2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016
7 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC бапталымдары"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
41 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
42 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
46 #: include/vlc_config_cat.h:39
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC интерфейс баптаулары"
50 #: include/vlc_config_cat.h:41
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Басты интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Басқару интерфейсі"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
71 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
75 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
76 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
77 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
78 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
79 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
81 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
82 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
83 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Дыбыс баптаулары"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
108 msgid "Audio resampler"
109 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Көрнекі бейнелер"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
117 #: src/libvlc-module.c:206
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Шығыс модульдері"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
129 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
140 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Бейне баптаулары"
161 #: include/vlc_config_cat.h:76
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
165 #: include/vlc_config_cat.h:79
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Субтитрлер / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар"
183 #: include/vlc_config_cat.h:88
188 #: include/vlc_config_cat.h:89
189 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
196 #: include/vlc_config_cat.h:98
197 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
198 msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары"
200 #: include/vlc_config_cat.h:101
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Қатынау модульдері"
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
207 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар "
210 "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар."
212 #: include/vlc_config_cat.h:107
213 msgid "Stream filters"
214 msgstr "Ағын фильтрлері"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. Use with care..."
221 "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін "
222 "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..."
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады."
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgstr "Бейнелік кодектер"
236 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgstr "Дыбыстық кодектер"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Subtitle codecs"
252 #: include/vlc_config_cat.h:122
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
256 #: include/vlc_config_cat.h:124
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Ағындық шығыс"
265 #: include/vlc_config_cat.h:129
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе "
276 "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n"
277 "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі "
278 "арқылы жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады "
279 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді "
281 "(транскодтау, дупликация...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары"
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 #: include/vlc_config_cat.h:141
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін "
299 "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді "
300 "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n"
301 "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға "
304 #: include/vlc_config_cat.h:147
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Шығыс қатынау"
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
315 "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін "
316 "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде "
317 "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
318 "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
320 #: include/vlc_config_cat.h:154
322 msgstr "Пакетизаторлар"
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу"
332 "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға "
333 "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
334 "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgstr "Қашықтық ағындар"
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік "
347 "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты "
348 "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі "
349 "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgstr "Сұрау салынған бейне"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
369 msgstr "Ойнату тізімі"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын "
377 "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" "
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды "
394 "автоматты түрде қосатын құралдар."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
400 msgstr "Қосымша баптаулар"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Қосымша баптаулар"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Файлды ашу..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "&Басқаша ашу..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "&Тізімдеме ашу..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "&Қалта ашу..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Тізімдеме таңдау"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Қалта таңдау"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Ақпарат сипаттары"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Кодек сипаттары"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgstr "&Хабарламалар"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Жасанды бетбелгілер"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&VLM құрылымы"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Тізімдемені жасау..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Қалтаны жасау..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Қалта атауын ауыстыру..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 msgstr "Ағын жіберу..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
521 msgstr "Барлығын қайталау"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
526 msgstr "Бір қайталау"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
545 msgstr "Файлды қосу..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Тізімдемені қосу..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Қалтаны қосу..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
600 "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
602 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
604 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
605 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы "
607 "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық "
608 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу "
609 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
610 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
611 "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
612 "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
613 "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен "
614 "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</"
616 "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз."
618 "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей: <a href=\"http://"
619 "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
620 "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode."
621 "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN "
622 "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа "
623 "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап "
624 "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек "
625 "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын "
626 "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:267
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды"
632 #: src/audio_output/filters.c:268
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті."
637 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
638 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 #: src/audio_output/output.c:267
649 msgstr "Осцилограмма"
651 #: src/audio_output/output.c:270
655 #: src/audio_output/output.c:273
658 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
660 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
664 #: src/audio_output/output.c:325
666 msgstr "Күшейтіп қайталау"
668 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr "Стереодыбыс режимі"
673 #: src/audio_output/output.c:419
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
689 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
690 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
691 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
694 #: modules/control/gestures.c:85
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
699 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
706 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
707 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
711 #: modules/control/gestures.c:85
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
715 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
716 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
721 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Керілген стерео"
725 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 msgstr "Бас телефондар"
730 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
736 msgstr "Автоматты түрде"
738 #: src/config/file.c:452
742 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
750 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
754 #: src/config/help.c:164
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз."
758 #: src/config/help.c:168
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
767 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 " -option A single letter version of a global --option.\n"
769 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 " and that overrides previous settings.\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 " [:option=value ...]\n"
776 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 " file:///path/file Plain media file\n"
781 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
782 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
783 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
784 " screen:// Screen capture\n"
785 " dvd://[device] DVD device\n"
786 " vcd://[device] VCD device\n"
787 " cdda://[device] Audio CD device\n"
788 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 " UDP stream sent by a streaming server\n"
790 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
791 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
795 #: src/config/help.c:490
797 msgid "(default enabled)"
798 msgstr "(әдепкі қосылған)"
800 #: src/config/help.c:491
802 msgid "(default disabled)"
803 msgstr "(әдепкі істен шығарылған)"
805 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
809 #: src/config/help.c:651
810 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
811 msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз."
813 #: src/config/help.c:656
815 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
817 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
819 "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n"
821 #: src/config/help.c:663
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
826 "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --"
827 "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз."
829 #: src/config/help.c:721
831 msgid "VLC version %s (%s)\n"
832 msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n"
834 #: src/config/help.c:722
836 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
837 msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
839 #: src/config/help.c:724
841 msgid "Compiler: %s\n"
842 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
844 #: src/config/help.c:753
848 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
851 "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n"
853 #: src/config/help.c:768
856 "Press the RETURN key to continue...\n"
859 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
861 #: src/darwin/error.c:37
862 msgid "Unknown error"
863 msgstr "Белгісіз қате"
865 #: src/input/control.c:203
870 #: src/input/decoder.c:1875
871 msgid "No description for this codec"
872 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
874 #: src/input/decoder.c:1877
875 msgid "Codec not supported"
876 msgstr "Қодек қолдаусыз"
878 #: src/input/decoder.c:1878
880 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
881 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды"
883 #: src/input/decoder.c:1882
884 msgid "Unidentified codec"
887 #: src/input/decoder.c:1883
888 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
889 msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды"
891 #: src/input/decoder.c:1894
895 #: src/input/decoder.c:1894
899 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
901 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды"
905 #: src/input/decoder.c:1903
907 msgid "VLC could not open the %s module."
908 msgstr "VLC %s модулін аша алмайды."
910 #: src/input/decoder.c:2184
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды."
914 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
919 #: src/input/es_out.c:1185
924 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
925 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
930 #: src/input/es_out.c:1216
935 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
939 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
940 #: modules/lua/extension.c:1184
944 #: src/input/es_out.c:2130
946 msgid "DTVCC Closed captions %u"
947 msgstr "Жасырын титрлер %u"
949 #: src/input/es_out.c:2132
951 msgid "Closed captions %u"
952 msgstr "Жасырын титрлер %u"
954 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
958 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
959 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
961 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
965 #: src/input/es_out.c:3079
969 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
977 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
980 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
984 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
985 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
987 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
991 #: src/input/es_out.c:3106
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
997 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
998 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1000 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1002 #: src/input/es_out.c:3111
1007 #: src/input/es_out.c:3121
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1011 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1016 msgstr "Ағындық қарқыны"
1018 #: src/input/es_out.c:3126
1023 #: src/input/es_out.c:3138
1024 msgid "Track replay gain"
1025 msgstr "Трек қайталау күшеюі"
1027 #: src/input/es_out.c:3140
1028 msgid "Album replay gain"
1029 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1031 #: src/input/es_out.c:3141
1036 #: src/input/es_out.c:3151
1038 msgid "Video resolution"
1039 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1041 #: src/input/es_out.c:3156
1042 msgid "Buffer dimensions"
1045 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1046 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1047 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1048 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1050 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1052 #: modules/video_filter/fps.c:42
1054 msgstr "Кадр қарқыны"
1056 #: src/input/es_out.c:3177
1057 msgid "Decoded format"
1058 msgstr "Декодталған формат"
1060 #: src/input/es_out.c:3182
1065 #: src/input/es_out.c:3182
1068 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
1070 #: src/input/es_out.c:3183
1072 msgid "Right bottom"
1073 msgstr "Төменгі шетімен"
1075 #: src/input/es_out.c:3183
1078 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1080 #: src/input/es_out.c:3184
1083 msgstr "Төменгі сол жақ"
1085 #: src/input/es_out.c:3184
1087 msgid "Bottom right"
1088 msgstr "Төменгі оң жақ"
1090 #: src/input/es_out.c:3185
1093 msgstr "Төменгі шетімен"
1095 #: src/input/es_out.c:3185
1100 #: src/input/es_out.c:3187
1105 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1106 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1107 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1109 msgstr "Тағайындалмаған"
1111 #: src/input/es_out.c:3195
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1119 #: src/input/es_out.c:3205
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1124 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 #: src/input/es_out.c:3219
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1133 #: src/input/es_out.c:3223
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "Түс сіріндісі"
1138 #: src/input/es_out.c:3236
1141 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1143 #: src/input/es_out.c:3236
1148 #: src/input/es_out.c:3238
1151 msgstr "ТЖ толығымен"
1153 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1162 msgstr "Ортасы бойынша"
1164 #: src/input/es_out.c:3246
1167 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1169 #: src/input/es_out.c:3247
1172 msgstr "Ортасы бойынша"
1174 #: src/input/es_out.c:3248
1177 msgstr "Төменгі сол жақ"
1179 #: src/input/es_out.c:3249
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "Төменгі сол жақ"
1184 #: src/input/es_out.c:3253
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "Түстік пішімі"
1189 #: src/input/es_out.c:3262
1192 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1205 msgstr "Шың қорғанысы"
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1225 msgid "Max. luminance"
1228 #: src/input/es_out.c:3292
1230 msgid "Min. luminance"
1233 #: src/input/es_out.c:3300
1237 #: src/input/es_out.c:3307
1241 #: src/input/es_out.c:3314
1245 #: src/input/es_out.c:3321
1248 msgstr "Монтаждық нүктелер"
1250 #: src/input/input.c:2655
1251 msgid "Your input can't be opened"
1252 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1254 #: src/input/input.c:2656
1256 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1258 "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз."
1260 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1267 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1272 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1273 #: modules/mux/avi.c:49
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1282 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1284 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1286 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1291 #: src/input/meta.c:60
1292 msgid "Track number"
1293 msgstr "Трек нөмірі"
1295 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1299 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1300 #: modules/mux/avi.c:50
1304 #: src/input/meta.c:64
1308 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1309 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1311 msgstr "URL мекенжайы"
1313 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1315 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1317 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1321 #: src/input/meta.c:70
1323 msgstr "Келесімен кодталған:"
1325 #: src/input/meta.c:71
1327 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1329 #: src/input/meta.c:72
1333 #: src/input/meta.c:73
1334 msgid "Number of Tracks"
1335 msgstr "Тректер саны"
1337 #: src/input/meta.c:74
1341 #: src/input/meta.c:75
1345 #: src/input/meta.c:76
1349 #: src/input/meta.c:77
1351 msgstr "Атауын көрсету"
1353 #: src/input/meta.c:78
1357 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1359 msgid "Album Artist"
1362 #: src/input/meta.c:80
1365 msgstr "Трек нөмірі"
1367 #: src/input/var.c:159
1371 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1373 msgstr "Бағдарламалар"
1375 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1379 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1383 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1386 msgstr "Бейнелік жолшық"
1388 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1391 msgstr "Дыбыстық трек"
1393 #: src/input/var.c:207
1394 msgid "Subtitle Track"
1395 msgstr "Трек субтитры"
1397 #: src/input/var.c:275
1399 msgstr "Келесі тақырып"
1401 #: src/input/var.c:282
1402 msgid "Previous title"
1403 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1405 #: src/input/var.c:289
1410 #: src/input/var.c:296
1415 #: src/input/var.c:330
1418 msgstr "Тақырып %i%s"
1420 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1425 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1426 msgid "Next chapter"
1427 msgstr "Келесі бөлім"
1429 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1430 msgid "Previous chapter"
1431 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1433 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1436 msgstr "Медиадерек: %s"
1438 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1440 msgid "Add Interface"
1441 msgstr "Интерфейсті қосу"
1443 #: src/interface/interface.c:89
1447 #: src/interface/interface.c:93
1451 #: src/interface/interface.c:96
1455 #: src/interface/interface.c:99
1456 msgid "Debug logging"
1459 #: src/interface/interface.c:102
1460 msgid "Mouse Gestures"
1461 msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері"
1463 #: src/interface/interface.c:225
1465 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1468 "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' "
1469 "командасын қолданыңыз."
1471 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1476 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1477 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1482 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1484 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1486 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1488 msgstr "1:2 Жартылай"
1490 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1491 msgid "1:1 Original"
1492 msgstr "1:1 Бастапқы"
1494 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1496 msgstr "2:1 Екі есе"
1498 #: src/libvlc-module.c:64
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1504 "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. "
1505 "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты "
1506 "параметрлердібелгілеуіңізге болады."
1508 #: src/libvlc-module.c:68
1509 msgid "Interface module"
1510 msgstr "Интерфейс модулі"
1512 #: src/libvlc-module.c:70
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1517 "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді "
1518 "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды."
1520 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1521 msgid "Extra interface modules"
1522 msgstr "Қосымша интерфейс модулдері"
1524 #: src/libvlc-module.c:76
1526 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1527 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1528 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1529 "\", \"gestures\" ...)"
1531 "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі "
1532 "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен "
1533 "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote "
1534 "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1536 #: src/libvlc-module.c:83
1537 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1538 msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз."
1540 #: src/libvlc-module.c:85
1541 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1542 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1544 #: src/libvlc-module.c:87
1546 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1547 "1=warnings, 2=debug)."
1549 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1550 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1552 #: src/libvlc-module.c:90
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Әдепкі ағын"
1556 #: src/libvlc-module.c:92
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады."
1560 #: src/libvlc-module.c:94
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1564 #: src/libvlc-module.c:96
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1570 #: src/libvlc-module.c:99
1571 msgid "Show advanced options"
1572 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1574 #: src/libvlc-module.c:101
1576 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1577 "available options, including those that most users should never touch."
1580 #: src/libvlc-module.c:105
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі"
1584 #: src/libvlc-module.c:107
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1589 "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге "
1590 "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады."
1592 #: src/libvlc-module.c:117
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1599 "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және "
1600 "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін "
1601 "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде "
1602 "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз."
1604 #: src/libvlc-module.c:123
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
1608 #: src/libvlc-module.c:125
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1613 "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы "
1614 "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген."
1616 #: src/libvlc-module.c:129
1619 msgstr "Тасушы файлдар"
1621 #: src/libvlc-module.c:130
1622 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1625 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1626 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Дыбысты іске қосу"
1630 #: src/libvlc-module.c:134
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1635 "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені "
1636 "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді."
1638 #: src/libvlc-module.c:142
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1645 msgid "Communication"
1648 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1652 #: src/libvlc-module.c:143
1654 msgid "Notification"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1667 #: src/libvlc-module.c:144
1669 msgid "Accessibility"
1670 msgstr "Шығыс қатынау"
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1676 #: src/libvlc-module.c:147
1678 msgstr "Дыбысты күшейту"
1680 #: src/libvlc-module.c:149
1681 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1682 msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады."
1684 #: src/libvlc-module.c:151
1685 msgid "Audio output volume step"
1686 msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
1688 #: src/libvlc-module.c:153
1689 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1690 msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді."
1692 #: src/libvlc-module.c:156
1693 msgid "Remember the audio volume"
1694 msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
1696 #: src/libvlc-module.c:158
1698 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1700 "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, "
1703 #: src/libvlc-module.c:161
1704 msgid "Audio desynchronization compensation"
1705 msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі"
1707 #: src/libvlc-module.c:163
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1712 "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс "
1713 "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін."
1715 #: src/libvlc-module.c:168
1716 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1717 msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау."
1719 #: src/libvlc-module.c:171
1722 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1723 "hardware and the audio stream are compatible."
1725 "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды "
1726 "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны "
1727 "ойнатылған кезде)."
1729 #: src/libvlc-module.c:174
1730 msgid "Force S/PDIF support"
1733 #: src/libvlc-module.c:176
1735 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1739 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1740 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1741 msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету"
1743 #: src/libvlc-module.c:180
1745 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1746 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1747 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1748 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе "
1751 "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда "
1752 "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы "
1753 "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің "
1754 "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін."
1756 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1757 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1760 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1767 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1774 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1779 #: src/libvlc-module.c:189
1780 msgid "Stereo audio output mode"
1781 msgstr "Стереодыбыс шығару режимі"
1783 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1785 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1787 msgstr "Белгілеуден алу"
1789 #: src/libvlc-module.c:203
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады."
1794 #: src/libvlc-module.c:208
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады."
1798 #: src/libvlc-module.c:212
1799 msgid "Replay gain mode"
1800 msgstr "Қайталауды күшейту режімі"
1802 #: src/libvlc-module.c:214
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1804 msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
1806 #: src/libvlc-module.c:216
1807 msgid "Replay preamp"
1808 msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту"
1810 #: src/libvlc-module.c:218
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1815 "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық "
1816 "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді."
1818 #: src/libvlc-module.c:221
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту"
1822 #: src/libvlc-module.c:223
1823 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін "
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "Шың қорғанысы"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға "
1848 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1850 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1852 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1853 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. "
1872 "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу "
1873 "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне "
1874 "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген "
1875 "бейне фильтрлерді орнатуға болады."
1877 #: src/libvlc-module.c:253
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1881 #: src/libvlc-module.c:255
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1886 "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең "
1887 "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды."
1889 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1890 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1891 msgid "Enable video"
1892 msgstr "Бейнені қосу"
1894 #: src/libvlc-module.c:260
1896 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1897 "not take place, thus saving some processing power."
1899 "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі "
1900 "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді."
1902 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1904 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1909 #: src/libvlc-module.c:265
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1915 "сипаттамасына бейімдейді."
1917 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1919 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Бейне биіктігі"
1924 #: src/libvlc-module.c:270
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1929 "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1930 "сипаттамасына бейімдейді."
1932 #: src/libvlc-module.c:273
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "Бейненің X координатасы"
1936 #: src/libvlc-module.c:275
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1942 "аласыз (X координатасы)."
1944 #: src/libvlc-module.c:278
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Бейненің Y координатасы"
1948 #: src/libvlc-module.c:280
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1954 "аласыз (Y координатасы)."
1956 #: src/libvlc-module.c:283
1958 msgstr "Бейне тақырыбы"
1960 #: src/libvlc-module.c:285
1962 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1966 #: src/libvlc-module.c:288
1967 msgid "Video alignment"
1968 msgstr "Бейне туралауы"
1970 #: src/libvlc-module.c:290
1972 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1973 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1974 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:83
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1983 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1988 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1990 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:83
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1996 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1999 msgstr "Төменгі шетімен"
2001 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:84
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2006 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2008 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
2010 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:84
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2015 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
2019 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:84
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2023 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2024 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2026 msgstr "Төменгі сол жақ"
2028 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:84
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2033 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Right"
2035 msgstr "Төменгі оң жақ"
2037 #: src/libvlc-module.c:298
2039 msgstr "Бейне ұлғайту"
2041 #: src/libvlc-module.c:300
2042 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 #: src/libvlc-module.c:302
2046 msgid "Grayscale video output"
2047 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
2049 #: src/libvlc-module.c:304
2051 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2052 "save some processing power."
2055 #: src/libvlc-module.c:307
2056 msgid "Embedded video"
2057 msgstr "Ендірілген бейне"
2059 #: src/libvlc-module.c:309
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2061 msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
2063 #: src/libvlc-module.c:311
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
2067 #: src/libvlc-module.c:313
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
2071 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
2076 #: src/libvlc-module.c:317
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
2080 #: src/libvlc-module.c:319
2082 msgid "Enable wallpaper mode"
2083 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
2085 #: src/libvlc-module.c:321
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2090 #: src/libvlc-module.c:324
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
2094 #: src/libvlc-module.c:326
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
2098 #: src/libvlc-module.c:328
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2102 #: src/libvlc-module.c:330
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2106 #: src/libvlc-module.c:332
2107 msgid "Position of video title"
2108 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2110 #: src/libvlc-module.c:334
2111 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2114 #: src/libvlc-module.c:336
2115 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2117 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2119 #: src/libvlc-module.c:339
2120 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2123 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2124 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2127 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2131 msgstr "Тізбектестіру"
2133 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2137 msgid "Deinterlace mode"
2138 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2140 #: src/libvlc-module.c:354
2141 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2166 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2167 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2170 #: src/libvlc-module.c:371
2171 msgid "Disable screensaver"
2172 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2174 #: src/libvlc-module.c:372
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2176 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2178 #: src/libvlc-module.c:374
2179 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2182 #: src/libvlc-module.c:375
2184 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2185 "computer being suspended because of inactivity."
2188 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2190 msgid "Window decorations"
2191 msgstr "Терезе безендірулері"
2193 #: src/libvlc-module.c:380
2195 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2196 "giving a \"minimal\" window."
2199 #: src/libvlc-module.c:383
2200 msgid "Video splitter module"
2203 #: src/libvlc-module.c:385
2204 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2207 #: src/libvlc-module.c:387
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Бейнефильтр модулі"
2211 #: src/libvlc-module.c:389
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distort the video."
2217 #: src/libvlc-module.c:393
2218 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2219 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
2221 #: src/libvlc-module.c:395
2222 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2226 msgid "Video snapshot file prefix"
2227 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
2229 #: src/libvlc-module.c:401
2230 msgid "Video snapshot format"
2231 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2233 #: src/libvlc-module.c:403
2234 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 #: src/libvlc-module.c:405
2238 msgid "Display video snapshot preview"
2239 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
2241 #: src/libvlc-module.c:407
2242 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 #: src/libvlc-module.c:409
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану"
2249 #: src/libvlc-module.c:411
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 #: src/libvlc-module.c:413
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2257 #: src/libvlc-module.c:415
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 #: src/libvlc-module.c:419
2264 msgid "Video snapshot height"
2265 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2267 #: src/libvlc-module.c:421
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2270 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 #: src/libvlc-module.c:425
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2278 #: src/libvlc-module.c:427
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 #: src/libvlc-module.c:431
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2288 #: src/libvlc-module.c:433
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 #: src/libvlc-module.c:440
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2301 #: src/libvlc-module.c:442
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 #: src/libvlc-module.c:444
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2309 #: src/libvlc-module.c:446
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 #: src/libvlc-module.c:449
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2319 #: src/libvlc-module.c:451
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 #: src/libvlc-module.c:454
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2329 #: src/libvlc-module.c:456
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2335 #: src/libvlc-module.c:459
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2339 #: src/libvlc-module.c:461
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 #: src/libvlc-module.c:466
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2350 #: src/libvlc-module.c:468
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2357 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2359 msgstr "Кадрларды елемеу"
2361 #: src/libvlc-module.c:474
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2367 #: src/libvlc-module.c:477
2368 msgid "Drop late frames"
2369 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2371 #: src/libvlc-module.c:479
2373 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2374 "intended display date)."
2377 #: src/libvlc-module.c:482
2378 msgid "Quiet synchro"
2379 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2381 #: src/libvlc-module.c:484
2383 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2384 "synchronization mechanism."
2387 #: src/libvlc-module.c:487
2388 msgid "Key press events"
2391 #: src/libvlc-module.c:489
2392 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2395 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2396 msgid "Mouse events"
2397 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2399 #: src/libvlc-module.c:493
2400 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2403 #: src/libvlc-module.c:501
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2410 #: src/libvlc-module.c:505
2411 msgid "File caching (ms)"
2414 #: src/libvlc-module.c:507
2415 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2418 #: src/libvlc-module.c:509
2419 msgid "Live capture caching (ms)"
2422 #: src/libvlc-module.c:511
2423 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2426 #: src/libvlc-module.c:513
2427 msgid "Disc caching (ms)"
2430 #: src/libvlc-module.c:515
2431 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2434 #: src/libvlc-module.c:517
2435 msgid "Network caching (ms)"
2438 #: src/libvlc-module.c:519
2439 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2442 #: src/libvlc-module.c:521
2443 msgid "Clock reference average counter"
2444 msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
2446 #: src/libvlc-module.c:523
2448 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2452 #: src/libvlc-module.c:526
2453 msgid "Clock synchronisation"
2454 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2456 #: src/libvlc-module.c:528
2458 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2459 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2462 #: src/libvlc-module.c:532
2463 msgid "Clock jitter"
2466 #: src/libvlc-module.c:534
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2472 #: src/libvlc-module.c:537
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2476 #: src/libvlc-module.c:538
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2483 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2486 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2494 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2495 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2496 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2500 #: src/libvlc-module.c:544
2501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2504 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2508 #: src/libvlc-module.c:546
2509 msgid "MTU of the network interface"
2510 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2512 #: src/libvlc-module.c:548
2514 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2515 "over the network (in bytes)."
2518 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2529 #: src/libvlc-module.c:559
2530 msgid "Multicast output interface"
2531 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2533 #: src/libvlc-module.c:561
2534 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2535 msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2537 #: src/libvlc-module.c:563
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2541 #: src/libvlc-module.c:564
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 #: src/libvlc-module.c:570
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 #: src/libvlc-module.c:576
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2560 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2562 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2564 #: src/libvlc-module.c:584
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2569 msgid "Subtitle track"
2572 #: src/libvlc-module.c:589
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2577 msgid "Audio language"
2580 #: src/libvlc-module.c:594
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2587 #: src/libvlc-module.c:597
2588 msgid "Subtitle language"
2589 msgstr "Субтитр тілі"
2591 #: src/libvlc-module.c:599
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2594 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2597 #: src/libvlc-module.c:602
2598 msgid "Menu language"
2601 #: src/libvlc-module.c:604
2603 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2604 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2607 #: src/libvlc-module.c:608
2608 msgid "Audio track ID"
2609 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2611 #: src/libvlc-module.c:610
2612 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2613 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2615 #: src/libvlc-module.c:612
2616 msgid "Subtitle track ID"
2619 #: src/libvlc-module.c:614
2620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2623 #: src/libvlc-module.c:616
2625 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2626 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2628 #: src/libvlc-module.c:620
2629 msgid "Preferred video resolution"
2632 #: src/libvlc-module.c:622
2634 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2635 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2636 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2637 "higher resolutions."
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2641 msgid "Best available"
2644 #: src/libvlc-module.c:628
2645 msgid "Full HD (1080p)"
2648 #: src/libvlc-module.c:628
2652 #: src/libvlc-module.c:629
2653 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2656 #: src/libvlc-module.c:630
2657 msgid "Low Definition (360 lines)"
2660 #: src/libvlc-module.c:631
2661 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2664 #: src/libvlc-module.c:634
2665 msgid "Input repetitions"
2666 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2668 #: src/libvlc-module.c:636
2669 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2672 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2674 msgstr "Басталу уақыты"
2676 #: src/libvlc-module.c:640
2677 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2680 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2682 msgstr "Тоқтату уақыты"
2684 #: src/libvlc-module.c:644
2685 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2688 #: src/libvlc-module.c:646
2690 msgstr "Жегу уақыты"
2692 #: src/libvlc-module.c:648
2693 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2696 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgstr "Тез іріктеу"
2700 #: src/libvlc-module.c:652
2701 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2704 #: src/libvlc-module.c:654
2705 msgid "Playback speed"
2708 #: src/libvlc-module.c:656
2709 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2712 #: src/libvlc-module.c:658
2714 msgstr "Кіресін тізімі"
2716 #: src/libvlc-module.c:660
2718 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2719 "together after the normal one."
2722 #: src/libvlc-module.c:663
2723 msgid "Input slave (experimental)"
2724 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2726 #: src/libvlc-module.c:665
2728 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2729 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2733 #: src/libvlc-module.c:669
2734 msgid "Bookmarks list for a stream"
2735 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2737 #: src/libvlc-module.c:671
2739 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2740 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2746 msgid "Record directory"
2747 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
2749 #: src/libvlc-module.c:677
2750 msgid "Directory where the records will be stored"
2753 #: src/libvlc-module.c:679
2754 msgid "Prefer native stream recording"
2755 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2757 #: src/libvlc-module.c:681
2759 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2763 #: src/libvlc-module.c:684
2764 msgid "Timeshift directory"
2765 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2767 #: src/libvlc-module.c:686
2768 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2771 #: src/libvlc-module.c:688
2772 msgid "Timeshift granularity"
2773 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2775 #: src/libvlc-module.c:690
2777 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2778 "to store the timeshifted streams."
2781 #: src/libvlc-module.c:693
2782 msgid "Change title according to current media"
2785 #: src/libvlc-module.c:694
2787 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2788 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2789 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2790 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2793 #: src/libvlc-module.c:699
2794 msgid "Disable all lua plugins"
2797 #: src/libvlc-module.c:703
2799 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2800 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2801 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2802 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2805 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2806 msgid "Force subtitle position"
2807 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2809 #: src/libvlc-module.c:711
2811 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2812 "over the movie. Try several positions."
2815 #: src/libvlc-module.c:714
2817 msgid "Subtitles text scaling factor"
2818 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
2820 #: src/libvlc-module.c:715
2822 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2823 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
2825 #: src/libvlc-module.c:717
2826 msgid "Enable sub-pictures"
2827 msgstr "Суретшелерді қосу"
2829 #: src/libvlc-module.c:719
2830 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2833 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2836 msgid "On Screen Display"
2837 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2839 #: src/libvlc-module.c:723
2841 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2845 #: src/libvlc-module.c:726
2846 msgid "Text rendering module"
2847 msgstr "Мәтін құру модулі"
2849 #: src/libvlc-module.c:728
2851 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2855 #: src/libvlc-module.c:730
2856 msgid "Subpictures source module"
2859 #: src/libvlc-module.c:732
2861 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2862 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2865 #: src/libvlc-module.c:735
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2869 #: src/libvlc-module.c:737
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2872 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2875 #: src/libvlc-module.c:740
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2879 #: src/libvlc-module.c:742
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2885 #: src/libvlc-module.c:745
2886 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2887 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2889 #: src/libvlc-module.c:747
2891 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2893 "0 = no subtitles autodetected\n"
2894 "1 = any subtitle file\n"
2895 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2896 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2897 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2900 #: src/libvlc-module.c:755
2901 msgid "Subtitle autodetection paths"
2902 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2904 #: src/libvlc-module.c:757
2906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2907 "found in the current directory."
2910 #: src/libvlc-module.c:760
2911 msgid "Use subtitle file"
2912 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2914 #: src/libvlc-module.c:762
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2920 #: src/libvlc-module.c:766
2922 msgstr "DVD құрылғы"
2924 #: src/libvlc-module.c:767
2926 msgstr "VCD құрылғы"
2928 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2929 msgid "Audio CD device"
2930 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2932 #: src/libvlc-module.c:772
2934 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2935 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 #: src/libvlc-module.c:775
2940 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2941 "the drive letter (e.g. D:)"
2944 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2946 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2947 "after the drive letter (e.g. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:785
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2954 #: src/libvlc-module.c:787
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2958 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2962 #: src/libvlc-module.c:803
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2966 #: src/libvlc-module.c:805
2968 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2969 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2971 #: src/libvlc-module.c:807
2972 msgid "HTTP server address"
2975 #: src/libvlc-module.c:809
2977 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2978 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2979 "them to a specific network interface."
2982 #: src/libvlc-module.c:813
2983 msgid "RTSP server address"
2986 #: src/libvlc-module.c:815
2988 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2989 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2990 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2991 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2992 "network interface."
2995 #: src/libvlc-module.c:821
2996 msgid "HTTP server port"
2999 #: src/libvlc-module.c:823
3001 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3002 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3003 "by the operating system."
3006 #: src/libvlc-module.c:828
3007 msgid "HTTPS server port"
3010 #: src/libvlc-module.c:830
3012 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3013 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3014 "restricted by the operating system."
3017 #: src/libvlc-module.c:835
3018 msgid "RTSP server port"
3021 #: src/libvlc-module.c:837
3023 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3024 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3025 "by the operating system."
3028 #: src/libvlc-module.c:842
3029 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3032 #: src/libvlc-module.c:844
3034 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3035 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3038 #: src/libvlc-module.c:847
3039 msgid "HTTP/TLS server private key"
3042 #: src/libvlc-module.c:849
3043 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3046 #: src/libvlc-module.c:851
3047 msgid "SOCKS server"
3048 msgstr "SOCKS сервері"
3050 #: src/libvlc-module.c:853
3052 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3053 "used for all TCP connections"
3056 #: src/libvlc-module.c:856
3057 msgid "SOCKS user name"
3058 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
3060 #: src/libvlc-module.c:858
3061 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3064 #: src/libvlc-module.c:860
3065 msgid "SOCKS password"
3066 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
3068 #: src/libvlc-module.c:862
3069 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3072 #: src/libvlc-module.c:864
3073 msgid "Title metadata"
3074 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
3076 #: src/libvlc-module.c:866
3077 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3078 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3081 msgid "Author metadata"
3082 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
3084 #: src/libvlc-module.c:870
3085 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3086 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3088 #: src/libvlc-module.c:872
3089 msgid "Artist metadata"
3090 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
3092 #: src/libvlc-module.c:874
3093 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3094 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3096 #: src/libvlc-module.c:876
3097 msgid "Genre metadata"
3098 msgstr "Жанр мета-дерегі"
3100 #: src/libvlc-module.c:878
3101 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3102 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3104 #: src/libvlc-module.c:880
3105 msgid "Copyright metadata"
3106 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
3108 #: src/libvlc-module.c:882
3109 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3111 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3113 #: src/libvlc-module.c:884
3114 msgid "Description metadata"
3115 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3117 #: src/libvlc-module.c:886
3118 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3119 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3121 #: src/libvlc-module.c:888
3122 msgid "Date metadata"
3123 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3125 #: src/libvlc-module.c:890
3126 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3127 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3129 #: src/libvlc-module.c:892
3130 msgid "URL metadata"
3131 msgstr "URL мекенжайы"
3133 #: src/libvlc-module.c:894
3134 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3135 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3137 #: src/libvlc-module.c:898
3139 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3140 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3141 "can break playback of all your streams."
3144 #: src/libvlc-module.c:902
3145 msgid "Preferred decoders list"
3146 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3148 #: src/libvlc-module.c:904
3150 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3151 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3152 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3155 #: src/libvlc-module.c:909
3156 msgid "Preferred encoders list"
3157 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3159 #: src/libvlc-module.c:911
3161 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3164 #: src/libvlc-module.c:920
3166 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3170 #: src/libvlc-module.c:923
3171 msgid "Default stream output chain"
3172 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3174 #: src/libvlc-module.c:925
3176 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3177 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3181 #: src/libvlc-module.c:929
3182 msgid "Enable streaming of all ES"
3183 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3185 #: src/libvlc-module.c:931
3186 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3189 #: src/libvlc-module.c:933
3190 msgid "Display while streaming"
3191 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3193 #: src/libvlc-module.c:935
3194 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3195 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3197 #: src/libvlc-module.c:937
3198 msgid "Enable video stream output"
3199 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3201 #: src/libvlc-module.c:939
3203 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3204 "facility when this last one is enabled."
3207 #: src/libvlc-module.c:942
3208 msgid "Enable audio stream output"
3209 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3213 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3214 "facility when this last one is enabled."
3217 #: src/libvlc-module.c:947
3218 msgid "Enable SPU stream output"
3219 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3221 #: src/libvlc-module.c:949
3223 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3227 #: src/libvlc-module.c:952
3228 msgid "Keep stream output open"
3229 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3231 #: src/libvlc-module.c:954
3233 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3234 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3238 #: src/libvlc-module.c:958
3239 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3240 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3242 #: src/libvlc-module.c:960
3244 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3245 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3248 #: src/libvlc-module.c:963
3249 msgid "Preferred packetizer list"
3250 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3252 #: src/libvlc-module.c:965
3254 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3257 #: src/libvlc-module.c:968
3259 msgstr "Мукс модулі"
3261 #: src/libvlc-module.c:970
3262 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3265 #: src/libvlc-module.c:972
3266 msgid "Access output module"
3267 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3269 #: src/libvlc-module.c:974
3270 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3273 #: src/libvlc-module.c:977
3275 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3276 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3279 #: src/libvlc-module.c:981
3280 msgid "SAP announcement interval"
3281 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3283 #: src/libvlc-module.c:983
3285 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3286 "between SAP announcements."
3289 #: src/libvlc-module.c:992
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3295 #: src/libvlc-module.c:995
3296 msgid "Access module"
3297 msgstr "Қатынау модулі"
3299 #: src/libvlc-module.c:997
3301 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3302 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3303 "option unless you really know what you are doing."
3306 #: src/libvlc-module.c:1001
3307 msgid "Stream filter module"
3308 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3310 #: src/libvlc-module.c:1003
3312 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3313 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3315 #: src/libvlc-module.c:1005
3317 msgid "Demux filter module"
3318 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3320 #: src/libvlc-module.c:1007
3322 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3323 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3325 #: src/libvlc-module.c:1009
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Демукс модулі"
3329 #: src/libvlc-module.c:1011
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3337 #: src/libvlc-module.c:1016
3338 msgid "VoD server module"
3341 #: src/libvlc-module.c:1018
3343 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3344 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3347 #: src/libvlc-module.c:1021
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3351 #: src/libvlc-module.c:1023
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3359 #: src/libvlc-module.c:1029
3360 msgid "Adjust VLC priority"
3361 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3363 #: src/libvlc-module.c:1031
3365 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3366 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 #: src/libvlc-module.c:1036
3372 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3375 #: src/libvlc-module.c:1039
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3379 #: src/libvlc-module.c:1041
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 #: src/libvlc-module.c:1043
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3387 #: src/libvlc-module.c:1045
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 #: src/libvlc-module.c:1047
3392 msgid "Scan for new plugins"
3395 #: src/libvlc-module.c:1049
3397 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3398 "startup time of VLC."
3401 #: src/libvlc-module.c:1052
3403 msgid "Preferred keystore list"
3404 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3406 #: src/libvlc-module.c:1054
3407 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3410 #: src/libvlc-module.c:1056
3411 msgid "Locally collect statistics"
3414 #: src/libvlc-module.c:1058
3415 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3418 #: src/libvlc-module.c:1060
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3422 #: src/libvlc-module.c:1062
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3426 #: src/libvlc-module.c:1064
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3430 #: src/libvlc-module.c:1066
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3434 #: src/libvlc-module.c:1068
3435 msgid "Allow only one running instance"
3436 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3438 #: src/libvlc-module.c:1070
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3442 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3443 "This option will allow you to play the file with the already running "
3444 "instance or enqueue it."
3447 #: src/libvlc-module.c:1076
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3451 #: src/libvlc-module.c:1078
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3455 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3456 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3459 #: src/libvlc-module.c:1083
3460 msgid "Increase the priority of the process"
3461 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3463 #: src/libvlc-module.c:1085
3465 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3466 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3467 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3468 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3469 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3473 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3474 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3477 #: src/libvlc-module.c:1095
3479 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3480 "playing current item."
3483 #: src/libvlc-module.c:1098
3485 msgid "Expose media player via D-Bus"
3486 msgstr "VLC жаңартулары"
3488 #: src/libvlc-module.c:1099
3489 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3492 #: src/libvlc-module.c:1108
3494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3495 "overridden in the playlist dialog box."
3498 #: src/libvlc-module.c:1111
3500 msgid "Automatically preparse items"
3501 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3503 #: src/libvlc-module.c:1113
3506 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3509 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3510 "деректі шығарып алу үшін)."
3512 #: src/libvlc-module.c:1116
3514 msgid "Preparsing timeout"
3517 #: src/libvlc-module.c:1118
3518 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3521 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3522 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3524 msgid "Allow metadata network access"
3527 #: src/libvlc-module.c:1125
3531 #: src/libvlc-module.c:1125
3535 #: src/libvlc-module.c:1127
3536 msgid "Subdirectory behavior"
3537 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
3539 #: src/libvlc-module.c:1129
3541 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3542 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3543 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3544 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3547 #: src/libvlc-module.c:1134
3548 msgid "Ignored extensions"
3551 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3555 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3556 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3559 #: src/libvlc-module.c:1141
3561 msgid "Show hidden files"
3562 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
3564 #: src/libvlc-module.c:1143
3565 msgid "Ignore files starting with '.'"
3568 #: src/libvlc-module.c:1145
3569 msgid "Services discovery modules"
3570 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3572 #: src/libvlc-module.c:1147
3574 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3575 "Typical value is \"sap\"."
3578 #: src/libvlc-module.c:1150
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3582 #: src/libvlc-module.c:1152
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 #: src/libvlc-module.c:1154
3588 msgstr "Бәрін қайталау"
3590 #: src/libvlc-module.c:1156
3591 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3592 msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады."
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Repeat current item"
3596 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3598 #: src/libvlc-module.c:1160
3599 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 #: src/libvlc-module.c:1162
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3606 #: src/libvlc-module.c:1164
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 #: src/libvlc-module.c:1166
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Ойнатып шығу"
3614 #: src/libvlc-module.c:1168
3615 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 #: src/libvlc-module.c:1170
3619 msgid "Play and pause"
3622 #: src/libvlc-module.c:1172
3623 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3626 #: src/libvlc-module.c:1174
3628 msgid "Start paused"
3629 msgstr "Басталу уақыты"
3631 #: src/libvlc-module.c:1176
3633 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3634 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3636 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3640 #: src/libvlc-module.c:1179
3641 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3644 #: src/libvlc-module.c:1182
3645 msgid "Pause on audio communication"
3648 #: src/libvlc-module.c:1184
3650 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3654 #: src/libvlc-module.c:1187
3655 msgid "Use media library"
3656 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3658 #: src/libvlc-module.c:1189
3660 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3664 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3665 msgid "Display playlist tree"
3666 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3668 #: src/libvlc-module.c:1194
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 #: src/libvlc-module.c:1203
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3678 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3682 #: src/libvlc-module.c:1208
3684 msgid "Volume control"
3685 msgstr "Деңгейді басқару"
3687 #: src/libvlc-module.c:1209
3689 msgid "Position control"
3692 #: src/libvlc-module.c:1209
3694 msgid "Position control reversed"
3697 #: src/libvlc-module.c:1212
3698 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3701 #: src/libvlc-module.c:1214
3703 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3707 #: src/libvlc-module.c:1216
3708 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3711 #: src/libvlc-module.c:1218
3713 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3717 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3718 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3723 msgstr "Толық бейнебетке"
3725 #: src/libvlc-module.c:1221
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3728 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3730 #: src/libvlc-module.c:1222
3731 msgid "Exit fullscreen"
3734 #: src/libvlc-module.c:1223
3735 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3738 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3740 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3742 #: src/libvlc-module.c:1225
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3744 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3746 #: src/libvlc-module.c:1226
3748 msgstr "Тек аялдату"
3750 #: src/libvlc-module.c:1227
3751 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3752 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3754 #: src/libvlc-module.c:1228
3758 #: src/libvlc-module.c:1229
3759 msgid "Select the hotkey to use to play."
3760 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3762 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3763 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3768 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3769 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3770 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3772 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3778 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3779 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3780 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3782 #: src/libvlc-module.c:1234
3784 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3786 #: src/libvlc-module.c:1235
3787 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3789 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3791 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3792 msgid "Faster (fine)"
3793 msgstr "Тезірек (сәл)"
3795 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3796 msgid "Slower (fine)"
3797 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3799 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3800 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3801 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3805 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3806 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3810 #: src/libvlc-module.c:1241
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3813 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3816 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3817 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3818 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3825 #: src/libvlc-module.c:1243
3826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3828 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3831 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3839 #: src/libvlc-module.c:1245
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3843 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3844 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3847 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3853 #: src/libvlc-module.c:1247
3854 msgid "Select the hotkey to display the position."
3855 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3857 #: src/libvlc-module.c:1249
3858 msgid "Very short backwards jump"
3859 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3861 #: src/libvlc-module.c:1251
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3863 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3865 #: src/libvlc-module.c:1252
3866 msgid "Short backwards jump"
3867 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3869 #: src/libvlc-module.c:1254
3870 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3871 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3873 #: src/libvlc-module.c:1255
3874 msgid "Medium backwards jump"
3875 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3877 #: src/libvlc-module.c:1257
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3879 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3881 #: src/libvlc-module.c:1258
3882 msgid "Long backwards jump"
3883 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3885 #: src/libvlc-module.c:1260
3886 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3887 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3889 #: src/libvlc-module.c:1262
3890 msgid "Very short forward jump"
3891 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3893 #: src/libvlc-module.c:1264
3894 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3895 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3897 #: src/libvlc-module.c:1265
3898 msgid "Short forward jump"
3899 msgstr "Таяу алға ауысу"
3901 #: src/libvlc-module.c:1267
3902 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3903 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3905 #: src/libvlc-module.c:1268
3906 msgid "Medium forward jump"
3907 msgstr "Орташа алға ауысу"
3909 #: src/libvlc-module.c:1270
3910 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3911 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3913 #: src/libvlc-module.c:1271
3914 msgid "Long forward jump"
3915 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3917 #: src/libvlc-module.c:1273
3918 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3919 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3921 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3923 msgstr "Келесі кадр"
3925 #: src/libvlc-module.c:1276
3926 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3927 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3929 #: src/libvlc-module.c:1278
3930 msgid "Very short jump length"
3931 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3933 #: src/libvlc-module.c:1279
3934 msgid "Very short jump length, in seconds."
3935 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3937 #: src/libvlc-module.c:1280
3938 msgid "Short jump length"
3939 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3941 #: src/libvlc-module.c:1281
3942 msgid "Short jump length, in seconds."
3943 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3945 #: src/libvlc-module.c:1282
3946 msgid "Medium jump length"
3947 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3949 #: src/libvlc-module.c:1283
3950 msgid "Medium jump length, in seconds."
3951 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3953 #: src/libvlc-module.c:1284
3954 msgid "Long jump length"
3955 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3957 #: src/libvlc-module.c:1285
3958 msgid "Long jump length, in seconds."
