input: use bsearch in input_item_slave_GetType
[vlc.git] / po / ga.po
bloba2855ace875970890e0fb59c5428f54fc895c907
1 # Irish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # David Ó Laıġeanáın, 2015,2016
7 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010,2016-2017
8 # Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>, 2017
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 04:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
17 "ga/)\n"
18 "Language: ga\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
23 "4);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1037
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Tá an ríomhchlár seo GAN BHARÁNTAS ar bith, sa mhéad a cheadaítear faoin "
33 "dlí.\n"
34 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
35 "Phoiblí GNU;\n"
36 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
37 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Sainroghanna VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Comhéadan"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Príomhchomhéadain"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Fuaim"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Socruithe fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Scagairí"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr ""
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modúil aschurtha"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ilghnéitheach"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 msgid "Video"
163 msgstr "Físeán"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Socruithe físeáin"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr ""
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
190 "\"foíomhánna forleagtha\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Scoilteoir"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Módúil rochtana"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
219 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
220 "HTTP."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Scagairí an tsrutha"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
232 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr ""
241 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
242 "a dheighilt."
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Video codecs"
246 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 msgstr ""
251 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
252 "+íomhá."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr ""
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr ""
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Aschur an tsrutha"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr ""
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Ilphléacsóirí"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Aschur rochtana"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
318 #: include/vlc_config_cat.h:154
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Déantóirí paicéad"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sruth sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:163
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
341 #: include/vlc_config_cat.h:168
342 msgid "VOD"
343 msgstr "FAÉ"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
349 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
350 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
355 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
357 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Seinnliosta"
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Iompar ginearálta seinnliosta"
371 #: include/vlc_config_cat.h:179
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
381 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
382 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Ardroghanna"
387 #: include/vlc_config_cat.h:185
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Ardroghanna"
395 #: include/vlc_intf_strings.h:46
396 msgid "&Open File..."
397 msgstr "&Oscail Comhad..."
399 #: include/vlc_intf_strings.h:47
400 msgid "&Advanced Open..."
401 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
403 #: include/vlc_intf_strings.h:48
404 msgid "Open D&irectory..."
405 msgstr "Oscail Comhadlann..."
407 #: include/vlc_intf_strings.h:49
408 msgid "Open &Folder..."
409 msgstr "Oscail &Fillteán..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:50
412 msgid "Select one or more files to open"
413 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Directory"
417 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:51
420 msgid "Select Folder"
421 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
428 msgid "&Codec Information"
429 msgstr ""
431 #: include/vlc_intf_strings.h:57
432 msgid "&Messages"
433 msgstr "Teachtaireachtaí"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
436 msgid "Jump to Specific &Time"
437 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:59
440 msgid "Custom &Bookmarks"
441 msgstr "Leabharmharcanna Saincheaptha"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:60
444 msgid "&VLM Configuration"
445 msgstr "Cumraíocht &VLM"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:62
448 msgid "&About"
449 msgstr "M&aidir le"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
452 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
453 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
459 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
460 msgid "Play"
461 msgstr "Seinn"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:66
464 msgid "Remove Selected"
465 msgstr "Bain an Roghnaithe"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:67
468 msgid "Information..."
469 msgstr "Eolas...."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:68
472 msgid "Create Directory..."
473 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:69
476 msgid "Create Folder..."
477 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:70
480 msgid "Rename Directory..."
481 msgstr "Athainmnigh Comhadlann..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:71
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "Athainmnigh Fillteán..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "Taispeáin an Fillteán..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
496 msgid "Stream..."
497 msgstr "Sruth..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
500 msgid "Save..."
501 msgstr "Taisc..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
505 msgid "Repeat All"
506 msgstr "Athsheinn Uile"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
510 msgid "Repeat One"
511 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
517 msgid "Random"
518 msgstr "Fánach"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
521 msgid "Random Off"
522 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
529 msgid "Add File..."
