input: use bsearch in input_item_slave_GetType
[vlc.git] / po / kk.po
blob9e22269c65f1147743c8efc3f9aa01326667d502
1 # Kazakh translation
2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016
7 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "kk/)\n"
17 "Language: kk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC бапталымдары"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
41 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
42 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Интерфейс"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC интерфейс баптаулары"
50 #: include/vlc_config_cat.h:41
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Басты интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Басқару интерфейсі"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
71 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
75 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
76 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
77 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
78 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
79 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
81 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
82 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
83 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Дыбыс"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Дыбыс баптаулары"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Фильтрлер"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
108 msgid "Audio resampler"
109 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Көрнекі бейнелер"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
117 #: src/libvlc-module.c:206
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Шығыс модульдері"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
129 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
140 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
154 msgid "Video"
155 msgstr "Бейне"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Бейне баптаулары"
161 #: include/vlc_config_cat.h:76
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
165 #: include/vlc_config_cat.h:79
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Субтитрлер / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар"
183 #: include/vlc_config_cat.h:88
184 #, fuzzy
185 msgid "Splitters"
186 msgstr "Бөлгіш"
188 #: include/vlc_config_cat.h:89
189 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
190 msgstr ""
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
196 #: include/vlc_config_cat.h:98
197 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
198 msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары"
200 #: include/vlc_config_cat.h:101
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Қатынау модульдері"
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
207 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар "
210 "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар."
212 #: include/vlc_config_cat.h:107
213 msgid "Stream filters"
214 msgstr "Ағын фильтрлері"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid ""
218 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. Use with care..."
220 msgstr ""
221 "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін "
222 "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..."
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Демуксерлер"
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады."
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Бейнелік кодектер"
236 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr ""
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Дыбыстық кодектер"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr ""
252 #: include/vlc_config_cat.h:122
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
256 #: include/vlc_config_cat.h:124
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Ағындық шығыс"
265 #: include/vlc_config_cat.h:129
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе "
276 "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n"
277 "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі "
278 "арқылы  жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады "
279 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді "
281 "(транскодтау, дупликация...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары"
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Муксерлер"
291 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін "
299 "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді "
300 "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n"
301 "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға "
302 "болады."
304 #: include/vlc_config_cat.h:147
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Шығыс қатынау"
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін "
316 "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде "
317 "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
318 "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
320 #: include/vlc_config_cat.h:154
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Пакетизаторлар"
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу"
332 "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға "
333 "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
334 "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Қашықтық ағындар"
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік "
347 "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты "
348 "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі "
349 "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Сұрау салынған бейне"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Ойнату тізімі"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын "
377 "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" "
378 "модулдері)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды "
394 "автоматты түрде қосатын құралдар."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Қосымша баптаулар"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Қосымша баптаулар"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Файлды ашу..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "&Басқаша ашу..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "&Тізімдеме ашу..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "&Қалта ашу..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Тізімдеме таңдау"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Қалта таңдау"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Ақпарат сипаттары"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Кодек сипаттары"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "&Хабарламалар"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Жасанды бетбелгілер"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&VLM құрылымы"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "&VLC туралы"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "Ойнату"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Деректер..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Тізімдемені жасау..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Қалтаны жасау..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Қалта атауын ауыстыру..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "Ағын жіберу..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "Сақтау..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "Барлығын қайталау"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "Бір қайталау"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "Кездейсоқ"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "Файлды қосу..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Тізімдемені қосу..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Қалтаны қосу..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "Іздеу"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "Толқындар"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
600 "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
602 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
604 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
605 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы "
607 "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық "
608 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу "
609 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
610 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
611 "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
612 "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
613 "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен "
614 "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</"
616 "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз."
618 "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://"
619 "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
620 "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode."
621 "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN "
622 "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа "
623 "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап "
624 "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек "
625 "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын "
626 "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:267
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды"
632 #: src/audio_output/filters.c:268
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті."
637 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
638 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Доғару"
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Спектрометр"
647 #: src/audio_output/output.c:267
648 msgid "Scope"
649 msgstr "Осцилограмма"
651 #: src/audio_output/output.c:270
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Спектр"
655 #: src/audio_output/output.c:273
656 #, fuzzy
657 msgid "VU meter"
658 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
660 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
664 #: src/audio_output/output.c:325
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "Күшейтіп қайталау"
668 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr "Стереодыбыс режимі"
673 #: src/audio_output/output.c:419
674 #, fuzzy
675 msgid "Original"
676 msgstr "Бастапқы ID"
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
686 msgid "Stereo"
687 msgstr "Стерео"
689 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
690 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
691 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
694 #: modules/control/gestures.c:85
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
699 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
703 msgid "Left"
704 msgstr "Сол жақ"
706 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
707 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
711 #: modules/control/gestures.c:85
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
715 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
716 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
718 msgid "Right"
719 msgstr "Оң жақ"
721 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Керілген стерео"
725 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
727 msgid "Headphones"
728 msgstr "Бас телефондар"
730 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "Автоматты түрде"
738 #: src/config/file.c:452
739 msgid "boolean"
740 msgstr "қисындық"
742 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
743 msgid "integer"
744 msgstr "бүтін сан"
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
747 msgid "float"
748 msgstr "қалқыма"
750 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
751 msgid "string"
752 msgstr "Мәтін"
754 #: src/config/help.c:164
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз."
758 #: src/config/help.c:168
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
795 #: src/config/help.c:490
796 #, fuzzy
797 msgid "(default enabled)"
798 msgstr "(әдепкі қосылған)"
800 #: src/config/help.c:491
801 #, fuzzy
802 msgid "(default disabled)"
803 msgstr "(әдепкі істен шығарылған)"
805 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
806 msgid "Note:"
807 msgstr "Ескерту:"
809 #: src/config/help.c:651
810 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
811 msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз."
813 #: src/config/help.c:656
814 #, c-format
815 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
816 msgid_plural ""
817 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
818 msgstr[0] ""
819 "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n"
821 #: src/config/help.c:663
822 msgid ""
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
824 "modules."
825 msgstr ""
826 "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --"
827 "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз."
829 #: src/config/help.c:721
830 #, c-format
831 msgid "VLC version %s (%s)\n"
832 msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n"
834 #: src/config/help.c:722
835 #, c-format
836 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
837 msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
839 #: src/config/help.c:724
840 #, c-format
841 msgid "Compiler: %s\n"
842 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
844 #: src/config/help.c:753
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n"
853 #: src/config/help.c:768
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
861 #: src/darwin/error.c:37
862 msgid "Unknown error"
863 msgstr "Белгісіз қате"
865 #: src/input/control.c:203
866 #, c-format
867 msgid "Bookmark %i"
868 msgstr "Бетбелгі %i"
870 #: src/input/decoder.c:1875
871 msgid "No description for this codec"
872 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
874 #: src/input/decoder.c:1877
875 msgid "Codec not supported"
876 msgstr "Қодек қолдаусыз"
878 #: src/input/decoder.c:1878
879 #, c-format
880 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
881 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды"
883 #: src/input/decoder.c:1882
884 msgid "Unidentified codec"
885 msgstr ""
887 #: src/input/decoder.c:1883
888 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
889 msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды"
891 #: src/input/decoder.c:1894
892 msgid "packetizer"
893 msgstr ""
895 #: src/input/decoder.c:1894
896 msgid "decoder"
897 msgstr ""
899 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
901 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды"
905 #: src/input/decoder.c:1903
906 #, c-format
907 msgid "VLC could not open the %s module."
908 msgstr "VLC %s модулін аша алмайды."
910 #: src/input/decoder.c:2184
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды."
914 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
916 msgid "Track"
917 msgstr "Трек"
919 #: src/input/es_out.c:1185
920 #, c-format
921 msgid "%s [%s %d]"
922 msgstr "%s [%s %d]"
924 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
925 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
927 msgid "Program"
928 msgstr "Бағдарлама"
930 #: src/input/es_out.c:1216
931 #, c-format
932 msgid "Stream %d"
933 msgstr "Ағын %d"
935 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
936 msgid "Scrambled"
937 msgstr "Шифрланған"
939 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
940 #: modules/lua/extension.c:1184
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Иә"
944 #: src/input/es_out.c:2130
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "DTVCC Closed captions %u"
947 msgstr "Жасырын титрлер %u"
949 #: src/input/es_out.c:2132
950 #, c-format
951 msgid "Closed captions %u"
952 msgstr "Жасырын титрлер %u"
954 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
955 msgid "Subtitle"
956 msgstr "Субтитрі"
958 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
959 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
961 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
962 msgid "Type"
963 msgstr "Түрі"
965 #: src/input/es_out.c:3079
966 msgid "Original ID"
967 msgstr "Бастапқы ID"
969 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
974 msgid "Codec"
975 msgstr "Кодек"
977 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
980 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
981 msgid "Language"
982 msgstr "Тілі"
984 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
985 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
987 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
988 msgid "Description"
989 msgstr "Сипаттама"
991 #: src/input/es_out.c:3106
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
994 msgid "Channels"
995 msgstr "Арналар"
997 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
998 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1002 #: src/input/es_out.c:3111
1003 #, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%u Hz"
1007 #: src/input/es_out.c:3121
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1011 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1015 msgid "Bitrate"
1016 msgstr "Ағындық қарқыны"
1018 #: src/input/es_out.c:3126
1019 #, c-format
1020 msgid "%u kb/s"
1021 msgstr "%u kb/s"
1023 #: src/input/es_out.c:3138
1024 msgid "Track replay gain"
1025 msgstr "Трек қайталау күшеюі"
1027 #: src/input/es_out.c:3140
1028 msgid "Album replay gain"
1029 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1031 #: src/input/es_out.c:3141
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2f dB"
1034 msgstr "%.2f dB"
1036 #: src/input/es_out.c:3151
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Video resolution"
1039 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1041 #: src/input/es_out.c:3156
1042 msgid "Buffer dimensions"
1043 msgstr ""
1045 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1046 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1047 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1048 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1050 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1052 #: modules/video_filter/fps.c:42
1053 msgid "Frame rate"
1054 msgstr "Кадр қарқыны"
1056 #: src/input/es_out.c:3177
1057 msgid "Decoded format"
1058 msgstr "Декодталған формат"
1060 #: src/input/es_out.c:3182
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Top left"
1063 msgstr "сол"
1065 #: src/input/es_out.c:3182
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Left top"
1068 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
1070 #: src/input/es_out.c:3183
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Right bottom"
1073 msgstr "Төменгі шетімен"
1075 #: src/input/es_out.c:3183
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Top right"
1078 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1080 #: src/input/es_out.c:3184
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Bottom left"
1083 msgstr "Төменгі сол жақ"
1085 #: src/input/es_out.c:3184
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Bottom right"
1088 msgstr "Төменгі оң жақ"
1090 #: src/input/es_out.c:3185
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Left bottom"
1093 msgstr "Төменгі шетімен"
1095 #: src/input/es_out.c:3185
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Right top"
1098 msgstr "Оң жақ"
1100 #: src/input/es_out.c:3187
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Orientation"
1103 msgstr "Жеткілімі"
1105 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1106 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1107 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1108 msgid "Undefined"
1109 msgstr "Тағайындалмаған"
1111 #: src/input/es_out.c:3195
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 msgstr ""
1119 #: src/input/es_out.c:3205
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1124 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1126 msgid "Linear"
1127 msgstr "Сызықтық"
1129 #: src/input/es_out.c:3219
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 msgstr ""
1133 #: src/input/es_out.c:3223
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "Түс сіріндісі"
1138 #: src/input/es_out.c:3236
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Color space"
1141 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1143 #: src/input/es_out.c:3236
1144 #, c-format
1145 msgid "%s Range"
1146 msgstr ""
1148 #: src/input/es_out.c:3238
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Full"
1151 msgstr "ТЖ толығымен"
1153 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1161 msgid "Center"
1162 msgstr "Ортасы бойынша"
1164 #: src/input/es_out.c:3246
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Left"
1167 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1169 #: src/input/es_out.c:3247
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Top Center"
1172 msgstr "Ортасы бойынша"
1174 #: src/input/es_out.c:3248
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Left"
1177 msgstr "Төменгі сол жақ"
1179 #: src/input/es_out.c:3249
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "Төменгі сол жақ"
1184 #: src/input/es_out.c:3253
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "Түстік пішімі"
1189 #: src/input/es_out.c:3262
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Rectangular"
1192 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr ""
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "Шың қорғанысы"
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr "Қадам"
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr "Көк телімі"
1228 #: src/input/es_out.c:3292
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr "Көк телімі"
1233 #: src/input/es_out.c:3300
1234 msgid "Primary R"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3307
1238 msgid "Primary G"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3314
1242 msgid "Primary B"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3321
1246 #, fuzzy
1247 msgid "White point"
1248 msgstr "Монтаждық нүктелер"
1250 #: src/input/input.c:2655
1251 msgid "Your input can't be opened"
1252 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1254 #: src/input/input.c:2656
1255 #, c-format
1256 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1257 msgstr ""
1258 "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз."
1260 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1267 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1269 msgid "Title"
1270 msgstr "Тақырып"
1272 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1273 #: modules/mux/avi.c:49
1274 msgid "Artist"
1275 msgstr "Орындаушы"
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1279 msgid "Genre"
1280 msgstr "Жанр"
1282 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1283 msgid "Copyright"
1284 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1286 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1288 msgid "Album"
1289 msgstr "Альбомы"
1291 #: src/input/meta.c:60
1292 msgid "Track number"
1293 msgstr "Трек нөмірі"
1295 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1296 msgid "Rating"
1297 msgstr "Бағалауы"
1299 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1300 #: modules/mux/avi.c:50
1301 msgid "Date"
1302 msgstr "Күн-айы"
1304 #: src/input/meta.c:64
1305 msgid "Setting"
1306 msgstr "Баптау"
1308 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1309 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1310 msgid "URL"
1311 msgstr "URL мекенжайы"
1313 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1314 msgid "Now Playing"
1315 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1317 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1318 msgid "Publisher"
1319 msgstr "Жариялаушы"
1321 #: src/input/meta.c:70
1322 msgid "Encoded by"
1323 msgstr "Келесімен кодталған:"
1325 #: src/input/meta.c:71
1326 msgid "Artwork URL"
1327 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1329 #: src/input/meta.c:72
1330 msgid "Track ID"
1331 msgstr "Трек ID"
1333 #: src/input/meta.c:73
1334 msgid "Number of Tracks"
1335 msgstr "Тректер саны"
1337 #: src/input/meta.c:74
1338 msgid "Director"
1339 msgstr "Басқарушы"
1341 #: src/input/meta.c:75
1342 msgid "Season"
1343 msgstr "Мезгіл"
1345 #: src/input/meta.c:76
1346 msgid "Episode"
1347 msgstr "Үзінді"
1349 #: src/input/meta.c:77
1350 msgid "Show Name"
1351 msgstr "Атауын көрсету"
1353 #: src/input/meta.c:78
1354 msgid "Actors"
1355 msgstr "Актерлер"
1357 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Album Artist"
1360 msgstr "Орындаушы"
1362 #: src/input/meta.c:80
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Disc number"
1365 msgstr "Трек нөмірі"
1367 #: src/input/var.c:159
1368 msgid "Bookmark"
1369 msgstr "Бетбелгі"
1371 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1372 msgid "Programs"
1373 msgstr "Бағдарламалар"
1375 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1379 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1380 msgid "Chapter"
1381 msgstr "Бөлім"
1383 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1385 msgid "Video Track"
1386 msgstr "Бейнелік жолшық"
1388 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1390 msgid "Audio Track"
1391 msgstr "Дыбыстық трек"
1393 #: src/input/var.c:207
1394 msgid "Subtitle Track"
1395 msgstr "Трек субтитры"
1397 #: src/input/var.c:275
1398 msgid "Next title"
1399 msgstr "Келесі тақырып"
1401 #: src/input/var.c:282
1402 msgid "Previous title"
1403 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1405 #: src/input/var.c:289
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Menu title"
1408 msgstr "Үзіліс"
1410 #: src/input/var.c:296
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Menu popup"
1413 msgstr "Үзіліс"
1415 #: src/input/var.c:330
1416 #, c-format
1417 msgid "Title %i%s"
1418 msgstr "Тақырып %i%s"
1420 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1421 #, c-format
1422 msgid "Chapter %i"
1423 msgstr "Бөлім: %i"
1425 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1426 msgid "Next chapter"
1427 msgstr "Келесі бөлім"
1429 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1430 msgid "Previous chapter"
1431 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1433 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1434 #, c-format
1435 msgid "Media: %s"
1436 msgstr "Медиадерек: %s"
1438 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1440 msgid "Add Interface"
1441 msgstr "Интерфейсті қосу"
1443 #: src/interface/interface.c:89
1444 msgid "Console"
1445 msgstr "Консоль"
1447 #: src/interface/interface.c:93
1448 msgid "Telnet"
1449 msgstr ""
1451 #: src/interface/interface.c:96
1452 msgid "Web"
1453 msgstr ""
1455 #: src/interface/interface.c:99
1456 msgid "Debug logging"
1457 msgstr ""
1459 #: src/interface/interface.c:102
1460 msgid "Mouse Gestures"
1461 msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері"
1463 #: src/interface/interface.c:225
1464 msgid ""
1465 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1466 "interface."
1467 msgstr ""
1468 "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' "
1469 "командасын қолданыңыз."
1471 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1472 #: src/libvlc.c:174
1473 msgid "C"
1474 msgstr "kk"
1476 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1477 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1479 msgid "Zoom"
1480 msgstr "Ұлғайту"
1482 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1483 msgid "1:4 Quarter"
1484 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1486 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1487 msgid "1:2 Half"
1488 msgstr "1:2 Жартылай"
1490 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1491 msgid "1:1 Original"
1492 msgstr "1:1 Бастапқы"
1494 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1495 msgid "2:1 Double"
1496 msgstr "2:1 Екі есе"
1498 #: src/libvlc-module.c:64
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1502 "related options."
1503 msgstr ""
1504 "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. "
1505 "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты "
1506 "параметрлердібелгілеуіңізге болады."
1508 #: src/libvlc-module.c:68
1509 msgid "Interface module"
1510 msgstr "Интерфейс модулі"
1512 #: src/libvlc-module.c:70
1513 msgid ""
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1516 msgstr ""
1517 "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді "
1518 "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды."
1520 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1521 msgid "Extra interface modules"
1522 msgstr "Қосымша интерфейс модулдері"
1524 #: src/libvlc-module.c:76
1525 msgid ""
1526 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1527 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1528 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1529 "\", \"gestures\" ...)"
1530 msgstr ""
1531 "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі "
1532 "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен "
1533 "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote "
1534 "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1536 #: src/libvlc-module.c:83
1537 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1538 msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз."
1540 #: src/libvlc-module.c:85
1541 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1542 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1544 #: src/libvlc-module.c:87
1545 msgid ""
1546 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1547 "1=warnings, 2=debug)."
1548 msgstr ""
1549 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1550 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1552 #: src/libvlc-module.c:90
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Әдепкі ағын"
1556 #: src/libvlc-module.c:92
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады."
1560 #: src/libvlc-module.c:94
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1564 #: src/libvlc-module.c:96
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1570 #: src/libvlc-module.c:99
1571 msgid "Show advanced options"
1572 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1574 #: src/libvlc-module.c:101
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1577 "available options, including those that most users should never touch."
1578 msgstr ""
1580 #: src/libvlc-module.c:105
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі"
1584 #: src/libvlc-module.c:107
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1589 "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге "
1590 "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады."
1592 #: src/libvlc-module.c:117
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1598 msgstr ""
1599 "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және "
1600 "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін "
1601 "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде "
1602 "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз."
1604 #: src/libvlc-module.c:123
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
1608 #: src/libvlc-module.c:125
1609 msgid ""
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1612 msgstr ""
1613 "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы "
1614 "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген."
1616 #: src/libvlc-module.c:129
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Media role"
1619 msgstr "Тасушы файлдар"
1621 #: src/libvlc-module.c:130
1622 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1626 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Дыбысты іске қосу"
1630 #: src/libvlc-module.c:134
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені "
1636 "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді."
1638 #: src/libvlc-module.c:142
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Music"
1641 msgstr "Саздық"
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Communication"
1646 msgstr "Орналасуы"
1648 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1649 msgid "Game"
1650 msgstr "Ойнақы"
1652 #: src/libvlc-module.c:143
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Notification"
1655 msgstr "Күшейту"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Animation"
1660 msgstr "Жеткілімі"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Production"
1665 msgstr "Жайғасым"
1667 #: src/libvlc-module.c:144
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Accessibility"
1670 msgstr "Шығыс қатынау"
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1673 msgid "Test"
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:147
1677 msgid "Audio gain"
1678 msgstr "Дыбысты күшейту"
1680 #: src/libvlc-module.c:149
1681 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1682 msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады."
1684 #: src/libvlc-module.c:151
1685 msgid "Audio output volume step"
1686 msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
1688 #: src/libvlc-module.c:153
1689 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1690 msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді."
1692 #: src/libvlc-module.c:156
1693 msgid "Remember the audio volume"
1694 msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
1696 #: src/libvlc-module.c:158
1697 msgid ""
1698 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1699 msgstr ""
1700 "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, "
1701 "қалпына келеді."
1703 #: src/libvlc-module.c:161
1704 msgid "Audio desynchronization compensation"
1705 msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі"
1707 #: src/libvlc-module.c:163
1708 msgid ""
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1711 msgstr ""
1712 "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс "
1713 "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін."
1715 #: src/libvlc-module.c:168
1716 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1717 msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау."
1719 #: src/libvlc-module.c:171
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1723 "hardware and the audio stream are compatible."
1724 msgstr ""
1725 "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды "
1726 "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны "
1727 "ойнатылған кезде)."
1729 #: src/libvlc-module.c:174
1730 msgid "Force S/PDIF support"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:176
1734 msgid ""
1735 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1736 "support."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1740 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1741 msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету"
1743 #: src/libvlc-module.c:180
1744 msgid ""
1745 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1746 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1747 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1748 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1749 msgstr ""
1750 "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе "
1751 "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда "
1752 "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы "
1753 "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің "
1754 "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін."
1756 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1757 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1760 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1764 msgid "Auto"
1765 msgstr "Өздігінен"
1767 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1769 msgid "On"
1770 msgstr "Қосылған"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1774 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "Өшірілген"
1779 #: src/libvlc-module.c:189
1780 msgid "Stereo audio output mode"
1781 msgstr "Стереодыбыс шығару режимі"
1783 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1785 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1786 msgid "Unset"
1787 msgstr "Белгілеуден алу"
1789 #: src/libvlc-module.c:203
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 msgstr ""
1792 "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады."
1794 #: src/libvlc-module.c:208
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады."
1798 #: src/libvlc-module.c:212
1799 msgid "Replay gain mode"
1800 msgstr "Қайталауды күшейту режімі"
1802 #: src/libvlc-module.c:214
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1804 msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
1806 #: src/libvlc-module.c:216
1807 msgid "Replay preamp"
1808 msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту"
1810 #: src/libvlc-module.c:218
1811 msgid ""
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1814 msgstr ""
1815 "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық "
1816 "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді."
1818 #: src/libvlc-module.c:221
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту"
1822 #: src/libvlc-module.c:223
1823 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 msgstr ""
1825 "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін "
1826 "қолданылған"
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "Шың қорғанысы"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1841 msgid ""
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1843 "audio pitch"
1844 msgstr ""
1845 "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға "
1846 "мүмкіндік береді"
1848 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1850 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1852 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1853 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Ештеңе"
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1864 msgid ""
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1869 "options."
1870 msgstr ""
1871 "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. "
1872 "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу "
1873 "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне "
1874 "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген "
1875 "бейне фильтрлерді орнатуға болады."
1877 #: src/libvlc-module.c:253
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1881 #: src/libvlc-module.c:255
1882 msgid ""
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1885 msgstr ""
1886 "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең "
1887 "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды."
1889 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1890 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1891 msgid "Enable video"
1892 msgstr "Бейнені қосу"
1894 #: src/libvlc-module.c:260
1895 msgid ""
1896 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1897 "not take place, thus saving some processing power."
1898 msgstr ""
1899 "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі "
1900 "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді."
1902 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1904 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1906 msgid "Video width"
1907 msgstr "Бейне ені"
1909 #: src/libvlc-module.c:265
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1912 "characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1915 "сипаттамасына бейімдейді."
1917 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1919 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Бейне биіктігі"
1924 #: src/libvlc-module.c:270
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1930 "сипаттамасына бейімдейді."
1932 #: src/libvlc-module.c:273
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "Бейненің X координатасы"
1936 #: src/libvlc-module.c:275
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1941 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1942 "аласыз (X координатасы)."
1944 #: src/libvlc-module.c:278
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Бейненің Y координатасы"
1948 #: src/libvlc-module.c:280
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1954 "аласыз (Y координатасы)."
1956 #: src/libvlc-module.c:283
1957 msgid "Video title"
1958 msgstr "Бейне тақырыбы"
1960 #: src/libvlc-module.c:285
1961 msgid ""
1962 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1963 "interface)."
1964 msgstr ""
1966 #: src/libvlc-module.c:288
1967 msgid "Video alignment"
1968 msgstr "Бейне туралауы"
1970 #: src/libvlc-module.c:290
1971 msgid ""
1972 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1973 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1974 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1975 msgstr ""
1977 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:83
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1983 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1987 msgid "Top"
1988 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1990 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:83
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1996 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1998 msgid "Bottom"
1999 msgstr "Төменгі шетімен"
2001 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:84
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2006 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2007 msgid "Top-Left"
2008 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
2010 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:84
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2015 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2016 msgid "Top-Right"
2017 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
2019 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:84
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2023 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2024 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2025 msgid "Bottom-Left"
2026 msgstr "Төменгі сол жақ"
2028 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:84
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2033 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Right"
2035 msgstr "Төменгі оң жақ"
2037 #: src/libvlc-module.c:298
2038 msgid "Zoom video"
2039 msgstr "Бейне ұлғайту"
2041 #: src/libvlc-module.c:300
2042 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:302
2046 msgid "Grayscale video output"
2047 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
2049 #: src/libvlc-module.c:304
2050 msgid ""
2051 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2052 "save some processing power."
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:307
2056 msgid "Embedded video"
2057 msgstr "Ендірілген бейне"
2059 #: src/libvlc-module.c:309
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2061 msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
2063 #: src/libvlc-module.c:311
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
2067 #: src/libvlc-module.c:313
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
2071 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
2076 #: src/libvlc-module.c:317
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
2080 #: src/libvlc-module.c:319
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Enable wallpaper mode"
2083 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
2085 #: src/libvlc-module.c:321
2086 msgid ""
2087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:324
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
2094 #: src/libvlc-module.c:326
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
2098 #: src/libvlc-module.c:328
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2102 #: src/libvlc-module.c:330
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 msgstr ""
2106 #: src/libvlc-module.c:332
2107 msgid "Position of video title"
2108 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2110 #: src/libvlc-module.c:334
2111 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:336
2115 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2116 msgstr ""
2117 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2119 #: src/libvlc-module.c:339
2120 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2121 msgstr ""
2123 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2124 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2127 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2130 msgid "Deinterlace"
2131 msgstr "Тізбектестіру"
2133 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2137 msgid "Deinterlace mode"
2138 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2140 #: src/libvlc-module.c:354
2141 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Discard"
2146 msgstr "Арылу"
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Blend"
2151 msgstr "Қоспалау"
2153 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Mean"
2155 msgstr "Орташалау"
2157 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Bob"
2160 msgstr "Серпілмелі"
2162 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2163 msgid "Phosphor"
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2167 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:371
2171 msgid "Disable screensaver"
2172 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2174 #: src/libvlc-module.c:372
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2176 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2178 #: src/libvlc-module.c:374
2179 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:375
2183 msgid ""
2184 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2185 "computer being suspended because of inactivity."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2190 msgid "Window decorations"
2191 msgstr "Терезе безендірулері"
2193 #: src/libvlc-module.c:380
2194 msgid ""
2195 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2196 "giving a \"minimal\" window."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:383
2200 msgid "Video splitter module"
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:385
2204 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:387
2208 msgid "Video filter module"
2209 msgstr "Бейнефильтр модулі"
2211 #: src/libvlc-module.c:389
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distort the video."
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:393
2218 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2219 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
2221 #: src/libvlc-module.c:395
2222 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2226 msgid "Video snapshot file prefix"
2227 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
2229 #: src/libvlc-module.c:401
2230 msgid "Video snapshot format"
2231 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2233 #: src/libvlc-module.c:403
2234 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:405
2238 msgid "Display video snapshot preview"
2239 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
2241 #: src/libvlc-module.c:407
2242 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:409
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2249 #: src/libvlc-module.c:411
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:413
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2257 #: src/libvlc-module.c:415
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:419
2264 msgid "Video snapshot height"
2265 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2267 #: src/libvlc-module.c:421
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2270 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2271 "ratio."
2272 msgstr ""
2274 #: src/libvlc-module.c:425
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2278 #: src/libvlc-module.c:427
2279 msgid ""
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:431
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2288 #: src/libvlc-module.c:433
2289 msgid ""
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:440
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2301 #: src/libvlc-module.c:442
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:444
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2309 #: src/libvlc-module.c:446
2310 msgid ""
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:449
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2319 #: src/libvlc-module.c:451
2320 msgid ""
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:454
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2329 #: src/libvlc-module.c:456
2330 msgid ""
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:459
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2339 #: src/libvlc-module.c:461
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:466
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2350 #: src/libvlc-module.c:468
2351 msgid ""
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2358 msgid "Skip frames"
2359 msgstr "Кадрларды елемеу"
2361 #: src/libvlc-module.c:474
2362 msgid ""
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:477
2368 msgid "Drop late frames"
2369 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2371 #: src/libvlc-module.c:479
2372 msgid ""
2373 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2374 "intended display date)."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:482
2378 msgid "Quiet synchro"
2379 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2381 #: src/libvlc-module.c:484
2382 msgid ""
2383 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2384 "synchronization mechanism."
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:487
2388 msgid "Key press events"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:489
2392 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2396 msgid "Mouse events"
2397 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2399 #: src/libvlc-module.c:493
2400 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:501
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:505
2411 msgid "File caching (ms)"
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:507
2415 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:509
2419 msgid "Live capture caching (ms)"
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:511
2423 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:513
2427 msgid "Disc caching (ms)"
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:515
2431 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:517
2435 msgid "Network caching (ms)"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:519
2439 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:521
2443 msgid "Clock reference average counter"
2444 msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
2446 #: src/libvlc-module.c:523
2447 msgid ""
2448 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 "to 10000."
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:526
2453 msgid "Clock synchronisation"
2454 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2456 #: src/libvlc-module.c:528
2457 msgid ""
2458 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2459 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:532
2463 msgid "Clock jitter"
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:534
2467 msgid ""
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:537
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2476 #: src/libvlc-module.c:538
2477 msgid ""
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2483 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2486 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2494 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2495 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2496 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2497 msgid "Default"
2498 msgstr "Әдепкі"
2500 #: src/libvlc-module.c:544
2501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2504 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2505 msgid "Enable"
2506 msgstr "Қосу"
2508 #: src/libvlc-module.c:546
2509 msgid "MTU of the network interface"
2510 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2512 #: src/libvlc-module.c:548
2513 msgid ""
2514 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2515 "over the network (in bytes)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2523 msgid ""
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "in default)."
2527 msgstr ""
2529 #: src/libvlc-module.c:559
2530 msgid "Multicast output interface"
2531 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2533 #: src/libvlc-module.c:561
2534 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2535 msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2537 #: src/libvlc-module.c:563
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2541 #: src/libvlc-module.c:564
2542 msgid ""
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:570
2548 msgid ""
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:576
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2564 #: src/libvlc-module.c:584
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2569 msgid "Subtitle track"
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:589
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Дыбыс тілі"
2580 #: src/libvlc-module.c:594
2581 msgid ""
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2584 "language)."
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:597
2588 msgid "Subtitle language"
2589 msgstr "Субтитр тілі"
2591 #: src/libvlc-module.c:599
2592 msgid ""
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2594 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:602
2598 msgid "Menu language"
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:604
2602 msgid ""
2603 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2604 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:608
2608 msgid "Audio track ID"
2609 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2611 #: src/libvlc-module.c:610
2612 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2613 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2615 #: src/libvlc-module.c:612
2616 msgid "Subtitle track ID"
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:614
2620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2623 #: src/libvlc-module.c:616
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2626 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2628 #: src/libvlc-module.c:620
2629 msgid "Preferred video resolution"
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:622
2633 msgid ""
2634 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2635 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2636 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2637 "higher resolutions."
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2641 msgid "Best available"
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:628
2645 msgid "Full HD (1080p)"
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:628
2649 msgid "HD (720p)"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:629
2653 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:630
2657 msgid "Low Definition (360 lines)"
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:631
2661 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:634
2665 msgid "Input repetitions"
2666 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2668 #: src/libvlc-module.c:636
2669 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2673 msgid "Start time"
2674 msgstr "Басталу уақыты"
2676 #: src/libvlc-module.c:640
2677 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2678 msgstr ""
2680 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2681 msgid "Stop time"
2682 msgstr "Тоқтату уақыты"
2684 #: src/libvlc-module.c:644
2685 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:646
2689 msgid "Run time"
2690 msgstr "Жегу уақыты"
2692 #: src/libvlc-module.c:648
2693 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:650
2697 msgid "Fast seek"
2698 msgstr "Тез іріктеу"
2700 #: src/libvlc-module.c:652
2701 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:654
2705 msgid "Playback speed"
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:656
2709 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:658
2713 msgid "Input list"
2714 msgstr "Кіресін тізімі"
2716 #: src/libvlc-module.c:660
2717 msgid ""
2718 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2719 "together after the normal one."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:663
2723 msgid "Input slave (experimental)"
2724 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2726 #: src/libvlc-module.c:665
2727 msgid ""
2728 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2729 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2730 "inputs."
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:669
2734 msgid "Bookmarks list for a stream"
2735 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2737 #: src/libvlc-module.c:671
2738 msgid ""
2739 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2740 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2741 "{...}\""
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Record directory"
2747 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
2749 #: src/libvlc-module.c:677
2750 msgid "Directory where the records will be stored"
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:679
2754 msgid "Prefer native stream recording"
2755 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2757 #: src/libvlc-module.c:681
2758 msgid ""
2759 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2760 "output module"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:684
2764 msgid "Timeshift directory"
2765 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2767 #: src/libvlc-module.c:686
2768 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2769 msgstr ""
2771 #: src/libvlc-module.c:688
2772 msgid "Timeshift granularity"
2773 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2775 #: src/libvlc-module.c:690
2776 msgid ""
2777 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2778 "to store the timeshifted streams."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:693
2782 msgid "Change title according to current media"
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:694
2786 msgid ""
2787 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2788 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2789 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2790 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:699
2794 msgid "Disable all lua plugins"
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:703
2798 msgid ""
2799 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2800 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2801 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2802 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2806 msgid "Force subtitle position"
2807 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2809 #: src/libvlc-module.c:711
2810 msgid ""
2811 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2812 "over the movie. Try several positions."
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc-module.c:714
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Subtitles text scaling factor"
2818 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
2820 #: src/libvlc-module.c:715
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2823 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
2825 #: src/libvlc-module.c:717
2826 msgid "Enable sub-pictures"
2827 msgstr "Суретшелерді қосу"
2829 #: src/libvlc-module.c:719
2830 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2836 msgid "On Screen Display"
2837 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2839 #: src/libvlc-module.c:723
2840 msgid ""
2841 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2842 "Display)."
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:726
2846 msgid "Text rendering module"
2847 msgstr "Мәтін құру модулі"
2849 #: src/libvlc-module.c:728
2850 msgid ""
2851 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2852 "instance."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:730
2856 msgid "Subpictures source module"
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:732
2860 msgid ""
2861 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2862 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:735
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2869 #: src/libvlc-module.c:737
2870 msgid ""
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2872 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:740
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2879 #: src/libvlc-module.c:742
2880 msgid ""
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:745
2886 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2887 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2889 #: src/libvlc-module.c:747
2890 msgid ""
2891 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2892 "Options are:\n"
2893 "0 = no subtitles autodetected\n"
2894 "1 = any subtitle file\n"
2895 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2896 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2897 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:755
2901 msgid "Subtitle autodetection paths"
2902 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2904 #: src/libvlc-module.c:757
2905 msgid ""
2906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2907 "found in the current directory."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:760
2911 msgid "Use subtitle file"
2912 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2914 #: src/libvlc-module.c:762
2915 msgid ""
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2917 "subtitle file."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:766
2921 msgid "DVD device"
2922 msgstr "DVD құрылғы"
2924 #: src/libvlc-module.c:767
2925 msgid "VCD device"
2926 msgstr "VCD құрылғы"
2928 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2929 msgid "Audio CD device"
2930 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2932 #: src/libvlc-module.c:772
2933 msgid ""
2934 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2935 "the drive letter (e.g. D:)"
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:775
2939 msgid ""
2940 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2941 "the drive letter (e.g. D:)"
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2945 msgid ""
2946 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2947 "after the drive letter (e.g. D:)"
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:785
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2954 #: src/libvlc-module.c:787
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2958 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2962 #: src/libvlc-module.c:803
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2966 #: src/libvlc-module.c:805
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2969 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2971 #: src/libvlc-module.c:807
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:809
2976 msgid ""
2977 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2978 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2979 "them to a specific network interface."
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:813
2983 msgid "RTSP server address"
2984 msgstr ""
2986 #: src/libvlc-module.c:815
2987 msgid ""
2988 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2989 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2990 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2991 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2992 "network interface."
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:821
2996 msgid "HTTP server port"
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:823
3000 msgid ""
3001 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3002 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3003 "by the operating system."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:828
3007 msgid "HTTPS server port"
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:830
3011 msgid ""
3012 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3013 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3014 "restricted by the operating system."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:835
3018 msgid "RTSP server port"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:837
3022 msgid ""
3023 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3024 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3025 "by the operating system."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:842
3029 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:844
3033 msgid ""
3034 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3035 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:847
3039 msgid "HTTP/TLS server private key"
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:849
3043 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:851
3047 msgid "SOCKS server"
3048 msgstr "SOCKS сервері"
3050 #: src/libvlc-module.c:853
3051 msgid ""
3052 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3053 "used for all TCP connections"
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:856
3057 msgid "SOCKS user name"
3058 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
3060 #: src/libvlc-module.c:858
3061 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:860
3065 msgid "SOCKS password"
3066 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
3068 #: src/libvlc-module.c:862
3069 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:864
3073 msgid "Title metadata"
3074 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
3076 #: src/libvlc-module.c:866
3077 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3078 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3081 msgid "Author metadata"
3082 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
3084 #: src/libvlc-module.c:870
3085 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3086 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3088 #: src/libvlc-module.c:872
3089 msgid "Artist metadata"
3090 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
3092 #: src/libvlc-module.c:874
3093 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3094 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3096 #: src/libvlc-module.c:876
3097 msgid "Genre metadata"
3098 msgstr "Жанр мета-дерегі"
3100 #: src/libvlc-module.c:878
3101 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3102 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3104 #: src/libvlc-module.c:880
3105 msgid "Copyright metadata"
3106 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
3108 #: src/libvlc-module.c:882
3109 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3110 msgstr ""
3111 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3113 #: src/libvlc-module.c:884
3114 msgid "Description metadata"
3115 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3117 #: src/libvlc-module.c:886
3118 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3119 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3121 #: src/libvlc-module.c:888
3122 msgid "Date metadata"
3123 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3125 #: src/libvlc-module.c:890
3126 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3127 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3129 #: src/libvlc-module.c:892
3130 msgid "URL metadata"
3131 msgstr "URL мекенжайы"
3133 #: src/libvlc-module.c:894
3134 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3135 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3137 #: src/libvlc-module.c:898
3138 msgid ""
3139 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3140 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3141 "can break playback of all your streams."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:902
3145 msgid "Preferred decoders list"
3146 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3148 #: src/libvlc-module.c:904
3149 msgid ""
3150 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3151 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3152 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:909
3156 msgid "Preferred encoders list"
3157 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3159 #: src/libvlc-module.c:911
3160 msgid ""
3161 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:920
3165 msgid ""
3166 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3167 "subsystem."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:923
3171 msgid "Default stream output chain"
3172 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3174 #: src/libvlc-module.c:925
3175 msgid ""
3176 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3177 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3178 "all streams."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:929
3182 msgid "Enable streaming of all ES"
3183 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3185 #: src/libvlc-module.c:931
3186 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:933
3190 msgid "Display while streaming"
3191 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3193 #: src/libvlc-module.c:935
3194 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3195 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3197 #: src/libvlc-module.c:937
3198 msgid "Enable video stream output"
3199 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3201 #: src/libvlc-module.c:939
3202 msgid ""
3203 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3204 "facility when this last one is enabled."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:942
3208 msgid "Enable audio stream output"
3209 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3212 msgid ""
3213 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3214 "facility when this last one is enabled."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:947
3218 msgid "Enable SPU stream output"
3219 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3221 #: src/libvlc-module.c:949
3222 msgid ""
3223 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:952
3228 msgid "Keep stream output open"
3229 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3231 #: src/libvlc-module.c:954
3232 msgid ""
3233 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3234 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3235 "specified)"
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:958
3239 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3240 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3242 #: src/libvlc-module.c:960
3243 msgid ""
3244 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3245 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:963
3249 msgid "Preferred packetizer list"
3250 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3252 #: src/libvlc-module.c:965
3253 msgid ""
3254 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:968
3258 msgid "Mux module"
3259 msgstr "Мукс модулі"
3261 #: src/libvlc-module.c:970
3262 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:972
3266 msgid "Access output module"
3267 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3269 #: src/libvlc-module.c:974
3270 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:977
3274 msgid ""
3275 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3276 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:981
3280 msgid "SAP announcement interval"
3281 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3283 #: src/libvlc-module.c:983
3284 msgid ""
3285 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3286 "between SAP announcements."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:992
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:995
3296 msgid "Access module"
3297 msgstr "Қатынау модулі"
3299 #: src/libvlc-module.c:997
3300 msgid ""
3301 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3302 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3303 "option unless you really know what you are doing."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:1001
3307 msgid "Stream filter module"
3308 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3310 #: src/libvlc-module.c:1003
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3313 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3315 #: src/libvlc-module.c:1005
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Demux filter module"
3318 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3320 #: src/libvlc-module.c:1007
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3323 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3325 #: src/libvlc-module.c:1009
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Демукс модулі"
3329 #: src/libvlc-module.c:1011
3330 msgid ""
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1016
3338 msgid "VoD server module"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1018
3342 msgid ""
3343 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3344 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:1021
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3351 #: src/libvlc-module.c:1023
3352 msgid ""
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1029
3360 msgid "Adjust VLC priority"
3361 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3363 #: src/libvlc-module.c:1031
3364 msgid ""
3365 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3366 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3367 "VLC instances."
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1036
3371 msgid ""
3372 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:1039
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3379 #: src/libvlc-module.c:1041
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1043
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3387 #: src/libvlc-module.c:1045
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:1047
3392 msgid "Scan for new plugins"
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1049
3396 msgid ""
3397 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3398 "startup time of VLC."
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1052
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Preferred keystore list"
3404 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3406 #: src/libvlc-module.c:1054
3407 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1056
3411 msgid "Locally collect statistics"
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:1058
3415 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1060
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3422 #: src/libvlc-module.c:1062
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3424 msgstr ""
3426 #: src/libvlc-module.c:1064
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3430 #: src/libvlc-module.c:1066
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3432 msgstr ""
3434 #: src/libvlc-module.c:1068
3435 msgid "Allow only one running instance"
3436 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3438 #: src/libvlc-module.c:1070
3439 msgid ""
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3442 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3443 "This option will allow you to play the file with the already running "
3444 "instance or enqueue it."
3445 msgstr ""
3447 #: src/libvlc-module.c:1076
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3451 #: src/libvlc-module.c:1078
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3456 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1083
3460 msgid "Increase the priority of the process"
3461 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3463 #: src/libvlc-module.c:1085
3464 msgid ""
3465 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3466 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3467 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3468 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3469 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3470 "machine."
3471 msgstr ""
3473 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3474 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3475 msgstr ""
3477 #: src/libvlc-module.c:1095
3478 msgid ""
3479 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3480 "playing current item."
3481 msgstr ""
3483 #: src/libvlc-module.c:1098
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Expose media player via D-Bus"
3486 msgstr "VLC жаңартулары"
3488 #: src/libvlc-module.c:1099
3489 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3490 msgstr ""
3492 #: src/libvlc-module.c:1108
3493 msgid ""
3494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3495 "overridden in the playlist dialog box."
3496 msgstr ""
3498 #: src/libvlc-module.c:1111
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Automatically preparse items"
3501 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3503 #: src/libvlc-module.c:1113
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3507 "metadata)."
3508 msgstr ""
3509 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3510 "деректі шығарып алу үшін)."
3512 #: src/libvlc-module.c:1116
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Preparsing timeout"
3515 msgstr "Үзіліс"
3517 #: src/libvlc-module.c:1118
3518 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3522 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3524 msgid "Allow metadata network access"
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc-module.c:1125
3528 msgid "Collapse"
3529 msgstr ""
3531 #: src/libvlc-module.c:1125
3532 msgid "Expand"
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1127
3536 msgid "Subdirectory behavior"
3537 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
3539 #: src/libvlc-module.c:1129
3540 msgid ""
3541 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3542 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3543 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3544 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1134
3548 msgid "Ignored extensions"
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1136
3552 msgid ""
3553 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3554 "directory.\n"
3555 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3556 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1141
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Show hidden files"
3562 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
3564 #: src/libvlc-module.c:1143
3565 msgid "Ignore files starting with '.'"
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1145
3569 msgid "Services discovery modules"
3570 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3572 #: src/libvlc-module.c:1147
3573 msgid ""
3574 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3575 "Typical value is \"sap\"."
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1150
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3582 #: src/libvlc-module.c:1152
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1154
3587 msgid "Repeat all"
3588 msgstr "Бәрін қайталау"
3590 #: src/libvlc-module.c:1156
3591 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3592 msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады."
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Repeat current item"
3596 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3598 #: src/libvlc-module.c:1160
3599 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3600 msgstr ""
3602 #: src/libvlc-module.c:1162
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3606 #: src/libvlc-module.c:1164
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3608 msgstr ""
3610 #: src/libvlc-module.c:1166
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Ойнатып шығу"
3614 #: src/libvlc-module.c:1168
3615 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1170
3619 msgid "Play and pause"
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1172
3623 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1174
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Start paused"
3629 msgstr "Басталу уақыты"
3631 #: src/libvlc-module.c:1176
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3634 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3636 #: src/libvlc-module.c:1178
3637 msgid "Auto start"
3638 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3640 #: src/libvlc-module.c:1179
3641 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3642 msgstr ""
3644 #: src/libvlc-module.c:1182
3645 msgid "Pause on audio communication"
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1184
3649 msgid ""
3650 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3651 "automatically."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1187
3655 msgid "Use media library"
3656 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3658 #: src/libvlc-module.c:1189
3659 msgid ""
3660 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3661 "VLC."
3662 msgstr ""
3664 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3665 msgid "Display playlist tree"
3666 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3668 #: src/libvlc-module.c:1194
3669 msgid ""
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3671 "directory."
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1203
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3676 msgstr ""
3678 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3679 msgid "Ignore"
3680 msgstr "Елемеу"
3682 #: src/libvlc-module.c:1208
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Volume control"
3685 msgstr "Деңгейді басқару"
3687 #: src/libvlc-module.c:1209
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Position control"
3690 msgstr "Жайғасым"
3692 #: src/libvlc-module.c:1209
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Position control reversed"
3695 msgstr "Жайғасым"
3697 #: src/libvlc-module.c:1212
3698 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1214
3702 msgid ""
3703 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3704 "ignored."
3705 msgstr ""
3707 #: src/libvlc-module.c:1216
3708 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1218
3712 msgid ""
3713 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3714 "be ignored."
3715 msgstr ""
3717 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3718 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3722 msgid "Fullscreen"
3723 msgstr "Толық бейнебетке"
3725 #: src/libvlc-module.c:1221
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3727 msgstr ""
3728 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3730 #: src/libvlc-module.c:1222
3731 msgid "Exit fullscreen"
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1223
3735 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3736 msgstr ""
3738 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3739 msgid "Play/Pause"
3740 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3742 #: src/libvlc-module.c:1225
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3744 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3746 #: src/libvlc-module.c:1226
3747 msgid "Pause only"
3748 msgstr "Тек аялдату"
3750 #: src/libvlc-module.c:1227
3751 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3752 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3754 #: src/libvlc-module.c:1228
3755 msgid "Play only"
3756 msgstr "Тек ойнату"
3758 #: src/libvlc-module.c:1229
3759 msgid "Select the hotkey to use to play."
3760 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3762 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3763 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3765 msgid "Faster"
3766 msgstr "Тезірек"
3768 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3769 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3770 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3772 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3775 msgid "Slower"
3776 msgstr "Ақырынырақ"
3778 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3779 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3780 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3782 #: src/libvlc-module.c:1234
3783 msgid "Normal rate"
3784 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3786 #: src/libvlc-module.c:1235
3787 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3788 msgstr ""
3789 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3791 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3792 msgid "Faster (fine)"
3793 msgstr "Тезірек (сәл)"
3795 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3796 msgid "Slower (fine)"
3797 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3799 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3800 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3801 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3805 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3806 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3807 msgid "Next"
3808 msgstr "Келесі"
3810 #: src/libvlc-module.c:1241
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3812 msgstr ""
3813 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3814 "бөлектеңіз."
3816 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3817 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3818 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3822 msgid "Previous"
3823 msgstr "Алдыңғы"
3825 #: src/libvlc-module.c:1243
3826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3827 msgstr ""
3828 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3829 "бөлектеңіз."
3831 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3836 msgid "Stop"
3837 msgstr "Тоқтату"
3839 #: src/libvlc-module.c:1245
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3843 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3844 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3847 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3850 msgid "Position"
3851 msgstr "Жайғасым"
3853 #: src/libvlc-module.c:1247
3854 msgid "Select the hotkey to display the position."
3855 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3857 #: src/libvlc-module.c:1249
3858 msgid "Very short backwards jump"
3859 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3861 #: src/libvlc-module.c:1251
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3863 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3865 #: src/libvlc-module.c:1252
3866 msgid "Short backwards jump"
3867 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3869 #: src/libvlc-module.c:1254
3870 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3871 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3873 #: src/libvlc-module.c:1255
3874 msgid "Medium backwards jump"
3875 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3877 #: src/libvlc-module.c:1257
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3879 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3881 #: src/libvlc-module.c:1258
3882 msgid "Long backwards jump"
3883 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3885 #: src/libvlc-module.c:1260
3886 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3887 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3889 #: src/libvlc-module.c:1262
3890 msgid "Very short forward jump"
3891 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3893 #: src/libvlc-module.c:1264
3894 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3895 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3897 #: src/libvlc-module.c:1265
3898 msgid "Short forward jump"
3899 msgstr "Таяу алға ауысу"
3901 #: src/libvlc-module.c:1267
3902 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3903 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3905 #: src/libvlc-module.c:1268
3906 msgid "Medium forward jump"
3907 msgstr "Орташа алға ауысу"
3909 #: src/libvlc-module.c:1270
3910 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3911 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3913 #: src/libvlc-module.c:1271
3914 msgid "Long forward jump"
3915 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3917 #: src/libvlc-module.c:1273
3918 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3919 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3921 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3922 msgid "Next frame"
3923 msgstr "Келесі кадр"
3925 #: src/libvlc-module.c:1276
3926 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3927 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3929 #: src/libvlc-module.c:1278
3930 msgid "Very short jump length"
3931 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3933 #: src/libvlc-module.c:1279
3934 msgid "Very short jump length, in seconds."
3935 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3937 #: src/libvlc-module.c:1280
3938 msgid "Short jump length"
3939 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3941 #: src/libvlc-module.c:1281
3942 msgid "Short jump length, in seconds."
3943 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3945 #: src/libvlc-module.c:1282
3946 msgid "Medium jump length"
3947 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3949 #: src/libvlc-module.c:1283
3950 msgid "Medium jump length, in seconds."
3951 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3953 #: src/libvlc-module.c:1284
3954 msgid "Long jump length"
3955 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3957 #: src/libvlc-module.c:1285
3958 msgid "Long jump length, in seconds."
3959 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3961 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3962 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3966 msgid "Quit"
3967 msgstr "Шығу"
3969 #: src/libvlc-module.c:1288
3970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3971 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3973 #: src/libvlc-module.c:1289
3974 msgid "Navigate up"
3975 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3977 #: src/libvlc-module.c:1290
3978 #, fuzzy
3979 msgid ""
3980 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3981 "(pitch)."
3982 msgstr ""
3983 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3984 "бөлектеңіз."
3986 #: src/libvlc-module.c:1291
3987 msgid "Navigate down"
3988 msgstr "Төменге шарлау"
3990 #: src/libvlc-module.c:1292
3991 #, fuzzy
3992 msgid ""
3993 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3994 "down (pitch)."
3995 msgstr ""
3996 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3997 "бөлектеңіз."
3999 #: src/libvlc-module.c:1293
4000 msgid "Navigate left"
4001 msgstr "Солға шарлау"
4003 #: src/libvlc-module.c:1294
4004 #, fuzzy
4005 msgid ""
4006 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4007 "left (yaw)."
4008 msgstr ""
4009 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4010 "бөлектеңіз."
4012 #: src/libvlc-module.c:1295
4013 msgid "Navigate right"
4014 msgstr "Оңға шарлау"
4016 #: src/libvlc-module.c:1296
4017 #, fuzzy
4018 msgid ""
4019 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4020 "right (yaw)."
4021 msgstr ""
4022 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4023 "бөлектеңіз."
4025 #: src/libvlc-module.c:1297
4026 msgid "Activate"
4027 msgstr "Белсендіру"
4029 #: src/libvlc-module.c:1298
4030 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4031 msgstr ""
4032 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
4033 "бөлектеңіз."
4035 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4036 msgid "Go to the DVD menu"
4037 msgstr "DVD мәзіріне өту"
4039 #: src/libvlc-module.c:1300
4040 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4041 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4043 #: src/libvlc-module.c:1301
4044 msgid "Select previous DVD title"
4045 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
4047 #: src/libvlc-module.c:1302
4048 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4049 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4051 #: src/libvlc-module.c:1303
4052 msgid "Select next DVD title"
4053 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
4055 #: src/libvlc-module.c:1304
4056 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4057 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4059 #: src/libvlc-module.c:1305
4060 msgid "Select prev DVD chapter"
4061 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
4063 #: src/libvlc-module.c:1306
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4067 #: src/libvlc-module.c:1307
4068 msgid "Select next DVD chapter"
4069 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
4071 #: src/libvlc-module.c:1308
4072 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4073 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4075 #: src/libvlc-module.c:1309
4076 msgid "Volume up"
4077 msgstr "Деңгей жоғарыға"
4079 #: src/libvlc-module.c:1310
4080 msgid "Select the key to increase audio volume."