3959 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3961 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3962 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3969 #: src/libvlc-module.c:1288
3970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3971 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3973 #: src/libvlc-module.c:1289
3975 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3977 #: src/libvlc-module.c:1290
3980 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3983 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3986 #: src/libvlc-module.c:1291
3987 msgid "Navigate down"
3988 msgstr "Төменге шарлау"
3990 #: src/libvlc-module.c:1292
3993 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3996 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3999 #: src/libvlc-module.c:1293
4000 msgid "Navigate left"
4001 msgstr "Солға шарлау"
4003 #: src/libvlc-module.c:1294
4006 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4009 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4012 #: src/libvlc-module.c:1295
4013 msgid "Navigate right"
4014 msgstr "Оңға шарлау"
4016 #: src/libvlc-module.c:1296
4019 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4022 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4025 #: src/libvlc-module.c:1297
4029 #: src/libvlc-module.c:1298
4030 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4032 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
4035 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4036 msgid "Go to the DVD menu"
4037 msgstr "DVD мәзіріне өту"
4039 #: src/libvlc-module.c:1300
4040 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4041 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4043 #: src/libvlc-module.c:1301
4044 msgid "Select previous DVD title"
4045 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
4047 #: src/libvlc-module.c:1302
4048 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4049 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4051 #: src/libvlc-module.c:1303
4052 msgid "Select next DVD title"
4053 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
4055 #: src/libvlc-module.c:1304
4056 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4057 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4059 #: src/libvlc-module.c:1305
4060 msgid "Select prev DVD chapter"
4061 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
4063 #: src/libvlc-module.c:1306
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4067 #: src/libvlc-module.c:1307
4068 msgid "Select next DVD chapter"
4069 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
4071 #: src/libvlc-module.c:1308
4072 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4073 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4075 #: src/libvlc-module.c:1309
4077 msgstr "Деңгей жоғарыға"
4079 #: src/libvlc-module.c:1310
4080 msgid "Select the key to increase audio volume."
4081 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4083 #: src/libvlc-module.c:1311
4085 msgstr "Деңгей төменге"
4087 #: src/libvlc-module.c:1312
4088 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4089 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4091 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4094 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4096 msgstr "Дыбысты өшіру"
4098 #: src/libvlc-module.c:1314
4099 msgid "Select the key to mute audio."
4100 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
4102 #: src/libvlc-module.c:1315
4103 msgid "Subtitle delay up"
4104 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
4106 #: src/libvlc-module.c:1316
4107 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4108 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4110 #: src/libvlc-module.c:1317
4111 msgid "Subtitle delay down"
4112 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
4114 #: src/libvlc-module.c:1318
4115 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4116 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4118 #: src/libvlc-module.c:1319
4120 msgid "Reset subtitles text scale"
4121 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
4123 #: src/libvlc-module.c:1320
4125 msgid "Scale up subtitles text"
4126 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4128 #: src/libvlc-module.c:1321
4130 msgid "Scale down subtitles text"
4131 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
4133 #: src/libvlc-module.c:1322
4135 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4136 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4138 #: src/libvlc-module.c:1323
4139 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4142 #: src/libvlc-module.c:1324
4143 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4146 #: src/libvlc-module.c:1325
4147 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4150 #: src/libvlc-module.c:1326
4151 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4154 #: src/libvlc-module.c:1327
4155 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4158 #: src/libvlc-module.c:1328
4159 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4162 #: src/libvlc-module.c:1329
4163 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4166 #: src/libvlc-module.c:1330
4167 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4170 #: src/libvlc-module.c:1331
4171 msgid "Subtitle position up"
4174 #: src/libvlc-module.c:1332
4175 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4178 #: src/libvlc-module.c:1333
4179 msgid "Subtitle position down"
4182 #: src/libvlc-module.c:1334
4183 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4186 #: src/libvlc-module.c:1335
4187 msgid "Audio delay up"
4188 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
4190 #: src/libvlc-module.c:1336
4191 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4192 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4194 #: src/libvlc-module.c:1337
4195 msgid "Audio delay down"
4196 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
4198 #: src/libvlc-module.c:1338
4199 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4200 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4202 #: src/libvlc-module.c:1345
4203 msgid "Play playlist bookmark 1"
4204 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
4206 #: src/libvlc-module.c:1346
4207 msgid "Play playlist bookmark 2"
4208 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4210 #: src/libvlc-module.c:1347
4211 msgid "Play playlist bookmark 3"
4212 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4214 #: src/libvlc-module.c:1348
4215 msgid "Play playlist bookmark 4"
4216 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4218 #: src/libvlc-module.c:1349
4219 msgid "Play playlist bookmark 5"
4220 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4222 #: src/libvlc-module.c:1350
4223 msgid "Play playlist bookmark 6"
4224 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4226 #: src/libvlc-module.c:1351
4227 msgid "Play playlist bookmark 7"
4228 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4230 #: src/libvlc-module.c:1352
4231 msgid "Play playlist bookmark 8"
4232 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4234 #: src/libvlc-module.c:1353
4235 msgid "Play playlist bookmark 9"
4236 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4238 #: src/libvlc-module.c:1354
4239 msgid "Play playlist bookmark 10"
4240 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4242 #: src/libvlc-module.c:1355
4243 msgid "Select the key to play this bookmark."
4244 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4246 #: src/libvlc-module.c:1356
4247 msgid "Set playlist bookmark 1"
4248 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4250 #: src/libvlc-module.c:1357
4251 msgid "Set playlist bookmark 2"
4252 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4254 #: src/libvlc-module.c:1358
4255 msgid "Set playlist bookmark 3"
4256 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4258 #: src/libvlc-module.c:1359
4259 msgid "Set playlist bookmark 4"
4260 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4262 #: src/libvlc-module.c:1360
4263 msgid "Set playlist bookmark 5"
4264 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4266 #: src/libvlc-module.c:1361
4267 msgid "Set playlist bookmark 6"
4268 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4270 #: src/libvlc-module.c:1362
4271 msgid "Set playlist bookmark 7"
4272 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4274 #: src/libvlc-module.c:1363
4275 msgid "Set playlist bookmark 8"
4276 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4278 #: src/libvlc-module.c:1364
4279 msgid "Set playlist bookmark 9"
4280 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4282 #: src/libvlc-module.c:1365
4283 msgid "Set playlist bookmark 10"
4284 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4286 #: src/libvlc-module.c:1366
4287 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4288 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4290 #: src/libvlc-module.c:1367
4291 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4292 msgid "Clear the playlist"
4295 #: src/libvlc-module.c:1368
4296 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4299 #: src/libvlc-module.c:1370
4300 msgid "Playlist bookmark 1"
4301 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4303 #: src/libvlc-module.c:1371
4304 msgid "Playlist bookmark 2"
4305 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 2"
4307 #: src/libvlc-module.c:1372
4308 msgid "Playlist bookmark 3"
4309 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4311 #: src/libvlc-module.c:1373
4312 msgid "Playlist bookmark 4"
4313 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4315 #: src/libvlc-module.c:1374
4316 msgid "Playlist bookmark 5"
4317 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4319 #: src/libvlc-module.c:1375
4320 msgid "Playlist bookmark 6"
4321 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4323 #: src/libvlc-module.c:1376
4324 msgid "Playlist bookmark 7"
4325 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4327 #: src/libvlc-module.c:1377
4328 msgid "Playlist bookmark 8"
4329 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4331 #: src/libvlc-module.c:1378
4332 msgid "Playlist bookmark 9"
4333 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4335 #: src/libvlc-module.c:1379
4336 msgid "Playlist bookmark 10"
4337 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4339 #: src/libvlc-module.c:1381
4340 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4341 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4343 #: src/libvlc-module.c:1383
4344 msgid "Cycle audio track"
4345 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4347 #: src/libvlc-module.c:1384
4348 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4349 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4351 #: src/libvlc-module.c:1385
4353 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4354 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4356 #: src/libvlc-module.c:1386
4358 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4359 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4361 #: src/libvlc-module.c:1387
4362 msgid "Cycle subtitle track"
4363 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4365 #: src/libvlc-module.c:1388
4366 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4367 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4369 #: src/libvlc-module.c:1389
4370 msgid "Toggle subtitles"
4373 #: src/libvlc-module.c:1390
4374 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4377 #: src/libvlc-module.c:1391
4378 msgid "Cycle next program Service ID"
4381 #: src/libvlc-module.c:1392
4382 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4385 #: src/libvlc-module.c:1393
4386 msgid "Cycle previous program Service ID"
4389 #: src/libvlc-module.c:1394
4390 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4393 #: src/libvlc-module.c:1395
4394 msgid "Cycle source aspect ratio"
4395 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4397 #: src/libvlc-module.c:1396
4398 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4400 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4402 #: src/libvlc-module.c:1397
4403 msgid "Cycle video crop"
4404 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4406 #: src/libvlc-module.c:1398
4407 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4408 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4410 #: src/libvlc-module.c:1399
4411 msgid "Toggle autoscaling"
4412 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4414 #: src/libvlc-module.c:1400
4415 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4416 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4418 #: src/libvlc-module.c:1401
4419 msgid "Increase scale factor"
4420 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4422 #: src/libvlc-module.c:1403
4423 msgid "Decrease scale factor"
4424 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4426 #: src/libvlc-module.c:1405
4427 msgid "Toggle deinterlacing"
4430 #: src/libvlc-module.c:1406
4431 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4434 #: src/libvlc-module.c:1407
4435 msgid "Cycle deinterlace modes"
4436 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4438 #: src/libvlc-module.c:1408
4439 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4442 #: src/libvlc-module.c:1409
4443 msgid "Show controller in fullscreen"
4446 #: src/libvlc-module.c:1410
4450 #: src/libvlc-module.c:1411
4451 msgid "Hide the interface and pause playback."
4454 #: src/libvlc-module.c:1412
4455 msgid "Context menu"
4458 #: src/libvlc-module.c:1413
4459 msgid "Show the contextual popup menu."
4462 #: src/libvlc-module.c:1414
4463 msgid "Take video snapshot"
4464 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4466 #: src/libvlc-module.c:1415
4467 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4470 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4473 #: modules/stream_out/record.c:60
4477 #: src/libvlc-module.c:1418
4478 msgid "Record access filter start/stop."
4479 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4481 #: src/libvlc-module.c:1420
4482 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4485 #: src/libvlc-module.c:1421
4486 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4489 #: src/libvlc-module.c:1424
4490 msgid "Toggle random playlist playback"
4491 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4493 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4495 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4497 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4498 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4499 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4501 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4502 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4503 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4505 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4506 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4507 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4509 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4510 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4511 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4513 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4514 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4515 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4517 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4518 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4519 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4521 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4522 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4523 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4525 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4526 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4527 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4529 #: src/libvlc-module.c:1453
4530 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4533 #: src/libvlc-module.c:1454
4534 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4537 #: src/libvlc-module.c:1455
4538 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4541 #: src/libvlc-module.c:1456
4542 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4545 #: src/libvlc-module.c:1458
4546 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4547 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4549 #: src/libvlc-module.c:1460
4550 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4553 #: src/libvlc-module.c:1462
4554 msgid "Cycle through audio devices"
4555 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4557 #: src/libvlc-module.c:1463
4558 msgid "Cycle through available audio devices"
4559 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4561 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4565 msgstr "Лездік түсірме"
4567 #: src/libvlc-module.c:1609
4568 msgid "Window properties"
4569 msgstr "Терезе сипаттары"
4571 #: src/libvlc-module.c:1669
4575 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4576 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4577 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4582 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4583 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4587 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4591 #: src/libvlc-module.c:1707
4592 msgid "Track settings"
4593 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4595 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4596 msgid "Playback control"
4597 msgstr "Ойнатуды басқару"
4599 #: src/libvlc-module.c:1776
4600 msgid "Default devices"
4601 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4603 #: src/libvlc-module.c:1783
4604 msgid "Network settings"
4605 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4607 #: src/libvlc-module.c:1809
4609 msgstr "Socks прокси"
4611 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4613 msgstr "Мета-деректер"
4615 #: src/libvlc-module.c:1919
4617 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4619 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4624 #: src/libvlc-module.c:1962
4628 #: src/libvlc-module.c:2008
4629 msgid "Special modules"
4630 msgstr "Арнаулы модульдер"
4632 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4634 msgstr "Қондырмалар"
4636 #: src/libvlc-module.c:2025
4637 msgid "Performance options"
4638 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4640 #: src/libvlc-module.c:2044
4641 msgid "Clock source"
4644 #: src/libvlc-module.c:2162
4646 msgstr "Тездету пернелер"
4648 #: src/libvlc-module.c:2652
4650 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4652 #: src/libvlc-module.c:2737
4653 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4656 #: src/libvlc-module.c:2740
4657 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4660 #: src/libvlc-module.c:2742
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4666 #: src/libvlc-module.c:2745
4667 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4670 #: src/libvlc-module.c:2747
4671 msgid "print a list of available modules"
4672 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4674 #: src/libvlc-module.c:2749
4675 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4678 #: src/libvlc-module.c:2751
4680 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4681 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4684 #: src/libvlc-module.c:2755
4685 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4688 #: src/libvlc-module.c:2757
4689 msgid "reset the current config to the default values"
4692 #: src/libvlc-module.c:2759
4693 msgid "use alternate config file"
4694 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4696 #: src/libvlc-module.c:2761
4697 msgid "resets the current plugins cache"
4698 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4700 #: src/libvlc-module.c:2763
4701 msgid "print version information"
4702 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4704 #: src/libvlc-module.c:2803
4705 msgid "core program"
4708 #: src/misc/actions.c:52
4712 #: src/misc/actions.c:53
4713 msgid "Brightness Down"
4714 msgstr "Жарқындығын төмендету"
4716 #: src/misc/actions.c:54
4717 msgid "Brightness Up"
4718 msgstr "Жарқындығын жоғарылату"
4720 #: src/misc/actions.c:55
4721 msgid "Browser Back"
4722 msgstr "Браузерде қайту "
4724 #: src/misc/actions.c:56
4725 msgid "Browser Favorites"
4726 msgstr "Браузердің таңдаулы беттері"
4728 #: src/misc/actions.c:57
4729 msgid "Browser Forward"
4730 msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу"
4732 #: src/misc/actions.c:58
4733 msgid "Browser Home"
4734 msgstr "Браузердің үй парағы"
4736 #: src/misc/actions.c:59
4737 msgid "Browser Refresh"
4738 msgstr "Браузер бетін жаңарту"
4740 #: src/misc/actions.c:60
4741 msgid "Browser Search"
4742 msgstr "Браузерде іздеу"
4744 #: src/misc/actions.c:61
4745 msgid "Browser Stop"
4746 msgstr "Браузерде тоқтату"
4748 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4749 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4750 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4751 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4755 #: src/misc/actions.c:63
4759 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4763 #: src/misc/actions.c:65
4767 #: src/misc/actions.c:66
4771 #: src/misc/actions.c:67
4775 #: src/misc/actions.c:68
4779 #: src/misc/actions.c:69
4783 #: src/misc/actions.c:70
4787 #: src/misc/actions.c:71
4791 #: src/misc/actions.c:72
4795 #: src/misc/actions.c:73
4799 #: src/misc/actions.c:74
4803 #: src/misc/actions.c:75
4807 #: src/misc/actions.c:76
4811 #: src/misc/actions.c:77
4815 #: src/misc/actions.c:78
4819 #: src/misc/actions.c:79
4823 #: src/misc/actions.c:80
4827 #: src/misc/actions.c:82
4829 msgstr "Медиалық көрініс"
4831 #: src/misc/actions.c:83
4832 msgid "Media Audio Track"
4833 msgstr "Мадиа дыбыстық трек"
4835 #: src/misc/actions.c:84
4836 msgid "Media Forward"
4837 msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
4839 #: src/misc/actions.c:85
4841 msgstr "Медиалық меню"
4843 #: src/misc/actions.c:86
4844 msgid "Media Next Frame"
4845 msgstr "Медиалық келесі фрейм"
4847 #: src/misc/actions.c:87
4848 msgid "Media Next Track"
4849 msgstr "Медиалық келесі трек"
4851 #: src/misc/actions.c:88
4852 msgid "Media Play Pause"
4853 msgstr "Медиалық ойнату паузасы"
4855 #: src/misc/actions.c:89
4856 msgid "Media Prev Frame"
4857 msgstr "Медиалық алдынғы кадр"
4859 #: src/misc/actions.c:90
4860 msgid "Media Prev Track"
4861 msgstr "Медиалық алдынғы трек"
4863 #: src/misc/actions.c:91
4864 msgid "Media Record"
4865 msgstr "Медиалық жазба"
4867 #: src/misc/actions.c:92
4868 msgid "Media Repeat"
4869 msgstr "Медиалық қайталау"
4871 #: src/misc/actions.c:93
4872 msgid "Media Rewind"
4873 msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
4875 #: src/misc/actions.c:94
4876 msgid "Media Select"
4877 msgstr "Медиалық таңдау"
4879 #: src/misc/actions.c:95
4880 msgid "Media Shuffle"
4881 msgstr "Медиалық араластыру"
4883 #: src/misc/actions.c:96
4885 msgstr "Медиалық тоқтату"
4887 #: src/misc/actions.c:97
4888 msgid "Media Subtitle"
4889 msgstr "Медиалық субтитр"
4891 #: src/misc/actions.c:98
4893 msgstr "Медиалық уақыт"
4895 #: src/misc/actions.c:99
4897 msgstr "Медиалық көрініс"
4899 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4903 #: src/misc/actions.c:101
4904 msgid "Mouse Wheel Down"
4905 msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау"
4907 #: src/misc/actions.c:102
4908 msgid "Mouse Wheel Left"
4909 msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту"
4911 #: src/misc/actions.c:103
4912 msgid "Mouse Wheel Right"
4913 msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту"
4915 #: src/misc/actions.c:104
4916 msgid "Mouse Wheel Up"
4917 msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау"
4919 #: src/misc/actions.c:105
4921 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4923 #: src/misc/actions.c:106
4925 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4927 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4928 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4931 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4936 #: src/misc/actions.c:108
4938 msgstr "Басып шығару"
4940 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4944 #: src/misc/actions.c:111
4948 #: src/misc/actions.c:113
4952 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4954 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету"
4956 #: src/misc/actions.c:115
4958 msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру"
4960 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4962 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату"
4964 #: src/misc/actions.c:117
4968 #: src/misc/actions.c:118
4972 #: src/misc/actions.c:246
4976 #: src/misc/actions.c:247
4980 #: src/misc/actions.c:248
4984 #: src/misc/actions.c:249
4988 #: src/misc/actions.c:250
4992 #: src/misc/update.c:482
4997 #: src/misc/update.c:484
5002 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5009 #: src/misc/update.c:488
5014 #: src/misc/update.c:580
5015 msgid "Saving file failed"
5016 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
5018 #: src/misc/update.c:581
5020 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5021 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
5023 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5025 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5026 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5033 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5034 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5039 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5044 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5048 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5050 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5055 #: src/misc/update.c:598
5059 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5062 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
5064 #: src/misc/update.c:649
5065 msgid "File could not be verified"
5066 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
5068 #: src/misc/update.c:650
5071 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5072 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5075 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5076 msgid "Invalid signature"
5077 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
5079 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5082 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5083 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5086 #: src/misc/update.c:686
5087 msgid "File not verifiable"
5088 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
5090 #: src/misc/update.c:687
5093 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5097 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5098 msgid "File corrupted"
5099 msgstr "Файл зақымдалған"
5101 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5103 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5104 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
5106 #: src/misc/update.c:723
5108 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5112 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5116 #: src/misc/update.c:727
5117 msgid "Update VLC media player"
5120 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5123 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5124 msgid "Media Library"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:40
5131 #: src/text/iso-639_def.h:41
5135 #: src/text/iso-639_def.h:42
5139 #: src/text/iso-639_def.h:43
5143 #: src/text/iso-639_def.h:44
5147 #: src/text/iso-639_def.h:45
5151 #: src/text/iso-639_def.h:46
5155 #: src/text/iso-639_def.h:47
5159 #: src/text/iso-639_def.h:48
5163 #: src/text/iso-639_def.h:49
5167 #: src/text/iso-639_def.h:50
5171 #: src/text/iso-639_def.h:51
5175 #: src/text/iso-639_def.h:52
5179 #: src/text/iso-639_def.h:53
5183 #: src/text/iso-639_def.h:54
5187 #: src/text/iso-639_def.h:55
5191 #: src/text/iso-639_def.h:56
5195 #: src/text/iso-639_def.h:57
5199 #: src/text/iso-639_def.h:58
5203 #: src/text/iso-639_def.h:59
5207 #: src/text/iso-639_def.h:60
5211 #: src/text/iso-639_def.h:61
5215 #: src/text/iso-639_def.h:62
5219 #: src/text/iso-639_def.h:63
5223 #: src/text/iso-639_def.h:64
5227 #: src/text/iso-639_def.h:65
5228 msgid "Church Slavic"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:66
5235 #: src/text/iso-639_def.h:67
5239 #: src/text/iso-639_def.h:68
5243 #: src/text/iso-639_def.h:69
5247 #: src/text/iso-639_def.h:70
5251 #: src/text/iso-639_def.h:71
5255 #: src/text/iso-639_def.h:72
5259 #: src/text/iso-639_def.h:73
5263 #: src/text/iso-639_def.h:74
5265 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:75
5271 #: src/text/iso-639_def.h:76
5275 #: src/text/iso-639_def.h:77
5279 #: src/text/iso-639_def.h:78
5283 #: src/text/iso-639_def.h:79
5287 #: src/text/iso-639_def.h:80
5291 #: src/text/iso-639_def.h:81
5295 #: src/text/iso-639_def.h:82
5299 #: src/text/iso-639_def.h:83
5300 msgid "Gaelic (Scots)"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:84
5307 #: src/text/iso-639_def.h:85
5311 #: src/text/iso-639_def.h:86
5315 #: src/text/iso-639_def.h:87
5316 msgid "Greek, Modern"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:88
5323 #: src/text/iso-639_def.h:89
5327 #: src/text/iso-639_def.h:90
5331 #: src/text/iso-639_def.h:91
5335 #: src/text/iso-639_def.h:92
5339 #: src/text/iso-639_def.h:93
5343 #: src/text/iso-639_def.h:94
5347 #: src/text/iso-639_def.h:95
5351 #: src/text/iso-639_def.h:96
5355 #: src/text/iso-639_def.h:97
5359 #: src/text/iso-639_def.h:98
5363 #: src/text/iso-639_def.h:99
5367 #: src/text/iso-639_def.h:100
5371 #: src/text/iso-639_def.h:101
5375 #: src/text/iso-639_def.h:102
5379 #: src/text/iso-639_def.h:103
5383 #: src/text/iso-639_def.h:104
5384 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:105
5391 #: src/text/iso-639_def.h:106
5395 #: src/text/iso-639_def.h:107
5399 #: src/text/iso-639_def.h:108
5403 #: src/text/iso-639_def.h:109
5407 #: src/text/iso-639_def.h:110
5411 #: src/text/iso-639_def.h:111
5415 #: src/text/iso-639_def.h:112
5419 #: src/text/iso-639_def.h:113
5423 #: src/text/iso-639_def.h:114
5427 #: src/text/iso-639_def.h:115
5431 #: src/text/iso-639_def.h:116
5435 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5439 #: src/text/iso-639_def.h:118
5443 #: src/text/iso-639_def.h:119
5447 #: src/text/iso-639_def.h:120
5451 #: src/text/iso-639_def.h:121
5452 msgid "Letzeburgesch"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:122
5459 #: src/text/iso-639_def.h:123
5463 #: src/text/iso-639_def.h:124
5467 #: src/text/iso-639_def.h:125
5471 #: src/text/iso-639_def.h:126
5475 #: src/text/iso-639_def.h:127
5479 #: src/text/iso-639_def.h:128
5483 #: src/text/iso-639_def.h:129
5487 #: src/text/iso-639_def.h:130
5491 #: src/text/iso-639_def.h:131
5495 #: src/text/iso-639_def.h:132
5499 #: src/text/iso-639_def.h:133
5503 #: src/text/iso-639_def.h:134
5504 msgid "Ndebele, South"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:135
5508 msgid "Ndebele, North"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:136
5515 #: src/text/iso-639_def.h:137
5519 #: src/text/iso-639_def.h:138
5523 #: src/text/iso-639_def.h:139
5524 msgid "Norwegian Nynorsk"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:140
5528 msgid "Norwegian Bokmaal"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:141
5532 msgid "Chichewa; Nyanja"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:142
5536 msgid "Occitan; Provençal"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:143
5543 #: src/text/iso-639_def.h:144
5547 #: src/text/iso-639_def.h:146
5548 msgid "Ossetian; Ossetic"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:147
5555 #: src/text/iso-639_def.h:148
5559 #: src/text/iso-639_def.h:149
5563 #: src/text/iso-639_def.h:150
5567 #: src/text/iso-639_def.h:151
5571 #: src/text/iso-639_def.h:152
5575 #: src/text/iso-639_def.h:153
5579 #: src/text/iso-639_def.h:154
5580 msgid "Original audio"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:155
5584 msgid "Raeto-Romance"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:156
5591 #: src/text/iso-639_def.h:157
5595 #: src/text/iso-639_def.h:158
5599 #: src/text/iso-639_def.h:159
5603 #: src/text/iso-639_def.h:160
5607 #: src/text/iso-639_def.h:161
5611 #: src/text/iso-639_def.h:162
5615 #: src/text/iso-639_def.h:163
5619 #: src/text/iso-639_def.h:164
5623 #: src/text/iso-639_def.h:165
5627 #: src/text/iso-639_def.h:166
5628 msgid "Northern Sami"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:167
5635 #: src/text/iso-639_def.h:168
5639 #: src/text/iso-639_def.h:169
5643 #: src/text/iso-639_def.h:170
5647 #: src/text/iso-639_def.h:171
5648 msgid "Sotho, Southern"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:172
5655 #: src/text/iso-639_def.h:173
5659 #: src/text/iso-639_def.h:174
5663 #: src/text/iso-639_def.h:175
5667 #: src/text/iso-639_def.h:176
5671 #: src/text/iso-639_def.h:177
5675 #: src/text/iso-639_def.h:178
5679 #: src/text/iso-639_def.h:179
5683 #: src/text/iso-639_def.h:180
5687 #: src/text/iso-639_def.h:181
5691 #: src/text/iso-639_def.h:182
5695 #: src/text/iso-639_def.h:183
5699 #: src/text/iso-639_def.h:184
5703 #: src/text/iso-639_def.h:185
5707 #: src/text/iso-639_def.h:186
5711 #: src/text/iso-639_def.h:187
5712 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:188
5719 #: src/text/iso-639_def.h:189
5723 #: src/text/iso-639_def.h:190
5727 #: src/text/iso-639_def.h:191
5731 #: src/text/iso-639_def.h:192
5735 #: src/text/iso-639_def.h:193
5739 #: src/text/iso-639_def.h:194
5743 #: src/text/iso-639_def.h:195
5747 #: src/text/iso-639_def.h:196
5751 #: src/text/iso-639_def.h:197
5755 #: src/text/iso-639_def.h:198
5759 #: src/text/iso-639_def.h:199
5763 #: src/text/iso-639_def.h:200
5767 #: src/text/iso-639_def.h:201
5771 #: src/text/iso-639_def.h:202
5775 #: src/text/iso-639_def.h:203
5779 #: src/text/iso-639_def.h:204
5783 #: src/text/iso-639_def.h:205
5787 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5788 msgid "Autoscale video"
5789 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5791 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5794 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5798 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5803 msgid "Aspect ratio"
5804 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5806 #: modules/access/alsa.c:36
5808 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5809 "open a specific device named SOURCE."
5812 #: modules/access/alsa.c:49
5816 #: modules/access/alsa.c:49
5820 #: modules/access/alsa.c:50
5824 #: modules/access/alsa.c:50
5828 #: modules/access/alsa.c:50
5832 #: modules/access/alsa.c:50
5836 #: modules/access/alsa.c:51
5840 #: modules/access/alsa.c:51
5844 #: modules/access/alsa.c:51
5848 #: modules/access/alsa.c:51
5852 #: modules/access/alsa.c:52
5856 #: modules/access/alsa.c:52
5860 #: modules/access/alsa.c:52
5864 #: modules/access/alsa.c:56
5868 #: modules/access/alsa.c:57
5869 msgid "ALSA audio capture"
5872 #: modules/access/attachment.c:44
5876 #: modules/access/attachment.c:45
5877 msgid "Attachment input"
5880 #: modules/access/avcapture.m:57
5882 msgid "AVFoundation Video Capture"
5883 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5885 #: modules/access/avcapture.m:58
5887 msgid "AVFoundation video capture module."
5888 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5890 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5892 msgid "No video devices found"
5893 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5895 #: modules/access/avcapture.m:287
5897 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5898 "Please check your connectors and drivers."
5901 #: modules/access/avcapture.m:316
5903 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5904 "check your connectors and drivers."
5907 #: modules/access/avio.h:33
5911 #: modules/access/avio.h:34
5912 msgid "libavformat AVIO access"
5915 #: modules/access/avio.h:44
5916 msgid "libavformat AVIO access output"
5919 #: modules/access/bluray.c:68
5920 msgid "Blu-ray menus"
5923 #: modules/access/bluray.c:69
5924 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5927 #: modules/access/bluray.c:71
5931 #: modules/access/bluray.c:72
5933 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5937 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5938 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5942 #: modules/access/bluray.c:93
5943 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5946 #: modules/access/bluray.c:715
5947 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5950 #: modules/access/bluray.c:730
5952 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5956 #: modules/access/bluray.c:736
5957 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5960 #: modules/access/bluray.c:738
5961 msgid "Missing AACS configuration file!"
5964 #: modules/access/bluray.c:740
5965 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5968 #: modules/access/bluray.c:742
5969 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5972 #: modules/access/bluray.c:744
5973 msgid "AACS Host certificate revoked."
5976 #: modules/access/bluray.c:746
5977 msgid "AACS MMC failed."
5980 #: modules/access/bluray.c:756
5982 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5986 #: modules/access/bluray.c:759
5987 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5990 #: modules/access/bluray.c:792
5992 msgid "Java required"
5995 #: modules/access/bluray.c:793
5998 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5999 "The disc will be played without menus."
6002 #: modules/access/bluray.c:794
6003 msgid "Java was not found on your system."
6006 #: modules/access/bluray.c:817
6007 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6010 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6011 #: modules/access/bluray.c:2284
6012 msgid "Blu-ray error"
6015 #: modules/access/bluray.c:1667
6019 #: modules/access/bluray.c:1670
6023 #: modules/access/cdda.c:480
6025 msgid "Audio CD - Track %02i"
6026 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
6028 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6029 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6031 msgstr "Дыбыстық CD"
6033 #: modules/access/cdda.c:721
6034 msgid "Audio CD input"
6035 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
6037 #: modules/access/cdda.c:730
6038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6039 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
6041 #: modules/access/cdda.c:739
6043 msgstr "CDDB сервері"
6045 #: modules/access/cdda.c:740
6046 msgid "Address of the CDDB server to use."
6047 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
6049 #: modules/access/cdda.c:741
6053 #: modules/access/cdda.c:742
6054 msgid "CDDB Server port to use."
6055 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
6057 #: modules/access/concat.c:303
6060 msgstr "Кіресін тізімі"
6062 #: modules/access/concat.c:305
6063 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6066 #: modules/access/concat.c:308
6068 msgid "Concatenation"
6071 #: modules/access/concat.c:309
6073 msgid "Concatenated inputs"
6074 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
6076 #: modules/access/dc1394.c:51
6080 #: modules/access/dc1394.c:52
6081 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6084 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6088 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6089 msgid "Digital Cinema Package module"
6092 #: modules/access/decklink.cpp:44
6093 msgid "Input card to use"
6096 #: modules/access/decklink.cpp:46
6098 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6102 #: modules/access/decklink.cpp:49
6103 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6106 #: modules/access/decklink.cpp:51
6108 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6109 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6112 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6113 msgid "Audio connection"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:57
6118 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6119 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6122 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6123 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6124 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6127 #: modules/access/decklink.cpp:63
6129 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6132 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6133 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6134 msgid "Number of audio channels"
6135 msgstr "Дыбыстық арна саны"
6137 #: modules/access/decklink.cpp:68
6139 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6140 "disables audio input."
6143 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6144 msgid "Video connection"
6147 #: modules/access/decklink.cpp:73
6149 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6150 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6153 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6157 #: modules/access/decklink.cpp:82
6161 #: modules/access/decklink.cpp:82
6165 #: modules/access/decklink.cpp:82
6169 #: modules/access/decklink.cpp:82
6173 #: modules/access/decklink.cpp:82
6178 #: modules/access/decklink.cpp:89
6182 #: modules/access/decklink.cpp:89
6186 #: modules/access/decklink.cpp:89
6190 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6193 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
6195 #: modules/access/decklink.cpp:97
6199 #: modules/access/decklink.cpp:98
6200 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6207 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6208 msgid "Closed captions 1"
6209 msgstr "Жасырын титрлер 1"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6237 msgid "Video device name"
6238 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6243 "don't specify anything, the default device will be used."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6247 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6249 msgid "Audio device name"
6250 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6254 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6259 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6261 msgstr "Бейне мөлшері"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6265 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6266 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6267 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6271 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6275 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6279 msgid "Video input chroma format"
6280 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6284 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6285 "(default), RV24, etc.)"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6289 msgid "Video input frame rate"
6290 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6294 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6295 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6299 msgid "Device properties"
6300 msgstr "Құрылғы сипаттары"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6304 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6308 msgid "Tuner properties"
6309 msgstr "Тюнер сипаттары"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6312 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6316 msgid "Tuner TV Channel"
6317 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6320 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6324 msgid "Tuner Frequency"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6328 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6334 msgid "Video standard"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6338 msgid "Tuner country code"
6339 msgstr "Тюнер елінің коды"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6343 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6344 "mapping (0 means default)."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6348 msgid "Tuner input type"
6349 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6352 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6353 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6356 msgid "Video input pin"
6357 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6361 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6362 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6363 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6364 "will not be changed."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6368 msgid "Audio input pin"
6369 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6372 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6376 msgid "Video output pin"
6377 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6380 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6384 msgid "Audio output pin"
6385 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6388 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6392 msgid "AM Tuner mode"
6393 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6397 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6403 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6409 msgid "Audio sample rate"
6410 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6413 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6417 msgid "Audio bits per sample"
6418 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6421 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6429 msgid "DirectShow input"
6430 msgstr "DirectShow кіресіні"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6434 msgid "Capture failed"
6435 msgstr "Қармау сәтсіз"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6438 msgid "No video or audio device selected."
6439 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы бөлектенбеген."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6442 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6447 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6452 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6455 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6457 msgid "Windows networks"
6458 msgstr "Терезе безендірулері"
6460 #: modules/access/dsm/access.c:63
6461 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6464 #: modules/access/dsm/access.c:67
6466 msgid "libdsm SMB input"
6467 msgstr "SMB кіресіні"
6469 #: modules/access/dsm/access.c:80
6471 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6472 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:36
6478 #: modules/access/dtv/access.c:38
6480 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6481 "must be selected. Numbering starts from zero."
6484 #: modules/access/dtv/access.c:41
6488 #: modules/access/dtv/access.c:43
6490 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6491 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6494 #: modules/access/dtv/access.c:45
6495 msgid "Do not demultiplex"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:47
6500 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6501 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6504 #: modules/access/dtv/access.c:50
6505 msgid "Network name"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:51
6509 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:53
6513 msgid "Network name to create"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:54
6517 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:56
6521 msgid "Frequency (Hz)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:58
6526 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6527 "frequency. This is required to tune the receiver."
6530 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6531 msgid "Modulation / Constellation"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:62
6535 msgid "Layer A modulation"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:63
6539 msgid "Layer B modulation"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:64
6543 msgid "Layer C modulation"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:66
6548 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6549 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6550 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6553 #: modules/access/dtv/access.c:81
6554 msgid "Symbol rate (bauds)"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:83
6559 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6563 #: modules/access/dtv/access.c:86
6564 msgid "Spectrum inversion"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6573 #: modules/access/dtv/access.c:94
6574 msgid "FEC code rate"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:95
6578 msgid "High-priority code rate"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:96
6582 msgid "Low-priority code rate"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:97
6586 msgid "Layer A code rate"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:98
6590 msgid "Layer B code rate"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:99
6594 msgid "Layer C code rate"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:101
6598 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6601 #: modules/access/dtv/access.c:111
6602 msgid "Transmission mode"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:119
6606 msgid "Bandwidth (MHz)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:124
6613 #: modules/access/dtv/access.c:124
6617 #: modules/access/dtv/access.c:124
6621 #: modules/access/dtv/access.c:124
6625 #: modules/access/dtv/access.c:125
6629 #: modules/access/dtv/access.c:125
6633 #: modules/access/dtv/access.c:128
6634 msgid "Guard interval"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:136
6638 msgid "Hierarchy mode"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:144
6642 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:146
6646 msgid "Layer A segments count"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:147
6650 msgid "Layer B segments count"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:148
6654 msgid "Layer C segments count"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:150
6658 msgid "Layer A time interleaving"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:151
6662 msgid "Layer B time interleaving"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:152
6666 msgid "Layer C time interleaving"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:154
6670 msgid "Stream identifier"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:156
6677 #: modules/access/dtv/access.c:158
6678 msgid "Roll-off factor"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:163
6682 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:163
6689 #: modules/access/dtv/access.c:163
6693 #: modules/access/dtv/access.c:166
6694 msgid "Transport stream ID"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:168
6698 msgid "Polarization (Voltage)"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:170
6703 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6704 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6707 #: modules/access/dtv/access.c:173
6708 msgid "Unspecified (0V)"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:174
6712 msgid "Vertical (13V)"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:174
6716 msgid "Horizontal (18V)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:175
6720 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:175
6724 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:177
6728 msgid "High LNB voltage"
6729 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:179
6733 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6734 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6735 "Not all receivers support this."
6738 #: modules/access/dtv/access.c:183
6739 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:184
6743 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:186
6748 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6749 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6750 "RF cable is the result."
6753 #: modules/access/dtv/access.c:189
6754 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:191
6759 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6760 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6761 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6764 #: modules/access/dtv/access.c:194
6765 msgid "Continuous 22kHz tone"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:196
6770 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6771 "the higher frequency band from a universal LNB."
6774 #: modules/access/dtv/access.c:199
6775 msgid "DiSEqC LNB number"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:201
6780 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6781 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6782 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6785 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6790 #: modules/access/dtv/access.c:211
6791 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:213
6796 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6797 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6798 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6799 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6803 #: modules/access/dtv/access.c:220
6804 msgid "Network identifier"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:221
6808 msgid "Satellite azimuth"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:222
6812 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:223
6816 msgid "Satellite elevation"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:224
6820 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:225
6824 msgid "Satellite longitude"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:227
6828 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6831 #: modules/access/dtv/access.c:229
6832 msgid "Satellite range code"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:230
6836 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:234
6840 msgid "Major channel"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:235
6844 msgid "ATSC minor channel"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:236
6848 msgid "Physical channel"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:242
6855 #: modules/access/dtv/access.c:243
6856 msgid "Digital Television and Radio"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:281
6860 msgid "Terrestrial reception parameters"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:293
6864 msgid "DVB-T reception parameters"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:309
6868 msgid "ISDB-T reception parameters"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:350
6872 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:362
6876 msgid "DVB-S2 parameters"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:373
6880 msgid "ISDB-S parameters"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:378
6884 msgid "Satellite equipment control"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:420
6888 msgid "ATSC reception parameters"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:474
6892 msgid "Digital broadcasting"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:475
6897 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6898 "Please check the preferences."
6901 #: modules/access/dv.c:57
6902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6905 #: modules/access/dv.c:58
6909 #: modules/access/dvb/access.c:66
6910 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6913 #: modules/access/dvb/access.c:67
6915 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6916 "disable this feature if you experience some trouble."
6919 #: modules/access/dvb/access.c:70
6921 msgid "Satellite scanning config"
6922 msgstr "Серік ауқымы коды"
6924 #: modules/access/dvb/access.c:71
6925 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6928 #: modules/access/dvb/access.c:73
6930 msgid "Scan tuning list"
6931 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
6933 #: modules/access/dvb/access.c:74
6934 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6937 #: modules/access/dvb/access.c:76
6939 msgid "Use NIT for scanning services"
6940 msgstr "Санақ үшін қолданады."
6942 #: modules/access/dvb/access.c:79
6947 #: modules/access/dvb/access.c:80
6948 msgid "DVB input with v4l2 support"
6949 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
6951 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6955 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6956 msgid "Default DVD angle."
6957 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6959 #: modules/access/dvdnav.c:73
6960 msgid "Start directly in menu"
6961 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:75
6965 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6966 "useless warning introductions."
6969 #: modules/access/dvdnav.c:89
6970 msgid "DVD with menus"
6971 msgstr "Мәзірлі DVD "
6973 #: modules/access/dvdnav.c:90
6974 msgid "DVDnav Input"
6975 msgstr "DVDnav кіресіні"
6977 #: modules/access/dvdnav.c:102
6978 msgid "DVDnav demuxer"
6981 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6982 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6983 #: modules/access/dvdread.c:539
6984 msgid "Playback failure"
6985 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6987 #: modules/access/dvdnav.c:295
6989 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6992 #: modules/access/dvdread.c:76
6993 msgid "DVD without menus"
6994 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6996 #: modules/access/dvdread.c:77
6997 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6998 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
7000 #: modules/access/dvdread.c:202
7002 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7003 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
7005 #: modules/access/dvdread.c:217
7006 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7009 #: modules/access/dvdread.c:472
7011 msgid "DVDRead could not read block %d."
7012 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
7014 #: modules/access/dvdread.c:540
7016 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7019 #: modules/access/fs.c:34
7021 msgstr "Файл кіресіні"
7023 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7027 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7029 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7034 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7038 #: modules/access/fs.c:53
7040 msgid "List special files"
7041 msgstr "Арнаулы модульдер"
7043 #: modules/access/fs.c:54
7044 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7047 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7048 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7049 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7050 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7052 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7053 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7055 msgstr "Пайдаланушы аты"
7057 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7058 #: modules/access/smb_common.h:22
7060 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7064 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7065 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7066 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7070 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7071 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7072 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7076 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7077 #: modules/access/smb_common.h:25
7079 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7083 #: modules/access/ftp.c:74
7085 msgstr "FTP есеп жазбасы"
7087 #: modules/access/ftp.c:75
7088 msgid "Account that will be used for the connection."
7091 #: modules/access/ftp.c:78
7093 msgid "FTP authentication"
7094 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7096 #: modules/access/ftp.c:79
7098 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7101 #: modules/access/ftp.c:84
7103 msgstr "FTP кіресіні"
7105 #: modules/access/ftp.c:98
7106 msgid "FTP upload output"
7107 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
7109 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7110 msgid "Network interaction failed"
7111 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
7113 #: modules/access/ftp.c:370
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7117 #: modules/access/ftp.c:386
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7121 #: modules/access/ftp.c:538
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
7125 #: modules/access/http.c:59
7127 msgstr "HTTP прокси"
7129 #: modules/access/http.c:61
7131 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7132 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7135 #: modules/access/http.c:65
7136 msgid "HTTP proxy password"
7137 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
7139 #: modules/access/http.c:67
7140 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7143 #: modules/access/http.c:69
7144 msgid "Auto re-connect"
7145 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
7147 #: modules/access/http.c:71
7149 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7152 #: modules/access/http.c:75
7154 msgstr "HTTP кіресіні"
7156 #: modules/access/http.c:77
7160 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7161 msgid "HTTP authentication"
7162 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7164 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7166 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7169 #: modules/access/http/access.c:288
7172 msgstr "HTTP кіресіні"
7174 #: modules/access/http/access.c:289
7179 #: modules/access/http/access.c:296
7180 msgid "Continuous stream"
7181 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
7183 #: modules/access/http/access.c:297
7184 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7187 #: modules/access/http/access.c:300
7189 msgid "Cookies forwarding"
7192 #: modules/access/http/access.c:301
7193 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7196 #: modules/access/http/access.c:302
7200 #: modules/access/http/access.c:303
7201 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7204 #: modules/access/http/access.c:307
7207 msgstr "Пайдаланушы аты"
7209 #: modules/access/http/access.c:308
7211 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7212 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7213 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7216 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7217 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7218 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7219 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7223 #: modules/access/idummy.c:42
7227 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7228 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7232 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7233 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7236 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7240 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7241 msgid "Set the group of the elementary stream"
7244 #: modules/access/imem.c:57
7248 #: modules/access/imem.c:59
7249 msgid "Set the category of the elementary stream"
7252 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7253 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7257 #: modules/access/imem.c:64
7261 #: modules/access/imem.c:69
7262 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7265 #: modules/access/imem.c:73
7266 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7269 #: modules/access/imem.c:77
7270 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7273 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7274 msgid "Channels count"
7277 #: modules/access/imem.c:81
7278 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7281 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7282 #: modules/demux/rawvid.c:47
7283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7285 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7286 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7291 #: modules/access/imem.c:84
7292 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7295 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7296 #: modules/demux/rawvid.c:51
7297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7298 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7304 #: modules/access/imem.c:87
7305 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7308 #: modules/access/imem.c:89
7309 msgid "Display aspect ratio"
7312 #: modules/access/imem.c:91
7313 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7316 #: modules/access/imem.c:95
7317 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7320 #: modules/access/imem.c:97
7321 msgid "Callback cookie string"
7324 #: modules/access/imem.c:99
7325 msgid "Text identifier for the callback functions"
7328 #: modules/access/imem.c:101
7329 msgid "Callback data"
7330 msgstr "Кері шақыру деректері"
7332 #: modules/access/imem.c:103
7333 msgid "Data for the get and release functions"
7336 #: modules/access/imem.c:105
7337 msgid "Get function"
7340 #: modules/access/imem.c:107
7341 msgid "Address of the get callback function"
7344 #: modules/access/imem.c:109
7345 msgid "Release function"
7348 #: modules/access/imem.c:111
7349 msgid "Address of the release callback function"
7352 #: modules/access/imem.c:113
7353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7358 #: modules/access/imem.c:115
7359 msgid "Size of stream in bytes"
7362 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7363 msgid "Memory input"
7366 #: modules/access/imem-access.c:159
7368 msgid "Nemory stream"
7369 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
7371 #: modules/access/imem-access.c:160
7373 msgid "In-memory stream input"
7374 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7376 #: modules/access/jack.c:59
7380 #: modules/access/jack.c:61
7381 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7384 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7385 msgid "Auto connection"
7386 msgstr "Өздігінен қатынасу"
7388 #: modules/access/jack.c:64
7389 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7392 #: modules/access/jack.c:67
7393 msgid "JACK audio input"
7394 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
7396 #: modules/access/jack.c:69
7398 msgstr "JACK кіресіні"
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7408 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7419 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7424 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7429 msgid "Audio configuration"
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7434 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7438 msgid "HD-SDI Input"
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7446 msgid "Teletext configuration"
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7451 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7455 msgid "Teletext language"
7458 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7459 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7470 #: modules/access/live555.cpp:73
7471 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7472 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
7474 #: modules/access/live555.cpp:74
7476 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7477 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7481 #: modules/access/live555.cpp:78
7482 msgid "WMServer RTSP dialect"
7485 #: modules/access/live555.cpp:79
7487 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7488 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7491 #: modules/access/live555.cpp:84
7493 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7497 #: modules/access/live555.cpp:87
7499 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7503 #: modules/access/live555.cpp:89
7504 msgid "RTSP frame buffer size"
7507 #: modules/access/live555.cpp:90
7509 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7510 "broken pictures due to too small buffer."