530 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "Sábháil an seinnliosta i gcomhad..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
546 msgid "Search"
547 msgstr "Cuardaigh"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99
550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
552 msgid "Waves"
553 msgstr "Tonnta"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:100
556 msgid ""
557 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
558 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
559 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
560 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
561 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
563 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
564 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
565 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
566 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
567 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
568 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
569 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
570 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
571 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
572 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
573 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
574 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
575 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
576 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
577 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
578 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
579 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
580 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
581 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
582 msgstr ""
584 #: src/audio_output/filters.c:267
585 msgid "Audio filtering failed"
586 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
588 #: src/audio_output/filters.c:268
589 #, c-format
590 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
591 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
593 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
594 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
596 msgid "Disable"
597 msgstr "Díchumasaigh"
599 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
600 msgid "Spectrometer"
601 msgstr "Speictriméadar"
603 #: src/audio_output/output.c:267
604 msgid "Scope"
605 msgstr "Cuimse"
607 #: src/audio_output/output.c:270
608 msgid "Spectrum"
609 msgstr "Speictream"
611 #: src/audio_output/output.c:273
612 #, fuzzy
613 msgid "VU meter"
614 msgstr "Vu-mhéadar"
616 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Scagairí fuaime"
620 #: src/audio_output/output.c:325
621 msgid "Replay gain"
622 msgstr "Athsheinn arís"
624 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
626 msgid "Stereo audio mode"
627 msgstr ""
629 #: src/audio_output/output.c:419
630 #, fuzzy
631 msgid "Original"
632 msgstr "Aitheantas bunaidh"
634 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
635 msgid "Dolby Surround"
636 msgstr "Dolby Surround"
638 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
639 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
641 #: modules/codec/twolame.c:70
642 msgid "Stereo"
643 msgstr "Steiréafónach"
645 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
646 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
647 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
649 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
650 #: modules/control/gestures.c:85
651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
655 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
659 msgid "Left"
660 msgstr "Clé"
662 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
663 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
666 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
667 #: modules/control/gestures.c:85
668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
672 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
674 msgid "Right"
675 msgstr "Deas"
677 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
678 msgid "Reverse stereo"
679 msgstr "Fuaim steiréafónach aisiompaithe"
681 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
683 msgid "Headphones"
684 msgstr "Cluasáin"
686 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
687 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
688 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
689 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
691 msgid "Automatic"
692 msgstr "Uathoibríoch"
694 #: src/config/file.c:452
695 msgid "boolean"
696 msgstr "Boole"
698 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
699 msgid "integer"
700 msgstr "slánuimhir"
702 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
703 msgid "float"
704 msgstr "snámhphointe"
706 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
707 msgid "string"
708 msgstr "teaghrán"
710 #: src/config/help.c:164
711 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
712 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
714 #: src/config/help.c:168
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
718 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
719 "They will be enqueued in the playlist.\n"
720 "The first item specified will be played first.\n"
721 "\n"
722 "Options-styles:\n"
723 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
724 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
725 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
726 "            and that overrides previous settings.\n"
727 "\n"
728 "Stream MRL syntax:\n"
729 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
730 "  [:option=value ...]\n"
731 "\n"
732 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
733 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
734 "\n"
735 "URL syntax:\n"
736 "  file:///path/file              Plain media file\n"
737 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
738 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
739 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
740 "  screen://                      Screen capture\n"
741 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
742 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
743 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
744 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
745 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
746 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
747 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
751 #: src/config/help.c:490
752 #, fuzzy
753 msgid "(default enabled)"
754 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
756 #: src/config/help.c:491
757 #, fuzzy
758 msgid "(default disabled)"
759 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
761 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
762 msgid "Note:"
763 msgstr "Nóta:"
765 #: src/config/help.c:651
766 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
767 msgstr ""
769 #: src/config/help.c:656
770 #, c-format
771 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
772 msgid_plural ""
773 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
774 msgstr[0] ""
775 msgstr[1] ""
776 msgstr[2] ""
777 msgstr[3] ""
778 msgstr[4] ""
780 #: src/config/help.c:663
781 msgid ""
782 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
783 "modules."