4081 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4083 #: src/libvlc-module.c:1311
4084 msgid "Volume down"
4085 msgstr "Деңгей төменге"
4087 #: src/libvlc-module.c:1312
4088 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4089 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4091 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4094 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4095 msgid "Mute"
4096 msgstr "Дыбысты өшіру"
4098 #: src/libvlc-module.c:1314
4099 msgid "Select the key to mute audio."
4100 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
4102 #: src/libvlc-module.c:1315
4103 msgid "Subtitle delay up"
4104 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
4106 #: src/libvlc-module.c:1316
4107 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4108 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4110 #: src/libvlc-module.c:1317
4111 msgid "Subtitle delay down"
4112 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
4114 #: src/libvlc-module.c:1318
4115 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4116 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4118 #: src/libvlc-module.c:1319
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Reset subtitles text scale"
4121 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
4123 #: src/libvlc-module.c:1320
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Scale up subtitles text"
4126 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4128 #: src/libvlc-module.c:1321
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Scale down subtitles text"
4131 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
4133 #: src/libvlc-module.c:1322
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4136 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4138 #: src/libvlc-module.c:1323
4139 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4140 msgstr ""
4142 #: src/libvlc-module.c:1324
4143 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1325
4147 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1326
4151 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1327
4155 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1328
4159 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1329
4163 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1330
4167 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1331
4171 msgid "Subtitle position up"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1332
4175 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1333
4179 msgid "Subtitle position down"
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1334
4183 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1335
4187 msgid "Audio delay up"
4188 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
4190 #: src/libvlc-module.c:1336
4191 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4192 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4194 #: src/libvlc-module.c:1337
4195 msgid "Audio delay down"
4196 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
4198 #: src/libvlc-module.c:1338
4199 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4200 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4202 #: src/libvlc-module.c:1345
4203 msgid "Play playlist bookmark 1"
4204 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
4206 #: src/libvlc-module.c:1346
4207 msgid "Play playlist bookmark 2"
4208 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4210 #: src/libvlc-module.c:1347
4211 msgid "Play playlist bookmark 3"
4212 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4214 #: src/libvlc-module.c:1348
4215 msgid "Play playlist bookmark 4"
4216 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4218 #: src/libvlc-module.c:1349
4219 msgid "Play playlist bookmark 5"
4220 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4222 #: src/libvlc-module.c:1350
4223 msgid "Play playlist bookmark 6"
4224 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4226 #: src/libvlc-module.c:1351
4227 msgid "Play playlist bookmark 7"
4228 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4230 #: src/libvlc-module.c:1352
4231 msgid "Play playlist bookmark 8"
4232 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4234 #: src/libvlc-module.c:1353
4235 msgid "Play playlist bookmark 9"
4236 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4238 #: src/libvlc-module.c:1354
4239 msgid "Play playlist bookmark 10"
4240 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4242 #: src/libvlc-module.c:1355
4243 msgid "Select the key to play this bookmark."
4244 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4246 #: src/libvlc-module.c:1356
4247 msgid "Set playlist bookmark 1"
4248 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4250 #: src/libvlc-module.c:1357
4251 msgid "Set playlist bookmark 2"
4252 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4254 #: src/libvlc-module.c:1358
4255 msgid "Set playlist bookmark 3"
4256 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4258 #: src/libvlc-module.c:1359
4259 msgid "Set playlist bookmark 4"
4260 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4262 #: src/libvlc-module.c:1360
4263 msgid "Set playlist bookmark 5"
4264 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4266 #: src/libvlc-module.c:1361
4267 msgid "Set playlist bookmark 6"
4268 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4270 #: src/libvlc-module.c:1362
4271 msgid "Set playlist bookmark 7"
4272 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4274 #: src/libvlc-module.c:1363
4275 msgid "Set playlist bookmark 8"
4276 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4278 #: src/libvlc-module.c:1364
4279 msgid "Set playlist bookmark 9"
4280 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4282 #: src/libvlc-module.c:1365
4283 msgid "Set playlist bookmark 10"
4284 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4286 #: src/libvlc-module.c:1366
4287 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4288 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4290 #: src/libvlc-module.c:1367
4291 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4292 msgid "Clear the playlist"
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1368
4296 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1370
4300 msgid "Playlist bookmark 1"
4301 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4303 #: src/libvlc-module.c:1371
4304 msgid "Playlist bookmark 2"
4305 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
4307 #: src/libvlc-module.c:1372
4308 msgid "Playlist bookmark 3"
4309 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4311 #: src/libvlc-module.c:1373
4312 msgid "Playlist bookmark 4"
4313 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4315 #: src/libvlc-module.c:1374
4316 msgid "Playlist bookmark 5"
4317 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4319 #: src/libvlc-module.c:1375
4320 msgid "Playlist bookmark 6"
4321 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4323 #: src/libvlc-module.c:1376
4324 msgid "Playlist bookmark 7"
4325 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4327 #: src/libvlc-module.c:1377
4328 msgid "Playlist bookmark 8"
4329 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4331 #: src/libvlc-module.c:1378
4332 msgid "Playlist bookmark 9"
4333 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4335 #: src/libvlc-module.c:1379
4336 msgid "Playlist bookmark 10"
4337 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4339 #: src/libvlc-module.c:1381
4340 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4341 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4343 #: src/libvlc-module.c:1383
4344 msgid "Cycle audio track"
4345 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4347 #: src/libvlc-module.c:1384
4348 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4349 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4351 #: src/libvlc-module.c:1385
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4354 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4356 #: src/libvlc-module.c:1386
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4359 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4361 #: src/libvlc-module.c:1387
4362 msgid "Cycle subtitle track"
4363 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4365 #: src/libvlc-module.c:1388
4366 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4367 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4369 #: src/libvlc-module.c:1389
4370 msgid "Toggle subtitles"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1390
4374 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1391
4378 msgid "Cycle next program Service ID"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1392
4382 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1393
4386 msgid "Cycle previous program Service ID"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1394
4390 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1395
4394 msgid "Cycle source aspect ratio"
4395 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4397 #: src/libvlc-module.c:1396
4398 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4399 msgstr ""
4400 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4402 #: src/libvlc-module.c:1397
4403 msgid "Cycle video crop"
4404 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4406 #: src/libvlc-module.c:1398
4407 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4408 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4410 #: src/libvlc-module.c:1399
4411 msgid "Toggle autoscaling"
4412 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4414 #: src/libvlc-module.c:1400
4415 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4416 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4418 #: src/libvlc-module.c:1401
4419 msgid "Increase scale factor"
4420 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4422 #: src/libvlc-module.c:1403
4423 msgid "Decrease scale factor"
4424 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4426 #: src/libvlc-module.c:1405
4427 msgid "Toggle deinterlacing"
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1406
4431 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1407
4435 msgid "Cycle deinterlace modes"
4436 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4438 #: src/libvlc-module.c:1408
4439 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:1409
4443 msgid "Show controller in fullscreen"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1410
4447 msgid "Boss key"
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1411
4451 msgid "Hide the interface and pause playback."
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1412
4455 msgid "Context menu"
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1413
4459 msgid "Show the contextual popup menu."
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1414
4463 msgid "Take video snapshot"
4464 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4466 #: src/libvlc-module.c:1415
4467 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4473 #: modules/stream_out/record.c:60
4474 msgid "Record"
4475 msgstr "Жазып алу"
4477 #: src/libvlc-module.c:1418
4478 msgid "Record access filter start/stop."
4479 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4481 #: src/libvlc-module.c:1420
4482 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4483 msgstr ""
4485 #: src/libvlc-module.c:1421
4486 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4487 msgstr ""
4489 #: src/libvlc-module.c:1424
4490 msgid "Toggle random playlist playback"
4491 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4493 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4494 msgid "Un-Zoom"
4495 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4497 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4498 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4499 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4501 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4502 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4503 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4505 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4506 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4507 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4509 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4510 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4511 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4513 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4514 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4515 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4517 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4518 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4519 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4521 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4522 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4523 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4525 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4526 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4527 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4529 #: src/libvlc-module.c:1453
4530 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1454
4534 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1455
4538 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1456
4542 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1458
4546 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4547 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4549 #: src/libvlc-module.c:1460
4550 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1462
4554 msgid "Cycle through audio devices"
4555 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4557 #: src/libvlc-module.c:1463
4558 msgid "Cycle through available audio devices"
4559 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4561 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4564 msgid "Snapshot"
4565 msgstr "Лездік түсірме"
4567 #: src/libvlc-module.c:1609
4568 msgid "Window properties"
4569 msgstr "Терезе сипаттары"
4571 #: src/libvlc-module.c:1669
4572 msgid "Subpictures"
4573 msgstr "Суретшелер"
4575 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4576 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4577 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4582 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4583 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4584 msgid "Subtitles"
4585 msgstr "Субтитрлер"
4587 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4588 msgid "Overlays"
4589 msgstr "Жабындылар"
4591 #: src/libvlc-module.c:1707
4592 msgid "Track settings"
4593 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4595 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4596 msgid "Playback control"
4597 msgstr "Ойнатуды басқару"
4599 #: src/libvlc-module.c:1776
4600 msgid "Default devices"
4601 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4603 #: src/libvlc-module.c:1783
4604 msgid "Network settings"
4605 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4607 #: src/libvlc-module.c:1809
4608 msgid "Socks proxy"
4609 msgstr "Socks прокси"
4611 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4612 msgid "Metadata"
4613 msgstr "Мета-деректер"
4615 #: src/libvlc-module.c:1919
4616 msgid "Decoders"
4617 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4619 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4621 msgid "Input"
4622 msgstr "Кіресін"
4624 #: src/libvlc-module.c:1962
4625 msgid "VLM"
4626 msgstr "VLM"
4628 #: src/libvlc-module.c:2008
4629 msgid "Special modules"
4630 msgstr "Арнаулы модульдер"
4632 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4633 msgid "Plugins"
4634 msgstr "Қондырмалар"
4636 #: src/libvlc-module.c:2025
4637 msgid "Performance options"
4638 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4640 #: src/libvlc-module.c:2044
4641 msgid "Clock source"
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:2162
4645 msgid "Hot keys"
4646 msgstr "Тездету пернелер"
4648 #: src/libvlc-module.c:2652
4649 msgid "Jump sizes"
4650 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4652 #: src/libvlc-module.c:2737
4653 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:2740
4657 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4658 msgstr ""
4660 #: src/libvlc-module.c:2742
4661 msgid ""
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4663 "--help-verbose)"
4664 msgstr ""
4666 #: src/libvlc-module.c:2745
4667 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:2747
4671 msgid "print a list of available modules"
4672 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4674 #: src/libvlc-module.c:2749
4675 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:2751
4679 msgid ""
4680 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4681 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4682 msgstr ""
4684 #: src/libvlc-module.c:2755
4685 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4686 msgstr ""
4688 #: src/libvlc-module.c:2757
4689 msgid "reset the current config to the default values"
4690 msgstr ""
4692 #: src/libvlc-module.c:2759
4693 msgid "use alternate config file"
4694 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4696 #: src/libvlc-module.c:2761
4697 msgid "resets the current plugins cache"
4698 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4700 #: src/libvlc-module.c:2763
4701 msgid "print version information"
4702 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4704 #: src/libvlc-module.c:2803
4705 msgid "core program"
4706 msgstr ""
4708 #: src/misc/actions.c:52
4709 msgid "Backspace"
4710 msgstr "Қайтару"
4712 #: src/misc/actions.c:53
4713 msgid "Brightness Down"
4714 msgstr "Жарқындығын төмендету"
4716 #: src/misc/actions.c:54
4717 msgid "Brightness Up"
4718 msgstr "Жарқындығын жоғарылату"
4720 #: src/misc/actions.c:55
4721 msgid "Browser Back"
4722 msgstr "Браузерде қайту "
4724 #: src/misc/actions.c:56
4725 msgid "Browser Favorites"
4726 msgstr "Браузердің таңдаулы беттері"
4728 #: src/misc/actions.c:57
4729 msgid "Browser Forward"
4730 msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу"
4732 #: src/misc/actions.c:58
4733 msgid "Browser Home"
4734 msgstr "Браузердің үй парағы"
4736 #: src/misc/actions.c:59
4737 msgid "Browser Refresh"
4738 msgstr "Браузер бетін жаңарту"
4740 #: src/misc/actions.c:60
4741 msgid "Browser Search"
4742 msgstr "Браузерде іздеу"
4744 #: src/misc/actions.c:61
4745 msgid "Browser Stop"
4746 msgstr "Браузерде тоқтату"
4748 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4749 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4750 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4751 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4752 msgid "Delete"
4753 msgstr "Жою"
4755 #: src/misc/actions.c:63
4756 msgid "Down"
4757 msgstr "Төмен"
4759 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4760 msgid "End"
4761 msgstr "Соңы"
4763 #: src/misc/actions.c:65
4764 msgid "Enter"
4765 msgstr "Енгізу"
4767 #: src/misc/actions.c:66
4768 msgid "Esc"
4769 msgstr ""
4771 #: src/misc/actions.c:67
4772 msgid "F1"
4773 msgstr ""
4775 #: src/misc/actions.c:68
4776 msgid "F10"
4777 msgstr ""
4779 #: src/misc/actions.c:69
4780 msgid "F11"
4781 msgstr ""
4783 #: src/misc/actions.c:70
4784 msgid "F12"
4785 msgstr ""
4787 #: src/misc/actions.c:71
4788 msgid "F2"
4789 msgstr ""
4791 #: src/misc/actions.c:72
4792 msgid "F3"
4793 msgstr ""
4795 #: src/misc/actions.c:73
4796 msgid "F4"
4797 msgstr ""
4799 #: src/misc/actions.c:74
4800 msgid "F5"
4801 msgstr ""
4803 #: src/misc/actions.c:75
4804 msgid "F6"
4805 msgstr ""
4807 #: src/misc/actions.c:76
4808 msgid "F7"
4809 msgstr ""
4811 #: src/misc/actions.c:77
4812 msgid "F8"
4813 msgstr ""
4815 #: src/misc/actions.c:78
4816 msgid "F9"
4817 msgstr ""
4819 #: src/misc/actions.c:79
4820 msgid "Home"
4821 msgstr "Үй парағы"
4823 #: src/misc/actions.c:80
4824 msgid "Insert"
4825 msgstr "Ендіру"
4827 #: src/misc/actions.c:82
4828 msgid "Media Angle"
4829 msgstr "Медиалық көрініс"
4831 #: src/misc/actions.c:83
4832 msgid "Media Audio Track"
4833 msgstr "Мадиа дыбыстық трек"
4835 #: src/misc/actions.c:84
4836 msgid "Media Forward"
4837 msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
4839 #: src/misc/actions.c:85
4840 msgid "Media Menu"
4841 msgstr "Медиалық меню"
4843 #: src/misc/actions.c:86
4844 msgid "Media Next Frame"
4845 msgstr "Медиалық келесі фрейм"
4847 #: src/misc/actions.c:87
4848 msgid "Media Next Track"
4849 msgstr "Медиалық келесі трек"
4851 #: src/misc/actions.c:88
4852 msgid "Media Play Pause"
4853 msgstr "Медиалық ойнату паузасы"
4855 #: src/misc/actions.c:89
4856 msgid "Media Prev Frame"
4857 msgstr "Медиалық алдынғы кадр"
4859 #: src/misc/actions.c:90
4860 msgid "Media Prev Track"
4861 msgstr "Медиалық алдынғы трек"
4863 #: src/misc/actions.c:91
4864 msgid "Media Record"
4865 msgstr "Медиалық жазба"
4867 #: src/misc/actions.c:92
4868 msgid "Media Repeat"
4869 msgstr "Медиалық қайталау"
4871 #: src/misc/actions.c:93
4872 msgid "Media Rewind"
4873 msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
4875 #: src/misc/actions.c:94
4876 msgid "Media Select"
4877 msgstr "Медиалық таңдау"
4879 #: src/misc/actions.c:95
4880 msgid "Media Shuffle"
4881 msgstr "Медиалық араластыру"
4883 #: src/misc/actions.c:96
4884 msgid "Media Stop"
4885 msgstr "Медиалық тоқтату"
4887 #: src/misc/actions.c:97
4888 msgid "Media Subtitle"
4889 msgstr "Медиалық субтитр"
4891 #: src/misc/actions.c:98
4892 msgid "Media Time"
4893 msgstr "Медиалық уақыт"
4895 #: src/misc/actions.c:99
4896 msgid "Media View"
4897 msgstr "Медиалық көрініс"
4899 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4900 msgid "Menu"
4901 msgstr "Меню"
4903 #: src/misc/actions.c:101
4904 msgid "Mouse Wheel Down"
4905 msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау"
4907 #: src/misc/actions.c:102
4908 msgid "Mouse Wheel Left"
4909 msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту"
4911 #: src/misc/actions.c:103
4912 msgid "Mouse Wheel Right"
4913 msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту"
4915 #: src/misc/actions.c:104
4916 msgid "Mouse Wheel Up"
4917 msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау"
4919 #: src/misc/actions.c:105
4920 msgid "Page Down"
4921 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4923 #: src/misc/actions.c:106
4924 msgid "Page Up"
4925 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4927 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4928 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4931 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4933 msgid "Pause"
4934 msgstr "Пауза"
4936 #: src/misc/actions.c:108
4937 msgid "Print"
4938 msgstr "Басып шығару"
4940 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4941 msgid "Space"
4942 msgstr "Талдырмаш"
4944 #: src/misc/actions.c:111
4945 msgid "Tab"
4946 msgstr "Бет"
4948 #: src/misc/actions.c:113
4949 msgid "Up"
4950 msgstr "Жоғары"
4952 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4953 msgid "Volume Down"
4954 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету"
4956 #: src/misc/actions.c:115
4957 msgid "Volume Mute"
4958 msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру"
4960 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4961 msgid "Volume Up"
4962 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату"
4964 #: src/misc/actions.c:117
4965 msgid "Zoom In"
4966 msgstr "Ұлғайту"
4968 #: src/misc/actions.c:118
4969 msgid "Zoom Out"
4970 msgstr "Кішірейту"
4972 #: src/misc/actions.c:246
4973 msgid "Ctrl+"
4974 msgstr ""
4976 #: src/misc/actions.c:247
4977 msgid "Alt+"
4978 msgstr ""
4980 #: src/misc/actions.c:248
4981 msgid "Shift+"
4982 msgstr ""
4984 #: src/misc/actions.c:249
4985 msgid "Meta+"
4986 msgstr ""
4988 #: src/misc/actions.c:250
4989 msgid "Command+"
4990 msgstr ""
4992 #: src/misc/update.c:482
4993 #, c-format
4994 msgid "%.1f GiB"
4995 msgstr ""
4997 #: src/misc/update.c:484
4998 #, c-format
4999 msgid "%.1f MiB"
5000 msgstr ""
5002 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5005 #, c-format
5006 msgid "%.1f KiB"
5007 msgstr ""
5009 #: src/misc/update.c:488
5010 #, c-format
5011 msgid "%<PRIu64> B"
5012 msgstr ""
5014 #: src/misc/update.c:580
5015 msgid "Saving file failed"
5016 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
5018 #: src/misc/update.c:581
5019 #, c-format
5020 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5021 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
5023 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5025 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5026 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5033 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5034 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5039 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5044 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5048 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5050 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5052 msgid "Cancel"
5053 msgstr "Болдырмау"
5055 #: src/misc/update.c:598
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "%s\n"
5059 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5060 msgstr ""
5061 "%s\n"
5062 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
5064 #: src/misc/update.c:649
5065 msgid "File could not be verified"
5066 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
5068 #: src/misc/update.c:650
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5072 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5073 msgstr ""
5075 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5076 msgid "Invalid signature"
5077 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
5079 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5083 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5084 msgstr ""
5086 #: src/misc/update.c:686
5087 msgid "File not verifiable"
5088 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
5090 #: src/misc/update.c:687
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5094 "was deleted."
5095 msgstr ""
5097 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5098 msgid "File corrupted"
5099 msgstr "Файл зақымдалған"
5101 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5102 #, c-format
5103 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5104 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
5106 #: src/misc/update.c:723
5107 msgid ""
5108 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5109 "install it now?"
5110 msgstr ""
5112 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5113 msgid "Install"
5114 msgstr ""
5116 #: src/misc/update.c:727
5117 msgid "Update VLC media player"
5118 msgstr ""
5120 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5123 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5124 msgid "Media Library"
5125 msgstr "Кітапхана"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:40
5128 msgid "Afar"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:41
5132 msgid "Abkhazian"
5133 msgstr ""
5135 #: src/text/iso-639_def.h:42
5136 msgid "Afrikaans"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:43
5140 msgid "Albanian"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:44
5144 msgid "Amharic"
5145 msgstr ""
5147 #: src/text/iso-639_def.h:45
5148 msgid "Arabic"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:46
5152 msgid "Armenian"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:47
5156 msgid "Assamese"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:48
5160 msgid "Avestan"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:49
5164 msgid "Aymara"
5165 msgstr ""
5167 #: src/text/iso-639_def.h:50
5168 msgid "Azerbaijani"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:51
5172 msgid "Bashkir"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:52
5176 msgid "Basque"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:53
5180 msgid "Belarusian"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:54
5184 msgid "Bengali"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:55
5188 msgid "Bihari"
5189 msgstr ""
5191 #: src/text/iso-639_def.h:56
5192 msgid "Bislama"
5193 msgstr ""
5195 #: src/text/iso-639_def.h:57
5196 msgid "Bosnian"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:58
5200 msgid "Breton"
5201 msgstr ""
5203 #: src/text/iso-639_def.h:59
5204 msgid "Bulgarian"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:60
5208 msgid "Burmese"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:61
5212 msgid "Catalan"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:62
5216 msgid "Chamorro"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:63
5220 msgid "Chechen"
5221 msgstr ""
5223 #: src/text/iso-639_def.h:64
5224 msgid "Chinese"
5225 msgstr ""
5227 #: src/text/iso-639_def.h:65
5228 msgid "Church Slavic"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:66
5232 msgid "Chuvash"
5233 msgstr ""
5235 #: src/text/iso-639_def.h:67
5236 msgid "Cornish"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:68
5240 msgid "Corsican"
5241 msgstr ""
5243 #: src/text/iso-639_def.h:69
5244 msgid "Czech"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:70
5248 msgid "Danish"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:71
5252 msgid "Dutch"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:72
5256 msgid "Dzongkha"
5257 msgstr ""
5259 #: src/text/iso-639_def.h:73
5260 msgid "English"
5261 msgstr ""
5263 #: src/text/iso-639_def.h:74
5264 msgid "Esperanto"
5265 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:75
5268 msgid "Estonian"
5269 msgstr ""
5271 #: src/text/iso-639_def.h:76
5272 msgid "Faroese"
5273 msgstr ""
5275 #: src/text/iso-639_def.h:77
5276 msgid "Fijian"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:78
5280 msgid "Finnish"
5281 msgstr ""
5283 #: src/text/iso-639_def.h:79
5284 msgid "French"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:80
5288 msgid "Frisian"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:81
5292 msgid "Georgian"
5293 msgstr ""
5295 #: src/text/iso-639_def.h:82
5296 msgid "German"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:83
5300 msgid "Gaelic (Scots)"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:84
5304 msgid "Irish"
5305 msgstr ""
5307 #: src/text/iso-639_def.h:85
5308 msgid "Gallegan"
5309 msgstr ""
5311 #: src/text/iso-639_def.h:86
5312 msgid "Manx"
5313 msgstr ""
5315 #: src/text/iso-639_def.h:87
5316 msgid "Greek, Modern"
5317 msgstr ""
5319 #: src/text/iso-639_def.h:88
5320 msgid "Guarani"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:89
5324 msgid "Gujarati"
5325 msgstr ""
5327 #: src/text/iso-639_def.h:90
5328 msgid "Hebrew"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:91
5332 msgid "Herero"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:92
5336 msgid "Hindi"
5337 msgstr ""
5339 #: src/text/iso-639_def.h:93
5340 msgid "Hiri Motu"
5341 msgstr ""
5343 #: src/text/iso-639_def.h:94
5344 msgid "Hungarian"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:95
5348 msgid "Icelandic"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:96
5352 msgid "Inuktitut"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:97
5356 msgid "Interlingue"
5357 msgstr ""
5359 #: src/text/iso-639_def.h:98
5360 msgid "Interlingua"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:99
5364 msgid "Indonesian"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:100
5368 msgid "Inupiaq"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:101
5372 msgid "Italian"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:102
5376 msgid "Javanese"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:103
5380 msgid "Japanese"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:104
5384 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:105
5388 msgid "Kannada"
5389 msgstr ""
5391 #: src/text/iso-639_def.h:106
5392 msgid "Kashmiri"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:107
5396 msgid "Kazakh"
5397 msgstr ""
5399 #: src/text/iso-639_def.h:108
5400 msgid "Khmer"
5401 msgstr ""
5403 #: src/text/iso-639_def.h:109
5404 msgid "Kikuyu"
5405 msgstr ""
5407 #: src/text/iso-639_def.h:110
5408 msgid "Kinyarwanda"
5409 msgstr ""
5411 #: src/text/iso-639_def.h:111
5412 msgid "Kirghiz"
5413 msgstr ""
5415 #: src/text/iso-639_def.h:112
5416 msgid "Komi"
5417 msgstr ""
5419 #: src/text/iso-639_def.h:113
5420 msgid "Korean"
5421 msgstr ""
5423 #: src/text/iso-639_def.h:114
5424 msgid "Kuanyama"
5425 msgstr ""
5427 #: src/text/iso-639_def.h:115
5428 msgid "Kurdish"
5429 msgstr ""
5431 #: src/text/iso-639_def.h:116
5432 msgid "Lao"
5433 msgstr ""
5435 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5436 msgid "Latin"
5437 msgstr ""
5439 #: src/text/iso-639_def.h:118
5440 msgid "Latvian"
5441 msgstr ""
5443 #: src/text/iso-639_def.h:119
5444 msgid "Lingala"
5445 msgstr ""
5447 #: src/text/iso-639_def.h:120
5448 msgid "Lithuanian"
5449 msgstr ""
5451 #: src/text/iso-639_def.h:121
5452 msgid "Letzeburgesch"
5453 msgstr ""
5455 #: src/text/iso-639_def.h:122
5456 msgid "Macedonian"
5457 msgstr ""
5459 #: src/text/iso-639_def.h:123
5460 msgid "Marshall"
5461 msgstr ""
5463 #: src/text/iso-639_def.h:124
5464 msgid "Malayalam"
5465 msgstr ""
5467 #: src/text/iso-639_def.h:125
5468 msgid "Maori"
5469 msgstr ""
5471 #: src/text/iso-639_def.h:126
5472 msgid "Marathi"
5473 msgstr ""
5475 #: src/text/iso-639_def.h:127
5476 msgid "Malay"
5477 msgstr ""
5479 #: src/text/iso-639_def.h:128
5480 msgid "Malagasy"
5481 msgstr ""
5483 #: src/text/iso-639_def.h:129
5484 msgid "Maltese"
5485 msgstr ""
5487 #: src/text/iso-639_def.h:130
5488 msgid "Moldavian"
5489 msgstr ""
5491 #: src/text/iso-639_def.h:131
5492 msgid "Mongolian"
5493 msgstr ""
5495 #: src/text/iso-639_def.h:132
5496 msgid "Nauru"
5497 msgstr ""
5499 #: src/text/iso-639_def.h:133
5500 msgid "Navajo"
5501 msgstr ""
5503 #: src/text/iso-639_def.h:134
5504 msgid "Ndebele, South"
5505 msgstr ""
5507 #: src/text/iso-639_def.h:135
5508 msgid "Ndebele, North"
5509 msgstr ""
5511 #: src/text/iso-639_def.h:136
5512 msgid "Ndonga"
5513 msgstr ""
5515 #: src/text/iso-639_def.h:137
5516 msgid "Nepali"
5517 msgstr ""
5519 #: src/text/iso-639_def.h:138
5520 msgid "Norwegian"
5521 msgstr ""
5523 #: src/text/iso-639_def.h:139
5524 msgid "Norwegian Nynorsk"
5525 msgstr ""
5527 #: src/text/iso-639_def.h:140
5528 msgid "Norwegian Bokmaal"
5529 msgstr ""
5531 #: src/text/iso-639_def.h:141
5532 msgid "Chichewa; Nyanja"
5533 msgstr ""
5535 #: src/text/iso-639_def.h:142
5536 msgid "Occitan; Provençal"
5537 msgstr ""
5539 #: src/text/iso-639_def.h:143
5540 msgid "Oriya"
5541 msgstr ""
5543 #: src/text/iso-639_def.h:144
5544 msgid "Oromo"
5545 msgstr ""
5547 #: src/text/iso-639_def.h:146
5548 msgid "Ossetian; Ossetic"
5549 msgstr ""
5551 #: src/text/iso-639_def.h:147
5552 msgid "Panjabi"
5553 msgstr ""
5555 #: src/text/iso-639_def.h:148
5556 msgid "Persian"
5557 msgstr ""
5559 #: src/text/iso-639_def.h:149
5560 msgid "Pali"
5561 msgstr ""
5563 #: src/text/iso-639_def.h:150
5564 msgid "Polish"
5565 msgstr ""
5567 #: src/text/iso-639_def.h:151
5568 msgid "Portuguese"
5569 msgstr ""
5571 #: src/text/iso-639_def.h:152
5572 msgid "Pushto"
5573 msgstr ""
5575 #: src/text/iso-639_def.h:153
5576 msgid "Quechua"
5577 msgstr ""
5579 #: src/text/iso-639_def.h:154
5580 msgid "Original audio"
5581 msgstr ""
5583 #: src/text/iso-639_def.h:155
5584 msgid "Raeto-Romance"
5585 msgstr ""
5587 #: src/text/iso-639_def.h:156
5588 msgid "Romanian"
5589 msgstr ""
5591 #: src/text/iso-639_def.h:157
5592 msgid "Rundi"
5593 msgstr ""
5595 #: src/text/iso-639_def.h:158
5596 msgid "Russian"
5597 msgstr ""
5599 #: src/text/iso-639_def.h:159
5600 msgid "Sango"
5601 msgstr ""
5603 #: src/text/iso-639_def.h:160
5604 msgid "Sanskrit"
5605 msgstr ""
5607 #: src/text/iso-639_def.h:161
5608 msgid "Serbian"
5609 msgstr ""
5611 #: src/text/iso-639_def.h:162
5612 msgid "Croatian"
5613 msgstr ""
5615 #: src/text/iso-639_def.h:163
5616 msgid "Sinhalese"
5617 msgstr ""
5619 #: src/text/iso-639_def.h:164
5620 msgid "Slovak"
5621 msgstr ""
5623 #: src/text/iso-639_def.h:165
5624 msgid "Slovenian"
5625 msgstr ""
5627 #: src/text/iso-639_def.h:166
5628 msgid "Northern Sami"
5629 msgstr ""
5631 #: src/text/iso-639_def.h:167
5632 msgid "Samoan"
5633 msgstr ""
5635 #: src/text/iso-639_def.h:168
5636 msgid "Shona"
5637 msgstr ""
5639 #: src/text/iso-639_def.h:169
5640 msgid "Sindhi"
5641 msgstr ""
5643 #: src/text/iso-639_def.h:170
5644 msgid "Somali"
5645 msgstr ""
5647 #: src/text/iso-639_def.h:171
5648 msgid "Sotho, Southern"
5649 msgstr ""
5651 #: src/text/iso-639_def.h:172
5652 msgid "Spanish"
5653 msgstr ""
5655 #: src/text/iso-639_def.h:173
5656 msgid "Sardinian"
5657 msgstr ""
5659 #: src/text/iso-639_def.h:174
5660 msgid "Swati"
5661 msgstr ""
5663 #: src/text/iso-639_def.h:175
5664 msgid "Sundanese"
5665 msgstr ""
5667 #: src/text/iso-639_def.h:176
5668 msgid "Swahili"
5669 msgstr ""
5671 #: src/text/iso-639_def.h:177
5672 msgid "Swedish"
5673 msgstr ""
5675 #: src/text/iso-639_def.h:178
5676 msgid "Tahitian"
5677 msgstr ""
5679 #: src/text/iso-639_def.h:179
5680 msgid "Tamil"
5681 msgstr ""
5683 #: src/text/iso-639_def.h:180
5684 msgid "Tatar"
5685 msgstr ""
5687 #: src/text/iso-639_def.h:181
5688 msgid "Telugu"
5689 msgstr ""
5691 #: src/text/iso-639_def.h:182
5692 msgid "Tajik"
5693 msgstr ""
5695 #: src/text/iso-639_def.h:183
5696 msgid "Tagalog"
5697 msgstr ""
5699 #: src/text/iso-639_def.h:184
5700 msgid "Thai"
5701 msgstr ""
5703 #: src/text/iso-639_def.h:185
5704 msgid "Tibetan"
5705 msgstr ""
5707 #: src/text/iso-639_def.h:186
5708 msgid "Tigrinya"
5709 msgstr ""
5711 #: src/text/iso-639_def.h:187
5712 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5713 msgstr ""
5715 #: src/text/iso-639_def.h:188
5716 msgid "Tswana"
5717 msgstr ""
5719 #: src/text/iso-639_def.h:189
5720 msgid "Tsonga"
5721 msgstr ""
5723 #: src/text/iso-639_def.h:190
5724 msgid "Turkish"
5725 msgstr ""
5727 #: src/text/iso-639_def.h:191
5728 msgid "Turkmen"
5729 msgstr ""
5731 #: src/text/iso-639_def.h:192
5732 msgid "Twi"
5733 msgstr ""
5735 #: src/text/iso-639_def.h:193
5736 msgid "Uighur"
5737 msgstr ""
5739 #: src/text/iso-639_def.h:194
5740 msgid "Ukrainian"
5741 msgstr ""
5743 #: src/text/iso-639_def.h:195
5744 msgid "Urdu"
5745 msgstr ""
5747 #: src/text/iso-639_def.h:196
5748 msgid "Uzbek"
5749 msgstr ""
5751 #: src/text/iso-639_def.h:197
5752 msgid "Vietnamese"
5753 msgstr ""
5755 #: src/text/iso-639_def.h:198
5756 msgid "Volapuk"
5757 msgstr ""
5759 #: src/text/iso-639_def.h:199
5760 msgid "Welsh"
5761 msgstr ""
5763 #: src/text/iso-639_def.h:200
5764 msgid "Wolof"
5765 msgstr ""
5767 #: src/text/iso-639_def.h:201
5768 msgid "Xhosa"
5769 msgstr ""
5771 #: src/text/iso-639_def.h:202
5772 msgid "Yiddish"
5773 msgstr ""
5775 #: src/text/iso-639_def.h:203
5776 msgid "Yoruba"
5777 msgstr ""
5779 #: src/text/iso-639_def.h:204
5780 msgid "Zhuang"
5781 msgstr ""
5783 #: src/text/iso-639_def.h:205
5784 msgid "Zulu"
5785 msgstr ""
5787 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5788 msgid "Autoscale video"
5789 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5791 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5794 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5795 msgid "Crop"
5796 msgstr "Шұнтиту"
5798 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5803 msgid "Aspect ratio"
5804 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5806 #: modules/access/alsa.c:36
5807 msgid ""
5808 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5809 "open a specific device named SOURCE."
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/alsa.c:49
5813 msgid "192000 Hz"
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/alsa.c:49
5817 msgid "176400 Hz"
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/alsa.c:50
5821 msgid "96000 Hz"
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/alsa.c:50
5825 msgid "88200 Hz"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/alsa.c:50
5829 msgid "48000 Hz"
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/alsa.c:50
5833 msgid "44100 Hz"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/alsa.c:51
5837 msgid "32000 Hz"
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/alsa.c:51
5841 msgid "22050 Hz"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/alsa.c:51
5845 msgid "24000 Hz"
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/alsa.c:51
5849 msgid "16000 Hz"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/alsa.c:52
5853 msgid "11025 Hz"
5854 msgstr ""
5856 #: modules/access/alsa.c:52
5857 msgid "8000 Hz"
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/alsa.c:52
5861 msgid "4000 Hz"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/alsa.c:56
5865 msgid "ALSA"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/alsa.c:57
5869 msgid "ALSA audio capture"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/attachment.c:44
5873 msgid "Attachment"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/attachment.c:45
5877 msgid "Attachment input"
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/avcapture.m:57
5881 #, fuzzy
5882 msgid "AVFoundation Video Capture"
5883 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5885 #: modules/access/avcapture.m:58
5886 #, fuzzy
5887 msgid "AVFoundation video capture module."
5888 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5890 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5891 #, fuzzy
5892 msgid "No video devices found"
5893 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5895 #: modules/access/avcapture.m:287
5896 msgid ""
5897 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5898 "Please check your connectors and drivers."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/avcapture.m:316
5902 msgid ""
5903 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5904 "check your connectors and drivers."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/avio.h:33
5908 msgid "AVIO"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/avio.h:34
5912 msgid "libavformat AVIO access"
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/avio.h:44
5916 msgid "libavformat AVIO access output"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/bluray.c:68
5920 msgid "Blu-ray menus"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/bluray.c:69
5924 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/bluray.c:71
5928 msgid "Region code"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/bluray.c:72
5932 msgid ""
5933 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5934 "region code."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5938 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5939 msgid "Blu-ray"
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/bluray.c:93
5943 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5944 msgstr ""
5946 #: modules/access/bluray.c:715
5947 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/bluray.c:730
5951 msgid ""
5952 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5953 "not have it."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/bluray.c:736
5957 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/bluray.c:738
5961 msgid "Missing AACS configuration file!"
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/bluray.c:740
5965 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/bluray.c:742
5969 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/bluray.c:744
5973 msgid "AACS Host certificate revoked."
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/bluray.c:746
5977 msgid "AACS MMC failed."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/bluray.c:756
5981 msgid ""
5982 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5983 "have it."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/bluray.c:759
5987 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/bluray.c:792
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Java required"
5993 msgstr "SDP URL"
5995 #: modules/access/bluray.c:793
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5999 "The disc will be played without menus."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/bluray.c:794
6003 msgid "Java was not found on your system."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/bluray.c:817
6007 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6011 #: modules/access/bluray.c:2284
6012 msgid "Blu-ray error"
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/bluray.c:1667
6016 msgid "Top Menu"
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/bluray.c:1670
6020 msgid "First Play"
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/cdda.c:480
6024 #, c-format
6025 msgid "Audio CD - Track %02i"
6026 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
6028 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6029 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6030 msgid "Audio CD"
6031 msgstr "Дыбыстық CD"
6033 #: modules/access/cdda.c:721
6034 msgid "Audio CD input"
6035 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
6037 #: modules/access/cdda.c:730
6038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6039 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
6041 #: modules/access/cdda.c:739
6042 msgid "CDDB Server"
6043 msgstr "CDDB сервері"
6045 #: modules/access/cdda.c:740
6046 msgid "Address of the CDDB server to use."
6047 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
6049 #: modules/access/cdda.c:741
6050 msgid "CDDB port"
6051 msgstr "CDDB порты"
6053 #: modules/access/cdda.c:742
6054 msgid "CDDB Server port to use."
6055 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
6057 #: modules/access/concat.c:303
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Inputs list"
6060 msgstr "Кіресін тізімі"
6062 #: modules/access/concat.c:305
6063 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/concat.c:308
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Concatenation"
6069 msgstr "Орналасуы"
6071 #: modules/access/concat.c:309
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Concatenated inputs"
6074 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
6076 #: modules/access/dc1394.c:51
6077 msgid "DC1394"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dc1394.c:52
6081 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6085 msgid "DCP"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6089 msgid "Digital Cinema Package module"
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/decklink.cpp:44
6093 msgid "Input card to use"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/decklink.cpp:46
6097 msgid ""
6098 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6099 "0."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/decklink.cpp:49
6103 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/decklink.cpp:51
6107 msgid ""
6108 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6109 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6113 msgid "Audio connection"
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/decklink.cpp:57
6117 msgid ""
6118 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6119 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6123 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6124 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:63
6128 msgid ""
6129 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6133 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6134 msgid "Number of audio channels"
6135 msgstr "Дыбыстық арна саны"
6137 #: modules/access/decklink.cpp:68
6138 msgid ""
6139 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6140 "disables audio input."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6144 msgid "Video connection"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:73
6148 msgid ""
6149 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6150 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6154 msgid "SDI"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/decklink.cpp:82
6158 msgid "HDMI"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/decklink.cpp:82
6162 msgid "Optical SDI"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/decklink.cpp:82
6166 msgid "Component"
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/decklink.cpp:82
6170 msgid "Composite"
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/decklink.cpp:82
6174 #, fuzzy
6175 msgid "S-Video"
6176 msgstr "Бейне"
6178 #: modules/access/decklink.cpp:89
6179 msgid "Embedded"
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/decklink.cpp:89
6183 msgid "AES/EBU"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/decklink.cpp:89
6187 msgid "Analog"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6192 msgstr ""
6193 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
6195 #: modules/access/decklink.cpp:97
6196 msgid "DeckLink"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/decklink.cpp:98
6200 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6204 msgid "10 bits"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6208 msgid "Closed captions 1"
6209 msgstr "Жасырын титрлер 1"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6212 msgid "Cable"
6213 msgstr "Кәбіл"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6216 msgid "Antenna"
6217 msgstr "Антенна"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6220 msgid "TV"
6221 msgstr "ТД"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6224 msgid "FM radio"
6225 msgstr "ЖМ радио"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6228 msgid "AM radio"
6229 msgstr "ҚМ радио"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6232 msgid "DSS"
6233 msgstr "DSS"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6237 msgid "Video device name"
6238 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6241 msgid ""
6242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6243 "don't specify anything, the default device will be used."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6247 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6249 msgid "Audio device name"
6250 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6253 msgid ""
6254 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used."
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6259 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6260 msgid "Video size"
6261 msgstr "Бейне мөлшері"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6264 msgid ""
6265 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6266 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6267 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6271 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6275 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6279 msgid "Video input chroma format"
6280 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6283 msgid ""
6284 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6285 "(default), RV24, etc.)"
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6289 msgid "Video input frame rate"
6290 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6293 msgid ""
6294 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6295 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6299 msgid "Device properties"
6300 msgstr "Құрылғы сипаттары"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6303 msgid ""
6304 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6308 msgid "Tuner properties"
6309 msgstr "Тюнер сипаттары"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6312 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6316 msgid "Tuner TV Channel"
6317 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6320 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6324 msgid "Tuner Frequency"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6328 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6334 msgid "Video standard"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6338 msgid "Tuner country code"
6339 msgstr "Тюнер елінің коды"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6342 msgid ""
6343 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6344 "mapping (0 means default)."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6348 msgid "Tuner input type"
6349 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6352 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6353 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6356 msgid "Video input pin"
6357 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6360 msgid ""
6361 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6362 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6363 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6364 "will not be changed."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6368 msgid "Audio input pin"
6369 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6372 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6376 msgid "Video output pin"
6377 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6380 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6384 msgid "Audio output pin"
6385 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6388 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6392 msgid "AM Tuner mode"
6393 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6396 msgid ""
6397 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6398 "or DSS (4)."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6402 msgid ""
6403 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6409 msgid "Audio sample rate"
6410 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6413 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6417 msgid "Audio bits per sample"
6418 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6421 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6425 msgid "DirectShow"
6426 msgstr "DirectShow"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6429 msgid "DirectShow input"
6430 msgstr "DirectShow кіресіні"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6434 msgid "Capture failed"
6435 msgstr "Қармау сәтсіз"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6438 msgid "No video or audio device selected."
6439 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6442 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6446 msgid ""
6447 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6451 #, c-format
6452 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Windows networks"
6458 msgstr "Терезе безендірулері"
6460 #: modules/access/dsm/access.c:63
6461 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dsm/access.c:67
6465 #, fuzzy
6466 msgid "libdsm SMB input"
6467 msgstr "SMB кіресіні"
6469 #: modules/access/dsm/access.c:80
6470 #, fuzzy
6471 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6472 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:36
6475 msgid "DVB adapter"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:38
6479 msgid ""
6480 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6481 "must be selected. Numbering starts from zero."
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dtv/access.c:41
6485 msgid "DVB device"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dtv/access.c:43
6489 msgid ""
6490 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6491 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dtv/access.c:45
6495 msgid "Do not demultiplex"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dtv/access.c:47
6499 msgid ""
6500 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6501 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:50
6505 msgid "Network name"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:51
6509 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:53
6513 msgid "Network name to create"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:54
6517 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dtv/access.c:56
6521 msgid "Frequency (Hz)"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dtv/access.c:58
6525 msgid ""
6526 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6527 "frequency. This is required to tune the receiver."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6531 msgid "Modulation / Constellation"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dtv/access.c:62
6535 msgid "Layer A modulation"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:63
6539 msgid "Layer B modulation"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:64
6543 msgid "Layer C modulation"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:66
6547 msgid ""
6548 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6549 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6550 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:81
6554 msgid "Symbol rate (bauds)"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:83
6558 msgid ""
6559 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6560 "DVB-S and DVB-S2."
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:86
6564 msgid "Spectrum inversion"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6568 msgid ""
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dtv/access.c:94
6574 msgid "FEC code rate"
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/dtv/access.c:95
6578 msgid "High-priority code rate"
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:96
6582 msgid "Low-priority code rate"
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dtv/access.c:97
6586 msgid "Layer A code rate"
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dtv/access.c:98
6590 msgid "Layer B code rate"
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/dtv/access.c:99
6594 msgid "Layer C code rate"
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:101
6598 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:111
6602 msgid "Transmission mode"
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dtv/access.c:119
6606 msgid "Bandwidth (MHz)"
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dtv/access.c:124
6610 msgid "10 MHz"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:124
6614 msgid "8 MHz"
6615 msgstr "8 MHz"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:124
6618 msgid "7 MHz"
6619 msgstr "7 MHz"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:124
6622 msgid "6 MHz"
6623 msgstr "6 MHz"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:125
6626 msgid "5 MHz"
6627 msgstr "8 MHz"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:125
6630 msgid "1.712 MHz"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:128
6634 msgid "Guard interval"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:136
6638 msgid "Hierarchy mode"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:144
6642 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:146
6646 msgid "Layer A segments count"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:147
6650 msgid "Layer B segments count"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:148
6654 msgid "Layer C segments count"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:150
6658 msgid "Layer A time interleaving"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/dtv/access.c:151
6662 msgid "Layer B time interleaving"
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/dtv/access.c:152
6666 msgid "Layer C time interleaving"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:154
6670 msgid "Stream identifier"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:156
6674 msgid "Pilot"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:158
6678 msgid "Roll-off factor"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:163
6682 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:163
6686 msgid "0.20"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:163
6690 msgid "0.25"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:166
6694 msgid "Transport stream ID"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/dtv/access.c:168
6698 msgid "Polarization (Voltage)"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/dtv/access.c:170
6702 msgid ""
6703 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6704 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:173
6708 msgid "Unspecified (0V)"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:174
6712 msgid "Vertical (13V)"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dtv/access.c:174
6716 msgid "Horizontal (18V)"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:175
6720 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:175
6724 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:177
6728 msgid "High LNB voltage"
6729 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:179
6732 msgid ""
6733 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6734 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6735 "Not all receivers support this."
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:183
6739 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:184
6743 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:186
6747 msgid ""
6748 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6749 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6750 "RF cable is the result."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:189
6754 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:191
6758 msgid ""
6759 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6760 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6761 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:194
6765 msgid "Continuous 22kHz tone"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:196
6769 msgid ""
6770 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6771 "the higher frequency band from a universal LNB."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:199
6775 msgid "DiSEqC LNB number"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/dtv/access.c:201
6779 msgid ""
6780 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6781 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6782 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6787 msgid "Unspecified"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:211
6791 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:213
6795 msgid ""
6796 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6797 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6798 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6799 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6800 "be 0."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/dtv/access.c:220
6804 msgid "Network identifier"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:221
6808 msgid "Satellite azimuth"
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dtv/access.c:222
6812 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/dtv/access.c:223
6816 msgid "Satellite elevation"
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/dtv/access.c:224
6820 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/dtv/access.c:225
6824 msgid "Satellite longitude"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dtv/access.c:227
6828 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:229
6832 msgid "Satellite range code"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:230
6836 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:234
6840 msgid "Major channel"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:235
6844 msgid "ATSC minor channel"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:236
6848 msgid "Physical channel"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:242
6852 msgid "DTV"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:243
6856 msgid "Digital Television and Radio"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:281
6860 msgid "Terrestrial reception parameters"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:293
6864 msgid "DVB-T reception parameters"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:309
6868 msgid "ISDB-T reception parameters"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:350
6872 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:362
6876 msgid "DVB-S2 parameters"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:373
6880 msgid "ISDB-S parameters"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/dtv/access.c:378
6884 msgid "Satellite equipment control"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:420
6888 msgid "ATSC reception parameters"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:474
6892 msgid "Digital broadcasting"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:475
6896 msgid ""
6897 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6898 "Please check the preferences."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dv.c:57
6902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dv.c:58
6906 msgid "DV"
6907 msgstr "DV"
6909 #: modules/access/dvb/access.c:66
6910 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dvb/access.c:67
6914 msgid ""
6915 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6916 "disable this feature if you experience some trouble."
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/dvb/access.c:70
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Satellite scanning config"
6922 msgstr "Серік ауқымы коды"
6924 #: modules/access/dvb/access.c:71
6925 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/dvb/access.c:73
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Scan tuning list"
6931 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
6933 #: modules/access/dvb/access.c:74
6934 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dvb/access.c:76
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Use NIT for scanning services"
6940 msgstr "Санақ үшін қолданады."
6942 #: modules/access/dvb/access.c:79
6943 #, fuzzy
6944 msgid "DVB"
6945 msgstr "DV"
6947 #: modules/access/dvb/access.c:80
6948 msgid "DVB input with v4l2 support"
6949 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
6951 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6952 msgid "DVD angle"
6953 msgstr "DVD бұрышы"
6955 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6956 msgid "Default DVD angle."
6957 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6959 #: modules/access/dvdnav.c:73
6960 msgid "Start directly in menu"
6961 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:75
6964 msgid ""
6965 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6966 "useless warning introductions."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dvdnav.c:89
6970 msgid "DVD with menus"
6971 msgstr "Мәзірлі DVD "
6973 #: modules/access/dvdnav.c:90
6974 msgid "DVDnav Input"
6975 msgstr "DVDnav кіресіні"
6977 #: modules/access/dvdnav.c:102
6978 msgid "DVDnav demuxer"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6982 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6983 #: modules/access/dvdread.c:539
6984 msgid "Playback failure"
6985 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6987 #: modules/access/dvdnav.c:295
6988 msgid ""
6989 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/dvdread.c:76
6993 msgid "DVD without menus"
6994 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6996 #: modules/access/dvdread.c:77
6997 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6998 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
7000 #: modules/access/dvdread.c:202
7001 #, c-format
7002 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7003 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
7005 #: modules/access/dvdread.c:217
7006 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/dvdread.c:472
7010 #, c-format
7011 msgid "DVDRead could not read block %d."
7012 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
7014 #: modules/access/dvdread.c:540
7015 #, c-format
7016 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/fs.c:34
7020 msgid "File input"
7021 msgstr "Файл кіресіні"
7023 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7027 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7029 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7031 msgid "File"
7032 msgstr "Файл"
7034 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7035 msgid "Directory"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/fs.c:53
7039 #, fuzzy
7040 msgid "List special files"
7041 msgstr "Арнаулы модульдер"
7043 #: modules/access/fs.c:54
7044 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7048 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7049 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7050 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7052 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7053 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7054 msgid "Username"
7055 msgstr "Пайдаланушы аты"
7057 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7058 #: modules/access/smb_common.h:22
7059 msgid ""
7060 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7061 "URL."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7065 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7066 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7067 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7070 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7071 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7072 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7073 msgid "Password"
7074 msgstr "Құпия сөз"
7076 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7077 #: modules/access/smb_common.h:25
7078 msgid ""
7079 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7080 "are set in URL."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/ftp.c:74
7084 msgid "FTP account"
7085 msgstr "FTP есеп жазбасы"
7087 #: modules/access/ftp.c:75
7088 msgid "Account that will be used for the connection."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/ftp.c:78
7092 #, fuzzy
7093 msgid "FTP authentication"
7094 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7096 #: modules/access/ftp.c:79
7097 #, c-format
7098 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/ftp.c:84
7102 msgid "FTP input"
7103 msgstr "FTP кіресіні"
7105 #: modules/access/ftp.c:98
7106 msgid "FTP upload output"
7107 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
7109 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7110 msgid "Network interaction failed"
7111 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
7113 #: modules/access/ftp.c:370
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/ftp.c:386
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/ftp.c:538
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
7125 #: modules/access/http.c:59
7126 msgid "HTTP proxy"
7127 msgstr "HTTP прокси"
7129 #: modules/access/http.c:61
7130 msgid ""
7131 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7132 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/http.c:65
7136 msgid "HTTP proxy password"
7137 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
7139 #: modules/access/http.c:67
7140 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/http.c:69
7144 msgid "Auto re-connect"
7145 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
7147 #: modules/access/http.c:71
7148 msgid ""
7149 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/http.c:75
7153 msgid "HTTP input"
7154 msgstr "HTTP кіресіні"
7156 #: modules/access/http.c:77
7157 msgid "HTTP(S)"
7158 msgstr "HTTP(S)"
7160 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7161 msgid "HTTP authentication"
7162 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7164 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7165 #, c-format
7166 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/http/access.c:288
7170 #, fuzzy
7171 msgid "HTTPS input"
7172 msgstr "HTTP кіресіні"
7174 #: modules/access/http/access.c:289
7175 #, fuzzy
7176 msgid "HTTPS"
7177 msgstr "HTTP(S)"
7179 #: modules/access/http/access.c:296
7180 msgid "Continuous stream"
7181 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
7183 #: modules/access/http/access.c:297
7184 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/http/access.c:300
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Cookies forwarding"
7190 msgstr "Алға аттау"
7192 #: modules/access/http/access.c:301
7193 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/http/access.c:302
7197 msgid "Referrer"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/http/access.c:303
7201 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/http/access.c:307
7205 #, fuzzy
7206 msgid "User agent"
7207 msgstr "Пайдаланушы аты"
7209 #: modules/access/http/access.c:308
7210 msgid ""
7211 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7212 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7213 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7217 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7218 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7219 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7220 msgid "Dummy"
7221 msgstr "Жалған"
7223 #: modules/access/idummy.c:42
7224 msgid "Dummy input"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7228 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7229 msgid "ID"
7230 msgstr "Тең."