7513 #: modules/access/live555.cpp:96
7514 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7515 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
7517 #: modules/access/live555.cpp:105
7518 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7519 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
7521 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7522 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7523 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
7525 #: modules/access/live555.cpp:114
7527 msgstr "Тұтынғыш порты"
7529 #: modules/access/live555.cpp:115
7530 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7533 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7534 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7535 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
7537 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7538 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7539 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
7541 #: modules/access/live555.cpp:125
7542 msgid "HTTP tunnel port"
7543 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
7545 #: modules/access/live555.cpp:126
7546 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7549 #: modules/access/live555.cpp:639
7550 msgid "RTSP authentication"
7551 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
7553 #: modules/access/live555.cpp:640
7554 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7557 #: modules/access/live555.cpp:665
7558 msgid "RTSP connection failed"
7561 #: modules/access/live555.cpp:666
7562 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7565 #: modules/access/mms/mms.c:49
7566 msgid "Force selection of all streams"
7567 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
7569 #: modules/access/mms/mms.c:51
7571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7572 "You can choose to select all of them."
7575 #: modules/access/mms/mms.c:54
7576 msgid "Maximum bitrate"
7577 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
7579 #: modules/access/mms/mms.c:56
7580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7583 #: modules/access/mms/mms.c:58
7584 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7585 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
7587 #: modules/access/mms/mms.c:59
7589 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7590 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7593 #: modules/access/mms/mms.c:63
7594 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7595 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
7597 #: modules/access/mtp.c:57
7599 msgstr "MTP кіресіні"
7601 #: modules/access/mtp.c:58
7605 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7606 msgid "File reading failed"
7607 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
7609 #: modules/access/mtp.c:168
7611 msgid "VLC could not read the file: %s"
7614 #: modules/access/nfs.c:49
7615 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7618 #: modules/access/nfs.c:50
7620 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7624 #: modules/access/nfs.c:57
7628 #: modules/access/nfs.c:58
7631 msgstr "Еш кіресін жоқ"
7633 #: modules/access/nfs.c:114
7635 msgid "NFS operation failed"
7636 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7638 #: modules/access/oss.c:66
7639 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7640 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
7642 #: modules/access/oss.c:67
7643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7645 msgstr "Іріктеме қарқыны"
7647 #: modules/access/oss.c:69
7649 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7653 #: modules/access/oss.c:76
7657 #: modules/access/oss.c:77
7659 msgstr "OSS кіресіні"
7661 #: modules/access/pulse.c:35
7663 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7664 "open a specific source named SOURCE."
7667 #: modules/access/pulse.c:42
7671 #: modules/access/pulse.c:43
7672 msgid "PulseAudio input"
7675 #: modules/access/qtsound.m:59
7680 #: modules/access/qtsound.m:60
7682 msgid "QuickTime Sound Capture"
7683 msgstr "Quicktime қармау"
7685 #: modules/access/qtsound.m:262
7687 msgid "No Audio Input device found"
7688 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7690 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7692 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7693 "Please check your connectors and drivers."
7696 #: modules/access/qtsound.m:293
7698 msgid "No audio input device found"
7699 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7701 #: modules/access/rdp.c:72
7702 msgid "Encrypted connexion"
7705 #: modules/access/rdp.c:74
7706 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7709 #: modules/access/rdp.c:85
7713 #: modules/access/rdp.c:89
7714 msgid "RDP Remote Desktop"
7717 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7718 msgid "RTCP (local) port"
7719 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7721 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7723 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7724 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7728 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7729 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7733 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7734 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7738 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7739 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7743 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7744 "character-long hexadecimal string."
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7748 msgid "Maximum RTP sources"
7749 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7752 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7756 msgid "RTP source timeout (sec)"
7757 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7760 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7764 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7765 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7769 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7770 "future) by this many packets from the last received packet."
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7774 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7775 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7779 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7780 "by this many packets from the last received packet."
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7784 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7789 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7790 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7798 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7799 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7802 msgid "SDP required"
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7808 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7809 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7812 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7816 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7817 msgid "Connection failed"
7818 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7820 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7822 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7823 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7825 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7826 msgid "Session failed"
7827 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7829 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7830 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7833 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7834 msgid "Receive buffer"
7837 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7838 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7841 #: modules/access/satip.c:63
7843 msgid "Request multicast stream"
7844 msgstr "Ағын бөлектеу"
7846 #: modules/access/satip.c:64
7847 msgid "Request server to send stream as multicast"
7850 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7851 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7852 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7856 #: modules/access/satip.c:70
7857 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7860 #: modules/access/screen/screen.c:45
7861 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7862 msgid "Desired frame rate for the capture."
7863 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7865 #: modules/access/screen/screen.c:48
7866 msgid "Capture fragment size"
7867 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7869 #: modules/access/screen/screen.c:50
7871 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7872 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7875 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7876 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7877 msgid "Region top row"
7880 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7881 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7882 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7885 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7886 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7887 msgid "Region left column"
7890 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7891 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7892 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7895 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7896 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7897 msgid "Capture region width"
7900 #: modules/access/screen/screen.c:65
7902 msgid "Capture region heigh"
7903 msgstr "Қармау құрылғысы"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7907 msgid "Follow the mouse"
7908 msgstr "Тінтуірге еру"
7910 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7911 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7914 #: modules/access/screen/screen.c:73
7915 msgid "Mouse pointer image"
7916 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:75
7920 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7923 #: modules/access/screen/screen.c:80
7927 #: modules/access/screen/screen.c:82
7928 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7931 #: modules/access/screen/screen.c:83
7932 msgid "Screen index"
7935 #: modules/access/screen/screen.c:85
7936 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7939 #: modules/access/screen/screen.c:98
7940 msgid "Screen Input"
7941 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7943 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7944 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7953 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7954 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7955 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7958 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7959 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7962 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
7963 msgid "Capture region height"
7966 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7967 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7970 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7972 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7973 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7975 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7976 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7979 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7983 #: modules/access/sdp.c:33
7984 msgid "Session Description Protocol"
7987 #: modules/access/sftp.c:53
7991 #: modules/access/sftp.c:54
7992 msgid "SFTP port number to use on the server"
7995 #: modules/access/sftp.c:64
7999 #: modules/access/sftp.c:394
8000 msgid "SFTP authentication"
8003 #: modules/access/sftp.c:395
8005 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8008 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8009 msgid "Frame buffer depth"
8012 #: modules/access/shm.c:48
8013 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8016 #: modules/access/shm.c:50
8017 msgid "Frame buffer width"
8020 #: modules/access/shm.c:52
8021 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8024 #: modules/access/shm.c:54
8025 msgid "Frame buffer height"
8028 #: modules/access/shm.c:56
8029 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8032 #: modules/access/shm.c:58
8033 msgid "Frame buffer segment ID"
8036 #: modules/access/shm.c:60
8038 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8039 "shm-file is specified)."
8042 #: modules/access/shm.c:63
8043 msgid "Frame buffer file"
8046 #: modules/access/shm.c:65
8047 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8050 #: modules/access/shm.c:75
8051 msgid "XWD file (autodetect)"
8054 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8058 #: modules/access/shm.c:76
8062 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8066 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8070 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8074 #: modules/access/shm.c:83
8075 msgid "Framebuffer input"
8078 #: modules/access/shm.c:84
8079 msgid "Shared memory framebuffer"
8082 #: modules/access/smb.c:65
8083 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8086 #: modules/access/smb.c:68
8088 msgstr "SMB кіресіні"
8090 #: modules/access/smb_common.h:27
8092 msgstr "SMB егелігіі"
8094 #: modules/access/smb_common.h:28
8095 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8098 #: modules/access/smb_common.h:31
8100 msgid "SMB authentication required"
8101 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
8103 #: modules/access/smb_common.h:32
8106 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8107 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8108 "username) and a password."
8111 #: modules/access/srt.c:297
8116 #: modules/access/srt.c:298
8119 msgstr "FTP кіресіні"
8121 #: modules/access/srt.c:303
8122 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8125 #: modules/access/srt.c:305
8126 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8129 #: modules/access/srt.c:306
8131 msgid "SRT latency (ms)"
8132 msgstr "DTS кідірісі (ms)"
8134 #: modules/access/tcp.c:116
8138 #: modules/access/tcp.c:117
8140 msgstr "TCP кіресіні"
8142 #: modules/access/timecode.c:42
8146 #: modules/access/timecode.c:43
8147 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8150 #: modules/access/udp.c:61
8152 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8153 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
8155 #: modules/access/udp.c:64
8159 #: modules/access/udp.c:65
8161 msgstr "UDP кіресіні"
8163 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8164 msgid "Reset defaults"
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8168 msgid "Video capture device"
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8172 msgid "Video capture device node."
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8176 msgid "VBI capture device"
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8180 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8188 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8193 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8194 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8195 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8196 "I420, I411, I410, MJPG)"
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8200 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8201 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8205 msgstr "Дыбыстық кіресін"
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8208 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8213 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8214 "strictly positive)."
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8218 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8222 msgid "Radio device"
8223 msgstr "Радио құрылғысы"
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8226 msgid "Radio tuner device node."
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8234 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8239 msgstr "Дыбыстық режім"
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8242 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8243 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8246 msgid "Reset controls"
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8250 msgid "Reset controls to defaults."
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8260 msgid "Picture brightness or black level."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8264 msgid "Automatic brightness"
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8268 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8278 msgid "Picture contrast or luma gain."
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8290 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8300 msgid "Hue or color balance."
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8304 msgid "Automatic hue"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8308 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8312 msgid "White balance temperature (K)"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8317 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8318 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8322 msgid "Automatic white balance"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8326 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8331 msgstr "Қызыл телімі"
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8334 msgid "Red chroma balance."
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8338 msgid "Blue balance"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8342 msgid "Blue chroma balance."
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8352 msgid "Gamma adjust."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8356 msgid "Automatic gain"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8360 msgid "Automatically set the video gain."
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8368 msgid "Picture gain."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8376 msgid "Sharpness filter adjust."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8384 msgid "Chroma gain control."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8388 msgid "Automatic chroma gain"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8392 msgid "Automatically control the chroma gain."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8396 msgid "Power line frequency"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8400 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8405 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8410 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8413 msgid "Backlight compensation"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8417 msgid "Band-stop filter"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8421 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8425 msgid "Horizontal flip"
8426 msgstr "Солдан оңға аудару"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8429 msgid "Flip the picture horizontally."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8433 msgid "Vertical flip"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8437 msgid "Flip the picture vertically."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8441 msgid "Rotate (degrees)"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8445 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8449 msgid "Color killer"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8454 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8459 msgid "Color effect"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8463 msgid "Select a color effect."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8467 msgid "Black & white"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8472 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8505 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8506 msgid "Audio volume"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8510 msgid "Volume of the audio input."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8514 msgid "Audio balance"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8518 msgid "Balance of the audio input."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8526 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8530 msgid "Treble level"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8534 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8538 msgid "Mute the audio."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8542 msgid "Loudness mode"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8546 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8550 msgid "v4l2 driver controls"
8551 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8555 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8556 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8557 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8558 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8563 #: modules/control/hotkeys.c:395
8564 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8565 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8567 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8572 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8576 msgid "525 lines / 60 Hz"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8580 msgid "625 lines / 50 Hz"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8584 msgid "PAL N Argentina"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8588 msgid "NTSC M Japan"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8592 msgid "NTSC M South Korea"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8600 msgid "Primary language"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8604 msgid "Secondary language or program"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8609 msgstr "Қосарлы моно"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8616 msgid "Video4Linux input"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8621 msgstr "Бейнелік кіресін"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8629 msgstr "Басқару құралдары"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8632 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8636 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8640 msgid "Video4Linux radio tuner"
8643 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8647 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8649 msgstr "VCD кіресіні"
8651 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8652 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8655 #: modules/access/vdr.c:72
8656 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8659 #: modules/access/vdr.c:74
8660 msgid "Chapter offset in ms"
8663 #: modules/access/vdr.c:76
8664 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8667 #: modules/access/vdr.c:80
8668 msgid "Default frame rate for chapter import."
8671 #: modules/access/vdr.c:84
8675 #: modules/access/vdr.c:87
8676 msgid "VDR recordings"
8679 #: modules/access/vdr.c:380
8681 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8684 #: modules/access/vdr.c:545
8686 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8689 #: modules/access/vdr.c:820
8690 msgid "VDR Cut Marks"
8693 #: modules/access/vdr.c:886
8697 #: modules/access/vnc.c:48
8698 msgid "X.509 Certificate Authority"
8701 #: modules/access/vnc.c:49
8702 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8705 #: modules/access/vnc.c:50
8706 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8709 #: modules/access/vnc.c:51
8710 msgid "List of revoked servers certificates"
8713 #: modules/access/vnc.c:52
8714 msgid "X.509 Client certificate"
8717 #: modules/access/vnc.c:53
8718 msgid "Certificate for client authentication"
8721 #: modules/access/vnc.c:54
8722 msgid "X.509 Client private key"
8725 #: modules/access/vnc.c:55
8726 msgid "Private key for authentication by certificate"
8729 #: modules/access/vnc.c:58
8730 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8733 #: modules/access/vnc.c:61
8734 msgid "Compression level"
8737 #: modules/access/vnc.c:62
8738 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8741 #: modules/access/vnc.c:63
8742 msgid "Image quality"
8745 #: modules/access/vnc.c:64
8746 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8749 #: modules/access/vnc.c:78
8753 #: modules/access/vnc.c:82
8754 msgid "VNC client access"
8757 #: modules/access/wasapi.c:485
8759 msgid "Loopback mode"
8760 msgstr "Кайталау кідірісі:"
8762 #: modules/access/wasapi.c:486
8764 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8765 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
8767 #: modules/access/wasapi.c:489
8771 #: modules/access/wasapi.c:490
8772 msgid "Windows Audio Session API input"
8775 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8776 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8779 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8780 msgid "ARM NEON audio volume"
8783 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8784 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8788 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8793 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8794 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8798 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8803 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8804 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8808 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8813 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8814 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8818 msgid "Time window to use in ms"
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8823 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8824 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8825 "alarm is sent (default 5000)."
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8829 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8834 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8835 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8839 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8844 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8845 "saturation (default 2000)."
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8849 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8853 msgid "Audiobar Graph"
8856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8857 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8858 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8861 msgid "Dolby Surround decoder"
8862 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8867 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8868 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8869 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8870 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8871 "It works with any source format from mono to 7.1."
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8875 msgid "Characteristic dimension"
8876 msgstr "Сипатты өлшемі"
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8879 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8883 msgid "Compensate delay"
8884 msgstr "Кідіріс өтемі"
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8888 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8889 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8890 "case, turn this on to compensate."
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8894 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8895 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8899 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8900 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8904 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8905 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8908 msgid "Headphone effect"
8909 msgstr "Бас телефондар әсері"
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8912 msgid "Use downmix algorithm"
8913 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
8917 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8918 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8923 msgid "Select channel to keep"
8924 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8927 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8942 msgid "Low-frequency effects"
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8961 msgid "Stereo to mono downmixer"
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8965 msgid "Audio channel remapper"
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8969 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8970 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
8973 msgid "HRTF file for the binauralization"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
8977 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
8981 msgid "Headphones mode (binaural)"
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
8985 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
8989 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
8994 msgid "Binauralizer"
8995 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
8998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8999 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9007 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9012 msgid "Add a delay effect to the sound"
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9022 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9031 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9032 "be delay-time +/- sweep-depth."
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9040 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9045 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9046 msgid "Feedback gain"
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9050 msgid "Gain on Feedback loop"
9053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9058 msgid "Level of delayed signal"
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9066 msgid "Level of input signal"
9069 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9070 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9075 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9076 msgid "Set the RMS/peak."
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9083 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9084 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9087 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9088 msgid "Release time"
9091 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9093 msgid "Set the release time in milliseconds."
9094 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9097 msgid "Threshold level"
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9101 msgid "Set the threshold level in dB."
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9105 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9112 msgid "Set the ratio (n:1)."
9113 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
9115 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9120 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9121 msgid "Set the knee radius in dB."
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9130 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9135 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9140 msgid "Dynamic range compressor"
9143 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9144 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9145 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9147 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9149 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9150 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9153 msgid "Equalizer preset"
9154 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9157 msgid "Preset to use for the equalizer."
9158 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9162 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9166 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9167 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9172 msgid "Use VLC frequency bands"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9177 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9186 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9191 msgstr "Жалпы күшейту"
9193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9195 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9199 msgid "Equalizer with 10 bands"
9200 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9204 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9215 msgstr "Классикалық"
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9229 msgstr "ТЖ толығымен"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9232 msgid "Full bass and treble"
9233 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9237 msgstr "ЖЖ толығымен"
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9241 msgstr "Ауқымды зал"
9243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9284 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9285 msgid "Gain multiplier"
9288 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9289 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9292 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9293 msgid "Gain control filter"
9296 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9297 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9301 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9303 msgid "Simple Karaoke filter"
9306 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9307 msgid "Number of audio buffers"
9308 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9310 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9317 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9318 msgid "Maximal volume level"
9321 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9324 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9325 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9326 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9329 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9331 msgid "Volume normalizer"
9332 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9335 msgid "Parametric Equalizer"
9336 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9339 msgid "Low freq (Hz)"
9340 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9343 msgid "Low freq gain (dB)"
9344 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9347 msgid "High freq (Hz)"
9348 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9351 msgid "High freq gain (dB)"
9352 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9356 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9359 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9360 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9368 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9371 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9372 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9380 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9383 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9384 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9390 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9391 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9393 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9396 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9397 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9398 msgid "Resampling quality"
9401 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9402 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9404 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9405 msgstr "Құру сапасы"
9407 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9409 msgid "SoX Resampler"
9410 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
9412 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9413 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9414 msgid "Speex resampler"
9417 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9418 msgid "Sample rate converter type"
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9423 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9424 "the fast one exhibits low quality."
9427 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9428 msgid "Sinc function (best quality)"
9431 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9432 msgid "Sinc function (medium quality)"
9435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9436 msgid "Sinc function (fast)"
9439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9440 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9443 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9444 msgid "Linear (fastest)"
9447 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9448 msgid "SRC resampler"
9451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9452 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9455 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9456 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9460 msgid "Pitch Shifter"
9463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9465 msgid "Audio pitch changer"
9466 msgstr "Дыбыстық арналар"
9468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9470 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9471 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9479 msgid "Stride Length"
9480 msgstr "Аттау ұзындығы"
9482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9483 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9487 msgid "Overlap Length"
9488 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9491 msgid "Percentage of stride to overlap"
9494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9495 msgid "Search Length"
9496 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9499 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9508 msgid "Pitch shift in semitones."
9511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9513 msgstr "Бөлме мөлшері"
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9517 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9526 msgid "Width of the virtual room"
9527 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9548 msgid "Audio Spatializer"
9549 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9551 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9553 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9555 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9557 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9560 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9561 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9562 "thereby widening the stereo effect."
9565 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9566 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9569 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9571 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9572 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9576 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9581 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9583 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9584 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9593 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9594 msgid "Level of input signal of original channel."
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9599 msgid "Stereo Enhancer"
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9603 msgid "Simple stereo widening effect"
9606 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9607 msgid "Single precision audio volume"
9610 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9611 msgid "Integer audio volume"
9614 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9615 msgid "Dummy audio output"
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9619 msgid "Audio output device"
9622 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9623 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9626 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9627 msgid "Audio output channels"
9630 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9632 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9633 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9634 "through is active."
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9638 msgid "Surround 4.0"
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9642 msgid "Surround 4.1"
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9646 msgid "Surround 5.0"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9650 msgid "Surround 5.1"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9654 msgid "Surround 7.1"
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9658 msgid "ALSA audio output"
9659 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9662 msgid "Audio output failed"
9663 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9668 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9672 #: modules/audio_output/amem.c:34
9673 msgid "Audio memory"
9676 #: modules/audio_output/amem.c:35
9677 msgid "Audio memory output"
9680 #: modules/audio_output/amem.c:42
9681 msgid "Sample format"
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9685 msgid "Last audio device"
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9689 msgid "HAL AudioUnit output"
9690 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9692 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9693 msgid "System Sound Output Device"
9696 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9698 msgid "%s (Encoded Output)"
9699 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9706 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9707 msgid "Output device"
9708 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9710 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9711 msgid "Select your audio output device"
9714 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9715 msgid "Speaker configuration"
9718 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9720 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9721 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9724 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9725 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9728 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9729 msgid "DirectX audio output"
9730 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9732 #: modules/audio_output/file.c:83
9733 msgid "Output format"
9734 msgstr "Шығасын пішімі"
9736 #: modules/audio_output/file.c:85
9737 msgid "Number of output channels"
9738 msgstr "Шығасын арна саны"
9740 #: modules/audio_output/file.c:86
9742 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9743 "restrict the number of channels here."
9746 #: modules/audio_output/file.c:89
9747 msgid "Add WAVE header"
9748 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9750 #: modules/audio_output/file.c:90
9751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9754 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9757 msgstr "Шығасын файл"
9759 #: modules/audio_output/file.c:109
9760 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9763 #: modules/audio_output/file.c:112
9764 msgid "File audio output"
9765 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9767 #: modules/audio_output/jack.c:83
9768 msgid "Automatically connect to writable clients"
9769 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9771 #: modules/audio_output/jack.c:85
9773 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9774 "writable JACK clients found."
9777 #: modules/audio_output/jack.c:89
9778 msgid "Connect to clients matching"
9779 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9781 #: modules/audio_output/jack.c:91
9783 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9784 "regular expression will be considered for connection."
9787 #: modules/audio_output/jack.c:94
9788 msgid "Jack client name"
9791 #: modules/audio_output/jack.c:101
9792 msgid "JACK audio output"
9793 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9795 #: modules/audio_output/kai.c:93
9799 #: modules/audio_output/kai.c:95
9800 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9803 #: modules/audio_output/kai.c:98
9804 msgid "Open audio in exclusive mode."
9807 #: modules/audio_output/kai.c:100
9809 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9813 #: modules/audio_output/kai.c:110
9814 msgid "K Audio Interface audio output"
9817 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9819 msgid "Windows Multimedia Device output"
9820 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
9822 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9824 msgid "Output back-end"
9825 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9827 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9829 msgid "Audio output back-end interface."
9830 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
9832 #: modules/audio_output/oss.c:70
9833 msgid "OSS device node path."
9836 #: modules/audio_output/oss.c:74
9837 msgid "Open Sound System audio output"
9840 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9841 msgid "Pulseaudio audio output"
9842 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9844 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9845 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9848 #: modules/audio_output/volume.h:30
9849 msgid "Software gain"
9852 #: modules/audio_output/volume.h:31
9853 msgid "This linear gain will be applied in software."
9856 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9857 msgid "Windows Audio Session API output"
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9861 msgid "Select Audio Device"
9862 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9864 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9866 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9867 "VLC restart to apply."
9870 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9871 msgid "WaveOut audio output"
9874 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9875 msgid "Microsoft Soundmapper"
9876 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9878 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9879 msgid "Use float32 output"
9880 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
9882 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9884 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9885 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9888 #: modules/codec/a52.c:70
9889 msgid "A/52 dynamic range compression"
9890 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
9892 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9894 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9895 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9896 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9897 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9900 #: modules/codec/a52.c:80
9901 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9902 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
9904 #: modules/codec/adpcm.c:48
9905 msgid "ADPCM audio decoder"
9906 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9908 #: modules/codec/aes3.c:47
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9910 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
9912 #: modules/codec/aes3.c:52
9913 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9914 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
9916 #: modules/codec/aom.c:50
9918 msgid "AOM video decoder"
9919 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
9921 #: modules/codec/araw.c:51
9922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9923 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
9925 #: modules/codec/araw.c:60
9926 msgid "Raw audio encoder"
9927 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
9929 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
9930 msgid "Ignore ruby(furigana)"
9933 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
9934 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
9937 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
9939 msgid "Use Core Text renderer"
9940 msgstr "Мәтін құрушы"
9942 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
9944 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
9945 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
9947 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
9949 msgid "ARIB subtitles decoder"
9950 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
9952 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
9953 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
9955 msgid "ARIB subtitles"
9956 msgstr "DVB субтитрлері"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9960 msgstr "Тіректі емес"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9968 msgstr "Кілтті емес"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9984 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9985 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9986 "MJPEG and other codecs"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
9990 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9991 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
9994 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
9996 msgstr "Кодсыздандыру"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
9999 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10000 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10005 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10006 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10009 msgid "Direct rendering"
10010 msgstr "Тікелей құру"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10013 msgid "Show corrupted frames"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10017 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10021 msgid "Error resilience"
10022 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10026 "libavcodec can do error resilience.\n"
10027 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10028 "can produce a lot of errors.\n"
10029 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10033 msgid "Workaround bugs"
10034 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10038 "Try to fix some bugs:\n"
10041 "4 xvid interlaced\n"
10045 "64 Qpel chroma.\n"
10046 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10047 "\"ump4\", enter 40."
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10051 #: modules/demux/rawdv.c:42
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10057 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10058 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10062 msgid "Allow speed tricks"
10063 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10067 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10071 msgid "Skip frame (default=0)"
10072 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10076 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10077 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10081 msgid "Skip idct (default=0)"
10082 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10086 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10087 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10092 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10095 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10103 msgid "Internal libavcodec codec name"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10108 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10109 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10113 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10114 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10118 msgid "Hardware decoding"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10122 msgid "This allows hardware decoding when available."
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10130 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10134 msgid "Ratio of key frames"
10135 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10138 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10142 msgid "Ratio of B frames"
10143 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10146 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10150 msgid "Video bitrate tolerance"
10151 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10155 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10158 msgid "Interlaced encoding"
10159 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10166 msgid "Interlaced motion estimation"
10167 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10170 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10174 msgid "Pre-motion estimation"
10175 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10178 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10179 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10182 msgid "Rate control buffer size"
10183 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10187 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10188 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10192 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10193 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10196 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10197 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10200 msgid "I quantization factor"
10201 msgstr "I-кванттау ықпалы"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10205 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10206 "same qscale for I and P frames)."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10210 #: modules/demux/mod.c:79
10211 msgid "Noise reduction"
10212 msgstr "Шуыл аласаруы"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10216 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10217 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10221 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10222 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10226 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10227 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10228 "standard MPEG2 decoders."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10232 msgid "Quality level"
10233 msgstr "Сапа деңгейі"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10237 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10238 "encoding very much)."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10243 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10244 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10245 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10246 "to ease the encoder's task."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10250 msgid "Minimum video quantizer scale"
10251 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10254 msgid "Minimum video quantizer scale."
10255 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10258 msgid "Maximum video quantizer scale"
10259 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10262 msgid "Maximum video quantizer scale."
10263 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10266 msgid "Trellis quantization"
10267 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10270 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10274 msgid "Fixed quantizer scale"
10275 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10279 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10284 msgid "Strict standard compliance"
10285 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10289 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10293 msgid "Luminance masking"
10294 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10297 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10301 msgid "Darkness masking"
10302 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10305 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10309 msgid "Motion masking"
10310 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10314 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10319 msgid "Border masking"
10320 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10324 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10329 msgid "Luminance elimination"
10330 msgstr "Нұрлықты басу"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10334 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10335 "The H264 specification recommends -4."
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10339 msgid "Chrominance elimination"
10340 msgstr "Түстікті басу"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10349 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10350 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10354 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10355 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10356 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10357 "enabled libavcodec"
10360 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10361 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10364 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10365 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10368 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10371 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10374 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10376 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10377 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10380 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10384 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10392 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10398 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10401 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10402 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10405 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10407 msgid "VA-API video decoder"
10408 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10410 #: modules/codec/bpg.c:49
10412 msgid "BPG image decoder"
10413 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10415 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10417 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10421 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10422 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10425 #: modules/codec/cc.c:56
10427 msgstr "CC 608/708"
10429 #: modules/codec/cc.c:57
10430 msgid "Closed Captions decoder"
10431 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
10433 #: modules/codec/cdg.c:88
10434 msgid "CDG video decoder"
10435 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10437 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10438 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10441 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10442 msgid "CVD subtitle decoder"
10443 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10445 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10446 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10447 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10449 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10450 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10451 #: modules/codec/vorbis.c:173
10452 msgid "Encoding quality"
10453 msgstr "Кодтау сапасы"
10455 #: modules/codec/daala.c:111
10456 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10459 #: modules/codec/daala.c:112
10461 msgid "Keyframe interval"
10462 msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
10464 #: modules/codec/daala.c:114
10465 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10468 #: modules/codec/daala.c:120
10470 msgid "Daala video decoder"
10471 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10473 #: modules/codec/daala.c:125
10475 msgid "Daala video packetizer"
10476 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10478 #: modules/codec/daala.c:132
10480 msgid "Daala video encoder"
10481 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10483 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10484 msgid "Chroma format"
10485 msgstr "Түстік пішімі"
10487 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10489 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10492 #: modules/codec/dca.c:61
10493 msgid "DTS dynamic range compression"
10494 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
10496 #: modules/codec/dca.c:73
10497 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10498 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
10500 #: modules/codec/ddummy.c:36
10501 msgid "Save raw codec data"
10502 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10504 #: modules/codec/ddummy.c:38
10506 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10510 #: modules/codec/ddummy.c:47
10511 msgid "Dummy decoder"
10512 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10514 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10515 msgid "Dump decoder"
10516 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10518 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10519 msgid "DirectMedia Object decoder"
10520 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10523 msgid "DirectMedia Object encoder"
10524 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10526 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10527 msgid "Decoding X coordinate"
10528 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10530 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10531 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10532 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10534 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10535 msgid "Decoding Y coordinate"
10536 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10538 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10539 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10540 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10542 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10543 msgid "Subpicture position"
10544 msgstr "Суретше жайғасымы"
10546 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10548 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10549 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10553 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10554 msgid "Encoding X coordinate"
10555 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10557 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10558 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10559 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10561 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10562 msgid "Encoding Y coordinate"
10563 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10565 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10566 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10567 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10569 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10570 msgid "DVB subtitles decoder"
10571 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10573 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10574 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10575 msgid "DVB subtitles"
10576 msgstr "DVB субтитрлері"
10578 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10579 msgid "DVB subtitles encoder"
10580 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10582 #: modules/codec/edummy.c:40
10583 msgid "Dummy encoder"
10586 #: modules/codec/faad.c:54
10587 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10588 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10590 #: modules/codec/faad.c:433
10591 msgid "AAC extension"
10592 msgstr "AAC кеңеймесі"
10594 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10595 msgid "Encoder Profile"
10598 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10599 msgid "Encoder Algorithm to use"
10602 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10603 msgid "Enable spectral band replication"
10606 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10607 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10610 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10611 msgid "VBR Quality"
10614 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10615 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10618 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10619 msgid "Enable afterburner library"
10622 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10624 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10625 "CPU usage (default is enabled)"
10628 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10629 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10632 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10634 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10638 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10642 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10646 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10650 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10654 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10658 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10662 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10663 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10666 #: modules/codec/flac.c:164
10667 msgid "Flac audio decoder"
10668 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10670 #: modules/codec/flac.c:171
10671 msgid "Flac audio encoder"
10672 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10674 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10675 msgid "Sound fonts"
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10679 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10682 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10686 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10687 msgid "Synthesis gain"
10690 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10692 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10693 "when many notes are played at a time."
10696 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10700 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10702 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10703 "require more processing power."
10706 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10708 msgstr "Жаңғырықтыру"
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10711 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10716 msgstr "FluidSynth"
10718 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10719 msgid "MIDI synthesis not set up"
10722 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10724 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10725 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10726 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10729 #: modules/codec/g711.c:46
10730 msgid "G.711 decoder"
10733 #: modules/codec/g711.c:54
10734 msgid "G.711 encoder"
10737 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10738 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10741 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10742 msgid "Use DecodeBin"
10745 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10747 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10748 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10749 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10750 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10753 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10754 msgid "GStreamer Based Decoder"
10757 #: modules/codec/jpeg.c:52
10759 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10762 #: modules/codec/jpeg.c:111
10763 msgid "JPEG image decoder"
10766 #: modules/codec/jpeg.c:120
10767 msgid "JPEG image encoder"
10770 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10771 msgid "Formatted Subtitles"
10772 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10774 #: modules/codec/kate.c:192
10776 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10777 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10778 "rendering via Tiger is enabled."
10781 #: modules/codec/kate.c:199
10785 #: modules/codec/kate.c:199
10789 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10794 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10799 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10804 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10806 #: modules/video_filter/ball.c:120
10810 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10811 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10815 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10817 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10818 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10822 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10824 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10828 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10830 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10831 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10835 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10836 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10840 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10842 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10843 #: modules/video_filter/ball.c:119
10847 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10852 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10854 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10856 msgstr "Ашық жасыл"
10858 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10863 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10868 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10870 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10871 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10875 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10877 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10881 #: modules/codec/kate.c:211
10882 msgid "Use Tiger for rendering"
10883 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
10885 #: modules/codec/kate.c:212
10887 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10888 "only render static text and bitmap based streams."
10891 #: modules/codec/kate.c:216
10892 msgid "Rendering quality"
10893 msgstr "Құру сапасы"
10895 #: modules/codec/kate.c:217
10897 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10901 #: modules/codec/kate.c:221
10902 msgid "Default font effect"
10903 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
10905 #: modules/codec/kate.c:222
10907 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10911 #: modules/codec/kate.c:226
10912 msgid "Default font effect strength"
10913 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
10915 #: modules/codec/kate.c:227
10916 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10919 #: modules/codec/kate.c:231
10920 msgid "Default font description"
10921 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
10923 #: modules/codec/kate.c:232
10925 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10926 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10927 "font parameters where appropriate."
10930 #: modules/codec/kate.c:237
10931 msgid "Default font color"
10932 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
10934 #: modules/codec/kate.c:238
10936 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10937 "font color to use."
10940 #: modules/codec/kate.c:242
10941 msgid "Default font alpha"
10942 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
10944 #: modules/codec/kate.c:243
10946 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10947 "particular font color to use."
10950 #: modules/codec/kate.c:247
10951 msgid "Default background color"
10952 msgstr "Әдепкі өң түсі"
10954 #: modules/codec/kate.c:248
10956 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10960 #: modules/codec/kate.c:252
10961 msgid "Default background alpha"
10962 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
10964 #: modules/codec/kate.c:253
10966 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10967 "specify a particular background color to use."
10970 #: modules/codec/kate.c:259
10972 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10973 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10974 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10976 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10977 "played. This will hopefully be fixed soon."
10980 #: modules/codec/kate.c:268
10984 #: modules/codec/kate.c:269
10985 msgid "Kate overlay decoder"
10986 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
10988 #: modules/codec/kate.c:288
10989 msgid "Tiger rendering defaults"
10990 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
10992 #: modules/codec/kate.c:323
10993 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10994 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
10996 #: modules/codec/libass.c:56
10997 msgid "Subtitles (advanced)"
10998 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
11000 #: modules/codec/libass.c:57
11001 msgid "Subtitle renderers using libass"
11002 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
11004 #: modules/codec/libass.c:245
11005 msgid "Building font cache"
11006 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
11008 #: modules/codec/libass.c:246
11010 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11011 "This should take less than a minute."
11014 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11015 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11016 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
11018 #: modules/codec/lpcm.c:60
11019 msgid "Linear PCM audio decoder"
11020 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
11022 #: modules/codec/lpcm.c:65
11023 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11024 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
11026 #: modules/codec/lpcm.c:71
11027 msgid "Linear PCM audio encoder"
11030 #: modules/codec/mad.c:78
11031 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11032 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
11034 #: modules/codec/mft.c:62
11035 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11038 #: modules/codec/mpg123.c:67
11040 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11041 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
11043 #: modules/codec/oggspots.c:86
11045 msgid "OggSpots video decoder"
11046 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
11048 #: modules/codec/oggspots.c:92
11050 msgid "OggSpots video packetizer"
11051 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11053 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11055 msgid "OMX direct rendering"
11056 msgstr "Тікелей құру"
11058 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11060 msgid "Enable OMX direct rendering."
11061 msgstr "Тікелей құру"
11063 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11064 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11067 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11068 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11071 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11072 msgid "OpenMAX IL video output"
11075 #: modules/codec/opus.c:62
11076 msgid "Opus audio decoder"
11079 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11083 #: modules/codec/opus.c:69
11084 msgid "Opus audio encoder"
11087 #: modules/codec/png.c:91
11088 msgid "PNG video decoder"
11089 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
11091 #: modules/codec/png.c:100
11092 msgid "PNG video encoder"
11095 #: modules/codec/qsv.c:56
11096 msgid "Enable software mode"
11099 #: modules/codec/qsv.c:57
11101 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11102 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11105 #: modules/codec/qsv.c:61
11106 msgid "Codec Profile"
11109 #: modules/codec/qsv.c:63
11111 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11112 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11116 #: modules/codec/qsv.c:67
11117 msgid "Codec Level"
11120 #: modules/codec/qsv.c:69
11122 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11123 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11124 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11127 #: modules/codec/qsv.c:73
11128 msgid "Group of Picture size"
11131 #: modules/codec/qsv.c:75
11133 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11134 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11138 #: modules/codec/qsv.c:79
11139 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11142 #: modules/codec/qsv.c:81
11144 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11145 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11148 #: modules/codec/qsv.c:85
11149 msgid "Target Usage"
11152 #: modules/codec/qsv.c:86
11154 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11155 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11158 #: modules/codec/qsv.c:90
11159 msgid "IDR interval"
11162 #: modules/codec/qsv.c:92
11164 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11165 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11166 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11167 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11168 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11169 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11172 #: modules/codec/qsv.c:100
11173 msgid "Rate Control Method"
11176 #: modules/codec/qsv.c:102
11178 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11179 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11182 #: modules/codec/qsv.c:105
11183 msgid "Quantization parameter"
11186 #: modules/codec/qsv.c:106
11188 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11189 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11190 "only if rc_method is 'qp'."
11193 #: modules/codec/qsv.c:110
11194 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11197 #: modules/codec/qsv.c:111
11199 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11200 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11203 #: modules/codec/qsv.c:114
11204 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11207 #: modules/codec/qsv.c:115
11209 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11210 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11213 #: modules/codec/qsv.c:118
11214 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11217 #: modules/codec/qsv.c:119
11219 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11220 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11223 #: modules/codec/qsv.c:122
11224 msgid "Maximum Bitrate"
11227 #: modules/codec/qsv.c:123
11229 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11230 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11231 "bitrate, profile, level, etc."
11234 #: modules/codec/qsv.c:127
11235 msgid "Accuracy of RateControl"
11238 #: modules/codec/qsv.c:128
11240 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11241 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11242 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11243 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11246 #: modules/codec/qsv.c:134
11247 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11250 #: modules/codec/qsv.c:135
11252 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11253 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11256 #: modules/codec/qsv.c:139
11257 msgid "Number of slices per frame"
11260 #: modules/codec/qsv.c:140
11262 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11263 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11264 "partitioning allowed by the codec standard."
11267 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11268 msgid "Number of reference frames"
11269 msgstr "Тірек кадр саны"
11271 #: modules/codec/qsv.c:148
11272 msgid "Number of parallel operations"
11275 #: modules/codec/qsv.c:149
11277 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11278 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11279 "needs at least 1 here."
11282 #: modules/codec/qsv.c:193
11283 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11286 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11287 msgid "Pseudo raw video decoder"
11288 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
11290 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11291 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11292 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
11294 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11296 msgid "Raw video encoder for RTP"
11297 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11312 msgid "Rate control method"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11316 msgid "Method used to encode the video sequence"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11320 msgid "Constant noise threshold mode"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11324 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11328 msgid "Low Delay mode"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11332 msgid "Lossless mode"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11336 msgid "Constant lambda mode"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11340 msgid "Constant error mode"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11344 msgid "Constant quality mode"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11348 msgid "GOP structure"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11352 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11357 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11358 "previous or future pictures."
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11362 msgid "I-frame only sequence"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11366 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11370 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11374 msgid "Constant quality factor"
11375 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11378 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11382 msgid "Noise Threshold"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11386 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11390 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11391 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11394 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11398 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11402 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11406 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11410 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11419 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11420 "group of pictures"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11425 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11428 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11429 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11432 msgid "No pre-filtering"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11436 msgid "Centre Weighted Median"
11437 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11440 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11448 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11452 msgid "Low Pass Filter"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11456 msgid "Amount of prefiltering"
11457 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11460 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11464 msgid "Picture coding mode"
11465 msgstr "Сурет кодтау режімі"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11469 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11470 "pseudo-progressive frame"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11474 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11478 msgid "force coding frame as single picture"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11482 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11486 msgid "Size of motion compensation blocks"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11491 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11495 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11499 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11503 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11507 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11511 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11515 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11519 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11523 msgid "Motion Vector precision"
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11527 msgid "Motion Vector precision in pels"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11531 msgid "Three component motion estimation"
11532 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11535 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11539 msgid "Intra picture DWT filter"
11540 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11543 msgid "Inter picture DWT filter"
11544 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11547 msgid "Number of DWT iterations"
11548 msgstr "DWT итерация саны"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11551 msgid "Also known as DWT levels"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11555 msgid "Enable multiple quantizers"
11556 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11559 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11563 msgid "Disable arithmetic coding"
11564 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11567 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11571 msgid "perceptual weighting method"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11575 msgid "perceptual distance"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11579 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11583 msgid "Horizontal slices per frame"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11587 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11591 msgid "Vertical slices per frame"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11595 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11599 msgid "Size of code blocks in each subband"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11603 msgid "small - use small code blocks"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11607 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11611 msgid "large - use large code blocks"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11615 msgid "full - One code block per subband"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11619 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11623 msgid "Number of levels of downsampling"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11627 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11631 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11635 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11639 msgid "Enable Scene Change Detection"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11643 msgid "Force Profile"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11647 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11651 msgid "VC2 Simple Profile"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11655 msgid "VC2 Main Profile"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11659 msgid "Main Profile"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11663 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11667 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11670 #: modules/codec/scte18.c:41
11672 msgid "SCTE-18 decoder"
11673 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
11675 #: modules/codec/scte18.c:42
11679 #: modules/codec/scte18.h:24
11680 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11683 #: modules/codec/scte27.c:42
11685 msgid "SCTE-27 decoder"
11686 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
11688 #: modules/codec/scte27.c:43
11692 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11693 msgid "SDL Image decoder"
11694 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
11696 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11697 msgid "SDL_image video decoder"
11698 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
11700 #: modules/codec/shine.c:64
11701 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11702 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
11704 #: modules/codec/spdif.c:36
11705 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11708 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11715 #: modules/codec/speex.c:61
11716 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11717 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
11719 #: modules/codec/speex.c:65
11720 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11723 #: modules/codec/speex.c:67
11724 msgid "Encoding complexity"
11725 msgstr "Кодтау күрделілігі"
11727 #: modules/codec/speex.c:69
11728 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11729 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
11731 #: modules/codec/speex.c:71
11732 msgid "Maximal bitrate"
11733 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
11735 #: modules/codec/speex.c:73
11736 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11737 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
11739 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11740 msgid "CBR encoding"
11741 msgstr "CBR кодтау"
11743 #: modules/codec/speex.c:77
11745 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11746 "bitrate encoding (VBR)."
11749 #: modules/codec/speex.c:80
11750 msgid "Voice activity detection"
11751 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
11753 #: modules/codec/speex.c:82
11755 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11759 #: modules/codec/speex.c:85
11760 msgid "Discontinuous Transmission"
11761 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
11763 #: modules/codec/speex.c:87
11764 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11765 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
11767 #: modules/codec/speex.c:91
11768 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11769 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
11771 #: modules/codec/speex.c:91
11772 msgid "Wide-band (16kHz)"
11773 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
11775 #: modules/codec/speex.c:91
11776 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11777 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
11779 #: modules/codec/speex.c:98
11780 msgid "Speex audio decoder"
11781 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
11783 #: modules/codec/speex.c:100
11787 #: modules/codec/speex.c:104
11788 msgid "Speex audio packetizer"
11789 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
11791 #: modules/codec/speex.c:110
11792 msgid "Speex audio encoder"
11793 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
11795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11796 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11800 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11804 msgid "DVD subtitles decoder"
11805 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
11807 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11808 msgid "DVD subtitles"
11811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11812 msgid "DVD subtitles packetizer"
11813 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
11815 #: modules/codec/stl.c:47
11816 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11820 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11821 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11822 #. languages using the Latin alphabet.