784 msgstr ""
786 #: src/config/help.c:721
787 #, c-format
788 msgid "VLC version %s (%s)\n"
789 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
791 #: src/config/help.c:722
792 #, c-format
793 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
794 msgstr "Tiomsaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
796 #: src/config/help.c:724
797 #, c-format
798 msgid "Compiler: %s\n"
799 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
801 #: src/config/help.c:753
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
806 msgstr ""
808 #: src/config/help.c:768
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
816 #: src/darwin/error.c:37
817 msgid "Unknown error"
818 msgstr "Botún anaithnid"
820 #: src/input/control.c:203
821 #, c-format
822 msgid "Bookmark %i"
823 msgstr "Leabharmharcáil %i"
825 #: src/input/decoder.c:1875
826 msgid "No description for this codec"
827 msgstr ""
829 #: src/input/decoder.c:1877
830 msgid "Codec not supported"
831 msgstr "Ní tacaítear leis an gcodec"
833 #: src/input/decoder.c:1878
834 #, c-format
835 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
836 msgstr ""
838 #: src/input/decoder.c:1882
839 msgid "Unidentified codec"
840 msgstr "Codec gan aithint"
842 #: src/input/decoder.c:1883
843 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
844 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an codec fuaime nó físeáin a aithint"
846 #: src/input/decoder.c:1894
847 msgid "packetizer"
848 msgstr "déantóir paicéad"
850 #: src/input/decoder.c:1894
851 msgid "decoder"
852 msgstr "díchódóir"
854 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
856 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
857 msgid "Streaming / Transcoding failed"
858 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
860 #: src/input/decoder.c:1903
861 #, c-format
862 msgid "VLC could not open the %s module."
863 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
865 #: src/input/decoder.c:2184
866 msgid "VLC could not open the decoder module."
867 msgstr ""
869 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
870 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
871 msgid "Track"
872 msgstr "Rian"
874 #: src/input/es_out.c:1185
875 #, c-format
876 msgid "%s [%s %d]"
877 msgstr "%s [%s %d]"
879 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
880 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
882 msgid "Program"
883 msgstr "Ríomhchlár"
885 #: src/input/es_out.c:1216
886 #, c-format
887 msgid "Stream %d"
888 msgstr "Sruth %d"
890 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
891 msgid "Scrambled"
892 msgstr "Scrofa"
894 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
895 #: modules/lua/extension.c:1184
896 msgid "Yes"
897 msgstr "Tá"
899 #: src/input/es_out.c:2130
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "DTVCC Closed captions %u"
902 msgstr "Fotheidil %u"
904 #: src/input/es_out.c:2132
905 #, c-format
906 msgid "Closed captions %u"
907 msgstr "Fotheidil %u"
909 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
910 msgid "Subtitle"
911 msgstr "Fotheideal"
913 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
914 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
916 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
917 msgid "Type"
918 msgstr "Cineál"
920 #: src/input/es_out.c:3079
921 msgid "Original ID"
922 msgstr "Aitheantas bunaidh"
924 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
929 msgid "Codec"
930 msgstr "Scéim Comhbhrúite"
932 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
933 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
935 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
936 msgid "Language"
937 msgstr "Teanga"
939 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
941 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
942 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
943 msgid "Description"
944 msgstr "Cur síos"
946 #: src/input/es_out.c:3106
947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
948 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
949 msgid "Channels"
950 msgstr "Bealaí"
952 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
953 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
954 msgid "Sample rate"
955 msgstr ""
957 #: src/input/es_out.c:3111
958 #, c-format
959 msgid "%u Hz"
960 msgstr "%u Hz"
962 #: src/input/es_out.c:3121
963 msgid "Bits per sample"
964 msgstr ""
966 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
970 msgid "Bitrate"
971 msgstr "Beartluas"
973 #: src/input/es_out.c:3126
974 #, c-format
975 msgid "%u kb/s"
976 msgstr "%u kb/s"
978 #: src/input/es_out.c:3138
979 msgid "Track replay gain"
980 msgstr ""
982 #: src/input/es_out.c:3140
983 msgid "Album replay gain"
984 msgstr ""
986 #: src/input/es_out.c:3141
987 #, c-format
988 msgid "%.2f dB"
989 msgstr "%.2f dB"
991 #: src/input/es_out.c:3151
992 #, fuzzy
993 msgid "Video resolution"
994 msgstr "Taifeach na taispeána"
996 #: src/input/es_out.c:3156
997 msgid "Buffer dimensions"
998 msgstr ""
1000 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1001 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1002 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1003 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1005 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1007 #: modules/video_filter/fps.c:42