7232 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7233 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7237 msgid "Group"
7238 msgstr "Топ"
7240 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7241 msgid "Set the group of the elementary stream"
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/imem.c:57
7245 msgid "Category"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/imem.c:59
7249 msgid "Set the category of the elementary stream"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7253 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7254 msgid "Unknown"
7255 msgstr "Беймәлім"
7257 #: modules/access/imem.c:64
7258 msgid "Data"
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access/imem.c:69
7262 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/imem.c:73
7266 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/imem.c:77
7270 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7274 msgid "Channels count"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/imem.c:81
7278 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7282 #: modules/demux/rawvid.c:47
7283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7285 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7286 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7288 msgid "Width"
7289 msgstr "Ені"
7291 #: modules/access/imem.c:84
7292 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7296 #: modules/demux/rawvid.c:51
7297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7298 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7301 msgid "Height"
7302 msgstr "Биіктігі"
7304 #: modules/access/imem.c:87
7305 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/imem.c:89
7309 msgid "Display aspect ratio"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/imem.c:91
7313 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/imem.c:95
7317 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/imem.c:97
7321 msgid "Callback cookie string"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/imem.c:99
7325 msgid "Text identifier for the callback functions"
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/imem.c:101
7329 msgid "Callback data"
7330 msgstr "Кері шақыру деректері"
7332 #: modules/access/imem.c:103
7333 msgid "Data for the get and release functions"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/imem.c:105
7337 msgid "Get function"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/imem.c:107
7341 msgid "Address of the get callback function"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/imem.c:109
7345 msgid "Release function"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/imem.c:111
7349 msgid "Address of the release callback function"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/imem.c:113
7353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7355 msgid "Size"
7356 msgstr "Мөлшері"
7358 #: modules/access/imem.c:115
7359 msgid "Size of stream in bytes"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7363 msgid "Memory input"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/imem-access.c:159
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Nemory stream"
7369 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
7371 #: modules/access/imem-access.c:160
7372 #, fuzzy
7373 msgid "In-memory stream input"
7374 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7376 #: modules/access/jack.c:59
7377 msgid "Pace"
7378 msgstr "Ырғақ"
7380 #: modules/access/jack.c:61
7381 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7385 msgid "Auto connection"
7386 msgstr "Өздігінен қатынасу"
7388 #: modules/access/jack.c:64
7389 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/jack.c:67
7393 msgid "JACK audio input"
7394 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
7396 #: modules/access/jack.c:69
7397 msgid "JACK Input"
7398 msgstr "JACK кіресіні"
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7402 msgid "Link #"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7407 msgid ""
7408 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7409 "0)."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7414 msgid "Video ID"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7419 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7424 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7429 msgid "Audio configuration"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7434 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7438 msgid "HD-SDI Input"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7442 msgid "HD-SDI"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7446 msgid "Teletext configuration"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7450 msgid ""
7451 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7455 msgid "Teletext language"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7459 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7463 msgid "SDI Input"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7467 msgid "SDI Demux"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/live555.cpp:73
7471 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7472 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
7474 #: modules/access/live555.cpp:74
7475 msgid ""
7476 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7477 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7478 "RTSP servers."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/live555.cpp:78
7482 msgid "WMServer RTSP dialect"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/live555.cpp:79
7486 msgid ""
7487 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7488 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/live555.cpp:84
7492 msgid ""
7493 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7494 "the url."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/live555.cpp:87
7498 msgid ""
7499 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7500 "the url."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/live555.cpp:89
7504 msgid "RTSP frame buffer size"
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/live555.cpp:90
7508 msgid ""
7509 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7510 "broken pictures due to too small buffer."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/live555.cpp:96
7514 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7515 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
7517 #: modules/access/live555.cpp:105
7518 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7519 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
7521 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7522 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7523 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
7525 #: modules/access/live555.cpp:114
7526 msgid "Client port"
7527 msgstr "Тұтынғыш порты"
7529 #: modules/access/live555.cpp:115
7530 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7534 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7535 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
7537 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7538 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7539 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
7541 #: modules/access/live555.cpp:125
7542 msgid "HTTP tunnel port"
7543 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
7545 #: modules/access/live555.cpp:126
7546 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/live555.cpp:639
7550 msgid "RTSP authentication"
7551 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
7553 #: modules/access/live555.cpp:640
7554 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/live555.cpp:665
7558 msgid "RTSP connection failed"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/live555.cpp:666
7562 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/mms/mms.c:49
7566 msgid "Force selection of all streams"
7567 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
7569 #: modules/access/mms/mms.c:51
7570 msgid ""
7571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7572 "You can choose to select all of them."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/mms/mms.c:54
7576 msgid "Maximum bitrate"
7577 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
7579 #: modules/access/mms/mms.c:56
7580 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/mms/mms.c:58
7584 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7585 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
7587 #: modules/access/mms/mms.c:59
7588 msgid ""
7589 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7590 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/mms/mms.c:63
7594 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7595 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
7597 #: modules/access/mtp.c:57
7598 msgid "MTP input"
7599 msgstr "MTP кіресіні"
7601 #: modules/access/mtp.c:58
7602 msgid "MTP"
7603 msgstr "MTP"
7605 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7606 msgid "File reading failed"
7607 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
7609 #: modules/access/mtp.c:168
7610 #, c-format
7611 msgid "VLC could not read the file: %s"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/nfs.c:49
7615 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/nfs.c:50
7619 msgid ""
7620 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7621 "gid."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/nfs.c:57
7625 msgid "NFS"
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/nfs.c:58
7629 #, fuzzy
7630 msgid "NFS input"
7631 msgstr "Еш кіресін жоқ"
7633 #: modules/access/nfs.c:114
7634 #, fuzzy
7635 msgid "NFS operation failed"
7636 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7638 #: modules/access/oss.c:66
7639 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7640 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
7642 #: modules/access/oss.c:67
7643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7644 msgid "Samplerate"
7645 msgstr "Іріктеме қарқыны"
7647 #: modules/access/oss.c:69
7648 msgid ""
7649 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7650 "48000)"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/oss.c:76
7654 msgid "OSS"
7655 msgstr "OSS"
7657 #: modules/access/oss.c:77
7658 msgid "OSS input"
7659 msgstr "OSS кіресіні"
7661 #: modules/access/pulse.c:35
7662 msgid ""
7663 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7664 "open a specific source named SOURCE."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/pulse.c:42
7668 msgid "PulseAudio"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/pulse.c:43
7672 msgid "PulseAudio input"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/qtsound.m:59
7676 #, fuzzy
7677 msgid "QTSound"
7678 msgstr "Айнала"
7680 #: modules/access/qtsound.m:60
7681 #, fuzzy
7682 msgid "QuickTime Sound Capture"
7683 msgstr "Quicktime қармау"
7685 #: modules/access/qtsound.m:262
7686 #, fuzzy
7687 msgid "No Audio Input device found"
7688 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7690 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7691 msgid ""
7692 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7693 "Please check your connectors and drivers."
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/qtsound.m:293
7697 #, fuzzy
7698 msgid "No audio input device found"
7699 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7701 #: modules/access/rdp.c:72
7702 msgid "Encrypted connexion"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/rdp.c:74
7706 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/rdp.c:85
7710 msgid "RDP"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/rdp.c:89
7714 msgid "RDP Remote Desktop"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7718 msgid "RTCP (local) port"
7719 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7721 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7722 msgid ""
7723 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7724 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7728 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7729 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7732 msgid ""
7733 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7734 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7738 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7739 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7742 msgid ""
7743 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7744 "character-long hexadecimal string."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7748 msgid "Maximum RTP sources"
7749 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7752 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7756 msgid "RTP source timeout (sec)"
7757 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7760 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7764 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7765 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7768 msgid ""
7769 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7770 "future) by this many packets from the last received packet."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7774 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7775 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7778 msgid ""
7779 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7780 "by this many packets from the last received packet."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7784 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7788 msgid ""
7789 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7790 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7794 msgid "RTP"
7795 msgstr "RTP"
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7798 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7799 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7802 msgid "SDP required"
7803 msgstr "SDP URL"
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7809 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7813 msgid "Real RTSP"
7814 msgstr "Нақты RTSP"
7816 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7817 msgid "Connection failed"
7818 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7820 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7821 #, c-format
7822 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7823 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7825 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7826 msgid "Session failed"
7827 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7829 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7830 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7834 msgid "Receive buffer"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7838 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/satip.c:63
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Request multicast stream"
7844 msgstr "Ағын бөлектеу"
7846 #: modules/access/satip.c:64
7847 msgid "Request server to send stream as multicast"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7851 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7852 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7853 msgid "Host"
7854 msgstr "Хост"
7856 #: modules/access/satip.c:70
7857 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/screen/screen.c:45
7861 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7862 msgid "Desired frame rate for the capture."
7863 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7865 #: modules/access/screen/screen.c:48
7866 msgid "Capture fragment size"
7867 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7869 #: modules/access/screen/screen.c:50
7870 msgid ""
7871 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7872 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7876 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7877 msgid "Region top row"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7881 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7882 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7886 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7887 msgid "Region left column"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7891 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7892 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7896 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7897 msgid "Capture region width"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/screen/screen.c:65
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Capture region heigh"
7903 msgstr "Қармау құрылғысы"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7907 msgid "Follow the mouse"
7908 msgstr "Тінтуірге еру"
7910 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7911 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/screen/screen.c:73
7915 msgid "Mouse pointer image"
7916 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:75
7919 msgid ""
7920 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/screen/screen.c:80
7924 msgid "Display ID"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/screen/screen.c:82
7928 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/screen/screen.c:83
7932 msgid "Screen index"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/screen/screen.c:85
7936 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/screen/screen.c:98
7940 msgid "Screen Input"
7941 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7943 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7944 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7950 msgid "Screen"
7951 msgstr "Бейнебет"
7953 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7954 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7955 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7959 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
7963 msgid "Capture region height"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7967 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7973 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7975 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7976 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7980 msgid "SDP"
7981 msgstr "SDP"
7983 #: modules/access/sdp.c:33
7984 msgid "Session Description Protocol"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/sftp.c:53
7988 msgid "SFTP port"
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/sftp.c:54
7992 msgid "SFTP port number to use on the server"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/sftp.c:64
7996 msgid "SFTP input"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/sftp.c:394
8000 msgid "SFTP authentication"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/sftp.c:395
8004 #, c-format
8005 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8009 msgid "Frame buffer depth"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/shm.c:48
8013 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/shm.c:50
8017 msgid "Frame buffer width"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/shm.c:52
8021 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/shm.c:54
8025 msgid "Frame buffer height"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/shm.c:56
8029 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/shm.c:58
8033 msgid "Frame buffer segment ID"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/shm.c:60
8037 msgid ""
8038 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8039 "shm-file is specified)."
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/shm.c:63
8043 msgid "Frame buffer file"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/shm.c:65
8047 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/shm.c:75
8051 msgid "XWD file (autodetect)"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8055 msgid "8 bits"
8056 msgstr "бит"
8058 #: modules/access/shm.c:76
8059 msgid "15 bits"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8063 msgid "16 bits"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8067 msgid "24 bits"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8071 msgid "32 bits"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/shm.c:83
8075 msgid "Framebuffer input"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access/shm.c:84
8079 msgid "Shared memory framebuffer"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/smb.c:65
8083 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/smb.c:68
8087 msgid "SMB input"
8088 msgstr "SMB кіресіні"
8090 #: modules/access/smb_common.h:27
8091 msgid "SMB domain"
8092 msgstr "SMB егелігіі"
8094 #: modules/access/smb_common.h:28
8095 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/smb_common.h:31
8099 #, fuzzy
8100 msgid "SMB authentication required"
8101 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
8103 #: modules/access/smb_common.h:32
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8107 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8108 "username) and a password."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/srt.c:297
8112 #, fuzzy
8113 msgid "SRT"
8114 msgstr "RTP"
8116 #: modules/access/srt.c:298
8117 #, fuzzy
8118 msgid "SRT input"
8119 msgstr "FTP кіресіні"
8121 #: modules/access/srt.c:303
8122 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/srt.c:305
8126 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/srt.c:306
8130 #, fuzzy
8131 msgid "SRT latency (ms)"
8132 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
8134 #: modules/access/tcp.c:116
8135 msgid "TCP"
8136 msgstr "TCP"
8138 #: modules/access/tcp.c:117
8139 msgid "TCP input"
8140 msgstr "TCP кіресіні"
8142 #: modules/access/timecode.c:42
8143 msgid "Time code"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/timecode.c:43
8147 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/udp.c:61
8151 #, fuzzy
8152 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8153 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
8155 #: modules/access/udp.c:64
8156 msgid "UDP"
8157 msgstr "UDP"
8159 #: modules/access/udp.c:65
8160 msgid "UDP input"
8161 msgstr "UDP кіресіні"
8163 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8164 msgid "Reset defaults"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8168 msgid "Video capture device"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8172 msgid "Video capture device node."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8176 msgid "VBI capture device"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8180 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8184 msgid "Standard"
8185 msgstr "Стандартты"
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8188 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8192 msgid ""
8193 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8194 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8195 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8196 "I420, I411, I410, MJPG)"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8200 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8201 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8204 msgid "Audio input"
8205 msgstr "Дыбыстық кіресін"
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8208 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8212 msgid ""
8213 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8214 "strictly positive)."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8218 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8222 msgid "Radio device"
8223 msgstr "Радио құрылғысы"
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8226 msgid "Radio tuner device node."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8230 msgid "Frequency"
8231 msgstr "Жиілігі"
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8234 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8238 msgid "Audio mode"
8239 msgstr "Дыбыстық режім"
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8242 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8243 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8246 msgid "Reset controls"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8250 msgid "Reset controls to defaults."
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8256 msgid "Brightness"
8257 msgstr "Жарықтық"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8260 msgid "Picture brightness or black level."
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8264 msgid "Automatic brightness"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8268 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8274 msgid "Contrast"
8275 msgstr "Айқындылық"
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8278 msgid "Picture contrast or luma gain."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8286 msgid "Saturation"
8287 msgstr "Қанықтық"
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8290 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8296 msgid "Hue"
8297 msgstr "Түс"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8300 msgid "Hue or color balance."
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8304 msgid "Automatic hue"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8308 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8312 msgid "White balance temperature (K)"
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8316 msgid ""
8317 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8318 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8322 msgid "Automatic white balance"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8326 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8330 msgid "Red balance"
8331 msgstr "Қызыл телімі"
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8334 msgid "Red chroma balance."
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8338 msgid "Blue balance"
8339 msgstr "Көк телімі"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8342 msgid "Blue chroma balance."
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8348 msgid "Gamma"
8349 msgstr "Гамма"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8352 msgid "Gamma adjust."
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8356 msgid "Automatic gain"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8360 msgid "Automatically set the video gain."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8364 msgid "Gain"
8365 msgstr "Күшейту"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8368 msgid "Picture gain."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8372 msgid "Sharpness"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8376 msgid "Sharpness filter adjust."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8380 msgid "Chroma gain"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8384 msgid "Chroma gain control."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8388 msgid "Automatic chroma gain"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8392 msgid "Automatically control the chroma gain."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8396 msgid "Power line frequency"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8400 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8404 msgid "50 Hz"
8405 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8409 msgid "60 Hz"
8410 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8413 msgid "Backlight compensation"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8417 msgid "Band-stop filter"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8421 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8425 msgid "Horizontal flip"
8426 msgstr "Солдан оңға аудару"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8429 msgid "Flip the picture horizontally."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8433 msgid "Vertical flip"
8434 msgstr "Төңкеру"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8437 msgid "Flip the picture vertically."
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8441 msgid "Rotate (degrees)"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8445 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8449 msgid "Color killer"
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8453 msgid ""
8454 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8455 "signal is weak."
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8459 msgid "Color effect"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8463 msgid "Select a color effect."
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8467 msgid "Black & white"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8472 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8473 msgid "Sepia"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8477 msgid "Negative"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8481 msgid "Emboss"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8485 msgid "Sketch"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8489 msgid "Sky blue"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8493 msgid "Grass green"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8497 msgid "Skin whiten"
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8501 msgid "Vivid"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8505 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8506 msgid "Audio volume"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8510 msgid "Volume of the audio input."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8514 msgid "Audio balance"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8518 msgid "Balance of the audio input."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8522 msgid "Bass level"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8526 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8530 msgid "Treble level"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8534 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8538 msgid "Mute the audio."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8542 msgid "Loudness mode"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8546 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8550 msgid "v4l2 driver controls"
8551 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8554 msgid ""
8555 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8556 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8557 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8558 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8563 #: modules/control/hotkeys.c:395
8564 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8565 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8566 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8567 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8568 msgid "All"
8569 msgstr "Бәрін"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8572 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8576 msgid "525 lines / 60 Hz"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8580 msgid "625 lines / 50 Hz"
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8584 msgid "PAL N Argentina"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8588 msgid "NTSC M Japan"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8592 msgid "NTSC M South Korea"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8596 msgid "Mono"
8597 msgstr "Моно"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8600 msgid "Primary language"
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8604 msgid "Secondary language or program"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8608 msgid "Dual mono"
8609 msgstr "Қосарлы моно"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8612 msgid "V4L"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8616 msgid "Video4Linux input"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8620 msgid "Video input"
8621 msgstr "Бейнелік кіресін"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8624 msgid "Tuner"
8625 msgstr "Тюнер"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8628 msgid "Controls"
8629 msgstr "Басқару құралдары"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8632 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8636 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8640 msgid "Video4Linux radio tuner"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8644 msgid "VCD"
8645 msgstr "VCD"
8647 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8648 msgid "VCD input"
8649 msgstr "VCD кіресіні"
8651 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8652 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/vdr.c:72
8656 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/vdr.c:74
8660 msgid "Chapter offset in ms"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/vdr.c:76
8664 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/vdr.c:80
8668 msgid "Default frame rate for chapter import."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/vdr.c:84
8672 msgid "VDR"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/vdr.c:87
8676 msgid "VDR recordings"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/vdr.c:380
8680 #, c-format
8681 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/vdr.c:545
8685 #, c-format
8686 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/vdr.c:820
8690 msgid "VDR Cut Marks"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/vdr.c:886
8694 msgid "Start"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/vnc.c:48
8698 msgid "X.509 Certificate Authority"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/access/vnc.c:49
8702 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/vnc.c:50
8706 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/vnc.c:51
8710 msgid "List of revoked servers certificates"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/vnc.c:52
8714 msgid "X.509 Client certificate"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/vnc.c:53
8718 msgid "Certificate for client authentication"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/vnc.c:54
8722 msgid "X.509 Client private key"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/vnc.c:55
8726 msgid "Private key for authentication by certificate"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/vnc.c:58
8730 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/vnc.c:61
8734 msgid "Compression level"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/vnc.c:62
8738 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/vnc.c:63
8742 msgid "Image quality"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/vnc.c:64
8746 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vnc.c:78
8750 msgid "VNC"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vnc.c:82
8754 msgid "VNC client access"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/wasapi.c:485
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Loopback mode"
8760 msgstr "Кайталау кідірісі:"
8762 #: modules/access/wasapi.c:486
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8765 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
8767 #: modules/access/wasapi.c:489
8768 msgid "WASAPI"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/wasapi.c:490
8772 msgid "Windows Audio Session API input"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8776 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8780 msgid "ARM NEON audio volume"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8784 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8788 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8792 msgid ""
8793 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8794 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8795 msgstr ""
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8798 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8802 msgid ""
8803 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8804 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8808 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8812 msgid ""
8813 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8814 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8815 msgstr ""
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8818 msgid "Time window to use in ms"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8822 msgid ""
8823 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8824 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8825 "alarm is sent (default 5000)."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8829 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8833 msgid ""
8834 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8835 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8839 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8843 msgid ""
8844 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8845 "saturation (default 2000)."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8849 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8853 msgid "Audiobar Graph"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8857 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8858 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8861 msgid "Dolby Surround decoder"
8862 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8866 msgid ""
8867 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8868 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8869 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8870 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8871 "It works with any source format from mono to 7.1."
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8875 msgid "Characteristic dimension"
8876 msgstr "Сипатты өлшемі"
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8879 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8883 msgid "Compensate delay"
8884 msgstr "Кідіріс өтемі"
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8887 msgid ""
8888 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8889 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8890 "case, turn this on to compensate."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8894 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8895 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8898 msgid ""
8899 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8900 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8904 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8905 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8908 msgid "Headphone effect"
8909 msgstr "Бас телефондар әсері"
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8912 msgid "Use downmix algorithm"
8913 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
8916 msgid ""
8917 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8918 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8919 "speakers."
8920 msgstr ""
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8923 msgid "Select channel to keep"
8924 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8927 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8932 msgid "Rear left"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8937 msgid "Rear right"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8942 msgid "Low-frequency effects"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8947 msgid "Side left"
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8952 msgid "Side right"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8957 msgid "Rear center"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8961 msgid "Stereo to mono downmixer"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8965 msgid "Audio channel remapper"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8969 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8970 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
8973 msgid "HRTF file for the binauralization"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
8977 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
8981 msgid "Headphones mode (binaural)"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
8985 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
8989 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Binauralizer"
8995 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
8998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8999 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9002 msgid "Sound Delay"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9007 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9008 msgid "Delay"
9009 msgstr "Кідіріс"
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9012 msgid "Add a delay effect to the sound"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9018 msgid "Delay time"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9022 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9026 msgid "Sweep Depth"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9030 msgid ""
9031 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9032 "be delay-time +/- sweep-depth."
9033 msgstr ""
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9036 msgid "Sweep Rate"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9040 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9045 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9046 msgid "Feedback gain"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9050 msgid "Gain on Feedback loop"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9054 msgid "Wet mix"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9058 msgid "Level of delayed signal"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9062 msgid "Dry Mix"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9066 msgid "Level of input signal"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9070 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9072 msgid "RMS/peak"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9076 msgid "Set the RMS/peak."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9080 msgid "Attack time"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9084 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9088 msgid "Release time"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Set the release time in milliseconds."
9094 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9097 msgid "Threshold level"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9101 msgid "Set the threshold level in dB."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9105 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9107 msgid "Ratio"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Set the ratio (n:1)."
9113 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
9115 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9117 msgid "Knee radius"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9121 msgid "Set the knee radius in dB."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9126 msgid "Makeup gain"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9130 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9135 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9136 msgid "Compressor"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9140 msgid "Dynamic range compressor"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9144 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9145 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9147 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9150 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9153 msgid "Equalizer preset"
9154 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9157 msgid "Preset to use for the equalizer."
9158 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9161 msgid "Bands gain"
9162 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9165 msgid ""
9166 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9167 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9168 "-2 0 2\"."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9172 msgid "Use VLC frequency bands"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9176 msgid ""
9177 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9178 msgstr ""
9180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9181 msgid "Two pass"
9182 msgstr "Екі өтім"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9186 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9190 msgid "Global gain"
9191 msgstr "Жалпы күшейту"
9193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9195 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9199 msgid "Equalizer with 10 bands"
9200 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9204 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9205 msgid "Equalizer"
9206 msgstr "Экуалайзер"
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9209 msgid "Flat"
9210 msgstr "Тегіс"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9214 msgid "Classical"
9215 msgstr "Классикалық"
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9219 msgid "Club"
9220 msgstr "Клаб"
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9224 msgid "Dance"
9225 msgstr "Данс"
9227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9228 msgid "Full bass"
9229 msgstr "ТЖ толығымен"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9232 msgid "Full bass and treble"
9233 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9236 msgid "Full treble"
9237 msgstr "ЖЖ толығымен"
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9240 msgid "Large Hall"
9241 msgstr "Ауқымды зал"
9243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9244 msgid "Live"
9245 msgstr "Лайв"
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9248 msgid "Party"
9249 msgstr "Сауық"
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9253 msgid "Pop"
9254 msgstr "Поп"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9258 msgid "Reggae"
9259 msgstr "Регги"
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9263 msgid "Rock"
9264 msgstr "Рок"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9268 msgid "Ska"
9269 msgstr "Ска"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9272 msgid "Soft"
9273 msgstr "Софт"
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9276 msgid "Soft rock"
9277 msgstr "Софт-рок"
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9281 msgid "Techno"
9282 msgstr "Техно"
9284 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9285 msgid "Gain multiplier"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9289 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9293 msgid "Gain control filter"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9297 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9298 msgid "Karaoke"
9299 msgstr "Караоке"
9301 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9303 msgid "Simple Karaoke filter"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9307 msgid "Number of audio buffers"
9308 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9310 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9311 msgid ""
9312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9318 msgid "Maximal volume level"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9323 msgid ""
9324 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9325 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9326 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9331 msgid "Volume normalizer"
9332 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9335 msgid "Parametric Equalizer"
9336 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9339 msgid "Low freq (Hz)"
9340 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9343 msgid "Low freq gain (dB)"
9344 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9347 msgid "High freq (Hz)"
9348 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9351 msgid "High freq gain (dB)"
9352 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9355 msgid "Freq 1 (Hz)"
9356 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9359 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9360 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9363 msgid "Freq 1 Q"
9364 msgstr "Жиілік 1 Q"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9367 msgid "Freq 2 (Hz)"
9368 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9371 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9372 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9375 msgid "Freq 2 Q"
9376 msgstr "Жиілік 2 Q"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9379 msgid "Freq 3 (Hz)"
9380 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9383 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9384 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9387 msgid "Freq 3 Q"
9388 msgstr "Жиілік 3 Q"
9390 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9391 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9392 msgstr ""
9393 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9394 "дыбыстық сүзгі"
9396 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9397 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9398 msgid "Resampling quality"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9402 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9405 msgstr "Құру сапасы"
9407 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9408 #, fuzzy
9409 msgid "SoX Resampler"
9410 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
9412 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9413 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9414 msgid "Speex resampler"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9418 msgid "Sample rate converter type"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9422 msgid ""
9423 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9424 "the fast one exhibits low quality."
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9428 msgid "Sinc function (best quality)"
9429 msgstr ""
9431 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9432 msgid "Sinc function (medium quality)"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9436 msgid "Sinc function (fast)"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9440 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9444 msgid "Linear (fastest)"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9448 msgid "SRC resampler"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9452 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9456 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9460 msgid "Pitch Shifter"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Audio pitch changer"
9466 msgstr "Дыбыстық арналар"
9468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9470 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9471 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9475 msgid "Scaletempo"
9476 msgstr "Scaletempo"
9478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9479 msgid "Stride Length"
9480 msgstr "Аттау ұзындығы"
9482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9483 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9487 msgid "Overlap Length"
9488 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9491 msgid "Percentage of stride to overlap"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9495 msgid "Search Length"
9496 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9499 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Pitch Shift"
9505 msgstr "Қадам"
9507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9508 msgid "Pitch shift in semitones."
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9512 msgid "Room size"
9513 msgstr "Бөлме мөлшері"
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9517 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9521 msgid "Room width"
9522 msgstr "Бөлме ені"
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9526 msgid "Width of the virtual room"
9527 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9532 msgid "Wet"
9533 msgstr "Дымқылдық"
9535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9538 msgid "Dry"
9539 msgstr "Құрғақтық"
9541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9544 msgid "Damp"
9545 msgstr "Баяулатуы"
9547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9548 msgid "Audio Spatializer"
9549 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9551 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9553 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9554 msgid "Spatializer"
9555 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9557 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9559 msgid ""
9560 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9561 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9562 "thereby widening the stereo effect."
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9566 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9570 msgid ""
9571 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9572 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9573 "widening effect."
9574 msgstr ""
9576 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9578 msgid "Crossfeed"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9582 msgid ""
9583 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9584 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9585 "channels."
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9590 msgid "Dry mix"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9594 msgid "Level of input signal of original channel."
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9599 msgid "Stereo Enhancer"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9603 msgid "Simple stereo widening effect"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9607 msgid "Single precision audio volume"
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9611 msgid "Integer audio volume"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9615 msgid "Dummy audio output"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9619 msgid "Audio output device"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9623 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9627 msgid "Audio output channels"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9631 msgid ""
9632 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9633 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9634 "through is active."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9638 msgid "Surround 4.0"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9642 msgid "Surround 4.1"
9643 msgstr ""
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9646 msgid "Surround 5.0"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9650 msgid "Surround 5.1"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9654 msgid "Surround 7.1"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9658 msgid "ALSA audio output"
9659 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9662 msgid "Audio output failed"
9663 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9669 "%s."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_output/amem.c:34
9673 msgid "Audio memory"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/audio_output/amem.c:35
9677 msgid "Audio memory output"
9678 msgstr ""
9680 #: modules/audio_output/amem.c:42
9681 msgid "Sample format"
9682 msgstr ""
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9685 msgid "Last audio device"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9689 msgid "HAL AudioUnit output"
9690 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9692 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9693 msgid "System Sound Output Device"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9697 #, c-format
9698 msgid "%s (Encoded Output)"
9699 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9702 msgid ""
9703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9707 msgid "Output device"
9708 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9710 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9711 msgid "Select your audio output device"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9715 msgid "Speaker configuration"
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9719 msgid ""
9720 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9721 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9725 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9729 msgid "DirectX audio output"
9730 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9732 #: modules/audio_output/file.c:83
9733 msgid "Output format"
9734 msgstr "Шығасын пішімі"
9736 #: modules/audio_output/file.c:85
9737 msgid "Number of output channels"
9738 msgstr "Шығасын арна саны"
9740 #: modules/audio_output/file.c:86
9741 msgid ""
9742 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9743 "restrict the number of channels here."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_output/file.c:89
9747 msgid "Add WAVE header"
9748 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9750 #: modules/audio_output/file.c:90
9751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9756 msgid "Output file"
9757 msgstr "Шығасын файл"
9759 #: modules/audio_output/file.c:109
9760 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_output/file.c:112
9764 msgid "File audio output"
9765 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9767 #: modules/audio_output/jack.c:83
9768 msgid "Automatically connect to writable clients"
9769 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9771 #: modules/audio_output/jack.c:85
9772 msgid ""
9773 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9774 "writable JACK clients found."
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_output/jack.c:89
9778 msgid "Connect to clients matching"
9779 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9781 #: modules/audio_output/jack.c:91
9782 msgid ""
9783 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9784 "regular expression will be considered for connection."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_output/jack.c:94
9788 msgid "Jack client name"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_output/jack.c:101
9792 msgid "JACK audio output"
9793 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9795 #: modules/audio_output/kai.c:93
9796 msgid "Device"
9797 msgstr "Құрылғы"
9799 #: modules/audio_output/kai.c:95
9800 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_output/kai.c:98
9804 msgid "Open audio in exclusive mode."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_output/kai.c:100
9808 msgid ""
9809 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9810 "audio."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_output/kai.c:110
9814 msgid "K Audio Interface audio output"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Windows Multimedia Device output"
9820 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
9822 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Output back-end"
9825 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9827 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Audio output back-end interface."
9830 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
9832 #: modules/audio_output/oss.c:70
9833 msgid "OSS device node path."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/oss.c:74
9837 msgid "Open Sound System audio output"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9841 msgid "Pulseaudio audio output"
9842 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9844 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9845 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/volume.h:30
9849 msgid "Software gain"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/volume.h:31
9853 msgid "This linear gain will be applied in software."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9857 msgid "Windows Audio Session API output"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9861 msgid "Select Audio Device"
9862 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9864 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9865 msgid ""
9866 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9867 "VLC restart to apply."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9871 msgid "WaveOut audio output"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9875 msgid "Microsoft Soundmapper"
9876 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9878 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9879 msgid "Use float32 output"
9880 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
9882 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9883 msgid ""
9884 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9885 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/a52.c:70
9889 msgid "A/52 dynamic range compression"
9890 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
9892 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9893 msgid ""
9894 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9895 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9896 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9897 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/a52.c:80
9901 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9902 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
9904 #: modules/codec/adpcm.c:48
9905 msgid "ADPCM audio decoder"
9906 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9908 #: modules/codec/aes3.c:47
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9910 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
9912 #: modules/codec/aes3.c:52
9913 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9914 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
9916 #: modules/codec/aom.c:50
9917 #, fuzzy
9918 msgid "AOM video decoder"
9919 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
9921 #: modules/codec/araw.c:51
9922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9923 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
9925 #: modules/codec/araw.c:60
9926 msgid "Raw audio encoder"
9927 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
9929 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
9930 msgid "Ignore ruby(furigana)"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
9934 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Use Core Text renderer"
9940 msgstr "Мәтін құрушы"
9942 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
9945 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
9947 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
9948 #, fuzzy
9949 msgid "ARIB subtitles decoder"
9950 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
9952 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
9953 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
9954 #, fuzzy
9955 msgid "ARIB subtitles"
9956 msgstr "DVB субтитрлері"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9959 msgid "Non-ref"
9960 msgstr "Тіректі емес"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9963 msgid "Bidir"
9964 msgstr "Екі жақты"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9967 msgid "Non-key"
9968 msgstr "Кілтті емес"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9971 msgid "rd"
9972 msgstr "rd"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9975 msgid "bits"
9976 msgstr "бит"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9979 msgid "simple"
9980 msgstr "қарапайым"
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9983 msgid ""
9984 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9985 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9986 "MJPEG and other codecs"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
9990 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9991 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
9994 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
9995 msgid "Decoding"
9996 msgstr "Кодсыздандыру"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
9999 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10000 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10001 msgid "Encoding"
10002 msgstr "Кодтау"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10005 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10006 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10009 msgid "Direct rendering"
10010 msgstr "Тікелей құру"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10013 msgid "Show corrupted frames"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10017 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10021 msgid "Error resilience"
10022 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10025 msgid ""
10026 "libavcodec can do error resilience.\n"
10027 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10028 "can produce a lot of errors.\n"
10029 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10033 msgid "Workaround bugs"
10034 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10037 msgid ""
10038 "Try to fix some bugs:\n"
10039 "1  autodetect\n"
10040 "2  old msmpeg4\n"
10041 "4  xvid interlaced\n"
10042 "8  ump4 \n"
10043 "16 no padding\n"
10044 "32 ac vlc\n"
10045 "64 Qpel chroma.\n"
10046 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10047 "\"ump4\", enter 40."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10051 #: modules/demux/rawdv.c:42
10052 msgid "Hurry up"
10053 msgstr "Тездету"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10056 msgid ""
10057 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10058 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10062 msgid "Allow speed tricks"
10063 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10066 msgid ""
10067 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10071 msgid "Skip frame (default=0)"
10072 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10075 msgid ""
10076 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10077 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10081 msgid "Skip idct (default=0)"
10082 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10085 msgid ""
10086 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10087 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10091 msgid "Debug mask"
10092 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10095 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10099 msgid "Codec name"
10100 msgstr "Кодегі"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10103 msgid "Internal libavcodec codec name"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10108 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10109 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10112 msgid ""
10113 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10114 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10118 msgid "Hardware decoding"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10122 msgid "This allows hardware decoding when available."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10126 msgid "Threads"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10130 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10134 msgid "Ratio of key frames"
10135 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10138 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10142 msgid "Ratio of B frames"
10143 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10146 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10150 msgid "Video bitrate tolerance"
10151 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10154 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10155 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10158 msgid "Interlaced encoding"
10159 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10166 msgid "Interlaced motion estimation"
10167 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10170 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10174 msgid "Pre-motion estimation"
10175 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10178 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10179 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10182 msgid "Rate control buffer size"
10183 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10186 msgid ""
10187 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10188 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10192 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10193 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10196 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10197 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10200 msgid "I quantization factor"
10201 msgstr "I-кванттау ықпалы"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10204 msgid ""
10205 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10206 "same qscale for I and P frames)."
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10210 #: modules/demux/mod.c:79
10211 msgid "Noise reduction"
10212 msgstr "Шуыл аласаруы"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10215 msgid ""
10216 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10217 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10221 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10222 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10225 msgid ""
10226 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10227 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10228 "standard MPEG2 decoders."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10232 msgid "Quality level"
10233 msgstr "Сапа деңгейі"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10236 msgid ""
10237 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10238 "encoding very much)."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10242 msgid ""
10243 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10244 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10245 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10246 "to ease the encoder's task."
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10250 msgid "Minimum video quantizer scale"
10251 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10254 msgid "Minimum video quantizer scale."
10255 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10258 msgid "Maximum video quantizer scale"
10259 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10262 msgid "Maximum video quantizer scale."
10263 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10266 msgid "Trellis quantization"
10267 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10270 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10274 msgid "Fixed quantizer scale"
10275 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10278 msgid ""
10279 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10280 "255.0)."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10284 msgid "Strict standard compliance"
10285 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10288 msgid ""
10289 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10293 msgid "Luminance masking"
10294 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10297 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10301 msgid "Darkness masking"
10302 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10305 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10309 msgid "Motion masking"
10310 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10313 msgid ""
10314 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10315 "(default: 0.0)."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10319 msgid "Border masking"
10320 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10323 msgid ""
10324 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10325 "0.0)."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10329 msgid "Luminance elimination"
10330 msgstr "Нұрлықты басу"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10333 msgid ""
10334 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10335 "The H264 specification recommends -4."
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10339 msgid "Chrominance elimination"
10340 msgstr "Түстікті басу"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10343 msgid ""
10344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10349 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10350 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10353 msgid ""
10354 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10355 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10356 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10357 "enabled libavcodec"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10361 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10365 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10372 "encoder:\n"
10373 "%s.\n"
10374 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10375 "\n"
10376 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10377 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10381 msgid "unknown"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10385 msgid "video"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10389 msgid "audio"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10393 msgid "subpicture"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10397 #, c-format
10398 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10402 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10406 #, fuzzy
10407 msgid "VA-API video decoder"
10408 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10410 #: modules/codec/bpg.c:49
10411 #, fuzzy
10412 msgid "BPG image decoder"
10413 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10415 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10417 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10418 msgid "Opacity"
10419 msgstr "Лайсаңдық"
10421 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10422 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/cc.c:56
10426 msgid "CC 608/708"
10427 msgstr "CC 608/708"
10429 #: modules/codec/cc.c:57
10430 msgid "Closed Captions decoder"
10431 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
10433 #: modules/codec/cdg.c:88
10434 msgid "CDG video decoder"
10435 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10437 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10438 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10442 msgid "CVD subtitle decoder"
10443 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10445 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10446 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10447 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10449 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10450 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10451 #: modules/codec/vorbis.c:173
10452 msgid "Encoding quality"
10453 msgstr "Кодтау сапасы"
10455 #: modules/codec/daala.c:111
10456 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/daala.c:112
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Keyframe interval"
10462 msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
10464 #: modules/codec/daala.c:114
10465 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/daala.c:120
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Daala video decoder"
10471 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10473 #: modules/codec/daala.c:125
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Daala video packetizer"
10476 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10478 #: modules/codec/daala.c:132
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Daala video encoder"
10481 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10483 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10484 msgid "Chroma format"
10485 msgstr "Түстік пішімі"
10487 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10488 msgid ""
10489 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/dca.c:61
10493 msgid "DTS dynamic range compression"
10494 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
10496 #: modules/codec/dca.c:73
10497 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10498 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
10500 #: modules/codec/ddummy.c:36
10501 msgid "Save raw codec data"
10502 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10504 #: modules/codec/ddummy.c:38
10505 msgid ""
10506 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10507 "main options."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/ddummy.c:47
10511 msgid "Dummy decoder"
10512 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10514 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10515 msgid "Dump decoder"
10516 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10518 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10519 msgid "DirectMedia Object decoder"
10520 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10523 msgid "DirectMedia Object encoder"
10524 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10526 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10527 msgid "Decoding X coordinate"
10528 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10530 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10531 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10532 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10534 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10535 msgid "Decoding Y coordinate"
10536 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10538 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10539 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10540 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10542 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10543 msgid "Subpicture position"
10544 msgstr "Суретше жайғасымы"
10546 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10547 msgid ""
10548 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10549 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10550 "g. 6=top-right)."
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10554 msgid "Encoding X coordinate"
10555 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10557 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10558 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10559 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10561 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10562 msgid "Encoding Y coordinate"
10563 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10565 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10566 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10567 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10569 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10570 msgid "DVB subtitles decoder"
10571 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10573 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10574 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10575 msgid "DVB subtitles"
10576 msgstr "DVB субтитрлері"
10578 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10579 msgid "DVB subtitles encoder"
10580 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10582 #: modules/codec/edummy.c:40
10583 msgid "Dummy encoder"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/faad.c:54
10587 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10588 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10590 #: modules/codec/faad.c:433
10591 msgid "AAC extension"
10592 msgstr "AAC кеңеймесі"
10594 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10595 msgid "Encoder Profile"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10599 msgid "Encoder Algorithm to use"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10603 msgid "Enable spectral band replication"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10607 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10611 msgid "VBR Quality"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10615 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10619 msgid "Enable afterburner library"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10623 msgid ""
10624 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10625 "CPU usage (default is enabled)"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10629 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10633 msgid ""
10634 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10635 "hierarchical"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10639 msgid "AAC-LC"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10643 msgid "HE-AAC"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10647 msgid "HE-AAC-v2"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10651 msgid "AAC-LD"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10655 msgid "AAC-ELD"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10659 msgid "FDKAAC"
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10663 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/flac.c:164
10667 msgid "Flac audio decoder"
10668 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10670 #: modules/codec/flac.c:171
10671 msgid "Flac audio encoder"
10672 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10674 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10675 msgid "Sound fonts"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10679 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10683 msgid "Chorus"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10687 msgid "Synthesis gain"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10691 msgid ""
10692 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10693 "when many notes are played at a time."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10697 msgid "Polyphony"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10701 msgid ""
10702 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10703 "require more processing power."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10707 msgid "Reverb"
10708 msgstr "Жаңғырықтыру"
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10711 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10715 msgid "FluidSynth"
10716 msgstr "FluidSynth"
10718 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10719 msgid "MIDI synthesis not set up"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10723 msgid ""
10724 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10725 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10726 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/g711.c:46
10730 msgid "G.711 decoder"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/g711.c:54
10734 msgid "G.711 encoder"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10738 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10742 msgid "Use DecodeBin"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10746 msgid ""
10747 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10748 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10749 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10750 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10754 msgid "GStreamer Based Decoder"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/jpeg.c:52
10758 msgid ""
10759 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/jpeg.c:111
10763 msgid "JPEG image decoder"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/jpeg.c:120
10767 msgid "JPEG image encoder"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10771 msgid "Formatted Subtitles"
10772 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10774 #: modules/codec/kate.c:192
10775 msgid ""
10776 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10777 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10778 "rendering via Tiger is enabled."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/kate.c:199
10782 msgid "Shadow"
10783 msgstr "Көлеңкелі"
10785 #: modules/codec/kate.c:199
10786 msgid "Outline"
10787 msgstr "Контур"
10789 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10791 msgid "Black"
10792 msgstr "Сұрыптау"
10794 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10796 msgid "Gray"
10797 msgstr "Сұр"
10799 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10801 msgid "Silver"
10802 msgstr "Күміс"
10804 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10806 #: modules/video_filter/ball.c:120
10807 msgid "White"
10808 msgstr "Ақ"
10810 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10811 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10812 msgid "Maroon"
10813 msgstr "Қоңыр"
10815 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10817 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10818 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10819 msgid "Red"
10820 msgstr "Қызыл"
10822 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10824 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10825 msgid "Fuchsia"
10826 msgstr "Күлгін"
10828 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10830 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10831 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10832 msgid "Yellow"
10833 msgstr "Сары"
10835 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10836 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10837 msgid "Olive"
10838 msgstr "Зәйтүн"
10840 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10842 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10843 #: modules/video_filter/ball.c:119
10844 msgid "Green"
10845 msgstr "Жасыл"
10847 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10849 msgid "Teal"
10850 msgstr "Жасылкөк"
10852 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10854 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10855 msgid "Lime"
10856 msgstr "Ашық жасыл"
10858 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10860 msgid "Purple"
10861 msgstr "Қызыл көк"
10863 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10865 msgid "Navy"
10866 msgstr "Қою көк"
10868 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10870 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10871 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10872 msgid "Blue"
10873 msgstr "Көк"
10875 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10877 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10878 msgid "Aqua"
10879 msgstr "Көк жасыл"
10881 #: modules/codec/kate.c:211
10882 msgid "Use Tiger for rendering"
10883 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
10885 #: modules/codec/kate.c:212
10886 msgid ""
10887 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10888 "only render static text and bitmap based streams."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/kate.c:216
10892 msgid "Rendering quality"
10893 msgstr "Құру сапасы"
10895 #: modules/codec/kate.c:217
10896 msgid ""
10897 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10898 "highest quality."
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/kate.c:221
10902 msgid "Default font effect"
10903 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
10905 #: modules/codec/kate.c:222
10906 msgid ""
10907 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10908 "backgrounds."
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/kate.c:226
10912 msgid "Default font effect strength"
10913 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
10915 #: modules/codec/kate.c:227
10916 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/kate.c:231
10920 msgid "Default font description"
10921 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
10923 #: modules/codec/kate.c:232
10924 msgid ""
10925 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10926 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10927 "font parameters where appropriate."
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/kate.c:237
10931 msgid "Default font color"
10932 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
10934 #: modules/codec/kate.c:238
10935 msgid ""
10936 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10937 "font color to use."
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/kate.c:242
10941 msgid "Default font alpha"
10942 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
10944 #: modules/codec/kate.c:243
10945 msgid ""
10946 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10947 "particular font color to use."
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/kate.c:247
10951 msgid "Default background color"
10952 msgstr "Әдепкі өң түсі"
10954 #: modules/codec/kate.c:248
10955 msgid ""
10956 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10957 "color to use."
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/kate.c:252
10961 msgid "Default background alpha"
10962 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
10964 #: modules/codec/kate.c:253
10965 msgid ""
10966 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10967 "specify a particular background color to use."
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/kate.c:259
10971 msgid ""
10972 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10973 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10974 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10975 "available.\n"
10976 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10977 "played. This will hopefully be fixed soon."
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/kate.c:268
10981 msgid "Kate"
10982 msgstr "Kate"
10984 #: modules/codec/kate.c:269
10985 msgid "Kate overlay decoder"
10986 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
10988 #: modules/codec/kate.c:288
10989 msgid "Tiger rendering defaults"
10990 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
10992 #: modules/codec/kate.c:323
10993 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10994 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
10996 #: modules/codec/libass.c:56
10997 msgid "Subtitles (advanced)"
10998 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
11000 #: modules/codec/libass.c:57
11001 msgid "Subtitle renderers using libass"
11002 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
11004 #: modules/codec/libass.c:245
11005 msgid "Building font cache"
11006 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
11008 #: modules/codec/libass.c:246
11009 msgid ""
11010 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11011 "This should take less than a minute."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11015 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11016 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
11018 #: modules/codec/lpcm.c:60
11019 msgid "Linear PCM audio decoder"
11020 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
11022 #: modules/codec/lpcm.c:65
11023 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11024 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
11026 #: modules/codec/lpcm.c:71
11027 msgid "Linear PCM audio encoder"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/mad.c:78
11031 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11032 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
11034 #: modules/codec/mft.c:62
11035 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/mpg123.c:67
11039 #, fuzzy
11040 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11041 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
11043 #: modules/codec/oggspots.c:86
11044 #, fuzzy
11045 msgid "OggSpots video decoder"
11046 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
11048 #: modules/codec/oggspots.c:92
11049 #, fuzzy
11050 msgid "OggSpots video packetizer"
11051 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11053 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11054 #, fuzzy
11055 msgid "OMX direct rendering"
11056 msgstr "Тікелей құру"
11058 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Enable OMX direct rendering."
11061 msgstr "Тікелей құру"
11063 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11064 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11068 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11072 msgid "OpenMAX IL video output"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/opus.c:62
11076 msgid "Opus audio decoder"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11080 msgid "Opus"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/opus.c:69
11084 msgid "Opus audio encoder"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/png.c:91
11088 msgid "PNG video decoder"
11089 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
11091 #: modules/codec/png.c:100
11092 msgid "PNG video encoder"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/qsv.c:56
11096 msgid "Enable software mode"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/qsv.c:57
11100 msgid ""
11101 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11102 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/qsv.c:61
11106 msgid "Codec Profile"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/qsv.c:63
11110 msgid ""
11111 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11112 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11113 "'high'"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/qsv.c:67
11117 msgid "Codec Level"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/qsv.c:69
11121 msgid ""
11122 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11123 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11124 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/qsv.c:73
11128 msgid "Group of Picture size"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/qsv.c:75
11132 msgid ""
11133 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11134 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11135 "frames are used."
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/qsv.c:79
11139 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/qsv.c:81
11143 msgid ""
11144 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11145 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/qsv.c:85
11149 msgid "Target Usage"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/qsv.c:86
11153 msgid ""
11154 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11155 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/qsv.c:90
11159 msgid "IDR interval"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/qsv.c:92
11163 msgid ""
11164 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11165 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11166 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11167 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11168 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11169 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/qsv.c:100
11173 msgid "Rate Control Method"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/qsv.c:102
11177 msgid ""
11178 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11179 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/qsv.c:105
11183 msgid "Quantization parameter"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/qsv.c:106
11187 msgid ""
11188 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11189 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11190 "only if rc_method is 'qp'."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/qsv.c:110
11194 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/qsv.c:111
11198 msgid ""
11199 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11200 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/qsv.c:114
11204 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/qsv.c:115
11208 msgid ""
11209 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11210 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/qsv.c:118
11214 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/qsv.c:119
11218 msgid ""
11219 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11220 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/qsv.c:122
11224 msgid "Maximum Bitrate"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/qsv.c:123
11228 msgid ""
11229 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11230 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11231 "bitrate, profile, level, etc."
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/qsv.c:127
11235 msgid "Accuracy of RateControl"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/qsv.c:128
11239 msgid ""
11240 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11241 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11242 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11243 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/qsv.c:134
11247 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/qsv.c:135
11251 msgid ""
11252 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11253 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/qsv.c:139
11257 msgid "Number of slices per frame"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/qsv.c:140
11261 msgid ""
11262 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11263 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11264 "partitioning allowed by the codec standard."
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11268 msgid "Number of reference frames"
11269 msgstr "Тірек кадр саны"
11271 #: modules/codec/qsv.c:148
11272 msgid "Number of parallel operations"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/qsv.c:149
11276 msgid ""
11277 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11278 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11279 "needs at least 1 here."
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/qsv.c:193
11283 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11287 msgid "Pseudo raw video decoder"
11288 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
11290 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11291 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11292 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
11294 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Raw video encoder for RTP"
11297 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11300 msgid "4:2:0"
11301 msgstr "4:2:0"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11304 msgid "4:2:2"
11305 msgstr "4:2:2"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11308 msgid "4:4:4"
11309 msgstr "4:4:4"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11312 msgid "Rate control method"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11316 msgid "Method used to encode the video sequence"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11320 msgid "Constant noise threshold mode"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11324 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11328 msgid "Low Delay mode"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11332 msgid "Lossless mode"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11336 msgid "Constant lambda mode"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11340 msgid "Constant error mode"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11344 msgid "Constant quality mode"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11348 msgid "GOP structure"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11352 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11356 msgid ""
11357 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11358 "previous or future pictures."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11362 msgid "I-frame only sequence"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11366 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11370 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11374 msgid "Constant quality factor"
11375 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11378 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11382 msgid "Noise Threshold"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11386 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11390 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11391 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11394 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11398 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11402 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11406 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11410 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11414 msgid "GOP length"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11418 msgid ""
11419 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11420 "group of pictures"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11424 msgid "Prefilter"
11425 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11428 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11429 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11432 msgid "No pre-filtering"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11436 msgid "Centre Weighted Median"
11437 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11440 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11444 msgid "Add Noise"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11448 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11452 msgid "Low Pass Filter"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11456 msgid "Amount of prefiltering"
11457 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11460 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11464 msgid "Picture coding mode"
11465 msgstr "Сурет кодтау режімі"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11468 msgid ""
11469 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11470 "pseudo-progressive frame"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11474 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11478 msgid "force coding frame as single picture"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11482 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11486 msgid "Size of motion compensation blocks"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11491 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11495 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11499 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11503 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11507 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11511 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11515 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11519 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11523 msgid "Motion Vector precision"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11527 msgid "Motion Vector precision in pels"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11531 msgid "Three component motion estimation"
11532 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11535 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11539 msgid "Intra picture DWT filter"
11540 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11543 msgid "Inter picture DWT filter"
11544 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11547 msgid "Number of DWT iterations"
11548 msgstr "DWT итерация саны"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11551 msgid "Also known as DWT levels"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11555 msgid "Enable multiple quantizers"
11556 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11559 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11563 msgid "Disable arithmetic coding"
11564 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11567 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11571 msgid "perceptual weighting method"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11575 msgid "perceptual distance"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11579 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11583 msgid "Horizontal slices per frame"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11587 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11591 msgid "Vertical slices per frame"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11595 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11599 msgid "Size of code blocks in each subband"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11603 msgid "small - use small code blocks"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11607 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11611 msgid "large - use large code blocks"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11615 msgid "full - One code block per subband"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11619 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11623 msgid "Number of levels of downsampling"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11627 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11631 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11635 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11639 msgid "Enable Scene Change Detection"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11643 msgid "Force Profile"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11647 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11651 msgid "VC2 Simple Profile"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11655 msgid "VC2 Main Profile"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11659 msgid "Main Profile"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11663 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11667 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/scte18.c:41
11671 #, fuzzy
11672 msgid "SCTE-18 decoder"
11673 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
11675 #: modules/codec/scte18.c:42
11676 msgid "SCTE-18"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/scte18.h:24
11680 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/scte27.c:42
11684 #, fuzzy
11685 msgid "SCTE-27 decoder"
11686 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
11688 #: modules/codec/scte27.c:43
11689 msgid "SCTE-27"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11693 msgid "SDL Image decoder"
11694 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
11696 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11697 msgid "SDL_image video decoder"
11698 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
11700 #: modules/codec/shine.c:64
11701 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11702 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
11704 #: modules/codec/spdif.c:36
11705 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11712 msgid "Mode"
11713 msgstr "Режім"
11715 #: modules/codec/speex.c:61
11716 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11717 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
11719 #: modules/codec/speex.c:65
11720 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/speex.c:67
11724 msgid "Encoding complexity"
11725 msgstr "Кодтау күрделілігі"
11727 #: modules/codec/speex.c:69
11728 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11729 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
11731 #: modules/codec/speex.c:71
11732 msgid "Maximal bitrate"
11733 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
11735 #: modules/codec/speex.c:73
11736 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11737 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
11739 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11740 msgid "CBR encoding"
11741 msgstr "CBR кодтау"
11743 #: modules/codec/speex.c:77
11744 msgid ""
11745 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11746 "bitrate encoding (VBR)."