11823 #: modules/codec/subsdec.c:100
11824 msgid "Default (Windows-1252)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:101
11828 msgid "System codeset"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:102
11832 msgid "Universal (UTF-8)"
11833 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:103
11836 msgid "Universal (UTF-16)"
11837 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:104
11840 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11841 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:105
11844 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11845 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:106
11848 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11849 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:110
11852 msgid "Western European (Latin-9)"
11853 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:111
11856 msgid "Western European (Windows-1252)"
11857 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:112
11860 msgid "Western European (IBM 00850)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:114
11864 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11865 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:115
11868 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11869 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:117
11872 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11873 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:119
11876 msgid "Nordic (Latin-6)"
11877 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:121
11880 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11881 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:122
11884 msgid "Russian (KOI8-R)"
11885 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:123
11888 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11889 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:125
11892 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11893 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:126
11896 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11897 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:128
11900 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11901 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:129
11904 msgid "Greek (Windows-1253)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:131
11908 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11909 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:132
11912 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11913 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:134
11916 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11917 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:135
11920 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11921 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:138
11924 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11925 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:139
11928 msgid "Thai (Windows-874)"
11929 msgstr "Тай (Windows-874)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:141
11932 msgid "Baltic (Latin-7)"
11933 msgstr "Балтық (Latin-7)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:142
11936 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11937 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:145
11940 msgid "Celtic (Latin-8)"
11941 msgstr "Кельт (Latin-8)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:148
11944 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11945 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:150
11948 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11949 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:151
11952 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11953 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:152
11956 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11957 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:153
11960 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11961 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:154
11964 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11965 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:155
11968 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11969 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:156
11972 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11973 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:157
11976 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11977 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:158
11980 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11981 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:159
11984 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11985 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:161
11988 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11989 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:162
11992 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11993 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:169
11996 msgid "Subtitle text encoding"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:170
12000 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12004 msgid "Subtitle justification"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12008 msgid "Set the justification of subtitles"
12009 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:173
12012 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:174
12017 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12020 #: modules/codec/subsdec.c:182
12021 msgid "Text subtitle decoder"
12025 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12026 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12027 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12028 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12029 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12030 #. Other scripts use other code pages.
12032 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12033 #. the VideoLAN translators mailing list.
12034 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12039 #: modules/codec/subsusf.c:45
12041 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12042 "but you can choose to disable all formatting."
12045 #: modules/codec/subsusf.c:50
12049 #: modules/codec/subsusf.c:51
12050 msgid "USF subtitles decoder"
12051 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
12053 #: modules/codec/substx3g.c:40
12054 msgid "tx3g subtitles decoder"
12057 #: modules/codec/substx3g.c:41
12058 msgid "tx3g subtitles"
12061 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12062 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12063 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
12065 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12066 msgid "SVCD subtitles"
12067 msgstr "SVCD субтитрлері"
12069 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12070 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12071 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
12073 #: modules/codec/t140.c:36
12074 msgid "T.140 text encoder"
12075 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
12077 #: modules/codec/telx.c:54
12078 msgid "Override page"
12079 msgstr "Бетті алмастыру"
12081 #: modules/codec/telx.c:55
12083 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12084 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12085 "usually 888 or 889)."
12088 #: modules/codec/telx.c:60
12089 msgid "Ignore subtitle flag"
12090 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
12092 #: modules/codec/telx.c:61
12093 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12096 #: modules/codec/telx.c:64
12097 msgid "Workaround for France"
12098 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
12100 #: modules/codec/telx.c:65
12102 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12103 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12104 "your subtitles don't appear."
12107 #: modules/codec/telx.c:71
12108 msgid "Teletext subtitles decoder"
12109 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
12111 #: modules/codec/textst.c:49
12113 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12114 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12116 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12118 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12119 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12122 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12123 msgid "Post processing quality"
12124 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
12126 #: modules/codec/theora.c:116
12127 msgid "Theora video decoder"
12128 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
12130 #: modules/codec/theora.c:124
12131 msgid "Theora video packetizer"
12132 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
12134 #: modules/codec/theora.c:131
12135 msgid "Theora video encoder"
12136 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12138 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12140 msgid "TTML decoder"
12141 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12143 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12145 msgid "TTML subtitles decoder"
12146 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12148 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12152 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12154 msgid "TTML demuxer"
12155 msgstr "TTA демуксері"
12157 #: modules/codec/twolame.c:56
12159 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12160 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12163 #: modules/codec/twolame.c:59
12164 msgid "Stereo mode"
12165 msgstr "Стерео режімі"
12167 #: modules/codec/twolame.c:60
12168 msgid "Handling mode for stereo streams"
12169 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
12171 #: modules/codec/twolame.c:61
12173 msgstr "VBR режімі"
12175 #: modules/codec/twolame.c:63
12176 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12179 #: modules/codec/twolame.c:64
12180 msgid "Psycho-acoustic model"
12181 msgstr "Психоакустикалық моделі"
12183 #: modules/codec/twolame.c:66
12184 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12185 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
12187 #: modules/codec/twolame.c:70
12188 msgid "Joint stereo"
12189 msgstr "Бірлескен стерео"
12191 #: modules/codec/twolame.c:75
12192 msgid "Libtwolame audio encoder"
12193 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
12195 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12196 msgid "Ulead DV audio decoder"
12199 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12201 msgid "Use Hardware decoders only"
12202 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
12204 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12205 msgid "Deinterlacing"
12208 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12210 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12211 "expense of a pipeline delay."
12214 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12216 msgid "VideoToolbox video decoder"
12217 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12219 #: modules/codec/vorbis.c:177
12220 msgid "Maximum encoding bitrate"
12221 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
12223 #: modules/codec/vorbis.c:179
12224 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12227 #: modules/codec/vorbis.c:180
12228 msgid "Minimum encoding bitrate"
12229 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
12231 #: modules/codec/vorbis.c:182
12233 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12237 #: modules/codec/vorbis.c:185
12238 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12241 #: modules/codec/vorbis.c:189
12242 msgid "Vorbis audio decoder"
12243 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
12245 #: modules/codec/vorbis.c:200
12246 msgid "Vorbis audio packetizer"
12247 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
12249 #: modules/codec/vorbis.c:207
12250 msgid "Vorbis audio encoder"
12251 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
12253 #: modules/codec/vpx.c:53
12255 msgid "Quality mode"
12256 msgstr "Дабырсыз режімі"
12258 #: modules/codec/vpx.c:54
12260 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12261 " - 0: Good quality\n"
12263 " - 2: Best quality"
12266 #: modules/codec/vpx.c:66
12267 msgid "WebM video decoder"
12270 #: modules/codec/vpx.c:75
12272 msgid "WebM video encoder"
12273 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12275 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12277 msgid "WEBVTT decoder"
12278 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12280 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12282 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12283 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12285 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12287 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12288 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12290 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12291 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12292 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
12294 #: modules/codec/x264.c:71
12295 msgid "Maximum GOP size"
12296 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
12298 #: modules/codec/x264.c:72
12300 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12301 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12305 #: modules/codec/x264.c:76
12306 msgid "Minimum GOP size"
12307 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
12309 #: modules/codec/x264.c:77
12311 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12312 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12313 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12314 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12315 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12316 "the IDR-frame. \n"
12317 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12318 "frames, but do not start a new GOP."
12321 #: modules/codec/x264.c:86
12322 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12325 #: modules/codec/x264.c:88
12327 "none: use closed GOPs only\n"
12328 "normal: use standard open GOPs\n"
12329 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12332 #: modules/codec/x264.c:92
12333 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12336 #: modules/codec/x264.c:95
12337 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12340 #: modules/codec/x264.c:96
12342 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12343 "ray compatibility\n"
12344 "e.g. resolution, framerate, level"
12347 #: modules/codec/x264.c:99
12348 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12349 msgstr "Қосымша I-кадрлер басқыншылығы"
12351 #: modules/codec/x264.c:100
12353 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12354 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12355 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12356 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12357 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12358 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12362 #: modules/codec/x264.c:111
12363 msgid "B-frames between I and P"
12364 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12366 #: modules/codec/x264.c:112
12367 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12370 #: modules/codec/x264.c:115
12371 msgid "Adaptive B-frame decision"
12372 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
12374 #: modules/codec/x264.c:116
12376 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12377 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12380 #: modules/codec/x264.c:120
12381 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12382 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
12384 #: modules/codec/x264.c:121
12386 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12387 "negative values cause less B-frames."
12390 #: modules/codec/x264.c:125
12391 msgid "Keep some B-frames as references"
12392 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
12394 #: modules/codec/x264.c:126
12396 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12397 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12399 " - none: Disabled\n"
12400 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12401 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12404 #: modules/codec/x264.c:134
12405 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12408 #: modules/codec/x264.c:135
12410 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12411 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12414 #: modules/codec/x264.c:138
12418 #: modules/codec/x264.c:139
12420 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12421 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12424 #: modules/codec/x264.c:144
12426 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12427 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12428 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12431 #: modules/codec/x264.c:149
12432 msgid "Skip loop filter"
12433 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
12435 #: modules/codec/x264.c:150
12436 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12439 #: modules/codec/x264.c:152
12440 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12441 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
12443 #: modules/codec/x264.c:153
12445 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12446 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12449 #: modules/codec/x264.c:157
12450 msgid "H.264 level"
12451 msgstr "H.264 деңгейі"
12453 #: modules/codec/x264.c:158
12455 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12456 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12457 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12458 "for letting x264 set level."
12461 #: modules/codec/x264.c:163
12462 msgid "H.264 profile"
12465 #: modules/codec/x264.c:164
12466 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12469 #: modules/codec/x264.c:170
12470 msgid "Interlaced mode"
12471 msgstr "Кезектестірлген режім"
12473 #: modules/codec/x264.c:171
12474 msgid "Pure-interlaced mode."
12475 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
12477 #: modules/codec/x264.c:173
12478 msgid "Frame packing"
12481 #: modules/codec/x264.c:174
12483 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12484 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12485 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12486 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12487 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12488 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12489 " 5: frame alternation - one view per frame"
12492 #: modules/codec/x264.c:182
12493 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12496 #: modules/codec/x264.c:183
12497 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12500 #: modules/codec/x264.c:185
12501 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12504 #: modules/codec/x264.c:186
12505 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12508 #: modules/codec/x264.c:188
12509 msgid "Force number of slices per frame"
12512 #: modules/codec/x264.c:189
12513 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12516 #: modules/codec/x264.c:191
12517 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12520 #: modules/codec/x264.c:192
12521 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12524 #: modules/codec/x264.c:194
12525 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12528 #: modules/codec/x264.c:195
12529 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12532 #: modules/codec/x264.c:198
12536 #: modules/codec/x264.c:199
12538 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12539 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12542 #: modules/codec/x264.c:203
12543 msgid "Quality-based VBR"
12544 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
12546 #: modules/codec/x264.c:204
12547 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12550 #: modules/codec/x264.c:206
12554 #: modules/codec/x264.c:207
12555 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12558 #: modules/codec/x264.c:210
12562 #: modules/codec/x264.c:211
12563 msgid "Maximum quantizer parameter."
12564 msgstr "Кванттағыш параметрінің ең көбі."
12566 #: modules/codec/x264.c:213
12567 msgid "Max QP step"
12568 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12570 #: modules/codec/x264.c:214
12571 msgid "Max QP step between frames."
12572 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12574 #: modules/codec/x264.c:216
12575 msgid "Average bitrate tolerance"
12576 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12578 #: modules/codec/x264.c:217
12579 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12582 #: modules/codec/x264.c:220
12583 msgid "Max local bitrate"
12584 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12586 #: modules/codec/x264.c:221
12587 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12590 #: modules/codec/x264.c:223
12592 msgstr "VBV сақтағышы"
12594 #: modules/codec/x264.c:224
12595 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12598 #: modules/codec/x264.c:227
12599 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12600 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
12602 #: modules/codec/x264.c:228
12604 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12608 #: modules/codec/x264.c:231
12609 msgid "How AQ distributes bits"
12610 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
12612 #: modules/codec/x264.c:232
12614 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12616 " - 1: Current x264 default mode\n"
12617 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12621 #: modules/codec/x264.c:237
12622 msgid "Strength of AQ"
12623 msgstr "AQ қарқындылығы"
12625 #: modules/codec/x264.c:238
12627 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12628 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12629 " - 0.5: weak AQ\n"
12630 " - 1.5: strong AQ"
12633 #: modules/codec/x264.c:244
12634 msgid "QP factor between I and P"
12635 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
12637 #: modules/codec/x264.c:245
12638 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12639 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12641 #: modules/codec/x264.c:248
12642 msgid "QP factor between P and B"
12643 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
12645 #: modules/codec/x264.c:249
12646 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12647 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12649 #: modules/codec/x264.c:251
12650 msgid "QP difference between chroma and luma"
12651 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
12653 #: modules/codec/x264.c:252
12654 msgid "QP difference between chroma and luma."
12655 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
12657 #: modules/codec/x264.c:254
12658 msgid "Multipass ratecontrol"
12659 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
12661 #: modules/codec/x264.c:255
12663 "Multipass ratecontrol:\n"
12664 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12665 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12666 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12669 #: modules/codec/x264.c:260
12670 msgid "QP curve compression"
12671 msgstr "QP қисық қысым"
12673 #: modules/codec/x264.c:261
12674 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12677 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12678 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12679 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
12681 #: modules/codec/x264.c:264
12683 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12684 "blurs complexity."
12687 #: modules/codec/x264.c:268
12689 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12693 #: modules/codec/x264.c:273
12694 msgid "Partitions to consider"
12695 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
12697 #: modules/codec/x264.c:274
12699 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12702 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12703 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12704 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12705 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12708 #: modules/codec/x264.c:282
12709 msgid "Direct MV prediction mode"
12710 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
12712 #: modules/codec/x264.c:285
12713 msgid "Direct prediction size"
12714 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
12716 #: modules/codec/x264.c:286
12718 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12720 " - -1: smallest possible according to level\n"
12723 #: modules/codec/x264.c:291
12724 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12725 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12727 #: modules/codec/x264.c:292
12728 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12729 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
12731 #: modules/codec/x264.c:294
12732 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12735 #: modules/codec/x264.c:295
12737 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12738 " - 1: Blind offset\n"
12739 " - 2: Smart analysis\n"
12742 #: modules/codec/x264.c:300
12743 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12744 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
12746 #: modules/codec/x264.c:301
12748 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12749 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12750 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12751 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12752 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12753 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12756 #: modules/codec/x264.c:308
12757 msgid "Maximum motion vector search range"
12758 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
12760 #: modules/codec/x264.c:309
12762 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12763 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12764 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12767 #: modules/codec/x264.c:314
12768 msgid "Maximum motion vector length"
12769 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
12771 #: modules/codec/x264.c:315
12773 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12776 #: modules/codec/x264.c:318
12777 msgid "Minimum buffer space between threads"
12778 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
12780 #: modules/codec/x264.c:319
12782 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12786 #: modules/codec/x264.c:322
12787 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12790 #: modules/codec/x264.c:323
12792 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12793 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12797 #: modules/codec/x264.c:327
12798 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12799 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
12801 #: modules/codec/x264.c:329
12803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12805 "quality). Range 1 to 9."
12808 #: modules/codec/x264.c:333
12809 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12812 #: modules/codec/x264.c:336
12813 msgid "Decide references on a per partition basis"
12814 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
12816 #: modules/codec/x264.c:337
12818 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12819 "as opposed to only one ref per macroblock."
12822 #: modules/codec/x264.c:341
12823 msgid "Chroma in motion estimation"
12824 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12826 #: modules/codec/x264.c:342
12827 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12830 #: modules/codec/x264.c:345
12831 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12834 #: modules/codec/x264.c:347
12835 msgid "Adaptive spatial transform size"
12836 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
12838 #: modules/codec/x264.c:349
12839 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12842 #: modules/codec/x264.c:351
12843 msgid "Trellis RD quantization"
12844 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
12846 #: modules/codec/x264.c:352
12848 "Trellis RD quantization: \n"
12850 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12851 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12852 "This requires CABAC."
12855 #: modules/codec/x264.c:358
12856 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12857 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
12859 #: modules/codec/x264.c:359
12860 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12861 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
12863 #: modules/codec/x264.c:361
12864 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12865 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
12867 #: modules/codec/x264.c:362
12869 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12870 "small single coefficient."
12873 #: modules/codec/x264.c:365
12874 msgid "Use Psy-optimizations"
12877 #: modules/codec/x264.c:366
12878 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12881 #: modules/codec/x264.c:370
12883 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12887 #: modules/codec/x264.c:373
12888 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12889 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
12891 #: modules/codec/x264.c:374
12892 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12895 #: modules/codec/x264.c:377
12896 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12897 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
12899 #: modules/codec/x264.c:378
12900 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12903 #: modules/codec/x264.c:383
12904 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12905 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
12907 #: modules/codec/x264.c:384
12908 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12911 #: modules/codec/x264.c:387
12912 msgid "CPU optimizations"
12913 msgstr "CPU оңтайландырулары"
12915 #: modules/codec/x264.c:388
12916 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12917 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
12919 #: modules/codec/x264.c:390
12920 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12921 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
12923 #: modules/codec/x264.c:391
12924 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12927 #: modules/codec/x264.c:393
12928 msgid "PSNR computation"
12929 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
12931 #: modules/codec/x264.c:394
12933 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12937 #: modules/codec/x264.c:397
12938 msgid "SSIM computation"
12939 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
12941 #: modules/codec/x264.c:398
12943 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12947 #: modules/codec/x264.c:401
12949 msgstr "Дабырсыз режімі"
12951 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
12952 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
12956 #: modules/codec/x264.c:404
12957 msgid "Print stats for each frame."
12958 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
12960 #: modules/codec/x264.c:406
12961 msgid "SPS and PPS id numbers"
12962 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
12964 #: modules/codec/x264.c:407
12966 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12970 #: modules/codec/x264.c:410
12971 msgid "Access unit delimiters"
12972 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
12974 #: modules/codec/x264.c:411
12975 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12978 #: modules/codec/x264.c:413
12979 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12982 #: modules/codec/x264.c:414
12984 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12985 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12988 #: modules/codec/x264.c:417
12989 msgid "HRD-timing information"
12992 #: modules/codec/x264.c:418
12993 msgid "Default tune setting used"
12996 #: modules/codec/x264.c:419
12997 msgid "Default preset setting used"
13000 #: modules/codec/x264.c:421
13002 msgid "x264 advanced options"
13003 msgstr "Қосымша параметрлер"
13005 #: modules/codec/x264.c:422
13006 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13009 #: modules/codec/x264.c:427
13013 #: modules/codec/x264.c:427
13017 #: modules/codec/x264.c:427
13021 #: modules/codec/x264.c:427
13025 #: modules/codec/x264.c:427
13029 #: modules/codec/x264.c:435
13033 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13036 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13037 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13042 #: modules/codec/x264.c:435
13046 #: modules/codec/x264.c:440
13050 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13054 #: modules/codec/x264.c:445
13055 msgid "checkerboard"
13058 #: modules/codec/x264.c:445
13059 msgid "column alternation"
13062 #: modules/codec/x264.c:445
13063 msgid "row alternation"
13066 #: modules/codec/x264.c:445
13067 msgid "side by side"
13070 #: modules/codec/x264.c:445
13074 #: modules/codec/x264.c:445
13075 msgid "frame alternation"
13078 #: modules/codec/x264.c:445
13083 #: modules/codec/x264.c:449
13084 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13087 #: modules/codec/x264.c:453
13088 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13091 #: modules/codec/x264.c:457
13092 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13095 #: modules/codec/x265.c:46
13096 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13099 #: modules/codec/xwd.c:36
13100 msgid "XWD image decoder"
13103 #: modules/codec/zvbi.c:61
13104 msgid "Teletext page"
13105 msgstr "Телетекст беті"
13107 #: modules/codec/zvbi.c:62
13108 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13111 #: modules/codec/zvbi.c:69
13112 msgid "Teletext alignment"
13113 msgstr "Телетекст туралауы"
13115 #: modules/codec/zvbi.c:71
13117 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13118 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13122 #: modules/codec/zvbi.c:75
13123 msgid "Teletext text subtitles"
13124 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
13126 #: modules/codec/zvbi.c:76
13127 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13130 #: modules/codec/zvbi.c:79
13132 msgid "Presentation Level"
13133 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13135 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13139 #: modules/codec/zvbi.c:88
13143 #: modules/codec/zvbi.c:88
13147 #: modules/codec/zvbi.c:88
13151 #: modules/codec/zvbi.c:95
13152 msgid "VBI and Teletext decoder"
13153 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
13155 #: modules/codec/zvbi.c:96
13156 msgid "VBI & Teletext"
13157 msgstr "VBI / Телетекст"
13159 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13163 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13164 msgid "D-Bus control interface"
13165 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
13167 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13171 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13172 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13173 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13174 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13175 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13176 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13177 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13178 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13179 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13180 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13181 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13182 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13183 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13184 msgid "VLC media player"
13185 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
13187 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13188 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13189 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
13191 #: modules/control/dummy.c:40
13193 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13194 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13195 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13198 #: modules/control/dummy.c:53
13199 msgid "Dummy interface"
13202 #: modules/control/gestures.c:73
13203 msgid "Motion threshold (10-100)"
13204 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
13206 #: modules/control/gestures.c:75
13207 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13210 #: modules/control/gestures.c:77
13211 msgid "Trigger button"
13212 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
13214 #: modules/control/gestures.c:79
13215 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13216 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
13218 #: modules/control/gestures.c:85
13222 #: modules/control/gestures.c:88
13226 #: modules/control/gestures.c:96
13227 msgid "Mouse gestures control interface"
13228 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
13230 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13231 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13233 msgid "Global Hotkeys"
13234 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
13236 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13237 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13238 msgid "Global Hotkeys interface"
13239 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:100
13242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13246 msgstr "Тездету пернелері"
13248 #: modules/control/hotkeys.c:101
13249 msgid "Hotkeys management interface"
13250 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
13252 #: modules/control/hotkeys.c:390
13256 #: modules/control/hotkeys.c:397
13261 #: modules/control/hotkeys.c:404
13266 #: modules/control/hotkeys.c:530
13268 msgid "Audio Device: %s"
13269 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:591
13275 #: modules/control/hotkeys.c:591
13276 msgid "Recording done"
13277 msgstr "Жазу бітірілді"
13279 #: modules/control/hotkeys.c:606
13280 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13283 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13284 msgid "No active subtitle"
13287 #: modules/control/hotkeys.c:627
13288 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:647
13292 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:656
13297 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13300 #: modules/control/hotkeys.c:669
13301 msgid "Sub sync: delay reset"
13304 #: modules/control/hotkeys.c:698
13306 msgid "Subtitle delay %i ms"
13307 msgstr "Субтитр кідірісі %i ms"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:715
13311 msgid "Audio delay %i ms"
13312 msgstr "Дыбыс кідірісі %i ms"
13314 #: modules/control/hotkeys.c:751
13316 msgid "Audio track: %s"
13317 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
13319 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13320 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13322 msgid "Subtitle track: %s"
13323 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
13325 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13326 #: modules/control/hotkeys.c:867
13328 msgstr "қолда емес"
13330 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13332 msgid "Program Service ID: %s"
13335 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13337 msgid "Aspect ratio: %s"
13338 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
13340 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13343 msgstr "Шұнтиту: %s"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13346 msgid "Zooming reset"
13347 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
13349 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13350 msgid "Scaled to screen"
13351 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
13353 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13354 msgid "Original Size"
13355 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13357 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13359 msgid "Zoom mode: %s"
13360 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
13362 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13363 msgid "Deinterlace off"
13366 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13367 msgid "Deinterlace on"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13371 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13376 msgid "Subtitle position %d px"
13379 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13381 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13382 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
13384 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13386 msgid "Volume %ld%%"
13389 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13391 msgid "Speed: %.2fx"
13394 #: modules/control/intromsg.h:34
13397 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13398 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13401 #: modules/control/lirc.c:47
13402 msgid "Change the lirc configuration file"
13405 #: modules/control/lirc.c:49
13407 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13408 "users home directory."
13411 #: modules/control/lirc.c:59
13413 msgstr "Инфрақызыл"
13415 #: modules/control/lirc.c:62
13416 msgid "Infrared remote control interface"
13417 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
13419 #: modules/control/motion.c:67
13423 #: modules/control/motion.c:70
13424 msgid "motion control interface"
13425 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
13427 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13429 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13432 #: modules/control/netsync.c:56
13433 msgid "Network master clock"
13436 #: modules/control/netsync.c:57
13438 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13439 "for clients listening"
13442 #: modules/control/netsync.c:61
13444 msgid "Master server IP address"
13445 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
13447 #: modules/control/netsync.c:62
13449 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13452 #: modules/control/netsync.c:65
13453 msgid "UDP timeout (in ms)"
13456 #: modules/control/netsync.c:66
13457 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13460 #: modules/control/netsync.c:70
13461 msgid "Network Sync"
13462 msgstr "Желілік қадамдастыру"
13464 #: modules/control/netsync.c:71
13465 msgid "Network synchronization"
13468 #: modules/control/ntservice.c:45
13469 msgid "Install Windows Service"
13470 msgstr "Windows қызметін орнату"
13472 #: modules/control/ntservice.c:47
13473 msgid "Install the Service and exit."
13474 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
13476 #: modules/control/ntservice.c:48
13477 msgid "Uninstall Windows Service"
13478 msgstr "Windows қызметін өшіру"
13480 #: modules/control/ntservice.c:50
13481 msgid "Uninstall the Service and exit."
13482 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
13484 #: modules/control/ntservice.c:51
13485 msgid "Display name of the Service"
13486 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
13488 #: modules/control/ntservice.c:53
13489 msgid "Change the display name of the Service."
13490 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13492 #: modules/control/ntservice.c:54
13493 msgid "Configuration options"
13494 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
13496 #: modules/control/ntservice.c:56
13498 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13499 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13503 #: modules/control/ntservice.c:61
13505 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13506 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13507 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13510 #: modules/control/ntservice.c:67
13512 msgstr "NT қызметі"
13514 #: modules/control/ntservice.c:68
13515 msgid "Windows Service interface"
13516 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
13518 #: modules/control/oldrc.c:69
13519 msgid "Initializing"
13520 msgstr "Баптандыруда"
13522 #: modules/control/oldrc.c:70
13526 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13530 #: modules/control/oldrc.c:160
13531 msgid "Show stream position"
13532 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
13534 #: modules/control/oldrc.c:161
13536 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13539 #: modules/control/oldrc.c:164
13541 msgstr "Жалған TTY"
13543 #: modules/control/oldrc.c:165
13544 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13547 #: modules/control/oldrc.c:167
13548 msgid "UNIX socket command input"
13549 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
13551 #: modules/control/oldrc.c:168
13552 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13555 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13556 msgid "TCP command input"
13557 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
13559 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13561 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13562 "port the interface will bind to."
13565 #: modules/control/oldrc.c:178
13567 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13568 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13569 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13572 #: modules/control/oldrc.c:188
13576 #: modules/control/oldrc.c:191
13577 msgid "Remote control interface"
13578 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
13580 #: modules/control/oldrc.c:356
13581 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13584 #: modules/control/oldrc.c:755
13586 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13587 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
13589 #: modules/control/oldrc.c:773
13590 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13591 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
13593 #: modules/control/oldrc.c:775
13594 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13597 #: modules/control/oldrc.c:776
13598 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13601 #: modules/control/oldrc.c:777
13602 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13605 #: modules/control/oldrc.c:778
13606 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13609 #: modules/control/oldrc.c:779
13610 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13613 #: modules/control/oldrc.c:780
13614 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13617 #: modules/control/oldrc.c:781
13618 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13621 #: modules/control/oldrc.c:782
13622 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13625 #: modules/control/oldrc.c:783
13626 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13629 #: modules/control/oldrc.c:784
13630 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13633 #: modules/control/oldrc.c:785
13634 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13637 #: modules/control/oldrc.c:786
13638 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13641 #: modules/control/oldrc.c:787
13642 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13645 #: modules/control/oldrc.c:788
13646 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13649 #: modules/control/oldrc.c:789
13650 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13653 #: modules/control/oldrc.c:790
13654 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13657 #: modules/control/oldrc.c:791
13658 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13661 #: modules/control/oldrc.c:792
13662 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13665 #: modules/control/oldrc.c:793
13666 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13669 #: modules/control/oldrc.c:795
13670 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13673 #: modules/control/oldrc.c:796
13674 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13677 #: modules/control/oldrc.c:797
13678 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13681 #: modules/control/oldrc.c:798
13682 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13685 #: modules/control/oldrc.c:799
13686 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13689 #: modules/control/oldrc.c:800
13690 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13693 #: modules/control/oldrc.c:801
13694 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13697 #: modules/control/oldrc.c:802
13698 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13701 #: modules/control/oldrc.c:803
13702 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13705 #: modules/control/oldrc.c:804
13706 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13709 #: modules/control/oldrc.c:805
13710 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13713 #: modules/control/oldrc.c:806
13714 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13717 #: modules/control/oldrc.c:807
13718 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13721 #: modules/control/oldrc.c:808
13722 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13725 #: modules/control/oldrc.c:809
13726 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13729 #: modules/control/oldrc.c:811
13730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13733 #: modules/control/oldrc.c:812
13734 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13737 #: modules/control/oldrc.c:813
13738 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13741 #: modules/control/oldrc.c:814
13742 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13745 #: modules/control/oldrc.c:815
13746 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13749 #: modules/control/oldrc.c:816
13750 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13753 #: modules/control/oldrc.c:817
13754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13757 #: modules/control/oldrc.c:818
13758 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13761 #: modules/control/oldrc.c:819
13762 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13765 #: modules/control/oldrc.c:820
13766 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13769 #: modules/control/oldrc.c:821
13770 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13773 #: modules/control/oldrc.c:822
13774 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13777 #: modules/control/oldrc.c:823
13778 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13781 #: modules/control/oldrc.c:825
13782 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13785 #: modules/control/oldrc.c:826
13786 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13789 #: modules/control/oldrc.c:827
13790 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13793 #: modules/control/oldrc.c:829
13794 msgid "+----[ end of help ]"
13795 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
13797 #: modules/control/oldrc.c:956
13798 msgid "Press pause to continue."
13801 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13802 #: modules/control/oldrc.c:1470
13803 msgid "Type 'pause' to continue."
13806 #: modules/control/oldrc.c:1266
13807 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13810 #: modules/control/oldrc.c:1276
13812 msgid "Playlist has only %u element"
13813 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13816 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13817 msgid "+-[Incoming]"
13818 msgstr "+-[Кіресін]"
13820 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13822 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13825 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13827 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13830 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13832 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13835 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13837 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13840 #: modules/control/oldrc.c:1731
13842 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13845 #: modules/control/oldrc.c:1733
13847 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13850 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13851 msgid "+-[Video Decoding]"
13852 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
13854 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13856 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13859 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13861 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13864 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13866 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13869 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13870 msgid "+-[Audio Decoding]"
13871 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
13873 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13875 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13878 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13880 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13883 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13885 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13888 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13889 msgid "+-[Streaming]"
13890 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
13892 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13894 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13897 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13899 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13902 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13904 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13907 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13909 msgid "Maximum device width"
13910 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
13912 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13914 msgid "Maximum device height"
13915 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
13917 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13918 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13921 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13922 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13925 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13927 msgid "Adaptive Logic"
13930 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13931 msgid "Use regular HTTP modules"
13934 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13935 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
13938 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
13943 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
13944 msgid "Near Optimal"
13947 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
13949 msgid "Bandwidth Adaptive"
13950 msgstr "Өткізу қабілеті"
13952 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
13954 msgid "Fixed Bandwidth"
13955 msgstr "Өткізу қабілеті"
13957 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
13958 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
13961 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
13962 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
13965 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
13970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
13971 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
13974 #: modules/demux/aiff.c:50
13975 msgid "AIFF demuxer"
13976 msgstr "AIFF демуксері"
13978 #: modules/demux/asf/asf.c:62
13979 msgid "ASF/WMV demuxer"
13982 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
13983 msgid "Could not demux ASF stream"
13984 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
13986 #: modules/demux/asf/asf.c:268
13987 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13990 #: modules/demux/au.c:51
13992 msgstr "AU демуксері"
13994 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13995 msgid "Avformat demuxer"
13998 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14002 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14006 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14007 msgid "Avformat muxer"
14010 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14011 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14015 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14016 msgid "Avformat mux"
14019 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14020 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14023 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14024 msgid "Format name"
14027 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14028 msgid "Internal libavcodec format name"
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14032 msgid "Force interleaved method"
14033 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14036 msgid "Force index creation"
14037 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14041 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14042 "incomplete (not seekable)."
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14046 msgid "Ask for action"
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14051 msgstr "Әрқашан беркіту"
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14055 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14058 msgid "Fix when necessary"
14061 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14062 msgid "AVI demuxer"
14063 msgstr "AVI демуксері"
14065 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14067 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14069 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14070 "index in memory.\n"
14071 "This step might take a long time on a large file.\n"
14072 "What do you want to do?"
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14076 msgid "Do not play"
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14080 msgid "Build index then play"
14083 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14088 msgid "Broken or missing Index"
14091 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14092 msgid "Broken or missing AVI Index"
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14096 msgid "Fixing AVI Index..."
14097 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
14099 #: modules/demux/caf.c:53
14100 msgid "CAF demuxer"
14103 #: modules/demux/cdg.c:43
14104 msgid "CDG demuxer"
14105 msgstr "CDG демуксері"
14107 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14108 msgid "Dump module"
14111 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14112 msgid "Dump filename"
14113 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
14115 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14116 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14119 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14120 msgid "Append to existing file"
14121 msgstr "Бар файлға жалғау"
14123 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14124 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14127 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14128 msgid "File dumper"
14129 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
14131 #: modules/demux/dirac.c:41
14132 msgid "Value to adjust dts by"
14135 #: modules/demux/dirac.c:54
14136 msgid "Dirac video demuxer"
14139 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14141 msgid "Seek prevention demux filter"
14142 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
14144 #: modules/demux/flac.c:50
14145 msgid "FLAC demuxer"
14146 msgstr "FLAC демуксері"
14148 #: modules/demux/image.c:44
14152 #: modules/demux/image.c:52
14156 #: modules/demux/image.c:54
14157 msgid "Decode at the demuxer stage"
14160 #: modules/demux/image.c:56
14161 msgid "Forced chroma"
14164 #: modules/demux/image.c:58
14166 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14167 "specified chroma."
14170 #: modules/demux/image.c:61
14171 msgid "Duration in seconds"
14174 #: modules/demux/image.c:63
14176 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14177 "an unlimited play time."
14180 #: modules/demux/image.c:68
14181 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14184 #: modules/demux/image.c:70
14188 #: modules/demux/image.c:72
14190 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14194 #: modules/demux/image.c:76
14195 msgid "Image demuxer"
14198 #: modules/demux/image.c:77
14202 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14203 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14204 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14206 msgid "Frames per Second"
14207 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14209 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14215 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14216 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14217 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14220 msgid "Matroska stream demuxer"
14221 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14224 msgid "Respect ordered chapters"
14227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14228 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14232 msgid "Chapter codecs"
14233 msgstr "Бөлім кодектері"
14235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14236 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14240 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14245 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14246 "good for broken files)."
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14250 msgid "Seek based on percent not time"
14251 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14254 msgid "Seek based on percent not time."
14255 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14258 msgid "Dummy Elements"
14259 msgstr "Жалған бірліктер"
14261 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14262 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14265 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14267 msgid "Preload clusters"
14268 msgstr "Тізімдеме таңдау"
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14272 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14275 #: modules/demux/mod.c:55
14276 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14277 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
14279 #: modules/demux/mod.c:56
14280 msgid "Enable reverberation"
14281 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
14283 #: modules/demux/mod.c:57
14284 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14285 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14287 #: modules/demux/mod.c:59
14288 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14291 #: modules/demux/mod.c:61
14292 msgid "Enable megabass mode"
14293 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
14295 #: modules/demux/mod.c:62
14296 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14297 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14299 #: modules/demux/mod.c:64
14301 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14302 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14305 #: modules/demux/mod.c:67
14306 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14307 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14309 #: modules/demux/mod.c:69
14310 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14313 #: modules/demux/mod.c:74
14314 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14315 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
14317 #: modules/demux/mod.c:85
14318 msgid "Reverberation level"
14319 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
14321 #: modules/demux/mod.c:87
14322 msgid "Reverberation delay"
14323 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
14325 #: modules/demux/mod.c:89
14327 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
14329 #: modules/demux/mod.c:92
14330 msgid "Mega bass level"
14331 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
14333 #: modules/demux/mod.c:94
14334 msgid "Mega bass cutoff"
14335 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
14337 #: modules/demux/mod.c:96
14341 #: modules/demux/mod.c:99
14342 msgid "Surround level"
14343 msgstr "Айнала деңгейі"
14345 #: modules/demux/mod.c:101
14346 msgid "Surround delay (ms)"
14347 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
14349 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14353 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14356 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
14358 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14363 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14366 msgid "Information"
14369 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14374 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14376 msgid "Requirements"
14377 msgstr "Сегменттер"
14379 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14381 msgid "Original Format"
14382 msgstr "Бастапқы ID"
14384 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14386 msgid "Display Source As"
14387 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14389 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14390 msgid "Host Computer"
14393 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14396 msgstr "Өнімділік параметрлері"
14398 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14400 msgid "Original Performer"
14401 msgstr "Бастапқы мөлшері"
14403 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14404 msgid "Providers Source Content"
14407 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14411 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14416 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14417 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14421 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14423 msgid "Record Company"
14424 msgstr "Жазу бітірілді"
14426 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14431 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14436 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14441 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14446 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14450 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14452 msgid "Art Director"
14455 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14457 msgid "Copyright Acknowledgement"
14458 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
14460 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14465 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14467 msgid "Song Description"
14470 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14471 msgid "Liner Notes"
14474 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14475 msgid "Phonogram Rights"
14478 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14479 msgid "Sound Engineer"
14482 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14486 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14490 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14491 msgid "Executive Producer"
14494 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14496 msgid "Encoding Params"
14499 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14503 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14505 msgid "Catalog Number"
14506 msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
14508 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14512 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14516 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14522 msgid "MP4 stream demuxer"
14523 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14531 msgid "Do not seek"
14532 msgstr "Тез іріктеу"
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14535 msgid "Build index"
14538 #: modules/demux/mpc.c:63
14539 msgid "MusePack demuxer"
14540 msgstr "MusePack демуксері"
14542 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14544 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14548 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14549 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14550 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14552 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14556 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14557 msgid "MPEG-4 video"
14560 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14561 msgid "Desired frame rate for the stream."
14564 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14565 msgid "H264 video demuxer"
14566 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14568 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14569 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14574 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14576 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14577 msgid "Trust MPEG timestamps"
14578 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14580 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14582 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14583 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14584 "calculate from the bitrate instead."
14587 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14588 msgid "MPEG-PS demuxer"
14589 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14591 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14597 msgstr "Қосымша PMT"
14599 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14600 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14603 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14604 msgid "Set id of ES to PID"
14605 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14609 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14610 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14611 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14620 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14624 msgid "Second CSA Key"
14625 msgstr "Екінші CSA кілті"
14627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14629 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14633 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14634 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14635 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14637 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14639 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14640 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14644 msgid "Separate sub-streams"
14647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14649 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14650 "off this option when using stream output."
14653 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14655 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14656 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14659 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14660 msgid "Trust in-stream PCR"
14663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14664 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14668 msgid "Digital TV Standard"
14671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14673 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14677 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14678 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14679 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14681 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14684 msgstr "Шифрланған дыбыс"
14686 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14688 msgid "Audio description for the visually impaired"
14689 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
14691 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14693 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14694 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14696 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14698 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14699 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14701 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14702 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14706 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14707 msgid "Teletext subtitles"
14708 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14710 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14711 msgid "Teletext: additional information"
14712 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14714 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14715 msgid "Teletext: program schedule"
14716 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14718 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14719 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14720 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14722 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14723 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14724 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14726 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14727 msgid "clean effects"
14728 msgstr "таза әсерлер"
14730 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14731 msgid "hearing impaired"
14732 msgstr "естуі әлсіреген"
14734 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14735 msgid "visual impaired commentary"
14736 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14738 #: modules/demux/nsc.c:47
14739 msgid "Windows Media NSC metademux"
14740 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14742 #: modules/demux/nsv.c:49
14743 msgid "NullSoft demuxer"
14744 msgstr "NullSoft демуксері"
14746 #: modules/demux/nuv.c:50
14747 msgid "Nuv demuxer"
14748 msgstr "Nuv демуксері"
14750 #: modules/demux/ogg.c:57
14751 msgid "OGG demuxer"
14752 msgstr "OGG демуксері"
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14755 msgid "Show shoutcast adult content"
14756 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14759 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14764 msgstr "Жарнама елемеу"
14766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14768 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14769 "prevent adding them to the playlist."
14772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14773 msgid "M3U playlist import"
14774 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14777 msgid "RAM playlist import"
14778 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14781 msgid "PLS playlist import"
14782 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14785 msgid "B4S playlist import"
14786 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14789 msgid "DVB playlist import"
14790 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14793 msgid "Podcast parser"
14794 msgstr "Подкаст талдағышы"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14797 msgid "XSPF playlist import"
14798 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14801 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14802 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14805 msgid "ASX playlist import"
14806 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14809 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14810 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14813 msgid "QuickTime Media Link importer"
14814 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14817 msgid "Dummy IFO demux"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14821 msgid "iTunes Music Library importer"
14822 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14825 msgid "WPL playlist import"
14828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14830 msgid "Podcast Info"
14831 msgstr "Подкаст ақпары"
14833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14834 msgid "Podcast Link"
14837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14838 msgid "Podcast Copyright"
14841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14842 msgid "Podcast Category"
14845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14846 msgid "Podcast Keywords"
14849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14850 msgid "Podcast Subtitle"
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14854 msgid "Podcast Summary"
14855 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14858 msgid "Podcast Publication Date"
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14862 msgid "Podcast Author"
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14866 msgid "Podcast Subcategory"
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14870 msgid "Podcast Duration"
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14874 msgid "Podcast Type"
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14878 msgid "Podcast Size"
14879 msgstr "Подкаст мөлшері"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14886 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14890 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14894 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14896 msgstr "Қабылдаушылар"
14898 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14902 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
14904 msgid "Total duration"
14907 #: modules/demux/pva.c:43
14908 msgid "PVA demuxer"
14909 msgstr "PVA демуксері"
14911 #: modules/demux/rawaud.c:44
14912 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14915 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14917 msgid "Audio channels"
14918 msgstr "Дыбыстық арналар"
14920 #: modules/demux/rawaud.c:47
14921 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14924 #: modules/demux/rawaud.c:49
14925 msgid "FOURCC code of raw input format"
14928 #: modules/demux/rawaud.c:51
14929 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14932 #: modules/demux/rawaud.c:53
14933 msgid "Forces the audio language"
14936 #: modules/demux/rawaud.c:54
14938 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14939 "Default is 'eng'."
14942 #: modules/demux/rawaud.c:64
14943 msgid "Raw audio demuxer"
14946 #: modules/demux/rawdv.c:43
14948 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14951 #: modules/demux/rawdv.c:51
14952 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14953 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14955 #: modules/demux/rawvid.c:44
14957 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14958 "30000/1001 or 29.97"
14961 #: modules/demux/rawvid.c:48
14962 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14965 #: modules/demux/rawvid.c:52
14966 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14969 #: modules/demux/rawvid.c:55
14970 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14971 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14973 #: modules/demux/rawvid.c:56
14974 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14977 #: modules/demux/rawvid.c:64
14978 msgid "Raw video demuxer"
14979 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14981 #: modules/demux/real.c:71
14982 msgid "Real demuxer"
14983 msgstr "Нақты демуксер"
14985 #: modules/demux/sid.cpp:53
14986 msgid "C64 sid demuxer"
14989 #: modules/demux/smf.c:727
14990 msgid "SMF demuxer"
14991 msgstr "SMF демуксері"
14993 #: modules/demux/stl.c:43
14994 msgid "EBU STL subtitles parser"
14997 #: modules/demux/subtitle.c:53
14998 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15001 #: modules/demux/subtitle.c:55
15003 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15004 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15007 #: modules/demux/subtitle.c:58
15009 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15013 #: modules/demux/subtitle.c:60
15014 msgid "Override the default track description."
15017 #: modules/demux/subtitle.c:72
15018 msgid "Text subtitle parser"
15021 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15022 msgid "Subtitle delay"
15025 #: modules/demux/subtitle.c:82
15026 msgid "Subtitle format"
15029 #: modules/demux/subtitle.c:85
15030 msgid "Subtitle description"
15033 #: modules/demux/tta.c:46
15034 msgid "TTA demuxer"
15035 msgstr "TTA демуксері"
15037 #: modules/demux/ty.c:59
15041 #: modules/demux/ty.c:60
15042 msgid "TY Stream audio/video demux"
15043 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
15045 #: modules/demux/ty.c:770
15046 msgid "Closed captions 2"
15047 msgstr "Жасырын титрлер 2"
15049 #: modules/demux/ty.c:771
15050 msgid "Closed captions 3"
15051 msgstr "Жасырын титрлер 4"
15053 #: modules/demux/ty.c:772
15054 msgid "Closed captions 4"
15055 msgstr "Жасырын титрлер 5"
15057 #: modules/demux/vc1.c:44
15058 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15061 #: modules/demux/vc1.c:50
15062 msgid "VC1 video demuxer"
15063 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
15065 #: modules/demux/vobsub.c:51
15066 msgid "Vobsub subtitles parser"
15067 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
15069 #: modules/demux/voc.c:43
15070 msgid "VOC demuxer"
15071 msgstr "VOC демуксері"
15073 #: modules/demux/wav.c:52
15074 msgid "WAV demuxer"
15075 msgstr "WAV демуксері"
15077 #: modules/demux/xa.c:44
15079 msgstr "XA демуксері"
15081 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15082 msgid "Unknown category"
15083 msgstr "Беймәлім санат"
15085 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15086 msgid "Closed captions"
15087 msgstr "Жасырын титрлер"
15089 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15090 msgid "Textual audio descriptions"
15091 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
15093 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15094 msgid "Ticker text"
15095 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
15097 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15098 msgid "Active regions"
15099 msgstr "Белсенді өңірлер"
15101 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15102 msgid "Semantic annotations"
15103 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
15105 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15110 msgid "Linguistic markup"
15111 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
15113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15115 msgstr "Монтаждық нүктелер"
15117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15118 msgid "Subtitles (images)"
15119 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
15121 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15122 msgid "Slides (text)"
15123 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
15125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15126 msgid "Slides (images)"
15127 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
15129 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15131 msgid "About VLC media player"
15132 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15134 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15135 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15139 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15142 msgstr "Лицензия мәтіні"
15144 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15145 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15147 msgstr "Туындыгерлер"
15149 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15151 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15154 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15155 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15157 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15158 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15159 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15160 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15161 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15162 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15163 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15164 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15167 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15168 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15170 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15171 msgid "Playlist parsers"
15174 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15175 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15176 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15177 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15178 msgid "Service Discovery"
15181 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15182 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15183 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15188 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15189 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15190 msgid "Art and meta fetchers"
15193 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15194 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15196 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15197 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15201 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15202 msgid "Show Installed Only"
15205 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15207 msgid "Find more addons online"
15210 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15212 msgid "Addons Manager"
15215 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15217 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15221 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15227 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15228 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15229 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15231 msgstr "Туындыгері"
15233 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15237 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15238 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15239 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15245 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15251 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15253 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15256 msgid "Enable dynamic range compressor"
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15261 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15263 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15272 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15280 msgstr "Табалдырық"
15282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15283 msgid "Enable Spatializer"
15286 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15287 msgid "Headphone virtualization"
15288 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15290 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15291 msgid "Volume normalization"
15292 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15294 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15295 msgid "Maximum level"
15296 msgstr "Ең көп деңгейі"
15298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15305 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15306 msgid "Audio Effects"
15307 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15311 msgid "Duplicate current profile..."