1008 msgid "Frame rate"
1009 msgstr ""
1011 #: src/input/es_out.c:3177
1012 msgid "Decoded format"
1013 msgstr ""
1015 #: src/input/es_out.c:3182
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Top left"
1018 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1020 #: src/input/es_out.c:3182
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Left top"
1023 msgstr "Clé"
1025 #: src/input/es_out.c:3183
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Right bottom"
1028 msgstr "bun barr"
1030 #: src/input/es_out.c:3183
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Top right"
1033 msgstr "Cóipcheart"
1035 #: src/input/es_out.c:3184
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Bottom left"
1038 msgstr "Bun-Clé"
1040 #: src/input/es_out.c:3184
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Bottom right"
1043 msgstr "Bun-Deas"
1045 #: src/input/es_out.c:3185
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Left bottom"
1048 msgstr "bun barr"
1050 #: src/input/es_out.c:3185
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Right top"
1053 msgstr "Deas"
1055 #: src/input/es_out.c:3187
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Orientation"
1058 msgstr "Sprioc"
1060 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1061 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1062 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1063 msgid "Undefined"
1064 msgstr "Neamhshainithe"
1066 #: src/input/es_out.c:3195
1067 #, fuzzy
1068 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1069 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1071 #: src/input/es_out.c:3197
1072 #, fuzzy
1073 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1074 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1076 #: src/input/es_out.c:3205
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Color primaries"
1079 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1081 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1083 msgid "Linear"
1084 msgstr "Líneach"
1086 #: src/input/es_out.c:3219
1087 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1088 msgstr ""
1090 #: src/input/es_out.c:3223
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Color transfer function"
1093 msgstr "Astarraingt dathanna"
1095 #: src/input/es_out.c:3236
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Color space"
1098 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1100 #: src/input/es_out.c:3236
1101 #, c-format
1102 msgid "%s Range"
1103 msgstr ""
1105 #: src/input/es_out.c:3238
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Full"
1108 msgstr "Dord iomlán"
1110 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1113 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1117 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1118 msgid "Center"
1119 msgstr "Lár"
1121 #: src/input/es_out.c:3246
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Top Left"
1124 msgstr "Barr-Clé"
1126 #: src/input/es_out.c:3247
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Top Center"
1129 msgstr "Lár"
1131 #: src/input/es_out.c:3248
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Bottom Left"
1134 msgstr "Bun-Clé"
1136 #: src/input/es_out.c:3249
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Bottom Center"
1139 msgstr "Bun-Clé"
1141 #: src/input/es_out.c:3253
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Chroma location"
1144 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
1146 #: src/input/es_out.c:3262
1147 msgid "Rectangular"
1148 msgstr ""
1150 #: src/input/es_out.c:3265
1151 msgid "Equirectangular"
1152 msgstr ""
1154 #: src/input/es_out.c:3268
1155 msgid "Cubemap"
1156 msgstr ""
1158 #: src/input/es_out.c:3274
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Projection"
1161 msgstr "Treo"
1163 #: src/input/es_out.c:3276
1164 msgid "Yaw"
1165 msgstr ""
1167 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1168 msgid "Pitch"
1169 msgstr "Tuinairde"
1171 #: src/input/es_out.c:3280
1172 msgid "Roll"
1173 msgstr ""
1175 #: src/input/es_out.c:3282
1176 msgid "Field of view"
1177 msgstr ""
1179 #: src/input/es_out.c:3287
1180 msgid "Max. luminance"
1181 msgstr ""
1183 #: src/input/es_out.c:3292
1184 msgid "Min. luminance"
1185 msgstr ""
1187 #: src/input/es_out.c:3300
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Primary R"
1190 msgstr "An phríomhtheanga"
1192 #: src/input/es_out.c:3307
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Primary G"
1195 msgstr "An phríomhtheanga"
1197 #: src/input/es_out.c:3314
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Primary B"
1200 msgstr "An phríomhtheanga"
1202 #: src/input/es_out.c:3321
1203 #, fuzzy
1204 msgid "White point"
1205 msgstr "Bán Uaine"
1207 #: src/input/input.c:2655
1208 msgid "Your input can't be opened"
1209 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1211 #: src/input/input.c:2656
1212 #, c-format
1213 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1214 msgstr ""
1215 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1216 "fheiceáil."