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/speex.c:80
11750 msgid "Voice activity detection"
11751 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
11753 #: modules/codec/speex.c:82
11754 msgid ""
11755 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11756 "mode."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/speex.c:85
11760 msgid "Discontinuous Transmission"
11761 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
11763 #: modules/codec/speex.c:87
11764 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11765 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
11767 #: modules/codec/speex.c:91
11768 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11769 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
11771 #: modules/codec/speex.c:91
11772 msgid "Wide-band (16kHz)"
11773 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
11775 #: modules/codec/speex.c:91
11776 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11777 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
11779 #: modules/codec/speex.c:98
11780 msgid "Speex audio decoder"
11781 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
11783 #: modules/codec/speex.c:100
11784 msgid "Speex"
11785 msgstr "Speex"
11787 #: modules/codec/speex.c:104
11788 msgid "Speex audio packetizer"
11789 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
11791 #: modules/codec/speex.c:110
11792 msgid "Speex audio encoder"
11793 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
11795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11796 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11800 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11804 msgid "DVD subtitles decoder"
11805 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
11807 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11808 msgid "DVD subtitles"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11812 msgid "DVD subtitles packetizer"
11813 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
11815 #: modules/codec/stl.c:47
11816 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11817 msgstr ""
11819 #. xgettext:
11820 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11821 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11822 #. languages using the Latin alphabet.
11823 #: modules/codec/subsdec.c:100
11824 msgid "Default (Windows-1252)"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/subsdec.c:101
11828 msgid "System codeset"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/subsdec.c:102
11832 msgid "Universal (UTF-8)"
11833 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:103
11836 msgid "Universal (UTF-16)"
11837 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:104
11840 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11841 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:105
11844 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11845 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:106
11848 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11849 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:110
11852 msgid "Western European (Latin-9)"
11853 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:111
11856 msgid "Western European (Windows-1252)"
11857 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:112
11860 msgid "Western European (IBM 00850)"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/subsdec.c:114
11864 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11865 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:115
11868 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11869 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:117
11872 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11873 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:119
11876 msgid "Nordic (Latin-6)"
11877 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:121
11880 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11881 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:122
11884 msgid "Russian (KOI8-R)"
11885 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:123
11888 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11889 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:125
11892 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11893 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:126
11896 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11897 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:128
11900 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11901 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:129
11904 msgid "Greek (Windows-1253)"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/subsdec.c:131
11908 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11909 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:132
11912 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11913 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:134
11916 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11917 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:135
11920 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11921 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:138
11924 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11925 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:139
11928 msgid "Thai (Windows-874)"
11929 msgstr "Тай (Windows-874)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:141
11932 msgid "Baltic (Latin-7)"
11933 msgstr "Балтық (Latin-7)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:142
11936 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11937 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:145
11940 msgid "Celtic (Latin-8)"
11941 msgstr "Кельт (Latin-8)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:148
11944 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11945 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:150
11948 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11949 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:151
11952 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11953 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:152
11956 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11957 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:153
11960 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11961 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:154
11964 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11965 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:155
11968 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11969 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:156
11972 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11973 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:157
11976 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11977 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:158
11980 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11981 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:159
11984 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11985 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:161
11988 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11989 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:162
11992 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11993 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:169
11996 msgid "Subtitle text encoding"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/subsdec.c:170
12000 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12004 msgid "Subtitle justification"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12008 msgid "Set the justification of subtitles"
12009 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:173
12012 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/subsdec.c:174
12016 msgid ""
12017 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/subsdec.c:182
12021 msgid "Text subtitle decoder"
12022 msgstr ""
12024 #. xgettext:
12025 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12026 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12027 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12028 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12029 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12030 #. Other scripts use other code pages.
12032 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12033 #. the VideoLAN translators mailing list.
12034 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12035 msgctxt "GetACP"
12036 msgid "CP1252"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/subsusf.c:45
12040 msgid ""
12041 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12042 "but you can choose to disable all formatting."
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/subsusf.c:50
12046 msgid "USFSubs"
12047 msgstr "USFSubs"
12049 #: modules/codec/subsusf.c:51
12050 msgid "USF subtitles decoder"
12051 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
12053 #: modules/codec/substx3g.c:40
12054 msgid "tx3g subtitles decoder"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/substx3g.c:41
12058 msgid "tx3g subtitles"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12062 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12063 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
12065 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12066 msgid "SVCD subtitles"
12067 msgstr "SVCD субтитрлері"
12069 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12070 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12071 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
12073 #: modules/codec/t140.c:36
12074 msgid "T.140 text encoder"
12075 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
12077 #: modules/codec/telx.c:54
12078 msgid "Override page"
12079 msgstr "Бетті алмастыру"
12081 #: modules/codec/telx.c:55
12082 msgid ""
12083 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12084 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12085 "usually 888 or 889)."
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/telx.c:60
12089 msgid "Ignore subtitle flag"
12090 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
12092 #: modules/codec/telx.c:61
12093 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/telx.c:64
12097 msgid "Workaround for France"
12098 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
12100 #: modules/codec/telx.c:65
12101 msgid ""
12102 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12103 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12104 "your subtitles don't appear."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/telx.c:71
12108 msgid "Teletext subtitles decoder"
12109 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
12111 #: modules/codec/textst.c:49
12112 #, fuzzy
12113 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12114 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12116 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12117 msgid ""
12118 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12119 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12123 msgid "Post processing quality"
12124 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
12126 #: modules/codec/theora.c:116
12127 msgid "Theora video decoder"
12128 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
12130 #: modules/codec/theora.c:124
12131 msgid "Theora video packetizer"
12132 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
12134 #: modules/codec/theora.c:131
12135 msgid "Theora video encoder"
12136 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12138 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12139 #, fuzzy
12140 msgid "TTML decoder"
12141 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12143 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12144 #, fuzzy
12145 msgid "TTML subtitles decoder"
12146 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12148 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12149 msgid "TTML"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12153 #, fuzzy
12154 msgid "TTML demuxer"
12155 msgstr "TTA демуксері"
12157 #: modules/codec/twolame.c:56
12158 msgid ""
12159 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12160 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/twolame.c:59
12164 msgid "Stereo mode"
12165 msgstr "Стерео режімі"
12167 #: modules/codec/twolame.c:60
12168 msgid "Handling mode for stereo streams"
12169 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
12171 #: modules/codec/twolame.c:61
12172 msgid "VBR mode"
12173 msgstr "VBR режімі"
12175 #: modules/codec/twolame.c:63
12176 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/twolame.c:64
12180 msgid "Psycho-acoustic model"
12181 msgstr "Психоакустикалық моделі"
12183 #: modules/codec/twolame.c:66
12184 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12185 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
12187 #: modules/codec/twolame.c:70
12188 msgid "Joint stereo"
12189 msgstr "Бірлескен стерео"
12191 #: modules/codec/twolame.c:75
12192 msgid "Libtwolame audio encoder"
12193 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
12195 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12196 msgid "Ulead DV audio decoder"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Use Hardware decoders only"
12202 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
12204 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12205 msgid "Deinterlacing"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12209 msgid ""
12210 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12211 "expense of a pipeline delay."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12215 #, fuzzy
12216 msgid "VideoToolbox video decoder"
12217 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12219 #: modules/codec/vorbis.c:177
12220 msgid "Maximum encoding bitrate"
12221 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
12223 #: modules/codec/vorbis.c:179
12224 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/vorbis.c:180
12228 msgid "Minimum encoding bitrate"
12229 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
12231 #: modules/codec/vorbis.c:182
12232 msgid ""
12233 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12234 "channel."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/vorbis.c:185
12238 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/vorbis.c:189
12242 msgid "Vorbis audio decoder"
12243 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
12245 #: modules/codec/vorbis.c:200
12246 msgid "Vorbis audio packetizer"
12247 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
12249 #: modules/codec/vorbis.c:207
12250 msgid "Vorbis audio encoder"
12251 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
12253 #: modules/codec/vpx.c:53
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Quality mode"
12256 msgstr "Дабырсыз режімі"
12258 #: modules/codec/vpx.c:54
12259 msgid ""
12260 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12261 " - 0: Good quality\n"
12262 " - 1: Realtime\n"
12263 " - 2: Best quality"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/vpx.c:66
12267 msgid "WebM video decoder"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/vpx.c:75
12271 #, fuzzy
12272 msgid "WebM video encoder"
12273 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12275 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12276 #, fuzzy
12277 msgid "WEBVTT decoder"
12278 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12280 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12281 #, fuzzy
12282 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12283 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12285 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12286 #, fuzzy
12287 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12288 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12290 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12291 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12292 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
12294 #: modules/codec/x264.c:71
12295 msgid "Maximum GOP size"
12296 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
12298 #: modules/codec/x264.c:72
12299 msgid ""
12300 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12301 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12302 "-1 for infinite."
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/x264.c:76
12306 msgid "Minimum GOP size"
12307 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
12309 #: modules/codec/x264.c:77
12310 msgid ""
12311 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12312 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12313 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12314 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12315 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12316 "the IDR-frame. \n"
12317 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12318 "frames, but do not start a new GOP."
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/x264.c:86
12322 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/x264.c:88
12326 msgid ""
12327 "none: use closed GOPs only\n"
12328 "normal: use standard open GOPs\n"
12329 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/x264.c:92
12333 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/x264.c:95
12337 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/x264.c:96
12341 msgid ""
12342 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12343 "ray compatibility\n"
12344 "e.g. resolution, framerate, level"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:99
12348 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12349 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
12351 #: modules/codec/x264.c:100
12352 msgid ""
12353 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12354 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12355 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12356 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12357 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12358 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12359 "1 to 100."
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/x264.c:111
12363 msgid "B-frames between I and P"
12364 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12366 #: modules/codec/x264.c:112
12367 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/x264.c:115
12371 msgid "Adaptive B-frame decision"
12372 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
12374 #: modules/codec/x264.c:116
12375 msgid ""
12376 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12377 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:120
12381 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12382 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
12384 #: modules/codec/x264.c:121
12385 msgid ""
12386 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12387 "negative values cause less B-frames."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:125
12391 msgid "Keep some B-frames as references"
12392 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
12394 #: modules/codec/x264.c:126
12395 msgid ""
12396 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12397 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12398 "appropriately.\n"
12399 " - none: Disabled\n"
12400 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12401 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/x264.c:134
12405 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/x264.c:135
12409 msgid ""
12410 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12411 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/x264.c:138
12415 msgid "CABAC"
12416 msgstr "CABAC"
12418 #: modules/codec/x264.c:139
12419 msgid ""
12420 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12421 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/x264.c:144
12425 msgid ""
12426 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12427 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12428 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/x264.c:149
12432 msgid "Skip loop filter"
12433 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
12435 #: modules/codec/x264.c:150
12436 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/x264.c:152
12440 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12441 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
12443 #: modules/codec/x264.c:153
12444 msgid ""
12445 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12446 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:157
12450 msgid "H.264 level"
12451 msgstr "H.264 деңгейі"
12453 #: modules/codec/x264.c:158
12454 msgid ""
12455 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12456 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12457 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12458 "for letting x264 set level."
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/x264.c:163
12462 msgid "H.264 profile"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/x264.c:164
12466 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:170
12470 msgid "Interlaced mode"
12471 msgstr "Кезектестірлген режім"
12473 #: modules/codec/x264.c:171
12474 msgid "Pure-interlaced mode."
12475 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
12477 #: modules/codec/x264.c:173
12478 msgid "Frame packing"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/x264.c:174
12482 msgid ""
12483 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12484 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12485 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12486 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12487 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12488 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12489 " 5: frame alternation - one view per frame"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:182
12493 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:183
12497 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/x264.c:185
12501 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:186
12505 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/x264.c:188
12509 msgid "Force number of slices per frame"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/x264.c:189
12513 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/x264.c:191
12517 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:192
12521 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:194
12525 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/x264.c:195
12529 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/x264.c:198
12533 msgid "Set QP"
12534 msgstr "QP орнату"
12536 #: modules/codec/x264.c:199
12537 msgid ""
12538 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12539 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:203
12543 msgid "Quality-based VBR"
12544 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
12546 #: modules/codec/x264.c:204
12547 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:206
12551 msgid "Min QP"
12552 msgstr "Ең аз QP"
12554 #: modules/codec/x264.c:207
12555 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:210
12559 msgid "Max QP"
12560 msgstr "Ең көп QP"
12562 #: modules/codec/x264.c:211
12563 msgid "Maximum quantizer parameter."
12564 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
12566 #: modules/codec/x264.c:213
12567 msgid "Max QP step"
12568 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12570 #: modules/codec/x264.c:214
12571 msgid "Max QP step between frames."
12572 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12574 #: modules/codec/x264.c:216
12575 msgid "Average bitrate tolerance"
12576 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12578 #: modules/codec/x264.c:217
12579 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:220
12583 msgid "Max local bitrate"
12584 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12586 #: modules/codec/x264.c:221
12587 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:223
12591 msgid "VBV buffer"
12592 msgstr "VBV сақтағышы"
12594 #: modules/codec/x264.c:224
12595 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:227
12599 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12600 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
12602 #: modules/codec/x264.c:228
12603 msgid ""
12604 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12605 "0.0 to 1.0."
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:231
12609 msgid "How AQ distributes bits"
12610 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
12612 #: modules/codec/x264.c:232
12613 msgid ""
12614 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12615 " - 0: Disabled\n"
12616 " - 1: Current x264 default mode\n"
12617 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12618 "frame"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/x264.c:237
12622 msgid "Strength of AQ"
12623 msgstr "AQ қарқындылығы"
12625 #: modules/codec/x264.c:238
12626 msgid ""
12627 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12628 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12629 " - 0.5: weak AQ\n"
12630 " - 1.5: strong AQ"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:244
12634 msgid "QP factor between I and P"
12635 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
12637 #: modules/codec/x264.c:245
12638 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12639 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12641 #: modules/codec/x264.c:248
12642 msgid "QP factor between P and B"
12643 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
12645 #: modules/codec/x264.c:249
12646 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12647 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12649 #: modules/codec/x264.c:251
12650 msgid "QP difference between chroma and luma"
12651 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
12653 #: modules/codec/x264.c:252
12654 msgid "QP difference between chroma and luma."
12655 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
12657 #: modules/codec/x264.c:254
12658 msgid "Multipass ratecontrol"
12659 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
12661 #: modules/codec/x264.c:255
12662 msgid ""
12663 "Multipass ratecontrol:\n"
12664 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12665 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12666 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:260
12670 msgid "QP curve compression"
12671 msgstr "QP қисық қысым"
12673 #: modules/codec/x264.c:261
12674 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12678 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12679 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
12681 #: modules/codec/x264.c:264
12682 msgid ""
12683 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12684 "blurs complexity."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:268
12688 msgid ""
12689 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12690 "blurs quants."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:273
12694 msgid "Partitions to consider"
12695 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
12697 #: modules/codec/x264.c:274
12698 msgid ""
12699 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12700 " - none  : \n"
12701 " - fast  : i4x4\n"
12702 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12703 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12704 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12705 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:282
12709 msgid "Direct MV prediction mode"
12710 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
12712 #: modules/codec/x264.c:285
12713 msgid "Direct prediction size"
12714 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
12716 #: modules/codec/x264.c:286
12717 msgid ""
12718 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12719 " -  1: 8x8\n"
12720 " - -1: smallest possible according to level\n"
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/x264.c:291
12724 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12725 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12727 #: modules/codec/x264.c:292
12728 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12729 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
12731 #: modules/codec/x264.c:294
12732 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:295
12736 msgid ""
12737 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12738 " - 1: Blind offset\n"
12739 " - 2: Smart analysis\n"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:300
12743 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12744 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
12746 #: modules/codec/x264.c:301
12747 msgid ""
12748 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12749 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12750 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12751 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12752 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12753 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:308
12757 msgid "Maximum motion vector search range"
12758 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
12760 #: modules/codec/x264.c:309
12761 msgid ""
12762 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12763 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12764 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:314
12768 msgid "Maximum motion vector length"
12769 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
12771 #: modules/codec/x264.c:315
12772 msgid ""
12773 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:318
12777 msgid "Minimum buffer space between threads"
12778 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
12780 #: modules/codec/x264.c:319
12781 msgid ""
12782 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12783 "threads."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:322
12787 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:323
12791 msgid ""
12792 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12793 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12794 "default off"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:327
12798 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12799 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
12801 #: modules/codec/x264.c:329
12802 msgid ""
12803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12805 "quality). Range 1 to 9."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:333
12809 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:336
12813 msgid "Decide references on a per partition basis"
12814 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
12816 #: modules/codec/x264.c:337
12817 msgid ""
12818 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12819 "as opposed to only one ref per macroblock."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/x264.c:341
12823 msgid "Chroma in motion estimation"
12824 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12826 #: modules/codec/x264.c:342
12827 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:345
12831 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:347
12835 msgid "Adaptive spatial transform size"
12836 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
12838 #: modules/codec/x264.c:349
12839 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:351
12843 msgid "Trellis RD quantization"
12844 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
12846 #: modules/codec/x264.c:352
12847 msgid ""
12848 "Trellis RD quantization: \n"
12849 " - 0: disabled\n"
12850 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12851 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12852 "This requires CABAC."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:358
12856 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12857 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
12859 #: modules/codec/x264.c:359
12860 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12861 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
12863 #: modules/codec/x264.c:361
12864 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12865 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
12867 #: modules/codec/x264.c:362
12868 msgid ""
12869 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12870 "small single coefficient."
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:365
12874 msgid "Use Psy-optimizations"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:366
12878 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:370
12882 msgid ""
12883 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12884 "a useful range."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:373
12888 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12889 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
12891 #: modules/codec/x264.c:374
12892 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:377
12896 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12897 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
12899 #: modules/codec/x264.c:378
12900 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:383
12904 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12905 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
12907 #: modules/codec/x264.c:384
12908 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:387
12912 msgid "CPU optimizations"
12913 msgstr "CPU оңтайландырулары"
12915 #: modules/codec/x264.c:388
12916 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12917 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
12919 #: modules/codec/x264.c:390
12920 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12921 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
12923 #: modules/codec/x264.c:391
12924 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:393
12928 msgid "PSNR computation"
12929 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
12931 #: modules/codec/x264.c:394
12932 msgid ""
12933 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12934 "quality."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:397
12938 msgid "SSIM computation"
12939 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
12941 #: modules/codec/x264.c:398
12942 msgid ""
12943 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12944 "quality."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:401
12948 msgid "Quiet mode"
12949 msgstr "Дабырсыз режімі"
12951 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
12952 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
12953 msgid "Statistics"
12954 msgstr "Санақ"
12956 #: modules/codec/x264.c:404
12957 msgid "Print stats for each frame."
12958 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
12960 #: modules/codec/x264.c:406
12961 msgid "SPS and PPS id numbers"
12962 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
12964 #: modules/codec/x264.c:407
12965 msgid ""
12966 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12967 "settings."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:410
12971 msgid "Access unit delimiters"
12972 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
12974 #: modules/codec/x264.c:411
12975 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:413
12979 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:414
12983 msgid ""
12984 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12985 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:417
12989 msgid "HRD-timing information"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:418
12993 msgid "Default tune setting used"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:419
12997 msgid "Default preset setting used"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:421
13001 #, fuzzy
13002 msgid "x264 advanced options"
13003 msgstr "Қосымша параметрлер"
13005 #: modules/codec/x264.c:422
13006 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13007 msgstr ""
13009 #: modules/codec/x264.c:427
13010 msgid "dia"
13011 msgstr "dia"
13013 #: modules/codec/x264.c:427
13014 msgid "hex"
13015 msgstr "hex"
13017 #: modules/codec/x264.c:427
13018 msgid "umh"
13019 msgstr "umh"
13021 #: modules/codec/x264.c:427
13022 msgid "esa"
13023 msgstr "esa"
13025 #: modules/codec/x264.c:427
13026 msgid "tesa"
13027 msgstr "tesa"
13029 #: modules/codec/x264.c:435
13030 msgid "Fast"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13036 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13037 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13039 msgid "Normal"
13040 msgstr "Қалыпты"
13042 #: modules/codec/x264.c:435
13043 msgid "Slow"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:440
13047 msgid "Spatial"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13051 msgid "Temporal"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:445
13055 msgid "checkerboard"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:445
13059 msgid "column alternation"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:445
13063 msgid "row alternation"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:445
13067 msgid "side by side"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:445
13071 msgid "top bottom"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:445
13075 msgid "frame alternation"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:445
13079 #, fuzzy
13080 msgid "2D"
13081 msgstr "2"
13083 #: modules/codec/x264.c:449
13084 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:453
13088 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:457
13092 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x265.c:46
13096 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/xwd.c:36
13100 msgid "XWD image decoder"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/zvbi.c:61
13104 msgid "Teletext page"
13105 msgstr "Телетекст беті"
13107 #: modules/codec/zvbi.c:62
13108 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/zvbi.c:69
13112 msgid "Teletext alignment"
13113 msgstr "Телетекст туралауы"
13115 #: modules/codec/zvbi.c:71
13116 msgid ""
13117 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13118 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13119 "6 = top-right)."
13120 msgstr ""
13122 #: modules/codec/zvbi.c:75
13123 msgid "Teletext text subtitles"
13124 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
13126 #: modules/codec/zvbi.c:76
13127 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/codec/zvbi.c:79
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Presentation Level"
13133 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13135 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13136 msgid "1"
13137 msgstr "1"
13139 #: modules/codec/zvbi.c:88
13140 msgid "1.5"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/zvbi.c:88
13144 msgid "2.5"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/zvbi.c:88
13148 msgid "3.5"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/zvbi.c:95
13152 msgid "VBI and Teletext decoder"
13153 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
13155 #: modules/codec/zvbi.c:96
13156 msgid "VBI & Teletext"
13157 msgstr "VBI / Телетекст"
13159 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13160 msgid "DBus"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13164 msgid "D-Bus control interface"
13165 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
13167 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13171 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13172 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13173 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13174 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13175 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13176 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13177 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13178 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13179 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13180 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13181 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13182 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13183 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13184 msgid "VLC media player"
13185 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
13187 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13188 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13189 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
13191 #: modules/control/dummy.c:40
13192 msgid ""
13193 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13194 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13195 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/control/dummy.c:53
13199 msgid "Dummy interface"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/control/gestures.c:73
13203 msgid "Motion threshold (10-100)"
13204 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
13206 #: modules/control/gestures.c:75
13207 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13208 msgstr ""
13210 #: modules/control/gestures.c:77
13211 msgid "Trigger button"
13212 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
13214 #: modules/control/gestures.c:79
13215 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13216 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
13218 #: modules/control/gestures.c:85
13219 msgid "Middle"
13220 msgstr "Ортаңғы"
13222 #: modules/control/gestures.c:88
13223 msgid "Gestures"
13224 msgstr "Ымдар"
13226 #: modules/control/gestures.c:96
13227 msgid "Mouse gestures control interface"
13228 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
13230 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13231 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13233 msgid "Global Hotkeys"
13234 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
13236 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13237 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13238 msgid "Global Hotkeys interface"
13239 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:100
13242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13245 msgid "Hotkeys"
13246 msgstr "Тездету пернелері"
13248 #: modules/control/hotkeys.c:101
13249 msgid "Hotkeys management interface"
13250 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
13252 #: modules/control/hotkeys.c:390
13253 msgid "One"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/control/hotkeys.c:397
13257 #, c-format
13258 msgid "Loop: %s"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/control/hotkeys.c:404
13262 #, c-format
13263 msgid "Random: %s"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/control/hotkeys.c:530
13267 #, c-format
13268 msgid "Audio Device: %s"
13269 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:591
13272 msgid "Recording"
13273 msgstr "Жазылуда"
13275 #: modules/control/hotkeys.c:591
13276 msgid "Recording done"
13277 msgstr "Жазу бітірілді"
13279 #: modules/control/hotkeys.c:606
13280 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13284 msgid "No active subtitle"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/control/hotkeys.c:627
13288 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/control/hotkeys.c:647
13292 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/control/hotkeys.c:656
13296 #, c-format
13297 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/control/hotkeys.c:669
13301 msgid "Sub sync: delay reset"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/control/hotkeys.c:698
13305 #, c-format
13306 msgid "Subtitle delay %i ms"
13307 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:715
13310 #, c-format
13311 msgid "Audio delay %i ms"
13312 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
13314 #: modules/control/hotkeys.c:751
13315 #, c-format
13316 msgid "Audio track: %s"
13317 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
13319 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13320 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13321 #, c-format
13322 msgid "Subtitle track: %s"
13323 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
13325 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13326 #: modules/control/hotkeys.c:867
13327 msgid "N/A"
13328 msgstr "қолда емес"
13330 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13331 #, c-format
13332 msgid "Program Service ID: %s"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13336 #, c-format
13337 msgid "Aspect ratio: %s"
13338 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
13340 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13341 #, c-format
13342 msgid "Crop: %s"
13343 msgstr "Шұнтиту: %s"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13346 msgid "Zooming reset"
13347 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
13349 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13350 msgid "Scaled to screen"
13351 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
13353 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13354 msgid "Original Size"
13355 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13357 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13358 #, c-format
13359 msgid "Zoom mode: %s"
13360 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
13362 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13363 msgid "Deinterlace off"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13367 msgid "Deinterlace on"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13371 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13375 #, c-format
13376 msgid "Subtitle position %d px"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13382 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
13384 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13385 #, c-format
13386 msgid "Volume %ld%%"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13390 #, c-format
13391 msgid "Speed: %.2fx"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/control/intromsg.h:34
13395 msgid ""
13396 "\n"
13397 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13398 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/control/lirc.c:47
13402 msgid "Change the lirc configuration file"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/control/lirc.c:49
13406 msgid ""
13407 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13408 "users home directory."
13409 msgstr ""
13411 #: modules/control/lirc.c:59
13412 msgid "Infrared"
13413 msgstr "Инфрақызыл"
13415 #: modules/control/lirc.c:62
13416 msgid "Infrared remote control interface"
13417 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
13419 #: modules/control/motion.c:67
13420 msgid "motion"
13421 msgstr "қимыл"
13423 #: modules/control/motion.c:70
13424 msgid "motion control interface"
13425 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
13427 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13428 msgid ""
13429 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/netsync.c:56
13433 msgid "Network master clock"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/control/netsync.c:57
13437 msgid ""
13438 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13439 "for clients listening"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/control/netsync.c:61
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Master server IP address"
13445 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
13447 #: modules/control/netsync.c:62
13448 msgid ""
13449 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/control/netsync.c:65
13453 msgid "UDP timeout (in ms)"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/netsync.c:66
13457 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/netsync.c:70
13461 msgid "Network Sync"
13462 msgstr "Желілік қадамдастыру"
13464 #: modules/control/netsync.c:71
13465 msgid "Network synchronization"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/ntservice.c:45
13469 msgid "Install Windows Service"
13470 msgstr "Windows қызметін орнату"
13472 #: modules/control/ntservice.c:47
13473 msgid "Install the Service and exit."
13474 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
13476 #: modules/control/ntservice.c:48
13477 msgid "Uninstall Windows Service"
13478 msgstr "Windows қызметін өшіру"
13480 #: modules/control/ntservice.c:50
13481 msgid "Uninstall the Service and exit."
13482 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
13484 #: modules/control/ntservice.c:51
13485 msgid "Display name of the Service"
13486 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
13488 #: modules/control/ntservice.c:53
13489 msgid "Change the display name of the Service."
13490 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13492 #: modules/control/ntservice.c:54
13493 msgid "Configuration options"
13494 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
13496 #: modules/control/ntservice.c:56
13497 msgid ""
13498 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13499 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13500 "configured."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/control/ntservice.c:61
13504 msgid ""
13505 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13506 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13507 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/control/ntservice.c:67
13511 msgid "NT Service"
13512 msgstr "NT қызметі"
13514 #: modules/control/ntservice.c:68
13515 msgid "Windows Service interface"
13516 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
13518 #: modules/control/oldrc.c:69
13519 msgid "Initializing"
13520 msgstr "Баптандыруда"
13522 #: modules/control/oldrc.c:70
13523 msgid "Opening"
13524 msgstr "Ашуда"
13526 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13527 msgid "Error"
13528 msgstr "Қателік"
13530 #: modules/control/oldrc.c:160
13531 msgid "Show stream position"
13532 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
13534 #: modules/control/oldrc.c:161
13535 msgid ""
13536 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13537 msgstr ""
13539 #: modules/control/oldrc.c:164
13540 msgid "Fake TTY"
13541 msgstr "Жалған TTY"
13543 #: modules/control/oldrc.c:165
13544 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/oldrc.c:167
13548 msgid "UNIX socket command input"
13549 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
13551 #: modules/control/oldrc.c:168
13552 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13553 msgstr ""
13555 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13556 msgid "TCP command input"
13557 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
13559 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13560 msgid ""
13561 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13562 "port the interface will bind to."
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/oldrc.c:178
13566 msgid ""
13567 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13568 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13569 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13570 msgstr ""
13572 #: modules/control/oldrc.c:188
13573 msgid "RC"
13574 msgstr "RC"
13576 #: modules/control/oldrc.c:191
13577 msgid "Remote control interface"
13578 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
13580 #: modules/control/oldrc.c:356
13581 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/oldrc.c:755
13585 #, c-format
13586 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13587 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
13589 #: modules/control/oldrc.c:773
13590 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13591 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
13593 #: modules/control/oldrc.c:775
13594 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/control/oldrc.c:776
13598 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/control/oldrc.c:777
13602 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/control/oldrc.c:778
13606 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/control/oldrc.c:779
13610 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/control/oldrc.c:780
13614 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/oldrc.c:781
13618 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/oldrc.c:782
13622 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/oldrc.c:783
13626 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/oldrc.c:784
13630 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/oldrc.c:785
13634 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/control/oldrc.c:786
13638 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/oldrc.c:787
13642 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/oldrc.c:788
13646 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/control/oldrc.c:789
13650 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/control/oldrc.c:790
13654 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/oldrc.c:791
13658 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/oldrc.c:792
13662 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/oldrc.c:793
13666 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/oldrc.c:795
13670 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/oldrc.c:796
13674 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/oldrc.c:797
13678 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/oldrc.c:798
13682 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/oldrc.c:799
13686 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/oldrc.c:800
13690 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/oldrc.c:801
13694 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/oldrc.c:802
13698 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/oldrc.c:803
13702 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/oldrc.c:804
13706 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/oldrc.c:805
13710 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/oldrc.c:806
13714 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/oldrc.c:807
13718 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/oldrc.c:808
13722 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/oldrc.c:809
13726 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/oldrc.c:811
13730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/oldrc.c:812
13734 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/oldrc.c:813
13738 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/oldrc.c:814
13742 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/oldrc.c:815
13746 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/oldrc.c:816
13750 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/oldrc.c:817
13754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/oldrc.c:818
13758 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/oldrc.c:819
13762 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/oldrc.c:820
13766 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/oldrc.c:821
13770 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/oldrc.c:822
13774 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/oldrc.c:823
13778 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/oldrc.c:825
13782 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/oldrc.c:826
13786 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/oldrc.c:827
13790 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/oldrc.c:829
13794 msgid "+----[ end of help ]"
13795 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
13797 #: modules/control/oldrc.c:956
13798 msgid "Press pause to continue."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13802 #: modules/control/oldrc.c:1470
13803 msgid "Type 'pause' to continue."
13804 msgstr ""
13806 #: modules/control/oldrc.c:1266
13807 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/control/oldrc.c:1276
13811 #, c-format
13812 msgid "Playlist has only %u element"
13813 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13814 msgstr[0] ""
13816 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13817 msgid "+-[Incoming]"
13818 msgstr "+-[Кіресін]"
13820 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13821 #, c-format
13822 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13826 #, c-format
13827 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13831 #, c-format
13832 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13836 #, c-format
13837 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/oldrc.c:1731
13841 #, c-format
13842 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/oldrc.c:1733
13846 #, c-format
13847 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13851 msgid "+-[Video Decoding]"
13852 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
13854 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13855 #, c-format
13856 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13857 msgstr ""
13859 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13860 #, c-format
13861 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13865 #, c-format
13866 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13870 msgid "+-[Audio Decoding]"
13871 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
13873 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13874 #, c-format
13875 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13879 #, c-format
13880 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13884 #, c-format
13885 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13889 msgid "+-[Streaming]"
13890 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
13892 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13893 #, c-format
13894 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13898 #, c-format
13899 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13903 #, c-format
13904 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Maximum device width"
13910 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
13912 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Maximum device height"
13915 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
13917 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13918 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13922 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Adaptive Logic"
13928 msgstr "Балама"
13930 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13931 msgid "Use regular HTTP modules"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13935 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
13936 msgstr ""
13938 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Predictive"
13941 msgstr "Медитация"
13943 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
13944 msgid "Near Optimal"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Bandwidth Adaptive"
13950 msgstr "Өткізу қабілеті"
13952 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Fixed Bandwidth"
13955 msgstr "Өткізу қабілеті"
13957 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
13958 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
13962 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Adaptive"
13968 msgstr "Медитация"
13970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
13971 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/aiff.c:50
13975 msgid "AIFF demuxer"
13976 msgstr "AIFF демуксері"
13978 #: modules/demux/asf/asf.c:62
13979 msgid "ASF/WMV demuxer"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
13983 msgid "Could not demux ASF stream"
13984 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
13986 #: modules/demux/asf/asf.c:268
13987 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13988 msgstr ""
13990 #: modules/demux/au.c:51
13991 msgid "AU demuxer"
13992 msgstr "AU демуксері"
13994 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13995 msgid "Avformat demuxer"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13999 msgid "Avformat"
14000 msgstr "Avformat"
14002 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14003 msgid "Demuxer"
14004 msgstr ""
14006 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14007 msgid "Avformat muxer"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14011 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14012 msgid "Muxer"
14013 msgstr "Муксер"
14015 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14016 msgid "Avformat mux"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14020 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14021 msgstr ""
14023 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14024 msgid "Format name"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14028 msgid "Internal libavcodec format name"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14032 msgid "Force interleaved method"
14033 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14036 msgid "Force index creation"
14037 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14040 msgid ""
14041 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14042 "incomplete (not seekable)."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14046 msgid "Ask for action"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14050 msgid "Always fix"
14051 msgstr "Әрқашан беркіту"
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14054 msgid "Never fix"
14055 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14058 msgid "Fix when necessary"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14062 msgid "AVI demuxer"
14063 msgstr "AVI демуксері"
14065 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14066 msgid ""
14067 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14068 "correctly.\n"
14069 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14070 "index in memory.\n"
14071 "This step might take a long time on a large file.\n"
14072 "What do you want to do?"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14076 msgid "Do not play"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14080 msgid "Build index then play"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14084 msgid "Play as is"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14088 msgid "Broken or missing Index"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14092 msgid "Broken or missing AVI Index"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14096 msgid "Fixing AVI Index..."
14097 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
14099 #: modules/demux/caf.c:53
14100 msgid "CAF demuxer"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/demux/cdg.c:43
14104 msgid "CDG demuxer"
14105 msgstr "CDG демуксері"
14107 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14108 msgid "Dump module"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14112 msgid "Dump filename"
14113 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
14115 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14116 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14120 msgid "Append to existing file"
14121 msgstr "Бар файлға жалғау"
14123 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14124 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14125 msgstr ""
14127 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14128 msgid "File dumper"
14129 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
14131 #: modules/demux/dirac.c:41
14132 msgid "Value to adjust dts by"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/demux/dirac.c:54
14136 msgid "Dirac video demuxer"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Seek prevention demux filter"
14142 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
14144 #: modules/demux/flac.c:50
14145 msgid "FLAC demuxer"
14146 msgstr "FLAC демуксері"
14148 #: modules/demux/image.c:44
14149 msgid "ES ID"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/demux/image.c:52
14153 msgid "Decode"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/image.c:54
14157 msgid "Decode at the demuxer stage"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/image.c:56
14161 msgid "Forced chroma"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/demux/image.c:58
14165 msgid ""
14166 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14167 "specified chroma."
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/image.c:61
14171 msgid "Duration in seconds"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/demux/image.c:63
14175 msgid ""
14176 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14177 "an unlimited play time."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/image.c:68
14181 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14182 msgstr ""
14184 #: modules/demux/image.c:70
14185 msgid "Real-time"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/demux/image.c:72
14189 msgid ""
14190 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14191 "input slaves."
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/image.c:76
14195 msgid "Image demuxer"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/image.c:77
14199 msgid "Image"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14203 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14204 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14206 msgid "Frames per Second"
14207 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14209 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14210 msgid ""
14211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14216 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14217 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14220 msgid "Matroska stream demuxer"
14221 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14224 msgid "Respect ordered chapters"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14228 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14232 msgid "Chapter codecs"
14233 msgstr "Бөлім кодектері"
14235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14236 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14237 msgstr ""
14239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14240 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14244 msgid ""
14245 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14246 "good for broken files)."
14247 msgstr ""
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14250 msgid "Seek based on percent not time"
14251 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14254 msgid "Seek based on percent not time."
14255 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14258 msgid "Dummy Elements"
14259 msgstr "Жалған бірліктер"
14261 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14262 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14263 msgstr ""
14265 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Preload clusters"
14268 msgstr "Тізімдеме таңдау"
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14271 msgid ""
14272 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/mod.c:55
14276 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14277 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
14279 #: modules/demux/mod.c:56
14280 msgid "Enable reverberation"
14281 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
14283 #: modules/demux/mod.c:57
14284 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14285 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14287 #: modules/demux/mod.c:59
14288 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/mod.c:61
14292 msgid "Enable megabass mode"
14293 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
14295 #: modules/demux/mod.c:62
14296 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14297 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14299 #: modules/demux/mod.c:64
14300 msgid ""
14301 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14302 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14303 msgstr ""
14305 #: modules/demux/mod.c:67
14306 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14307 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14309 #: modules/demux/mod.c:69
14310 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/mod.c:74
14314 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14315 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
14317 #: modules/demux/mod.c:85
14318 msgid "Reverberation level"
14319 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
14321 #: modules/demux/mod.c:87
14322 msgid "Reverberation delay"
14323 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
14325 #: modules/demux/mod.c:89
14326 msgid "Mega bass"
14327 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
14329 #: modules/demux/mod.c:92
14330 msgid "Mega bass level"
14331 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
14333 #: modules/demux/mod.c:94
14334 msgid "Mega bass cutoff"
14335 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
14337 #: modules/demux/mod.c:96
14338 msgid "Surround"
14339 msgstr "Айнала"
14341 #: modules/demux/mod.c:99
14342 msgid "Surround level"
14343 msgstr "Айнала деңгейі"
14345 #: modules/demux/mod.c:101
14346 msgid "Surround delay (ms)"
14347 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
14349 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14350 msgid "Writer"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Composer"
14356 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
14358 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Producer"
14361 msgstr "Жайғасым"
14363 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14366 msgid "Information"
14367 msgstr "Сипаттар"
14369 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Disclaimer"
14372 msgstr "Арылу"
14374 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Requirements"
14377 msgstr "Сегменттер"
14379 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Original Format"
14382 msgstr "Бастапқы ID"
14384 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Display Source As"
14387 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14389 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14390 msgid "Host Computer"
14391 msgstr ""
14393 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Performers"
14396 msgstr "Өнімділік параметрлері"
14398 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Original Performer"
14401 msgstr "Бастапқы мөлшері"
14403 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14404 msgid "Providers Source Content"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14408 msgid "Warning"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Software"
14414 msgstr "Софт"
14416 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14417 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14418 msgid "Lyrics"
14419 msgstr "Ән сөзі"
14421 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Record Company"
14424 msgstr "Жазу бітірілді"
14426 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Model"
14429 msgstr "Режім"
14431 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Product"
14434 msgstr "Жайғасым"
14436 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Grouping"
14439 msgstr "Топ"
14441 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Sub-Title"
14444 msgstr "Субтитрі"
14446 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14447 msgid "Arranger"
14448 msgstr ""
14450 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Art Director"
14453 msgstr "Басқарушы"
14455 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Copyright Acknowledgement"
14458 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
14460 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Conductor"
14463 msgstr "Жайғасым"
14465 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Song Description"
14468 msgstr "Сипаттама"
14470 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14471 msgid "Liner Notes"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14475 msgid "Phonogram Rights"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14479 msgid "Sound Engineer"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14483 msgid "Soloist"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14487 msgid "Thanks"
14488 msgstr "Алғыс сөз"
14490 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14491 msgid "Executive Producer"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Encoding Params"
14497 msgstr "Кодтау"
14499 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14500 msgid "Vendor"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Catalog Number"
14506 msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
14508 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14509 msgid "Keywords"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14513 msgid "Explicit"
14514 msgstr ""
14516 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Clean"
14519 msgstr "Аластау"
14521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14522 msgid "MP4 stream demuxer"
14523 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14526 msgid "MP4"
14527 msgstr "MP4"
14529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Do not seek"
14532 msgstr "Тез іріктеу"
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14535 msgid "Build index"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/mpc.c:63
14539 msgid "MusePack demuxer"
14540 msgstr "MusePack демуксері"
14542 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14543 msgid ""
14544 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14545 "streams."
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14549 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14550 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14552 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14553 msgid "Audio ES"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14557 msgid "MPEG-4 video"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14561 msgid "Desired frame rate for the stream."
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14565 msgid "H264 video demuxer"
14566 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14568 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14569 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14573 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14574 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14576 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14577 msgid "Trust MPEG timestamps"
14578 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14580 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14581 msgid ""
14582 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14583 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14584 "calculate from the bitrate instead."
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14588 msgid "MPEG-PS demuxer"
14589 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14591 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14592 msgid "PS"
14593 msgstr "PS"
14595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14596 msgid "Extra PMT"
14597 msgstr "Қосымша PMT"
14599 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14600 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14604 msgid "Set id of ES to PID"
14605 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14608 msgid ""
14609 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14610 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14611 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14615 msgid "CSA Key"
14616 msgstr "CSA кілті"
14618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14619 msgid ""
14620 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14624 msgid "Second CSA Key"
14625 msgstr "Екінші CSA кілті"
14627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14628 msgid ""
14629 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14630 "bytes)."
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14634 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14635 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14637 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14638 msgid ""
14639 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14640 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14644 msgid "Separate sub-streams"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14648 msgid ""
14649 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14650 "off this option when using stream output."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14654 msgid ""
14655 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14656 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14660 msgid "Trust in-stream PCR"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14664 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14668 msgid "Digital TV Standard"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14672 msgid ""
14673 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14674 "and subtitles."
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14678 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14679 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14681 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Main audio"
14684 msgstr "Шифрланған дыбыс"
14686 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Audio description for the visually impaired"
14689 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
14691 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14694 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14696 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14699 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14701 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14702 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14703 msgid "Teletext"
14704 msgstr "Телетекст"
14706 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14707 msgid "Teletext subtitles"
14708 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14710 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14711 msgid "Teletext: additional information"
14712 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14714 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14715 msgid "Teletext: program schedule"
14716 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14718 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14719 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14720 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14722 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14723 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14724 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14726 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14727 msgid "clean effects"
14728 msgstr "таза әсерлер"
14730 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14731 msgid "hearing impaired"
14732 msgstr "естуі әлсіреген"
14734 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14735 msgid "visual impaired commentary"
14736 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14738 #: modules/demux/nsc.c:47
14739 msgid "Windows Media NSC metademux"
14740 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14742 #: modules/demux/nsv.c:49
14743 msgid "NullSoft demuxer"
14744 msgstr "NullSoft демуксері"
14746 #: modules/demux/nuv.c:50
14747 msgid "Nuv demuxer"
14748 msgstr "Nuv демуксері"
14750 #: modules/demux/ogg.c:57
14751 msgid "OGG demuxer"
14752 msgstr "OGG демуксері"
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14755 msgid "Show shoutcast adult content"
14756 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14759 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14763 msgid "Skip ads"
14764 msgstr "Жарнама елемеу"
14766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14767 msgid ""
14768 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14769 "prevent adding them to the playlist."
14770 msgstr ""
14772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14773 msgid "M3U playlist import"
14774 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14777 msgid "RAM playlist import"
14778 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14781 msgid "PLS playlist import"
14782 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14785 msgid "B4S playlist import"
14786 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14789 msgid "DVB playlist import"
14790 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14793 msgid "Podcast parser"
14794 msgstr "Подкаст талдағышы"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14797 msgid "XSPF playlist import"
14798 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14801 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14802 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14805 msgid "ASX playlist import"
14806 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14809 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14810 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14813 msgid "QuickTime Media Link importer"
14814 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14817 msgid "Dummy IFO demux"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14821 msgid "iTunes Music Library importer"
14822 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14825 msgid "WPL playlist import"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14830 msgid "Podcast Info"
14831 msgstr "Подкаст ақпары"
14833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14834 msgid "Podcast Link"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14838 msgid "Podcast Copyright"
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14842 msgid "Podcast Category"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14846 msgid "Podcast Keywords"
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14850 msgid "Podcast Subtitle"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14854 msgid "Podcast Summary"
14855 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14858 msgid "Podcast Publication Date"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14862 msgid "Podcast Author"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14866 msgid "Podcast Subcategory"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14870 msgid "Podcast Duration"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14874 msgid "Podcast Type"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14878 msgid "Podcast Size"
14879 msgstr "Подкаст мөлшері"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14882 #, c-format
14883 msgid "%s bytes"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14887 msgid "Mime"
14888 msgstr "Mime"
14890 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14891 msgid "Shoutcast"
14892 msgstr "Shoutcast"
14894 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14895 msgid "Listeners"
14896 msgstr "Қабылдаушылар"
14898 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14899 msgid "Load"
14900 msgstr "Қотару"
14902 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Total duration"
14905 msgstr "Қанықтық"
14907 #: modules/demux/pva.c:43
14908 msgid "PVA demuxer"
14909 msgstr "PVA демуксері"
14911 #: modules/demux/rawaud.c:44
14912 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14917 msgid "Audio channels"
14918 msgstr "Дыбыстық арналар"
14920 #: modules/demux/rawaud.c:47
14921 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/rawaud.c:49
14925 msgid "FOURCC code of raw input format"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/rawaud.c:51
14929 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/rawaud.c:53
14933 msgid "Forces the audio language"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/demux/rawaud.c:54
14937 msgid ""
14938 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14939 "Default is 'eng'."
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/rawaud.c:64
14943 msgid "Raw audio demuxer"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/rawdv.c:43
14947 msgid ""
14948 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/rawdv.c:51
14952 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14953 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14955 #: modules/demux/rawvid.c:44
14956 msgid ""
14957 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14958 "30000/1001 or 29.97"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/rawvid.c:48
14962 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/rawvid.c:52
14966 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/rawvid.c:55
14970 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14971 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14973 #: modules/demux/rawvid.c:56
14974 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/rawvid.c:64
14978 msgid "Raw video demuxer"
14979 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14981 #: modules/demux/real.c:71
14982 msgid "Real demuxer"
14983 msgstr "Нақты демуксер"
14985 #: modules/demux/sid.cpp:53
14986 msgid "C64 sid demuxer"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/smf.c:727
14990 msgid "SMF demuxer"
14991 msgstr "SMF демуксері"
14993 #: modules/demux/stl.c:43
14994 msgid "EBU STL subtitles parser"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/subtitle.c:53
14998 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/subtitle.c:55
15002 msgid ""
15003 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15004 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/subtitle.c:58
15008 msgid ""
15009 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15010 "always work."
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/subtitle.c:60
15014 msgid "Override the default track description."
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/subtitle.c:72
15018 msgid "Text subtitle parser"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15022 msgid "Subtitle delay"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/subtitle.c:82
15026 msgid "Subtitle format"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/subtitle.c:85
15030 msgid "Subtitle description"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/tta.c:46
15034 msgid "TTA demuxer"
15035 msgstr "TTA демуксері"
15037 #: modules/demux/ty.c:59
15038 msgid "TY"
15039 msgstr "TY"
15041 #: modules/demux/ty.c:60
15042 msgid "TY Stream audio/video demux"
15043 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
15045 #: modules/demux/ty.c:770
15046 msgid "Closed captions 2"
15047 msgstr "Жасырын титрлер 2"
15049 #: modules/demux/ty.c:771
15050 msgid "Closed captions 3"
15051 msgstr "Жасырын титрлер 4"
15053 #: modules/demux/ty.c:772
15054 msgid "Closed captions 4"
15055 msgstr "Жасырын титрлер 5"
15057 #: modules/demux/vc1.c:44
15058 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/vc1.c:50
15062 msgid "VC1 video demuxer"
15063 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
15065 #: modules/demux/vobsub.c:51
15066 msgid "Vobsub subtitles parser"
15067 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
15069 #: modules/demux/voc.c:43
15070 msgid "VOC demuxer"
15071 msgstr "VOC демуксері"
15073 #: modules/demux/wav.c:52
15074 msgid "WAV demuxer"
15075 msgstr "WAV демуксері"
15077 #: modules/demux/xa.c:44
15078 msgid "XA demuxer"
15079 msgstr "XA демуксері"
15081 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15082 msgid "Unknown category"
15083 msgstr "Беймәлім санат"
15085 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15086 msgid "Closed captions"
15087 msgstr "Жасырын титрлер"
15089 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15090 msgid "Textual audio descriptions"
15091 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
15093 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15094 msgid "Ticker text"
15095 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
15097 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15098 msgid "Active regions"
15099 msgstr "Белсенді өңірлер"
15101 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15102 msgid "Semantic annotations"
15103 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
15105 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15106 msgid "Transcript"
15107 msgstr "Жазба"
15109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15110 msgid "Linguistic markup"
15111 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
15113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15114 msgid "Cue points"
15115 msgstr "Монтаждық нүктелер"
15117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15118 msgid "Subtitles (images)"
15119 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
15121 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15122 msgid "Slides (text)"
15123 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
15125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15126 msgid "Slides (images)"
15127 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
15129 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15131 msgid "About VLC media player"
15132 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15134 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15135 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15136 msgid "Credits"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15141 msgid "License"
15142 msgstr "Лицензия мәтіні"
15144 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15145 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15146 msgid "Authors"
15147 msgstr "Туындыгерлер"
15149 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15150 msgid ""
15151 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15152 msgstr ""
15154 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15155 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15156 msgid ""
15157 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15158 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15159 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15160 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15161 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15162 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15163 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15164 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15168 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15170 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15171 msgid "Playlist parsers"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15175 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15176 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15177 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15178 msgid "Service Discovery"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15182 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15183 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15184 msgid "Interfaces"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15188 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15189 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15190 msgid "Art and meta fetchers"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15194 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15196 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15197 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15198 msgid "Extensions"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15202 msgid "Show Installed Only"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15207 msgid "Find more addons online"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15212 msgid "Addons Manager"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15217 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15218 msgid "Installed"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15224 msgid "Name"
15225 msgstr "Атауы"
15227 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15228 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15229 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15230 msgid "Author"
15231 msgstr "Туындыгері"
15233 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15234 msgid "Uninstall"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15238 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15239 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15241 msgid "Skins"
15242 msgstr "Мұқабалар"
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15245 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15246 msgid "2 Pass"
15247 msgstr "2 өтім"
15249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15251 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15252 msgid "Preamp"
15253 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15256 msgid "Enable dynamic range compressor"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15261 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15263 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15264 msgid "Reset"
15265 msgstr "Ысыру"
15267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15269 msgid "Attack"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15274 msgid "Release"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15278 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15279 msgid "Threshold"
15280 msgstr "Табалдырық"
15282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15283 msgid "Enable Spatializer"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15287 msgid "Headphone virtualization"
15288 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15290 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15291 msgid "Volume normalization"
15292 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15294 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15295 msgid "Maximum level"
15296 msgstr "Ең көп деңгейі"
15298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15299 msgid "Filter"
15300 msgstr "Сүзгі"
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15305 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15306 msgid "Audio Effects"
15307 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15311 msgid "Duplicate current profile..."
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15316 msgid "Organize Profiles..."
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15321 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15325 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15327 msgid "Enter a name for the new profile:"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15333 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15337 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15339 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15340 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15341 msgid "Save"
15342 msgstr "Сақтау"
15344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15346 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15351 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15356 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15357 msgid "Remove a preset"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15362 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15363 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15368 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15371 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15372 msgid "Remove"
15373 msgstr "Жою"
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15376 msgid "Add new Preset..."
15377 msgstr ""
15379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15380 msgid "Organize Presets..."
15381 msgstr ""
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15384 msgid "Save current selection as new preset"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15388 msgid "Enter a name for the new preset:"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15392 msgid "Bookmarks"
15393 msgstr "Бетбелгілер"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15396 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15397 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15398 msgid "Add"
15399 msgstr "Үстеу"
15401 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15403 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15404 msgid "Clear"
15405 msgstr "Аластау"
15407 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15409 msgid "Edit"
15410 msgstr "Өңдеу"
15412 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15413 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15414 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15415 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15416 msgid "Time"
15417 msgstr "Уақыт"
15419 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15420 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15421 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15426 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15427 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15429 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15431 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15433 msgid "OK"
15434 msgstr "Жарайды"
15436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15438 msgid "Untitled"
15439 msgstr "Аталмаған"
15441 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15442 msgid "No input"
15443 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15445 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15446 msgid ""
15447 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15451 msgid "Input has changed"
15452 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15454 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15455 msgid ""
15456 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15457 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15461 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15462 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15463 msgid "Backward"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15468 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Seek backward"
15471 msgstr "Артқа аттау"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15475 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15476 msgid "Forward"
15477 msgstr "Алға"
15479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15480 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15481 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Seek forward"
15484 msgstr "Алға аттау"
15486 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Playback position"
15489 msgstr "Ойнатуды басқару"
15491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Playback time"
15494 msgstr "Ойнату"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15497 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Go to previous item"
15500 msgstr "Алдыңғы тақырып"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15503 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15504 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Go to next item"
15507 msgstr "Уақытқа өту"
15509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15510 msgid "Convert & Stream"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15514 msgid "Go!"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15519 msgid "Drop media here"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15524 msgid "Open media..."
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15528 msgid "Choose Profile"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15532 msgid "Customize..."
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15536 msgid "Choose Destination"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15540 msgid "Choose an output location"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15551 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15553 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15554 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15555 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15557 msgid "Browse..."
15558 msgstr "Шолу..."
15560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15561 msgid "Setup Streaming..."
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15565 msgid "Select Streaming Method"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15569 msgid "Save as File"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15574 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15575 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15576 msgid "Stream"
15577 msgstr "Ағын"
15579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15581 msgid "Apply"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15585 msgid "Save as new Profile..."