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15316 msgid "Organize Profiles..."
15319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15321 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15324 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15325 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15327 msgid "Enter a name for the new profile:"
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15333 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15337 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15339 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15340 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15346 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15351 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15356 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15357 msgid "Remove a preset"
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15362 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15363 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15368 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15371 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15376 msgid "Add new Preset..."
15379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15380 msgid "Organize Presets..."
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15384 msgid "Save current selection as new preset"
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15388 msgid "Enter a name for the new preset:"
15391 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15393 msgstr "Бетбелгілер"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15396 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15397 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15401 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15403 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15407 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15412 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15413 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15414 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15415 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15419 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15420 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15421 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15426 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15427 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15429 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15431 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15441 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15443 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15445 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15447 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15450 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15451 msgid "Input has changed"
15452 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15454 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15456 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15457 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15460 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15461 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15462 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15468 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15470 msgid "Seek backward"
15471 msgstr "Артқа аттау"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15475 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15480 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15481 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15483 msgid "Seek forward"
15484 msgstr "Алға аттау"
15486 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15488 msgid "Playback position"
15489 msgstr "Ойнатуды басқару"
15491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15493 msgid "Playback time"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15497 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15499 msgid "Go to previous item"
15500 msgstr "Алдыңғы тақырып"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15503 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15504 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15506 msgid "Go to next item"
15507 msgstr "Уақытқа өту"
15509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15510 msgid "Convert & Stream"
15513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15519 msgid "Drop media here"
15522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15524 msgid "Open media..."
15527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15528 msgid "Choose Profile"
15531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15532 msgid "Customize..."
15535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15536 msgid "Choose Destination"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15540 msgid "Choose an output location"
15543 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15551 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15553 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15554 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15555 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15561 msgid "Setup Streaming..."
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15565 msgid "Select Streaming Method"
15568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15569 msgid "Save as File"
15572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15574 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15575 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15585 msgid "Save as new Profile..."
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15590 msgid "Encapsulation"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15596 msgid "Video codec"
15597 msgstr "Бейнелік кодек"
15599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15602 msgid "Audio codec"
15603 msgstr "Дыбыстық кодек"
15605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15607 msgid "Keep original video track"
15608 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
15610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15611 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15613 msgstr "Ажыратылымдық"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15618 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15619 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15623 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15628 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15629 msgid "Keep original audio track"
15630 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15633 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15634 msgid "Overlay subtitles on the video"
15637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15638 msgid "Stream Destination"
15641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15642 msgid "Stream Announcement"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15647 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15648 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15649 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15650 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15651 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15662 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15666 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15667 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15668 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15669 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15670 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15675 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15676 msgid "SAP Announcement"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15680 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15681 msgid "HTTP Announcement"
15684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15685 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15686 msgid "RTSP Announcement"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15690 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15691 msgid "Export SDP as file"
15692 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15695 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15696 msgid "Channel Name"
15697 msgstr "Арна атауы"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15700 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15705 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15710 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15711 "technical reasons."
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15715 msgid "Remove a profile"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15719 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15723 msgid "Save as new profile"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15727 msgid "%@ stream to %@:%@"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15731 msgid "No Address given"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15735 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15739 msgid "No Channel Name given"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15744 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15748 msgid "No SDP URL given"
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15752 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15761 msgstr "Теңшелетін"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15767 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15769 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15771 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15773 msgstr "Қайталау өшірілген"
15775 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15776 msgid "Errors and Warnings"
15777 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15783 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15784 msgid "Play/Pause the current media"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15789 msgid "Go to the previous item"
15790 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15793 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15798 msgid "Leave fullscreen mode"
15799 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15802 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15807 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15809 msgid "Adjust the volume"
15810 msgstr "Кескінді лайықтау"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15813 msgid "Adjust the current playback position"
15816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15817 msgid "Video device"
15818 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15822 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15823 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15829 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15834 "is fully transparent."
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15838 msgid "Black screens in fullscreen"
15839 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15842 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15846 msgid "Show Fullscreen controller"
15847 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15850 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15854 msgid "Auto-playback of new items"
15855 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15858 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15862 msgid "Keep Recent Items"
15863 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15867 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15873 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15877 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15882 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15887 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15888 "you can choose to control the global system volume instead."
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15893 msgid "Display VLC status menu icon"
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15898 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15899 "to disable it (restart required)."
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15903 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15908 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15909 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15914 msgid "Control playback with media keys"
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15919 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15924 msgid "Run VLC with dark interface style"
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15929 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15930 "the grey interface style is used."
15933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15935 msgid "Use the native fullscreen mode"
15938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15940 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15941 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15946 msgid "Resize interface to the native video size"
15947 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15951 "You have two choices:\n"
15952 " - The interface will resize to the native video size\n"
15953 " - The video will fit to the interface size\n"
15954 " By default, interface resize to the native video size."
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15959 msgid "Pause the video playback when minimized"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15964 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15965 "minimizing the window."
15968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15969 msgid "Allow automatic icon changes"
15972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15974 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15978 msgid "Lock Aspect Ratio"
15979 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15982 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15987 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15988 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15993 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15997 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16001 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16005 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16009 msgid "Show Audio Effects Button"
16012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16013 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16017 msgid "Show Sidebar"
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16021 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16026 msgid "Control external music players"
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16030 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16034 msgid "Use large text for list views"
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16042 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16046 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16050 msgid "Continue playback where you left off"
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16055 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16056 "open one of those, playback will continue."
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16074 msgid "Maximum Volume displayed"
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16078 msgid "Mac OS X interface"
16079 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16090 msgid "Apple Remote and media keys"
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16094 msgid "Video output"
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16098 msgid "Remove old preferences?"
16099 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16103 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
16105 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16106 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16107 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16115 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16120 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16135 msgid "Check for Update..."
16136 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16139 msgid "Preferences..."
16140 msgstr "Теңшелімдер..."
16142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16148 msgstr "VLC жасыру"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16151 msgid "Hide Others"
16152 msgstr "Басқасын жасыру"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16157 msgstr "Бәрін көрсету"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16168 msgid "Advanced Open File..."
16169 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
16171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16172 msgid "Open File..."
16173 msgstr "Файл ашу..."
16175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16176 msgid "Open Disc..."
16177 msgstr "Дискі ашу..."
16179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16180 msgid "Open Network..."
16181 msgstr "Желі ашу..."
16183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16184 msgid "Open Capture Device..."
16185 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16188 msgid "Open Recent"
16189 msgstr "Жуырдағыны ашу"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16192 msgid "Close Window"
16193 msgstr "Терезені жабу"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16196 msgid "Convert / Stream..."
16199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16200 msgid "Save Playlist..."
16201 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16204 msgid "Reveal in Finder"
16205 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16221 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16232 msgid "Playlist Table Columns"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16240 msgid "Playback Speed"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16244 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16245 msgid "Track Synchronization"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16254 msgid "Quit after Playback"
16255 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16258 msgid "Step Forward"
16259 msgstr "Алға аттау"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16262 msgid "Step Backward"
16263 msgstr "Артқа аттау"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16266 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16267 msgid "Jump to Time"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16271 msgid "Increase Volume"
16272 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16275 msgid "Decrease Volume"
16276 msgstr "Деңгейді төмендету"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16279 msgid "Audio Device"
16280 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16284 msgstr "Жарты мөлшері"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16287 msgid "Normal Size"
16288 msgstr "Орташа мөлшер"
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16291 msgid "Double Size"
16292 msgstr "Екі есе мөлшер"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16295 msgid "Fit to Screen"
16296 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16300 msgid "Float on Top"
16301 msgstr "Үстіне қалқу"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16305 msgid "Fullscreen Video Device"
16306 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16309 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16310 msgid "Post processing"
16311 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16314 msgid "Add Subtitle File..."
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16318 msgid "Subtitles Track"
16319 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16330 msgid "Outline Thickness"
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16334 msgid "Background Opacity"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16338 msgid "Background Color"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16342 msgid "Transparent"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16362 msgid "Main Window..."
16365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16366 msgid "Audio Effects..."
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16370 msgid "Video Effects..."
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16374 msgid "Bookmarks..."
16375 msgstr "Бетбелгілер..."
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16378 msgid "Playlist..."
16379 msgstr "Ойнату тізімі..."
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16382 msgid "Media Information..."
16383 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16386 msgid "Messages..."
16387 msgstr "Хабарлар..."
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16390 msgid "Errors and Warnings..."
16391 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16394 msgid "Bring All to Front"
16395 msgstr "Бәрін алға апару"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16403 msgid "VLC media player Help..."
16404 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16407 msgid "Online Documentation..."
16408 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16411 msgid "VideoLAN Website..."
16412 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16415 msgid "Make a donation..."
16416 msgstr "Қайыр көрсету..."
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16419 msgid "Online Forum..."
16420 msgstr "Желідегі алқа..."
16422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16423 msgid "File Format:"
16424 msgstr "Файл пішімі:"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16427 msgid "Extended M3U"
16428 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16431 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16432 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16435 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16436 msgid "HTML playlist"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16440 msgid "Save Playlist"
16441 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16444 msgid "Search in Playlist"
16445 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16448 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16452 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16457 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16463 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16464 msgid "Unsubscribe"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16468 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16469 msgid "Subscribe to a podcast"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16473 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16474 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16478 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16482 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16486 msgid "Check for album art and metadata?"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16490 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16499 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16500 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16501 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16502 "trusted services in an anonymized form."
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16510 msgid "MY COMPUTER"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16518 msgid "LOCAL NETWORK"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16526 msgid "Show/Hide Playlist"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16530 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16535 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16539 #: share/lua/http/index.html:239
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16546 msgid "Volume: %i %%"
16547 msgstr "Деңгей төменге"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16550 msgid "Full Volume"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16555 msgid "Open Audio Effects window"
16556 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16559 msgid "Open Source"
16560 msgstr "Қайнар көз ашу"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16564 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16567 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16576 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16578 msgid "Stream output:"
16579 msgstr "Ағындық шығыс"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16582 msgid "Settings..."
16585 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16587 msgid "Choose media input type"
16588 msgstr "Кіресін таңдау"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16606 msgid "Choose a file"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16612 msgid "Select a file for playback"
16613 msgstr "Файл бөлектеу"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16616 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16620 msgid "Play another media synchronously"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16630 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16631 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16635 msgid "Custom playback"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16639 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16643 msgid "Insert Disc"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16647 msgid "Disable DVD menus"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16651 msgid "Enable DVD menus"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16655 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16657 msgstr "IP мекенжайы"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16661 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16662 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16663 "press the button below."
16666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16668 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16669 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16670 "IP automatically.\n"
16672 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16678 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16682 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16683 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16684 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16687 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16688 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16696 msgstr "Біржақты тарату"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16702 msgstr "Топтық тарату"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16707 msgid "Input Devices"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16711 msgid "Subscreen left"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16715 msgid "Subscreen top"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16720 msgid "Subscreen Width"
16721 msgstr "Бейнебетше ені"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16725 msgid "Subscreen Height"
16726 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16729 msgid "Capture Audio"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16733 msgid "Add Subtitle File:"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16738 msgid "Setup subtitle playback details"
16739 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16743 msgid "Select a subtitle file"
16744 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16747 msgid "Override parameters"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16755 msgid "Subtitle encoding"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16762 msgstr "Қаріп мөлшері"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16765 msgid "Subtitle alignment"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16769 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16773 msgid "Font Properties"
16774 msgstr "Қаріп сипаттары"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16777 msgid "Subtitle File"
16778 msgstr "Субтитр файлы"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16783 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16793 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16794 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16797 msgid "Display the stream locally"
16798 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16801 msgid "Dump raw input"
16802 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16805 msgid "Encapsulation Method"
16806 msgstr "Тыстау әдісі"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16809 msgid "Transcoding options"
16810 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16813 msgid "Bitrate (kb/s)"
16814 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16817 msgid "Stream Announcing"
16818 msgstr "Ағындық жариялау"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16821 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16823 msgstr "Файл сақтау"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16826 msgid "Track Number"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16830 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16834 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16835 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16837 msgstr "Қайнар көзінің URI"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16843 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16846 msgstr "Түйінді жаю"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16850 msgid "Collapse All"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16854 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16855 msgid "Media Information"
16856 msgstr "Қайнар сипаттары"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16862 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16863 msgid "Save Metadata"
16864 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16867 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16871 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16872 msgid "Codec Details"
16873 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16876 msgid "Read at media"
16877 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16880 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16881 msgid "Input bitrate"
16882 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16886 msgstr "Демукстелген"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16889 msgid "Stream bitrate"
16890 msgstr "Ағындық қарқыны"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16894 msgid "Decoded blocks"
16895 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16898 msgid "Displayed frames"
16899 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16902 msgid "Lost frames"
16903 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16907 msgstr "Ағындық жіберу"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16910 msgid "Sent packets"
16911 msgstr "Жіберілген дестелер"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16915 msgstr "Жіберілген байттар"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16919 msgstr "Жіберу қарқыны"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16922 msgid "Played buffers"
16923 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16926 msgid "Lost buffers"
16927 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16930 msgid "Error while saving meta"
16931 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16934 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16935 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16937 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16938 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16940 msgid "Renderer discovery off"
16941 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16944 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16946 msgid "Enable renderer discovery"
16947 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16951 msgid "No renderer"
16952 msgstr "Мәтін құрушы"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16956 msgid "Renderer discovery on"
16957 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16961 msgid "Disable renderer discovery"
16962 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16966 msgid "Continue playback?"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16971 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16973 msgstr "Жалғастыру"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16976 msgid "Always continue media playback"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16980 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16981 msgid "Restart playback"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16985 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
16989 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
16990 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
16991 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
16992 msgid "Interface Settings"
16993 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
16996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
16997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
16998 msgid "Audio Settings"
16999 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17002 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17003 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17004 msgid "Video Settings"
17005 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17010 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17014 msgid "Input & Codec Settings"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17018 msgid "General Audio"
17019 msgstr "Жалпы дыбыстық"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17022 msgid "Preferred Audio language"
17023 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17026 msgid "Enable Last.fm submissions"
17027 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17030 msgid "Visualization"
17031 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17034 msgid "Keep audio level between sessions"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17039 msgid "Always reset audio start level to:"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17043 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17048 msgid "Change Hotkey"
17049 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17052 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17053 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17056 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17066 msgid "Record directory or filename"
17067 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17070 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17074 msgid "Repair AVI Files"
17075 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17078 msgid "Default Caching Level"
17079 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17082 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17084 msgstr "Бүркемелеу"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17088 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17093 msgid "Codecs / Muxers"
17094 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17097 msgid "Post-Processing Quality"
17098 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17101 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17105 msgid "Open network streams using the following protocols"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17109 msgid "Note that these are system-wide settings."
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17114 msgid "General settings"
17115 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17118 msgid "Interface style"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17130 msgid "Continue playback"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17135 msgid "Playback behaviour"
17136 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17140 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17141 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17145 msgid "Privacy / Network Interaction"
17146 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17149 msgid "Automatically check for updates"
17150 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17154 msgid "HTTP web interface"
17155 msgstr "Qt тілдесуі"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17159 msgid "Enable HTTP web interface"
17160 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17163 msgid "Default Encoding"
17164 msgstr "Әдепкі кодтау"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17167 msgid "Display Settings"
17168 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17173 msgstr "Қаріп түсі"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17176 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17182 msgid "Subtitle languages"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17187 msgid "Preferred subtitle language"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17192 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17200 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17202 msgid "Outline color"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17208 msgid "Outline thickness"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17212 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17217 msgid "Show video within the main window"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17222 msgid "Fullscreen settings"
17223 msgstr "Толық бейнебетке"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17227 msgid "Start in fullscreen"
17228 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17231 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17232 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17236 msgid "Video snapshots"
17237 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17240 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17256 msgid "Sequential numbering"
17257 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17262 msgstr "Бәрін ысыру"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17266 msgid "Preferences"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17271 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17275 msgid "Last check on: %@"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17279 msgid "No check was performed yet."
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17283 msgid "Lowest Latency"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17287 msgid "Low Latency"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17291 msgid "Higher Latency"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17295 msgid "Highest Latency"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17299 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17300 msgid "Reset Preferences"
17301 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17305 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17307 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17308 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17309 "stop immediately.\n"
17311 "The Media Library will not be affected.\n"
17313 "Are you sure you want to continue?"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17318 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17322 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17331 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17336 "Press new keys for\n"
17339 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17343 msgid "Invalid combination"
17344 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17347 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17352 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17355 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17357 msgid "Toggle Play/Pause"
17358 msgstr "Ойнату/Аялдату"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17362 msgid "Toggle random order playback"
17363 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17367 msgid "Show Main Window"
17368 msgstr "Терезені жабу"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17371 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17373 msgid "Path/URL Action"
17374 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17378 msgid "Nothing playing"
17379 msgstr "Ойнатылуда"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17383 msgid "Select File In Finder"
17384 msgstr "Қалта таңдау"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17388 msgid "Copy URL to clipboard"
17389 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17393 msgstr "Орнатылмаған"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17399 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17401 msgid "Audio/Video"
17402 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17406 msgid "Audio track synchronization:"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17410 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17414 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17415 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17420 msgid "Subtitles/Video"
17421 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17425 msgid "Subtitle track synchronization:"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17429 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17434 msgid "Subtitle speed:"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17441 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17443 msgid "Subtitle duration factor:"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17449 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17450 "Set 0 to disable."
17453 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17456 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17457 "Set 0 to disable."
17460 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17463 "Recalculate subtitle duration according\n"
17464 "to their content and this value.\n"
17465 "Set 0 to disable."
17468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17469 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17470 msgid "Video Effects"
17471 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17480 msgstr "Геометриялық"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17486 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17487 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17494 msgid "Image Adjust"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17499 msgid "Brightness Threshold"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17503 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17505 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17513 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17515 msgid "Banding removal"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17519 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17529 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17535 msgid "Synchronize top and bottom"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17540 msgid "Synchronize left and right"
17541 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17546 msgstr "Түрлендіру"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17549 #: modules/video_filter/transform.c:52
17550 msgid "Rotate by 90 degrees"
17551 msgstr "90 градус бұру"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17554 #: modules/video_filter/transform.c:53
17555 msgid "Rotate by 180 degrees"
17556 msgstr "180 градус бұру"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17559 #: modules/video_filter/transform.c:53
17560 msgid "Rotate by 270 degrees"
17561 msgstr "270 градус бұру"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17564 #: modules/video_filter/transform.c:54
17565 msgid "Flip horizontally"
17566 msgstr "Солдан оңға аудару"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17569 #: modules/video_filter/transform.c:54
17570 msgid "Flip vertically"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17574 msgid "Magnification/Zoom"
17575 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17579 msgid "Puzzle game"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17584 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17592 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17594 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17598 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17599 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17603 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17604 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17605 msgid "Number of clones"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17614 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17615 msgid "Color threshold"
17616 msgstr "Түс табалдырығы"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17630 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17636 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17641 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17643 msgstr "Тамыршықтар"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17646 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17648 msgstr "Мультфильм"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17652 msgid "Color extraction"
17653 msgstr "Түс сіріндісі"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17656 msgid "Invert colors"
17657 msgstr "Түстерді керілеу"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17660 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17665 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17666 msgid "Posterize level"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17670 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17671 msgid "Motion blur"
17672 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17681 msgid "Motion Detect"
17682 msgstr "Қимылды байқау"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17686 msgid "Water effect"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17692 msgid "Psychedelic"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17696 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17703 msgstr "Мәтін үстеу"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17706 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17714 msgstr "Рәміз үстеу"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17722 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17723 msgid "Transparency"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17727 msgid "Organize profiles..."
17730 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17734 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17738 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17742 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17746 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17755 msgid "Select a directory"
17756 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
17758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17759 msgid "Select a file"
17760 msgstr "Файл бөлектеу"
17762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17766 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17767 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17768 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:71
17771 msgid "Filebrowser starting point"
17772 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:73
17776 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17777 "show you initially."
17780 #: modules/gui/ncurses.c:78
17781 msgid "Ncurses interface"
17782 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17784 #: modules/gui/ncurses.c:771
17789 #: modules/gui/ncurses.c:775
17794 #: modules/gui/ncurses.c:868
17796 msgstr "[Бейнелеу]"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:870
17799 msgid " h,H Show/Hide help box"
17802 #: modules/gui/ncurses.c:871
17803 msgid " i Show/Hide info box"
17806 #: modules/gui/ncurses.c:872
17807 msgid " M Show/Hide metadata box"
17810 #: modules/gui/ncurses.c:873
17811 msgid " L Show/Hide messages box"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:874
17815 msgid " P Show/Hide playlist box"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:875
17819 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17822 #: modules/gui/ncurses.c:876
17823 msgid " x Show/Hide objects box"
17826 #: modules/gui/ncurses.c:877
17827 msgid " S Show/Hide statistics box"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:878
17831 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:879
17835 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:883
17842 #: modules/gui/ncurses.c:885
17843 msgid " q, Q, Esc Quit"
17846 #: modules/gui/ncurses.c:886
17850 #: modules/gui/ncurses.c:887
17851 msgid " <space> Pause/Play"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:888
17855 msgid " f Toggle Fullscreen"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:889
17859 msgid " c Cycle through audio tracks"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:890
17863 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17866 #: modules/gui/ncurses.c:891
17867 msgid " b Cycle through video tracks"
17870 #: modules/gui/ncurses.c:892
17871 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:893
17875 msgid " [, ] Next/Previous title"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:894
17879 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17882 #. xgettext: You can use ← and → characters
17883 #: modules/gui/ncurses.c:896
17885 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17888 #: modules/gui/ncurses.c:897
17889 msgid " a, z Volume Up/Down"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:898
17896 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17897 #: modules/gui/ncurses.c:900
17898 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17901 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17902 #: modules/gui/ncurses.c:902
17903 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17906 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17907 #: modules/gui/ncurses.c:904
17908 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:908
17913 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:910
17916 msgid " r Toggle Random playing"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:911
17920 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17923 #: modules/gui/ncurses.c:912
17924 msgid " R Toggle Repeat item"
17927 #: modules/gui/ncurses.c:913
17928 msgid " o Order Playlist by title"
17931 #: modules/gui/ncurses.c:914
17932 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17935 #: modules/gui/ncurses.c:915
17936 msgid " g Go to the current playing item"
17939 #: modules/gui/ncurses.c:916
17940 msgid " / Look for an item"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:917
17944 msgid " ; Look for the next item"
17947 #: modules/gui/ncurses.c:918
17948 msgid " A Add an entry"
17951 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17952 #: modules/gui/ncurses.c:920
17953 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:921
17957 msgid " e Eject (if stopped)"
17960 #: modules/gui/ncurses.c:925
17961 msgid "[Filebrowser]"
17962 msgstr "[Файл шолғышы]"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:927
17965 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:928
17969 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:929
17973 msgid " . Show/Hide hidden files"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:933
17978 msgstr "[Ойнатқыш]"
17980 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17981 #: modules/gui/ncurses.c:936
17983 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17989 msgstr "[Қайталау]"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17994 msgstr "[Кездейсоқ]"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18000 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18002 msgid " Source : %s"
18003 msgstr " Қайнар көзі : %s"
18005 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18007 msgid " Position : %s/%s"
18010 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18011 msgid " Volume : Mute"
18014 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18016 msgid " Volume : %3ld%%"
18019 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18020 msgid " Volume : ----"
18023 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18025 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18028 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18030 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18035 msgid " Source: <no current item>"
18036 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18039 msgid " [ h for help ]"
18040 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
18042 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18047 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18052 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18056 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18057 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18060 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18061 msgid "Previous Chapter/Title"
18062 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
18064 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18065 msgid "Next Chapter/Title"
18066 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
18068 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18069 msgid "Teletext Activation"
18070 msgstr "Телетекст белсендіру"
18072 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18074 msgid "Toggle Transparency"
18075 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
18077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18080 "If the playlist is empty, open a medium"
18083 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
18085 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18086 msgid "Previous / Backward"
18089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18090 msgid "Next / Forward"
18093 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18094 msgid "De-Fullscreen"
18095 msgstr "Толық бейнебеттен"
18097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18098 msgid "Extended panel"
18099 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18101 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18102 msgid "Frame By Frame"
18105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18106 msgid "Trickplay Reverse"
18107 msgstr "Кері ойнату"
18109 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18111 msgid "Step backward"
18112 msgstr "Артқа аттау"
18114 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18115 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18116 msgid "Step forward"
18117 msgstr "Алға аттау"
18119 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18120 msgid "Loop / Repeat"
18123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18124 msgid "Open subtitles"
18127 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18128 msgid "Dock fullscreen controller"
18131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18132 msgid "Stop playback"
18133 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18136 msgid "Open a medium"
18137 msgstr "Тасушы ашу"
18139 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18140 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18144 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18147 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18148 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18149 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18152 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18153 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18155 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18156 msgid "Show extended settings"
18157 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18159 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18160 msgid "Toggle playlist"
18163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18164 msgid "Take a snapshot"
18165 msgstr "Лездік түсірме алу"
18167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18168 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18169 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18171 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18172 msgid "Frame by frame"
18175 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18180 msgid "Change the loop and repeat modes"
18183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18184 msgid "Previous media in the playlist"
18185 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18187 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18188 msgid "Next media in the playlist"
18189 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18192 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18193 msgid "Open subtitle file"
18196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18197 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18200 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18201 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18205 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18206 msgctxt "Tooltip|Mute"
18208 msgstr "Дыбысты өшіру"
18210 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18211 msgid "Pause the playback"
18212 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18214 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18216 "Loop from point A to point B continuously\n"
18217 "Click to set point A"
18220 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18221 msgid "Click to set point B"
18222 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18224 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18225 msgid "Stop the A to B loop"
18226 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18228 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18229 msgid "Aspect Ratio"
18232 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18234 msgid "No EPG Data Available"
18235 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
18237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18238 msgid "Logo filenames"
18239 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18242 #: modules/video_filter/erase.c:55
18244 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18248 "No v4l2 instance found.\n"
18249 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18251 "Controls will automatically appear here."
18254 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18256 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18258 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18260 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18261 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18269 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18285 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18370 msgid "Adjust pitch"
18371 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18382 msgid "Force update of this dialog's values"
18383 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18385 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18386 msgid "&Fingerprint"
18389 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18390 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18393 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18395 msgstr "Мәндемелер"
18397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18398 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18399 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18403 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18404 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18406 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18407 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18409 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18410 msgid "Current media / stream statistics"
18413 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18417 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18418 msgid "Output/Written/Sent"
18421 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18422 msgid "Media data size"
18425 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18426 msgid "Demuxed data size"
18429 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18430 msgid "Content bitrate"
18433 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18434 msgid "Discarded (corrupted)"
18437 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18438 msgid "Dropped (discontinued)"
18441 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18442 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18446 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18447 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18451 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18455 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18456 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18460 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18461 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18465 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18466 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18470 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18475 msgid "Upstream rate"
18478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18483 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18487 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18488 msgid "Last 60 seconds"
18491 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18495 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18497 "Current playback speed: %1\n"
18501 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18502 msgid "Revert to normal play speed"
18503 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18505 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18506 msgid "Download cover art"
18507 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18509 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18510 msgid "Add cover art from file"
18513 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18514 msgid "Choose Cover Art"
18517 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18518 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18521 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18523 msgid "Elapsed time"
18526 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18527 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18528 msgid "Total/Remaining time"
18531 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18532 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18535 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18536 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18539 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18540 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18543 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18544 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18547 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18548 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18551 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18552 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18553 msgid "Select one or multiple files"
18554 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18556 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18557 msgid "File names:"
18558 msgstr "Файл атаулары:"
18560 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18565 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18566 msgid "Eject the disc"
18567 msgstr "Дискі алып шығу"
18569 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18573 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18577 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18578 msgid "Selected ports:"
18579 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18581 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18585 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18586 msgid "Use VLC pace"
18587 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18590 msgid "TV - digital"
18593 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18598 msgid "Delivery system"
18601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18602 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18603 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18606 msgid "Transponder symbol rate"
18607 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18611 msgstr "Өткізу қабілеті"
18613 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18614 msgid "TV - analog"
18617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18618 msgid "Device name"
18619 msgstr "Құрылғы атауы"
18621 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18622 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18625 #. xgettext: frames per second
18626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18630 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18631 msgid "Advanced Options"
18632 msgstr "Қосымша параметрлер"
18634 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18635 msgid "Double click to get media information"
18636 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18638 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18639 msgid "Change playlistview"
18642 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18643 msgid "Search the playlist"
18646 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18647 msgid "My Computer"
18650 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18654 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18655 msgid "Local Network"
18658 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18662 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18663 msgid "Remove this podcast subscription"
18666 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18667 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18670 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18674 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18675 msgid "Create Directory"
18678 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18679 msgid "Create Folder"
18682 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18683 msgid "Enter name for new directory:"
18686 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18687 msgid "Enter name for new folder:"
18690 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18691 msgid "Rename Directory"
18694 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18695 msgid "Rename Folder"
18698 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18699 msgid "Enter a new name for the directory:"
18702 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18703 msgid "Enter a new name for the folder:"
18706 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18710 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18714 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18718 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18719 msgid "Display size"
18722 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18726 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18730 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18731 msgid "Playlist View Mode"
18734 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18736 "Playlist is currently empty.\n"
18737 "Drop a file here or select a media source from the left."
18740 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18744 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18745 msgid "Detailed List"
18748 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18752 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18753 msgid "PictureFlow"
18756 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18757 msgid "Select File"
18758 msgstr "Файл бөлектеу"
18760 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18762 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18763 "key to remove hotkeys"
18766 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18770 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18774 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18778 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18780 msgstr "Тездету пернесі"
18782 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18783 msgid "Application level hotkey"
18786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18792 msgid "Desktop level hotkey"
18795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18796 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18798 "Double click to change.\n"
18799 "Delete key to remove."
18802 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18803 msgid "Hotkey change"
18806 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18807 msgid "Press the new key or combination for "
18810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18815 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18819 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18822 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18823 msgid "Key or combination: "
18826 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18831 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18832 msgid "Input & Codecs Settings"
18833 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18835 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18837 msgid "Configure Hotkeys"
18838 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18840 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18844 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18846 "If this property is blank, different values\n"
18847 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18848 "You can define a unique one or configure them \n"
18849 "individually in the advanced preferences."
18852 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18853 msgid "Lowest latency"
18854 msgstr "Ең төмен кешігу"
18856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18857 msgid "Low latency"
18858 msgstr "Төмен кешігу"
18860 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18861 msgid "High latency"
18862 msgstr "Жоғары кешігу"
18864 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18865 msgid "Higher latency"
18866 msgstr "Ең жоғары кешігу"
18868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18869 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18871 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18873 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18874 msgid "VLC skins website"
18877 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18878 msgid "System's default"
18881 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18882 msgid "File associations"
18885 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18886 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18887 msgid "Audio Files"
18888 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18890 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18891 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18892 msgid "Video Files"
18893 msgstr "Бейнелік файлдар"
18895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18896 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18897 msgid "Playlist Files"
18898 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18900 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18904 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18905 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18906 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18907 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18908 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18910 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18914 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18918 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18919 msgid "Edit selected profile"
18920 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18922 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18923 msgid "Delete selected profile"
18924 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18926 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18927 msgid "Create a new profile"
18928 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18930 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18931 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18935 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18936 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18939 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18940 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18943 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18944 msgid " Profile Name Missing"
18945 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18948 msgid "You must set a name for the profile."
18949 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18951 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18952 msgid "File/Directory"
18953 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18955 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18956 msgid "File/Folder"
18959 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18960 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18962 msgstr "Қайнар көзі"
18964 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18966 msgstr "Қайнар көзі:"
18968 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18972 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18973 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18976 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18981 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18982 msgid "Save file..."
18983 msgstr "Файл сақтау..."
18985 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18987 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18990 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18991 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18994 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18995 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18999 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19001 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19004 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19008 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19012 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19013 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19016 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19022 msgid "Stream name"
19023 msgstr "Ағын атауы"
19025 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19026 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19030 msgid "Mount Point"
19031 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
19033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19035 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
19037 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19038 msgid "Edit Bookmarks"
19039 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
19041 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19042 msgid "Create a new bookmark"
19043 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
19045 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19046 msgid "Delete the selected item"
19047 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
19049 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19050 msgid "Delete all the bookmarks"
19051 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
19053 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19057 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19058 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19060 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19061 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19062 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19064 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19069 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19073 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19075 msgstr "Түрлендіру"
19077 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19078 msgid "Destination"
19081 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19082 msgid "Destination file:"
19083 msgstr "Жеткілімдік файл:"
19085 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19091 msgid "Append '-converted' to filename"
19092 msgstr "Файлға жалғау"
19094 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19096 msgstr "Теңшелімдер"
19098 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19099 msgid "Display the output"
19100 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19102 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19103 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19106 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19115 msgid "Program Guide"
19118 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19119 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19123 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19124 msgid " (%1+ rated)"
19127 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19129 msgstr "Қателіктер"
19131 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19135 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19136 msgid "Hide future errors"
19137 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19139 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19140 msgid "Adjustments and Effects"
19141 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19143 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19145 msgid "Stereo Widener"
19146 msgstr "Стерео режімі"
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19149 msgid "Synchronization"
19150 msgstr "Қадамдастыру"
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19153 msgid "v4l2 controls"
19154 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19161 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19163 msgid "Store the Password"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19168 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19173 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19174 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19176 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19177 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19178 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19179 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19180 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19181 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19185 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19186 msgid "Network Access Policy"
19189 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19190 msgid "Regularly check for VLC updates"
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19195 msgstr "Уақытқа өту"
19197 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19203 msgstr "Уақытқа өту"
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19208 msgstr "VLC туралы"
19210 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19211 msgid "&Recheck version"
19212 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19214 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19223 msgid "VLC media player updates"
19224 msgstr "VLC жаңартулары"
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19227 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19231 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19232 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19235 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19236 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19238 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19239 msgid "Current Media Information"
19242 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19255 msgid "S&tatistics"
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19259 msgid "&Save Metadata"
19260 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19264 msgstr "Орналасуы:"
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19267 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19268 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19273 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19277 msgid "Save log file as..."
19278 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19282 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19283 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19286 msgid "Application"
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19291 "Cannot write to file %1:\n"
19294 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19298 msgid "Update the tree"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19302 msgid "Clear the messages"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19308 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19310 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19323 msgid "Capture &Device"
19324 msgstr "Қармау құрылғысы"
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19333 msgstr "Кезекке қою"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19348 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19349 msgid "C&onvert / Save"
19352 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19354 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19357 msgid "Enter URL here..."
19358 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19361 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19364 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19366 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19367 "or the path to a file on your computer,\n"
19368 "it will be automatically selected."
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19372 msgid "Plugins and extensions"
19373 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19376 msgid "Active Extensions"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19381 msgstr "Ықтималдығы"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19393 msgid "More information..."
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19397 msgid "Reload extensions"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19402 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19408 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19414 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19415 "video websites, ..."
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19419 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19424 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19428 msgid "Only installed"
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19432 msgid "Retrieving addons..."
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19436 msgid "No addons found"
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19440 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19448 msgid "%1 downloads"
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19474 msgid "Deletes the selected item"
19475 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19478 msgid "Show settings"
19479 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19486 msgid "Switch to simple preferences view"
19487 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19490 msgid "Switch to full preferences view"
19491 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19494 msgid "Save and close the dialog"
19495 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19498 msgid "&Reset Preferences"
19499 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19502 msgid "Only show current"
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19506 msgid "Only show modules related to current playback"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19510 msgid "Advanced Preferences"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19514 msgid "Simple Preferences"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19518 msgid "Cannot save Configuration"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19522 msgid "Preferences file could not be saved"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19526 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19527 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19530 msgid "Stream Output"
19531 msgstr "Ағындық шығасын"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19535 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19536 "on your private network, or on the Internet.\n"
19537 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19538 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19543 "Stream output string.\n"
19544 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19545 "but you can change it manually."
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19553 msgid "Toolbars Editor"
19554 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19557 msgid "Toolbar Elements"
19558 msgstr "Басқару құралдары"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19561 msgid "Flat Button"
19562 msgstr "Жалпақ түймешік"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19565 msgid "Next widget style"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19570 msgstr "Үлкен түймешік"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19573 msgid "Native Slider"
19574 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19577 msgid "Main Toolbar"
19578 msgstr "Басты құралдар жолағы"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19581 msgid "Above the Video"
19582 msgstr "Бейне жоғарысында"
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19585 msgid "Toolbar position:"
19586 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19597 msgid "Time Toolbar"
19598 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19601 msgid "Advanced Widget"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19605 msgid "Fullscreen Controller"
19606 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19609 msgid "New profile"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19613 msgid "Delete the current profile"
19614 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19617 msgid "Select profile:"
19618 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19629 msgid "Profile Name"
19630 msgstr "Бейін атауы"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19633 msgid "Please enter the new profile name."
19634 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19641 msgid "Expanding Spacer"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19649 msgid "Time Slider"
19650 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19653 msgid "Small Volume"
19654 msgstr "Аласа деңгей"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19658 msgstr "DVD мәзірлері"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19661 msgid "Teletext transparency"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19665 msgid "Advanced Buttons"
19666 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19669 msgid "Playback Buttons"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19673 msgid "Aspect ratio selector"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19677 msgid "Speed selector"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19682 msgstr "Хабар тарату"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19686 msgstr "Іс кестесі"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19689 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19690 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19693 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19694 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19697 msgid "Day / Month / Year:"
19698 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19705 msgid "Repeat delay:"
19706 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19721 msgid "Save VLM configuration as..."
19722 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19725 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19726 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19729 msgid "Open VLM configuration..."
19730 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19733 msgid "Broadcast: "
19734 msgstr "Хабар тарату:"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19738 msgstr "Іс кестесі:"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19742 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19744 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19745 msgid "Open Directory"
19746 msgstr "Тізімдеме ашу"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19749 msgid "Open Folder"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19753 msgid "Open playlist..."
19754 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19756 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19757 msgid "XSPF playlist"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19761 msgid "M3U playlist"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19765 msgid "M3U8 playlist"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19769 msgid "Save playlist as..."
19770 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19772 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19773 msgid "Open subtitles..."
19774 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19776 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19777 msgid "Media Files"
19778 msgstr "Тасушы файлдар"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19781 msgid "Subtitle Files"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19786 msgstr "Барлық файлдар"
19788 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19789 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19790 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19795 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19798 msgstr "Белсендіру"
19800 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19801 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19804 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19808 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19809 msgid "Control menu for the player"
19810 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19812 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19850 msgid "Open &File..."
19853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19854 msgid "&Open Multiple Files..."
19857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19858 msgid "Open &Disc..."
19859 msgstr "Дискі ашу..."
19861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19862 msgid "Open &Network Stream..."
19863 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19866 msgid "Open &Capture Device..."
19867 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19870 msgid "Open &Location from clipboard"
19871 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19874 msgid "Open &Recent Media"
19877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19878 msgid "Conve&rt / Save..."
19879 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19886 msgid "Quit at the end of playlist"
19889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19890 msgid "Close to systray"
19893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19898 msgid "&Effects and Filters"
19899 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19902 msgid "&Track Synchronization"
19903 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19906 msgid "Plu&gins and extensions"
19907 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19910 msgid "Customi&ze Interface..."
19911 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19914 msgid "&Preferences"
19917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19923 msgstr "Ойнату тізімі"
19925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19930 msgid "Docked Playlist"
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19934 msgid "Mi&nimal Interface"
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19942 msgid "&Fullscreen Interface"
19943 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19946 msgid "&Advanced Controls"
19947 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19954 msgid "Visualizations selector"
19955 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19958 msgid "&Increase Volume"
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19963 msgid "D&ecrease Volume"
19964 msgstr "Деңгейді төмендету"
19966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19971 msgid "Audio &Device"
19972 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19975 msgid "Audio &Track"
19976 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19979 msgid "&Stereo Mode"
19982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19983 msgid "&Visualizations"
19984 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19987 msgid "Add &Subtitle File..."
19990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19995 msgid "Video &Track"
19996 msgstr "Бейнелік жолшық"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19999 msgid "&Fullscreen"
20000 msgstr "Толық бейнебетке"
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20003 msgid "Always Fit &Window"
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20007 msgid "Always &on Top"
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20011 msgid "Set as Wall&paper"
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20019 msgid "&Aspect Ratio"
20020 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
20022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20027 msgid "&Deinterlace"
20028 msgstr "Тізбектестіру"
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20031 msgid "&Deinterlace mode"
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20035 msgid "Take &Snapshot"
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20048 msgstr "Бағдарлама"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20055 msgid "Check for &Updates..."
20056 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20079 msgid "N&ormal Speed"
20080 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20084 msgstr "Ақырынырақ"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20087 msgid "&Jump Forward"
20088 msgstr "Алға ауысу"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20091 msgid "Jump Bac&kward"
20092 msgstr "Артқа ауысу"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20099 msgid "Open &Network..."
20100 msgstr "Желі ашу..."
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20103 msgid "Leave Fullscreen"
20104 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20111 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20115 msgid "Sho&w VLC media player"
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20119 msgid "&Open Media"
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20129 msgstr "Мәтін құрушы"
20131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20141 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20142 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20146 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20147 "preferences dialog."
20150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20151 msgid "Systray icon"
20152 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20156 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20161 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20162 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20165 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20168 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20169 msgid "Show playing item name in window title"
20170 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20173 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20177 msgid "Show notification popup on track change"
20178 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20182 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20183 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20186 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20187 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20190 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20192 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20193 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20198 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20203 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20204 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20205 "with composite extensions."
20208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20209 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20210 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20213 msgid "Activate the updates availability notification"
20214 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20218 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20219 "once every two weeks."
20222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20223 msgid "Number of days between two update checks"
20224 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20227 msgid "Ask for network policy at start"
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20231 msgid "Save the recently played items in the menu"
20232 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20235 msgid "List of words separated by | to filter"
20236 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20239 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20244 msgid "Define the colors of the volume slider"
20245 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20247 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20249 "Define the colors of the volume slider\n"
20250 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20251 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20252 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20257 msgid "Selection of the starting mode and look"
20258 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20260 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20262 "Start VLC with:\n"
20264 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20265 " - minimal mode with limited controls"
20268 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20269 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20270 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20272 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20273 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20274 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20276 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20277 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20280 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20281 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20285 msgid "Load extensions on startup"
20288 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20289 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20293 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20296 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20297 msgid "Display background cone or art"
20300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20302 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20303 "disabled to prevent burning screen."
20306 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20307 msgid "Expanding background cone or art."
20310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20311 msgid "Background art fits window's size"
20314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20315 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20320 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20321 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20322 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20323 "and change the system volume when VLC is not selected."
20326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20328 msgid "When to raise the interface"
20329 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
20331 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20333 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20334 "audio playback starts, or never"
20337 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20338 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20341 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20342 msgid "When minimized"
20345 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20346 msgid "Qt interface"
20347 msgstr "Qt тілдесуі"
20349 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20353 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20357 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20361 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20363 msgctxt "Tooltip|Clear"
20367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20368 msgid "Open a skin file"
20369 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20372 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20373 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20376 msgid "Playlist Files|"
20377 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20381 msgid "|All Files|*"
20382 msgstr "Барлық файлдар"
20384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20385 msgid "Open playlist"
20386 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20389 msgid "Save playlist"
20390 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20393 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20394 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20397 msgid "Skin to use"
20398 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20401 msgid "Path to the skin to use."
20402 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20405 msgid "Config of last used skin"
20406 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20410 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20411 "automatically, do not touch it."
20414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20415 msgid "Show a systray icon for VLC"
20416 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20420 msgid "Show VLC on the taskbar"
20421 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20424 msgid "Enable transparency effects"
20425 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20429 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20430 "when moving windows does not behave correctly."
20433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20435 msgid "Use a skinned playlist"
20436 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20439 msgid "Display video in a skinned window if any"
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20444 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20445 "play back video even though no video tag is implemented"
20448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20449 msgid "Skinnable Interface"
20450 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20452 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20453 msgid "Select skin"
20454 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20458 msgid "Open skin..."
20459 msgstr "Мұқаба ашу..."
20461 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20462 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20463 msgid "Brightness threshold"
20464 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
20466 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20467 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20469 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20470 "threshold value will be the brightness defined below."
20473 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20474 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20475 msgid "Image contrast (0-2)"
20476 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
20478 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20479 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20480 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20483 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20484 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20485 msgid "Image hue (0-360)"
20486 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
20488 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20489 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20490 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20493 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20494 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20495 msgid "Image saturation (0-3)"
20496 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
20498 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20500 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20503 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20504 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20505 msgid "Image brightness (0-2)"
20506 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
20508 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20510 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20513 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20515 msgid "Image gamma (0-10)"
20516 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
20518 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20520 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20523 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20525 msgid "Direct3D11 filter"
20526 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20528 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20530 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20531 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20533 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20534 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20537 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20539 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20540 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20543 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20544 msgid "MMAL decoder"
20547 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20548 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20551 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20552 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20555 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20557 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20558 "directly above and a black background directly below."
20561 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20562 msgid "Blank screen below video."
20565 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20566 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20569 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20570 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20573 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20575 msgid "Force interlaced video mode."