1218 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1225 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1226 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1227 msgid "Title"
1228 msgstr "Teideal"
1230 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1231 #: modules/mux/avi.c:49
1232 msgid "Artist"
1233 msgstr "Ealaíontóir"
1235 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1237 msgid "Genre"
1238 msgstr "Aicme"
1240 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1241 msgid "Copyright"
1242 msgstr "Cóipcheart"
1244 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1246 msgid "Album"
1247 msgstr "Albam"
1249 #: src/input/meta.c:60
1250 msgid "Track number"
1251 msgstr "Uimhir an riain"
1253 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1254 msgid "Rating"
1255 msgstr "Measúnú"
1257 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1258 #: modules/mux/avi.c:50
1259 msgid "Date"
1260 msgstr "Dáta"
1262 #: src/input/meta.c:64
1263 msgid "Setting"
1264 msgstr "Socrú"
1266 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1267 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1268 msgid "URL"
1269 msgstr "URL"
1271 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1272 msgid "Now Playing"
1273 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1275 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1276 msgid "Publisher"
1277 msgstr "Foilsitheoir"
1279 #: src/input/meta.c:70
1280 msgid "Encoded by"
1281 msgstr "Ionchódaithe ag"
1283 #: src/input/meta.c:71
1284 msgid "Artwork URL"
1285 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1287 #: src/input/meta.c:72
1288 msgid "Track ID"
1289 msgstr "Aitheantas an riain"
1291 #: src/input/meta.c:73
1292 msgid "Number of Tracks"
1293 msgstr "Líon na rianta"
1295 #: src/input/meta.c:74
1296 msgid "Director"
1297 msgstr "Stiúrthóir"
1299 #: src/input/meta.c:75
1300 msgid "Season"
1301 msgstr "Séasúr"
1303 #: src/input/meta.c:76
1304 msgid "Episode"
1305 msgstr "Eagrán"
1307 #: src/input/meta.c:77
1308 msgid "Show Name"
1309 msgstr "Ainm an chláir"
1311 #: src/input/meta.c:78
1312 msgid "Actors"
1313 msgstr "Aisteoirí"
1315 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Album Artist"
1318 msgstr "Ealaíontóir"
1320 #: src/input/meta.c:80
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Disc number"
1323 msgstr "Uimhir an riain"
1325 #: src/input/var.c:159
1326 msgid "Bookmark"
1327 msgstr "Astal"
1329 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1330 msgid "Programs"
1331 msgstr "Ríomhchláir"
1333 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1337 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1338 msgid "Chapter"
1339 msgstr "Caibidil"
1341 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1343 msgid "Video Track"
1344 msgstr "Físrian"
1346 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1348 msgid "Audio Track"
1349 msgstr "Fuaimrian"
1351 #: src/input/var.c:207
1352 msgid "Subtitle Track"
1353 msgstr "Rian fotheidil"
1355 #: src/input/var.c:275
1356 msgid "Next title"
1357 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1359 #: src/input/var.c:282
1360 msgid "Previous title"
1361 msgstr "Teideal roimhe"
1363 #: src/input/var.c:289
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Menu title"
1366 msgstr "Am istigh"
1368 #: src/input/var.c:296
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Menu popup"
1371 msgstr "Am istigh"
1373 #: src/input/var.c:330
1374 #, c-format
1375 msgid "Title %i%s"
1376 msgstr "Teideal %i%s"
1378 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1379 #, c-format
1380 msgid "Chapter %i"
1381 msgstr "Caibidil %i"
1383 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1384 msgid "Next chapter"
1385 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1387 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1388 msgid "Previous chapter"
1389 msgstr "Caibidil roimhe"
1391 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1392 #, c-format
1393 msgid "Media: %s"
1394 msgstr "Meán: %s"
1396 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1398 msgid "Add Interface"
1399 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1401 #: src/interface/interface.c:89
1402 msgid "Console"
1403 msgstr "Eallóg"
1405 #: src/interface/interface.c:93
1406 msgid "Telnet"
1407 msgstr "Telnet"
1409 #: src/interface/interface.c:96
1410 msgid "Web"
1411 msgstr "Gréasán"
1413 #: src/interface/interface.c:99
1414 msgid "Debug logging"
1415 msgstr ""
1417 #: src/interface/interface.c:102
1418 msgid "Mouse Gestures"
1419 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1421 #: src/interface/interface.c:225
1422 msgid ""
1423 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1424 "interface."