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15590 msgid "Encapsulation"
15591 msgstr "Тыстау"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15596 msgid "Video codec"
15597 msgstr "Бейнелік кодек"
15599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15602 msgid "Audio codec"
15603 msgstr "Дыбыстық кодек"
15605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15607 msgid "Keep original video track"
15608 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
15610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15611 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15612 msgid "Resolution"
15613 msgstr "Ажыратылымдық"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15617 msgid ""
15618 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15619 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15623 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15624 msgid "Scale"
15625 msgstr "Шәкіл"
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15628 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15629 msgid "Keep original audio track"
15630 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15633 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15634 msgid "Overlay subtitles on the video"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15638 msgid "Stream Destination"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15642 msgid "Stream Announcement"
15643 msgstr ""
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15647 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15648 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15649 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15650 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15651 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15652 msgid "Address"
15653 msgstr "Мекенжайы"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15656 msgid "TTL"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15662 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15666 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15667 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15668 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15669 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15670 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15671 msgid "Port"
15672 msgstr "Порт"
15674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15675 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15676 msgid "SAP Announcement"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15680 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15681 msgid "HTTP Announcement"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15685 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15686 msgid "RTSP Announcement"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15690 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15691 msgid "Export SDP as file"
15692 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15695 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15696 msgid "Channel Name"
15697 msgstr "Арна атауы"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15700 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15701 msgid "SDP URL"
15702 msgstr "SDP URL"
15704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15705 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15709 msgid ""
15710 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15711 "technical reasons."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15715 msgid "Remove a profile"
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15719 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15723 msgid "Save as new profile"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15727 msgid "%@ stream to %@:%@"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15731 msgid "No Address given"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15735 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15739 msgid "No Channel Name given"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15743 msgid ""
15744 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15748 msgid "No SDP URL given"
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15752 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15759 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15760 msgid "Custom"
15761 msgstr "Теңшелетін"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15764 msgid "Remember"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15768 msgid "Random On"
15769 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15771 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15772 msgid "Repeat Off"
15773 msgstr "Қайталау өшірілген"
15775 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15776 msgid "Errors and Warnings"
15777 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15780 msgid "Clean up"
15781 msgstr "Тазалау"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15784 msgid "Play/Pause the current media"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Go to the previous item"
15790 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15793 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Leave fullscreen mode"
15799 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15802 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15804 msgid "Volume"
15805 msgstr "Деңгей"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Adjust the volume"
15810 msgstr "Кескінді лайықтау"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15813 msgid "Adjust the current playback position"
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15817 msgid "Video device"
15818 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15821 msgid ""
15822 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15823 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15824 "menu."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15828 msgid "Opaqueness"
15829 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15832 msgid ""
15833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15834 "is fully transparent."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15838 msgid "Black screens in fullscreen"
15839 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15842 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15846 msgid "Show Fullscreen controller"
15847 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15850 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15854 msgid "Auto-playback of new items"
15855 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15858 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15862 msgid "Keep Recent Items"
15863 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15866 msgid ""
15867 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15868 "disabled here."
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15873 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15877 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15882 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15886 msgid ""
15887 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15888 "you can choose to control the global system volume instead."
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15893 msgid "Display VLC status menu icon"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15897 msgid ""
15898 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15899 "to disable it (restart required)."
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15903 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15907 msgid ""
15908 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15909 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15914 msgid "Control playback with media keys"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15918 msgid ""
15919 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15920 "keyboards."
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15924 msgid "Run VLC with dark interface style"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15928 msgid ""
15929 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15930 "the grey interface style is used."
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15935 msgid "Use the native fullscreen mode"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15939 msgid ""
15940 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15941 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15942 "later."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15946 msgid "Resize interface to the native video size"
15947 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
15949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15950 msgid ""
15951 "You have two choices:\n"
15952 " - The interface will resize to the native video size\n"
15953 " - The video will fit to the interface size\n"
15954 " By default, interface resize to the native video size."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15959 msgid "Pause the video playback when minimized"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15963 msgid ""
15964 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15965 "minimizing the window."
15966 msgstr ""
15968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15969 msgid "Allow automatic icon changes"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15973 msgid ""
15974 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15978 msgid "Lock Aspect Ratio"
15979 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15982 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15986 msgid ""
15987 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15988 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15989 "Preferences."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15993 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15997 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16001 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16005 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16009 msgid "Show Audio Effects Button"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16013 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16017 msgid "Show Sidebar"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16021 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16026 msgid "Control external music players"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16030 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16034 msgid "Use large text for list views"
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16038 msgid "Do nothing"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16042 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16046 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16050 msgid "Continue playback where you left off"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16054 msgid ""
16055 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16056 "open one of those, playback will continue."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16060 msgid "Ask"
16061 msgstr "Сұрау"
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16065 msgid "Always"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16070 msgid "Never"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16074 msgid "Maximum Volume displayed"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16078 msgid "Mac OS X interface"
16079 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16082 msgid "Appearance"
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16086 msgid "Behavior"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16090 msgid "Apple Remote and media keys"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16094 msgid "Video output"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16098 msgid "Remove old preferences?"
16099 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16103 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
16105 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16106 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16107 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16110 #, c-format
16111 msgid "Level %i"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16115 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16116 msgid "Smaller"
16117 msgstr "Ең ұсақ"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16120 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16121 msgid "Small"
16122 msgstr "Шағын"
16124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16125 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16126 msgid "Large"
16127 msgstr "Ірілеу"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16131 msgid "Larger"
16132 msgstr "Ең ірі"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16135 msgid "Check for Update..."
16136 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16139 msgid "Preferences..."
16140 msgstr "Теңшелімдер..."
16142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16143 msgid "Services"
16144 msgstr "Қызметтер"
16146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16147 msgid "Hide VLC"
16148 msgstr "VLC жасыру"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16151 msgid "Hide Others"
16152 msgstr "Басқасын жасыру"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16156 msgid "Show All"
16157 msgstr "Бәрін көрсету"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16160 msgid "Quit VLC"
16161 msgstr "VLC шығу"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16164 msgid "1:File"
16165 msgstr "1:Файл"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16168 msgid "Advanced Open File..."
16169 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
16171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16172 msgid "Open File..."
16173 msgstr "Файл ашу..."
16175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16176 msgid "Open Disc..."
16177 msgstr "Дискі ашу..."
16179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16180 msgid "Open Network..."
16181 msgstr "Желі ашу..."
16183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16184 msgid "Open Capture Device..."
16185 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16188 msgid "Open Recent"
16189 msgstr "Жуырдағыны ашу"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16192 msgid "Close Window"
16193 msgstr "Терезені жабу"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16196 msgid "Convert / Stream..."
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16200 msgid "Save Playlist..."
16201 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16204 msgid "Reveal in Finder"
16205 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16208 msgid "Cut"
16209 msgstr "Қиып алу"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16212 msgid "Copy"
16213 msgstr "Көшіру"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16216 msgid "Paste"
16217 msgstr "Қою"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16220 msgid "Select All"
16221 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16224 msgid "Find"
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16228 msgid "View"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16232 msgid "Playlist Table Columns"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16236 msgid "Playback"
16237 msgstr "Ойнату"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16240 msgid "Playback Speed"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16244 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16245 msgid "Track Synchronization"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16250 msgid "A→B Loop"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16254 msgid "Quit after Playback"
16255 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16258 msgid "Step Forward"
16259 msgstr "Алға аттау"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16262 msgid "Step Backward"
16263 msgstr "Артқа аттау"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16266 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16267 msgid "Jump to Time"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16271 msgid "Increase Volume"
16272 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16275 msgid "Decrease Volume"
16276 msgstr "Деңгейді төмендету"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16279 msgid "Audio Device"
16280 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16283 msgid "Half Size"
16284 msgstr "Жарты мөлшері"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16287 msgid "Normal Size"
16288 msgstr "Орташа мөлшер"
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16291 msgid "Double Size"
16292 msgstr "Екі есе мөлшер"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16295 msgid "Fit to Screen"
16296 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16300 msgid "Float on Top"
16301 msgstr "Үстіне қалқу"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16305 msgid "Fullscreen Video Device"
16306 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16309 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16310 msgid "Post processing"
16311 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16314 msgid "Add Subtitle File..."
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16318 msgid "Subtitles Track"
16319 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16322 msgid "Text Size"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16326 msgid "Text Color"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16330 msgid "Outline Thickness"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16334 msgid "Background Opacity"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16338 msgid "Background Color"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16342 msgid "Transparent"
16343 msgstr "Мөлдір"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16346 msgid "Index"
16347 msgstr "Реттеуіш"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16350 msgid "Window"
16351 msgstr "Терезе"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16354 msgid "Minimize"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16358 msgid "Player..."
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16362 msgid "Main Window..."
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16366 msgid "Audio Effects..."
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16370 msgid "Video Effects..."
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16374 msgid "Bookmarks..."
16375 msgstr "Бетбелгілер..."
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16378 msgid "Playlist..."
16379 msgstr "Ойнату тізімі..."
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16382 msgid "Media Information..."
16383 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16386 msgid "Messages..."
16387 msgstr "Хабарлар..."
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16390 msgid "Errors and Warnings..."
16391 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16394 msgid "Bring All to Front"
16395 msgstr "Бәрін алға апару"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16399 msgid "Help"
16400 msgstr "Анықтама"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16403 msgid "VLC media player Help..."
16404 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16407 msgid "Online Documentation..."
16408 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16411 msgid "VideoLAN Website..."
16412 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16415 msgid "Make a donation..."
16416 msgstr "Қайыр көрсету..."
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16419 msgid "Online Forum..."
16420 msgstr "Желідегі алқа..."
16422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16423 msgid "File Format:"
16424 msgstr "Файл пішімі:"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16427 msgid "Extended M3U"
16428 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16431 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16432 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16435 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16436 msgid "HTML playlist"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16440 msgid "Save Playlist"
16441 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16444 msgid "Search in Playlist"
16445 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16448 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16452 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16457 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16458 msgid "Subscribe"
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16463 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16464 msgid "Unsubscribe"
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16468 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16469 msgid "Subscribe to a podcast"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16473 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16474 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16478 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16482 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16486 msgid "Check for album art and metadata?"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16490 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16494 msgid "No, Thanks"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16498 msgid ""
16499 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16500 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16501 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16502 "trusted services in an anonymized form."
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16506 msgid "LIBRARY"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16510 msgid "MY COMPUTER"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16514 msgid "DEVICES"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16518 msgid "LOCAL NETWORK"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16522 msgid "INTERNET"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16526 msgid "Show/Hide Playlist"
16527 msgstr ""
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16530 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16531 msgid "Repeat"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16535 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16539 #: share/lua/http/index.html:239
16540 msgid "Shuffle"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid "Volume: %i %%"
16547 msgstr "Деңгей төменге"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16550 msgid "Full Volume"
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Open Audio Effects window"
16556 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16559 msgid "Open Source"
16560 msgstr "Қайнар көз ашу"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16564 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16567 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16573 msgid "Open"
16574 msgstr "Ашу"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Stream output:"
16579 msgstr "Ағындық шығыс"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16582 msgid "Settings..."
16583 msgstr "Теңшеу..."
16585 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Choose media input type"
16588 msgstr "Кіресін таңдау"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16591 msgid "Disc"
16592 msgstr "Диско"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16597 msgid "Network"
16598 msgstr "Қызыл"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16601 msgid "Capture"
16602 msgstr "Қармау"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16606 msgid "Choose a file"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Select a file for playback"
16613 msgstr "Файл бөлектеу"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16616 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16620 msgid "Play another media synchronously"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16627 msgid "Choose..."
16628 msgstr "Таңдау..."
16630 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16631 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16635 msgid "Custom playback"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16639 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16643 msgid "Insert Disc"
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16647 msgid "Disable DVD menus"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16651 msgid "Enable DVD menus"
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16655 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16656 msgid "IP Address"
16657 msgstr "IP мекенжайы"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16660 msgid ""
16661 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16662 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16663 "press the button below."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16667 msgid ""
16668 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16669 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16670 "IP automatically.\n"
16671 "\n"
16672 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16673 "sheet."
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16677 msgid ""
16678 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16679 "button below."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16683 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16684 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16687 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16688 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16689 msgid "Protocol"
16690 msgstr "Хаттамасы"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16695 msgid "Unicast"
16696 msgstr "Біржақты тарату"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16701 msgid "Multicast"
16702 msgstr "Топтық тарату"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16706 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16707 msgid "Input Devices"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16711 msgid "Subscreen left"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16715 msgid "Subscreen top"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Subscreen Width"
16721 msgstr "Бейнебетше ені"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Subscreen Height"
16726 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16729 msgid "Capture Audio"
16730 msgstr ""
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16733 msgid "Add Subtitle File:"
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Setup subtitle playback details"
16739 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Select a subtitle file"
16744 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16747 msgid "Override parameters"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16751 msgid "FPS"
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16755 msgid "Subtitle encoding"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16761 msgid "Font size"
16762 msgstr "Қаріп мөлшері"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16765 msgid "Subtitle alignment"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16769 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16773 msgid "Font Properties"
16774 msgstr "Қаріп сипаттары"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16777 msgid "Subtitle File"
16778 msgstr "Субтитр файлы"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16783 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16784 msgid "Open File"
16785 msgstr "Файл ашу"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16788 #, c-format
16789 msgid "%i tracks"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16793 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16794 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16797 msgid "Display the stream locally"
16798 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16801 msgid "Dump raw input"
16802 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16805 msgid "Encapsulation Method"
16806 msgstr "Тыстау әдісі"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16809 msgid "Transcoding options"
16810 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16813 msgid "Bitrate (kb/s)"
16814 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16817 msgid "Stream Announcing"
16818 msgstr "Ағындық жариялау"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16821 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16822 msgid "Save File"
16823 msgstr "Файл сақтау"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16826 msgid "Track Number"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16830 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16831 msgid "Duration"
16832 msgstr "Ұзақтығы"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16835 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16836 msgid "URI"
16837 msgstr "Қайнар көзінің URI"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16840 msgid "File Size"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Expand All"
16846 msgstr "Түйінді жаю"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Collapse All"
16851 msgstr "тасалау"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16854 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16855 msgid "Media Information"
16856 msgstr "Қайнар сипаттары"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16859 msgid "Location"
16860 msgstr "Орналасуы"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16863 msgid "Save Metadata"
16864 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16867 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16868 msgid "General"
16869 msgstr "Жалпы"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16872 msgid "Codec Details"
16873 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16876 msgid "Read at media"
16877 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16880 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16881 msgid "Input bitrate"
16882 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16885 msgid "Demuxed"
16886 msgstr "Демукстелген"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16889 msgid "Stream bitrate"
16890 msgstr "Ағындық қарқыны"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16894 msgid "Decoded blocks"
16895 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16898 msgid "Displayed frames"
16899 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16902 msgid "Lost frames"
16903 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16906 msgid "Streaming"
16907 msgstr "Ағындық жіберу"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16910 msgid "Sent packets"
16911 msgstr "Жіберілген дестелер"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16914 msgid "Sent bytes"
16915 msgstr "Жіберілген байттар"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16918 msgid "Send rate"
16919 msgstr "Жіберу қарқыны"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16922 msgid "Played buffers"
16923 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16926 msgid "Lost buffers"
16927 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16930 msgid "Error while saving meta"
16931 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16934 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16935 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16937 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16938 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Renderer discovery off"
16941 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16944 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Enable renderer discovery"
16947 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16950 #, fuzzy
16951 msgid "No renderer"
16952 msgstr "Мәтін құрушы"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Renderer discovery on"
16957 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Disable renderer discovery"
16962 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16966 msgid "Continue playback?"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16971 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16972 msgid "Continue"
16973 msgstr "Жалғастыру"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16976 msgid "Always continue media playback"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16980 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16981 msgid "Restart playback"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16985 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
16989 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
16990 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
16991 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
16992 msgid "Interface Settings"
16993 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
16996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
16997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
16998 msgid "Audio Settings"
16999 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17002 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17003 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17004 msgid "Video Settings"
17005 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17010 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17014 msgid "Input & Codec Settings"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17018 msgid "General Audio"
17019 msgstr "Жалпы дыбыстық"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17022 msgid "Preferred Audio language"
17023 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17026 msgid "Enable Last.fm submissions"
17027 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17030 msgid "Visualization"
17031 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17034 msgid "Keep audio level between sessions"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17039 msgid "Always reset audio start level to:"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17043 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17044 msgid "Change"
17045 msgstr "Ауыстыру"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17048 msgid "Change Hotkey"
17049 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17052 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17053 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17056 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17057 msgid "Action"
17058 msgstr "Әрекет"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17061 msgid "Shortcut"
17062 msgstr "Ен"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17066 msgid "Record directory or filename"
17067 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17070 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17074 msgid "Repair AVI Files"
17075 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17078 msgid "Default Caching Level"
17079 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17082 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17083 msgid "Caching"
17084 msgstr "Бүркемелеу"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17087 msgid ""
17088 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17089 "access module."
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17093 msgid "Codecs / Muxers"
17094 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17097 msgid "Post-Processing Quality"
17098 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17101 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17105 msgid "Open network streams using the following protocols"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17109 msgid "Note that these are system-wide settings."
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17113 #, fuzzy
17114 msgid "General settings"
17115 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17118 msgid "Interface style"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17122 msgid "Dark"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17126 msgid "Bright"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17130 msgid "Continue playback"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Playback behaviour"
17136 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17141 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17145 msgid "Privacy / Network Interaction"
17146 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17149 msgid "Automatically check for updates"
17150 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17153 #, fuzzy
17154 msgid "HTTP web interface"
17155 msgstr "Qt тілдесуі"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Enable HTTP web interface"
17160 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17163 msgid "Default Encoding"
17164 msgstr "Әдепкі кодтау"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17167 msgid "Display Settings"
17168 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17172 msgid "Font color"
17173 msgstr "Қаріп түсі"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17176 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17178 msgid "Font"
17179 msgstr "Қаріп"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17182 msgid "Subtitle languages"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17187 msgid "Preferred subtitle language"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17191 msgid "Enable OSD"
17192 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17196 msgid "Force bold"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17200 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17202 msgid "Outline color"
17203 msgstr ""
17205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17208 msgid "Outline thickness"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17212 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17213 msgid "Display"
17214 msgstr "Бейнелеу"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17217 msgid "Show video within the main window"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Fullscreen settings"
17223 msgstr "Толық бейнебетке"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Start in fullscreen"
17228 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17231 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17232 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17236 msgid "Video snapshots"
17237 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17240 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17241 msgid "Folder"
17242 msgstr "Қалта"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17246 msgid "Format"
17247 msgstr "Пішім"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17251 msgid "Prefix"
17252 msgstr "Префиксі"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17256 msgid "Sequential numbering"
17257 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17261 msgid "Reset All"
17262 msgstr "Бәрін ысыру"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17266 msgid "Preferences"
17267 msgstr "Теңшеу"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17270 msgid ""
17271 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17275 msgid "Last check on: %@"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17279 msgid "No check was performed yet."
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17283 msgid "Lowest Latency"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17287 msgid "Low Latency"
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17291 msgid "Higher Latency"
17292 msgstr ""
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17295 msgid "Highest Latency"
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17299 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17300 msgid "Reset Preferences"
17301 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17304 msgid ""
17305 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17306 "\n"
17307 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17308 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17309 "stop immediately.\n"
17310 "\n"
17311 "The Media Library will not be affected.\n"
17312 "\n"
17313 "Are you sure you want to continue?"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17317 msgid ""
17318 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17322 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17327 msgid "Choose"
17328 msgstr "Таңдау"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17331 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17335 msgid ""
17336 "Press new keys for\n"
17337 "\"%@\""
17338 msgstr ""
17339 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17340 "\"%@\""
17342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17343 msgid "Invalid combination"
17344 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17347 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17352 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Toggle Play/Pause"
17358 msgstr "Ойнату/Аялдату"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Toggle random order playback"
17363 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Show Main Window"
17368 msgstr "Терезені жабу"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17371 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Path/URL Action"
17374 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Nothing playing"
17379 msgstr "Ойнатылуда"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Select File In Finder"
17384 msgstr "Қалта таңдау"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Copy URL to clipboard"
17389 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17392 msgid "Not Set"
17393 msgstr "Орнатылмаған"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17396 msgid "sec."
17397 msgstr "секунд."
17399 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17401 msgid "Audio/Video"
17402 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17406 msgid "Audio track synchronization:"
17407 msgstr ""
17409 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17410 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17411 msgid "s"
17412 msgstr " с"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17415 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17420 msgid "Subtitles/Video"
17421 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17425 msgid "Subtitle track synchronization:"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17429 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17434 msgid "Subtitle speed:"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17438 msgid "fps"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17443 msgid "Subtitle duration factor:"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17448 msgid ""
17449 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17450 "Set 0 to disable."
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17455 msgid ""
17456 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17457 "Set 0 to disable."
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17462 msgid ""
17463 "Recalculate subtitle duration according\n"
17464 "to their content and this value.\n"
17465 "Set 0 to disable."
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17469 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17470 msgid "Video Effects"
17471 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17474 msgid "Basic"
17475 msgstr "Негізгі"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17479 msgid "Geometry"
17480 msgstr "Геометриялық"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17486 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17487 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17490 msgid "Color"
17491 msgstr "Түс"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17494 msgid "Image Adjust"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17499 msgid "Brightness Threshold"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17503 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17504 msgid "Sharpen"
17505 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17510 msgid "Sigma"
17511 msgstr "Сигма"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17515 msgid "Banding removal"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17519 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17520 msgid "Radius"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17525 msgid "Film Grain"
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17529 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17530 msgid "Variance"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17535 msgid "Synchronize top and bottom"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17540 msgid "Synchronize left and right"
17541 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17545 msgid "Transform"
17546 msgstr "Түрлендіру"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17549 #: modules/video_filter/transform.c:52
17550 msgid "Rotate by 90 degrees"
17551 msgstr "90 градус бұру"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17554 #: modules/video_filter/transform.c:53
17555 msgid "Rotate by 180 degrees"
17556 msgstr "180 градус бұру"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17559 #: modules/video_filter/transform.c:53
17560 msgid "Rotate by 270 degrees"
17561 msgstr "270 градус бұру"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17564 #: modules/video_filter/transform.c:54
17565 msgid "Flip horizontally"
17566 msgstr "Солдан оңға аудару"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17569 #: modules/video_filter/transform.c:54
17570 msgid "Flip vertically"
17571 msgstr "Төңкеру"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17574 msgid "Magnification/Zoom"
17575 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17579 msgid "Puzzle game"
17580 msgstr "Пазл ойны"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17584 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17587 msgid "Rows"
17588 msgstr "Жолдар"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17592 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17594 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17595 msgid "Columns"
17596 msgstr "Бағандар"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17599 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17600 msgid "Clone"
17601 msgstr "Клон қылу"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17604 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17605 msgid "Number of clones"
17606 msgstr "Клон саны"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17610 msgid "Wall"
17611 msgstr "Жар"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17614 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17615 msgid "Color threshold"
17616 msgstr "Түс табалдырығы"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17620 msgid "Similarity"
17621 msgstr "Ұқсастық"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17625 msgid "Intensity"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17630 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17632 msgid "Gradient"
17633 msgstr "Градиент"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17636 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17637 msgid "Edge"
17638 msgstr "Контур"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17641 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17642 msgid "Hough"
17643 msgstr "Тамыршықтар"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17646 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17647 msgid "Cartoon"
17648 msgstr "Мультфильм"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17652 msgid "Color extraction"
17653 msgstr "Түс сіріндісі"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17656 msgid "Invert colors"
17657 msgstr "Түстерді керілеу"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17660 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17661 msgid "Posterize"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17665 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17666 msgid "Posterize level"
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17670 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17671 msgid "Motion blur"
17672 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17676 msgid "Factor"
17677 msgstr "Ықпал"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17681 msgid "Motion Detect"
17682 msgstr "Қимылды байқау"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17686 msgid "Water effect"
17687 msgstr "Су әсері"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17692 msgid "Psychedelic"
17693 msgstr "Елесті"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17696 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17697 msgid "Anaglyph"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17702 msgid "Add text"
17703 msgstr "Мәтін үстеу"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17706 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17708 msgid "Text"
17709 msgstr "Мәтін"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17713 msgid "Add logo"
17714 msgstr "Рәміз үстеу"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17718 msgid "Logo"
17719 msgstr "Рәміз"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17722 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17723 msgid "Transparency"
17724 msgstr "Мөлдірлік"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17727 msgid "Organize profiles..."
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17731 msgid "B"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17735 msgid "KB"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17739 msgid "MB"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17743 msgid "GB"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17747 msgid "TB"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17751 msgid "Show Basic"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17755 msgid "Select a directory"
17756 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
17758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17759 msgid "Select a file"
17760 msgstr "Файл бөлектеу"
17762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17763 msgid "Select"
17764 msgstr "Бөлектеу"
17766 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17767 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17768 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:71
17771 msgid "Filebrowser starting point"
17772 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:73
17775 msgid ""
17776 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17777 "show you initially."
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/ncurses.c:78
17781 msgid "Ncurses interface"
17782 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17784 #: modules/gui/ncurses.c:771
17785 #, c-format
17786 msgid "  [%s]"
17787 msgstr "  [%s]"
17789 #: modules/gui/ncurses.c:775
17790 #, c-format
17791 msgid "      %s: %s"
17792 msgstr "      %s: %s"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:868
17795 msgid "[Display]"
17796 msgstr "[Бейнелеу]"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:870
17799 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/ncurses.c:871
17803 msgid " i                      Show/Hide info box"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/ncurses.c:872
17807 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17808 msgstr ""
17810 #: modules/gui/ncurses.c:873
17811 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/ncurses.c:874
17815 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/ncurses.c:875
17819 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/ncurses.c:876
17823 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/ncurses.c:877
17827 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/ncurses.c:878
17831 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/ncurses.c:879
17835 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/ncurses.c:883
17839 msgid "[Global]"
17840 msgstr "[Жалпы]"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:885
17843 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/ncurses.c:886
17847 msgid " s                      Stop"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/ncurses.c:887
17851 msgid " <space>                Pause/Play"
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/ncurses.c:888
17855 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/ncurses.c:889
17859 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17860 msgstr ""
17862 #: modules/gui/ncurses.c:890
17863 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/ncurses.c:891
17867 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/ncurses.c:892
17871 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/gui/ncurses.c:893
17875 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/ncurses.c:894
17879 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17880 msgstr ""
17882 #. xgettext: You can use ← and → characters
17883 #: modules/gui/ncurses.c:896
17884 #, c-format
17885 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17886 msgstr ""
17888 #: modules/gui/ncurses.c:897
17889 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/ncurses.c:898
17893 msgid " m                      Mute"
17894 msgstr ""
17896 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17897 #: modules/gui/ncurses.c:900
17898 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17899 msgstr ""
17901 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17902 #: modules/gui/ncurses.c:902
17903 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17904 msgstr ""
17906 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17907 #: modules/gui/ncurses.c:904
17908 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/ncurses.c:908
17912 msgid "[Playlist]"
17913 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:910
17916 msgid " r                      Toggle Random playing"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/ncurses.c:911
17920 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/ncurses.c:912
17924 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/ncurses.c:913
17928 msgid " o                      Order Playlist by title"
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/ncurses.c:914
17932 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/ncurses.c:915
17936 msgid " g                      Go to the current playing item"
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/ncurses.c:916
17940 msgid " /                      Look for an item"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/ncurses.c:917
17944 msgid " ;                      Look for the next item"
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/ncurses.c:918
17948 msgid " A                      Add an entry"
17949 msgstr ""
17951 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17952 #: modules/gui/ncurses.c:920
17953 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/ncurses.c:921
17957 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/ncurses.c:925
17961 msgid "[Filebrowser]"
17962 msgstr "[Файл шолғышы]"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:927
17965 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/ncurses.c:928
17969 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17970 msgstr ""
17972 #: modules/gui/ncurses.c:929
17973 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/ncurses.c:933
17977 msgid "[Player]"
17978 msgstr "[Ойнатқыш]"
17980 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17981 #: modules/gui/ncurses.c:936
17982 #, c-format
17983 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17987 #, fuzzy
17988 msgid "[Repeat]"
17989 msgstr "[Қайталау]"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17992 #, fuzzy
17993 msgid "[Random]"
17994 msgstr "[Кездейсоқ]"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17997 msgid "[Loop]"
17998 msgstr "[Тұйық]"
18000 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18001 #, c-format
18002 msgid " Source   : %s"
18003 msgstr " Қайнар көзі : %s"
18005 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18006 #, c-format
18007 msgid " Position : %s/%s"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18011 msgid " Volume   : Mute"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18015 #, c-format
18016 msgid " Volume   : %3ld%%"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18020 msgid " Volume   : ----"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18024 #, c-format
18025 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18029 #, c-format
18030 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18034 #, fuzzy
18035 msgid " Source: <no current item>"
18036 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18039 msgid " [ h for help ]"
18040 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
18042 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18043 #, c-format
18044 msgid "Open: %s"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18048 #, c-format
18049 msgid "Find: %s"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18053 msgid "Shift+L"
18054 msgstr "Shift+L"
18056 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18057 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18061 msgid "Previous Chapter/Title"
18062 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
18064 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18065 msgid "Next Chapter/Title"
18066 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
18068 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18069 msgid "Teletext Activation"
18070 msgstr "Телетекст белсендіру"
18072 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Toggle Transparency"
18075 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
18077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18078 msgid ""
18079 "Play\n"
18080 "If the playlist is empty, open a medium"
18081 msgstr ""
18082 "Ойнату\n"
18083 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
18085 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18086 msgid "Previous / Backward"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18090 msgid "Next / Forward"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18094 msgid "De-Fullscreen"
18095 msgstr "Толық бейнебеттен"
18097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18098 msgid "Extended panel"
18099 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18101 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18102 msgid "Frame By Frame"
18103 msgstr "Даралай"
18105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18106 msgid "Trickplay Reverse"
18107 msgstr "Кері ойнату"
18109 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18111 msgid "Step backward"
18112 msgstr "Артқа аттау"
18114 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18115 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18116 msgid "Step forward"
18117 msgstr "Алға аттау"
18119 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18120 msgid "Loop / Repeat"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18124 msgid "Open subtitles"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18128 msgid "Dock fullscreen controller"
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18132 msgid "Stop playback"
18133 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18136 msgid "Open a medium"
18137 msgstr "Тасушы ашу"
18139 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18140 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18144 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18145 msgstr ""
18147 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18148 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18149 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18152 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18153 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18155 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18156 msgid "Show extended settings"
18157 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18159 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18160 msgid "Toggle playlist"
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18164 msgid "Take a snapshot"
18165 msgstr "Лездік түсірме алу"
18167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18168 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18169 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18171 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18172 msgid "Frame by frame"
18173 msgstr "Даралай"
18175 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18176 msgid "Reverse"
18177 msgstr "Кері"
18179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18180 msgid "Change the loop and repeat modes"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18184 msgid "Previous media in the playlist"
18185 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18187 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18188 msgid "Next media in the playlist"
18189 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18192 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18193 msgid "Open subtitle file"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18197 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18201 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18202 msgid "Unmute"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18206 msgctxt "Tooltip|Mute"
18207 msgid "Mute"
18208 msgstr "Дыбысты өшіру"
18210 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18211 msgid "Pause the playback"
18212 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18214 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18215 msgid ""
18216 "Loop from point A to point B continuously\n"
18217 "Click to set point A"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18221 msgid "Click to set point B"
18222 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18224 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18225 msgid "Stop the A to B loop"
18226 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18228 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18229 msgid "Aspect Ratio"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18233 #, fuzzy
18234 msgid "No EPG Data Available"
18235 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
18237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18238 msgid "Logo filenames"
18239 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18242 #: modules/video_filter/erase.c:55
18243 msgid "Image mask"
18244 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18247 msgid ""
18248 "No v4l2 instance found.\n"
18249 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18250 "\n"
18251 "Controls will automatically appear here."
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18256 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18258 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18260 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18261 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18264 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18269 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18273 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18278 msgid "dB"
18279 msgstr "dB"
18281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18282 msgid "170 Hz"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18286 msgid "310 Hz"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18290 msgid "600 Hz"
18291 msgstr ""
18293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18295 msgid "1 KHz"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18299 msgid "3 KHz"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18303 msgid "6 KHz"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18307 msgid "12 KHz"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18311 msgid "14 KHz"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18316 msgid "16 KHz"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18320 msgid "31 Hz"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18324 msgid "63 Hz"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18328 msgid "125 Hz"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18332 msgid "250 Hz"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18336 msgid "500 Hz"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18340 msgid "2 KHz"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18344 msgid "4 KHz"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18348 msgid "8 KHz"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18353 msgid "ms"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18357 msgid ""
18358 "Knee\n"
18359 "radius"
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18363 msgid ""
18364 "Makeup\n"
18365 "gain"
18366 msgstr ""
18368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Adjust pitch"
18371 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18374 msgid "(Hastened)"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18378 msgid "(Delayed)"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18382 msgid "Force update of this dialog's values"
18383 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18385 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18386 msgid "&Fingerprint"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18390 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18394 msgid "Comments"
18395 msgstr "Мәндемелер"
18397 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18398 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18399 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18401 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18402 msgid ""
18403 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18404 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18405 msgstr ""
18406 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18407 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18409 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18410 msgid "Current media / stream statistics"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18414 msgid "Input/Read"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18418 msgid "Output/Written/Sent"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18422 msgid "Media data size"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18426 msgid "Demuxed data size"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18430 msgid "Content bitrate"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18434 msgid "Discarded (corrupted)"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18438 msgid "Dropped (discontinued)"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18442 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18443 msgid "Decoded"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18447 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18448 msgid "blocks"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18452 msgid "Displayed"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18456 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18457 msgid "frames"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18461 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18462 msgid "Lost"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18466 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18467 msgid "Sent"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18471 msgid "packets"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18475 msgid "Upstream rate"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18479 msgid "Played"
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18483 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18484 msgid "buffers"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18488 msgid "Last 60 seconds"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18492 msgid "Overall"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18496 msgid ""
18497 "Current playback speed: %1\n"
18498 "Click to adjust"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18502 msgid "Revert to normal play speed"
18503 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18505 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18506 msgid "Download cover art"
18507 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18509 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18510 msgid "Add cover art from file"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18514 msgid "Choose Cover Art"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18518 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18523 msgid "Elapsed time"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18527 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18528 msgid "Total/Remaining time"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18532 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18536 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18540 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18544 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18548 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18552 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18553 msgid "Select one or multiple files"
18554 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18556 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18557 msgid "File names:"
18558 msgstr "Файл атаулары:"
18560 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18562 msgid "Filter:"
18563 msgstr "Сүзгі:"
18565 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18566 msgid "Eject the disc"
18567 msgstr "Дискі алып шығу"
18569 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18570 msgid "Entry"
18571 msgstr "Жазба"
18573 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18574 msgid "Channels:"
18575 msgstr "Арналар:"
18577 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18578 msgid "Selected ports:"
18579 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18581 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18582 msgid ".*"
18583 msgstr ".*"
18585 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18586 msgid "Use VLC pace"
18587 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18590 msgid "TV - digital"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18594 msgid "Tuner card"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18598 msgid "Delivery system"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18602 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18603 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18606 msgid "Transponder symbol rate"
18607 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18610 msgid "Bandwidth"
18611 msgstr "Өткізу қабілеті"
18613 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18614 msgid "TV - analog"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18618 msgid "Device name"
18619 msgstr "Құрылғы атауы"
18621 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18622 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18623 msgstr ""
18625 #. xgettext: frames per second
18626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18627 msgid " f/s"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18631 msgid "Advanced Options"
18632 msgstr "Қосымша параметрлер"
18634 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18635 msgid "Double click to get media information"
18636 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18638 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18639 msgid "Change playlistview"
18640 msgstr ""
18642 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18643 msgid "Search the playlist"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18647 msgid "My Computer"
18648 msgstr ""
18650 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18651 msgid "Devices"
18652 msgstr ""
18654 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18655 msgid "Local Network"
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18659 msgid "Internet"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18663 msgid "Remove this podcast subscription"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18667 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18671 msgid "Cover"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18675 msgid "Create Directory"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18679 msgid "Create Folder"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18683 msgid "Enter name for new directory:"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18687 msgid "Enter name for new folder:"
18688 msgstr ""
18690 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18691 msgid "Rename Directory"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18695 msgid "Rename Folder"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18699 msgid "Enter a new name for the directory:"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18703 msgid "Enter a new name for the folder:"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18707 msgid "Sort by"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18711 msgid "Ascending"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18715 msgid "Descending"
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18719 msgid "Display size"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18723 msgid "Increase"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18727 msgid "Decrease"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18731 msgid "Playlist View Mode"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18735 msgid ""
18736 "Playlist is currently empty.\n"
18737 "Drop a file here or select a media source from the left."
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18741 msgid "Icons"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18745 msgid "Detailed List"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18749 msgid "List"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18753 msgid "PictureFlow"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18757 msgid "Select File"
18758 msgstr "Файл бөлектеу"
18760 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18761 msgid ""
18762 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18763 "key to remove hotkeys"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18767 msgid "in"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18771 msgid "Any field"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18775 msgid "Actions"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18779 msgid "Hotkey"
18780 msgstr "Тездету пернесі"
18782 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18783 msgid "Application level hotkey"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18787 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18788 msgid "Global"
18789 msgstr "Жалпы"
18791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18792 msgid "Desktop level hotkey"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18796 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18797 msgid ""
18798 "Double click to change.\n"
18799 "Delete key to remove."
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18803 msgid "Hotkey change"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18807 msgid "Press the new key or combination for "
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18811 msgid "Assign"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18815 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18819 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18823 msgid "Key or combination: "
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18827 msgid "Key: "
18828 msgstr "Кілт:"
18830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18831 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18832 msgid "Input & Codecs Settings"
18833 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18835 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18837 msgid "Configure Hotkeys"
18838 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18840 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18841 msgid "Device:"
18842 msgstr "Құрылғы:"
18844 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18845 msgid ""
18846 "If this property is blank, different values\n"
18847 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18848 "You can define a unique one or configure them \n"
18849 "individually in the advanced preferences."
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18853 msgid "Lowest latency"
18854 msgstr "Ең төмен кешігу"
18856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18857 msgid "Low latency"
18858 msgstr "Төмен кешігу"
18860 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18861 msgid "High latency"
18862 msgstr "Жоғары кешігу"
18864 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18865 msgid "Higher latency"
18866 msgstr "Ең жоғары кешігу"
18868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18869 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18870 msgstr ""
18871 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18873 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18874 msgid "VLC skins website"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18878 msgid "System's default"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18882 msgid "File associations"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18886 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18887 msgid "Audio Files"
18888 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18890 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18891 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18892 msgid "Video Files"
18893 msgstr "Бейнелік файлдар"
18895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18896 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18897 msgid "Playlist Files"
18898 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18900 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18901 msgid "&Apply"
18902 msgstr "Қолдану"
18904 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18905 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18906 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18907 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18908 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18910 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18911 msgid "&Cancel"
18912 msgstr "Болдырмау"
18914 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18915 msgid "Profile"
18916 msgstr "Бейін"
18918 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18919 msgid "Edit selected profile"
18920 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18922 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18923 msgid "Delete selected profile"
18924 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18926 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18927 msgid "Create a new profile"
18928 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18930 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18931 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18932 msgid "Create"
18933 msgstr "Жасау"
18935 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18936 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18940 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18944 msgid " Profile Name Missing"
18945 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18948 msgid "You must set a name for the profile."
18949 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18951 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18952 msgid "File/Directory"
18953 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18955 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18956 msgid "File/Folder"
18957 msgstr ""
18959 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18960 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18961 msgid "Source"
18962 msgstr "Қайнар көзі"
18964 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18965 msgid "Source:"
18966 msgstr "Қайнар көзі:"
18968 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18969 msgid "Type:"
18970 msgstr "Түрі:"
18972 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18973 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18977 msgid "Filename"
18978 msgstr "Файл аты"
18980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18981 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18982 msgid "Save file..."
18983 msgstr "Файл сақтау..."
18985 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18986 msgid ""
18987 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18991 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18992 msgstr ""
18994 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18995 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18996 msgid "Path"
18997 msgstr "Жолы"
18999 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19000 msgid ""
19001 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19013 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19017 msgid "Base port"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19022 msgid "Stream name"
19023 msgstr "Ағын атауы"
19025 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19026 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19030 msgid "Mount Point"
19031 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
19033 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19034 msgid "Login:pass"
19035 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
19037 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19038 msgid "Edit Bookmarks"
19039 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
19041 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19042 msgid "Create a new bookmark"
19043 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
19045 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19046 msgid "Delete the selected item"
19047 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
19049 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19050 msgid "Delete all the bookmarks"
19051 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
19053 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19054 msgid "Extract"
19055 msgstr "Бөліп алу"
19057 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19058 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19060 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19061 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19062 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19064 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19066 msgid "&Close"
19067 msgstr "Жабу"
19069 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19070 msgid "Bytes"
19071 msgstr "Байты"
19073 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19074 msgid "Convert"
19075 msgstr "Түрлендіру"
19077 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19078 msgid "Destination"
19079 msgstr "Жеткілімі"
19081 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19082 msgid "Destination file:"
19083 msgstr "Жеткілімдік файл:"
19085 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19086 msgid "Browse"
19087 msgstr "Шолу"
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Append '-converted' to filename"
19092 msgstr "Файлға жалғау"
19094 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19095 msgid "Settings"
19096 msgstr "Теңшелімдер"
19098 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19099 msgid "Display the output"
19100 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19102 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19103 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19104 msgstr ""
19106 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19107 msgid "&Start"
19108 msgstr "Бастау"
19110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19111 msgid "Containers"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19115 msgid "Program Guide"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19119 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19120 msgid "Update"
19121 msgstr ""
19123 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19124 msgid " (%1+ rated)"
19125 msgstr ""
19127 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19128 msgid "Errors"
19129 msgstr "Қателіктер"
19131 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19132 msgid "Cl&ear"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19136 msgid "Hide future errors"
19137 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19139 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19140 msgid "Adjustments and Effects"
19141 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19143 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Stereo Widener"
19146 msgstr "Стерео режімі"
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19149 msgid "Synchronization"
19150 msgstr "Қадамдастыру"
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19153 msgid "v4l2 controls"
19154 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19158 msgid "&Save"
19159 msgstr "Сақтау"
19161 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Store the Password"
19164 msgstr "Құпия сөз"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19168 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19172 msgid ""
19173 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19174 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19175 "anyone.</p>\n"
19176 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19177 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19178 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19179 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19180 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19181 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19182 "p>\n"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19186 msgid "Network Access Policy"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19190 msgid "Regularly check for VLC updates"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19194 msgid "Go to Time"
19195 msgstr "Уақытқа өту"
19197 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19198 msgid "&Go"
19199 msgstr "Өту"
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19202 msgid "Go to time"
19203 msgstr "Уақытқа өту"
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19207 msgid "About"
19208 msgstr "VLC туралы"
19210 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19211 msgid "&Recheck version"
19212 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19214 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19215 msgid "&Yes"
19216 msgstr "Иә"
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19219 msgid "&No"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19223 msgid "VLC media player updates"
19224 msgstr "VLC жаңартулары"
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19227 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19231 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19232 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19235 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19236 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19238 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19239 msgid "Current Media Information"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19243 msgid "&General"
19244 msgstr "Жалпы"
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19247 msgid "&Metadata"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19251 msgid "Co&dec"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19255 msgid "S&tatistics"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19259 msgid "&Save Metadata"
19260 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19263 msgid "Location:"
19264 msgstr "Орналасуы:"
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19267 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19268 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19269 msgid "Messages"
19270 msgstr "Хабарлар"
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19273 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19277 msgid "Save log file as..."
19278 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19283 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19286 msgid "Application"
19287 msgstr "Қолдаңба"
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19290 msgid ""
19291 "Cannot write to file %1:\n"
19292 "%2."
19293 msgstr ""
19294 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19295 "%2."
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19298 msgid "Update the tree"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19302 msgid "Clear the messages"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19307 msgid "Open Media"
19308 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19310 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19311 msgid "&File"
19312 msgstr "Файл"
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19315 msgid "&Disc"
19316 msgstr "Дискі"
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19319 msgid "&Network"
19320 msgstr "Желі"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19323 msgid "Capture &Device"
19324 msgstr "Қармау құрылғысы"
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19327 msgid "&Select"
19328 msgstr "Бөлектеу"
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19332 msgid "&Enqueue"
19333 msgstr "Кезекке қою"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19337 msgid "&Play"
19338 msgstr "Ойнату"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19341 msgid "&Stream"
19342 msgstr "Ағын"
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19345 msgid "C&onvert"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19349 msgid "C&onvert / Save"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19353 msgid "Open URL"
19354 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19357 msgid "Enter URL here..."
19358 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19361 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19365 msgid ""
19366 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19367 "or the path to a file on your computer,\n"
19368 "it will be automatically selected."
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19372 msgid "Plugins and extensions"
19373 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19376 msgid "Active Extensions"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19380 msgid "Capability"
19381 msgstr "Ықтималдығы"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19384 msgid "Score"
19385 msgstr "Есебі"
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19388 msgid "&Search:"
19389 msgstr "Іздеу:"
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19393 msgid "More information..."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19397 msgid "Reload extensions"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19401 msgid ""
19402 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19403 "preferences."
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19407 msgid ""
19408 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19409 "meta data."
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19413 msgid ""
19414 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19415 "video websites, ..."
19416 msgstr ""
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19419 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19423 msgid ""
19424 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19425 msgstr ""
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19428 msgid "Only installed"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19432 msgid "Retrieving addons..."
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19436 msgid "No addons found"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19440 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19444 msgid "Version %1"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19448 msgid "%1 downloads"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19452 msgid "&Uninstall"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19456 msgid "&Install"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19461 msgid "Version"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19466 msgid "Website"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19470 msgid "Files"
19471 msgstr "Файл"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19474 msgid "Deletes the selected item"
19475 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19478 msgid "Show settings"
19479 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19482 msgid "Simple"
19483 msgstr "Қарапайым"
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19486 msgid "Switch to simple preferences view"
19487 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19490 msgid "Switch to full preferences view"
19491 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19494 msgid "Save and close the dialog"
19495 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19498 msgid "&Reset Preferences"
19499 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19502 msgid "Only show current"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19506 msgid "Only show modules related to current playback"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19510 msgid "Advanced Preferences"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19514 msgid "Simple Preferences"
19515 msgstr ""
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19518 msgid "Cannot save Configuration"
19519 msgstr ""
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19522 msgid "Preferences file could not be saved"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19526 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19527 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19530 msgid "Stream Output"
19531 msgstr "Ағындық шығасын"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19534 msgid ""
19535 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19536 "on your private network, or on the Internet.\n"
19537 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19538 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19542 msgid ""
19543 "Stream output string.\n"
19544 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19545 "but you can change it manually."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19549 msgid "Back"
19550 msgstr "Артқа"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19553 msgid "Toolbars Editor"
19554 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19557 msgid "Toolbar Elements"
19558 msgstr "Басқару құралдары"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19561 msgid "Flat Button"
19562 msgstr "Жалпақ түймешік"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19565 msgid "Next widget style"
19566 msgstr ""
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19569 msgid "Big Button"
19570 msgstr "Үлкен түймешік"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19573 msgid "Native Slider"
19574 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19577 msgid "Main Toolbar"
19578 msgstr "Басты құралдар жолағы"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19581 msgid "Above the Video"
19582 msgstr "Бейне жоғарысында"
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19585 msgid "Toolbar position:"
19586 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19589 msgid "Line 1:"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19593 msgid "Line 2:"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19597 msgid "Time Toolbar"
19598 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19601 msgid "Advanced Widget"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19605 msgid "Fullscreen Controller"
19606 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19609 msgid "New profile"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19613 msgid "Delete the current profile"
19614 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19617 msgid "Select profile:"
19618 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19621 msgid "Preview"
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19625 msgid "Cl&ose"
19626 msgstr "Жабу"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19629 msgid "Profile Name"
19630 msgstr "Бейін атауы"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19633 msgid "Please enter the new profile name."
19634 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19637 msgid "Spacer"
19638 msgstr "Тірек"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19641 msgid "Expanding Spacer"
19642 msgstr "Кең тірек"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19645 msgid "Splitter"
19646 msgstr "Бөлгіш"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19649 msgid "Time Slider"
19650 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19653 msgid "Small Volume"
19654 msgstr "Аласа деңгей"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19657 msgid "DVD menus"
19658 msgstr "DVD мәзірлері"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19661 msgid "Teletext transparency"
19662 msgstr ""
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19665 msgid "Advanced Buttons"
19666 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19669 msgid "Playback Buttons"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19673 msgid "Aspect ratio selector"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19677 msgid "Speed selector"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19681 msgid "Broadcast"
19682 msgstr "Хабар тарату"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19685 msgid "Schedule"
19686 msgstr "Іс кестесі"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19689 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19690 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19693 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19694 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19697 msgid "Day / Month / Year:"
19698 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19701 msgid "Repeat:"
19702 msgstr "Қайталау:"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19705 msgid "Repeat delay:"
19706 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19709 msgid " days"
19710 msgstr " күн"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19713 msgid "I&mport"
19714 msgstr "Әкелім"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19717 msgid "E&xport"
19718 msgstr "Әкетім"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19721 msgid "Save VLM configuration as..."
19722 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19725 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19726 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19729 msgid "Open VLM configuration..."
19730 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19733 msgid "Broadcast: "
19734 msgstr "Хабар тарату:"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19737 msgid "Schedule: "
19738 msgstr "Іс кестесі:"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19741 msgid "VOD: "
19742 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19744 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19745 msgid "Open Directory"
19746 msgstr "Тізімдеме ашу"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19749 msgid "Open Folder"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19753 msgid "Open playlist..."
19754 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19756 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19757 msgid "XSPF playlist"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19761 msgid "M3U playlist"
19762 msgstr ""
19764 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19765 msgid "M3U8 playlist"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19769 msgid "Save playlist as..."
19770 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19772 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19773 msgid "Open subtitles..."
19774 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19776 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19777 msgid "Media Files"
19778 msgstr "Тасушы файлдар"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19781 msgid "Subtitle Files"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19785 msgid "All Files"
19786 msgstr "Барлық файлдар"
19788 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19789 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19790 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Empty"
19793 msgstr " - Бос - "
19795 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Deactivate"
19798 msgstr "Белсендіру"
19800 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19801 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19805 msgid "&Continue"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19809 msgid "Control menu for the player"
19810 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19812 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19813 msgid "Paused"
19814 msgstr "Аялданған"
19816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19817 msgid "&Media"
19818 msgstr "Файл"
19820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19821 msgid "P&layback"
19822 msgstr "Ойнату"
19824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19825 msgid "&Audio"
19826 msgstr "Дыбыс"
19828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19829 msgid "&Video"
19830 msgstr "Бейне"
19832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19833 msgid "Subti&tle"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Tool&s"
19839 msgstr "Құрал"
19841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19842 msgid "V&iew"
19843 msgstr "Көрініс"
19845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19846 msgid "&Help"
19847 msgstr "Анықтама"
19849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19850 msgid "Open &File..."
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19854 msgid "&Open Multiple Files..."
19855 msgstr ""
19857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19858 msgid "Open &Disc..."
19859 msgstr "Дискі ашу..."
19861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19862 msgid "Open &Network Stream..."
19863 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19866 msgid "Open &Capture Device..."
19867 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19870 msgid "Open &Location from clipboard"
19871 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19874 msgid "Open &Recent Media"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19878 msgid "Conve&rt / Save..."
19879 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19882 msgid "&Stream..."
19883 msgstr ""
19885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19886 msgid "Quit at the end of playlist"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19890 msgid "Close to systray"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19894 msgid "&Quit"
19895 msgstr "Шығу"
19897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19898 msgid "&Effects and Filters"
19899 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19902 msgid "&Track Synchronization"
19903 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19906 msgid "Plu&gins and extensions"
19907 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19910 msgid "Customi&ze Interface..."
19911 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19914 msgid "&Preferences"
19915 msgstr "Теңшеу"
19917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19918 msgid "&View"
19919 msgstr ""
19921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19922 msgid "Play&list"
19923 msgstr "Ойнату тізімі"
19925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19926 msgid "Ctrl+L"
19927 msgstr "Ctrl+L"
19929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19930 msgid "Docked Playlist"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19934 msgid "Mi&nimal Interface"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19938 msgid "Ctrl+H"
19939 msgstr "Ctrl+H"
19941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19942 msgid "&Fullscreen Interface"
19943 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19946 msgid "&Advanced Controls"
19947 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19950 msgid "Status Bar"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19954 msgid "Visualizations selector"
19955 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19958 msgid "&Increase Volume"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19962 #, fuzzy
19963 msgid "D&ecrease Volume"
19964 msgstr "Деңгейді төмендету"
19966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19967 msgid "&Mute"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19971 msgid "Audio &Device"
19972 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19975 msgid "Audio &Track"
19976 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19979 msgid "&Stereo Mode"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19983 msgid "&Visualizations"
19984 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19987 msgid "Add &Subtitle File..."
19988 msgstr ""
19990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19991 msgid "Sub &Track"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19995 msgid "Video &Track"
19996 msgstr "Бейнелік жолшық"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19999 msgid "&Fullscreen"
20000 msgstr "Толық бейнебетке"
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20003 msgid "Always Fit &Window"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20007 msgid "Always &on Top"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20011 msgid "Set as Wall&paper"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20015 msgid "&Zoom"
20016 msgstr "Ұлғайту"
20018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20019 msgid "&Aspect Ratio"
20020 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
20022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20023 msgid "&Crop"
20024 msgstr "Шұнтиту"
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20027 msgid "&Deinterlace"
20028 msgstr "Тізбектестіру"
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20031 msgid "&Deinterlace mode"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20035 msgid "Take &Snapshot"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20039 msgid "T&itle"
20040 msgstr "Тақырып"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20043 msgid "&Chapter"
20044 msgstr "Бөлім"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20047 msgid "&Program"
20048 msgstr "Бағдарлама"
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20051 msgid "&Manage"
20052 msgstr ""
20054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20055 msgid "Check for &Updates..."
20056 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
20058 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20059 msgid "&Stop"
20060 msgstr "Тоқтату"
20062 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20063 msgid "Pre&vious"
20064 msgstr "Алдыңғы"
20066 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20067 msgid "Ne&xt"
20068 msgstr "Келесі"
20070 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20071 msgid "Sp&eed"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20075 msgid "&Faster"
20076 msgstr "Тезірек"
20078 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20079 msgid "N&ormal Speed"
20080 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
20082 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20083 msgid "Slo&wer"
20084 msgstr "Ақырынырақ"
20086 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20087 msgid "&Jump Forward"
20088 msgstr "Алға ауысу"
20090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20091 msgid "Jump Bac&kward"
20092 msgstr "Артқа ауысу"
20094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20095 msgid "Ctrl+T"
20096 msgstr "Ctrl+L"
20098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20099 msgid "Open &Network..."
20100 msgstr "Желі ашу..."
20102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20103 msgid "Leave Fullscreen"
20104 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
20106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20107 msgid "&Playback"
20108 msgstr "Ойнату"
20110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20111 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20115 msgid "Sho&w VLC media player"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20119 msgid "&Open Media"
20120 msgstr ""
20122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20123 msgid "&Clear"
20124 msgstr "Аластау"
20126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20127 #, fuzzy
20128 msgid "&Renderer"
20129 msgstr "Мәтін құрушы"
20131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20132 #, fuzzy
20133 msgid "<Local>"
20134 msgstr "Вокалды"
20136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20137 msgid "Scan"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20141 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20142 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20144 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20145 msgid ""
20146 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20147 "preferences dialog."
20148 msgstr ""
20150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20151 msgid "Systray icon"
20152 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20155 msgid ""
20156 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20157 "basic actions."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20161 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20162 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20165 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20169 msgid "Show playing item name in window title"
20170 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20173 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20177 msgid "Show notification popup on track change"
20178 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20181 msgid ""
20182 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20183 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20187 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20191 msgid ""
20192 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20193 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20194 "extensions."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20198 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20202 msgid ""
20203 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20204 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20205 "with composite extensions."