20576 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
20578 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20580 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20584 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20588 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20589 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20592 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20594 msgid "VAAPI filters"
20595 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20597 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20599 msgid "Video Accelerated API filters"
20600 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20602 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20603 msgid "VDPAU adjust video filter"
20606 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20607 msgid "VDPAU video decoder"
20610 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20611 msgid "Temporal-spatial"
20614 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20618 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20619 msgid "VDPAU surface conversions"
20622 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20623 msgid "Deinterlacing algorithm"
20626 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20627 msgid "Inverse telecine"
20630 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20631 msgid "Deinterlace chroma skip"
20634 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20635 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20638 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20639 msgid "Noise reduction level"
20642 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20643 msgid "Scaling quality"
20646 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20647 msgid "High quality scaling level"
20650 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20651 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20654 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20655 msgid "VDPAU output"
20658 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20659 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20662 #: modules/keystore/file.c:54
20664 msgid "file keystore (plaintext)"
20665 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
20667 #: modules/keystore/file.c:55
20668 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20671 #: modules/keystore/file.c:65
20672 msgid "crypt keystore"
20675 #: modules/keystore/file.c:66
20676 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20679 #: modules/keystore/keychain.m:40
20684 #: modules/keystore/keychain.m:40
20688 #: modules/keystore/keychain.m:46
20690 msgid "System default"
20691 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
20693 #: modules/keystore/keychain.m:47
20694 msgid "After first unlock"
20697 #: modules/keystore/keychain.m:48
20698 msgid "After first unlock, on this device only"
20701 #: modules/keystore/keychain.m:50
20702 msgid "When passcode set, on this device only"
20705 #: modules/keystore/keychain.m:51
20707 msgid "Always, on this device only"
20708 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
20710 #: modules/keystore/keychain.m:52
20711 msgid "When unlocked"
20714 #: modules/keystore/keychain.m:53
20715 msgid "When unlocked, on this device only"
20718 #: modules/keystore/keychain.m:56
20720 msgid "Synchronize stored items"
20721 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
20723 #: modules/keystore/keychain.m:57
20725 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20728 #: modules/keystore/keychain.m:59
20729 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20732 #: modules/keystore/keychain.m:61
20733 msgid "Keychain access group"
20736 #: modules/keystore/keychain.m:62
20737 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20740 #: modules/keystore/keychain.m:108
20741 msgid "Keychain keystore"
20744 #: modules/keystore/keychain.m:109
20745 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20748 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20749 msgid "KWallet keystore"
20752 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20754 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20755 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
20757 #: modules/keystore/memory.c:41
20759 msgid "memory keystore"
20760 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
20762 #: modules/keystore/memory.c:42
20764 msgid "secrets are stored in memory"
20765 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
20767 #: modules/keystore/secret.c:39
20768 msgid "libsecret keystore"
20771 #: modules/keystore/secret.c:40
20773 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20774 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
20776 #: modules/logger/android.c:85
20778 msgid "Android log"
20779 msgstr "Рәміз үстеу"
20781 #: modules/logger/android.c:86
20782 msgid "Android log using logcat"
20785 #: modules/logger/console.c:114
20787 msgstr "Дабырсыз болсын"
20789 #: modules/logger/console.c:115
20790 msgid "Turn off all messages on the console."
20793 #: modules/logger/console.c:118
20795 msgid "Console log"
20798 #: modules/logger/console.c:119
20800 msgid "Console logger"
20803 #: modules/logger/file.c:193
20807 #: modules/logger/file.c:203
20810 msgstr "Көбірек ақпар"
20812 #: modules/logger/file.c:203
20815 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
20817 #: modules/logger/file.c:205
20818 msgid "Log to file"
20819 msgstr "Файлға жұрналдау"
20821 #: modules/logger/file.c:206
20822 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20825 #: modules/logger/file.c:208
20826 msgid "Log filename"
20827 msgstr "Жұрнал файл аты "
20829 #: modules/logger/file.c:209
20830 msgid "Specify the log filename."
20831 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20833 #: modules/logger/file.c:211
20835 msgstr "Жұрнал пішімі"
20837 #: modules/logger/file.c:212
20839 msgid "Specify the logging format."
20840 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20842 #: modules/logger/file.c:214
20845 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
20847 #: modules/logger/file.c:215
20849 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20853 #: modules/logger/file.c:219
20858 #: modules/logger/file.c:220
20860 msgid "File logger"
20861 msgstr "Файлға жұрналдау"
20863 #: modules/logger/journal.c:77
20867 #: modules/logger/journal.c:78
20868 msgid "SystemD journal logger"
20871 #: modules/logger/syslog.c:138
20872 msgid "System log (syslog)"
20875 #: modules/logger/syslog.c:139
20876 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20879 #: modules/logger/syslog.c:141
20881 msgid "Debug messages"
20882 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
20884 #: modules/logger/syslog.c:142
20885 msgid "Include debug messages in system log."
20888 #: modules/logger/syslog.c:144
20892 #: modules/logger/syslog.c:145
20893 msgid "Process identity in system log."
20896 #: modules/logger/syslog.c:147
20899 msgstr "Ықтималдығы"
20901 #: modules/logger/syslog.c:148
20902 msgid "System logging facility."
20905 #: modules/logger/syslog.c:151
20908 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
20910 #: modules/logger/syslog.c:152
20911 msgid "System logger (syslog)"
20914 #: modules/lua/extension.c:1185
20915 msgid "Extension not responding!"
20918 #: modules/lua/extension.c:1186
20921 "Extension '%s' does not respond.\n"
20922 "Do you want to kill it now? "
20925 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20927 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20928 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20929 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20932 #: modules/lua/vlc.c:49
20933 msgid "Lua interface"
20934 msgstr "Lua тілдесуі"
20936 #: modules/lua/vlc.c:50
20937 msgid "Lua interface module to load"
20938 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
20940 #: modules/lua/vlc.c:52
20941 msgid "Lua interface configuration"
20942 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
20944 #: modules/lua/vlc.c:53
20946 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20947 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20950 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20951 msgid "A single password restricts access to this interface."
20954 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20955 msgid "Source directory"
20956 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
20958 #: modules/lua/vlc.c:59
20959 msgid "Directory index"
20962 #: modules/lua/vlc.c:60
20963 msgid "Allow to build directory index"
20966 #: modules/lua/vlc.c:63
20968 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20969 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20970 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20973 #: modules/lua/vlc.c:68
20975 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20979 #: modules/lua/vlc.c:76
20983 #: modules/lua/vlc.c:77
20985 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20986 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20987 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20990 #: modules/lua/vlc.c:85
20994 #: modules/lua/vlc.c:86
20995 msgid "Lua interpreter"
20998 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21002 #: modules/lua/vlc.c:107
21006 #: modules/lua/vlc.c:111
21007 msgid "Command-line interface"
21010 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21014 #: modules/lua/vlc.c:135
21015 msgid "Lua Meta Fetcher"
21018 #: modules/lua/vlc.c:136
21019 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21022 #: modules/lua/vlc.c:141
21023 msgid "Lua Meta Reader"
21026 #: modules/lua/vlc.c:142
21027 msgid "Read meta data using lua scripts"
21030 #: modules/lua/vlc.c:148
21031 msgid "Lua Playlist"
21032 msgstr "Lua ойнату тізімі"
21034 #: modules/lua/vlc.c:149
21035 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21036 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
21038 #: modules/lua/vlc.c:154
21040 msgstr "Lua мұқаба суреті"
21042 #: modules/lua/vlc.c:155
21043 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21044 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
21046 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21047 msgid "Lua Extension"
21050 #: modules/lua/vlc.c:167
21051 msgid "Lua SD Module"
21054 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21055 msgid "Folder meta data"
21056 msgstr "Қалта мета-дерегі"
21058 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21059 msgid "Album art filename"
21062 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21063 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21071 msgid "Classic Rock"
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21116 msgstr "Ритм-н-блюз"
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21124 msgstr "Индустриялық"
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21127 msgid "Alternative"
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21131 msgid "Death Metal"
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21140 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21143 msgid "Euro-Techno"
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21171 msgid "Instrumental"
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21195 msgid "Alternative Rock"
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21200 msgstr "Төменгі жиіліктер"
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21215 msgid "Instrumental Pop"
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21219 msgid "Instrumental Rock"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21232 msgstr "Қара толқын"
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21235 msgid "Techno-Industrial"
21236 msgstr "Техно-индустриялық"
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21240 msgstr "Электронды"
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21255 msgid "Southern Rock"
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21264 msgstr "Табынушлық"
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21272 msgstr "Үстіңгі 40"
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21275 msgid "Christian Rap"
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21287 msgid "Native American"
21288 msgstr "Тумыс американдықтар"
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21339 msgid "Rock & Roll"
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21355 msgid "National Folk"
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21363 msgid "Fast Fusion"
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21387 msgid "Gothic Rock"
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21391 msgid "Progressive Rock"
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21395 msgid "Psychedelic Rock"
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21399 msgid "Symphonic Rock"
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21411 msgid "Easy Listening"
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21435 msgid "Chamber Music"
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21455 msgid "Porn Groove"
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21483 msgid "Power Ballad"
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21487 msgid "Rhythmic Soul"
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21523 msgid "Drum & Bass"
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21527 msgid "Club - House"
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21559 msgid "Christian Gangsta Rap"
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21563 msgid "Heavy Metal"
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21567 msgid "Black Metal"
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21575 msgid "Contemporary Christian"
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21579 msgid "Christian Rock"
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21591 msgid "Thrash Metal"
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21606 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21608 msgid "addons local storage"
21609 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
21611 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21613 msgid "Addons local storage installer"
21614 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
21616 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21618 msgid "Addons local storage lister"
21619 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
21621 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21623 msgid "Videolan.org's addons finder"
21624 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21626 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21628 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21629 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21631 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21633 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21634 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21636 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21638 msgid "single .vlp archive addons finder"
21639 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21642 msgid "The username of your last.fm account"
21643 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
21645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21646 msgid "The password of your last.fm account"
21647 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
21649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21650 msgid "Scrobbler URL"
21651 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
21653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21654 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21658 msgid "Audioscrobbler"
21659 msgstr "Audioscrobbler"
21661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21662 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21663 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
21665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21666 msgid "last.fm: Authentication failed"
21667 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
21669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21671 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21676 msgid "Last.fm username not set"
21677 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
21679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21681 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21683 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21686 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21690 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21692 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21693 msgstr "Еш кіресін табылмады"
21695 #: modules/misc/gnutls.c:477
21697 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21698 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21701 #: modules/misc/gnutls.c:483
21703 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21704 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21708 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21709 #: modules/misc/securetransport.c:338
21713 #: modules/misc/gnutls.c:494
21714 msgid "View certificate"
21717 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21718 #: modules/misc/securetransport.c:340
21719 msgid "Insecure site"
21722 #: modules/misc/gnutls.c:496
21725 "You attempted to reach %s. %s\n"
21726 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21727 "your privacy, or a configuration error.\n"
21729 "If in doubt, abort now.\n"
21732 #: modules/misc/gnutls.c:515
21733 msgid "Accept 24 hours"
21736 #: modules/misc/gnutls.c:515
21737 msgid "Accept permanently"
21740 #: modules/misc/gnutls.c:517
21743 "This is the certificate presented by %s:\n"
21746 "If in doubt, abort now.\n"
21749 #: modules/misc/gnutls.c:748
21751 msgid "Use system trust database"
21752 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
21754 #: modules/misc/gnutls.c:750
21756 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21757 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21760 #: modules/misc/gnutls.c:753
21762 msgid "Trust directory"
21763 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
21765 #: modules/misc/gnutls.c:755
21767 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21768 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21771 #: modules/misc/gnutls.c:758
21772 msgid "TLS cipher priorities"
21775 #: modules/misc/gnutls.c:759
21777 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21778 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21781 #: modules/misc/gnutls.c:770
21782 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21785 #: modules/misc/gnutls.c:772
21786 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21789 #: modules/misc/gnutls.c:773
21790 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21793 #: modules/misc/gnutls.c:774
21794 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21797 #: modules/misc/gnutls.c:779
21798 msgid "GNU TLS transport layer security"
21801 #: modules/misc/gnutls.c:793
21802 msgid "GNU TLS server"
21805 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21806 msgid "Playing some media."
21807 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
21809 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21811 msgid "D-Bus screensaver"
21812 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
21814 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21815 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21818 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21819 msgid "XDG-screensaver"
21822 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21823 msgid "XDG screen saver inhibition"
21826 #: modules/misc/logger.c:49
21830 #: modules/misc/logger.c:50
21831 msgid "File logging"
21832 msgstr "Файлға жұрналдау"
21834 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21835 msgid "M3U playlist export"
21836 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
21838 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21839 msgid "M3U8 playlist export"
21842 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21843 msgid "XSPF playlist export"
21844 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
21846 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21847 msgid "HTML playlist export"
21848 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
21850 #: modules/misc/rtsp.c:63
21851 msgid "Maximum number of connections"
21852 msgstr "Ең көп қосылым саны"
21854 #: modules/misc/rtsp.c:64
21856 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21857 "0 means no limit."
21860 #: modules/misc/rtsp.c:67
21861 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21862 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
21864 #: modules/misc/rtsp.c:69
21865 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21866 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
21868 #: modules/misc/rtsp.c:71
21870 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21871 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21872 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21873 "The default is 5."
21876 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21880 #: modules/misc/rtsp.c:78
21881 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21884 #: modules/misc/securetransport.c:55
21885 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21888 #: modules/misc/securetransport.c:68
21889 msgid "TLS server support for OS X"
21892 #: modules/misc/securetransport.c:330
21895 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21896 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21897 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21898 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21900 "If in doubt, abort now.\n"
21903 #: modules/misc/securetransport.c:339
21904 msgid "Accept certificate temporarily"
21907 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21911 #: modules/misc/stats.c:216
21912 msgid "Stats encoder function"
21913 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
21915 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21916 msgid "Stats decoder"
21917 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
21919 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21920 msgid "Stats decoder function"
21921 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
21923 #: modules/misc/stats.c:240
21924 msgid "Stats demux"
21925 msgstr "Санақ демуксі"
21927 #: modules/misc/stats.c:241
21928 msgid "Stats demux function"
21929 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
21931 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21932 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21933 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
21935 #: modules/mux/asf.c:57
21936 msgid "Title to put in ASF comments."
21939 #: modules/mux/asf.c:59
21940 msgid "Author to put in ASF comments."
21943 #: modules/mux/asf.c:61
21944 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21947 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21951 #: modules/mux/asf.c:63
21952 msgid "Comment to put in ASF comments."
21955 #: modules/mux/asf.c:65
21956 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21959 #: modules/mux/asf.c:66
21960 msgid "Packet Size"
21961 msgstr "Десте мөлшері"
21963 #: modules/mux/asf.c:67
21964 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21965 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
21967 #: modules/mux/asf.c:68
21968 msgid "Bitrate override"
21969 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
21971 #: modules/mux/asf.c:69
21973 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21974 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21978 #: modules/mux/asf.c:73
21980 msgstr "ASF муксері"
21982 #: modules/mux/asf.c:563
21983 msgid "Unknown Video"
21984 msgstr "Беймәлім бейне"
21986 #: modules/mux/avi.c:55
21990 #: modules/mux/avi.c:56
21994 #: modules/mux/avi.c:60
21996 msgstr "AVI муксері"
21998 #: modules/mux/dummy.c:45
21999 msgid "Dummy/Raw muxer"
22000 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
22002 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22003 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22004 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
22006 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22008 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22009 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22013 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22014 msgid "MP4/MOV muxer"
22015 msgstr "MP4/MOV муксері"
22017 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22018 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22021 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22022 msgid "DTS delay (ms)"
22023 msgstr "DTS кідірісі (ms)"
22025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22027 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22028 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22029 "inside the client decoder."
22032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22033 msgid "PES maximum size"
22034 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
22036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22037 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22042 msgstr "PS муксері"
22044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22046 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22050 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22056 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші (audio PID)"
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22059 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22060 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22064 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22067 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22068 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22072 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22075 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22076 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
22078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22080 msgstr "TS теңдестіргіші"
22082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22083 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22084 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22088 msgstr "NET теңдестіргіші"
22090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22091 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22095 msgid "PMT Program numbers"
22096 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22100 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22105 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22106 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22110 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22115 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22116 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22120 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22125 msgid "Set PID to ID of ES"
22126 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22130 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22131 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22135 msgid "Data alignment"
22136 msgstr "Дерек туралауы"
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22140 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22141 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22145 msgid "Shaping delay (ms)"
22146 msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms"
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22150 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22151 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22152 "especially for reference frames."
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22156 msgid "Use keyframes"
22157 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22161 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22162 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22163 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22164 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22165 "the biggest frames in the stream."
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22169 msgid "PCR interval (ms)"
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22174 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22175 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22179 msgid "Minimum B (deprecated)"
22180 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
22182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22183 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22184 msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан"
22186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22187 msgid "Maximum B (deprecated)"
22188 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22192 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22193 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22194 "inside the client decoder."
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22198 msgid "Crypt audio"
22199 msgstr "Шифрланған дыбыс"
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22202 msgid "Crypt audio using CSA"
22203 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22206 msgid "Crypt video"
22207 msgstr "Шифрланған бейне"
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22210 msgid "Crypt video using CSA"
22211 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22214 msgid "CSA Key in use"
22215 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22219 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22224 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22225 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22229 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22230 "header from the value before encrypting."
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22234 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22235 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
22237 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22238 msgid "Multipart JPEG muxer"
22239 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
22241 #: modules/mux/ogg.c:47
22242 msgid "Index interval"
22245 #: modules/mux/ogg.c:48
22247 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22250 #: modules/mux/ogg.c:50
22251 msgid "Index size ratio"
22254 #: modules/mux/ogg.c:52
22255 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22258 #: modules/mux/ogg.c:60
22259 msgid "Ogg/OGM muxer"
22260 msgstr "Ogg/OGM муксері"
22262 #: modules/mux/wav.c:46
22264 msgstr "WAV муксері"
22266 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22268 msgid "OS X Notification Plugin"
22269 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
22271 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22272 msgid "New input playing"
22275 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22276 msgid "Now playing"
22277 msgstr "Ойнатылуда"
22279 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22282 msgstr "Жарнама елемеу"
22284 #: modules/notify/notify.c:55
22285 msgid "Timeout (ms)"
22286 msgstr "Үзіліс (ms)"
22288 #: modules/notify/notify.c:56
22290 msgid "How long the notification will be displayed."
22291 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
22293 #: modules/notify/notify.c:61
22295 msgstr "Құлақтандыру"
22297 #: modules/notify/notify.c:62
22298 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22299 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
22301 #: modules/packetizer/a52.c:51
22302 msgid "A/52 audio packetizer"
22303 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
22305 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22306 msgid "avparser packetizer"
22309 #: modules/packetizer/copy.c:48
22310 msgid "Copy packetizer"
22311 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
22313 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22314 msgid "Dirac packetizer"
22317 #: modules/packetizer/dts.c:47
22318 msgid "DTS audio packetizer"
22319 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
22321 #: modules/packetizer/flac.c:49
22322 msgid "Flac audio packetizer"
22323 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
22325 #: modules/packetizer/h264.c:62
22326 msgid "H.264 video packetizer"
22327 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
22329 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22330 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22333 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22334 msgid "MLP/TrueHD parser"
22335 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
22337 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22338 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22339 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
22341 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22342 msgid "MPEG4 video packetizer"
22343 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
22345 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22346 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22347 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
22349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22350 msgid "Sync on Intra Frame"
22351 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
22353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22355 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22356 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22360 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22361 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
22363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22365 msgstr "MPEG бейнесі"
22367 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22368 msgid "VC-1 packetizer"
22369 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
22371 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22373 msgid "Zeroconf network services"
22374 msgstr "Bonjour қызметтері"
22376 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22378 msgid "Zeroconf services"
22379 msgstr "Bonjour қызметтері"
22381 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22382 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22383 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22385 msgid "Bonjour Network Discovery"
22386 msgstr "Bonjour қызметтері"
22388 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22390 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22391 msgstr "Bonjour қызметтері"
22393 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22399 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22400 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22401 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22405 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22409 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22410 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22411 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22412 msgid "My Pictures"
22415 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22416 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22417 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22419 msgid "mDNS Network Discovery"
22420 msgstr "Bonjour қызметтері"
22422 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22424 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22425 msgstr "Bonjour қызметтері"
22427 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22428 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22429 msgid "MTP devices"
22432 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22436 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22437 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22438 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22439 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22440 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22441 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22442 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22443 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22444 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22445 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22449 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22450 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22451 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22453 msgstr "Подкасттар"
22455 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22456 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22457 msgid "Podcast URLs list"
22458 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
22460 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22461 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22464 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22465 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22466 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22467 msgid "Audio capture"
22470 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22471 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22474 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22478 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22479 msgid "SAP multicast address"
22480 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
22482 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22484 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22485 "However, you can specify a specific address."
22488 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22489 msgid "SAP timeout (seconds)"
22490 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
22492 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22494 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22497 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22498 msgid "Try to parse the announce"
22499 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
22501 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22503 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22504 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22507 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22508 msgid "SAP Strict mode"
22509 msgstr "SAP қатал режімі"
22511 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22513 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22517 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22519 msgid "Network streams (SAP)"
22522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22526 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22527 msgid "SDP Descriptions parser"
22528 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
22530 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22540 msgstr "Пайдаланушы"
22542 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22543 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22544 msgid "Video capture"
22547 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22548 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22551 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22552 msgid "Audio capture (ALSA)"
22555 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22559 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22563 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22567 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22568 msgid "Unknown type"
22571 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22573 msgid "SAT>IP channel list"
22574 msgstr "Дыбыстық арналар"
22576 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22577 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22580 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22582 msgid "Master List"
22583 msgstr "Тізімді аластау"
22585 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22587 msgid "Server List"
22590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22592 msgid "Custom List"
22593 msgstr "Теңшелетін"
22595 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22596 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22598 msgid "Universal Plug'n'Play"
22601 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22603 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22604 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22605 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22606 msgid "Screen capture"
22609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22610 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22613 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22614 msgid "Applications"
22617 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22618 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22622 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22623 #: modules/video_filter/erase.c:58
22624 msgid "X coordinate"
22625 msgstr "X тұрағиаты"
22627 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22628 msgid "X coordinate of the bargraph."
22631 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22632 #: modules/video_filter/erase.c:60
22633 msgid "Y coordinate"
22634 msgstr "Y тұрағиаты"
22636 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22637 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22640 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22641 msgid "Transparency of the bargraph"
22644 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22646 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22650 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22651 msgid "Bargraph position"
22654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22656 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22657 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22661 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22662 msgid "Bar width in pixel"
22665 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22666 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22669 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22670 msgid "Bar Height in pixel"
22673 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22674 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22677 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22678 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22681 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22682 msgid "Audio Bar Graph Video"
22685 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22687 msgstr "Кіресін FIFO"
22689 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22690 msgid "FIFO which will be read for commands"
22693 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22694 msgid "Output FIFO"
22695 msgstr "Шығасын FIFO"
22697 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22698 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22701 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22702 msgid "Dynamic video overlay"
22703 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
22705 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22711 #: modules/spu/logo.c:50
22713 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22714 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22715 "simply enter its filename."
22718 #: modules/spu/logo.c:53
22719 msgid "Logo animation # of loops"
22720 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
22722 #: modules/spu/logo.c:54
22723 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22726 #: modules/spu/logo.c:56
22727 msgid "Logo individual image time in ms"
22728 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
22730 #: modules/spu/logo.c:57
22731 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22732 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
22734 #: modules/spu/logo.c:60
22735 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22738 #: modules/spu/logo.c:63
22739 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22742 #: modules/spu/logo.c:65
22743 msgid "Opacity of the logo"
22746 #: modules/spu/logo.c:66
22748 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22751 #: modules/spu/logo.c:68
22752 msgid "Logo position"
22753 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22755 #: modules/spu/logo.c:70
22757 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22758 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22761 #: modules/spu/logo.c:74
22762 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22765 #: modules/spu/logo.c:93
22766 msgid "Logo sub source"
22769 #: modules/spu/logo.c:94
22770 msgid "Logo overlay"
22771 msgstr "Рәміз жабындысы"
22773 #: modules/spu/logo.c:112
22774 msgid "Logo video filter"
22775 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
22777 #: modules/spu/marq.c:90
22779 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22780 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22783 #: modules/spu/marq.c:94
22787 #: modules/spu/marq.c:95
22788 msgid "File to read the marquee text from."
22791 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22793 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22797 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22798 msgid "X offset, from the left screen edge."
22799 msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
22801 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22803 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22807 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22808 msgid "Y offset, down from the top."
22809 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
22811 #: modules/spu/marq.c:100
22815 #: modules/spu/marq.c:101
22817 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22818 "(remains forever)."
22821 #: modules/spu/marq.c:104
22822 msgid "Refresh period in ms"
22823 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
22825 #: modules/spu/marq.c:105
22827 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22828 "using meta data or time format string sequences."
22831 #: modules/spu/marq.c:109
22834 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22837 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22838 "бүтіндей мөлдір емес."
22840 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22841 msgid "Font size, pixels"
22842 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
22844 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22845 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22848 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22850 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22853 "(red + green), #FFFFFF = white"
22856 #: modules/spu/marq.c:121
22857 msgid "Marquee position"
22858 msgstr "Кенере жайғасымы"
22860 #: modules/spu/marq.c:123
22862 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22867 #: modules/spu/marq.c:134
22868 msgid "Display text above the video"
22871 #: modules/spu/marq.c:141
22875 #: modules/spu/marq.c:142
22876 msgid "Marquee display"
22877 msgstr "Кенере бейнелеу"
22879 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22883 #: modules/spu/mosaic.c:89
22885 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22886 "opaque (default)."
22889 #: modules/spu/mosaic.c:93
22890 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22891 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
22893 #: modules/spu/mosaic.c:95
22894 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22895 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
22897 #: modules/spu/mosaic.c:97
22898 msgid "Top left corner X coordinate"
22899 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
22901 #: modules/spu/mosaic.c:99
22902 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22905 #: modules/spu/mosaic.c:100
22906 msgid "Top left corner Y coordinate"
22907 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
22909 #: modules/spu/mosaic.c:102
22910 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22913 #: modules/spu/mosaic.c:104
22914 msgid "Border width"
22917 #: modules/spu/mosaic.c:106
22918 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22921 #: modules/spu/mosaic.c:107
22922 msgid "Border height"
22923 msgstr "Жиек биіктігі"
22925 #: modules/spu/mosaic.c:109
22926 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22929 #: modules/spu/mosaic.c:111
22930 msgid "Mosaic alignment"
22931 msgstr "Зертас туралауы"
22933 #: modules/spu/mosaic.c:113
22935 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22940 #: modules/spu/mosaic.c:117
22941 msgid "Positioning method"
22942 msgstr "Жайғастыру әдісі"
22944 #: modules/spu/mosaic.c:119
22946 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22947 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22948 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22951 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22952 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22953 msgid "Number of rows"
22956 #: modules/spu/mosaic.c:126
22958 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22962 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22963 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22964 msgid "Number of columns"
22965 msgstr "Баған саны"
22967 #: modules/spu/mosaic.c:131
22969 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22970 "set to \"fixed\".)"
22973 #: modules/spu/mosaic.c:134
22974 msgid "Keep aspect ratio"
22975 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
22977 #: modules/spu/mosaic.c:136
22978 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22981 #: modules/spu/mosaic.c:138
22982 msgid "Keep original size"
22983 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
22985 #: modules/spu/mosaic.c:140
22986 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22989 #: modules/spu/mosaic.c:142
22990 msgid "Elements order"
22991 msgstr "Бірліктер реті"
22993 #: modules/spu/mosaic.c:144
22995 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22996 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23000 #: modules/spu/mosaic.c:148
23001 msgid "Offsets in order"
23002 msgstr "Ығысулар ретімен"
23004 #: modules/spu/mosaic.c:150
23006 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23007 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23008 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23011 #: modules/spu/mosaic.c:156
23013 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23014 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23018 #: modules/spu/mosaic.c:166
23022 #: modules/spu/mosaic.c:166
23026 #: modules/spu/mosaic.c:166
23030 #: modules/spu/mosaic.c:176
23031 msgid "Mosaic video sub source"
23034 #: modules/spu/mosaic.c:177
23038 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23042 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23043 msgid "VNC hostname or IP address."
23044 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
23046 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23050 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23051 msgid "VNC port number."
23054 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23055 msgid "VNC Password"
23056 msgstr "VNC құпия сөзі"
23058 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23059 msgid "VNC password."
23060 msgstr "VNC құпия сөзі"
23062 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23063 msgid "VNC poll interval"
23064 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
23066 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23067 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23070 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23071 msgid "VNC polling"
23072 msgstr "VNC сауалдамасы"
23074 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23075 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23078 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23080 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23083 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23085 msgstr "Кілтті оқиғалар"
23087 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23088 msgid "Send key events to VNC host."
23091 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23092 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23093 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
23095 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23097 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23098 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23099 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23100 "is fully transparent (value 0)."
23103 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23104 msgid "Remote-OSD over VNC"
23105 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
23107 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23109 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
23111 #: modules/spu/rss.c:127
23113 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
23115 #: modules/spu/rss.c:128
23116 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23119 #: modules/spu/rss.c:129
23120 msgid "Speed of feeds"
23121 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
23123 #: modules/spu/rss.c:130
23124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23127 #: modules/spu/rss.c:131
23129 msgstr "Ең көп ұзындығы"
23131 #: modules/spu/rss.c:132
23132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23135 #: modules/spu/rss.c:134
23136 msgid "Refresh time"
23137 msgstr "Жаңарту уақыты"
23139 #: modules/spu/rss.c:135
23141 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23142 "feeds are never updated."
23145 #: modules/spu/rss.c:137
23146 msgid "Feed images"
23147 msgstr "Берілім кескіндері"
23149 #: modules/spu/rss.c:138
23150 msgid "Display feed images if available."
23151 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
23153 #: modules/spu/rss.c:145
23155 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23158 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23159 "бүтіндей мөлдір емес."
23161 #: modules/spu/rss.c:158
23162 msgid "Text position"
23163 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23165 #: modules/spu/rss.c:160
23167 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23168 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23172 #: modules/spu/rss.c:164
23173 msgid "Title display mode"
23174 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
23176 #: modules/spu/rss.c:165
23178 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23179 "images are enabled, 1 otherwise."
23182 #: modules/spu/rss.c:167
23183 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23186 #: modules/spu/rss.c:182
23188 msgstr "Көрсетілмесін"
23190 #: modules/spu/rss.c:182
23191 msgid "Always visible"
23192 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23194 #: modules/spu/rss.c:182
23195 msgid "Scroll with feed"
23196 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
23198 #: modules/spu/rss.c:191
23202 #: modules/spu/rss.c:225
23203 msgid "RSS and Atom feed display"
23204 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
23206 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23207 msgid "Change subtitle delay"
23210 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23211 msgid "Delay calculation mode"
23214 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23216 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23217 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23218 "subtitle delay from its content (text)."
23221 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23222 msgid "Calculation factor"
23225 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23227 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23230 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23231 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23234 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23235 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23238 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23239 msgid "Minimum alpha value"
23242 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23244 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23248 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23249 msgid "Interval between two disappearances"
23252 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23254 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23255 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23259 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23260 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23263 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23265 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23266 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23270 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23271 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23274 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23276 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23277 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23281 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23282 msgid "Absolute delay"
23285 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23286 msgid "Relative to source delay"
23289 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23290 msgid "Relative to source content"
23293 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23297 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23298 msgid "Overlap fix"
23301 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23302 msgid "libarchive based stream directory"
23305 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23306 msgid "libarchive based stream extractor"
23309 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23311 msgid "ADF stream filter"
23312 msgstr "Ағын фильтрлері"
23314 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23315 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23318 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23319 msgid "Block stream cache"
23322 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23324 msgid "Byte stream cache"
23325 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
23327 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23328 msgid "LZMA decompression"
23331 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23332 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23335 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23336 msgid "gzip decompression"
23339 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23341 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23342 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
23344 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23346 msgid "Zlib decompression filter"
23347 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
23349 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23351 msgid "Stream prefetch filter"
23352 msgstr "Ағын фильтрлері"
23354 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23356 msgid "Buffer size"
23357 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
23359 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23360 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23363 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23367 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23368 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23371 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23373 msgid "Seek threshold"
23374 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
23376 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23377 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23380 #: modules/stream_filter/record.c:49
23381 msgid "Internal stream record"
23382 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
23384 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23385 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23388 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23390 msgstr "Өздігінен жою"
23392 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23393 msgid "Automatically add/delete input streams"
23394 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23398 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23399 "this stream later."
23402 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23403 msgid "Destination bridge-in name"
23404 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
23406 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23408 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23409 "in at a time, you can discard this option."
23412 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23414 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23415 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23416 "need to raise caching values."
23419 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23421 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
23423 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23425 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23426 "IDs bridge_in will register."
23429 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23430 msgid "Name of current instance"
23431 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
23433 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23435 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23436 "at a time, you can discard this option."
23439 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23440 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23445 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23446 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23447 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23448 "placeholder streams should have the same format."
23451 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23452 msgid "Placeholder delay"
23453 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
23455 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23456 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23460 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23465 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23466 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23467 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23468 "frames in the streams."
23471 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23475 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23476 msgid "Bridge stream output"
23477 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
23479 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23481 msgstr "Тұйықтау қосу"
23483 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23485 msgstr "Тұйықтау өшіру"
23487 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23490 msgstr "HTTP прокси"
23492 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23494 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23498 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23499 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23502 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23503 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23506 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23507 msgid "MIME content type"
23510 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23511 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23514 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23516 msgid "IP Address of the Chromecast."
23517 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
23519 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23521 msgid "Chromecast port"
23522 msgstr "Түстік пішімі"
23524 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23525 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23528 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23533 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23535 msgid "Chromecast stream output"
23536 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23538 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23539 msgid "chromecast demux wrapper"
23542 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23546 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23548 msgid "Cyclic stream output"
23549 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23551 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23552 msgid "Elementary Stream ID"
23555 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23556 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23559 #: modules/stream_out/delay.c:43
23560 msgid "Delay of the ES (ms)"
23563 #: modules/stream_out/delay.c:45
23565 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23566 "negative means advance."
23569 #: modules/stream_out/delay.c:55
23570 msgid "Delay a stream"
23573 #: modules/stream_out/description.c:54
23574 msgid "Description stream output"
23575 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
23577 #: modules/stream_out/display.c:41
23578 msgid "Enable/disable audio rendering."
23579 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
23581 #: modules/stream_out/display.c:43
23582 msgid "Enable/disable video rendering."
23583 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
23585 #: modules/stream_out/display.c:44
23589 #: modules/stream_out/display.c:45
23590 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23591 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
23593 #: modules/stream_out/display.c:54
23594 msgid "Display stream output"
23595 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
23597 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23598 msgid "Dummy stream output"
23599 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
23601 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23602 msgid "Duplicate stream output"
23603 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23605 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23606 msgid "Output access method"
23607 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
23609 #: modules/stream_out/es.c:44
23610 msgid "This is the default output access method that will be used."
23613 #: modules/stream_out/es.c:46
23614 msgid "Audio output access method"
23615 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
23617 #: modules/stream_out/es.c:48
23618 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23621 #: modules/stream_out/es.c:49
23622 msgid "Video output access method"
23623 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
23625 #: modules/stream_out/es.c:51
23626 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23629 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23630 msgid "Output muxer"
23631 msgstr "Шығасын муксері"
23633 #: modules/stream_out/es.c:55
23634 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23637 #: modules/stream_out/es.c:56
23638 msgid "Audio output muxer"
23639 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
23641 #: modules/stream_out/es.c:58
23642 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23645 #: modules/stream_out/es.c:59
23646 msgid "Video output muxer"
23647 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
23649 #: modules/stream_out/es.c:61
23650 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23653 #: modules/stream_out/es.c:63
23655 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
23657 #: modules/stream_out/es.c:65
23658 msgid "This is the default output URI."
23659 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
23661 #: modules/stream_out/es.c:66
23662 msgid "Audio output URL"
23663 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
23665 #: modules/stream_out/es.c:68
23666 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23669 #: modules/stream_out/es.c:69
23670 msgid "Video output URL"
23671 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
23673 #: modules/stream_out/es.c:71
23674 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23677 #: modules/stream_out/es.c:80
23678 msgid "Elementary stream output"
23679 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
23681 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23683 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23686 #: modules/stream_out/gather.c:45
23687 msgid "Gathering stream output"
23688 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23691 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23696 msgid "Output video width."
23697 msgstr "Шығасын бейне ені."
23699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23701 msgid "Output video height."
23702 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23705 msgid "Sample aspect ratio"
23706 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
23708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23709 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23710 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
23712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23714 msgid "Video filter"
23715 msgstr "Бейнелік сүзгі"
23717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23718 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23719 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
23721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23722 msgid "Image chroma"
23723 msgstr "Кескін түстігі"
23725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23727 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23728 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23732 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23733 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
23735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23736 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23740 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23744 msgid "Mosaic bridge"
23745 msgstr "Зертасты көпір"
23747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23748 msgid "Mosaic bridge stream output"
23749 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
23751 #: modules/stream_out/record.c:50
23752 msgid "Destination prefix"
23753 msgstr "Жеткілім префиксі"
23755 #: modules/stream_out/record.c:52
23756 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23759 #: modules/stream_out/record.c:57
23760 msgid "Record stream output"
23761 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23764 msgid "This is the output URL that will be used."
23765 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын URL-мекенжайы."
23767 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23769 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23770 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23771 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23772 "SDP to be announced via SAP."
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23776 msgid "SAP announcing"
23777 msgstr "SAP жариялауда"
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23780 msgid "Announce this session with SAP."
23781 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23785 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23786 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23790 msgid "Session name"
23791 msgstr "Сеанс атауы"
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23795 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23800 msgid "Session category"
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23805 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23806 "announced if you choose to use SAP."
23809 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23810 msgid "Session description"
23811 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
23813 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23815 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23816 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23819 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23820 msgid "Session URL"
23821 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
23823 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23825 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23826 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23827 "(Session Descriptor)."
23830 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23831 msgid "Session email"
23832 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
23834 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23836 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23837 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23841 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23844 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23846 msgstr "Дыбыстық порт"
23848 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23850 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23853 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23855 msgstr "Бейнелік порт"
23857 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23859 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23862 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23863 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23864 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
23866 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23868 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23873 msgid "Caching value (ms)"
23874 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23878 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23882 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23883 msgid "Transport protocol"
23884 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23887 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23892 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23893 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23897 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23902 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23906 msgid "RTSP session timeout (s)"
23909 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23911 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23912 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23913 "is 60 (one minute)."
23916 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23918 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23919 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
23921 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23922 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23925 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23926 msgid "RTP stream output"
23927 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23930 msgid "RTSP VoD server"
23931 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
23933 #: modules/stream_out/setid.c:45
23937 #: modules/stream_out/setid.c:47
23938 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23941 #: modules/stream_out/setid.c:51
23942 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23945 #: modules/stream_out/setid.c:61
23949 #: modules/stream_out/setid.c:62
23953 #: modules/stream_out/setid.c:63
23954 msgid "Change the id of an elementary stream"
23957 #: modules/stream_out/setid.c:74
23958 msgid "Set ES Lang"
23961 #: modules/stream_out/setid.c:75
23965 #: modules/stream_out/setid.c:76
23966 msgid "Change the language of an elementary stream"
23969 #: modules/stream_out/smem.c:61
23970 msgid "Video prerender callback"
23973 #: modules/stream_out/smem.c:62
23975 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23976 "buffer where render will be done."
23979 #: modules/stream_out/smem.c:65
23980 msgid "Audio prerender callback"
23983 #: modules/stream_out/smem.c:66
23985 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23986 "buffer where render will be done."
23989 #: modules/stream_out/smem.c:69
23990 msgid "Video postrender callback"
23993 #: modules/stream_out/smem.c:70
23995 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23996 "called when the render is into the buffer."
23999 #: modules/stream_out/smem.c:73
24000 msgid "Audio postrender callback"
24003 #: modules/stream_out/smem.c:74
24005 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24006 "called when the render is into the buffer."
24009 #: modules/stream_out/smem.c:77
24010 msgid "Video Callback data"
24013 #: modules/stream_out/smem.c:78
24014 msgid "Data for the video callback function."
24017 #: modules/stream_out/smem.c:80
24018 msgid "Audio callback data"
24021 #: modules/stream_out/smem.c:81
24022 msgid "Data for the audio callback function."
24025 #: modules/stream_out/smem.c:83
24026 msgid "Time Synchronized output"
24029 #: modules/stream_out/smem.c:84
24031 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24032 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24035 #: modules/stream_out/smem.c:96
24039 #: modules/stream_out/smem.c:97
24040 msgid "Stream output to memory buffer"
24043 #: modules/stream_out/stats.c:42
24044 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24047 #: modules/stream_out/stats.c:43
24048 msgid "Prefix to show on output line"
24051 #: modules/stream_out/stats.c:52
24052 msgid "Writes statistic info about stream"
24055 #: modules/stream_out/standard.c:44
24056 msgid "Output method to use for the stream."
24057 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
24059 #: modules/stream_out/standard.c:47
24060 msgid "Muxer to use for the stream."
24061 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
24063 #: modules/stream_out/standard.c:48
24064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24066 msgid "Output destination"
24067 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
24069 #: modules/stream_out/standard.c:50
24071 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24074 #: modules/stream_out/standard.c:51
24075 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24076 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)"
24078 #: modules/stream_out/standard.c:53
24080 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24081 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24084 #: modules/stream_out/standard.c:55
24085 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24086 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)"
24088 #: modules/stream_out/standard.c:57
24090 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24094 #: modules/stream_out/standard.c:93
24095 msgid "Standard stream output"
24096 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24099 msgid "Video encoder"
24100 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24104 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24109 msgid "Destination video codec"
24110 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
24112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24113 msgid "This is the video codec that will be used."
24114 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24118 msgid "Video bitrate"
24119 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
24121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24122 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24123 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
24125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24126 msgid "Video scaling"
24127 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
24129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24130 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24134 msgid "Video frame-rate"
24135 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
24137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24138 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24142 msgid "Deinterlace video"
24143 msgstr "Бейне тізбектестіру"
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24146 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24147 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24150 msgid "Deinterlace module"
24151 msgstr "Тізбектестіру модулі"
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24154 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24155 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24158 msgid "Maximum video width"
24159 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24162 msgid "Maximum output video width."
24163 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
24165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24166 msgid "Maximum video height"
24167 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24170 msgid "Maximum output video height."
24171 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24175 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24176 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24180 msgid "Audio encoder"
24181 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24185 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24190 msgid "Destination audio codec"
24191 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24194 msgid "This is the audio codec that will be used."
24195 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24199 msgid "Audio bitrate"
24200 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24203 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24204 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24208 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24212 msgid "This is the language of the audio stream."
24215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24216 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24220 msgid "Audio filter"
24221 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
24223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24225 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24226 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24230 msgid "Subtitle encoder"
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24235 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24240 msgid "Destination subtitle codec"
24243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24244 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24249 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24250 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24251 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24252 "subpicture modules"
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24256 msgid "Number of threads"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24260 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24261 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24264 msgid "High priority"
24265 msgstr "Айрықша басымдық"
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24269 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24274 msgid "Picture pool size"
24275 msgstr "Суретше жайғасымы"
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24279 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24280 "threads when threads > 0"
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24285 msgstr "Қайта кодтау"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24288 msgid "Transcode stream output"
24289 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24292 msgid "Overlays/Subtitles"
24293 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
24295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24296 msgid "Monospace Font"
24299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24300 msgid "Font family for the font you want to use"
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24304 msgid "Font file for the font you want to use"
24307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24308 msgid "Font size in pixels"
24309 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
24311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24313 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24314 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24319 msgid "Text opacity"
24322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24325 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24326 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24328 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24329 "бүтіндей мөлдір емес."
24331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24332 msgid "Text default color"
24333 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
24335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24337 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24338 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24339 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24340 "(red + green), #FFFFFF = white"
24343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24344 msgid "Relative font size"
24345 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
24347 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24349 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24350 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24353 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24354 msgid "Background opacity"
24357 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24358 msgid "Background color"
24361 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24362 msgid "Outline opacity"
24365 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24366 msgid "Shadow opacity"
24369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24370 msgid "Shadow color"
24373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24374 msgid "Shadow angle"
24377 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24378 msgid "Shadow distance"
24381 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24383 msgid "Text direction"
24384 msgstr "Мәтін жайғасымы"
24386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24387 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24391 msgid "Use YUVP renderer"
24392 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
24394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24396 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24397 "you want to encode into DVB subtitles"
24400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24410 msgid "Left to right"
24411 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24415 msgid "Right to left"
24416 msgstr "Солға шарлау"
24418 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24419 msgid "Text renderer"
24420 msgstr "Мәтін құрушы"
24422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24423 msgid "Freetype2 font renderer"
24424 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
24426 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24427 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24430 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24431 msgid "Speech synthesis for Windows"
24434 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24435 msgid "SVG template file"
24436 msgstr "SVG үлгі файлы"
24438 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24443 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24444 msgid "Dummy font renderer"
24447 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24448 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24449 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
24451 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24452 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24453 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24454 msgid "Conversions from "
24455 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
24457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24458 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24459 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24461 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24462 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24463 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24466 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24467 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24470 msgid "MMX conversions from "
24471 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
24473 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24474 msgid "SSE2 conversions from "
24475 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
24477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24478 msgid "AltiVec conversions from "
24479 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
24481 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24482 msgid "OpenMAX DL image processing"
24485 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24486 msgid "RV32 conversion filter"
24487 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
24489 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24490 msgid "Scaling mode"
24491 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24493 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24494 msgid "Scaling mode to use."