1425 msgstr ""
1426 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1427 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1429 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1430 #: src/libvlc.c:174
1431 msgid "C"
1432 msgstr "ga"
1434 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1435 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1437 msgid "Zoom"
1438 msgstr "Súmáil"
1440 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1441 msgid "1:4 Quarter"
1442 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1444 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1445 msgid "1:2 Half"
1446 msgstr "1:2 Leath"
1448 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 Bunaidh"
1452 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1453 msgid "2:1 Double"
1454 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1456 #: src/libvlc-module.c:64
1457 msgid ""
1458 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1459 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1460 "related options."
1461 msgstr ""
1462 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1463 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1464 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1466 #: src/libvlc-module.c:68
1467 msgid "Interface module"
1468 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1470 #: src/libvlc-module.c:70
1471 msgid ""
1472 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best module available."
1474 msgstr ""
1475 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1476 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1478 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1479 msgid "Extra interface modules"
1480 msgstr ""
1482 #: src/libvlc-module.c:76
1483 msgid ""
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1488 msgstr ""
1490 #: src/libvlc-module.c:83
1491 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1492 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1494 #: src/libvlc-module.c:85
1495 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1496 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1498 #: src/libvlc-module.c:87
1499 msgid ""
1500 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1501 "1=warnings, 2=debug)."
1502 msgstr ""
1504 #: src/libvlc-module.c:90
1505 msgid "Default stream"
1506 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1508 #: src/libvlc-module.c:92
1509 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1510 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1512 #: src/libvlc-module.c:94
1513 msgid "Color messages"
1514 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1516 #: src/libvlc-module.c:96
1517 msgid ""
1518 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1519 "needs Linux color support for this to work."
1520 msgstr ""
1522 #: src/libvlc-module.c:99
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1526 #: src/libvlc-module.c:101
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1529 "available options, including those that most users should never touch."
1530 msgstr ""
1532 #: src/libvlc-module.c:105
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1536 #: src/libvlc-module.c:107
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1542 #: src/libvlc-module.c:117
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1550 #: src/libvlc-module.c:123
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1554 #: src/libvlc-module.c:125
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1560 #: src/libvlc-module.c:129
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Media role"
1563 msgstr "Comhaid mheáin"
1565 #: src/libvlc-module.c:130
1566 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1567 msgstr ""
1569 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1570 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1571 msgid "Enable audio"
1572 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1574 #: src/libvlc-module.c:134
1575 msgid ""
1576 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1577 "not take place, thus saving some processing power."