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20209 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20210 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20213 msgid "Activate the updates availability notification"
20214 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20217 msgid ""
20218 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20219 "once every two weeks."
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20223 msgid "Number of days between two update checks"
20224 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20227 msgid "Ask for network policy at start"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20231 msgid "Save the recently played items in the menu"
20232 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20235 msgid "List of words separated by | to filter"
20236 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20239 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Define the colors of the volume slider"
20245 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20247 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20248 msgid ""
20249 "Define the colors of the volume slider\n"
20250 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20251 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20252 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20253 msgstr ""
20255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Selection of the starting mode and look"
20258 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20260 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20261 msgid ""
20262 "Start VLC with:\n"
20263 " - normal mode\n"
20264 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20265 " - minimal mode with limited controls"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20269 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20270 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20272 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20273 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20274 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20276 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20277 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20281 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20285 msgid "Load extensions on startup"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20289 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20293 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20294 msgstr ""
20296 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20297 msgid "Display background cone or art"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20301 msgid ""
20302 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20303 "disabled to prevent burning screen."
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20307 msgid "Expanding background cone or art."
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20311 msgid "Background art fits window's size"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20315 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20319 msgid ""
20320 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20321 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20322 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20323 "and change the system volume when VLC is not selected."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20327 #, fuzzy
20328 msgid "When to raise the interface"
20329 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
20331 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20332 msgid ""
20333 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20334 "audio playback starts, or never"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20338 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20342 msgid "When minimized"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20346 msgid "Qt interface"
20347 msgstr "Qt тілдесуі"
20349 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20350 msgid "errors"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20354 msgid "warnings"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20358 msgid "debug"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20362 #, fuzzy
20363 msgctxt "Tooltip|Clear"
20364 msgid "Clear"
20365 msgstr "Аластау"
20367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20368 msgid "Open a skin file"
20369 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20372 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20373 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20376 msgid "Playlist Files|"
20377 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20380 #, fuzzy
20381 msgid "|All Files|*"
20382 msgstr "Барлық файлдар"
20384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20385 msgid "Open playlist"
20386 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20389 msgid "Save playlist"
20390 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20393 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20394 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20397 msgid "Skin to use"
20398 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20401 msgid "Path to the skin to use."
20402 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20405 msgid "Config of last used skin"
20406 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20409 msgid ""
20410 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20411 "automatically, do not touch it."
20412 msgstr ""
20414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20415 msgid "Show a systray icon for VLC"
20416 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20420 msgid "Show VLC on the taskbar"
20421 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20424 msgid "Enable transparency effects"
20425 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20428 msgid ""
20429 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20430 "when moving windows does not behave correctly."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20435 msgid "Use a skinned playlist"
20436 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20439 msgid "Display video in a skinned window if any"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20443 msgid ""
20444 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20445 "play back video even though no video tag is implemented"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20449 msgid "Skinnable Interface"
20450 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20452 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20453 msgid "Select skin"
20454 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Open skin..."
20459 msgstr "Мұқаба ашу..."
20461 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20462 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20463 msgid "Brightness threshold"
20464 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
20466 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20467 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20468 msgid ""
20469 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20470 "threshold value will be the brightness defined below."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20474 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20475 msgid "Image contrast (0-2)"
20476 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
20478 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20479 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20480 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20484 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20485 msgid "Image hue (0-360)"
20486 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
20488 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20489 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20490 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20491 msgstr ""
20493 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20494 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20495 msgid "Image saturation (0-3)"
20496 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
20498 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20500 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20501 msgstr ""
20503 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20504 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20505 msgid "Image brightness (0-2)"
20506 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
20508 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20510 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20515 msgid "Image gamma (0-10)"
20516 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
20518 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20520 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20521 msgstr ""
20523 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Direct3D11 filter"
20526 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20528 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20531 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20533 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20534 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20535 msgstr ""
20537 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20538 msgid ""
20539 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20540 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20541 msgstr ""
20543 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20544 msgid "MMAL decoder"
20545 msgstr ""
20547 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20548 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20549 msgstr ""
20551 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20552 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20553 msgstr ""
20555 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20556 msgid ""
20557 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20558 "directly above and a black background directly below."
20559 msgstr ""
20561 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20562 msgid "Blank screen below video."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20566 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20567 msgstr ""
20569 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20570 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Force interlaced video mode."
20576 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
20578 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20579 msgid ""
20580 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20581 "content."
20582 msgstr ""
20584 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20585 msgid "MMAL vout"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20589 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20593 #, fuzzy
20594 msgid "VAAPI filters"
20595 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20597 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Video Accelerated API filters"
20600 msgstr "Бейнелік сүзгі"
20602 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20603 msgid "VDPAU adjust video filter"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20607 msgid "VDPAU video decoder"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20611 msgid "Temporal-spatial"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20615 msgid "VDPAU"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20619 msgid "VDPAU surface conversions"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20623 msgid "Deinterlacing algorithm"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20627 msgid "Inverse telecine"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20631 msgid "Deinterlace chroma skip"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20635 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20639 msgid "Noise reduction level"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20643 msgid "Scaling quality"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20647 msgid "High quality scaling level"
20648 msgstr ""
20650 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20651 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20655 msgid "VDPAU output"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20659 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/keystore/file.c:54
20663 #, fuzzy
20664 msgid "file keystore (plaintext)"
20665 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
20667 #: modules/keystore/file.c:55
20668 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/keystore/file.c:65
20672 msgid "crypt keystore"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/keystore/file.c:66
20676 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/keystore/keychain.m:40
20680 #, fuzzy
20681 msgid "No"
20682 msgstr "Ештеңе"
20684 #: modules/keystore/keychain.m:40
20685 msgid "Any"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/keystore/keychain.m:46
20689 #, fuzzy
20690 msgid "System default"
20691 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
20693 #: modules/keystore/keychain.m:47
20694 msgid "After first unlock"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/keystore/keychain.m:48
20698 msgid "After first unlock, on this device only"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/keystore/keychain.m:50
20702 msgid "When passcode set, on this device only"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/keystore/keychain.m:51
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Always, on this device only"
20708 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
20710 #: modules/keystore/keychain.m:52
20711 msgid "When unlocked"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/keystore/keychain.m:53
20715 msgid "When unlocked, on this device only"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/keystore/keychain.m:56
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Synchronize stored items"
20721 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
20723 #: modules/keystore/keychain.m:57
20724 msgid ""
20725 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/keystore/keychain.m:59
20729 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/keystore/keychain.m:61
20733 msgid "Keychain access group"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/keystore/keychain.m:62
20737 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20738 msgstr ""
20740 #: modules/keystore/keychain.m:108
20741 msgid "Keychain keystore"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/keystore/keychain.m:109
20745 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20749 msgid "KWallet keystore"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20755 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
20757 #: modules/keystore/memory.c:41
20758 #, fuzzy
20759 msgid "memory keystore"
20760 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
20762 #: modules/keystore/memory.c:42
20763 #, fuzzy
20764 msgid "secrets are stored in memory"
20765 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
20767 #: modules/keystore/secret.c:39
20768 msgid "libsecret keystore"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/keystore/secret.c:40
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20774 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
20776 #: modules/logger/android.c:85
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Android log"
20779 msgstr "Рәміз үстеу"
20781 #: modules/logger/android.c:86
20782 msgid "Android log using logcat"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/logger/console.c:114
20786 msgid "Be quiet"
20787 msgstr "Дабырсыз болсын"
20789 #: modules/logger/console.c:115
20790 msgid "Turn off all messages on the console."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/logger/console.c:118
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Console log"
20796 msgstr "Консоль"
20798 #: modules/logger/console.c:119
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Console logger"
20801 msgstr "Консоль"
20803 #: modules/logger/file.c:193
20804 msgid "HTML"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/logger/file.c:203
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Info"
20810 msgstr "Көбірек ақпар"
20812 #: modules/logger/file.c:203
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Debug"
20815 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
20817 #: modules/logger/file.c:205
20818 msgid "Log to file"
20819 msgstr "Файлға жұрналдау"
20821 #: modules/logger/file.c:206
20822 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/logger/file.c:208
20826 msgid "Log filename"
20827 msgstr "Жұрнал файл аты "
20829 #: modules/logger/file.c:209
20830 msgid "Specify the log filename."
20831 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20833 #: modules/logger/file.c:211
20834 msgid "Log format"
20835 msgstr "Жұрнал пішімі"
20837 #: modules/logger/file.c:212
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Specify the logging format."
20840 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20842 #: modules/logger/file.c:214
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Verbosity"
20845 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
20847 #: modules/logger/file.c:215
20848 msgid ""
20849 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20850 "verbose."
20851 msgstr ""
20853 #: modules/logger/file.c:219
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Logger"
20856 msgstr "Жұрналдау"
20858 #: modules/logger/file.c:220
20859 #, fuzzy
20860 msgid "File logger"
20861 msgstr "Файлға жұрналдау"
20863 #: modules/logger/journal.c:77
20864 msgid "Journal"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/logger/journal.c:78
20868 msgid "SystemD journal logger"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/logger/syslog.c:138
20872 msgid "System log (syslog)"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/logger/syslog.c:139
20876 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20877 msgstr ""
20879 #: modules/logger/syslog.c:141
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Debug messages"
20882 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
20884 #: modules/logger/syslog.c:142
20885 msgid "Include debug messages in system log."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/logger/syslog.c:144
20889 msgid "Identity"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/logger/syslog.c:145
20893 msgid "Process identity in system log."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/logger/syslog.c:147
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Facility"
20899 msgstr "Ықтималдығы"
20901 #: modules/logger/syslog.c:148
20902 msgid "System logging facility."
20903 msgstr ""
20905 #: modules/logger/syslog.c:151
20906 #, fuzzy
20907 msgid "syslog"
20908 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
20910 #: modules/logger/syslog.c:152
20911 msgid "System logger (syslog)"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/lua/extension.c:1185
20915 msgid "Extension not responding!"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/lua/extension.c:1186
20919 #, c-format
20920 msgid ""
20921 "Extension '%s' does not respond.\n"
20922 "Do you want to kill it now? "
20923 msgstr ""
20925 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20926 msgid ""
20927 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20928 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20929 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/lua/vlc.c:49
20933 msgid "Lua interface"
20934 msgstr "Lua тілдесуі"
20936 #: modules/lua/vlc.c:50
20937 msgid "Lua interface module to load"
20938 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
20940 #: modules/lua/vlc.c:52
20941 msgid "Lua interface configuration"
20942 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
20944 #: modules/lua/vlc.c:53
20945 msgid ""
20946 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20947 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20951 msgid "A single password restricts access to this interface."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20955 msgid "Source directory"
20956 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
20958 #: modules/lua/vlc.c:59
20959 msgid "Directory index"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/lua/vlc.c:60
20963 msgid "Allow to build directory index"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/lua/vlc.c:63
20967 msgid ""
20968 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20969 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20970 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/lua/vlc.c:68
20974 msgid ""
20975 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20976 "4212."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/lua/vlc.c:76
20980 msgid "CLI input"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/lua/vlc.c:77
20984 msgid ""
20985 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20986 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20987 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/lua/vlc.c:85
20991 msgid "Lua"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/lua/vlc.c:86
20995 msgid "Lua interpreter"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20999 msgid "Lua HTTP"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/lua/vlc.c:107
21003 msgid "Lua CLI"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/lua/vlc.c:111
21007 msgid "Command-line interface"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21011 msgid "Lua Telnet"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/lua/vlc.c:135
21015 msgid "Lua Meta Fetcher"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/lua/vlc.c:136
21019 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/lua/vlc.c:141
21023 msgid "Lua Meta Reader"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/lua/vlc.c:142
21027 msgid "Read meta data using lua scripts"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/lua/vlc.c:148
21031 msgid "Lua Playlist"
21032 msgstr "Lua ойнату тізімі"
21034 #: modules/lua/vlc.c:149
21035 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21036 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
21038 #: modules/lua/vlc.c:154
21039 msgid "Lua Art"
21040 msgstr "Lua мұқаба суреті"
21042 #: modules/lua/vlc.c:155
21043 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21044 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
21046 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21047 msgid "Lua Extension"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/lua/vlc.c:167
21051 msgid "Lua SD Module"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21055 msgid "Folder meta data"
21056 msgstr "Қалта мета-дерегі"
21058 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21059 msgid "Album art filename"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21063 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21067 msgid "Blues"
21068 msgstr "Блюз"
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21071 msgid "Classic Rock"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21075 msgid "Country"
21076 msgstr "Кантри"
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21079 msgid "Disco"
21080 msgstr "Диско"
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21083 msgid "Funk"
21084 msgstr "Фанк"
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21087 msgid "Grunge"
21088 msgstr "Гранж"
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21091 msgid "Hip-Hop"
21092 msgstr "Һип-Һоп"
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21095 msgid "Jazz"
21096 msgstr "Джаз"
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21099 msgid "Metal"
21100 msgstr "Металл"
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21103 msgid "New Age"
21104 msgstr "Нью-эйдж"
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21107 msgid "Oldies"
21108 msgstr "Олдиз"
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21111 msgid "Other"
21112 msgstr "Басқа"
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21115 msgid "R&B"
21116 msgstr "Ритм-н-блюз"
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21119 msgid "Rap"
21120 msgstr "Рэп"
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21123 msgid "Industrial"
21124 msgstr "Индустриялық"
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21127 msgid "Alternative"
21128 msgstr "Балама"
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21131 msgid "Death Metal"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21135 msgid "Pranks"
21136 msgstr "Қунақ"
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21139 msgid "Soundtrack"
21140 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21143 msgid "Euro-Techno"
21144 msgstr "Еуротехно"
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21147 msgid "Ambient"
21148 msgstr "Эмбиент"
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21151 msgid "Trip-Hop"
21152 msgstr "Трип-һоп"
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21155 msgid "Vocal"
21156 msgstr "Вокалды"
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21159 msgid "Jazz+Funk"
21160 msgstr "Джаз-фанк"
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21163 msgid "Fusion"
21164 msgstr "Фьюжн"
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21167 msgid "Trance"
21168 msgstr "Транс"
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21171 msgid "Instrumental"
21172 msgstr "Аспаптық"
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21175 msgid "Acid"
21176 msgstr "Қышқылдық"
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21179 msgid "House"
21180 msgstr "Һаус"
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21183 msgid "Sound Clip"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21187 msgid "Gospel"
21188 msgstr "Госпел"
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21191 msgid "Noise"
21192 msgstr "Шуыл"
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21195 msgid "Alternative Rock"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21199 msgid "Bass"
21200 msgstr "Төменгі жиіліктер"
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21203 msgid "Soul"
21204 msgstr "Соул"
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21207 msgid "Punk"
21208 msgstr "Панк"
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21211 msgid "Meditative"
21212 msgstr "Медитация"
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21215 msgid "Instrumental Pop"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21219 msgid "Instrumental Rock"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21223 msgid "Ethnic"
21224 msgstr "Этникалы"
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21227 msgid "Gothic"
21228 msgstr "Готика"
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21231 msgid "Darkwave"
21232 msgstr "Қара толқын"
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21235 msgid "Techno-Industrial"
21236 msgstr "Техно-индустриялық"
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21239 msgid "Electronic"
21240 msgstr "Электронды"
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21243 msgid "Pop-Folk"
21244 msgstr "Поп-фольк"
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21247 msgid "Eurodance"
21248 msgstr "Еуроденс"
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21251 msgid "Dream"
21252 msgstr "Қиял"
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21255 msgid "Southern Rock"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21259 msgid "Comedy"
21260 msgstr "Камиди"
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21263 msgid "Cult"
21264 msgstr "Табынушлық"
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21267 msgid "Gangsta"
21268 msgstr "Гангста"
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21271 msgid "Top 40"
21272 msgstr "Үстіңгі 40"
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21275 msgid "Christian Rap"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21279 msgid "Pop/Funk"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21283 msgid "Jungle"
21284 msgstr "Джангл"
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21287 msgid "Native American"
21288 msgstr "Тумыс американдықтар"
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21291 msgid "Cabaret"
21292 msgstr "Кабаре"
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21295 msgid "New Wave"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21299 msgid "Rave"
21300 msgstr "Рейв"
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21303 msgid "Showtunes"
21304 msgstr "Шоутьюнз"
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21307 msgid "Trailer"
21308 msgstr "Трейлер"
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21311 msgid "Lo-Fi"
21312 msgstr "Лоу-фай"
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21315 msgid "Tribal"
21316 msgstr "Тайпалық"
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21319 msgid "Acid Punk"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21323 msgid "Acid Jazz"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21327 msgid "Polka"
21328 msgstr "Полька"
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21331 msgid "Retro"
21332 msgstr "Ретро"
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21335 msgid "Musical"
21336 msgstr "Саздық"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21339 msgid "Rock & Roll"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21343 msgid "Hard Rock"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21347 msgid "Folk"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21351 msgid "Folk-Rock"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21355 msgid "National Folk"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21359 msgid "Swing"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21363 msgid "Fast Fusion"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21367 msgid "Bebob"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21371 msgid "Revival"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21375 msgid "Celtic"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21379 msgid "Bluegrass"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21383 msgid "Avantgarde"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21387 msgid "Gothic Rock"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21391 msgid "Progressive Rock"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21395 msgid "Psychedelic Rock"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21399 msgid "Symphonic Rock"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21403 msgid "Slow Rock"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21407 msgid "Big Band"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21411 msgid "Easy Listening"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21415 msgid "Acoustic"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21419 msgid "Humour"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21423 msgid "Speech"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21427 msgid "Chanson"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21431 msgid "Opera"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21435 msgid "Chamber Music"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21439 msgid "Sonata"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21443 msgid "Symphony"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21447 msgid "Booty Bass"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21451 msgid "Primus"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21455 msgid "Porn Groove"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21459 msgid "Satire"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21463 msgid "Slow Jam"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21467 msgid "Tango"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21471 msgid "Samba"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21475 msgid "Folklore"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21479 msgid "Ballad"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21483 msgid "Power Ballad"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21487 msgid "Rhythmic Soul"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21491 msgid "Freestyle"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21495 msgid "Duet"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21499 msgid "Punk Rock"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21503 msgid "Drum Solo"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21507 msgid "Acapella"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21511 msgid "Euro-House"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21515 msgid "Dance Hall"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21519 msgid "Goa"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21523 msgid "Drum & Bass"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21527 msgid "Club - House"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21531 msgid "Hardcore"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21535 msgid "Terror"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21539 msgid "Indie"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21543 msgid "BritPop"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21547 msgid "Negerpunk"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21551 msgid "Polsk Punk"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21555 msgid "Beat"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21559 msgid "Christian Gangsta Rap"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21563 msgid "Heavy Metal"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21567 msgid "Black Metal"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21571 msgid "Crossover"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21575 msgid "Contemporary Christian"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21579 msgid "Christian Rock"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21583 msgid "Merengue"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21587 msgid "Salsa"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21591 msgid "Thrash Metal"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21595 msgid "Anime"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21599 msgid "JPop"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21603 msgid "Synthpop"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21607 #, fuzzy
21608 msgid "addons local storage"
21609 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
21611 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Addons local storage installer"
21614 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
21616 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Addons local storage lister"
21619 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
21621 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Videolan.org's addons finder"
21624 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21626 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21627 #, fuzzy
21628 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21629 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21631 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21634 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21636 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21637 #, fuzzy
21638 msgid "single .vlp archive addons finder"
21639 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
21641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21642 msgid "The username of your last.fm account"
21643 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
21645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21646 msgid "The password of your last.fm account"
21647 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
21649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21650 msgid "Scrobbler URL"
21651 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
21653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21654 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21658 msgid "Audioscrobbler"
21659 msgstr "Audioscrobbler"
21661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21662 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21663 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
21665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21666 msgid "last.fm: Authentication failed"
21667 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
21669 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21670 msgid ""
21671 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21672 "relaunch VLC."
21673 msgstr ""
21675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21676 msgid "Last.fm username not set"
21677 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
21679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21680 msgid ""
21681 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21682 "VLC.\n"
21683 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21687 msgid "acoustid"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21693 msgstr "Еш кіресін табылмады"
21695 #: modules/misc/gnutls.c:477
21696 msgid ""
21697 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21698 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21699 msgstr ""
21701 #: modules/misc/gnutls.c:483
21702 msgid ""
21703 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21704 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21705 "Authority."
21706 msgstr ""
21708 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21709 #: modules/misc/securetransport.c:338
21710 msgid "Abort"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/misc/gnutls.c:494
21714 msgid "View certificate"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21718 #: modules/misc/securetransport.c:340
21719 msgid "Insecure site"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/misc/gnutls.c:496
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "You attempted to reach %s. %s\n"
21726 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21727 "your privacy, or a configuration error.\n"
21728 "\n"
21729 "If in doubt, abort now.\n"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/misc/gnutls.c:515
21733 msgid "Accept 24 hours"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/misc/gnutls.c:515
21737 msgid "Accept permanently"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/misc/gnutls.c:517
21741 #, c-format
21742 msgid ""
21743 "This is the certificate presented by %s:\n"
21744 "%s\n"
21745 "\n"
21746 "If in doubt, abort now.\n"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/misc/gnutls.c:748
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Use system trust database"
21752 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
21754 #: modules/misc/gnutls.c:750
21755 msgid ""
21756 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21757 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21758 msgstr ""
21760 #: modules/misc/gnutls.c:753
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Trust directory"
21763 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
21765 #: modules/misc/gnutls.c:755
21766 msgid ""
21767 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21768 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21769 msgstr ""
21771 #: modules/misc/gnutls.c:758
21772 msgid "TLS cipher priorities"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/misc/gnutls.c:759
21776 msgid ""
21777 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21778 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/misc/gnutls.c:770
21782 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/misc/gnutls.c:772
21786 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/misc/gnutls.c:773
21790 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/misc/gnutls.c:774
21794 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/misc/gnutls.c:779
21798 msgid "GNU TLS transport layer security"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/misc/gnutls.c:793
21802 msgid "GNU TLS server"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21806 msgid "Playing some media."
21807 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
21809 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21810 #, fuzzy
21811 msgid "D-Bus screensaver"
21812 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
21814 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21815 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21819 msgid "XDG-screensaver"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21823 msgid "XDG screen saver inhibition"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/misc/logger.c:49
21827 msgid "Logging"
21828 msgstr "Жұрналдау"
21830 #: modules/misc/logger.c:50
21831 msgid "File logging"
21832 msgstr "Файлға жұрналдау"
21834 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21835 msgid "M3U playlist export"
21836 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
21838 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21839 msgid "M3U8 playlist export"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21843 msgid "XSPF playlist export"
21844 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
21846 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21847 msgid "HTML playlist export"
21848 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
21850 #: modules/misc/rtsp.c:63
21851 msgid "Maximum number of connections"
21852 msgstr "Ең көп қосылым саны"
21854 #: modules/misc/rtsp.c:64
21855 msgid ""
21856 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21857 "0 means no limit."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/misc/rtsp.c:67
21861 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21862 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
21864 #: modules/misc/rtsp.c:69
21865 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21866 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
21868 #: modules/misc/rtsp.c:71
21869 msgid ""
21870 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21871 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21872 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21873 "The default is 5."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21877 msgid "RTSP VoD"
21878 msgstr "RTSP VoD"
21880 #: modules/misc/rtsp.c:78
21881 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/misc/securetransport.c:55
21885 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/misc/securetransport.c:68
21889 msgid "TLS server support for OS X"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/misc/securetransport.c:330
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21896 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21897 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21898 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21899 "\n"
21900 "If in doubt, abort now.\n"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/misc/securetransport.c:339
21904 msgid "Accept certificate temporarily"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21908 msgid "Stats"
21909 msgstr "Санақ"
21911 #: modules/misc/stats.c:216
21912 msgid "Stats encoder function"
21913 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
21915 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21916 msgid "Stats decoder"
21917 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
21919 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21920 msgid "Stats decoder function"
21921 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
21923 #: modules/misc/stats.c:240
21924 msgid "Stats demux"
21925 msgstr "Санақ демуксі"
21927 #: modules/misc/stats.c:241
21928 msgid "Stats demux function"
21929 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
21931 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21932 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21933 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
21935 #: modules/mux/asf.c:57
21936 msgid "Title to put in ASF comments."
21937 msgstr ""
21939 #: modules/mux/asf.c:59
21940 msgid "Author to put in ASF comments."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/mux/asf.c:61
21944 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21948 msgid "Comment"
21949 msgstr "Мәндеме"
21951 #: modules/mux/asf.c:63
21952 msgid "Comment to put in ASF comments."
21953 msgstr ""
21955 #: modules/mux/asf.c:65
21956 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21957 msgstr ""
21959 #: modules/mux/asf.c:66
21960 msgid "Packet Size"
21961 msgstr "Десте мөлшері"
21963 #: modules/mux/asf.c:67
21964 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21965 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
21967 #: modules/mux/asf.c:68
21968 msgid "Bitrate override"
21969 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
21971 #: modules/mux/asf.c:69
21972 msgid ""
21973 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21974 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21975 "in bytes"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/mux/asf.c:73
21979 msgid "ASF muxer"
21980 msgstr "ASF муксері"
21982 #: modules/mux/asf.c:563
21983 msgid "Unknown Video"
21984 msgstr "Беймәлім бейне"
21986 #: modules/mux/avi.c:55
21987 msgid "Subject"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/mux/avi.c:56
21991 msgid "Encoder"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/mux/avi.c:60
21995 msgid "AVI muxer"
21996 msgstr "AVI муксері"
21998 #: modules/mux/dummy.c:45
21999 msgid "Dummy/Raw muxer"
22000 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
22002 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22003 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22004 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
22006 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22007 msgid ""
22008 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22009 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22010 "downloading."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22014 msgid "MP4/MOV muxer"
22015 msgstr "MP4/MOV муксері"
22017 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22018 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22022 msgid "DTS delay (ms)"
22023 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
22025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22026 msgid ""
22027 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22028 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22029 "inside the client decoder."
22030 msgstr ""
22032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22033 msgid "PES maximum size"
22034 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
22036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22037 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22041 msgid "PS muxer"
22042 msgstr "PS муксері"
22044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22045 msgid "Video PID"
22046 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22049 msgid ""
22050 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22051 "the video."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22055 msgid "Audio PID"
22056 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22059 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22060 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22063 msgid "SPU PID"
22064 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22067 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22068 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22071 msgid "PMT PID"
22072 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22075 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22076 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
22078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22079 msgid "TS ID"
22080 msgstr "TS теңдестіргіші"
22082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22083 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22084 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22087 msgid "NET ID"
22088 msgstr "NET теңдестіргіші"
22090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22091 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22095 msgid "PMT Program numbers"
22096 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22099 msgid ""
22100 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22101 "to be enabled."
22102 msgstr ""
22104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22105 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22106 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22109 msgid ""
22110 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22111 "be enabled."
22112 msgstr ""
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22115 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22116 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22119 msgid ""
22120 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22121 "to be enabled."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22125 msgid "Set PID to ID of ES"
22126 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22129 msgid ""
22130 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22131 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22132 msgstr ""
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22135 msgid "Data alignment"
22136 msgstr "Дерек туралауы"
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22139 msgid ""
22140 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22141 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22142 msgstr ""
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22145 msgid "Shaping delay (ms)"
22146 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22149 msgid ""
22150 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22151 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22152 "especially for reference frames."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22156 msgid "Use keyframes"
22157 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22160 msgid ""
22161 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22162 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22163 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22164 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22165 "the biggest frames in the stream."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22169 msgid "PCR interval (ms)"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22173 msgid ""
22174 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22175 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22176 msgstr ""
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22179 msgid "Minimum B (deprecated)"
22180 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
22182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22183 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22184 msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан"
22186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22187 msgid "Maximum B (deprecated)"
22188 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22191 msgid ""
22192 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22193 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22194 "inside the client decoder."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22198 msgid "Crypt audio"
22199 msgstr "Шифрланған дыбыс"
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22202 msgid "Crypt audio using CSA"
22203 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22206 msgid "Crypt video"
22207 msgstr "Шифрланған бейне"
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22210 msgid "Crypt video using CSA"
22211 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22214 msgid "CSA Key in use"
22215 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22218 msgid ""
22219 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22220 "second/2 one."
22221 msgstr ""
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22224 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22225 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22228 msgid ""
22229 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22230 "header from the value before encrypting."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22234 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22235 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
22237 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22238 msgid "Multipart JPEG muxer"
22239 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
22241 #: modules/mux/ogg.c:47
22242 msgid "Index interval"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/mux/ogg.c:48
22246 msgid ""
22247 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22248 msgstr ""
22250 #: modules/mux/ogg.c:50
22251 msgid "Index size ratio"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/mux/ogg.c:52
22255 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22256 msgstr ""
22258 #: modules/mux/ogg.c:60
22259 msgid "Ogg/OGM muxer"
22260 msgstr "Ogg/OGM муксері"
22262 #: modules/mux/wav.c:46
22263 msgid "WAV muxer"
22264 msgstr "WAV муксері"
22266 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22267 #, fuzzy
22268 msgid "OS X Notification Plugin"
22269 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
22271 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22272 msgid "New input playing"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22276 msgid "Now playing"
22277 msgstr "Ойнатылуда"
22279 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Skip"
22282 msgstr "Жарнама елемеу"
22284 #: modules/notify/notify.c:55
22285 msgid "Timeout (ms)"
22286 msgstr "Үзіліс (ms)"
22288 #: modules/notify/notify.c:56
22289 #, fuzzy
22290 msgid "How long the notification will be displayed."
22291 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
22293 #: modules/notify/notify.c:61
22294 msgid "Notify"
22295 msgstr "Құлақтандыру"
22297 #: modules/notify/notify.c:62
22298 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22299 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
22301 #: modules/packetizer/a52.c:51
22302 msgid "A/52 audio packetizer"
22303 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
22305 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22306 msgid "avparser packetizer"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/packetizer/copy.c:48
22310 msgid "Copy packetizer"
22311 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
22313 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22314 msgid "Dirac packetizer"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/packetizer/dts.c:47
22318 msgid "DTS audio packetizer"
22319 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
22321 #: modules/packetizer/flac.c:49
22322 msgid "Flac audio packetizer"
22323 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
22325 #: modules/packetizer/h264.c:62
22326 msgid "H.264 video packetizer"
22327 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
22329 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22330 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22334 msgid "MLP/TrueHD parser"
22335 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
22337 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22338 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22339 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
22341 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22342 msgid "MPEG4 video packetizer"
22343 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
22345 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22346 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22347 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
22349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22350 msgid "Sync on Intra Frame"
22351 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
22353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22354 msgid ""
22355 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22356 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22360 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22361 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
22363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22364 msgid "MPEG Video"
22365 msgstr "MPEG бейнесі"
22367 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22368 msgid "VC-1 packetizer"
22369 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
22371 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Zeroconf network services"
22374 msgstr "Bonjour қызметтері"
22376 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Zeroconf services"
22379 msgstr "Bonjour қызметтері"
22381 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22382 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22383 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Bonjour Network Discovery"
22386 msgstr "Bonjour қызметтері"
22388 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22391 msgstr "Bonjour қызметтері"
22393 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22396 msgid "My Videos"
22397 msgstr "Бейне"
22399 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22400 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22401 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22402 msgid "My Music"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22406 msgid "Picture"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22410 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22411 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22412 msgid "My Pictures"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22416 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22417 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22418 #, fuzzy
22419 msgid "mDNS Network Discovery"
22420 msgstr "Bonjour қызметтері"
22422 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22423 #, fuzzy
22424 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22425 msgstr "Bonjour қызметтері"
22427 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22428 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22429 msgid "MTP devices"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22433 msgid "MTP Device"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22437 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22438 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22439 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22440 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22441 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22442 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22443 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22444 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22445 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22446 msgid "Discs"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22450 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22451 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22452 msgid "Podcasts"
22453 msgstr "Подкасттар"
22455 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22456 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22457 msgid "Podcast URLs list"
22458 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
22460 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22461 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22462 msgstr ""
22464 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22465 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22466 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22467 msgid "Audio capture"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22471 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22475 msgid "Generic"
22476 msgstr "Жалпы"
22478 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22479 msgid "SAP multicast address"
22480 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
22482 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22483 msgid ""
22484 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22485 "However, you can specify a specific address."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22489 msgid "SAP timeout (seconds)"
22490 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
22492 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22493 msgid ""
22494 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22495 msgstr ""
22497 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22498 msgid "Try to parse the announce"
22499 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
22501 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22502 msgid ""
22503 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22504 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22505 msgstr ""
22507 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22508 msgid "SAP Strict mode"
22509 msgstr "SAP қатал режімі"
22511 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22512 msgid ""
22513 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22514 "announcements."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22519 msgid "Network streams (SAP)"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22523 msgid "SAP"
22524 msgstr "SAP"
22526 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22527 msgid "SDP Descriptions parser"
22528 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
22530 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22531 msgid "Session"
22532 msgstr "Сеанс"
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22535 msgid "Tool"
22536 msgstr "Құрал"
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22539 msgid "User"
22540 msgstr "Пайдаланушы"
22542 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22543 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22544 msgid "Video capture"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22548 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22552 msgid "Audio capture (ALSA)"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22556 msgid "CD"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22560 msgid "DVD"
22561 msgstr "DVD"
22563 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22564 msgid "HD DVD"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22568 msgid "Unknown type"
22569 msgstr ""
22571 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22572 #, fuzzy
22573 msgid "SAT>IP channel list"
22574 msgstr "Дыбыстық арналар"
22576 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22577 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Master List"
22583 msgstr "Тізімді аластау"
22585 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Server List"
22588 msgstr "Қызметтер"
22590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Custom List"
22593 msgstr "Теңшелетін"
22595 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22596 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22598 msgid "Universal Plug'n'Play"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22603 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22604 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22605 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22606 msgid "Screen capture"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22610 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22614 msgid "Applications"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22618 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22619 msgid "Desktop"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22623 #: modules/video_filter/erase.c:58
22624 msgid "X coordinate"
22625 msgstr "X тұрағиаты"
22627 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22628 msgid "X coordinate of the bargraph."
22629 msgstr ""
22631 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22632 #: modules/video_filter/erase.c:60
22633 msgid "Y coordinate"
22634 msgstr "Y тұрағиаты"
22636 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22637 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22641 msgid "Transparency of the bargraph"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22645 msgid ""
22646 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22647 "opacity)."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22651 msgid "Bargraph position"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22655 msgid ""
22656 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22657 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22658 "right)."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22662 msgid "Bar width in pixel"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22666 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22667 msgstr ""
22669 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22670 msgid "Bar Height in pixel"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22674 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22678 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22682 msgid "Audio Bar Graph Video"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22686 msgid "Input FIFO"
22687 msgstr "Кіресін FIFO"
22689 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22690 msgid "FIFO which will be read for commands"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22694 msgid "Output FIFO"
22695 msgstr "Шығасын FIFO"
22697 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22698 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22702 msgid "Dynamic video overlay"
22703 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
22705 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22708 msgid "Overlay"
22709 msgstr "Жабынды"
22711 #: modules/spu/logo.c:50
22712 msgid ""
22713 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22714 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22715 "simply enter its filename."
22716 msgstr ""
22718 #: modules/spu/logo.c:53
22719 msgid "Logo animation # of loops"
22720 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
22722 #: modules/spu/logo.c:54
22723 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/spu/logo.c:56
22727 msgid "Logo individual image time in ms"
22728 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
22730 #: modules/spu/logo.c:57
22731 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22732 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
22734 #: modules/spu/logo.c:60
22735 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22736 msgstr ""
22738 #: modules/spu/logo.c:63
22739 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/spu/logo.c:65
22743 msgid "Opacity of the logo"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/spu/logo.c:66
22747 msgid ""
22748 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/spu/logo.c:68
22752 msgid "Logo position"
22753 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22755 #: modules/spu/logo.c:70
22756 msgid ""
22757 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22758 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/spu/logo.c:74
22762 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/spu/logo.c:93
22766 msgid "Logo sub source"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/spu/logo.c:94
22770 msgid "Logo overlay"
22771 msgstr "Рәміз жабындысы"
22773 #: modules/spu/logo.c:112
22774 msgid "Logo video filter"
22775 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
22777 #: modules/spu/marq.c:90
22778 msgid ""
22779 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22780 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/spu/marq.c:94
22784 msgid "Text file"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/spu/marq.c:95
22788 msgid "File to read the marquee text from."
22789 msgstr ""
22791 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22793 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22794 msgid "X offset"
22795 msgstr "X ығысуы"
22797 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22798 msgid "X offset, from the left screen edge."
22799 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
22801 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22803 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22804 msgid "Y offset"
22805 msgstr "Y ығысуы"
22807 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22808 msgid "Y offset, down from the top."
22809 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
22811 #: modules/spu/marq.c:100
22812 msgid "Timeout"
22813 msgstr "Үзіліс"
22815 #: modules/spu/marq.c:101
22816 msgid ""
22817 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22818 "(remains forever)."
22819 msgstr ""
22821 #: modules/spu/marq.c:104
22822 msgid "Refresh period in ms"
22823 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
22825 #: modules/spu/marq.c:105
22826 msgid ""
22827 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22828 "using meta data or time format string sequences."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/spu/marq.c:109
22832 #, fuzzy
22833 msgid ""
22834 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22835 "totally opaque."
22836 msgstr ""
22837 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22838 "бүтіндей мөлдір емес."
22840 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22841 msgid "Font size, pixels"
22842 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
22844 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22845 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22849 msgid ""
22850 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22853 "(red + green), #FFFFFF = white"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/spu/marq.c:121
22857 msgid "Marquee position"
22858 msgstr "Кенере жайғасымы"
22860 #: modules/spu/marq.c:123
22861 msgid ""
22862 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22864 "6 = top-right)."
22865 msgstr ""
22867 #: modules/spu/marq.c:134
22868 msgid "Display text above the video"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/spu/marq.c:141
22872 msgid "Marquee"
22873 msgstr "Кенере"
22875 #: modules/spu/marq.c:142
22876 msgid "Marquee display"
22877 msgstr "Кенере бейнелеу"
22879 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22880 msgid "Misc"
22881 msgstr "Әр түрлі"
22883 #: modules/spu/mosaic.c:89
22884 msgid ""
22885 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22886 "opaque (default)."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/spu/mosaic.c:93
22890 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22891 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
22893 #: modules/spu/mosaic.c:95
22894 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22895 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
22897 #: modules/spu/mosaic.c:97
22898 msgid "Top left corner X coordinate"
22899 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
22901 #: modules/spu/mosaic.c:99
22902 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/spu/mosaic.c:100
22906 msgid "Top left corner Y coordinate"
22907 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
22909 #: modules/spu/mosaic.c:102
22910 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/spu/mosaic.c:104
22914 msgid "Border width"
22915 msgstr "Жиек ені"
22917 #: modules/spu/mosaic.c:106
22918 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/spu/mosaic.c:107
22922 msgid "Border height"
22923 msgstr "Жиек биіктігі"
22925 #: modules/spu/mosaic.c:109
22926 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22927 msgstr ""
22929 #: modules/spu/mosaic.c:111
22930 msgid "Mosaic alignment"
22931 msgstr "Зертас туралауы"
22933 #: modules/spu/mosaic.c:113
22934 msgid ""
22935 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22937 "6 = top-right)."
22938 msgstr ""
22940 #: modules/spu/mosaic.c:117
22941 msgid "Positioning method"
22942 msgstr "Жайғастыру әдісі"
22944 #: modules/spu/mosaic.c:119
22945 msgid ""
22946 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22947 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22948 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22952 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22953 msgid "Number of rows"
22954 msgstr "Жол саны"
22956 #: modules/spu/mosaic.c:126
22957 msgid ""
22958 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22959 "to \"fixed\")."
22960 msgstr ""
22962 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22963 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22964 msgid "Number of columns"
22965 msgstr "Баған саны"
22967 #: modules/spu/mosaic.c:131
22968 msgid ""
22969 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22970 "set to \"fixed\".)"
22971 msgstr ""
22973 #: modules/spu/mosaic.c:134
22974 msgid "Keep aspect ratio"
22975 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
22977 #: modules/spu/mosaic.c:136
22978 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/spu/mosaic.c:138
22982 msgid "Keep original size"
22983 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
22985 #: modules/spu/mosaic.c:140
22986 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22987 msgstr ""
22989 #: modules/spu/mosaic.c:142
22990 msgid "Elements order"
22991 msgstr "Бірліктер реті"
22993 #: modules/spu/mosaic.c:144
22994 msgid ""
22995 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22996 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22997 "bridge\" module."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/spu/mosaic.c:148
23001 msgid "Offsets in order"
23002 msgstr "Ығысулар ретімен"
23004 #: modules/spu/mosaic.c:150
23005 msgid ""
23006 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23007 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23008 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/mosaic.c:156
23012 msgid ""
23013 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23014 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23015 "input."
23016 msgstr ""
23018 #: modules/spu/mosaic.c:166
23019 msgid "auto"
23020 msgstr "Өздігінен"
23022 #: modules/spu/mosaic.c:166
23023 msgid "fixed"
23024 msgstr "тез"
23026 #: modules/spu/mosaic.c:166
23027 msgid "offsets"
23028 msgstr "ығысулар"
23030 #: modules/spu/mosaic.c:176
23031 msgid "Mosaic video sub source"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/spu/mosaic.c:177
23035 msgid "Mosaic"
23036 msgstr "Зертас"
23038 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23039 msgid "VNC Host"
23040 msgstr "VNC хосты"
23042 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23043 msgid "VNC hostname or IP address."
23044 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
23046 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23047 msgid "VNC Port"
23048 msgstr "VNC порты"
23050 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23051 msgid "VNC port number."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23055 msgid "VNC Password"
23056 msgstr "VNC құпия сөзі"
23058 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23059 msgid "VNC password."
23060 msgstr "VNC құпия сөзі"
23062 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23063 msgid "VNC poll interval"
23064 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
23066 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23067 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23071 msgid "VNC polling"
23072 msgstr "VNC сауалдамасы"
23074 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23075 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23076 msgstr ""
23078 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23079 msgid ""
23080 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23081 msgstr ""
23083 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23084 msgid "Key events"
23085 msgstr "Кілтті оқиғалар"
23087 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23088 msgid "Send key events to VNC host."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23092 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23093 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
23095 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23096 msgid ""
23097 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23098 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23099 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23100 "is fully transparent (value 0)."
23101 msgstr ""
23103 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23104 msgid "Remote-OSD over VNC"
23105 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
23107 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23108 msgid "Remote-OSD"
23109 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
23111 #: modules/spu/rss.c:127
23112 msgid "Feed URLs"
23113 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
23115 #: modules/spu/rss.c:128
23116 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/spu/rss.c:129
23120 msgid "Speed of feeds"
23121 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
23123 #: modules/spu/rss.c:130
23124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/spu/rss.c:131
23128 msgid "Max length"
23129 msgstr "Ең көп ұзындығы"
23131 #: modules/spu/rss.c:132
23132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/spu/rss.c:134
23136 msgid "Refresh time"
23137 msgstr "Жаңарту уақыты"
23139 #: modules/spu/rss.c:135
23140 msgid ""
23141 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23142 "feeds are never updated."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/spu/rss.c:137
23146 msgid "Feed images"
23147 msgstr "Берілім кескіндері"
23149 #: modules/spu/rss.c:138
23150 msgid "Display feed images if available."
23151 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
23153 #: modules/spu/rss.c:145
23154 msgid ""
23155 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23156 "totally opaque."
23157 msgstr ""
23158 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23159 "бүтіндей мөлдір емес."
23161 #: modules/spu/rss.c:158
23162 msgid "Text position"
23163 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23165 #: modules/spu/rss.c:160
23166 msgid ""
23167 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23168 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23169 "right)."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/spu/rss.c:164
23173 msgid "Title display mode"
23174 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
23176 #: modules/spu/rss.c:165
23177 msgid ""
23178 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23179 "images are enabled, 1 otherwise."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/spu/rss.c:167
23183 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23184 msgstr ""
23186 #: modules/spu/rss.c:182
23187 msgid "Don't show"
23188 msgstr "Көрсетілмесін"
23190 #: modules/spu/rss.c:182
23191 msgid "Always visible"
23192 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23194 #: modules/spu/rss.c:182
23195 msgid "Scroll with feed"
23196 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
23198 #: modules/spu/rss.c:191
23199 msgid "RSS / Atom"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/spu/rss.c:225
23203 msgid "RSS and Atom feed display"
23204 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
23206 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23207 msgid "Change subtitle delay"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23211 msgid "Delay calculation mode"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23215 msgid ""
23216 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23217 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23218 "subtitle delay from its content (text)."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23222 msgid "Calculation factor"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23226 msgid ""
23227 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23231 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23235 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23239 msgid "Minimum alpha value"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23243 msgid ""
23244 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23245 "is fully opaque."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23249 msgid "Interval between two disappearances"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23253 msgid ""
23254 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23255 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23256 "requirement)."
23257 msgstr ""
23259 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23260 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23264 msgid ""
23265 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23266 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23267 "gap)."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23271 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23275 msgid ""
23276 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23277 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23278 "overlap)."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23282 msgid "Absolute delay"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23286 msgid "Relative to source delay"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23290 msgid "Relative to source content"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23294 msgid "Subsdelay"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23298 msgid "Overlap fix"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23302 msgid "libarchive based stream directory"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23306 msgid "libarchive based stream extractor"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23310 #, fuzzy
23311 msgid "ADF stream filter"
23312 msgstr "Ағын фильтрлері"
23314 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23315 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23319 msgid "Block stream cache"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Byte stream cache"
23325 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
23327 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23328 msgid "LZMA decompression"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23332 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23336 msgid "gzip decompression"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23340 #, fuzzy
23341 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23342 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
23344 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Zlib decompression filter"
23347 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
23349 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Stream prefetch filter"
23352 msgstr "Ағын фильтрлері"
23354 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Buffer size"
23357 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
23359 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23360 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23364 msgid "Read size"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23368 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Seek threshold"
23374 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
23376 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23377 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/stream_filter/record.c:49
23381 msgid "Internal stream record"
23382 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
23384 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23385 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23389 msgid "Autodel"
23390 msgstr "Өздігінен жою"
23392 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23393 msgid "Automatically add/delete input streams"
23394 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23397 msgid ""
23398 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23399 "this stream later."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23403 msgid "Destination bridge-in name"
23404 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
23406 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23407 msgid ""
23408 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23409 "in at a time, you can discard this option."
23410 msgstr ""
23412 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23413 msgid ""
23414 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23415 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23416 "need to raise caching values."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23420 msgid "ID Offset"
23421 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
23423 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23424 msgid ""
23425 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23426 "IDs bridge_in will register."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23430 msgid "Name of current instance"
23431 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
23433 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23434 msgid ""
23435 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23436 "at a time, you can discard this option."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23440 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23444 msgid ""
23445 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23446 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23447 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23448 "placeholder streams should have the same format."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23452 msgid "Placeholder delay"
23453 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
23455 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23456 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23457 msgstr ""
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23460 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23461 msgstr ""
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23464 msgid ""
23465 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23466 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23467 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23468 "frames in the streams."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23472 msgid "Bridge"
23473 msgstr "Тұйықтау"
23475 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23476 msgid "Bridge stream output"
23477 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
23479 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23480 msgid "Bridge out"
23481 msgstr "Тұйықтау қосу"
23483 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23484 msgid "Bridge in"
23485 msgstr "Тұйықтау өшіру"
23487 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23488 #, fuzzy
23489 msgid "HTTP port"
23490 msgstr "HTTP прокси"
23492 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23493 msgid ""
23494 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23495 "Chromecast."
23496 msgstr ""
23498 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23499 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23500 msgstr ""
23502 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23503 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23504 msgstr ""
23506 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23507 msgid "MIME content type"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23511 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23515 #, fuzzy
23516 msgid "IP Address of the Chromecast."
23517 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
23519 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Chromecast port"
23522 msgstr "Түстік пішімі"
23524 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23525 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Chromecast"
23531 msgstr "Түстік"
23533 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Chromecast stream output"
23536 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23538 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23539 msgid "chromecast demux wrapper"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23543 msgid "cycle"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Cyclic stream output"
23549 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23551 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23552 msgid "Elementary Stream ID"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23556 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_out/delay.c:43
23560 msgid "Delay of the ES (ms)"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/stream_out/delay.c:45
23564 msgid ""
23565 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23566 "negative means advance."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/stream_out/delay.c:55
23570 msgid "Delay a stream"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/stream_out/description.c:54
23574 msgid "Description stream output"
23575 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
23577 #: modules/stream_out/display.c:41
23578 msgid "Enable/disable audio rendering."
23579 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
23581 #: modules/stream_out/display.c:43
23582 msgid "Enable/disable video rendering."
23583 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
23585 #: modules/stream_out/display.c:44
23586 msgid "Delay (ms)"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/stream_out/display.c:45
23590 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23591 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
23593 #: modules/stream_out/display.c:54
23594 msgid "Display stream output"
23595 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
23597 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23598 msgid "Dummy stream output"
23599 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
23601 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23602 msgid "Duplicate stream output"
23603 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
23605 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23606 msgid "Output access method"
23607 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
23609 #: modules/stream_out/es.c:44
23610 msgid "This is the default output access method that will be used."
23611 msgstr ""
23613 #: modules/stream_out/es.c:46
23614 msgid "Audio output access method"
23615 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
23617 #: modules/stream_out/es.c:48
23618 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23619 msgstr ""
23621 #: modules/stream_out/es.c:49
23622 msgid "Video output access method"
23623 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
23625 #: modules/stream_out/es.c:51
23626 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23630 msgid "Output muxer"
23631 msgstr "Шығасын муксері"
23633 #: modules/stream_out/es.c:55
23634 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_out/es.c:56
23638 msgid "Audio output muxer"
23639 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
23641 #: modules/stream_out/es.c:58
23642 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/stream_out/es.c:59
23646 msgid "Video output muxer"
23647 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
23649 #: modules/stream_out/es.c:61
23650 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23651 msgstr ""
23653 #: modules/stream_out/es.c:63
23654 msgid "Output URL"
23655 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
23657 #: modules/stream_out/es.c:65
23658 msgid "This is the default output URI."
23659 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
23661 #: modules/stream_out/es.c:66
23662 msgid "Audio output URL"
23663 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
23665 #: modules/stream_out/es.c:68
23666 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23667 msgstr ""
23669 #: modules/stream_out/es.c:69
23670 msgid "Video output URL"
23671 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
23673 #: modules/stream_out/es.c:71
23674 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/stream_out/es.c:80
23678 msgid "Elementary stream output"
23679 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
23681 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23682 #, c-format
23683 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/stream_out/gather.c:45
23687 msgid "Gathering stream output"
23688 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23691 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23696 msgid "Output video width."
23697 msgstr "Шығасын бейне ені."
23699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23701 msgid "Output video height."
23702 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23705 msgid "Sample aspect ratio"
23706 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
23708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23709 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23710 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
23712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23714 msgid "Video filter"
23715 msgstr "Бейнелік сүзгі"
23717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23718 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23719 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
23721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23722 msgid "Image chroma"
23723 msgstr "Кескін түстігі"
23725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23726 msgid ""
23727 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23728 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23729 msgstr ""
23731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23732 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23733 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
23735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23736 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23737 msgstr ""
23739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23740 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23744 msgid "Mosaic bridge"
23745 msgstr "Зертасты көпір"
23747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23748 msgid "Mosaic bridge stream output"
23749 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
23751 #: modules/stream_out/record.c:50
23752 msgid "Destination prefix"
23753 msgstr "Жеткілім префиксі"
23755 #: modules/stream_out/record.c:52
23756 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/stream_out/record.c:57
23760 msgid "Record stream output"
23761 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23764 msgid "This is the output URL that will be used."
23765 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
23767 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23768 msgid ""
23769 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23770 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23771 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23772 "SDP to be announced via SAP."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23776 msgid "SAP announcing"
23777 msgstr "SAP жариялауда"
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23780 msgid "Announce this session with SAP."
23781 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23784 msgid ""
23785 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23786 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23790 msgid "Session name"
23791 msgstr "Сеанс атауы"
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23794 msgid ""
23795 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23796 "Descriptor)."
23797 msgstr ""
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23800 msgid "Session category"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23804 msgid ""
23805 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23806 "announced if you choose to use SAP."
23807 msgstr ""
23809 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23810 msgid "Session description"
23811 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
23813 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23814 msgid ""
23815 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23816 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23817 msgstr ""
23819 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23820 msgid "Session URL"
23821 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
23823 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23824 msgid ""
23825 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23826 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23827 "(Session Descriptor)."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23831 msgid "Session email"
23832 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
23834 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23835 msgid ""
23836 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23837 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23841 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23842 msgstr ""
23844 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23845 msgid "Audio port"
23846 msgstr "Дыбыстық порт"
23848 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23849 msgid ""
23850 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23854 msgid "Video port"
23855 msgstr "Бейнелік порт"
23857 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23858 msgid ""
23859 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23860 msgstr ""
23862 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23863 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23864 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
23866 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23867 msgid ""
23868 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23869 "packets."
23870 msgstr ""
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23873 msgid "Caching value (ms)"
23874 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
23876 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23877 msgid ""
23878 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23879 "milliseconds."
23880 msgstr ""
23882 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23883 msgid "Transport protocol"
23884 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23887 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23891 msgid ""
23892 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23893 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23894 "string."
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23898 msgid "MP4A LATM"
23899 msgstr "MP4A LATM"
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23902 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23906 msgid "RTSP session timeout (s)"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23910 msgid ""
23911 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23912 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23913 "is 60 (one minute)."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23919 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
23921 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23922 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23923 msgstr ""
23925 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23926 msgid "RTP stream output"
23927 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23930 msgid "RTSP VoD server"
23931 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
23933 #: modules/stream_out/setid.c:45
23934 msgid "New ES ID"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/stream_out/setid.c:47
23938 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/stream_out/setid.c:51
23942 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/setid.c:61
23946 msgid "Set ID"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_out/setid.c:62
23950 msgid "Set ES id"
23951 msgstr ""
23953 #: modules/stream_out/setid.c:63
23954 msgid "Change the id of an elementary stream"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/stream_out/setid.c:74
23958 msgid "Set ES Lang"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/stream_out/setid.c:75
23962 msgid "Set Lang"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/stream_out/setid.c:76
23966 msgid "Change the language of an elementary stream"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/stream_out/smem.c:61
23970 msgid "Video prerender callback"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/smem.c:62
23974 msgid ""
23975 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23976 "buffer where render will be done."
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_out/smem.c:65
23980 msgid "Audio prerender callback"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/smem.c:66
23984 msgid ""
23985 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23986 "buffer where render will be done."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/stream_out/smem.c:69
23990 msgid "Video postrender callback"
23991 msgstr ""
23993 #: modules/stream_out/smem.c:70
23994 msgid ""
23995 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23996 "called when the render is into the buffer."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/stream_out/smem.c:73
24000 msgid "Audio postrender callback"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/stream_out/smem.c:74
24004 msgid ""
24005 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24006 "called when the render is into the buffer."