24495 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24497 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24498 msgid "Fast bilinear"
24499 msgstr "Тез қос сызықтық"
24501 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24503 msgstr "Қос сызықтық"
24505 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24506 msgid "Bicubic (good quality)"
24507 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24509 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24510 msgid "Experimental"
24511 msgstr "Сынақтық әдіс"
24513 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24514 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24515 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24517 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24521 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24522 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24523 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
24525 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24529 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24533 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24535 msgstr "Ланцоштікі"
24537 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24538 msgid "Bicubic spline"
24539 msgstr "Қос текшелік сплайн"
24541 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24542 msgid "Video scaling filter"
24543 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
24545 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24549 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24550 msgid "YUVP converter"
24551 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24553 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24554 msgid "Image properties filter"
24555 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
24557 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24558 msgid "Image adjust"
24559 msgstr "Кескінді лайықтау"
24561 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24562 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24563 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
24565 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24566 msgid "Transparency mask"
24567 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
24569 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24570 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24572 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
24574 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24575 msgid "Alpha mask video filter"
24576 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
24578 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24580 msgstr "Альфа бүркеншігі"
24582 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24583 msgid "Color scheme"
24586 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24587 msgid "Define the glasses' color scheme"
24590 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24591 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24594 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24595 msgid "Window size"
24598 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24599 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24602 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24603 msgid "Softening value"
24606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24607 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24610 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24611 msgid "antiflicker video filter"
24614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24615 msgid "antiflicker"
24618 #: modules/video_filter/ball.c:98
24622 #: modules/video_filter/ball.c:100
24623 msgid "Edge visible"
24626 #: modules/video_filter/ball.c:101
24627 msgid "Set edge visibility."
24630 #: modules/video_filter/ball.c:103
24634 #: modules/video_filter/ball.c:104
24636 "Set ball speed, the displacement value in "
24637 "number of pixels by frame."
24640 #: modules/video_filter/ball.c:107
24644 #: modules/video_filter/ball.c:108
24646 "Set ball size giving its radius in number of "
24650 #: modules/video_filter/ball.c:111
24651 msgid "Gradient threshold"
24654 #: modules/video_filter/ball.c:112
24655 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24658 #: modules/video_filter/ball.c:114
24659 msgid "Augmented reality ball game"
24662 #: modules/video_filter/ball.c:123
24663 msgid "Ball video filter"
24666 #: modules/video_filter/ball.c:124
24668 msgstr "Жоғарғы шетімен"
24670 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24671 msgid "Number of time to blend"
24672 msgstr "Қоспалау рет саны"
24674 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24675 msgid "The number of time the blend will be performed"
24678 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24679 msgid "Alpha of the blended image"
24680 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
24682 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24683 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24686 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24687 msgid "Image to be blended onto"
24688 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
24690 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24691 msgid "The image which will be used to blend onto"
24694 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24695 msgid "Chroma for the base image"
24696 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
24698 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24699 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24702 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24703 msgid "Image which will be blended"
24706 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24707 msgid "The image blended onto the base image"
24708 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
24710 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24711 msgid "Chroma for the blend image"
24712 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
24714 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24715 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24718 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24719 msgid "Blending benchmark filter"
24720 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
24722 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24724 msgstr "Миксер үстелі"
24726 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24727 msgid "Benchmarking"
24728 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
24730 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24732 msgstr "Негізгі кескін"
24734 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24735 msgid "Blend image"
24736 msgstr "Кескін қоспалау"
24738 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24739 msgid "Video pictures blending"
24740 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24744 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24745 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24746 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24751 msgid "Bluescreen U value"
24752 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
24754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24756 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24757 "Defaults to 120 for blue."
24760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24761 msgid "Bluescreen V value"
24762 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
24764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24766 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24767 "Defaults to 90 for blue."
24770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24771 msgid "Bluescreen U tolerance"
24772 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24776 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24777 "value between 10 and 20 seems sensible."
24780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24781 msgid "Bluescreen V tolerance"
24782 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24786 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24787 "value between 10 and 20 seems sensible."
24790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24791 msgid "Bluescreen video filter"
24792 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
24794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24796 msgstr "Көк бейнебет"
24798 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24799 msgid "Output width"
24802 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24803 msgid "Output (canvas) image width"
24806 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24807 msgid "Output height"
24810 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24811 msgid "Output (canvas) image height"
24814 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24815 msgid "Output picture aspect ratio"
24818 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24820 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24821 "have the same SAR as the input."
24824 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24828 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24830 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24831 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24834 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24835 msgid "Automatically resize and pad a video"
24838 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24842 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24843 msgid "Canvas video filter"
24846 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24848 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24849 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24850 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24851 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24854 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24855 msgid "Select one color in the video"
24858 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24859 msgid "Color threshold filter"
24860 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
24862 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24863 msgid "Saturation threshold"
24866 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24867 msgid "Similarity threshold"
24868 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24871 msgid "Pixels to crop from top"
24872 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24875 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24876 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24878 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24879 msgid "Pixels to crop from bottom"
24880 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24882 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24883 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24884 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24886 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24887 msgid "Pixels to crop from left"
24888 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24890 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24891 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24892 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24894 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24895 msgid "Pixels to crop from right"
24896 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24898 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24899 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24900 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24902 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24903 msgid "Pixels to padd to top"
24904 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24906 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24907 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24910 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24911 msgid "Pixels to padd to bottom"
24912 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24915 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24918 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24919 msgid "Pixels to padd to left"
24920 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24922 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24923 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24926 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24927 msgid "Pixels to padd to right"
24928 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24931 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24939 msgid "Video cropping filter"
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24962 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24966 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24971 msgid "Streaming deinterlace mode"
24972 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
24974 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24975 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24976 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
24978 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24979 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24982 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24984 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24985 "frame boundaries. \n"
24987 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24988 "such as videos from a camcorder. \n"
24990 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24991 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24993 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24994 "(bright) field, too. \n"
24996 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24997 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25000 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25001 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25004 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25006 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25007 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25011 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25012 msgid "Deinterlacing video filter"
25013 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
25015 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25017 msgid "Edge detection video filter"
25018 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25020 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25022 msgid "Edge detection"
25023 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
25025 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25026 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25029 #: modules/video_filter/erase.c:56
25030 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25033 #: modules/video_filter/erase.c:59
25034 msgid "X coordinate of the mask."
25035 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
25037 #: modules/video_filter/erase.c:61
25038 msgid "Y coordinate of the mask."
25039 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
25041 #: modules/video_filter/erase.c:63
25042 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25045 #: modules/video_filter/erase.c:68
25046 msgid "Erase video filter"
25047 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
25049 #: modules/video_filter/erase.c:69
25053 #: modules/video_filter/extract.c:55
25054 msgid "RGB component to extract"
25055 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
25057 #: modules/video_filter/extract.c:56
25058 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25059 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
25061 #: modules/video_filter/extract.c:67
25062 msgid "Extract RGB component video filter"
25063 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
25065 #: modules/video_filter/fps.c:45
25067 msgid "FPS conversion video filter"
25068 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25070 #: modules/video_filter/fps.c:46
25072 msgid "FPS Converter"
25073 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25075 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25076 msgid "Freezing interactive video filter"
25079 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25083 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25084 msgid "Gaussian's std deviation"
25085 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
25087 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25089 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25090 "to 3*sigma away in any direction."
25093 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25094 msgid "Add a blurring effect"
25097 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25098 msgid "Gaussian blur video filter"
25099 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
25101 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25102 msgid "Gaussian Blur"
25103 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25106 msgid "Radius in pixels"
25109 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25113 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25114 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25117 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25118 msgid "Gradfun video filter"
25121 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25125 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25126 msgid "Debanding algorithm"
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25130 msgid "Distort mode"
25131 msgstr "Бұрмалау режімі"
25133 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25134 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25136 "Бұрмалау режімі, \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
25139 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25140 msgid "Gradient image type"
25141 msgstr "Градиентті кескін түрі"
25143 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25145 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25149 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25150 msgid "Apply cartoon effect"
25151 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
25153 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25154 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25157 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25158 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25161 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25162 msgid "Gradient video filter"
25163 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
25165 #: modules/video_filter/grain.c:54
25166 msgid "Variance of the gaussian noise"
25169 #: modules/video_filter/grain.c:58
25170 msgid "Minimal period"
25173 #: modules/video_filter/grain.c:59
25174 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25177 #: modules/video_filter/grain.c:60
25178 msgid "Maximal period"
25181 #: modules/video_filter/grain.c:61
25182 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25185 #: modules/video_filter/grain.c:64
25186 msgid "Grain video filter"
25187 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
25189 #: modules/video_filter/grain.c:65
25191 msgstr "Түйірлілік"
25193 #: modules/video_filter/grain.c:66
25194 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25198 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25201 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25202 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25206 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25209 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25210 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25213 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25214 msgid "HQ Denoiser 3D"
25217 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25218 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25221 #: modules/video_filter/invert.c:50
25222 msgid "Invert video filter"
25223 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
25225 #: modules/video_filter/invert.c:51
25226 msgid "Color inversion"
25227 msgstr "Түсті керілеу"
25229 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25230 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25231 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
25233 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25237 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25238 msgid "Mirror orientation"
25241 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25243 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25247 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25251 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25255 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25259 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25260 msgid "Direction of the mirroring"
25263 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25264 msgid "Left to right/Top to bottom"
25267 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25268 msgid "Right to left/Bottom to top"
25271 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25272 msgid "Mirror video filter"
25275 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25276 msgid "Mirror video"
25279 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25280 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25283 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25284 msgid "Blur factor (1-127)"
25285 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
25287 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25289 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
25291 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25292 msgid "Motion blur filter"
25293 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
25295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25296 msgid "Motion detect video filter"
25297 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25299 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25300 msgid "Old movie effect video filter"
25303 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25308 msgid "OpenCV face detection example filter"
25311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25312 msgid "OpenCV example"
25313 msgstr "OpenCV үлгісіі"
25315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25316 msgid "Haar cascade filename"
25317 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
25319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25320 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25324 msgid "Use input chroma unaltered"
25325 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25328 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25336 msgid "Don't display any video"
25337 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25340 msgid "Display the input video"
25341 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25344 msgid "Display the processed video"
25345 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25348 msgid "Show only errors"
25349 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25352 msgid "Show errors and warnings"
25353 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
25355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25356 msgid "Show everything including debug messages"
25359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25360 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25361 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
25363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25368 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25369 msgstr "Шәкіл ықпалы (0.1-2.0)"
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25373 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25378 msgid "OpenCV filter chroma"
25379 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
25381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25383 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25387 msgid "Wrapper filter output"
25388 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
25390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25391 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25395 msgid "OpenCV internal filter name"
25396 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
25398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25399 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25402 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25403 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25406 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25407 msgid "Posterize video filter"
25410 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25411 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25414 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25416 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25417 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25418 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25419 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25422 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25423 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25424 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
25426 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25427 msgid "Video post processing filter"
25428 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
25430 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25434 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25438 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25440 msgstr "Ең жоғары+"
25442 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25443 msgid "Psychedelic video filter"
25444 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
25446 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25447 msgid "Number of puzzle rows"
25448 msgstr "Пазл жолдарының саны"
25450 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25451 msgid "Number of puzzle columns"
25452 msgstr "Пазл бағандарының саны"
25454 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25458 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25459 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25462 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25466 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25467 msgid "Unshuffled Border width."
25470 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25471 msgid "Small preview"
25474 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25475 msgid "Show small preview."
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25479 msgid "Small preview size"
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25483 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25486 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25487 msgid "Piece edge shape size"
25490 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25491 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25495 msgid "Auto shuffle"
25498 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25499 msgid "Auto shuffle delay during game"
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25507 msgid "Auto solve delay during game"
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25515 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25519 msgid "jigsaw puzzle"
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25523 msgid "sliding puzzle"
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25527 msgid "swap puzzle"
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25531 msgid "exchange puzzle"
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25538 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25542 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25543 msgid "0/90/180/270"
25546 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25547 msgid "0/90/180/270/mirror"
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25551 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25552 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25558 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25559 msgid "Ripple video filter"
25560 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
25562 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25566 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25567 msgid "Angle in degrees"
25568 msgstr "Бұрыш, градус"
25570 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25571 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25572 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
25574 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25575 msgid "Use motion sensors"
25578 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25579 msgid "Rotate video filter"
25580 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
25582 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25586 #: modules/video_filter/scene.c:59
25587 msgid "Image format"
25588 msgstr "Кескін пішімі"
25590 #: modules/video_filter/scene.c:60
25591 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25592 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
25594 #: modules/video_filter/scene.c:62
25595 msgid "Image width"
25596 msgstr "Кескін ені"
25598 #: modules/video_filter/scene.c:63
25600 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25604 #: modules/video_filter/scene.c:67
25605 msgid "Image height"
25606 msgstr "Кескін биіктігі"
25608 #: modules/video_filter/scene.c:68
25610 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25611 "video characteristics."
25614 #: modules/video_filter/scene.c:72
25615 msgid "Recording ratio"
25616 msgstr "Жазылу арақатынасы"
25618 #: modules/video_filter/scene.c:73
25620 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25623 #: modules/video_filter/scene.c:76
25624 msgid "Filename prefix"
25625 msgstr "Файл атының префиксі"
25627 #: modules/video_filter/scene.c:77
25629 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25630 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25633 #: modules/video_filter/scene.c:81
25634 msgid "Directory path prefix"
25635 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
25637 #: modules/video_filter/scene.c:82
25639 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25640 "will be automatically saved in users homedir."
25643 #: modules/video_filter/scene.c:86
25644 msgid "Always write to the same file"
25645 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
25647 #: modules/video_filter/scene.c:87
25649 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25650 "this case, the number is not appended to the filename."
25653 #: modules/video_filter/scene.c:91
25654 msgid "Send your video to picture files"
25657 #: modules/video_filter/scene.c:95
25658 msgid "Scene filter"
25659 msgstr "Сахна сүзгісі"
25661 #: modules/video_filter/scene.c:96
25662 msgid "Scene video filter"
25663 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25665 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25666 msgid "Sepia intensity"
25669 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25670 msgid "Intensity of sepia effect"
25673 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25674 msgid "Sepia video filter"
25677 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25678 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25681 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25682 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25683 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
25685 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25686 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25689 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25690 msgid "Augment contrast between contours."
25691 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
25693 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25694 msgid "Sharpen video filter"
25695 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25697 #: modules/video_filter/transform.c:49
25698 msgid "Transform type"
25699 msgstr "Түрлендіру түрі"
25701 #: modules/video_filter/transform.c:55
25705 #: modules/video_filter/transform.c:55
25706 msgid "Anti-transpose"
25709 #: modules/video_filter/transform.c:58
25710 msgid "Video transformation filter"
25711 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
25713 #: modules/video_filter/transform.c:59
25714 msgid "Transformation"
25715 msgstr "Түрлендіру"
25717 #: modules/video_filter/transform.c:60
25718 msgid "Rotate or flip the video"
25721 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25722 msgid "VHS movie effect video filter"
25725 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25729 #: modules/video_filter/wave.c:53
25730 msgid "Wave video filter"
25731 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
25733 #: modules/video_filter/wave.c:54
25737 #: modules/video_output/aa.c:58
25739 msgstr "Каллиграмма"
25741 #: modules/video_output/aa.c:61
25742 msgid "ASCII-art video output"
25743 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
25745 #: modules/video_output/android/window.c:50
25747 msgid "Android Window"
25748 msgstr "Терезені жабу"
25750 #: modules/video_output/android/window.c:51
25751 msgid "Android native window"
25754 #: modules/video_output/caca.c:57
25755 msgid "Color ASCII art video output"
25756 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
25758 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25759 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25760 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
25762 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25763 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25766 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25768 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25769 "After this delay we black out the video."
25772 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25773 msgid "Active Format Descriptor line."
25776 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25777 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25780 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25781 msgid "Picture to display on input signal loss."
25784 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25785 msgid "Output card"
25788 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25789 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25792 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25793 msgid "Desired output mode"
25796 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25798 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25799 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25802 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25803 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25806 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25808 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25811 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25813 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25814 "disables audio output."
25817 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25818 msgid "Video connection for DeckLink output."
25821 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25822 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25825 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25826 msgid "DecklinkOutput"
25829 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25830 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25833 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25834 msgid "DeckLink General Options"
25837 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25839 msgid "DeckLink Video Output module"
25840 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
25842 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25843 msgid "DeckLink Video Options"
25846 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25848 msgid "DeckLink Audio Output module"
25849 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
25851 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25852 msgid "DeckLink Audio Options"
25855 #: modules/video_output/drawable.c:34
25856 msgid "Window handle (HWND)"
25859 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25861 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25865 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25867 msgstr "Сурет салғызу"
25869 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25870 msgid "Embedded window video"
25873 #: modules/video_output/fb.c:56
25874 msgid "Framebuffer device"
25875 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
25877 #: modules/video_output/fb.c:58
25878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25881 #: modules/video_output/fb.c:60
25882 msgid "Run fb on current tty"
25885 #: modules/video_output/fb.c:62
25887 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25888 "handling with caution)"
25891 #: modules/video_output/fb.c:65
25892 msgid "Framebuffer resolution to use"
25895 #: modules/video_output/fb.c:67
25897 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25898 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25901 #: modules/video_output/fb.c:70
25902 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25905 #: modules/video_output/fb.c:71
25906 msgid "Disable for double buffering in software."
25909 #: modules/video_output/fb.c:73
25910 msgid "Image format (default RGB)"
25913 #: modules/video_output/fb.c:74
25915 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25916 "has no way to report its chroma."
25919 #: modules/video_output/fb.c:92
25920 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25921 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25923 #: modules/video_output/glx.c:261
25927 #: modules/video_output/glx.c:262
25928 msgid "GLX extension for OpenGL"
25931 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25932 msgid "Enable a workaround for T23"
25935 #: modules/video_output/kva.c:52
25937 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25938 "size is equal to or smaller than the movie size."
25941 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25945 #: modules/video_output/kva.c:57
25946 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25949 #: modules/video_output/kva.c:62
25953 #: modules/video_output/kva.c:62
25954 msgid "WarpOverlay!"
25957 #: modules/video_output/kva.c:62
25961 #: modules/video_output/kva.c:62
25965 #: modules/video_output/kva.c:72
25966 msgid "K Video Acceleration video output"
25969 #: modules/video_output/macosx.m:75
25970 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25973 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25974 msgid "OpenGL extension"
25977 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25978 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25981 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25982 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25985 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25989 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25990 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25993 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25997 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25998 msgid "OpenGL video output"
25999 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26001 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26005 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26006 msgid "EGL extension for OpenGL"
26009 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26010 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26013 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26014 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26015 msgid "Use hardware blending support"
26018 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26019 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26020 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26023 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26024 msgid "Pixel Shader"
26027 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26028 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26031 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26032 msgid "Path to HLSL file"
26035 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26036 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26039 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26043 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26044 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26047 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26049 msgid "Direct3D9 video output"
26050 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26052 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26053 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26056 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26058 msgid "Direct3D11 video output"
26059 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26061 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26063 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26064 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
26066 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26068 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26069 "doesn't have any effect when using overlays."
26072 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26073 msgid "Overlay video output"
26074 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
26076 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26078 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26079 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26082 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26083 msgid "Use video buffers in system memory"
26084 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
26086 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26088 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26089 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26090 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26091 "doesn't have any effect when using overlays."
26094 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26095 msgid "Use triple buffering for overlays"
26096 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
26098 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26100 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26101 "better video quality (no flickering)."
26104 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26105 msgid "Name of desired display device"
26106 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
26108 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26110 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26111 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26112 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26115 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26117 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26121 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26122 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26125 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26129 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26131 msgid "OpenGL video output for Windows"
26132 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26134 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26135 msgid "Windows GDI video output"
26136 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
26138 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26139 msgid "GPU affinity"
26142 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26143 msgid "WGL extension for OpenGL"
26146 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26147 msgid "Dummy image chroma format"
26148 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
26150 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26152 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26153 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26156 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26157 msgid "Dummy video output"
26160 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26161 msgid "Statistics video output"
26164 #: modules/video_output/vmem.c:43
26165 msgid "Video memory buffer width."
26166 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
26168 #: modules/video_output/vmem.c:46
26169 msgid "Video memory buffer height."
26170 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
26172 #: modules/video_output/vmem.c:49
26173 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26174 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
26176 #: modules/video_output/vmem.c:51
26180 #: modules/video_output/vmem.c:52
26182 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26185 #: modules/video_output/vmem.c:59
26186 msgid "Video memory output"
26187 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
26189 #: modules/video_output/vmem.c:60
26190 msgid "Video memory"
26191 msgstr "Бейнелік жады"
26193 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26194 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26196 msgid "Wayland display"
26197 msgstr "X11 бейнелеу"
26199 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26200 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26202 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26203 "display will be used."
26206 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26210 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26211 msgid "Wayland shell surface"
26214 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26218 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26220 msgid "Wayland shared memory video output"
26221 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
26223 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26227 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26228 msgid "XDG shell surface"
26231 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26232 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26233 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26234 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26235 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26236 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26238 msgid "VLC media player"
26239 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
26241 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26242 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26243 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26248 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26253 msgid "X11 display"
26254 msgstr "X11 бейнелеу"
26256 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26258 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26262 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26263 msgid "X11 window ID"
26266 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26270 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26271 msgid "X11 video window (XCB)"
26274 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26278 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26279 msgid "X11 video output (XCB)"
26282 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26283 msgid "XVideo adaptor number"
26284 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
26286 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26288 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26289 "functional adaptor."
26292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26293 msgid "XVideo format id"
26296 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26298 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26299 "match for the video being played."
26302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26307 msgid "XVideo output (XCB)"
26310 #: modules/video_output/yuv.c:41
26311 msgid "device, fifo or filename"
26312 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
26314 #: modules/video_output/yuv.c:42
26315 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26318 #: modules/video_output/yuv.c:44
26319 msgid "Chroma used"
26322 #: modules/video_output/yuv.c:46
26323 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26326 #: modules/video_output/yuv.c:48
26328 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26329 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
26331 #: modules/video_output/yuv.c:49
26333 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26334 "requires YV12/I420 fourcc."
26337 #: modules/video_output/yuv.c:58
26339 msgstr "YUV шығасыны"
26341 #: modules/video_output/yuv.c:59
26342 msgid "YUV video output"
26343 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
26345 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26346 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26349 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26350 msgid "Video output modules"
26351 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
26353 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26355 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26356 "separated list of modules."
26359 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26360 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26363 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26364 msgid "Clone video filter"
26365 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
26367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26373 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26377 msgid "Active windows"
26378 msgstr "Белсенді терезелер"
26380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26381 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26385 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26389 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26398 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы (% өлшемімен)"
26400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26406 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі (% өлшемімен)"
26408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26413 msgid "Attenuation"
26416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26418 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26419 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26423 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26424 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
26426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26428 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26431 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26432 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26433 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
26435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26437 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26441 msgid "Attenuation, end (in %)"
26442 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
26444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26445 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26449 msgid "middle position (in %)"
26450 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
26452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26454 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26459 msgid "Gamma (Red) correction"
26460 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
26462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26464 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26468 msgid "Gamma (Green) correction"
26469 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
26471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26473 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26477 msgid "Gamma (Blue) correction"
26478 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
26480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26482 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26486 msgid "Black Crush for Red"
26487 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26490 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26494 msgid "Black Crush for Green"
26495 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26498 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26502 msgid "Black Crush for Blue"
26503 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
26505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26506 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26510 msgid "White Crush for Red"
26511 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26518 msgid "White Crush for Green"
26519 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
26521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26522 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26526 msgid "White Crush for Blue"
26527 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26530 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26534 msgid "Black Level for Red"
26535 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26542 msgid "Black Level for Green"
26543 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
26545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26546 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26550 msgid "Black Level for Blue"
26551 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
26553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26558 msgid "White Level for Red"
26559 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
26561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26562 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26566 msgid "White Level for Green"
26567 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
26569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26570 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26574 msgid "White Level for Blue"
26575 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
26577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26578 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26581 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26582 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26585 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26586 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26589 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26590 msgid "Element aspect ratio"
26591 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
26593 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26594 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26597 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26598 msgid "Wall video filter"
26599 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
26601 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26603 msgstr "Кескін жары"
26605 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26607 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26608 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26610 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26612 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26613 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26615 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26620 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26622 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26623 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
26625 #: modules/visualization/goom.c:46
26626 msgid "Goom display width"
26627 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
26629 #: modules/visualization/goom.c:47
26630 msgid "Goom display height"
26631 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
26633 #: modules/visualization/goom.c:48
26635 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26636 "will be prettier but more CPU intensive)."
26639 #: modules/visualization/goom.c:51
26640 msgid "Goom animation speed"
26641 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
26643 #: modules/visualization/goom.c:52
26645 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26648 #: modules/visualization/goom.c:58
26652 #: modules/visualization/goom.c:59
26653 msgid "Goom effect"
26654 msgstr "Goom әсері"
26656 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26657 msgid "projectM configuration file"
26660 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26661 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26664 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26665 msgid "projectM preset path"
26668 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26669 msgid "Path to the projectM preset directory"
26672 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26676 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26677 msgid "Font used for the titles"
26680 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26685 msgid "Font used for the menus"
26688 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26689 msgid "The width of the video window, in pixels."
26692 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26693 msgid "The height of the video window, in pixels."
26696 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26700 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26701 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26705 msgid "Mesh height"
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26709 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26712 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26713 msgid "Texture size"
26716 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26717 msgid "The size of the texture, in pixels."
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26725 msgid "libprojectM effect"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26729 msgid "Effects list"
26730 msgstr "Әсерлер тізімі"
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26734 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26735 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26738 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26739 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26740 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26742 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26743 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26744 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26746 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26750 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26751 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26754 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26755 msgid "Kaiser window parameter"
26758 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26760 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26761 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26764 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26765 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26769 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26771 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
26773 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26774 msgid "Number of blank pixels between bands."
26775 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
26777 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26778 msgid "Amplification"
26781 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26782 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26785 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26786 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26790 msgid "Enable original graphic spectrum"
26791 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26794 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26795 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26798 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26802 msgid "Draw the base of the bands"
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26806 msgid "Base pixel radius"
26807 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26810 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26814 msgid "Spectral sections"
26815 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26818 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26821 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26822 msgid "Peak height"
26823 msgstr "Шың биіктігі"
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26826 msgid "Total pixel height of the peak items."
26827 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26830 msgid "Peak extra width"
26831 msgstr "Шың қосымша ені"
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26834 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26837 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26838 msgid "V-plane color"
26839 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
26841 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26842 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26845 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26847 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
26849 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26850 msgid "Visualizer filter"
26851 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
26853 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26854 msgid "Spectrum analyser"
26855 msgstr "Спектр талдағышы"
26857 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26861 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26862 msgid "#paste your VLM commands here"
26865 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26866 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26869 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26870 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26872 msgstr "Ойнату тізімі"
26874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26880 msgid "Subtitle codec"
26883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26884 msgid "Output\tmethod"
26887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26888 msgid "Multiplexer"
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26896 msgid "MUX options"
26899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26900 msgid "Video scale"
26903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26905 msgid "Output port"
26908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26909 msgid "Output\tfile"
26912 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26913 msgid "Input media"
26916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26921 msgid "Sample ui-state-error style."
26924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26928 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26929 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26931 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26933 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26938 msgid "Column border"
26941 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26945 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26946 msgid "Mosaic Tiles"
26949 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26950 msgid "Playback Rate"
26953 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26954 msgid "Audio Delay"
26957 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26958 msgid "Subtitle Delay"
26961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26965 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26966 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26967 msgid "VLC media player - Web Interface"
26970 #: share/lua/http/index.html:215
26971 msgid "Hide / Show Library"
26974 #: share/lua/http/index.html:216
26975 msgid "Hide / Show Viewer"
26978 #: share/lua/http/index.html:217
26979 msgid "Manage Streams"
26982 #: share/lua/http/index.html:218
26983 msgid "Track Synchronisation"
26986 #: share/lua/http/index.html:220
26987 msgid "VLM Batch Commands"
26990 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26994 #: share/lua/http/index.html:242
26995 msgid "Empty Playlist"
26998 #: share/lua/http/index.html:243
26999 msgid "Queue Selected"
27002 #: share/lua/http/index.html:244
27003 msgid "Play Selected"
27006 #: share/lua/http/index.html:245
27007 msgid "Refresh List"
27010 #: share/lua/http/index.html:252
27011 msgid "Loading flowplayer..."
27014 #: share/lua/http/index.html:252
27015 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27018 #: share/lua/http/index.html:263
27020 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27021 "instead of the main interface."
27024 #: share/lua/http/index.html:264
27026 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27027 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27028 "right: <i>Manage Streams</i>"
27031 #: share/lua/http/index.html:268
27033 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27037 #: share/lua/http/index.html:269
27039 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27042 #: share/lua/http/index.html:272
27044 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27045 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27049 #: share/lua/http/index.html:275
27051 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27055 #: share/lua/http/index.html:278
27056 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27059 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27060 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27064 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27065 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27073 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27077 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27081 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27082 msgid "&Verbosity:"
27085 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27089 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27090 msgid "&Save as..."
27091 msgstr "Басқаша сақтау..."
27093 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27094 msgid "Modules Tree"
27097 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27098 msgid "Show extended options"
27099 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
27101 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27102 msgid "Show &more options"
27103 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
27105 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27106 msgid "Change the caching for the media"
27107 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
27109 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27113 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27117 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27119 msgstr "Басталу уақыты"
27121 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27124 msgstr "Тоқтату уақыты"
27126 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27127 msgid "Edit Options"
27128 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
27130 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27131 msgid "Extra media"
27132 msgstr "Қосымша тасушы"
27134 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27135 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27136 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
27138 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27139 msgid "Select the file"
27140 msgstr "Файл бөлектеу"
27142 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27143 msgid "Change the start time for the media"
27144 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27146 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27147 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27150 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27152 msgid "Change the stop time for the media"
27153 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27156 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27157 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
27159 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27160 msgid "Capture mode"
27161 msgstr "Қармау режімі"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27164 msgid "Select the capture device type"
27165 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
27167 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27168 msgid "Device Selection"
27169 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
27171 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27173 msgstr "Параметрлер"
27175 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27176 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27177 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
27179 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27180 msgid "Advanced options..."
27181 msgstr "Қосымша параметрлер..."
27183 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27184 msgid "Disc Selection"
27185 msgstr "Дискі бөлектеу"
27187 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27191 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27192 msgid "Disable Disc Menus"
27195 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27196 msgid "No disc menus"
27199 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27200 msgid "Disc device"
27201 msgstr "Дискі құрылғысы"
27203 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27204 msgid "Starting Position"
27205 msgstr "Бастау жайғасымы"
27207 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27208 msgid "Audio and Subtitles"
27209 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
27211 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27212 msgid "Use a sub&title file"
27215 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27216 msgid "Select the subtitle file"
27219 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27220 msgid "Choose one or more media file to open"
27221 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
27223 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27224 msgid "File Selection"
27225 msgstr "Файл бөлектеу"
27227 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27228 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27230 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
27232 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27236 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27237 msgid "Network Protocol"
27238 msgstr "Желілік хаттама"
27240 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27241 msgid "Please enter a network URL:"
27244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27245 msgid "Profile edition"
27248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27252 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27257 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27261 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27265 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27295 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27304 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27308 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27330 msgid "Fra&me Rate"
27331 msgstr "Кадр қарқыны"
27333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27334 msgid "Same as source"
27337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27342 msgid "Custom options"
27345 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27348 msgstr "Сапа деңгейі"
27350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27359 msgid "Encoding parameters"
27362 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27372 msgid "Sa&mple Rate"
27373 msgstr "Іріктеме қарқыны"
27375 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27377 msgid "Profile &Name"
27378 msgstr "Бейін атауы"
27380 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27381 msgid "Set up media sources to stream"
27384 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27385 msgid "Destination Setup"
27388 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27389 msgid "Select destinations to stream to"
27392 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27394 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27395 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27397 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
27398 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
27399 "сеніміңіз жетсін."
27401 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27402 msgid "New destination"
27403 msgstr "Жаңа жеткілім"
27405 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27406 msgid "Display locally"
27407 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
27409 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27410 msgid "Transcoding Options"
27413 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27414 msgid "Select and choose transcoding options"
27417 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27418 msgid "Activate Transcoding"
27419 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
27421 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27422 msgid "Option Setup"
27425 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27426 msgid "Set up any additional options for streaming"
27429 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27430 msgid "Miscellaneous Options"
27431 msgstr "Қосымша параметрлер"
27433 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27434 msgid "Stream all elementary streams"
27435 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
27437 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27438 msgid "Generated stream output string"
27439 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
27441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27446 msgid "Output module:"
27449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27450 msgid "Use S/PDIF when available"
27451 msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану"
27453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27458 msgid "Visualization:"
27461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27462 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27466 msgid "Dolby Surround:"
27467 msgstr "Dolby Surround"
27469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27470 msgid "Replay gain mode:"
27473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27474 msgid "Headphone surround effect"
27475 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
27477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27478 msgid "Normalize volume to:"
27481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27486 msgid "Preferred audio language:"
27489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27498 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27506 msgid "x264 profile and level selection"
27509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27510 msgid "x264 preset and tuning selection"
27513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27514 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27518 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27522 msgid "Video quality post-processing level"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27526 msgid "Optical drive"
27529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27530 msgid "Default optical device"
27533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27534 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27538 msgid "HTTP proxy URL"
27541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27542 msgid "HTTP (default)"
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27546 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27550 msgid "Live555 stream transport"
27551 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27554 msgid "Default caching policy"
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27558 msgid "Menus language:"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27562 msgid "Look and feel"
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27566 msgid "Use custom skin"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27570 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27571 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27574 msgid "Use native style"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27578 msgid "Resize interface to video size"
27579 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27582 msgid "Show controls in full screen mode"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27586 msgid "Pause playback when minimized"
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27590 msgid "Show media change popup:"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27594 msgid "Start in minimal view mode"
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27598 msgid "Force window style:"
27601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27602 msgid "Integrate video in interface"
27605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27606 msgid "Show systray icon"
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27611 msgid "Auto raising the interface:"
27613 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
27615 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27619 msgid "Skin resource file:"
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27623 msgid "Playlist and Instances"
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27627 msgid "Allow only one instance"
27628 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27631 msgid "Pause on the last frame of a video"
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27639 msgid "Separate words by | (without space)"
27640 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27643 msgid "Save recently played items"
27644 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27647 msgid "Activate updates notifier"
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27651 msgid "Operating System Integration"
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27655 msgid "File extensions association"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27659 msgid "Set up associations..."
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27663 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27667 msgid "Show media title on video start"
27670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27671 msgid "Enable subtitles"
27674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27675 msgid "Subtitle Language"
27678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27679 msgid "Default encoding"
27680 msgstr "Әдепкі кодтау"
27682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27683 msgid "Subtitle effects"
27686 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27687 msgid "Add a shadow"
27690 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27703 msgid "Add a background"
27706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27707 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27708 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
27710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27715 msgid "Display device"
27716 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
27718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27723 msgid "Force Aspect Ratio"
27724 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
27726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27730 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27734 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27735 msgid "Edit settings"
27736 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
27738 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27740 msgstr "Басқару құралы"
27742 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27743 msgid "Run manually"
27744 msgstr "Қолмен жегу"
27746 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27747 msgid "Setup schedule"
27748 msgstr "Іс кестесін орнату"
27750 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27751 msgid "Run on schedule"
27752 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
27754 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27758 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27762 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27766 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27768 msgstr "Кіресін үстеу"
27770 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27772 msgstr "Кіресін өңдеу"
27774 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27776 msgstr "Тізімді аластау"
27778 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27779 msgid "Check for VLC updates"
27782 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27783 msgid "Launching an update request..."
27784 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27786 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27787 msgid "Do you want to download it?"
27790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27800 msgid "Negate colors"
27803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27808 msgid "Interactive Zoom"
27809 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
27811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27830 msgstr "Рәміз кетіру"
27832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27837 msgid "Anaglyph 3D"
27840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27845 msgid "Motion detect"
27846 msgstr "Қимылды байқау"
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27849 msgid "Spatial blur"
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27853 msgid "Anti-Flickering"
27856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27865 msgid "Spatial luma strength"
27868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27869 msgid "Temporal luma strength"
27872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27873 msgid "Spatial chroma strength"
27876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27877 msgid "Temporal chroma strength"
27880 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27881 msgid "VLM configurator"
27882 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
27884 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27885 msgid "Media Manager Edition"
27886 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
27888 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27892 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27896 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27897 msgid "Select Input"
27898 msgstr "Кіресін бөлектеу"
27900 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27904 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27905 msgid "Select Output"
27906 msgstr "Шығасын бөлектеу"
27908 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27909 msgid "Time Control"
27910 msgstr "Уақыт басқару құралы"
27912 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27913 msgid "Mux Control"
27914 msgstr "Мукс басқару құралы"
27916 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27920 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27924 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27925 msgid "Media Manager List"
27926 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
27929 #~ msgid "High quality"
27930 #~ msgstr "Кодтау сапасы"
27933 #~ msgid "Very high quality"
27934 #~ msgstr "Құру сапасы"
27937 #~ msgid "YouTube Start Time"
27938 #~ msgstr "Басталу уақыты"
27941 #~ msgid "iTunes Account ID"
27942 #~ msgstr "Тюнер елінің коды"
27944 #~ msgid "Append to file"
27945 #~ msgstr "Файлға жалғау"
27947 #~ msgid "File stream output"
27948 #~ msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
27950 #~ msgid "HTTP stream output"
27951 #~ msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
27953 #~ msgid "Stream description"
27954 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
27956 #~ msgid "Stream MP3"
27957 #~ msgstr "Ағындық MP3"
27959 #~ msgid "Genre description"
27960 #~ msgstr "Жанр сипаттамасы"
27963 #~ msgid "Genre of the content."
27964 #~ msgstr "Мазмұн жанры."
27967 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
27968 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
27971 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
27972 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
27974 #~ msgid "Number of channels"
27975 #~ msgstr "Арна саны"
27978 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
27979 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
27981 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
27982 #~ msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
27985 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
27986 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
27988 #~ msgid "Stream public"
27989 #~ msgstr "Жария ағын жіберу"
27991 #~ msgid "IceCAST output"
27992 #~ msgstr "IceCAST шығасыны"
27994 #~ msgid "Group packets"
27995 #~ msgstr "Топтық дестелер"
27997 #~ msgid "UDP stream output"
27998 #~ msgstr "UDP ағындық шығасыны"
28001 #~ msgid "Disable lua"
28004 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28005 #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады"
28008 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28010 #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз"
28012 #~ msgid "Navigation"
28015 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28016 #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру."
28021 #~ msgid "Downloading ..."
28022 #~ msgstr "Қотаруда..."
28024 #~ msgid "Scale factor"
28025 #~ msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
28030 #~ msgid "Configure"
28031 #~ msgstr "Ішқұрылымдау"
28033 #~ msgid "Channel number"
28034 #~ msgstr "Арна нөмірі"
28036 #~ msgid "EyeTV input"
28037 #~ msgstr "EyeTV кіресіні"
28039 #~ msgid "FTP user name"
28040 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
28042 #~ msgid "FTP password"
28043 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
28045 #~ msgid "Your password was rejected."
28046 #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
28048 #~ msgid "GnomeVFS input"
28049 #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні"
28051 #~ msgid "Forward Cookies"
28052 #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
28054 #~ msgid "RTSP user name"
28055 #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
28057 #~ msgid "RTSP password"
28058 #~ msgstr "RTSP құпия сөзі"
28060 #~ msgid "Quicktime Capture"
28061 #~ msgstr "Quicktime қармау"
28063 #~ msgid "No Input device found"
28064 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
28066 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28067 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
28069 #~ msgid "SMB user name"
28070 #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты"
28072 #~ msgid "SMB password"
28073 #~ msgstr "SMB құпия сөзі"
28076 #~ msgstr "Сегмент"
28079 #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
28081 #~ msgid "VCD Format"
28082 #~ msgstr "VCD пішімі"
28084 #~ msgid "Preparer"
28085 #~ msgstr "Дайындаушы"
28088 #~ msgstr "Деңгейі"
28090 #~ msgid "Vol max #"
28091 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
28093 #~ msgid "Volume Set"
28094 #~ msgstr "Деңгейді орнату"
28097 #~ msgstr "Жазбалар"
28099 #~ msgid "Audio Channels"
28100 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
28102 #~ msgid "First Entry Point"
28103 #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
28105 #~ msgid "Last Entry Point"
28106 #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
28108 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28109 #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
28117 #~ msgid "play list"
28118 #~ msgstr "ойнату тізімі"
28120 #~ msgid "extended selection list"
28121 #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
28123 #~ msgid "selection list"
28124 #~ msgstr "бөлектеме тізімі"
28126 #~ msgid "unknown type"
28127 #~ msgstr "беймәлім түр"
28130 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
28132 #~ msgid "(Super) Video CD"
28133 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28135 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28136 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
28138 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28139 #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
28141 #~ msgid "Use playback control?"
28142 #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
28144 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28145 #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
28147 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28148 #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
28150 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28151 #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
28153 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28154 #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
28156 #~ msgid "Audio device is not configured"
28157 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28159 #~ msgid "A/52 parser"
28160 #~ msgstr "A/52 талдағышы"
28162 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28163 #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
28165 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28166 #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
28168 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28169 #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
28171 #~ msgid "DTS parser"
28172 #~ msgstr "DTS талдағышы"
28174 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28175 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
28177 #~ msgid "Google Video"
28178 #~ msgstr "Google Video"
28180 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28181 #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
28183 #~ msgid "VLC media player Help"
28184 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
28186 #~ msgid "Invalid selection"
28187 #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
28189 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28190 #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
28192 #~ msgid "No input found"
28193 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
28198 #~ msgid "(no item is being played)"
28199 #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
28201 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28202 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
28204 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28205 #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
28207 #~ msgid "Current channel:"
28208 #~ msgstr "Ағымдық арна:"
28210 #~ msgid "Previous Channel"
28211 #~ msgstr "Алдыңғы арна"
28213 #~ msgid "Next Channel"
28214 #~ msgstr "Келесі арна"
28216 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28217 #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
28219 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28220 #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады"
28222 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28223 #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
28225 #~ msgid "Download Plugin"
28226 #~ msgstr "Қондырма қотару"
28228 #~ msgid "Composite input"
28229 #~ msgstr "Композитті кіресін"
28231 #~ msgid "S-Video input"
28232 #~ msgstr "S-Video кіресіні"
28234 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28235 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
28237 #~ msgid "Download Cover Art"
28238 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
28240 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28241 #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
28243 #~ msgid "Sort Node by Name"
28244 #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
28246 #~ msgid "Sort Node by Author"
28247 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
28249 #~ msgid "Meta-information"
28250 #~ msgstr "Мета-ақпар"
28252 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28253 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
28256 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28258 #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28262 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28264 #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28268 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28271 #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28272 #~ "және RAW арқылы)"
28274 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28275 #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28277 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28278 #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28280 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28281 #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28283 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28284 #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
28287 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28289 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28292 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28294 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28297 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28299 #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне "
28303 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28304 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28306 #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28307 #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)"
28310 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28313 #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және "
28317 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28319 #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
28322 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28323 #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
28325 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28326 #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
28328 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28329 #~ msgstr "MPEG 1 пішімі"
28331 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28332 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
28334 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28335 #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
28337 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28338 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
28340 #~ msgid "Stream to network"
28341 #~ msgstr "Желіге ағын жіберу"
28343 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28344 #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
28346 #~ msgid "Existing playlist item"
28347 #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
28349 #~ msgid "Partial Extract"
28350 #~ msgstr "Ішінара бөліп алу"
28353 #~ msgstr "Мынадан"
28358 #~ msgid "Streaming method"
28359 #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
28361 #~ msgid "UDP Unicast"
28362 #~ msgstr "UDP біржақты тарату"
28364 #~ msgid "UDP Multicast"
28365 #~ msgstr "UDP топтық таратуы"
28367 #~ msgid "Transcode audio"
28368 #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
28370 #~ msgid "Transcode video"
28371 #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау"
28373 #~ msgid "Encapsulation format"
28374 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28376 #~ msgid "Additional streaming options"
28377 #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
28379 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28380 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
28382 #~ msgid "Local playback"
28383 #~ msgstr "Жергілікті ойнату"
28385 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28386 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
28388 #~ msgid "Additional transcode options"
28389 #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
28391 #~ msgid "Select the file to save to"
28392 #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
28395 #~ msgstr "Жиынтығы"
28397 #~ msgid "Encap. format"
28398 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28400 #~ msgid "Input stream"
28401 #~ msgstr "Кіресін ағын"
28403 #~ msgid "Save file to"
28404 #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау"
28406 #~ msgid "Include subtitles"
28407 #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
28409 #~ msgid "No input selected"
28410 #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
28412 #~ msgid "No valid destination"
28413 #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
28415 #~ msgid "Select the directory to save to"
28416 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
28418 #~ msgid "No folder selected"
28419 #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
28421 #~ msgid "No file selected"
28422 #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
28427 #~ msgid "%i items"
28428 #~ msgstr "%i бірлік"
28436 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28437 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
28439 #~ msgid "A->B Loop"
28440 #~ msgstr "A->B тұйығы"
28442 #~ msgid "Current visualization"
28443 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
28451 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
28452 #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
28454 #~ msgid "Session phone number"
28455 #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
28457 #~ msgid "OSD menu"
28458 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
28460 #~ msgid "Win32 font renderer"
28461 #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
28463 #~ msgid "Save Debug Frames"
28464 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
28466 #~ msgid "Debug Frame Folder"
28467 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
28469 #~ msgid "Extracted Image Width"
28470 #~ msgstr "Сірінді кескін ені"
28472 #~ msgid "Extracted Image Height"
28473 #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
28475 #~ msgid "Color when paused"
28476 #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
28478 #~ msgid "Pause-Red"
28479 #~ msgstr "Аял-Қызыл"
28481 #~ msgid "Red component of the pause color"
28482 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
28484 #~ msgid "Pause-Green"
28485 #~ msgstr "Аял-Жасыл"
28487 #~ msgid "Green component of the pause color"
28488 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
28490 #~ msgid "Pause-Blue"
28491 #~ msgstr "Аял-Көк"
28493 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28494 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
28496 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
28497 #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
28500 #~ msgstr "Ақыр-Қызыл"
28502 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28503 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
28505 #~ msgid "End-Green"
28506 #~ msgstr "Ақыр-Жасыл"
28508 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28509 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
28511 #~ msgid "End-Blue"
28512 #~ msgstr "Ақыр-Көк"
28514 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28515 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
28517 #~ msgid "End-Fadesteps"
28518 #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
28520 #~ msgid "Use Software White adjust"
28521 #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
28523 #~ msgid "White Red"
28524 #~ msgstr "Ақ қызыл"
28526 #~ msgid "White Green"
28527 #~ msgstr "Ақ жасыл"
28529 #~ msgid "White Blue"
28532 #~ msgid "Serial Port/Device"
28533 #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
28535 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28536 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
28538 #~ msgid "Hue windowing"
28539 #~ msgstr "Реңк терезелеу"
28541 #~ msgid "Sat windowing"
28542 #~ msgstr "Қанықтық терезелеу"
28544 #~ msgid "Filter length (ms)"
28545 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
28547 #~ msgid "Filter Smoothness"
28548 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
28550 #~ msgid "No Filtering"
28551 #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ"
28553 #~ msgid "Combined"
28554 #~ msgstr "Тркестірілген"
28559 #~ msgid "disabled"
28560 #~ msgstr "доғарылған"
28562 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28563 #~ msgstr "AtmoLight"
28565 #~ msgid "AtmoLight"
28566 #~ msgstr "AtmoLight"
28568 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
28569 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28571 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
28572 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28574 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
28575 #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
28577 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
28578 #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
28580 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
28581 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
28583 #~ msgid "Change gradients"
28584 #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
28586 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28587 #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
28589 #~ msgid "SDL chroma format"
28590 #~ msgstr "SDL түстік пішімі"
28592 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28593 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
28595 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28596 #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
28604 #~ msgid "First Played"
28605 #~ msgstr "Бірінші ойнатылған"
28607 #~ msgid "Fast udp streaming"
28608 #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
28610 #~ msgid "MTU for out mode"
28611 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
28613 #~ msgid "MTU for out mode."