24007 msgstr ""
24009 #: modules/stream_out/smem.c:77
24010 msgid "Video Callback data"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/stream_out/smem.c:78
24014 msgid "Data for the video callback function."
24015 msgstr ""
24017 #: modules/stream_out/smem.c:80
24018 msgid "Audio callback data"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/stream_out/smem.c:81
24022 msgid "Data for the audio callback function."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/stream_out/smem.c:83
24026 msgid "Time Synchronized output"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/stream_out/smem.c:84
24030 msgid ""
24031 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24032 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24033 msgstr ""
24035 #: modules/stream_out/smem.c:96
24036 msgid "Smem"
24037 msgstr ""
24039 #: modules/stream_out/smem.c:97
24040 msgid "Stream output to memory buffer"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/stream_out/stats.c:42
24044 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24045 msgstr ""
24047 #: modules/stream_out/stats.c:43
24048 msgid "Prefix to show on output line"
24049 msgstr ""
24051 #: modules/stream_out/stats.c:52
24052 msgid "Writes statistic info about stream"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/stream_out/standard.c:44
24056 msgid "Output method to use for the stream."
24057 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
24059 #: modules/stream_out/standard.c:47
24060 msgid "Muxer to use for the stream."
24061 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
24063 #: modules/stream_out/standard.c:48
24064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24066 msgid "Output destination"
24067 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
24069 #: modules/stream_out/standard.c:50
24070 msgid ""
24071 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/standard.c:51
24075 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24076 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)"
24078 #: modules/stream_out/standard.c:53
24079 msgid ""
24080 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24081 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/stream_out/standard.c:55
24085 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24086 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)"
24088 #: modules/stream_out/standard.c:57
24089 msgid ""
24090 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24091 "overrides this"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/stream_out/standard.c:93
24095 msgid "Standard stream output"
24096 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24099 msgid "Video encoder"
24100 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24103 msgid ""
24104 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24105 "options)."
24106 msgstr ""
24108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24109 msgid "Destination video codec"
24110 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
24112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24113 msgid "This is the video codec that will be used."
24114 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24118 msgid "Video bitrate"
24119 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
24121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24122 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24123 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
24125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24126 msgid "Video scaling"
24127 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
24129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24130 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24131 msgstr ""
24133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24134 msgid "Video frame-rate"
24135 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
24137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24138 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24142 msgid "Deinterlace video"
24143 msgstr "Бейне тізбектестіру"
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24146 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24147 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24150 msgid "Deinterlace module"
24151 msgstr "Тізбектестіру модулі"
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24154 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24155 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24158 msgid "Maximum video width"
24159 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24162 msgid "Maximum output video width."
24163 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
24165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24166 msgid "Maximum video height"
24167 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24170 msgid "Maximum output video height."
24171 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24174 msgid ""
24175 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24176 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24177 msgstr ""
24179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24180 msgid "Audio encoder"
24181 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24184 msgid ""
24185 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24186 "options)."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24190 msgid "Destination audio codec"
24191 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24194 msgid "This is the audio codec that will be used."
24195 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24199 msgid "Audio bitrate"
24200 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24203 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24204 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24207 msgid ""
24208 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24212 msgid "This is the language of the audio stream."
24213 msgstr ""
24215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24216 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24220 msgid "Audio filter"
24221 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
24223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24224 msgid ""
24225 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24226 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24227 msgstr ""
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24230 msgid "Subtitle encoder"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24234 msgid ""
24235 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24236 "options)."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24240 msgid "Destination subtitle codec"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24244 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24245 msgstr ""
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24248 msgid ""
24249 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24250 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24251 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24252 "subpicture modules"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24256 msgid "Number of threads"
24257 msgstr "Ағын саны"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24260 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24261 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24264 msgid "High priority"
24265 msgstr "Айрықша басымдық"
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24268 msgid ""
24269 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Picture pool size"
24275 msgstr "Суретше жайғасымы"
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24278 msgid ""
24279 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24280 "threads when threads > 0"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24284 msgid "Transcode"
24285 msgstr "Қайта кодтау"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24288 msgid "Transcode stream output"
24289 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24292 msgid "Overlays/Subtitles"
24293 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
24295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24296 msgid "Monospace Font"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24300 msgid "Font family for the font you want to use"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24304 msgid "Font file for the font you want to use"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24308 msgid "Font size in pixels"
24309 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
24311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24312 msgid ""
24313 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24314 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24315 "font size."
24316 msgstr ""
24318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24319 msgid "Text opacity"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24323 #, fuzzy
24324 msgid ""
24325 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24326 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24327 msgstr ""
24328 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24329 "бүтіндей мөлдір емес."
24331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24332 msgid "Text default color"
24333 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
24335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24336 msgid ""
24337 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24338 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24339 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24340 "(red + green), #FFFFFF = white"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24344 msgid "Relative font size"
24345 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
24347 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24348 msgid ""
24349 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24350 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24351 msgstr ""
24353 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24354 msgid "Background opacity"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24358 msgid "Background color"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24362 msgid "Outline opacity"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24366 msgid "Shadow opacity"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24370 msgid "Shadow color"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24374 msgid "Shadow angle"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24378 msgid "Shadow distance"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Text direction"
24384 msgstr "Мәтін жайғасымы"
24386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24387 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24388 msgstr ""
24390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24391 msgid "Use YUVP renderer"
24392 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
24394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24395 msgid ""
24396 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24397 "you want to encode into DVB subtitles"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24401 msgid "Thin"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24405 msgid "Thick"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Left to right"
24411 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24413 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Right to left"
24416 msgstr "Солға шарлау"
24418 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24419 msgid "Text renderer"
24420 msgstr "Мәтін құрушы"
24422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24423 msgid "Freetype2 font renderer"
24424 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
24426 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24427 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24431 msgid "Speech synthesis for Windows"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24435 msgid "SVG template file"
24436 msgstr "SVG үлгі файлы"
24438 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24439 msgid ""
24440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24444 msgid "Dummy font renderer"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24448 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24449 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
24451 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24452 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24453 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24454 msgid "Conversions from "
24455 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
24457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24458 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24459 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24461 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24462 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24463 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24466 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24467 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24470 msgid "MMX conversions from "
24471 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
24473 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24474 msgid "SSE2 conversions from "
24475 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
24477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24478 msgid "AltiVec conversions from "
24479 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
24481 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24482 msgid "OpenMAX DL image processing"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24486 msgid "RV32 conversion filter"
24487 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
24489 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24490 msgid "Scaling mode"
24491 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24493 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24494 msgid "Scaling mode to use."
24495 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24497 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24498 msgid "Fast bilinear"
24499 msgstr "Тез қос сызықтық"
24501 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24502 msgid "Bilinear"
24503 msgstr "Қос сызықтық"
24505 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24506 msgid "Bicubic (good quality)"
24507 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24509 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24510 msgid "Experimental"
24511 msgstr "Сынақтық әдіс"
24513 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24514 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24515 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24517 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24518 msgid "Area"
24519 msgstr "Аумақ"
24521 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24522 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24523 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
24525 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24526 msgid "Gauss"
24527 msgstr "Гаусс"
24529 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24530 msgid "SincR"
24531 msgstr "SincR"
24533 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24534 msgid "Lanczos"
24535 msgstr "Ланцоштікі"
24537 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24538 msgid "Bicubic spline"
24539 msgstr "Қос текшелік сплайн"
24541 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24542 msgid "Video scaling filter"
24543 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
24545 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24546 msgid "Swscale"
24547 msgstr "Swscale"
24549 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24550 msgid "YUVP converter"
24551 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24553 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24554 msgid "Image properties filter"
24555 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
24557 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24558 msgid "Image adjust"
24559 msgstr "Кескінді лайықтау"
24561 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24562 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24563 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
24565 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24566 msgid "Transparency mask"
24567 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
24569 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24570 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24571 msgstr ""
24572 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
24574 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24575 msgid "Alpha mask video filter"
24576 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
24578 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24579 msgid "Alpha mask"
24580 msgstr "Альфа бүркеншігі"
24582 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24583 msgid "Color scheme"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24587 msgid "Define the glasses' color scheme"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24591 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24595 msgid "Window size"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24599 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24603 msgid "Softening value"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24607 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24611 msgid "antiflicker video filter"
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24615 msgid "antiflicker"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_filter/ball.c:98
24619 msgid "Ball color"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/ball.c:100
24623 msgid "Edge visible"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/ball.c:101
24627 msgid "Set edge visibility."
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/ball.c:103
24631 msgid "Ball speed"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/ball.c:104
24635 msgid ""
24636 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24637 "number of pixels by frame."
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/ball.c:107
24641 msgid "Ball size"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/ball.c:108
24645 msgid ""
24646 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24647 "pixels"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/ball.c:111
24651 msgid "Gradient threshold"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/ball.c:112
24655 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/ball.c:114
24659 msgid "Augmented reality ball game"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/ball.c:123
24663 msgid "Ball video filter"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/ball.c:124
24667 msgid "Ball"
24668 msgstr "Жоғарғы шетімен"
24670 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24671 msgid "Number of time to blend"
24672 msgstr "Қоспалау рет саны"
24674 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24675 msgid "The number of time the blend will be performed"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24679 msgid "Alpha of the blended image"
24680 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
24682 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24683 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24687 msgid "Image to be blended onto"
24688 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
24690 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24691 msgid "The image which will be used to blend onto"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24695 msgid "Chroma for the base image"
24696 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
24698 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24699 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24703 msgid "Image which will be blended"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24707 msgid "The image blended onto the base image"
24708 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
24710 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24711 msgid "Chroma for the blend image"
24712 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
24714 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24715 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24719 msgid "Blending benchmark filter"
24720 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
24722 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24723 msgid "Blendbench"
24724 msgstr "Миксер үстелі"
24726 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24727 msgid "Benchmarking"
24728 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
24730 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24731 msgid "Base image"
24732 msgstr "Негізгі кескін"
24734 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24735 msgid "Blend image"
24736 msgstr "Кескін қоспалау"
24738 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24739 msgid "Video pictures blending"
24740 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24743 msgid ""
24744 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24745 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24746 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24747 "default)."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24751 msgid "Bluescreen U value"
24752 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
24754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24755 msgid ""
24756 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24757 "Defaults to 120 for blue."
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24761 msgid "Bluescreen V value"
24762 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
24764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24765 msgid ""
24766 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24767 "Defaults to 90 for blue."
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24771 msgid "Bluescreen U tolerance"
24772 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24775 msgid ""
24776 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24777 "value between 10 and 20 seems sensible."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24781 msgid "Bluescreen V tolerance"
24782 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
24784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24785 msgid ""
24786 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24787 "value between 10 and 20 seems sensible."
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24791 msgid "Bluescreen video filter"
24792 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
24794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24795 msgid "Bluescreen"
24796 msgstr "Көк бейнебет"
24798 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24799 msgid "Output width"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24803 msgid "Output (canvas) image width"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24807 msgid "Output height"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24811 msgid "Output (canvas) image height"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24815 msgid "Output picture aspect ratio"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24819 msgid ""
24820 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24821 "have the same SAR as the input."
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24825 msgid "Pad video"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24829 msgid ""
24830 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24831 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24835 msgid "Automatically resize and pad a video"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24839 msgid "Canvas"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24843 msgid "Canvas video filter"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24847 msgid ""
24848 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24849 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24850 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24851 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24855 msgid "Select one color in the video"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24859 msgid "Color threshold filter"
24860 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
24862 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24863 msgid "Saturation threshold"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24867 msgid "Similarity threshold"
24868 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24871 msgid "Pixels to crop from top"
24872 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24875 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24876 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24878 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24879 msgid "Pixels to crop from bottom"
24880 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24882 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24883 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24884 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
24886 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24887 msgid "Pixels to crop from left"
24888 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24890 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24891 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24892 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24894 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24895 msgid "Pixels to crop from right"
24896 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
24898 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24899 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24900 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
24902 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24903 msgid "Pixels to padd to top"
24904 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24906 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24907 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24911 msgid "Pixels to padd to bottom"
24912 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24915 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24919 msgid "Pixels to padd to left"
24920 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24922 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24923 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24927 msgid "Pixels to padd to right"
24928 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24931 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24935 msgid "Croppadd"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24939 msgid "Video cropping filter"
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24943 msgid "Padd"
24944 msgstr "Толықтыру"
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24947 msgid "Latest"
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24951 msgid "AltLine"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24955 msgid "Upconvert"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24959 msgid "Low"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24963 msgid "Medium"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24967 msgid "High"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24971 msgid "Streaming deinterlace mode"
24972 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
24974 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24975 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24976 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
24978 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24979 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24983 msgid ""
24984 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24985 "frame boundaries. \n"
24986 "\n"
24987 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24988 "such as videos from a camcorder. \n"
24989 "\n"
24990 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24991 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24992 "\n"
24993 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24994 "(bright) field, too. \n"
24995 "\n"
24996 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24997 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25001 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25005 msgid ""
25006 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25007 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25008 "Default: Low."
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25012 msgid "Deinterlacing video filter"
25013 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
25015 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Edge detection video filter"
25018 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25020 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Edge detection"
25023 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
25025 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25026 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/erase.c:56
25030 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/erase.c:59
25034 msgid "X coordinate of the mask."
25035 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
25037 #: modules/video_filter/erase.c:61
25038 msgid "Y coordinate of the mask."
25039 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
25041 #: modules/video_filter/erase.c:63
25042 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/erase.c:68
25046 msgid "Erase video filter"
25047 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
25049 #: modules/video_filter/erase.c:69
25050 msgid "Erase"
25051 msgstr "Кетіру"
25053 #: modules/video_filter/extract.c:55
25054 msgid "RGB component to extract"
25055 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
25057 #: modules/video_filter/extract.c:56
25058 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25059 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
25061 #: modules/video_filter/extract.c:67
25062 msgid "Extract RGB component video filter"
25063 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
25065 #: modules/video_filter/fps.c:45
25066 #, fuzzy
25067 msgid "FPS conversion video filter"
25068 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25070 #: modules/video_filter/fps.c:46
25071 #, fuzzy
25072 msgid "FPS Converter"
25073 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25075 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25076 msgid "Freezing interactive video filter"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25080 msgid "Freeze"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25084 msgid "Gaussian's std deviation"
25085 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
25087 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25088 msgid ""
25089 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25090 "to 3*sigma away in any direction."
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25094 msgid "Add a blurring effect"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25098 msgid "Gaussian blur video filter"
25099 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
25101 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25102 msgid "Gaussian Blur"
25103 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25106 msgid "Radius in pixels"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25110 msgid "Strength"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25114 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25118 msgid "Gradfun video filter"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25122 msgid "Gradfun"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25126 msgid "Debanding algorithm"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25130 msgid "Distort mode"
25131 msgstr "Бұрмалау режімі"
25133 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25134 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25135 msgstr ""
25136 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
25137 "біреуі."
25139 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25140 msgid "Gradient image type"
25141 msgstr "Градиентті кескін түрі"
25143 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25144 msgid ""
25145 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25146 "keep colors."
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25150 msgid "Apply cartoon effect"
25151 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
25153 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25154 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25158 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25162 msgid "Gradient video filter"
25163 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
25165 #: modules/video_filter/grain.c:54
25166 msgid "Variance of the gaussian noise"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/grain.c:58
25170 msgid "Minimal period"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/grain.c:59
25174 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/grain.c:60
25178 msgid "Maximal period"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/grain.c:61
25182 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/grain.c:64
25186 msgid "Grain video filter"
25187 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
25189 #: modules/video_filter/grain.c:65
25190 msgid "Grain"
25191 msgstr "Түйірлілік"
25193 #: modules/video_filter/grain.c:66
25194 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25198 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25202 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25206 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25210 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25214 msgid "HQ Denoiser 3D"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25218 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/invert.c:50
25222 msgid "Invert video filter"
25223 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
25225 #: modules/video_filter/invert.c:51
25226 msgid "Color inversion"
25227 msgstr "Түсті керілеу"
25229 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25230 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25231 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
25233 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25234 msgid "Magnify"
25235 msgstr "Үлкейткіш"
25237 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25238 msgid "Mirror orientation"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25242 msgid ""
25243 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25244 "horizontal"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25248 msgid "Vertical"
25249 msgstr "Тігінен"
25251 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25252 msgid "Horizontal"
25253 msgstr "Көлденең"
25255 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25256 msgid "Direction"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25260 msgid "Direction of the mirroring"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25264 msgid "Left to right/Top to bottom"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25268 msgid "Right to left/Bottom to top"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25272 msgid "Mirror video filter"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25276 msgid "Mirror video"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25280 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25284 msgid "Blur factor (1-127)"
25285 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
25287 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25289 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
25291 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25292 msgid "Motion blur filter"
25293 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
25295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25296 msgid "Motion detect video filter"
25297 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25299 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25300 msgid "Old movie effect video filter"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25304 msgid "Old movie"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25308 msgid "OpenCV face detection example filter"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25312 msgid "OpenCV example"
25313 msgstr "OpenCV үлгісіі"
25315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25316 msgid "Haar cascade filename"
25317 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
25319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25320 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25324 msgid "Use input chroma unaltered"
25325 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25328 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25332 msgid "RGB32"
25333 msgstr "RGB32"
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25336 msgid "Don't display any video"
25337 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25340 msgid "Display the input video"
25341 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25344 msgid "Display the processed video"
25345 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25348 msgid "Show only errors"
25349 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25352 msgid "Show errors and warnings"
25353 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
25355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25356 msgid "Show everything including debug messages"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25360 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25361 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
25363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25364 msgid "OpenCV"
25365 msgstr "OpenCV"
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25368 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25369 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25372 msgid ""
25373 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25374 "OpenCV filter"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25378 msgid "OpenCV filter chroma"
25379 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
25381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25382 msgid ""
25383 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25387 msgid "Wrapper filter output"
25388 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
25390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25391 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25395 msgid "OpenCV internal filter name"
25396 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
25398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25399 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25403 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25407 msgid "Posterize video filter"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25411 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25415 msgid ""
25416 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25417 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25418 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25419 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25423 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25424 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
25426 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25427 msgid "Video post processing filter"
25428 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
25430 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25431 msgid "Postproc"
25432 msgstr "К. өңдеу"
25434 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25435 msgid "Lowest"
25436 msgstr "Ең төмен"
25438 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25439 msgid "Highest"
25440 msgstr "Ең жоғары+"
25442 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25443 msgid "Psychedelic video filter"
25444 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
25446 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25447 msgid "Number of puzzle rows"
25448 msgstr "Пазл жолдарының саны"
25450 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25451 msgid "Number of puzzle columns"
25452 msgstr "Пазл бағандарының саны"
25454 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25455 msgid "Game mode"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25459 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25463 msgid "Border"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25467 msgid "Unshuffled Border width."
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25471 msgid "Small preview"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25475 msgid "Show small preview."
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25479 msgid "Small preview size"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25483 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25487 msgid "Piece edge shape size"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25491 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25495 msgid "Auto shuffle"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25499 msgid "Auto shuffle delay during game"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25503 msgid "Auto solve"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25507 msgid "Auto solve delay during game"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25511 msgid "Rotation"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25515 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25519 msgid "jigsaw puzzle"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25523 msgid "sliding puzzle"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25527 msgid "swap puzzle"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25531 msgid "exchange puzzle"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25535 msgid "0"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25539 msgid "0/180"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25543 msgid "0/90/180/270"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25547 msgid "0/90/180/270/mirror"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25551 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25552 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25555 msgid "Puzzle"
25556 msgstr "Пазл"
25558 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25559 msgid "Ripple video filter"
25560 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
25562 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25563 msgid "Ripple"
25564 msgstr "Жыбыр"
25566 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25567 msgid "Angle in degrees"
25568 msgstr "Бұрыш, градус"
25570 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25571 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25572 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
25574 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25575 msgid "Use motion sensors"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25579 msgid "Rotate video filter"
25580 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
25582 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25583 msgid "Rotate"
25584 msgstr "Бұру"
25586 #: modules/video_filter/scene.c:59
25587 msgid "Image format"
25588 msgstr "Кескін пішімі"
25590 #: modules/video_filter/scene.c:60
25591 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25592 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
25594 #: modules/video_filter/scene.c:62
25595 msgid "Image width"
25596 msgstr "Кескін ені"
25598 #: modules/video_filter/scene.c:63
25599 msgid ""
25600 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25601 "characteristics."
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/scene.c:67
25605 msgid "Image height"
25606 msgstr "Кескін биіктігі"
25608 #: modules/video_filter/scene.c:68
25609 msgid ""
25610 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25611 "video characteristics."
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/scene.c:72
25615 msgid "Recording ratio"
25616 msgstr "Жазылу арақатынасы"
25618 #: modules/video_filter/scene.c:73
25619 msgid ""
25620 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/scene.c:76
25624 msgid "Filename prefix"
25625 msgstr "Файл атының префиксі"
25627 #: modules/video_filter/scene.c:77
25628 msgid ""
25629 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25630 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/scene.c:81
25634 msgid "Directory path prefix"
25635 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
25637 #: modules/video_filter/scene.c:82
25638 msgid ""
25639 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25640 "will be automatically saved in users homedir."
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/scene.c:86
25644 msgid "Always write to the same file"
25645 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
25647 #: modules/video_filter/scene.c:87
25648 msgid ""
25649 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25650 "this case, the number is not appended to the filename."
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/scene.c:91
25654 msgid "Send your video to picture files"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/scene.c:95
25658 msgid "Scene filter"
25659 msgstr "Сахна сүзгісі"
25661 #: modules/video_filter/scene.c:96
25662 msgid "Scene video filter"
25663 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25665 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25666 msgid "Sepia intensity"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25670 msgid "Intensity of sepia effect"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25674 msgid "Sepia video filter"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25678 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25682 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25683 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
25685 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25686 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25690 msgid "Augment contrast between contours."
25691 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
25693 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25694 msgid "Sharpen video filter"
25695 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25697 #: modules/video_filter/transform.c:49
25698 msgid "Transform type"
25699 msgstr "Түрлендіру түрі"
25701 #: modules/video_filter/transform.c:55
25702 msgid "Transpose"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_filter/transform.c:55
25706 msgid "Anti-transpose"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_filter/transform.c:58
25710 msgid "Video transformation filter"
25711 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
25713 #: modules/video_filter/transform.c:59
25714 msgid "Transformation"
25715 msgstr "Түрлендіру"
25717 #: modules/video_filter/transform.c:60
25718 msgid "Rotate or flip the video"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25722 msgid "VHS movie effect video filter"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25726 msgid "VHS movie"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_filter/wave.c:53
25730 msgid "Wave video filter"
25731 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
25733 #: modules/video_filter/wave.c:54
25734 msgid "Wave"
25735 msgstr "Толқын"
25737 #: modules/video_output/aa.c:58
25738 msgid "ASCII Art"
25739 msgstr "Каллиграмма"
25741 #: modules/video_output/aa.c:61
25742 msgid "ASCII-art video output"
25743 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
25745 #: modules/video_output/android/window.c:50
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Android Window"
25748 msgstr "Терезені жабу"
25750 #: modules/video_output/android/window.c:51
25751 msgid "Android native window"
25752 msgstr ""
25754 #: modules/video_output/caca.c:57
25755 msgid "Color ASCII art video output"
25756 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
25758 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25759 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25760 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
25762 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25763 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25767 msgid ""
25768 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25769 "After this delay we black out the video."
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25773 msgid "Active Format Descriptor line."
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25777 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25781 msgid "Picture to display on input signal loss."
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25785 msgid "Output card"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25789 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25793 msgid "Desired output mode"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25797 msgid ""
25798 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25799 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25803 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25807 msgid ""
25808 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25812 msgid ""
25813 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25814 "disables audio output."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25818 msgid "Video connection for DeckLink output."
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25822 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25826 msgid "DecklinkOutput"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25830 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25834 msgid "DeckLink General Options"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25838 #, fuzzy
25839 msgid "DeckLink Video Output module"
25840 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
25842 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25843 msgid "DeckLink Video Options"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25847 #, fuzzy
25848 msgid "DeckLink Audio Output module"
25849 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
25851 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25852 msgid "DeckLink Audio Options"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_output/drawable.c:34
25856 msgid "Window handle (HWND)"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25860 msgid ""
25861 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25862 "will be created."
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25866 msgid "Drawable"
25867 msgstr "Сурет салғызу"
25869 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25870 msgid "Embedded window video"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_output/fb.c:56
25874 msgid "Framebuffer device"
25875 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
25877 #: modules/video_output/fb.c:58
25878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_output/fb.c:60
25882 msgid "Run fb on current tty"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_output/fb.c:62
25886 msgid ""
25887 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25888 "handling with caution)"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_output/fb.c:65
25892 msgid "Framebuffer resolution to use"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_output/fb.c:67
25896 msgid ""
25897 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25898 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_output/fb.c:70
25902 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_output/fb.c:71
25906 msgid "Disable for double buffering in software."
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/fb.c:73
25910 msgid "Image format (default RGB)"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_output/fb.c:74
25914 msgid ""
25915 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25916 "has no way to report its chroma."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/fb.c:92
25920 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25921 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25923 #: modules/video_output/glx.c:261
25924 msgid "GLX"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/glx.c:262
25928 msgid "GLX extension for OpenGL"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25932 msgid "Enable a workaround for T23"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/kva.c:52
25936 msgid ""
25937 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25938 "size is equal to or smaller than the movie size."
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25942 msgid "Video mode"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/kva.c:57
25946 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/kva.c:62
25950 msgid "SNAP"
25951 msgstr "vlc-snap"
25953 #: modules/video_output/kva.c:62
25954 msgid "WarpOverlay!"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/kva.c:62
25958 msgid "VMAN"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_output/kva.c:62
25962 msgid "DIVE"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/kva.c:72
25966 msgid "K Video Acceleration video output"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_output/macosx.m:75
25970 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25974 msgid "OpenGL extension"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25978 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25982 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25986 msgid "OpenGL ES2"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25990 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25994 msgid "OpenGL"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25998 msgid "OpenGL video output"
25999 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26001 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26002 msgid "EGL"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26006 msgid "EGL extension for OpenGL"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26010 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26014 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26015 msgid "Use hardware blending support"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26019 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26020 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26024 msgid "Pixel Shader"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26028 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26032 msgid "Path to HLSL file"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26036 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26040 msgid "HLSL File"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26044 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26048 #, fuzzy
26049 msgid "Direct3D9 video output"
26050 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26052 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26053 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26057 #, fuzzy
26058 msgid "Direct3D11 video output"
26059 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26061 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26063 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26064 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
26066 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26067 msgid ""
26068 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26069 "doesn't have any effect when using overlays."
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26073 msgid "Overlay video output"
26074 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
26076 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26077 msgid ""
26078 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26079 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26083 msgid "Use video buffers in system memory"
26084 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
26086 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26087 msgid ""
26088 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26089 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26090 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26091 "doesn't have any effect when using overlays."
26092 msgstr ""
26094 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26095 msgid "Use triple buffering for overlays"
26096 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
26098 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26099 msgid ""
26100 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26101 "better video quality (no flickering)."
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26105 msgid "Name of desired display device"
26106 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
26108 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26109 msgid ""
26110 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26111 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26112 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26116 msgid ""
26117 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26118 "interface"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26122 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26126 msgid "Wallpaper"
26127 msgstr "Түсқағаз"
26129 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26130 #, fuzzy
26131 msgid "OpenGL video output for Windows"
26132 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26134 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26135 msgid "Windows GDI video output"
26136 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
26138 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26139 msgid "GPU affinity"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26143 msgid "WGL extension for OpenGL"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26147 msgid "Dummy image chroma format"
26148 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
26150 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26151 msgid ""
26152 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26153 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26157 msgid "Dummy video output"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26161 msgid "Statistics video output"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_output/vmem.c:43
26165 msgid "Video memory buffer width."
26166 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
26168 #: modules/video_output/vmem.c:46
26169 msgid "Video memory buffer height."
26170 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
26172 #: modules/video_output/vmem.c:49
26173 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26174 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
26176 #: modules/video_output/vmem.c:51
26177 msgid "Chroma"
26178 msgstr "Түстік"
26180 #: modules/video_output/vmem.c:52
26181 msgid ""
26182 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_output/vmem.c:59
26186 msgid "Video memory output"
26187 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
26189 #: modules/video_output/vmem.c:60
26190 msgid "Video memory"
26191 msgstr "Бейнелік жады"
26193 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26194 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26195 #, fuzzy
26196 msgid "Wayland display"
26197 msgstr "X11 бейнелеу"
26199 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26200 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26201 msgid ""
26202 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26203 "display will be used."
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26207 msgid "WL shell"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26211 msgid "Wayland shell surface"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26215 msgid "WL SHM"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26219 #, fuzzy
26220 msgid "Wayland shared memory video output"
26221 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
26223 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26224 msgid "XDG shell"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26228 msgid "XDG shell surface"
26229 msgstr ""
26231 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26232 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26233 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26234 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26235 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26236 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26237 msgctxt "ASCII"
26238 msgid "VLC media player"
26239 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
26241 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26242 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26243 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26244 msgctxt "ASCII"
26245 msgid "VLC"
26246 msgstr "VLC"
26248 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26249 msgid "VLC"
26250 msgstr "VLC"
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26253 msgid "X11 display"
26254 msgstr "X11 бейнелеу"
26256 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26257 msgid ""
26258 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26259 "will be used."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26263 msgid "X11 window ID"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26267 msgid "X window"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26271 msgid "X11 video window (XCB)"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26275 msgid "X11"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26279 msgid "X11 video output (XCB)"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26283 msgid "XVideo adaptor number"
26284 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
26286 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26287 msgid ""
26288 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26289 "functional adaptor."
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26293 msgid "XVideo format id"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26297 msgid ""
26298 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26299 "match for the video being played."
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26303 msgid "XVideo"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26307 msgid "XVideo output (XCB)"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/yuv.c:41
26311 msgid "device, fifo or filename"
26312 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
26314 #: modules/video_output/yuv.c:42
26315 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/yuv.c:44
26319 msgid "Chroma used"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/yuv.c:46
26323 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_output/yuv.c:48
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26329 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
26331 #: modules/video_output/yuv.c:49
26332 msgid ""
26333 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26334 "requires YV12/I420 fourcc."
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_output/yuv.c:58
26338 msgid "YUV output"
26339 msgstr "YUV шығасыны"
26341 #: modules/video_output/yuv.c:59
26342 msgid "YUV video output"
26343 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
26345 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26346 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26350 msgid "Video output modules"
26351 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
26353 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26354 msgid ""
26355 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26356 "separated list of modules."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26360 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26364 msgid "Clone video filter"
26365 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
26367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26368 msgid ""
26369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26373 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26377 msgid "Active windows"
26378 msgstr "Белсенді терезелер"
26380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26381 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26385 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26389 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26390 msgstr "Panoramix"
26392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26393 msgid "Panoramix"
26394 msgstr "Panoramix"
26396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26398 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
26400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26406 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
26408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26413 msgid "Attenuation"
26414 msgstr "Әлсірету"
26416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26417 msgid ""
26418 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26419 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26423 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26424 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
26426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26427 msgid ""
26428 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26429 msgstr ""
26431 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26432 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26433 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
26435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26436 msgid ""
26437 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26441 msgid "Attenuation, end (in %)"
26442 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
26444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26445 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26449 msgid "middle position (in %)"
26450 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
26452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26453 msgid ""
26454 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26455 "of blended zone"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26459 msgid "Gamma (Red) correction"
26460 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
26462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26463 msgid ""
26464 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26468 msgid "Gamma (Green) correction"
26469 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
26471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26472 msgid ""
26473 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26477 msgid "Gamma (Blue) correction"
26478 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
26480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26481 msgid ""
26482 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26486 msgid "Black Crush for Red"
26487 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26490 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26494 msgid "Black Crush for Green"
26495 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26498 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26502 msgid "Black Crush for Blue"
26503 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
26505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26506 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26510 msgid "White Crush for Red"
26511 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26518 msgid "White Crush for Green"
26519 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
26521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26522 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26526 msgid "White Crush for Blue"
26527 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26530 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26534 msgid "Black Level for Red"
26535 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26542 msgid "Black Level for Green"
26543 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
26545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26546 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26550 msgid "Black Level for Blue"
26551 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
26553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26558 msgid "White Level for Red"
26559 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
26561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26562 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26566 msgid "White Level for Green"
26567 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
26569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26570 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26574 msgid "White Level for Blue"
26575 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
26577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26578 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26582 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26583 msgstr ""
26585 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26586 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26587 msgstr ""
26589 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26590 msgid "Element aspect ratio"
26591 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
26593 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26594 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26595 msgstr ""
26597 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26598 msgid "Wall video filter"
26599 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
26601 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26602 msgid "Image wall"
26603 msgstr "Кескін жары"
26605 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26606 #, fuzzy
26607 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26608 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26610 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26611 #, fuzzy
26612 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26613 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26615 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26616 #, fuzzy
26617 msgid "glSpectrum"
26618 msgstr "Спектр"
26620 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26621 #, fuzzy
26622 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26623 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
26625 #: modules/visualization/goom.c:46
26626 msgid "Goom display width"
26627 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
26629 #: modules/visualization/goom.c:47
26630 msgid "Goom display height"
26631 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
26633 #: modules/visualization/goom.c:48
26634 msgid ""
26635 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26636 "will be prettier but more CPU intensive)."
26637 msgstr ""
26639 #: modules/visualization/goom.c:51
26640 msgid "Goom animation speed"
26641 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
26643 #: modules/visualization/goom.c:52
26644 msgid ""
26645 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26646 msgstr ""
26648 #: modules/visualization/goom.c:58
26649 msgid "Goom"
26650 msgstr "Goom"
26652 #: modules/visualization/goom.c:59
26653 msgid "Goom effect"
26654 msgstr "Goom әсері"
26656 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26657 msgid "projectM configuration file"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26661 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26662 msgstr ""
26664 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26665 msgid "projectM preset path"
26666 msgstr ""
26668 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26669 msgid "Path to the projectM preset directory"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26673 msgid "Title font"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26677 msgid "Font used for the titles"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26681 msgid "Font menu"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26685 msgid "Font used for the menus"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26689 msgid "The width of the video window, in pixels."
26690 msgstr ""
26692 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26693 msgid "The height of the video window, in pixels."
26694 msgstr ""
26696 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26697 msgid "Mesh width"
26698 msgstr ""
26700 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26701 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26702 msgstr ""
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26705 msgid "Mesh height"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26709 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26710 msgstr ""
26712 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26713 msgid "Texture size"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26717 msgid "The size of the texture, in pixels."
26718 msgstr ""
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26721 msgid "projectM"
26722 msgstr ""
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26725 msgid "libprojectM effect"
26726 msgstr ""
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26729 msgid "Effects list"
26730 msgstr "Әсерлер тізімі"
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26733 msgid ""
26734 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26735 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26736 msgstr ""
26738 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26739 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26740 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26742 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26743 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26744 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26746 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26747 msgid "FFT window"
26748 msgstr ""
26750 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26751 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26752 msgstr ""
26754 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26755 msgid "Kaiser window parameter"
26756 msgstr ""
26758 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26759 msgid ""
26760 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26761 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26762 msgstr ""
26764 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26765 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26766 msgstr ""
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26769 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26770 msgstr ""
26771 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
26773 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26774 msgid "Number of blank pixels between bands."
26775 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
26777 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26778 msgid "Amplification"
26779 msgstr "Күшейту"
26781 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26782 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26783 msgstr ""
26785 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26786 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26790 msgid "Enable original graphic spectrum"
26791 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26794 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26795 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26798 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26802 msgid "Draw the base of the bands"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26806 msgid "Base pixel radius"
26807 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26810 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26811 msgstr ""
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26814 msgid "Spectral sections"
26815 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26818 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26819 msgstr ""
26821 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26822 msgid "Peak height"
26823 msgstr "Шың биіктігі"
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26826 msgid "Total pixel height of the peak items."
26827 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26830 msgid "Peak extra width"
26831 msgstr "Шың қосымша ені"
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26834 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26835 msgstr ""
26837 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26838 msgid "V-plane color"
26839 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
26841 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26842 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26843 msgstr ""
26845 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26846 msgid "Visualizer"
26847 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
26849 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26850 msgid "Visualizer filter"
26851 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
26853 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26854 msgid "Spectrum analyser"
26855 msgstr "Спектр талдағышы"
26857 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26858 msgid "vsxu"
26859 msgstr ""
26861 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26862 msgid "#paste your VLM commands here"
26863 msgstr ""
26865 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26866 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26867 msgstr ""
26869 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26870 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26871 msgid "Play List"
26872 msgstr "Ойнату тізімі"
26874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26876 msgid "Output"
26877 msgstr "Шығасын"
26879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26880 msgid "Subtitle codec"
26881 msgstr ""
26883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26884 msgid "Output\tmethod"
26885 msgstr ""
26887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26888 msgid "Multiplexer"
26889 msgstr ""
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26892 msgid "Video FPS"
26893 msgstr ""
26895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26896 msgid "MUX options"
26897 msgstr ""
26899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26900 msgid "Video scale"
26901 msgstr ""
26903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26905 msgid "Output port"
26906 msgstr ""
26908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26909 msgid "Output\tfile"
26910 msgstr ""
26912 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26913 msgid "Input media"
26914 msgstr ""
26916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26917 msgid "Error:"
26918 msgstr "Қателік"
26920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26921 msgid "Sample ui-state-error style."
26922 msgstr ""
26924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26925 msgid "File name"
26926 msgstr ""
26928 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26929 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26930 msgid "Preamp:"
26931 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26933 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26934 msgid "Row border"
26935 msgstr ""
26937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26938 msgid "Column border"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26942 msgid "Background"
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26946 msgid "Mosaic Tiles"
26947 msgstr ""
26949 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26950 msgid "Playback Rate"
26951 msgstr ""
26953 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26954 msgid "Audio Delay"
26955 msgstr ""
26957 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26958 msgid "Subtitle Delay"
26959 msgstr ""
26961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26962 msgid "Time:"
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26966 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26967 msgid "VLC media player - Web Interface"
26968 msgstr ""
26970 #: share/lua/http/index.html:215
26971 msgid "Hide / Show Library"
26972 msgstr ""
26974 #: share/lua/http/index.html:216
26975 msgid "Hide / Show Viewer"
26976 msgstr ""
26978 #: share/lua/http/index.html:217
26979 msgid "Manage Streams"
26980 msgstr ""
26982 #: share/lua/http/index.html:218
26983 msgid "Track Synchronisation"
26984 msgstr ""
26986 #: share/lua/http/index.html:220
26987 msgid "VLM Batch Commands"
26988 msgstr ""
26990 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26991 msgid "Loop"
26992 msgstr "Тұйық"
26994 #: share/lua/http/index.html:242
26995 msgid "Empty Playlist"
26996 msgstr ""
26998 #: share/lua/http/index.html:243
26999 msgid "Queue Selected"
27000 msgstr ""
27002 #: share/lua/http/index.html:244
27003 msgid "Play Selected"
27004 msgstr ""
27006 #: share/lua/http/index.html:245
27007 msgid "Refresh List"
27008 msgstr ""
27010 #: share/lua/http/index.html:252
27011 msgid "Loading flowplayer..."
27012 msgstr ""
27014 #: share/lua/http/index.html:252
27015 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27016 msgstr ""
27018 #: share/lua/http/index.html:263
27019 msgid ""
27020 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27021 "instead of the main interface."
27022 msgstr ""
27024 #: share/lua/http/index.html:264
27025 msgid ""
27026 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27027 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27028 "right: <i>Manage Streams</i>"
27029 msgstr ""
27031 #: share/lua/http/index.html:268
27032 msgid ""
27033 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27034 "stream."
27035 msgstr ""
27037 #: share/lua/http/index.html:269
27038 msgid ""
27039 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27040 msgstr ""
27042 #: share/lua/http/index.html:272
27043 msgid ""
27044 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27045 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27046 "the stream."
27047 msgstr ""
27049 #: share/lua/http/index.html:275
27050 msgid ""
27051 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27052 "button again."
27053 msgstr ""
27055 #: share/lua/http/index.html:278
27056 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27060 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27061 msgid "Dialog"
27062 msgstr "Тілқатысу"
27064 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27065 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27070 msgid "Form"
27071 msgstr "Пішін"
27073 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27074 msgid "Preset"
27075 msgstr "Дайындама"
27077 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27078 msgid "0.00 dB"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27082 msgid "&Verbosity:"
27083 msgstr ""
27085 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27086 msgid "&Filter:"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27090 msgid "&Save as..."
27091 msgstr "Басқаша сақтау..."
27093 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27094 msgid "Modules Tree"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27098 msgid "Show extended options"
27099 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
27101 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27102 msgid "Show &more options"
27103 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
27105 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27106 msgid "Change the caching for the media"
27107 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
27109 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27110 msgid " ms"
27111 msgstr " ms"
27113 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27114 msgid "MRL"
27115 msgstr "MRL"
27117 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27118 msgid "Start Time"
27119 msgstr "Басталу уақыты"
27121 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Stop Time"
27124 msgstr "Тоқтату уақыты"
27126 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27127 msgid "Edit Options"
27128 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
27130 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27131 msgid "Extra media"
27132 msgstr "Қосымша тасушы"
27134 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27135 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27136 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
27138 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27139 msgid "Select the file"
27140 msgstr "Файл бөлектеу"
27142 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27143 msgid "Change the start time for the media"
27144 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27146 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27147 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Change the stop time for the media"
27153 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27156 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27157 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
27159 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27160 msgid "Capture mode"
27161 msgstr "Қармау режімі"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27164 msgid "Select the capture device type"
27165 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
27167 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27168 msgid "Device Selection"
27169 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
27171 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27172 msgid "Options"
27173 msgstr "Параметрлер"
27175 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27176 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27177 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
27179 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27180 msgid "Advanced options..."
27181 msgstr "Қосымша параметрлер..."
27183 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27184 msgid "Disc Selection"
27185 msgstr "Дискі бөлектеу"
27187 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27188 msgid "SVCD/VCD"
27189 msgstr "SVCD/VCD"
27191 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27192 msgid "Disable Disc Menus"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27196 msgid "No disc menus"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27200 msgid "Disc device"
27201 msgstr "Дискі құрылғысы"
27203 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27204 msgid "Starting Position"
27205 msgstr "Бастау жайғасымы"
27207 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27208 msgid "Audio and Subtitles"
27209 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
27211 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27212 msgid "Use a sub&title file"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27216 msgid "Select the subtitle file"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27220 msgid "Choose one or more media file to open"
27221 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
27223 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27224 msgid "File Selection"
27225 msgstr "Файл бөлектеу"
27227 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27228 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27229 msgstr ""
27230 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
27232 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27233 msgid "Add..."
27234 msgstr "Үстеу..."
27236 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27237 msgid "Network Protocol"
27238 msgstr "Желілік хаттама"
27240 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27241 msgid "Please enter a network URL:"
27242 msgstr ""
27244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27245 msgid "Profile edition"
27246 msgstr ""
27248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27249 msgid "FLAC"
27250 msgstr ""
27252 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27253 #, fuzzy
27254 msgid "MP&4/MOV"
27255 msgstr "MP4/MOV"
27257 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27258 msgid "Ogg/Ogm"
27259 msgstr "Ogg/Ogm"
27261 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27262 msgid "M&KV"
27263 msgstr ""
27265 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27266 #, fuzzy
27267 msgid "M&JPEG"
27268 msgstr "MJPEG"
27270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27271 msgid "MPEG-PS"
27272 msgstr "MPEG-PS"
27274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27275 msgid "F&LV"
27276 msgstr ""
27278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27279 #, fuzzy
27280 msgid "&MPEG-TS"
27281 msgstr "MPEG-TS"
27283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27284 msgid "RAW"
27285 msgstr "RAW"
27287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27288 msgid "WAV"
27289 msgstr "WAV"
27291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27292 msgid "Webm"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27296 #, fuzzy
27297 msgid "MPEG &1"
27298 msgstr "MPEG 1"
27300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27301 msgid "AVI"
27302 msgstr "AVI"
27304 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27305 msgid "ASF/WMV"
27306 msgstr "ASF/WMV"
27308 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27309 msgid "MP&3"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27313 msgid "Features"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27317 msgid "Streamable"
27318 msgstr ""
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27321 msgid "Chapters"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27325 msgid "Menus"
27326 msgstr "Мәзір"
27328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Fra&me Rate"
27331 msgstr "Кадр қарқыны"
27333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27334 msgid "Same as source"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27338 msgid " fps"
27339 msgstr ""
27341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27342 msgid "Custom options"
27343 msgstr ""
27345 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27346 #, fuzzy
27347 msgid "&Quality"
27348 msgstr "Сапа деңгейі"
27350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27351 msgid "Not Used"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27355 msgid " kb/s"
27356 msgstr " kb/s"
27358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27359 msgid "Encoding parameters"
27360 msgstr ""
27362 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27363 msgid "Frame size"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27367 msgid "px"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27371 #, fuzzy
27372 msgid "Sa&mple Rate"
27373 msgstr "Іріктеме қарқыны"
27375 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27376 #, fuzzy
27377 msgid "Profile &Name"
27378 msgstr "Бейін атауы"
27380 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27381 msgid "Set up media sources to stream"
27382 msgstr ""
27384 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27385 msgid "Destination Setup"
27386 msgstr ""
27388 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27389 msgid "Select destinations to stream to"
27390 msgstr ""
27392 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27393 msgid ""
27394 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27395 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27396 msgstr ""
27397 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
27398 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
27399 "сеніміңіз жетсін."
27401 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27402 msgid "New destination"
27403 msgstr "Жаңа жеткілім"
27405 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27406 msgid "Display locally"
27407 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
27409 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27410 msgid "Transcoding Options"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27414 msgid "Select and choose transcoding options"
27415 msgstr ""
27417 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27418 msgid "Activate Transcoding"
27419 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
27421 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27422 msgid "Option Setup"
27423 msgstr ""
27425 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27426 msgid "Set up any additional options for streaming"
27427 msgstr ""
27429 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27430 msgid "Miscellaneous Options"
27431 msgstr "Қосымша параметрлер"
27433 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27434 msgid "Stream all elementary streams"
27435 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
27437 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27438 msgid "Generated stream output string"
27439 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
27441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27442 msgid " %"
27443 msgstr " %"
27445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27446 msgid "Output module:"
27447 msgstr ""
27449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27450 msgid "Use S/PDIF when available"
27451 msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану"
27453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27454 msgid "Effects"
27455 msgstr "Әсерлер"
27457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27458 msgid "Visualization:"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27462 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27463 msgstr ""
27465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27466 msgid "Dolby Surround:"
27467 msgstr "Dolby Surround"
27469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27470 msgid "Replay gain mode:"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27474 msgid "Headphone surround effect"
27475 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
27477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27478 msgid "Normalize volume to:"
27479 msgstr ""
27481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27482 msgid "Tracks"
27483 msgstr "Жолшықтар"
27485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27486 msgid "Preferred audio language:"
27487 msgstr ""
27489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27490 msgid "Password:"
27491 msgstr ""
27493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27494 msgid "Username:"
27495 msgstr ""
27497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27498 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27499 msgstr ""
27501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27502 msgid "Codecs"
27503 msgstr ""
27505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27506 msgid "x264 profile and level selection"
27507 msgstr ""
27509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27510 msgid "x264 preset and tuning selection"
27511 msgstr ""
27513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27514 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27515 msgstr ""
27517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27518 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27519 msgstr ""
27521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27522 msgid "Video quality post-processing level"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27526 msgid "Optical drive"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27530 msgid "Default optical device"
27531 msgstr ""
27533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27534 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27538 msgid "HTTP proxy URL"
27539 msgstr ""
27541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27542 msgid "HTTP (default)"
27543 msgstr ""
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27546 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27547 msgstr ""
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27550 msgid "Live555 stream transport"
27551 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27554 msgid "Default caching policy"
27555 msgstr ""
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27558 msgid "Menus language:"
27559 msgstr ""
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27562 msgid "Look and feel"
27563 msgstr ""
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27566 msgid "Use custom skin"
27567 msgstr ""
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27570 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27571 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27574 msgid "Use native style"
27575 msgstr ""
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27578 msgid "Resize interface to video size"
27579 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27582 msgid "Show controls in full screen mode"
27583 msgstr ""
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27586 msgid "Pause playback when minimized"
27587 msgstr ""
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27590 msgid "Show media change popup:"
27591 msgstr ""
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27594 msgid "Start in minimal view mode"
27595 msgstr ""
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27598 msgid "Force window style:"
27599 msgstr ""
27601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27602 msgid "Integrate video in interface"
27603 msgstr ""
27605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27606 msgid "Show systray icon"
27607 msgstr ""
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27610 #, fuzzy
27611 msgid "Auto raising the interface:"
27612 msgstr ""
27613 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
27614 "\n"
27615 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
27616 "\n"
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27619 msgid "Skin resource file:"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27623 msgid "Playlist and Instances"
27624 msgstr ""
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27627 msgid "Allow only one instance"
27628 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27631 msgid "Pause on the last frame of a video"
27632 msgstr ""
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27635 msgid "Every "
27636 msgstr ""
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27639 msgid "Separate words by | (without space)"
27640 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27643 msgid "Save recently played items"
27644 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27647 msgid "Activate updates notifier"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27651 msgid "Operating System Integration"
27652 msgstr ""
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27655 msgid "File extensions association"
27656 msgstr ""
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27659 msgid "Set up associations..."
27660 msgstr ""
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27663 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27667 msgid "Show media title on video start"
27668 msgstr ""
27670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27671 msgid "Enable subtitles"
27672 msgstr ""
27674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27675 msgid "Subtitle Language"
27676 msgstr ""
27678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27679 msgid "Default encoding"
27680 msgstr "Әдепкі кодтау"
27682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27683 msgid "Subtitle effects"
27684 msgstr ""
27686 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27687 msgid "Add a shadow"
27688 msgstr ""
27690 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27699 msgid " px"
27700 msgstr " нкт"
27702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27703 msgid "Add a background"
27704 msgstr ""
27706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27707 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27708 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
27710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27711 msgid "DirectX"
27712 msgstr "DirectX"
27714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27715 msgid "Display device"
27716 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
27718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27719 msgid "KVA"
27720 msgstr ""
27722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27723 msgid "Force Aspect Ratio"
27724 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
27726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27727 msgid "vlc-snap"
27728 msgstr "vlc-snap"
27730 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27731 msgid "Stuff"
27732 msgstr "Салғы"
27734 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27735 msgid "Edit settings"
27736 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
27738 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27739 msgid "Control"
27740 msgstr "Басқару құралы"
27742 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27743 msgid "Run manually"
27744 msgstr "Қолмен жегу"
27746 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27747 msgid "Setup schedule"
27748 msgstr "Іс кестесін орнату"
27750 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27751 msgid "Run on schedule"
27752 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
27754 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27755 msgid "Status"
27756 msgstr "Күй"
27758 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27759 msgid "P/P"
27760 msgstr "P/P"
27762 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27763 msgid "Prev"
27764 msgstr "Алдыңғы"
27766 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27767 msgid "Add Input"
27768 msgstr "Кіресін үстеу"
27770 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27771 msgid "Edit Input"
27772 msgstr "Кіресін өңдеу"
27774 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27775 msgid "Clear List"
27776 msgstr "Тізімді аластау"
27778 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27779 msgid "Check for VLC updates"
27780 msgstr ""
27782 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27783 msgid "Launching an update request..."
27784 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27786 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27787 msgid "Do you want to download it?"
27788 msgstr ""
27790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27791 msgid "Essential"
27792 msgstr ""
27794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27796 msgid ">HHHHHH;#"
27797 msgstr ">HHHHHH;#"
27799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27800 msgid "Negate colors"
27801 msgstr ""
27803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27804 msgid "Colors"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27808 msgid "Interactive Zoom"
27809 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
27811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27812 msgid "Angle"
27813 msgstr "Бұрыш"
27815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27817 msgid "..."
27818 msgstr ""
27820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27821 msgid "full"
27822 msgstr "толық"
27824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27825 msgid "none"
27826 msgstr "жоқ"
27828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27829 msgid "Logo erase"
27830 msgstr "Рәміз кетіру"
27832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27833 msgid "Mask"
27834 msgstr "Бүркеншік"
27836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27837 msgid "Anaglyph 3D"
27838 msgstr ""
27840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27841 msgid "Mirror"
27842 msgstr ""
27844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27845 msgid "Motion detect"
27846 msgstr "Қимылды байқау"
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27849 msgid "Spatial blur"
27850 msgstr ""
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27853 msgid "Anti-Flickering"
27854 msgstr ""
27856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27857 msgid "Soften"
27858 msgstr ""
27860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27861 msgid "Denoiser"
27862 msgstr ""
27864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27865 msgid "Spatial luma strength"
27866 msgstr ""
27868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27869 msgid "Temporal luma strength"
27870 msgstr ""
27872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27873 msgid "Spatial chroma strength"
27874 msgstr ""
27876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27877 msgid "Temporal chroma strength"
27878 msgstr ""
27880 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27881 msgid "VLM configurator"
27882 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
27884 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27885 msgid "Media Manager Edition"
27886 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
27888 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27889 msgid "Name:"
27890 msgstr "Атауы:"
27892 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27893 msgid "Input:"
27894 msgstr "Кіресін:"
27896 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27897 msgid "Select Input"
27898 msgstr "Кіресін бөлектеу"
27900 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27901 msgid "Output:"
27902 msgstr "Шығасын:"
27904 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27905 msgid "Select Output"
27906 msgstr "Шығасын бөлектеу"
27908 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27909 msgid "Time Control"
27910 msgstr "Уақыт басқару құралы"
27912 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27913 msgid "Mux Control"
27914 msgstr "Мукс басқару құралы"
27916 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27917 msgid "Muxer:"
27918 msgstr "Муксер:"
27920 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27921 msgid "AAAA; "
27922 msgstr "AAAA; "
27924 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27925 msgid "Media Manager List"
27926 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "High quality"
27930 #~ msgstr "Кодтау сапасы"
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "Very high quality"
27934 #~ msgstr "Құру сапасы"
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "YouTube Start Time"
27938 #~ msgstr "Басталу уақыты"
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "iTunes Account ID"
27942 #~ msgstr "Тюнер елінің коды"
27944 #~ msgid "Append to file"
27945 #~ msgstr "Файлға жалғау"
27947 #~ msgid "File stream output"
27948 #~ msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
27950 #~ msgid "HTTP stream output"
27951 #~ msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
27953 #~ msgid "Stream description"
27954 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
27956 #~ msgid "Stream MP3"
27957 #~ msgstr "Ағындық MP3"
27959 #~ msgid "Genre description"
27960 #~ msgstr "Жанр сипаттамасы"
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Genre of the content."
27964 #~ msgstr "Мазмұн жанры."