28614 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
28618 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28620 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
28622 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28623 #~ msgstr "Қысымсыз RAR"
28626 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28627 #~ "multicast UDP or RTP."
28629 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
28633 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28636 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
28639 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28640 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
28643 #~ msgstr "Сұрыптау"
28645 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28646 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
28648 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28649 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
28651 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28652 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
28655 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28656 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28658 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
28659 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
28661 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28662 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
28664 #~ msgid "Modules search path"
28665 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28668 #~ msgid "Data search path"
28669 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28671 #~ msgid "One instance when started from file"
28672 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
28674 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28675 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
28677 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28678 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
28680 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28681 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
28683 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28684 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
28686 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28687 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
28689 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28690 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
28692 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28693 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
28695 #~ msgid "Highlight widget on top"
28696 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
28698 #~ msgid "Highlight widget below"
28699 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
28701 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28702 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28704 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28705 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28708 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28709 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28712 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28713 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28715 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28716 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
28722 #~ msgid "Coffee pot control"
28723 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
28725 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28726 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
28728 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28729 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
28734 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28735 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28737 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28738 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28740 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28741 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28743 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28744 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28746 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28747 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
28749 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28750 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
28753 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28755 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28775 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28776 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
28779 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28780 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
28783 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28784 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
28787 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28788 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28790 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28791 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)."
28793 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28794 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)."
28796 #~ msgid "Use libv4l2"
28797 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
28799 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28800 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
28802 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28803 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
28805 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28806 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28808 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28809 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28811 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28812 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28814 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28815 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
28817 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28818 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
28820 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28821 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28824 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28825 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28828 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28829 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28832 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28833 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28835 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28836 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
28838 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28839 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
28841 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28842 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
28844 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28845 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
28850 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28851 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
28853 #~ msgid "Low resolution decoding"
28854 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
28862 #~ msgid "temporal"
28863 #~ msgstr "уақыттық"
28866 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
28867 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28870 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28871 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
28874 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28875 #~ msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28878 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28879 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28882 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28883 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
28886 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28887 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
28890 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28891 #~ msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28894 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28895 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28898 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28899 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
28902 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28903 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
28906 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28907 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
28910 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28911 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
28914 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28915 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
28918 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28919 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
28922 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28923 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28926 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28927 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28930 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28932 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
28936 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28937 #~ msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
28939 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28940 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
28942 #~ msgid "Christian rap"
28943 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
28945 #~ msgid "Pop/funk"
28946 #~ msgstr "Поп-фанк"
28948 #~ msgid "Rock & roll"
28949 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
28951 #~ msgid "Hard rock"
28952 #~ msgstr "Һард-рок"
28954 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28955 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
28957 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28958 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28960 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28961 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
28964 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28965 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
28967 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28968 #~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
28971 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28972 #~ "Are you sure you want to continue?"
28974 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
28975 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
28977 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28978 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
28981 #~ msgid "Force Bold"
28982 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
28985 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28986 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28989 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
28990 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28993 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
28994 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
28997 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
28998 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
29001 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29002 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29005 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29006 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29009 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29010 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29013 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29014 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
29017 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29018 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29021 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29022 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29025 #~ msgid " packets sent : %5i"
29026 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29029 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29030 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
29033 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
29034 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
29037 #~ msgid "Icon View"
29038 #~ msgstr "Көрініс"
29040 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29041 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
29044 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29045 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29047 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29051 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
29052 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
29053 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
29055 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
29056 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
29060 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29063 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
29066 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29067 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
29069 #~ msgid "Freebox TV"
29070 #~ msgstr "Freebox TV"
29072 #~ msgid "French TV"
29073 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
29076 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29077 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
29079 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29080 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
29082 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29083 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
29085 #~ msgid "libc memcpy"
29086 #~ msgstr "libc memcpy"
29088 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29089 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29091 #~ msgid "MMX memcpy"
29092 #~ msgstr "MMX memcpy"
29094 #~ msgid "Title format string"
29095 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
29097 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29098 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
29100 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29101 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
29103 #~ msgid "Initial command to execute."
29104 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
29106 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29107 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
29109 #~ msgid "Edge Weightning"
29110 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
29112 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29113 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
29115 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29116 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
29118 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29119 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
29121 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29122 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
29124 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29125 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
29127 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29128 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
29131 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29132 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29133 #~ "collaboration to create the best free software."
29135 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
29136 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
29137 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
29138 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
29141 #~ msgstr "00000; "
29143 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29144 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
29146 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29147 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
29150 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29151 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29160 #~ msgid "Live Update"
29161 #~ msgstr "Жаңарту"
29164 #~ msgid "Elasped time"
29165 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
29168 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29169 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29171 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29172 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
29176 #~ msgstr "Көрініс"
29178 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29179 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
29181 #~ msgid "Exposure"
29185 #~ msgid "Exposure."
29188 #~ msgid "Force IPv6"
29189 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
29191 #~ msgid "Force IPv4"
29192 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
29194 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29195 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
29198 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29199 #~ "advantage of them."
29201 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29202 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29204 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29205 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
29208 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29209 #~ "advantage of them."
29211 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29212 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29214 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29215 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29218 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29219 #~ "advantage of them."
29221 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29222 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29225 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29226 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29230 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29231 #~ "advantage of them."
29233 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29234 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29237 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29238 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29242 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29243 #~ "advantage of them."
29245 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29246 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29249 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29250 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29254 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29255 #~ "advantage of them."
29257 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29258 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29261 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29262 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29266 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29267 #~ "advantage of them."
29269 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29270 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29273 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29274 #~ "advantage of them."
29276 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29277 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29279 #~ msgid "Go back in browsing history"
29280 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
29282 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29283 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
29287 #~ "Done %s (100.0%%)"
29290 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
29295 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29296 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
29298 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29299 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
29301 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29302 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
29305 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29307 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
29310 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29311 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
29313 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29314 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
29316 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29317 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
29319 #~ msgid "22 kHz tone"
29320 #~ msgstr "22 kHz үні"
29322 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29323 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
29325 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29326 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
29328 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29329 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
29331 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29332 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
29334 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29335 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
29337 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29338 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
29367 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29369 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
29386 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29387 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29389 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29390 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29392 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29393 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
29395 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29396 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
29398 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29399 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
29401 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29402 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29422 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29423 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
29425 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29426 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
29431 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29432 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
29434 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29435 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29437 #~ msgid "HTTP ACL"
29438 #~ msgstr "HTTP ACL"
29440 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29441 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
29443 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29444 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
29446 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29447 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
29450 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29451 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
29453 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29454 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
29457 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29458 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
29460 #~ msgid "Use file memory mapping"
29461 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
29467 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29470 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
29472 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29473 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29475 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29476 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29478 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29479 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
29481 #~ msgid "IO Method"
29482 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
29484 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29485 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
29487 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29488 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
29490 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29491 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29493 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29494 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29496 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29497 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29499 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29500 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29502 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29503 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29506 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29507 #~ "the v4l2 driver)."
29509 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29512 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29513 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29515 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29516 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29518 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29519 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29521 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29522 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29525 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29528 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29531 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29532 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29534 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29535 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29538 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29539 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29542 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29543 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29545 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29546 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29548 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29549 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29551 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29552 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29554 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29556 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29559 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29561 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29564 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29565 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29574 #~ msgstr "USERPTR"
29576 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29578 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
29580 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29581 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
29583 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29585 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29588 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29589 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
29591 #~ msgid "Text is always opaque"
29592 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
29595 #~ msgstr "Ішкі бет"
29600 #~ msgid "Handlers"
29601 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
29604 #~ msgid "Export album art as /art"
29605 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
29607 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29608 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
29610 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29611 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
29613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29614 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
29616 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29617 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
29620 #~ msgstr "Дабылдар"
29622 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29623 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
29628 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29629 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
29634 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29635 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
29637 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29638 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
29640 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29641 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
29643 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29644 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
29646 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29647 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
29649 #~ msgid "iSight Capture Input"
29650 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
29652 #~ msgid "Add controls to the video window"
29653 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
29655 #~ msgid "Input Settings not saved"
29656 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
29658 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29659 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
29661 #~ msgid " State : Playing %s"
29662 #~ msgstr " Күйі : %s ойнатылуда"
29664 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29665 #~ msgstr " Күй : Ашылуда/Байланысуда %s"
29667 #~ msgid " c Switch color on/off"
29668 #~ msgstr " c Түсті қосу/өшіру"
29670 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29671 #~ msgstr " <солға> Іздеу -1%%"
29673 #~ msgid " a Volume Up"
29674 #~ msgstr " a Деңгей жоғарыға"
29676 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29677 #~ msgstr " D, <del> Жазба жою"
29680 #~ msgstr "[Терезелер]"
29682 #~ msgid "No item currently playing"
29683 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
29686 #~ msgstr " Жұрналдар"
29688 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29689 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s"
29691 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29692 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
29694 #~ msgid " Playlist (By category) "
29695 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
29697 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29698 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
29700 #~ msgid "A new version of VLC("
29701 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
29704 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
29706 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29707 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
29709 #~ msgid "Skins loader demux"
29710 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
29712 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29713 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
29715 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29716 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
29722 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29723 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
29725 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29726 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
29728 #~ msgid "Simple XML Parser"
29729 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
29731 #~ msgid "IPv4 SAP"
29732 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29734 #~ msgid "IPv6 SAP"
29735 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29737 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29738 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
29740 #~ msgid "Embed the overlay"
29741 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
29743 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29744 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
29746 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29747 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
29749 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29750 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29752 #~ msgid "ID of the video output X window"
29753 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
29755 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29756 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
29758 #~ msgid "Band separator"
29759 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
29762 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29763 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29765 #~ msgid "...when VLC is in background"
29766 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
29768 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29769 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
29772 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29774 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29776 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29777 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
29779 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29780 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
29782 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29783 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29785 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29786 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29788 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29789 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
29791 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29792 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
29794 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29795 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
29797 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29798 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
29800 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29801 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
29803 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29804 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
29806 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29807 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29809 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29810 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
29812 #~ msgid "Full support"
29813 #~ msgstr "Толық қолдау"
29816 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29817 #~ "output for the time being."
29819 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
29820 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
29823 #~ msgstr "%.1f kB"
29825 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29826 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
29828 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29829 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
29831 #~ msgid "Additional debug"
29832 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
29834 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29835 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
29837 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29838 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
29840 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29841 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
29843 #~ msgid "CDDB lookups"
29844 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
29846 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29847 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
29849 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29850 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
29852 #~ msgid "Act as master"
29853 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
29864 #~ msgid "Take Screen Shot"
29865 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
29867 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29868 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
29870 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29871 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
29876 #~ msgid "00:00:00"
29877 #~ msgstr "00:00:00"
29901 #~ msgstr "ағындық модуль"
29913 #~ msgstr "240x192"
29916 #~ msgstr "320x240"
29943 #~ msgstr "huffyuv"
29964 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
29966 #~ msgid "127.0.0.1"
29967 #~ msgstr "127.0.0.1"
29969 #~ msgid "localhost"
29970 #~ msgstr "localhost"
29972 #~ msgid "localhost.localdomain"
29973 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29975 #~ msgid "239.0.0.42"
29976 #~ msgstr "239.0.0.42"
30002 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30003 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
30005 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30006 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
30008 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30009 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
30011 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30012 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
30014 #~ msgid "Complete look with information area"
30015 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
30017 #~ msgid "Save volume on exit"
30018 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
30021 #~ msgstr "last.fm"
30024 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30027 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30031 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30032 #~ "http://www.videolan.org/"
30034 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
30035 #~ "http://www.videolan.org/"
30037 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30038 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
30040 #~ msgid "Dummy access function"
30041 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
30043 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30044 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
30046 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30047 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
30049 #~ msgid "C module that does nothing"
30050 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
30052 #~ msgid "Les Guignols"
30053 #~ msgstr "Les Guignols"
30056 #~ msgstr "Canal +"
30058 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30059 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
30061 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30062 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
30064 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30065 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
30067 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30068 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
30070 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30071 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
30076 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30077 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
30079 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30080 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
30082 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30083 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
30085 #~ msgid "Thanks for your report!"
30086 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
30088 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30089 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
30091 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30093 #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
30094 #~ "ішқұрылымдаңыз."
30096 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30097 #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
30099 #~ msgid "Manual download only"
30100 #~ msgstr "Тек қолмен қотару"
30102 #~ msgid "When track starts playing"
30103 #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
30105 #~ msgid "As soon as track is added"
30106 #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"
30108 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30109 #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
30111 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30112 #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
30114 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30115 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
30117 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30118 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
30120 #~ msgid "Block overlap (%)"
30121 #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"
30129 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30130 #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
30132 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30133 #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
30135 #~ msgid "VLC crashed previously"
30136 #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"
30138 #~ msgid "No CrashLog found"
30139 #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
30141 #~ msgid "Album art download policy"
30142 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
30145 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30146 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30147 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30148 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30149 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30150 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30151 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30152 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30153 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30155 #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
30156 #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
30157 #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
30158 #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
30159 #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
30160 #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
30161 #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
30162 #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
30163 #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
30167 #~ msgid "Don't repair"
30168 #~ msgstr "Жіберілмесін"
30171 #~ msgid "--- DVD Menu"
30172 #~ msgstr "DVD мәзірлері"
30175 #~ msgid "Video Manager"
30176 #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш"
30179 #~ msgid "----- Title"
30180 #~ msgstr "Тақырып"
30183 #~ msgid "Subtitle track added"
30184 #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
30187 #~ msgid "Windows Store audio output"
30188 #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
30191 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30192 #~ msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
30195 #~ msgid "Windows messages interface"
30196 #~ msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
30199 #~ msgid "Save this Log..."
30200 #~ msgstr "Басқаша сақтау..."
30203 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30204 #~ msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
30207 #~ msgid "Default: 90sec"
30208 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
30211 #~ msgid "Flat Top"
30212 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
30215 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30216 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
30219 #~ msgid "Streaming Output"
30220 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
30223 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30224 #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
30228 #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
30231 #~ msgid "No suitable decoder module"
30232 #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
30235 #~ msgid "Album art policy"
30236 #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі"
30239 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30240 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30243 #~ msgid "Enable lossless coding"
30244 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
30247 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30248 #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
30251 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30252 #~ msgstr "Тірек кадр саны"
30255 #~ msgid "Motion vector precision"
30256 #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
30259 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30260 #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
30263 #~ msgid "cycles per degree"
30264 #~ msgstr "Бұрыш, градус"
30267 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30268 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
30271 #~ msgid "Jump to time"
30272 #~ msgstr "Уақытқа өту"
30275 #~ msgid "Open CrashLog..."
30276 #~ msgstr "Дискі ашу..."
30279 #~ msgid "Don't Send"
30280 #~ msgstr "Көрсетілмесін"
30283 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30284 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
30287 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30288 #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
30291 #~ msgid "Under the Video"
30292 #~ msgstr "Бейне жоғарысында"
30295 #~ msgid "&Help..."
30296 #~ msgstr "Анықтама"
30299 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30300 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
30303 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30304 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30307 #~ msgid "Subtitles codecs"
30308 #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
30311 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30312 #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
30315 #~ msgid "General Input"
30319 #~ msgid "CPU features"
30323 #~ msgid "Chroma modules settings"
30324 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30327 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30328 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30331 #~ msgid "Encoders settings"
30332 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
30335 #~ msgid "Dialog providers settings"
30336 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30339 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30340 #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
30343 #~ msgid "Quick &Open File..."
30344 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
30347 #~ msgid "&Bookmarks"
30348 #~ msgstr "Бетбелгілер"
30351 #~ msgid "Fetch Information"
30352 #~ msgstr "&Кодек сипаттары"
30355 #~ msgid "No Repeat"
30356 #~ msgstr "Қайталау:"
30359 #~ msgid "Add to Media Library"
30360 #~ msgstr "Кітапхана"
30363 #~ msgid "Advanced Open..."
30364 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
30367 #~ msgid "Open Play&list..."
30368 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
30371 #~ msgid "Search Filter"
30372 #~ msgstr "Ағын фильтрлері"
30375 #~ msgid "Image clone"
30376 #~ msgstr "Кескін түстігі"
30379 #~ msgid "Clone the image"
30380 #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
30383 #~ msgid "Magnification"
30384 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
30387 #~ msgid "Image colors inversion"
30388 #~ msgstr "Түсті керілеу"
30391 #~ msgid "Force mono audio"
30392 #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
30395 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30396 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
30399 #~ msgid "Default audio volume"
30400 #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
30403 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30404 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
30407 #~ msgid "Audio output channels mode"
30408 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
30411 #~ msgid "Audio visualizations "
30412 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
30415 #~ msgid "Subtitles track ID"
30416 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30419 #~ msgid "Control SAP flow"
30420 #~ msgstr "Басқару құралы"
30423 #~ msgid "Memory copy module"
30424 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
30427 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30428 #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
30431 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30433 #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
30436 #~ msgid "Increase scale factor."
30437 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
30440 #~ msgid "Decrease scale factor."
30441 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
30444 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30445 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
30448 #~ msgid "Show interface"
30449 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30452 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30453 #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
30456 #~ msgid "Select current widget"
30457 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
30464 #~ msgid "Aspect-ratio"
30465 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"
30468 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30469 #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
30472 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30473 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
30476 #~ msgid "GSM Audio"
30480 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30481 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30484 #~ msgid "dc1394 input"
30485 #~ msgstr "Дыбыстық кіресін"
30488 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30489 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30492 #~ msgid "Refresh list"
30493 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
30496 #~ msgid "Coffee pot"
30497 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
30500 #~ msgid "Auto Connection"
30501 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30504 #~ msgid "Active TCP connection"
30505 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30508 #~ msgid "RTMP stream output"
30509 #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"
30512 #~ msgid "PVR video device"
30513 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы"
30516 #~ msgid "PVR radio device"
30517 #~ msgstr "Радио құрылғысы"
30521 #~ msgstr "Қалыпты"
30524 #~ msgid "Framerate"
30525 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
30528 #~ msgid "B Frames"
30529 #~ msgstr "Даралай"
30532 #~ msgid "Bitrate peak"
30533 #~ msgstr "Ағындық қарқыны"
30536 #~ msgid "Bitrate mode"
30537 #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
30540 #~ msgid "Audio bitmask"
30541 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30545 #~ msgstr "Арналар"
30548 #~ msgid "SFTP user name"
30549 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
30552 #~ msgid "SFTP password"
30553 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
30556 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30557 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
30560 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30561 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
30564 #~ msgid "Backlight compensation."
30565 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
30568 #~ msgid "Tuner id"
30572 #~ msgid "Video4Linux2"
30573 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30576 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30577 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30580 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30581 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
30584 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30585 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30588 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30589 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30592 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30593 #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
30596 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30597 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
30600 #~ msgid "Open Sound System"
30601 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
30604 #~ msgid "OSS DSP device"
30605 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30608 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30609 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30612 #~ msgid "Audio device"
30613 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
30616 #~ msgid "Default Audio Device"
30617 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
30620 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30621 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
30624 #~ msgid "Subtitles justification"
30625 #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
30628 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30629 #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
30632 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30633 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
30637 #~ msgstr "Қалыпты"
30644 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30645 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
30648 #~ msgid "Volume %d%%"
30649 #~ msgstr "Деңгей төменге"
30652 #~ msgid "Classic rock"
30653 #~ msgstr "Классикалық"
30656 #~ msgid "Death metal"
30657 #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
30660 #~ msgid "Sound clip"
30661 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
30664 #~ msgid "Instrumental pop"
30665 #~ msgstr "Аспаптық"
30668 #~ msgid "Instrumental rock"
30669 #~ msgstr "Аспаптық"
30672 #~ msgid "Southern rock"
30673 #~ msgstr "Софт-рок"
30676 #~ msgid "New wave"
30677 #~ msgstr "Нью-эйдж"
30680 #~ msgid "Acid punk"
30681 #~ msgstr "Қышқылдық"
30684 #~ msgid "Acid jazz"
30685 #~ msgstr "Қышқылдық"
30688 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30689 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
30692 #~ msgid "Frames per second"
30693 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30696 #~ msgid "Subtitles delay"
30697 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
30700 #~ msgid "Subtitles format"
30701 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30704 #~ msgid "Subtitles description"
30705 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
30708 #~ msgid "Silent mode"
30709 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
30712 #~ msgid "CAPMT System ID"
30713 #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
30716 #~ msgid "Filename of dump"
30717 #~ msgstr "Файл аты"
30721 #~ msgstr "Файлға жалғау"
30725 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30727 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
30731 #~ msgid "Image file"
30732 #~ msgstr "Кескін жары"
30735 #~ msgid "Transparency of the image"
30736 #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
30739 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30740 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
30743 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30744 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
30747 #~ msgid "Render text or image"
30748 #~ msgstr "Телетекст беті"
30751 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30752 #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"
30755 #~ msgid "Commands"
30756 #~ msgstr "Мәндемелер"
30759 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30760 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
30763 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30764 #~ msgstr "Басты интерфейс"
30767 #~ msgid "Frames per Second:"
30768 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30771 #~ msgid "Subscreen left:"
30772 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30775 #~ msgid "Subscreen top:"
30776 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30779 #~ msgid "Subscreen width:"
30780 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30783 #~ msgid "Subscreen height:"
30784 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30787 #~ msgid "Image width:"
30788 #~ msgstr "Кескін ені"
30791 #~ msgid "Image height:"
30792 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
30795 #~ msgid "Load subtitles file:"
30796 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
30799 #~ msgid "Subtitles encoding"
30800 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30803 #~ msgid "Subtitles alignment"
30804 #~ msgstr "Бейне туралауы"
30807 #~ msgid "SAP announce"
30808 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30811 #~ msgid "RTSP announce"
30812 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30815 #~ msgid "HTTP announce"
30816 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30819 #~ msgid "HTML Playlist"
30820 #~ msgstr "Lua ойнату тізімі"
30823 #~ msgid "General Audio Settings"
30824 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
30827 #~ msgid "General Video Settings"
30828 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30831 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30832 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30835 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30836 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30839 #~ msgid "Input & Codecs"
30840 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30843 #~ msgid "Input & Codec settings"
30844 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
30847 #~ msgid "Enable Audio"
30848 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
30851 #~ msgid "HTTP Proxy"
30852 #~ msgstr "HTTP прокси"
30855 #~ msgid "Font Color"
30856 #~ msgstr "Қаріп түсі"
30859 #~ msgid "Font Size"
30860 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
30863 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30864 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30867 #~ msgid "Outline Color"
30871 #~ msgid "Enable Video"
30872 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30875 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30876 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
30879 #~ msgid "Subtitles speed:"
30880 #~ msgstr "Субтитрлер"
30883 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30884 #~ msgstr "I-кванттау ықпалы"
30887 #~ msgid "SAP Announce"
30888 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30891 #~ msgid " [Incoming]"
30892 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
30895 #~ msgid " [Video Decoding]"
30896 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
30899 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30900 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
30903 #~ msgid " Volume : %u%%"
30904 #~ msgstr " Қайнар көзі : %s"
30907 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30908 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
30911 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30912 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
30915 #~ msgid "Show playlist"
30916 #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
30919 #~ msgid "Preamp\n"
30920 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30927 #~ msgid "Enable spatializer"
30928 #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"
30931 #~ msgid "Radio device name"
30932 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
30935 #~ msgid "Add to playlist"
30936 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
30939 #~ msgid "Clear playlist"
30940 #~ msgstr "Тізімді аластау"
30943 #~ msgid "List View"
30944 #~ msgstr "Медиалық көрініс"
30947 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30948 #~ msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
30951 #~ msgid "Hotkey for "
30952 #~ msgstr "Тездету пернесі"
30955 #~ msgid "Press the new keys for "
30957 #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
30961 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30962 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30965 #~ msgid "Input && Codecs"
30966 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30969 #~ msgid "Allow downloading media information"
30970 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
30973 #~ msgid "Save and Continue"
30974 #~ msgstr "Жалғастыру"
30977 #~ msgid "Copyright (C) "
30978 #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
30985 #~ msgid "&Convert"
30986 #~ msgstr "Түрлендіру"
30989 #~ msgid "&Convert / Save"
30990 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
30993 #~ msgid "Subtitles Files"
30994 #~ msgstr "Субтитр файлы"
31001 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31002 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
31005 #~ msgid "Audio &Channels"
31006 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31009 #~ msgid "&Subtitles Track"
31010 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
31013 #~ msgid "&Navigation"
31017 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31018 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
31021 #~ msgid "Show VLC media player"
31022 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
31025 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31026 #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
31029 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31030 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
31033 #~ msgid "Port for the database"
31034 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
31037 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31038 #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
31041 #~ msgid "OSD configuration importer"
31042 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31045 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31046 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31049 #~ msgid "SQLite database module"
31050 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
31053 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31054 #~ msgstr "Қазір ойнатылуда"
31057 #~ msgid "Flip vertical position"
31058 #~ msgstr "Төңкеру"
31061 #~ msgid "Vertical offset"
31062 #~ msgstr "Төңкеру"
31065 #~ msgid "Shadow offset"
31066 #~ msgstr "X ығысуы"
31069 #~ msgid "XOSD interface"
31070 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
31073 #~ msgid "Decompression"
31074 #~ msgstr "QP қисық қысым"
31077 #~ msgid "Command UDP port"
31078 #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
31081 #~ msgid "Disable ES id"
31085 #~ msgid "Enable ES id"
31086 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31090 #~ msgstr "Мөлшері"
31094 #~ msgstr "Мәндеме"
31097 #~ msgid "GOP size"
31098 #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
31101 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31102 #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
31105 #~ msgid "Quantizer scale"
31106 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31109 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31110 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31113 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31114 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
31117 #~ msgid "Audio Language"
31118 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
31121 #~ msgid "Subtitles encoder"
31122 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
31125 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31126 #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
31129 #~ msgid "Darkness Limit"
31130 #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
31133 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31134 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
31137 #~ msgid "Automatic cropping"
31138 #~ msgstr "Автоматты түрде"
31141 #~ msgid "Manual ratio"
31142 #~ msgstr "Қанықтық"
31145 #~ msgid "Number of images for change"
31146 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31149 #~ msgid "Number of lines for change"
31150 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31153 #~ msgid "Number of non black pixels "
31154 #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
31157 #~ msgid "Luminance threshold "
31158 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
31161 #~ msgid "Crop video filter"
31162 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
31165 #~ msgid "Cropping failed"
31166 #~ msgstr "Байланысу сәтсіз"
31169 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31170 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31173 #~ msgid "Configuration file"
31174 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31177 #~ msgid "Menu position"
31178 #~ msgstr "Мәтін жайғасымы"
31181 #~ msgid "On Screen Display menu"
31182 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
31185 #~ msgid "Enable desktop mode "
31186 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
31189 #~ msgid "Stream Name"
31190 #~ msgstr "Ағын атауы"
31193 #~ msgid "Video Codec"
31194 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
31197 #~ msgid "Audio Codec"
31198 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
31201 #~ msgid "Subtitle Codec"
31202 #~ msgstr "Субтитр файлы"
31205 #~ msgid "Output Method"
31206 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
31209 #~ msgid "Video Bit Rate"
31210 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
31213 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31214 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
31217 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31218 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
31221 #~ msgid "MUX Options"
31222 #~ msgstr "Параметрлер"
31225 #~ msgid "Video Scale"
31226 #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"
31229 #~ msgid "Output Port"
31230 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
31233 #~ msgid "Output Destination"
31234 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
31237 #~ msgid "Input Media"
31238 #~ msgstr "Кіресін ағын"
31241 #~ msgid "File Name"
31242 #~ msgstr "Файл аты"
31249 #~ msgid "x offset"
31250 #~ msgstr "X ығысуы"
31257 #~ msgid "Columns:"
31258 #~ msgstr "Бағандар"
31261 #~ msgid "y offset"
31262 #~ msgstr "X ығысуы"
31265 #~ msgid "column border"
31266 #~ msgstr "Бірліктер реті"
31270 #~ msgstr "Биіктігі"
31273 #~ msgid "Preamp: "
31274 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
31278 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
31281 #~ msgid "Destinations"
31282 #~ msgstr "Жеткілімі"
31285 #~ msgid "Group name"
31286 #~ msgstr "Топтық дестелер"
31289 #~ msgid "Subtitles Language"
31290 #~ msgstr "Субтитр тілі"
31293 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31294 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
31297 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31298 #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
31301 #~ msgid "Duration in second"
31302 #~ msgstr "Ұзақтығы"
31305 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31306 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
31309 #~ msgid "Previous/Backward"
31310 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
31313 #~ msgid "Next/Forward"
31317 #~ msgid "Video Filters..."
31318 #~ msgstr "Бейнелік файлдар"
31321 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31322 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
31325 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31326 #~ msgstr "Телетекст субтитрлері"
31329 #~ msgid "Front speakers"
31330 #~ msgstr "Қаріп сипаттары"
31333 #~ msgid "ALSA device"
31334 #~ msgstr "DVD құрылғы"
31337 #~ msgid "Session groupname"
31338 #~ msgstr "Сеанс атауы"
31341 #~ msgid "Default Volume"
31342 #~ msgstr "Аласа деңгей"
31345 #~ msgid "Open a Media"
31346 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31349 #~ msgid "&Open a Media"
31350 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31353 #~ msgid "Display on &Desktop"
31354 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
31357 #~ msgid "Clear Menu"
31358 #~ msgstr "Медиалық меню"
31361 #~ msgid "RTSP host address"
31362 #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
31366 #~ msgstr "Кітапхана"
31369 #~ msgid "Media Browser"
31370 #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
31373 #~ msgid "Full Screen"
31374 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
31377 #~ msgid "Easy Stream"
31381 #~ msgid "Seek Time"
31382 #~ msgstr "Медиалық уақыт"
31385 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31386 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
31389 #~ msgid "Create Stream"
31390 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31393 #~ msgid "Capture Screen"
31394 #~ msgstr "Қармау режімі"
31402 #~ msgstr "Қателік"
31405 #~ msgid "Create Mosaic"
31409 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31410 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31413 #~ msgid "Create New Stream"
31414 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31417 #~ msgid "Delete All Streams"
31418 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
31421 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31422 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31425 #~ msgid "Refresh Streams"
31426 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31430 #~ msgstr "Кезекке қою"
31433 #~ msgid "Left rear"
31434 #~ msgstr "Сол жақ"
31437 #~ msgid "Right rear"
31441 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31442 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31445 #~ msgid "Quiet mode."
31446 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31449 #~ msgid "Motion blue"
31450 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
31454 #~ msgstr "Әсерлер"
31457 #~ msgid "Zoom playlist"
31458 #~ msgstr "ойнату тізімі"
31462 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31465 #~ msgid "Telnet Interface"
31466 #~ msgstr "Интерфейс"
31469 #~ msgid "Web Interface"
31470 #~ msgstr "Интерфейс"
31473 #~ msgid "Audio output saved volume"
31474 #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
31477 #~ msgid "Video output filter module"
31478 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
31481 #~ msgid "UDP port"
31482 #~ msgstr "CDDB порты"
31485 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31486 #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
31490 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31491 #~ "routing table."
31493 #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
31496 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31497 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31500 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31501 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31504 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31505 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31508 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31509 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31513 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31516 #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31521 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31524 #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31528 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31529 #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
31532 #~ msgid "Caching value in ms"
31533 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
31536 #~ msgid "Budget mode"
31537 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31540 #~ msgid "LNB voltage"
31541 #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
31544 #~ msgid "Transponder FEC"
31545 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31548 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31549 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
31552 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31553 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
31556 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31557 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31560 #~ msgid "HTTP password"
31561 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
31564 #~ msgid "Certificate file"
31565 #~ msgstr "Төңкеру"
31568 #~ msgid "Private key file"
31569 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31572 #~ msgid "Root CA file"
31573 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31576 #~ msgid "CRL file"
31577 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31580 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31581 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31584 #~ msgid "Invalid polarization"
31585 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
31589 #~ msgstr "Жалған TTY"
31592 #~ msgid "Fake video input"
31593 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
31596 #~ msgid "Directory input"
31597 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31600 #~ msgid "Max number of redirection"
31601 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
31604 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31605 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31608 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31609 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
31612 #~ msgid "Audio Channel"
31613 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31616 #~ msgid "Brightness of the video input."
31617 #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"
31620 #~ msgid "Color of the video input."
31621 #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
31624 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31625 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31628 #~ msgid "Quality of the stream."
31629 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31632 #~ msgid "Video4Linux"
31633 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31636 #~ msgid "Do white balance"
31637 #~ msgstr "Қызыл телімі"
31640 #~ msgid "Auto gain"
31641 #~ msgstr "Дыбысты күшейту"
31644 #~ msgid "Horizontal centering"
31645 #~ msgstr "Солдан оңға аудару"
31648 #~ msgid "Vertical centering"
31649 #~ msgstr "Төңкеру"
31652 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31653 #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
31656 #~ msgid "No Audio Device"
31657 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
31660 #~ msgid "Unknown soundcard"
31661 #~ msgstr "Белгісіз қате"
31664 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31665 #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
31668 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31669 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
31672 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31673 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
31676 #~ msgid "Reload image file"
31677 #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
31681 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31683 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
31687 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31688 #~ msgstr "Тізбектестіру модулі"
31691 #~ msgid "Lock function"
31692 #~ msgstr "Орналасуы"
31695 #~ msgid "Unlock function"
31696 #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"
31699 #~ msgid "Memory video decoder"
31700 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31703 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31704 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31707 #~ msgid "Enable debug"
31708 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31711 #~ msgid "Host address"
31712 #~ msgstr "IP мекенжайы"
31715 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31716 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31719 #~ msgid "HTTP SSL"
31720 #~ msgstr "HTTP(S)"
31723 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31724 #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
31727 #~ msgid "VLM remote control interface"
31728 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31731 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31732 #~ msgstr "SMF демуксері"
31735 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31736 #~ msgstr "AIFF демуксері"
31739 #~ msgid "AVI Index"
31740 #~ msgstr "Реттеуіш"
31743 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31744 #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"
31748 #~ msgstr "CSA кілті"
31751 #~ msgid "Fast Forward"
31752 #~ msgstr "Алға аттау"
31755 #~ msgid "Extended controls"
31756 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31759 #~ msgid "General editing filters"
31760 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
31763 #~ msgid "Distortion filters"
31764 #~ msgstr "Жеткілімдік файл:"
31767 #~ msgid "Image cropping"
31768 #~ msgstr "Бейнені шұнтиту"
31771 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31772 #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
31775 #~ msgid "Audio Filter"
31776 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
31779 #~ msgid "Controller..."
31780 #~ msgstr "Басқару құралы"
31783 #~ msgid "Equalizer..."
31784 #~ msgstr "Экуалайзер"
31787 #~ msgid "Extended Controls..."
31788 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31791 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31792 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
31795 #~ msgid "No device connected"
31796 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
31799 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31800 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
31804 #~ msgstr "%i бірлік"
31807 #~ msgid "Empty Folder"
31811 #~ msgid "Default Server Port"
31812 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
31815 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31816 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
31819 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31820 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
31823 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31824 #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
31827 #~ msgid " State : Paused %s"
31828 #~ msgstr " %s: %s"
31832 #~ msgstr "Анықтама"
31835 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31836 #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
31839 #~ msgid " Information "
31840 #~ msgstr "Сипаттар"
31843 #~ msgid " Browse "
31851 #~ msgid "DVB Type:"
31855 #~ msgid "Input caching:"
31856 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31859 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31860 #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
31863 #~ msgid "&Extra Metadata"
31864 #~ msgstr "Мета-деректер сақтау"
31867 #~ msgid "&Codec Details"
31868 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
31871 #~ msgid "&Statistics"
31876 #~ msgstr "Аластау"
31879 #~ msgid "Message filter"
31880 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
31883 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31884 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
31887 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31888 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31891 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31892 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31895 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31896 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
31899 #~ msgid "&Streaming..."
31900 #~ msgstr "Ағындық жіберу"
31903 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31904 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
31907 #~ msgid "Sna&pshot"
31908 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31911 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31912 #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
31915 #~ msgid "Configure podcasts..."
31916 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31919 #~ msgid "Dummy interface function"
31920 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31923 #~ msgid "Dummy demux function"
31924 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31927 #~ msgid "Dummy decoder function"
31928 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31931 #~ msgid "Dump decoder function"
31932 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31935 #~ msgid "Dummy encoder function"
31936 #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
31939 #~ msgid "Dummy audio output function"
31940 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31943 #~ msgid "Dummy video output function"
31944 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
31947 #~ msgid "Stats video output function"
31948 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31951 #~ msgid "Font Effect"
31952 #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"
31955 #~ msgid "Fat Outline"
31959 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31960 #~ msgstr "DWT итерация саны"
31963 #~ msgid "Lua Interface Module"
31964 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31967 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31968 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
31971 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31972 #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
31975 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31976 #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
31979 #~ msgid "Use SAP cache"
31980 #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"
31983 #~ msgid "HD1000 video output"
31984 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31987 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31988 #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
31991 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31992 #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
31995 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31996 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
31999 #~ msgid "OpenGL Provider"
32000 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32003 #~ msgid "Snapshot width"
32004 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
32007 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32008 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
32011 #~ msgid "Snapshot height"
32012 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
32015 #~ msgid "Snapshot output"
32016 #~ msgstr "Лездік түсірме"
32019 #~ msgid "SVGAlib video output"
32020 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
32023 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32025 #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
32028 #~ msgid "Enable peaks"
32029 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32032 #~ msgid "Enable bands"
32033 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32036 #~ msgid "Enable base"
32037 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
32040 #~ msgid "Font size:"
32041 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
32044 #~ msgid "Text alignment:"
32045 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
32048 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32049 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
32052 #~ msgid "Default port (server mode)"
32053 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
32057 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
32060 #~ msgid "Color fun"
32064 #~ msgid "Vout/Overlay"
32065 #~ msgstr "Жабынды"
32068 #~ msgid "Subpicture filters"
32069 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
32072 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32073 #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"
32076 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32077 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
32080 #~ msgid "SessionManager"
32081 #~ msgstr "Сеанс атауы"
32085 #~ msgstr "Тақырып"
32093 #~ msgstr "Дымқылдық"
32096 #~ msgid "SDL video driver name"
32097 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
32100 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32101 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
32104 #~ msgid "Select the port used"
32105 #~ msgstr "Бөлектелген порттар:"
32108 #~ msgid "Other codecs"
32109 #~ msgstr "Бөлім кодектері"
32112 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32113 #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
32116 #~ msgid "Random off"
32117 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
32120 #~ msgid "Advanced open..."
32121 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
32124 #~ msgid "Show interface with mouse"
32125 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
32128 #~ msgid "Fullscreen-only"
32129 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
32132 #~ msgid "Enable FPU support"
32133 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
32136 #~ msgid "CD reading failed"
32137 #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
32140 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32141 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
32144 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32145 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
32148 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32149 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
32153 #~ msgstr "CDDB порты"
32156 #~ msgid "CDDB server"
32157 #~ msgstr "CDDB сервері"
32160 #~ msgid "CDDB server timeout"
32161 #~ msgstr "CDDB сервері"
32164 #~ msgid "Track %i"
32168 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32169 #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
32172 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32173 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32176 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32177 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
32180 #~ msgid "Max level"
32181 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
32184 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32186 #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
32187 #~ "дыбыстық сүзгі"
32190 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32191 #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32194 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32195 #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
32198 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32199 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
32203 #~ msgstr "%.2f dB"
32206 #~ msgid "Unknown command!"
32207 #~ msgstr "Беймәлім санат"
32210 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32211 #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
32214 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32215 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
32218 #~ msgid "MPEG-4 V"
32222 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32223 #~ msgstr "Интерфейсті қосу"
32226 #~ msgid "Prev Title"
32227 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
32230 #~ msgid "Next Title"
32231 #~ msgstr "Келесі тақырып"
32234 #~ msgid "Go to Title"
32235 #~ msgstr "Уақытқа өту"
32238 #~ msgid "Go to Chapter"
32246 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32247 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
32250 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32251 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
32254 #~ msgid "Select None"
32255 #~ msgstr "Қалта таңдау"
32258 #~ msgid "Sort Reverse"
32262 #~ msgid "Sort by Path"
32263 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
32266 #~ msgid "Randomize"
32267 #~ msgstr "Кездейсоқ"
32270 #~ msgid "Remove All"
32274 #~ msgid "Vertical Sync"
32275 #~ msgstr "Тігінен"
32278 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32279 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
32282 #~ msgid "Stay On Top"
32283 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
32286 #~ msgid "Download now"
32287 #~ msgstr "Қондырма қотару"
32290 #~ msgid "Autoplay selected file"
32291 #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
32294 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32295 #~ msgstr "Lua тілдесуі"
32298 #~ msgid "Permissions"
32306 #~ msgid "Address:"
32307 #~ msgstr "Мекенжайы"
32311 #~ msgstr "Біржақты тарату"
32314 #~ msgid "multicast"
32315 #~ msgstr "Топтық тарату"
32318 #~ msgid "Network: "
32326 #~ msgid "Protocol:"
32327 #~ msgstr "Хаттамасы"
32330 #~ msgid "Transcode:"
32331 #~ msgstr "Қайта кодтау"
32346 #~ msgid "Channel:"
32347 #~ msgstr "Арналар:"
32351 #~ msgstr "Қалыпты"
32355 #~ msgstr "Мөлшері"
32358 #~ msgid "Frequency:"
32359 #~ msgstr "Жиілігі"
32362 #~ msgid "Samplerate:"
32363 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны"
32374 #~ msgid "Decimation:"
32375 #~ msgstr "Жеткілімі"
32379 #~ msgstr "Қосарлы моно"
32382 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32383 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
32386 #~ msgid "Deinterlace:"
32387 #~ msgstr "Тізбектестіру"
32390 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32391 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
32403 #~ msgstr "ASF/WMV"
32414 #~ msgid "SAP Announce:"
32415 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32418 #~ msgid "SLP Announce:"
32419 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32422 #~ msgid "Announce Channel:"
32423 #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"
32427 #~ msgstr "Аластау"
32435 #~ msgstr "Қолдану"
32438 #~ msgid " Cancel "
32439 #~ msgstr "Болдырмау"
32442 #~ msgid "Preference"
32446 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32447 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
32450 #~ msgid "Corrupted"
32451 #~ msgstr "Файл зақымдалған"
32454 #~ msgid "Audio Port"
32455 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
32458 #~ msgid "Video Port"
32459 #~ msgstr "Бейнелік порт"
32462 #~ msgid "Classic look"
32463 #~ msgstr "Классикалық"
32466 #~ msgid "Select play mode"
32467 #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
32470 #~ msgid "Alignment:"
32471 #~ msgstr "Дерек туралауы"
32474 #~ msgid "Default volume"
32475 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32478 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32479 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
32482 #~ msgid "Disc Devices"
32483 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
32486 #~ msgid "Server default port"
32487 #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
32490 #~ msgid "Post-Processing quality"
32491 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
32494 #~ msgid "Repair AVI files"
32495 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
32500 #~ "(WinCE interface)\n"
32502 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32505 #~ msgid "Compiled by "
32506 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
32513 #~ msgid "Choose directory"
32514 #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
32517 #~ msgid "WinCE interface"
32518 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32521 #~ msgid "Old playlist export"
32522 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
32525 #~ msgid "Mac Text renderer"
32526 #~ msgstr "Мәтін құрушы"
32529 #~ msgid "Quartz font renderer"
32530 #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
32533 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32534 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
32537 #~ msgid "SAP Announcements"
32538 #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
32541 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32542 #~ msgstr "Shoutcast"
32545 #~ msgid "Shoutcast TV"
32546 #~ msgstr "Shoutcast"
32549 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32550 #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
32553 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32554 #~ msgstr "Shoutcast"
32557 #~ msgid "Filter mode"
32558 #~ msgstr "Стерео режімі"
32562 #~ msgstr "Жиынтығы"
32565 #~ msgid "video-filter-event"
32566 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
32569 #~ msgid "Xinerama option"
32570 #~ msgstr "Өнімділік параметрлері"
32573 #~ msgid "Embedded Windows video"
32574 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32577 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32578 #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
32581 #~ msgid "QT Embedded display"
32582 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32585 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32586 #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
32589 #~ msgid "XVimage chroma format"
32590 #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
32593 #~ msgid "X11 display name"
32594 #~ msgstr "X11 бейнелеу"
32597 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32598 #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
32601 #~ msgid "XVMC extension video output"
32602 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32605 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32606 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32609 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32610 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
32613 #~ msgid "Spatialization"
32614 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
32617 #~ msgid "Processing"
32618 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
32621 #~ msgid "Shaping delay"
32622 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі %i ms"
32625 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32626 #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
32629 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32630 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
32633 #~ msgid "Transrate"
32637 #~ msgid "Open Subtitles"
32638 #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."