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
27968 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
27972 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
27974 #~ msgid "Number of channels"
27975 #~ msgstr "Арна саны"
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
27979 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
27981 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
27982 #~ msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
27986 #~ msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
27988 #~ msgid "Stream public"
27989 #~ msgstr "Жария ағын жіберу"
27991 #~ msgid "IceCAST output"
27992 #~ msgstr "IceCAST шығасыны"
27994 #~ msgid "Group packets"
27995 #~ msgstr "Топтық дестелер"
27997 #~ msgid "UDP stream output"
27998 #~ msgstr "UDP ағындық шығасыны"
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Disable lua"
28002 #~ msgstr "Доғару"
28004 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28005 #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады"
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз"
28012 #~ msgid "Navigation"
28013 #~ msgstr "Шарлау"
28015 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28016 #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру."
28018 #~ msgid "%ld B"
28019 #~ msgstr "%ld B"
28021 #~ msgid "Downloading ..."
28022 #~ msgstr "Қотаруда..."
28024 #~ msgid "Scale factor"
28025 #~ msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
28027 #~ msgid "BD"
28028 #~ msgstr "BD"
28030 #~ msgid "Configure"
28031 #~ msgstr "Ішқұрылымдау"
28033 #~ msgid "Channel number"
28034 #~ msgstr "Арна нөмірі"
28036 #~ msgid "EyeTV input"
28037 #~ msgstr "EyeTV кіресіні"
28039 #~ msgid "FTP user name"
28040 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
28042 #~ msgid "FTP password"
28043 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
28045 #~ msgid "Your password was rejected."
28046 #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
28048 #~ msgid "GnomeVFS input"
28049 #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні"
28051 #~ msgid "Forward Cookies"
28052 #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
28054 #~ msgid "RTSP user name"
28055 #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
28057 #~ msgid "RTSP password"
28058 #~ msgstr "RTSP құпия сөзі"
28060 #~ msgid "Quicktime Capture"
28061 #~ msgstr "Quicktime қармау"
28063 #~ msgid "No Input device found"
28064 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
28066 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28067 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
28069 #~ msgid "SMB user name"
28070 #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты"
28072 #~ msgid "SMB password"
28073 #~ msgstr "SMB құпия сөзі"
28075 #~ msgid "Segment"
28076 #~ msgstr "Сегмент"
28078 #~ msgid "LID"
28079 #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
28081 #~ msgid "VCD Format"
28082 #~ msgstr "VCD пішімі"
28084 #~ msgid "Preparer"
28085 #~ msgstr "Дайындаушы"
28087 #~ msgid "Vol #"
28088 #~ msgstr "Деңгейі"
28090 #~ msgid "Vol max #"
28091 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
28093 #~ msgid "Volume Set"
28094 #~ msgstr "Деңгейді орнату"
28096 #~ msgid "Entries"
28097 #~ msgstr "Жазбалар"
28099 #~ msgid "Audio Channels"
28100 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
28102 #~ msgid "First Entry Point"
28103 #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
28105 #~ msgid "Last Entry Point"
28106 #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
28108 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28109 #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
28111 #~ msgid "type"
28112 #~ msgstr "түрі"
28114 #~ msgid "end"
28115 #~ msgstr "ақыр"
28117 #~ msgid "play list"
28118 #~ msgstr "ойнату тізімі"
28120 #~ msgid "extended selection list"
28121 #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
28123 #~ msgid "selection list"
28124 #~ msgstr "бөлектеме тізімі"
28126 #~ msgid "unknown type"
28127 #~ msgstr "беймәлім түр"
28129 #~ msgid "List ID"
28130 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
28132 #~ msgid "(Super) Video CD"
28133 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28135 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28136 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
28138 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28139 #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
28141 #~ msgid "Use playback control?"
28142 #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
28144 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28145 #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
28147 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28148 #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
28150 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28151 #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
28153 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28154 #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
28156 #~ msgid "Audio device is not configured"
28157 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28159 #~ msgid "A/52 parser"
28160 #~ msgstr "A/52 талдағышы"
28162 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28163 #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
28165 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28166 #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
28168 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28169 #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
28171 #~ msgid "DTS parser"
28172 #~ msgstr "DTS талдағышы"
28174 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28175 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
28177 #~ msgid "Google Video"
28178 #~ msgstr "Google Video"
28180 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28181 #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
28183 #~ msgid "VLC media player Help"
28184 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
28186 #~ msgid "Invalid selection"
28187 #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
28189 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28190 #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
28192 #~ msgid "No input found"
28193 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
28195 #~ msgid "Send"
28196 #~ msgstr "Жіберу"
28198 #~ msgid "(no item is being played)"
28199 #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
28201 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28202 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
28204 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28205 #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
28207 #~ msgid "Current channel:"
28208 #~ msgstr "Ағымдық арна:"
28210 #~ msgid "Previous Channel"
28211 #~ msgstr "Алдыңғы арна"
28213 #~ msgid "Next Channel"
28214 #~ msgstr "Келесі арна"
28216 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28217 #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
28219 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28220 #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады"
28222 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28223 #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
28225 #~ msgid "Download Plugin"
28226 #~ msgstr "Қондырма қотару"
28228 #~ msgid "Composite input"
28229 #~ msgstr "Композитті кіресін"
28231 #~ msgid "S-Video input"
28232 #~ msgstr "S-Video кіресіні"
28234 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28235 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
28237 #~ msgid "Download Cover Art"
28238 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
28240 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28241 #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
28243 #~ msgid "Sort Node by Name"
28244 #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
28246 #~ msgid "Sort Node by Author"
28247 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
28249 #~ msgid "Meta-information"
28250 #~ msgstr "Мета-ақпар"
28252 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28253 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28259 #~ "арқылы)"
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28265 #~ "арқылы)"
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28269 #~ "and RAW)"
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28272 #~ "және RAW арқылы)"
28274 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28275 #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28277 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28278 #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28280 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28281 #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28283 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28284 #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28293 #~ msgstr ""
28294 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне "
28300 #~ "пайдалы)"
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28304 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28307 #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)"
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28311 #~ "RAW)"
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және "
28314 #~ "RAW арқылы)"
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28318 #~ msgstr ""
28319 #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
28320 #~ "арқылы)"
28322 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28323 #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
28325 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28326 #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
28328 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28329 #~ msgstr "MPEG 1 пішімі"
28331 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28332 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
28334 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28335 #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
28337 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28338 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
28340 #~ msgid "Stream to network"
28341 #~ msgstr "Желіге ағын жіберу"
28343 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28344 #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
28346 #~ msgid "Existing playlist item"
28347 #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
28349 #~ msgid "Partial Extract"
28350 #~ msgstr "Ішінара бөліп алу"
28352 #~ msgid "From"
28353 #~ msgstr "Мынадан"
28355 #~ msgid "To"
28356 #~ msgstr "Мында"
28358 #~ msgid "Streaming method"
28359 #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
28361 #~ msgid "UDP Unicast"
28362 #~ msgstr "UDP біржақты тарату"
28364 #~ msgid "UDP Multicast"
28365 #~ msgstr "UDP топтық таратуы"
28367 #~ msgid "Transcode audio"
28368 #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
28370 #~ msgid "Transcode video"
28371 #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау"
28373 #~ msgid "Encapsulation format"
28374 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28376 #~ msgid "Additional streaming options"
28377 #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
28379 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28380 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
28382 #~ msgid "Local playback"
28383 #~ msgstr "Жергілікті ойнату"
28385 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28386 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
28388 #~ msgid "Additional transcode options"
28389 #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
28391 #~ msgid "Select the file to save to"
28392 #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
28394 #~ msgid "Summary"
28395 #~ msgstr "Жиынтығы"
28397 #~ msgid "Encap. format"
28398 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28400 #~ msgid "Input stream"
28401 #~ msgstr "Кіресін ағын"
28403 #~ msgid "Save file to"
28404 #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау"
28406 #~ msgid "Include subtitles"
28407 #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
28409 #~ msgid "No input selected"
28410 #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
28412 #~ msgid "No valid destination"
28413 #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
28415 #~ msgid "Select the directory to save to"
28416 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
28418 #~ msgid "No folder selected"
28419 #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
28421 #~ msgid "No file selected"
28422 #~ msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
28424 #~ msgid "Finish"
28425 #~ msgstr "Дайын"
28427 #~ msgid "%i items"
28428 #~ msgstr "%i бірлік"
28430 #~ msgid "yes"
28431 #~ msgstr "иә"
28433 #~ msgid "no"
28434 #~ msgstr "жоқ"
28436 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28437 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
28439 #~ msgid "A->B Loop"
28440 #~ msgstr "A->B тұйығы"
28442 #~ msgid "Current visualization"
28443 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
28445 #~ msgid "Page"
28446 #~ msgstr "Бет"
28448 #~ msgid "RAOP"
28449 #~ msgstr "RAOP"
28451 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
28452 #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
28454 #~ msgid "Session phone number"
28455 #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
28457 #~ msgid "OSD menu"
28458 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
28460 #~ msgid "Win32 font renderer"
28461 #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
28463 #~ msgid "Save Debug Frames"
28464 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
28466 #~ msgid "Debug Frame Folder"
28467 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
28469 #~ msgid "Extracted Image Width"
28470 #~ msgstr "Сірінді кескін ені"
28472 #~ msgid "Extracted Image Height"
28473 #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
28475 #~ msgid "Color when paused"
28476 #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
28478 #~ msgid "Pause-Red"
28479 #~ msgstr "Аял-Қызыл"
28481 #~ msgid "Red component of the pause color"
28482 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
28484 #~ msgid "Pause-Green"
28485 #~ msgstr "Аял-Жасыл"
28487 #~ msgid "Green component of the pause color"
28488 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
28490 #~ msgid "Pause-Blue"
28491 #~ msgstr "Аял-Көк"
28493 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28494 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
28496 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
28497 #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
28499 #~ msgid "End-Red"
28500 #~ msgstr "Ақыр-Қызыл"
28502 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28503 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
28505 #~ msgid "End-Green"
28506 #~ msgstr "Ақыр-Жасыл"
28508 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28509 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
28511 #~ msgid "End-Blue"
28512 #~ msgstr "Ақыр-Көк"
28514 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28515 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
28517 #~ msgid "End-Fadesteps"
28518 #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
28520 #~ msgid "Use Software White adjust"
28521 #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
28523 #~ msgid "White Red"
28524 #~ msgstr "Ақ қызыл"
28526 #~ msgid "White Green"
28527 #~ msgstr "Ақ жасыл"
28529 #~ msgid "White Blue"
28530 #~ msgstr "Ақ көк"
28532 #~ msgid "Serial Port/Device"
28533 #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
28535 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28536 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
28538 #~ msgid "Hue windowing"
28539 #~ msgstr "Реңк терезелеу"
28541 #~ msgid "Sat windowing"
28542 #~ msgstr "Қанықтық терезелеу"
28544 #~ msgid "Filter length (ms)"
28545 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
28547 #~ msgid "Filter Smoothness"
28548 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
28550 #~ msgid "No Filtering"
28551 #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ"
28553 #~ msgid "Combined"
28554 #~ msgstr "Тркестірілген"
28556 #~ msgid "Percent"
28557 #~ msgstr "Пайыз"
28559 #~ msgid "disabled"
28560 #~ msgstr "доғарылған"
28562 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28563 #~ msgstr "AtmoLight"
28565 #~ msgid "AtmoLight"
28566 #~ msgstr "AtmoLight"
28568 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
28569 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28571 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
28572 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
28574 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
28575 #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
28577 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
28578 #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
28580 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
28581 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
28583 #~ msgid "Change gradients"
28584 #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
28586 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28587 #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
28589 #~ msgid "SDL chroma format"
28590 #~ msgstr "SDL түстік пішімі"
28592 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28593 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
28595 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28596 #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
28598 #~ msgid "MKV"
28599 #~ msgstr "MKV"
28601 #~ msgid "FLV"
28602 #~ msgstr "FLV"
28604 #~ msgid "First Played"
28605 #~ msgstr "Бірінші ойнатылған"
28607 #~ msgid "Fast udp streaming"
28608 #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
28610 #~ msgid "MTU for out mode"
28611 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
28613 #~ msgid "MTU for out mode."
28614 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid ""
28618 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28619 #~ "~%s remaining"
28620 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
28622 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28623 #~ msgstr "Қысымсыз RAR"
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28627 #~ "multicast UDP or RTP."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
28630 #~ "әдісі."
28632 #~ msgid ""
28633 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28634 #~ "care!"
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
28637 #~ "қолданыңыз!"
28639 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28640 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
28642 #~ msgid "Sort"
28643 #~ msgstr "Сұрыптау"
28645 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28646 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
28648 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28649 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
28651 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28652 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28656 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
28659 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
28661 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28662 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
28664 #~ msgid "Modules search path"
28665 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "Data search path"
28669 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
28671 #~ msgid "One instance when started from file"
28672 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
28674 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28675 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
28677 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28678 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
28680 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28681 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
28683 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28684 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
28686 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28687 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
28689 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28690 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
28692 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28693 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
28695 #~ msgid "Highlight widget on top"
28696 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
28698 #~ msgid "Highlight widget below"
28699 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
28701 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28702 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28704 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28705 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28709 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28713 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
28715 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28716 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
28718 #~ msgid "expand"
28719 #~ msgstr "жаю"
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "Coffee pot control"
28723 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
28725 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28726 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
28728 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28729 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
28731 #~ msgid "RTMP"
28732 #~ msgstr "RTMP"
28734 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28735 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28737 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28738 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28740 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28741 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28743 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28744 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28746 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28747 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
28749 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28750 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28757 #~ msgid "SECAM"
28758 #~ msgstr "SECAM"
28760 #~ msgid "PAL"
28761 #~ msgstr "PAL"
28763 #~ msgid "NTSC"
28764 #~ msgstr "NTSC"
28766 #~ msgid "vbr"
28767 #~ msgstr "vbr"
28769 #~ msgid "cbr"
28770 #~ msgstr "cbr"
28772 #~ msgid "PVR"
28773 #~ msgstr "PVR"
28775 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28776 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28780 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28784 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28788 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28790 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28791 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
28793 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28794 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
28796 #~ msgid "Use libv4l2"
28797 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
28799 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28800 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
28802 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28803 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
28805 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28806 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28808 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28809 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28811 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28812 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
28814 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28815 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
28817 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28818 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
28820 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28821 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28825 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28827 #, fuzzy
28828 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28829 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28831 #, fuzzy
28832 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28833 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
28835 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28836 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
28838 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28839 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
28841 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28842 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
28844 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28845 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
28847 #~ msgid "5.1"
28848 #~ msgstr "5.1"
28850 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28851 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
28853 #~ msgid "Low resolution decoding"
28854 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
28856 #~ msgid "fast"
28857 #~ msgstr "тез"
28859 #~ msgid "slow"
28860 #~ msgstr "ақырын"
28862 #~ msgid "temporal"
28863 #~ msgstr "уақыттық"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28867 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28871 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28875 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28879 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28883 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28887 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28891 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28895 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28899 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28903 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28907 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28911 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28915 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28919 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28923 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28927 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
28933 #~ "есептелінеді."
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28937 #~ msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
28939 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28940 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
28942 #~ msgid "Christian rap"
28943 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
28945 #~ msgid "Pop/funk"
28946 #~ msgstr "Поп-фанк"
28948 #~ msgid "Rock & roll"
28949 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
28951 #~ msgid "Hard rock"
28952 #~ msgstr "Һард-рок"
28954 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28955 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
28957 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28958 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
28960 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28961 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28965 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
28967 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28968 #~ msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28972 #~ "Are you sure you want to continue?"
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
28975 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
28977 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28978 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "Force Bold"
28982 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28986 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28988 #, fuzzy
28989 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28990 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28992 #, fuzzy
28993 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28994 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28996 #, fuzzy
28997 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28998 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29000 #, fuzzy
29001 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29002 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29006 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29010 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29014 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29018 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29022 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29026 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29030 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29034 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "Icon View"
29038 #~ msgstr "Көрініс"
29040 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29041 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29045 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29046 #~ "more!\n"
29047 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29048 #~ "platform.\n"
29049 #~ "\n"
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
29052 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
29053 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
29054 #~ "оқи алады!\n"
29055 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
29056 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
29057 #~ "\n"
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29061 #~ " "
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
29064 #~ " "
29066 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29067 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
29069 #~ msgid "Freebox TV"
29070 #~ msgstr "Freebox TV"
29072 #~ msgid "French TV"
29073 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29077 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
29079 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29080 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
29082 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29083 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
29085 #~ msgid "libc memcpy"
29086 #~ msgstr "libc memcpy"
29088 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29089 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29091 #~ msgid "MMX memcpy"
29092 #~ msgstr "MMX memcpy"
29094 #~ msgid "Title format string"
29095 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
29097 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29098 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
29100 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29101 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
29103 #~ msgid "Initial command to execute."
29104 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
29106 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29107 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
29109 #~ msgid "Edge Weightning"
29110 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
29112 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29113 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
29115 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29116 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
29118 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29119 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
29121 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29122 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
29124 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29125 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
29127 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29128 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29132 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29133 #~ "collaboration to create the best free software."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
29136 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
29137 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
29138 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
29140 #~ msgid "00000; "
29141 #~ msgstr "00000; "
29143 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29144 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
29146 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29147 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29151 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29153 #~ msgid "Dump"
29154 #~ msgstr "Дамп"
29156 #~ msgid "dbus"
29157 #~ msgstr "dbus"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Live Update"
29161 #~ msgstr "Жаңарту"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Elasped time"
29165 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29169 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29172 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Viewer"
29176 #~ msgstr "Көрініс"
29178 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29179 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
29181 #~ msgid "Exposure"
29182 #~ msgstr "Ашылым"
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Exposure."
29186 #~ msgstr "Ашылым"
29188 #~ msgid "Force IPv6"
29189 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
29191 #~ msgid "Force IPv4"
29192 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
29194 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29195 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29199 #~ "advantage of them."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29202 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29204 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29205 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29209 #~ "advantage of them."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29212 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29214 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29215 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29219 #~ "advantage of them."
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29222 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29226 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid ""
29230 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29231 #~ "advantage of them."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29234 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29238 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29243 #~ "advantage of them."
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29246 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29250 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29255 #~ "advantage of them."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29258 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29260 #, fuzzy
29261 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29262 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29267 #~ "advantage of them."
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29270 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29272 #~ msgid ""
29273 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29274 #~ "advantage of them."
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29277 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29279 #~ msgid "Go back in browsing history"
29280 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
29282 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29283 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "%s\n"
29287 #~ "Done %s (100.0%%)"
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "%s\n"
29290 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
29292 #~ msgid "Alsa"
29293 #~ msgstr "Alsa"
29295 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29296 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
29298 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29299 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
29301 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29302 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
29308 #~ "етеді."
29310 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29311 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
29313 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29314 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
29316 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29317 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
29319 #~ msgid "22 kHz tone"
29320 #~ msgstr "22 kHz үні"
29322 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29323 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
29325 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29326 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
29328 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29329 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
29331 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29332 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
29334 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29335 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
29337 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29338 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
29340 #~ msgid "QAM16"
29341 #~ msgstr "QAM16"
29343 #~ msgid "QAM32"
29344 #~ msgstr "QAM32"
29346 #~ msgid "QAM64"
29347 #~ msgstr "QAM64"
29349 #~ msgid "QAM128"
29350 #~ msgstr "QAM128"
29352 #~ msgid "QAM256"
29353 #~ msgstr "QAM256"
29355 #~ msgid "BPSK"
29356 #~ msgstr "BPSK"
29358 #~ msgid "QPSK"
29359 #~ msgstr "QPSK"
29361 #~ msgid "8VSB"
29362 #~ msgstr "8VSB"
29364 #~ msgid "16VSB"
29365 #~ msgstr "16VSB"
29367 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
29371 #~ msgid "1/2"
29372 #~ msgstr "1/2"
29374 #~ msgid "2/3"
29375 #~ msgstr "2/3"
29377 #~ msgid "3/4"
29378 #~ msgstr "3/4"
29380 #~ msgid "5/6"
29381 #~ msgstr "5/6"
29383 #~ msgid "7/8"
29384 #~ msgstr "7/8"
29386 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29387 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29389 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29390 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29392 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29393 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
29395 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29396 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
29398 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29399 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
29401 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29402 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29404 #~ msgid "1/4"
29405 #~ msgstr "1/4"
29407 #~ msgid "1/8"
29408 #~ msgstr "1/8"
29410 #~ msgid "1/16"
29411 #~ msgstr "1/16"
29413 #~ msgid "1/32"
29414 #~ msgstr "1/32"
29416 #~ msgid "2k"
29417 #~ msgstr "2k"
29419 #~ msgid "8k"
29420 #~ msgstr "8k"
29422 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29423 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
29425 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29426 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
29428 #~ msgid "4"
29429 #~ msgstr "4"
29431 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29432 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
29434 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29435 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29437 #~ msgid "HTTP ACL"
29438 #~ msgstr "HTTP ACL"
29440 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29441 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
29443 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29444 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
29446 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29447 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29451 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
29453 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29454 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29458 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
29460 #~ msgid "Use file memory mapping"
29461 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
29463 #~ msgid "MMap"
29464 #~ msgstr "MMap"
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29468 #~ "svideo)."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
29472 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29473 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29475 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29476 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29478 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29479 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
29481 #~ msgid "IO Method"
29482 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
29484 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29485 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
29487 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29488 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
29490 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29491 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29493 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29494 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29496 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29497 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29499 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29500 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29502 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29503 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29507 #~ "the v4l2 driver)."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29510 #~ "қолдаса)."
29512 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29513 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29515 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29516 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29518 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29519 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29521 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29522 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29526 #~ "driver)."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29529 #~ "қолдаса)."
29531 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29532 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29534 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29535 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29539 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29543 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29545 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29546 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29548 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29549 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29551 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29552 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29554 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29557 #~ "қолдаса)"
29559 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
29562 #~ "қолдаса)"
29564 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29565 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29567 #~ msgid "READ"
29568 #~ msgstr "READ"
29570 #~ msgid "MMAP"
29571 #~ msgstr "MMAP"
29573 #~ msgid "USERPTR"
29574 #~ msgstr "USERPTR"
29576 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
29580 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29581 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
29583 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29586 #~ "WMA)"
29588 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29589 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
29591 #~ msgid "Text is always opaque"
29592 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
29594 #~ msgid "Subpage"
29595 #~ msgstr "Ішкі бет"
29597 #~ msgid "1.00x"
29598 #~ msgstr "1.00x"
29600 #~ msgid "Handlers"
29601 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Export album art as /art"
29605 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
29607 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29608 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
29610 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29611 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
29613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29614 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
29616 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29617 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
29619 #~ msgid "Signals"
29620 #~ msgstr "Дабылдар"
29622 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29623 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
29625 #~ msgid "Repair"
29626 #~ msgstr "Жөндеу"
29628 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29629 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
29631 #~ msgid "Blur"
29632 #~ msgstr "Бұлдыр"
29634 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29635 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
29637 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29638 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
29640 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29641 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
29643 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29644 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
29646 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29647 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
29649 #~ msgid "iSight Capture Input"
29650 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
29652 #~ msgid "Add controls to the video window"
29653 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
29655 #~ msgid "Input Settings not saved"
29656 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
29658 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29659 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
29661 #~ msgid " State    : Playing %s"
29662 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
29664 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29665 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
29667 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29668 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
29670 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29671 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
29673 #~ msgid "     a           Volume Up"
29674 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
29676 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29677 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
29679 #~ msgid "[Boxes]"
29680 #~ msgstr "[Терезелер]"
29682 #~ msgid "No item currently playing"
29683 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
29685 #~ msgid " Logs "
29686 #~ msgstr " Жұрналдар"
29688 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29689 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29691 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29692 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
29694 #~ msgid " Playlist (By category) "
29695 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
29697 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29698 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
29700 #~ msgid "A new version of VLC("
29701 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
29703 #~ msgid "Sca&le"
29704 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
29706 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29707 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
29709 #~ msgid "Skins loader demux"
29710 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
29712 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29713 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
29715 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29716 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "OSSO"
29720 #~ msgstr "OSS"
29722 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29723 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
29725 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29726 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
29728 #~ msgid "Simple XML Parser"
29729 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
29731 #~ msgid "IPv4 SAP"
29732 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29734 #~ msgid "IPv6 SAP"
29735 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29737 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29738 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
29740 #~ msgid "Embed the overlay"
29741 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
29743 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29744 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
29746 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29747 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
29749 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29750 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29752 #~ msgid "ID of the video output X window"
29753 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
29755 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29756 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
29758 #~ msgid "Band separator"
29759 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29763 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29765 #~ msgid "...when VLC is in background"
29766 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
29768 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29769 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
29771 #~ msgid ""
29772 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29776 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29777 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
29779 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29780 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
29782 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29783 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29785 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29786 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
29788 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29789 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
29791 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29792 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
29794 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29795 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
29797 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29798 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
29800 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29801 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
29803 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29804 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
29806 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29807 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
29809 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29810 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
29812 #~ msgid "Full support"
29813 #~ msgstr "Толық қолдау"
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29817 #~ "output for the time being."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
29820 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
29822 #~ msgid "%.1f kB"
29823 #~ msgstr "%.1f kB"
29825 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29826 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
29828 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29829 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
29831 #~ msgid "Additional debug"
29832 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
29834 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29835 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
29837 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29838 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
29840 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29841 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
29843 #~ msgid "CDDB lookups"
29844 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
29846 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29847 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
29849 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29850 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
29852 #~ msgid "Act as master"
29853 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
29855 #~ msgid "50%"
29856 #~ msgstr "50%"
29858 #~ msgid "100%"
29859 #~ msgstr "100%"
29861 #~ msgid "200%"
29862 #~ msgstr "200%"
29864 #~ msgid "Take Screen Shot"
29865 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
29867 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29868 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
29870 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29871 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
29873 #~ msgid "Owner"
29874 #~ msgstr "Иесі"
29876 #~ msgid "00:00:00"
29877 #~ msgstr "00:00:00"
29879 #~ msgid "MRL:"
29880 #~ msgstr "MRL:"
29882 #~ msgid "udp"
29883 #~ msgstr "udp"
29885 #~ msgid "udp6"
29886 #~ msgstr "udp6"
29888 #~ msgid "rtp"
29889 #~ msgstr "rtp"
29891 #~ msgid "rtp4"
29892 #~ msgstr "rtp4"
29894 #~ msgid "ftp"
29895 #~ msgstr "ftp"
29897 #~ msgid "http"
29898 #~ msgstr "http"
29900 #~ msgid "sout"
29901 #~ msgstr "ағындық модуль"
29903 #~ msgid "pal"
29904 #~ msgstr "pal"
29906 #~ msgid "ntsc"
29907 #~ msgstr "ntsc"
29909 #~ msgid "secam"
29910 #~ msgstr "secam"
29912 #~ msgid "240x192"
29913 #~ msgstr "240x192"
29915 #~ msgid "320x240"
29916 #~ msgstr "320x240"
29918 #~ msgid "qsif"
29919 #~ msgstr "qsif"
29921 #~ msgid "qcif"
29922 #~ msgstr "qcif"
29924 #~ msgid "sif"
29925 #~ msgstr "sif"
29927 #~ msgid "cif"
29928 #~ msgstr "cif"
29930 #~ msgid "vga"
29931 #~ msgstr "vga"
29933 #~ msgid "kHz"
29934 #~ msgstr "kHz"
29936 #~ msgid "Hz/s"
29937 #~ msgstr "Hz/s"
29939 #~ msgid "Camera"
29940 #~ msgstr "Камера"
29942 #~ msgid "huffyuv"
29943 #~ msgstr "huffyuv"
29945 #~ msgid "mp1v"
29946 #~ msgstr "mp1v"
29948 #~ msgid "mp2v"
29949 #~ msgstr "mp2v"
29951 #~ msgid "mp4v"
29952 #~ msgstr "mp4v"
29954 #~ msgid "H263"
29955 #~ msgstr "H263"
29957 #~ msgid "WMV1"
29958 #~ msgstr "WMV1"
29960 #~ msgid "WMV2"
29961 #~ msgstr "WMV2"
29963 #~ msgid "URL:"
29964 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
29966 #~ msgid "127.0.0.1"
29967 #~ msgstr "127.0.0.1"
29969 #~ msgid "localhost"
29970 #~ msgstr "localhost"
29972 #~ msgid "localhost.localdomain"
29973 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29975 #~ msgid "239.0.0.42"
29976 #~ msgstr "239.0.0.42"
29978 #~ msgid "TS"
29979 #~ msgstr "TS"
29981 #~ msgid "OGG"
29982 #~ msgstr "OGG"
29984 #~ msgid "alaw"
29985 #~ msgstr "А-заң"
29987 #~ msgid "ulaw"
29988 #~ msgstr "Мю-заң"
29990 #~ msgid "mpga"
29991 #~ msgstr "mpga"
29993 #~ msgid "mp3"
29994 #~ msgstr "mp3"
29996 #~ msgid "a52"
29997 #~ msgstr "a52"
29999 #~ msgid "vorb"
30000 #~ msgstr "vorb"
30002 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30003 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
30005 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30006 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
30008 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30009 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
30011 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30012 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
30014 #~ msgid "Complete look with information area"
30015 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
30017 #~ msgid "Save volume on exit"
30018 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
30020 #~ msgid "last.fm"
30021 #~ msgstr "last.fm"
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30025 #~ "\n"
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30028 #~ "\n"
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30032 #~ "http://www.videolan.org/"
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
30035 #~ "http://www.videolan.org/"
30037 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30038 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
30040 #~ msgid "Dummy access function"
30041 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
30043 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30044 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
30046 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30047 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
30049 #~ msgid "C module that does nothing"
30050 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
30052 #~ msgid "Les Guignols"
30053 #~ msgstr "Les Guignols"
30055 #~ msgid "Canal +"
30056 #~ msgstr "Canal +"
30058 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30059 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
30061 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30062 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
30064 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30065 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
30067 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30068 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
30070 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30071 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
30073 #~ msgid "XCB"
30074 #~ msgstr "XCB"
30076 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30077 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
30079 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30080 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
30082 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30083 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
30085 #~ msgid "Thanks for your report!"
30086 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
30088 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30089 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
30091 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
30094 #~ "ішқұрылымдаңыз."
30096 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30097 #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
30099 #~ msgid "Manual download only"
30100 #~ msgstr "Тек қолмен қотару"
30102 #~ msgid "When track starts playing"
30103 #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
30105 #~ msgid "As soon as track is added"
30106 #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"
30108 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30109 #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
30111 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30112 #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
30114 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30115 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
30117 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30118 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
30120 #~ msgid "Block overlap (%)"
30121 #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"
30123 #~ msgid "xblen"
30124 #~ msgstr "xblen"
30126 #~ msgid "yblen"
30127 #~ msgstr "yblen"
30129 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30130 #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
30132 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30133 #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
30135 #~ msgid "VLC crashed previously"
30136 #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"
30138 #~ msgid "No CrashLog found"
30139 #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
30141 #~ msgid "Album art download policy"
30142 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30146 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30147 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30148 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30149 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30150 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30151 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30152 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30153 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
30156 #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
30157 #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
30158 #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
30159 #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
30160 #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
30161 #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
30162 #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
30163 #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
30164 #~ "жол) "
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "Don't repair"
30168 #~ msgstr "Жіберілмесін"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "---  DVD Menu"
30172 #~ msgstr "DVD мәзірлері"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Video Manager"
30176 #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "----- Title"
30180 #~ msgstr "Тақырып"
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "Subtitle track added"
30184 #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "Windows Store audio output"
30188 #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30192 #~ msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "Windows messages interface"
30196 #~ msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Save this Log..."
30200 #~ msgstr "Басқаша сақтау..."
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30204 #~ msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Default: 90sec"
30208 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Flat Top"
30212 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30216 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "Streaming Output"
30220 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30224 #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Rewind"
30228 #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "No suitable decoder module"
30232 #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "Album art policy"
30236 #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі"
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30240 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Enable lossless coding"
30244 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30248 #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30252 #~ msgstr "Тірек кадр саны"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Motion vector precision"
30256 #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30260 #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "cycles per degree"
30264 #~ msgstr "Бұрыш, градус"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30268 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Jump to time"
30272 #~ msgstr "Уақытқа өту"
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "Open CrashLog..."
30276 #~ msgstr "Дискі ашу..."
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "Don't Send"
30280 #~ msgstr "Көрсетілмесін"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30284 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30288 #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "Under the Video"
30292 #~ msgstr "Бейне жоғарысында"
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "&Help..."
30296 #~ msgstr "Анықтама"
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30300 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30304 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Subtitles codecs"
30308 #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30312 #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "General Input"
30316 #~ msgstr "Жалпы"
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "CPU features"
30320 #~ msgstr "Қармау"
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "Chroma modules settings"
30324 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30328 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Encoders settings"
30332 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "Dialog providers settings"
30336 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30340 #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "Quick &Open File..."
30344 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "&Bookmarks"
30348 #~ msgstr "Бетбелгілер"
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "Fetch Information"
30352 #~ msgstr "&Кодек сипаттары"
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "No Repeat"
30356 #~ msgstr "Қайталау:"
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "Add to Media Library"
30360 #~ msgstr "Кітапхана"
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "Advanced Open..."
30364 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Open Play&list..."
30368 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Search Filter"
30372 #~ msgstr "Ағын фильтрлері"
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Image clone"
30376 #~ msgstr "Кескін түстігі"
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Clone the image"
30380 #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Magnification"
30384 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Image colors inversion"
30388 #~ msgstr "Түсті керілеу"
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Force mono audio"
30392 #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30396 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "Default audio volume"
30400 #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30404 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "Audio output channels mode"
30408 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "Audio visualizations "
30412 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Subtitles track ID"
30416 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "Control SAP flow"
30420 #~ msgstr "Басқару құралы"
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "Memory copy module"
30424 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30428 #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Increase scale factor."
30437 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Decrease scale factor."
30441 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30445 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Show interface"
30449 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30453 #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Select current widget"
30457 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "CPU"
30461 #~ msgstr "TCP"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Aspect-ratio"
30465 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30469 #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30473 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "GSM Audio"
30477 #~ msgstr "Дыбыс"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30481 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "dc1394 input"
30485 #~ msgstr "Дыбыстық кіресін"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30489 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Refresh list"
30493 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Coffee pot"
30497 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "Auto Connection"
30501 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Active TCP connection"
30505 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "RTMP stream output"
30509 #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "PVR video device"
30513 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "PVR radio device"
30517 #~ msgstr "Радио құрылғысы"
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Norm"
30521 #~ msgstr "Қалыпты"
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Framerate"
30525 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "B Frames"
30529 #~ msgstr "Даралай"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Bitrate peak"
30533 #~ msgstr "Ағындық қарқыны"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Bitrate mode"
30537 #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Audio bitmask"
30541 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Channel"
30545 #~ msgstr "Арналар"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "SFTP user name"
30549 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "SFTP password"
30553 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30557 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30561 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Backlight compensation."
30565 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Tuner id"
30569 #~ msgstr "Тюнер"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "Video4Linux2"
30573 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30577 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30581 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30585 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30589 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30593 #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30597 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "Open Sound System"
30601 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "OSS DSP device"
30605 #~ msgstr "DVD құрылғы"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30609 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "Audio device"
30613 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Default Audio Device"
30617 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30621 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Subtitles justification"
30625 #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30629 #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30633 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "normal"
30637 #~ msgstr "Қалыпты"
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "all"
30641 #~ msgstr "Жар"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30645 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Volume %d%%"
30649 #~ msgstr "Деңгей төменге"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Classic rock"
30653 #~ msgstr "Классикалық"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Death metal"
30657 #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Sound clip"
30661 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Instrumental pop"
30665 #~ msgstr "Аспаптық"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Instrumental rock"
30669 #~ msgstr "Аспаптық"
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Southern rock"
30673 #~ msgstr "Софт-рок"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "New wave"
30677 #~ msgstr "Нью-эйдж"
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Acid punk"
30681 #~ msgstr "Қышқылдық"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Acid jazz"
30685 #~ msgstr "Қышқылдық"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30689 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Frames per second"
30693 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Subtitles delay"
30697 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Subtitles format"
30701 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Subtitles description"
30705 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Silent mode"
30709 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "CAPMT System ID"
30713 #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Filename of dump"
30717 #~ msgstr "Файл аты"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Append"
30721 #~ msgstr "Файлға жалғау"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
30728 #~ "есептелінеді."
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "Image file"
30732 #~ msgstr "Кескін жары"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Transparency of the image"
30736 #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30740 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30744 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Render text or image"
30748 #~ msgstr "Телетекст беті"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30752 #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Commands"
30756 #~ msgstr "Мәндемелер"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30760 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30764 #~ msgstr "Басты интерфейс"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Frames per Second:"
30768 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Subscreen left:"
30772 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Subscreen top:"
30776 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Subscreen width:"
30780 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Subscreen height:"
30784 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Image width:"
30788 #~ msgstr "Кескін ені"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Image height:"
30792 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Load subtitles file:"
30796 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Subtitles encoding"
30800 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Subtitles alignment"
30804 #~ msgstr "Бейне туралауы"
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "SAP announce"
30808 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "RTSP announce"
30812 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "HTTP announce"
30816 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "HTML Playlist"
30820 #~ msgstr "Lua ойнату тізімі"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "General Audio Settings"
30824 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "General Video Settings"
30828 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30832 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30836 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Input & Codecs"
30840 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Input & Codec settings"
30844 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Enable Audio"
30848 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "HTTP Proxy"
30852 #~ msgstr "HTTP прокси"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Font Color"
30856 #~ msgstr "Қаріп түсі"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Font Size"
30860 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30864 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Outline Color"
30868 #~ msgstr "Контур"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Enable Video"
30872 #~ msgstr "Бейнені қосу"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30876 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Subtitles speed:"
30880 #~ msgstr "Субтитрлер"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30884 #~ msgstr "I-кванттау ықпалы"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "SAP Announce"
30888 #~ msgstr "SAP жариялауда"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "  [Incoming]"
30892 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30896 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30900 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30904 #~ msgstr " Қайнар көзі : %s"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30908 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30912 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Show playlist"
30916 #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Preamp\n"
30920 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid " dB"
30924 #~ msgstr "dB"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Enable spatializer"
30928 #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Radio device name"
30932 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Add to playlist"
30936 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Clear playlist"
30940 #~ msgstr "Тізімді аластау"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "List View"
30944 #~ msgstr "Медиалық көрініс"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30948 #~ msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Hotkey for "
30952 #~ msgstr "Тездету пернесі"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Press the new keys for "
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
30958 #~ "\"%@\""
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30962 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "Input && Codecs"
30966 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Allow downloading media information"
30970 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Save and Continue"
30974 #~ msgstr "Жалғастыру"
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "Copyright (C) "
30978 #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgid "&Codec"
30982 #~ msgstr "Кодек"
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid "&Convert"
30986 #~ msgstr "Түрлендіру"
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "&Convert / Save"
30990 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "Subtitles Files"
30994 #~ msgstr "Субтитр файлы"
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "&Tools"
30998 #~ msgstr "Құрал"
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31002 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "Audio &Channels"
31006 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "&Subtitles Track"
31010 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "&Navigation"
31014 #~ msgstr "Шарлау"
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31018 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Show VLC media player"
31022 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31026 #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31030 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Port for the database"
31034 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31038 #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "OSD configuration importer"
31042 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31046 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "SQLite database module"
31050 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31054 #~ msgstr "Қазір ойнатылуда"
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Flip vertical position"
31058 #~ msgstr "Төңкеру"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Vertical offset"
31062 #~ msgstr "Төңкеру"
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Shadow offset"
31066 #~ msgstr "X ығысуы"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "XOSD interface"
31070 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Decompression"
31074 #~ msgstr "QP қисық қысым"
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Command UDP port"
31078 #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Disable ES id"
31082 #~ msgstr "Доғару"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Enable ES id"
31086 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Sizes"
31090 #~ msgstr "Мөлшері"
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Command"
31094 #~ msgstr "Мәндеме"
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "GOP size"
31098 #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31102 #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Quantizer scale"
31106 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31110 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31114 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Audio Language"
31118 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Subtitles encoder"
31122 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31126 #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Darkness Limit"
31130 #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31134 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Automatic cropping"
31138 #~ msgstr "Автоматты түрде"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Manual ratio"
31142 #~ msgstr "Қанықтық"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Number of images for change"
31146 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Number of lines for change"
31150 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Number of non black pixels "
31154 #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Luminance threshold "
31158 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Crop video filter"
31162 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Cropping failed"
31166 #~ msgstr "Байланысу сәтсіз"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31170 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Configuration file"
31174 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Menu position"
31178 #~ msgstr "Мәтін жайғасымы"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "On Screen Display menu"
31182 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Enable desktop mode "
31186 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Stream Name"
31190 #~ msgstr "Ағын атауы"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Video Codec"
31194 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Audio Codec"
31198 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Subtitle Codec"
31202 #~ msgstr "Субтитр файлы"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Output Method"
31206 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Video Bit Rate"
31210 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31214 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31218 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "MUX Options"
31222 #~ msgstr "Параметрлер"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Video Scale"
31226 #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Output Port"
31230 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Output Destination"
31234 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Input Media"
31238 #~ msgstr "Кіресін ағын"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "File Name"
31242 #~ msgstr "Файл аты"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Rows:"
31246 #~ msgstr "Жолдар"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "x offset"
31250 #~ msgstr "X ығысуы"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "width"
31254 #~ msgstr "Ені"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Columns:"
31258 #~ msgstr "Бағандар"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "y offset"
31262 #~ msgstr "X ығысуы"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "column border"
31266 #~ msgstr "Бірліктер реті"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "height"
31270 #~ msgstr "Биіктігі"
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Preamp: "
31274 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Licence"
31278 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Destinations"
31282 #~ msgstr "Жеткілімі"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Group name"
31286 #~ msgstr "Топтық дестелер"
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Subtitles Language"
31290 #~ msgstr "Субтитр тілі"
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31294 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31298 #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Duration in second"
31302 #~ msgstr "Ұзақтығы"
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31306 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Previous/Backward"
31310 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Next/Forward"
31314 #~ msgstr "Алға"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Video Filters..."
31318 #~ msgstr "Бейнелік файлдар"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31322 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31326 #~ msgstr "Телетекст субтитрлері"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Front speakers"
31330 #~ msgstr "Қаріп сипаттары"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "ALSA device"
31334 #~ msgstr "DVD құрылғы"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Session groupname"
31338 #~ msgstr "Сеанс атауы"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Default Volume"
31342 #~ msgstr "Аласа деңгей"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Open a Media"
31346 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "&Open a Media"
31350 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Display on &Desktop"
31354 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Clear Menu"
31358 #~ msgstr "Медиалық меню"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "RTSP host address"
31362 #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Library"
31366 #~ msgstr "Кітапхана"
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Media Browser"
31370 #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Full Screen"
31374 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Easy Stream"
31378 #~ msgstr "Ағын"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Seek Time"
31382 #~ msgstr "Медиалық уақыт"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31386 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Create Stream"
31390 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Capture Screen"
31394 #~ msgstr "Қармау режімі"
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Close"
31398 #~ msgstr "Жабу"
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Error!"
31402 #~ msgstr "Қателік"
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Create Mosaic"
31406 #~ msgstr "Жасау"
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31410 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Create New Stream"
31414 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Delete All Streams"
31418 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31422 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Refresh Streams"
31426 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Enqueue"
31430 #~ msgstr "Кезекке қою"
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Left rear"
31434 #~ msgstr "Сол жақ"
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Right rear"
31438 #~ msgstr "Оң жақ"
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31442 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Quiet mode."
31446 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Motion blue"
31450 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Effect"
31454 #~ msgstr "Әсерлер"
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Zoom playlist"
31458 #~ msgstr "ойнату тізімі"
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "key"
31462 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Telnet Interface"
31466 #~ msgstr "Интерфейс"
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Web Interface"
31470 #~ msgstr "Интерфейс"
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Audio output saved volume"
31474 #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "Video output filter module"
31478 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "UDP port"
31482 #~ msgstr "CDDB порты"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31486 #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31491 #~ "routing table."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31497 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31501 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31505 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31509 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31514 #~ "history."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31517 #~ "бөлектеңіз."
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31522 #~ "history."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31525 #~ "бөлектеңіз."
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31529 #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Caching value in ms"
31533 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Budget mode"
31537 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "LNB voltage"
31541 #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Transponder FEC"
31545 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31549 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31553 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31557 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "HTTP password"
31561 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Certificate file"
31565 #~ msgstr "Төңкеру"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Private key file"
31569 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Root CA file"
31573 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "CRL file"
31577 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31581 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Invalid polarization"
31585 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Fake"
31589 #~ msgstr "Жалған TTY"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Fake video input"
31593 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Directory input"
31597 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Max number of redirection"
31601 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31605 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31609 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Audio Channel"
31613 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Brightness of the video input."
31617 #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Color of the video input."
31621 #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31625 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Quality of the stream."
31629 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Video4Linux"
31633 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Do white balance"
31637 #~ msgstr "Қызыл телімі"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Auto gain"
31641 #~ msgstr "Дыбысты күшейту"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Horizontal centering"
31645 #~ msgstr "Солдан оңға аудару"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Vertical centering"
31649 #~ msgstr "Төңкеру"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31653 #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "No Audio Device"
31657 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Unknown soundcard"
31661 #~ msgstr "Белгісіз қате"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31665 #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31669 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31673 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Reload image file"
31677 #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid ""
31681 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
31684 #~ "есептелінеді."
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31688 #~ msgstr "Тізбектестіру модулі"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Lock function"
31692 #~ msgstr "Орналасуы"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Unlock function"
31696 #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Memory video decoder"
31700 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31704 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Enable debug"
31708 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Host address"
31712 #~ msgstr "IP мекенжайы"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31716 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "HTTP SSL"
31720 #~ msgstr "HTTP(S)"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31724 #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "VLM remote control interface"
31728 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31732 #~ msgstr "SMF демуксері"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31736 #~ msgstr "AIFF демуксері"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "AVI Index"
31740 #~ msgstr "Реттеуіш"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31744 #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "CSA ck"
31748 #~ msgstr "CSA кілті"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Fast Forward"
31752 #~ msgstr "Алға аттау"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Extended controls"
31756 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "General editing filters"
31760 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Distortion filters"
31764 #~ msgstr "Жеткілімдік файл:"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Image cropping"
31768 #~ msgstr "Бейнені шұнтиту"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31772 #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Audio Filter"
31776 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Controller..."
31780 #~ msgstr "Басқару құралы"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Equalizer..."
31784 #~ msgstr "Экуалайзер"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Extended Controls..."
31788 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31792 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "No device connected"
31796 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31800 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "1 item"
31804 #~ msgstr "%i бірлік"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Empty Folder"
31808 #~ msgstr "Қалта"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Default Server Port"
31812 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31816 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31820 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31824 #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid " State    : Paused %s"
31828 #~ msgstr "      %s: %s"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid " Help "
31832 #~ msgstr "Анықтама"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31836 #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid " Information "
31840 #~ msgstr "Сипаттар"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid " Browse "
31844 #~ msgstr "Шолу"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid " Stats "
31848 #~ msgstr "Санақ"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "DVB Type:"
31852 #~ msgstr "Түрі:"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Input caching:"
31856 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31860 #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "&Extra Metadata"
31864 #~ msgstr "Мета-деректер сақтау"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "&Codec Details"
31868 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "&Statistics"
31872 #~ msgstr "Санақ"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "C&lear"
31876 #~ msgstr "Аластау"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Message filter"
31880 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31884 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31888 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31892 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31896 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "&Streaming..."
31900 #~ msgstr "Ағындық жіберу"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31904 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Sna&pshot"
31908 #~ msgstr "Лездік түсірме"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31912 #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Configure podcasts..."
31916 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Dummy interface function"
31920 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Dummy demux function"
31924 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Dummy decoder function"
31928 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Dump decoder function"
31932 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Dummy encoder function"
31936 #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Dummy audio output function"
31940 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Dummy video output function"
31944 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Stats video output function"
31948 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Font Effect"
31952 #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Fat Outline"
31956 #~ msgstr "Контур"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31960 #~ msgstr "DWT итерация саны"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Lua Interface Module"
31964 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
31968 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31972 #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31976 #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Use SAP cache"
31980 #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "HD1000 video output"
31984 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31988 #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31992 #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31996 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "OpenGL Provider"
32000 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Snapshot width"
32004 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32008 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Snapshot height"
32012 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Snapshot output"
32016 #~ msgstr "Лездік түсірме"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "SVGAlib video output"
32020 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Enable peaks"
32029 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Enable bands"
32033 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Enable base"
32037 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Font size:"
32041 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Text alignment:"
32045 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32049 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Default port (server mode)"
32053 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Refresh"
32057 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Color fun"
32061 #~ msgstr "Түс"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Vout/Overlay"
32065 #~ msgstr "Жабынды"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Subpicture filters"
32069 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32073 #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32077 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "SessionManager"
32081 #~ msgstr "Сеанс атауы"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "title"
32085 #~ msgstr "Тақырып"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Key"
32089 #~ msgstr "Кілт:"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Set"
32093 #~ msgstr "Дымқылдық"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "SDL video driver name"
32097 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32101 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Select the port used"
32105 #~ msgstr "Бөлектелген порттар:"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Other codecs"
32109 #~ msgstr "Бөлім кодектері"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32113 #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Random off"
32117 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Advanced open..."
32121 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Show interface with mouse"
32125 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Fullscreen-only"
32129 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Enable FPU support"
32133 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "CD reading failed"
32137 #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32141 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32145 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32149 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "CDDB"
32153 #~ msgstr "CDDB порты"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "CDDB server"
32157 #~ msgstr "CDDB сервері"
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "CDDB server timeout"
32161 #~ msgstr "CDDB сервері"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Track %i"
32165 #~ msgstr "Трек"
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32169 #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32173 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32177 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Max level"
32181 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32185 #~ msgstr ""
32186 #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
32187 #~ "дыбыстық сүзгі"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32191 #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32195 #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32199 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "%.2fx"
32203 #~ msgstr "%.2f dB"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Unknown command!"
32207 #~ msgstr "Беймәлім санат"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32211 #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32215 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "MPEG-4 V"
32219 #~ msgstr "MPEG 1"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32223 #~ msgstr "Интерфейсті қосу"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Prev Title"
32227 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Next Title"
32231 #~ msgstr "Келесі тақырып"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Go to Title"
32235 #~ msgstr "Уақытқа өту"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Go to Chapter"
32239 #~ msgstr "Бөлім"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Speed"
32243 #~ msgstr "Speex"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32247 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32251 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Select None"
32255 #~ msgstr "Қалта таңдау"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Sort Reverse"
32259 #~ msgstr "Кері"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Sort by Path"
32263 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Randomize"
32267 #~ msgstr "Кездейсоқ"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Remove All"
32271 #~ msgstr "Жою"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Vertical Sync"
32275 #~ msgstr "Тігінен"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32279 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Stay On Top"
32283 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Download now"
32287 #~ msgstr "Қондырма қотару"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Autoplay selected file"
32291 #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32295 #~ msgstr "Lua тілдесуі"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Permissions"
32299 #~ msgstr "Сеанс"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Port:"
32303 #~ msgstr "Порт"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Address:"
32307 #~ msgstr "Мекенжайы"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "unicast"
32311 #~ msgstr "Біржақты тарату"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "multicast"
32315 #~ msgstr "Топтық тарату"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Network: "
32319 #~ msgstr "Қызыл"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "mms"
32323 #~ msgstr " ms"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Protocol:"
32327 #~ msgstr "Хаттамасы"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Transcode:"
32331 #~ msgstr "Қайта кодтау"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "enable"
32335 #~ msgstr "Қосу"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Video:"
32339 #~ msgstr "Бейне"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Audio:"
32343 #~ msgstr "Дыбыс"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Channel:"
32347 #~ msgstr "Арналар:"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Norm:"
32351 #~ msgstr "Қалыпты"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Size:"
32355 #~ msgstr "Мөлшері"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Frequency:"
32359 #~ msgstr "Жиілігі"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Samplerate:"
32363 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Tuner:"
32367 #~ msgstr "Тюнер"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "MJPEG:"
32371 #~ msgstr "MJPEG"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Decimation:"
32375 #~ msgstr "Жеткілімі"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "mono"
32379 #~ msgstr "Қосарлы моно"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32383 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Deinterlace:"
32387 #~ msgstr "Тізбектестіру"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32391 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "MPEG1"
32395 #~ msgstr "MPEG 1"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "MOV"
32399 #~ msgstr "MKV"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "ASF"
32403 #~ msgstr "ASF/WMV"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "kbits/s"
32407 #~ msgstr "бит"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "bits/s"
32411 #~ msgstr "бит"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "SAP Announce:"
32415 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "SLP Announce:"
32419 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Announce Channel:"
32423 #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid " Clear "
32427 #~ msgstr "Аластау"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid " Save "
32431 #~ msgstr "Сақтау"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid " Apply "
32435 #~ msgstr "Қолдану"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid " Cancel "
32439 #~ msgstr "Болдырмау"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Preference"
32443 #~ msgstr "Теңшеу"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32447 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Corrupted"
32451 #~ msgstr "Файл зақымдалған"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Audio Port"
32455 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Video Port"
32459 #~ msgstr "Бейнелік порт"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Classic look"
32463 #~ msgstr "Классикалық"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Select play mode"
32467 #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Alignment:"
32471 #~ msgstr "Дерек туралауы"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Default volume"
32475 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32479 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Disc Devices"
32483 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Server default port"
32487 #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Post-Processing quality"
32491 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Repair AVI files"
32495 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid ""
32499 #~ "\n"
32500 #~ "(WinCE interface)\n"
32501 #~ "\n"
32502 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Compiled by "
32506 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Open:"
32510 #~ msgstr "Ашу"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Choose directory"
32514 #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "WinCE interface"
32518 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Old playlist export"
32522 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Mac Text renderer"
32526 #~ msgstr "Мәтін құрушы"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Quartz font renderer"
32530 #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32534 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "SAP Announcements"
32538 #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32542 #~ msgstr "Shoutcast"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Shoutcast TV"
32546 #~ msgstr "Shoutcast"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32550 #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32554 #~ msgstr "Shoutcast"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Filter mode"
32558 #~ msgstr "Стерео режімі"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "summary"
32562 #~ msgstr "Жиынтығы"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "video-filter-event"
32566 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Xinerama option"
32570 #~ msgstr "Өнімділік параметрлері"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Embedded Windows video"
32574 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32578 #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "QT Embedded display"
32582 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32586 #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "XVimage chroma format"
32590 #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "X11 display name"
32594 #~ msgstr "X11 бейнелеу"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32598 #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "XVMC extension video output"
32602 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32606 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32610 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Spatialization"
32614 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Processing"
32618 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Shaping delay"
32622 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32626 #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32630 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Transrate"
32634 #~ msgstr "Жазба"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Open Subtitles"
32638 #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."