1578 msgstr ""
1580 #: src/libvlc-module.c:142
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Music"
1583 msgstr "Mo Cheol"
1585 #: src/libvlc-module.c:142
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Communication"
1588 msgstr "Suíomh"
1590 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1591 msgid "Game"
1592 msgstr ""
1594 #: src/libvlc-module.c:143
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Notification"
1597 msgstr "Ollmhéadú"
1599 #: src/libvlc-module.c:143
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Animation"
1602 msgstr "Sprioc"
1604 #: src/libvlc-module.c:143
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Production"
1607 msgstr "Táirge"
1609 #: src/libvlc-module.c:144
1610 msgid "Accessibility"
1611 msgstr ""
1613 #: src/libvlc-module.c:144
1614 msgid "Test"
1615 msgstr ""
1617 #: src/libvlc-module.c:147
1618 msgid "Audio gain"
1619 msgstr "Neartú fuaime"
1621 #: src/libvlc-module.c:149
1622 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:151
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr ""
1629 #: src/libvlc-module.c:153
1630 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1631 msgstr ""
1633 #: src/libvlc-module.c:156
1634 msgid "Remember the audio volume"
1635 msgstr "Cuimhnigh airde na fuaime"
1637 #: src/libvlc-module.c:158
1638 msgid ""
1639 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1640 msgstr ""
1642 #: src/libvlc-module.c:161
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr ""
1646 #: src/libvlc-module.c:163
1647 msgid ""
1648 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1649 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1650 msgstr ""
1652 #: src/libvlc-module.c:168
1653 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1654 msgstr ""
1656 #: src/libvlc-module.c:171
1657 msgid ""
1658 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1659 "hardware and the audio stream are compatible."
1660 msgstr ""
1662 #: src/libvlc-module.c:174
1663 msgid "Force S/PDIF support"
1664 msgstr ""
1666 #: src/libvlc-module.c:176
1667 msgid ""
1668 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1669 "support."
1670 msgstr ""
1672 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:180
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1685 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1686 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1687 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1688 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1689 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1690 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1691 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1692 msgid "Auto"
1693 msgstr "Uathoibríoch"
1695 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1697 msgid "On"
1698 msgstr "Ar siúl"
1700 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1702 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1703 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1704 msgid "Off"
1705 msgstr "As"
1707 #: src/libvlc-module.c:189
1708 msgid "Stereo audio output mode"
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1712 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1713 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1714 msgid "Unset"
1715 msgstr "Díshocraigh"
1717 #: src/libvlc-module.c:203
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr ""
1720 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1722 #: src/libvlc-module.c:208
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:212
1727 msgid "Replay gain mode"
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:214
1731 msgid "Select the replay gain mode"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:216
1735 msgid "Replay preamp"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:218
1739 msgid ""
1740 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1741 "replay gain information"
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:221
1745 msgid "Default replay gain"
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:223
1749 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:225
1753 msgid "Peak protection"
1754 msgstr "Buaic-chosaint"
1756 #: src/libvlc-module.c:227
1757 msgid "Protect against sound clipping"
1758 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1760 #: src/libvlc-module.c:230
1761 msgid "Enable time stretching audio"
1762 msgstr ""
1764 #: src/libvlc-module.c:232
1765 msgid ""
1766 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1767 "audio pitch"
1768 msgstr ""
1770 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1772 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1774 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1775 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1782 msgid "None"
1783 msgstr "Dada"
1785 #: src/libvlc-module.c:247
1786 msgid ""
1787 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1788 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1789 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1790 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1791 "options."
1792 msgstr ""
1794 #: src/libvlc-module.c:253
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1798 #: src/libvlc-module.c:255
1799 msgid ""
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1802 msgstr ""
1803 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1804 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1806 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1807 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1811 #: src/libvlc-module.c:260
1812 msgid ""
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1815 msgstr ""
1817 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1819 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1821 msgid "Video width"
1822 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1824 #: src/libvlc-module.c:265
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1827 "characteristics."
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1832 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Airde an fhíseáin"
1837 #: src/libvlc-module.c:270
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:273
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr ""
1847 #: src/libvlc-module.c:275
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:278
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr ""
1857 #: src/libvlc-module.c:280
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1863 #: src/libvlc-module.c:283
1864 msgid "Video title"
1865 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1867 #: src/libvlc-module.c:285
1868 msgid ""
1869 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1870 "interface)."
1871 msgstr ""
1872 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1873 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1875 #: src/libvlc-module.c:288
1876 msgid "Video alignment"
1877 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1879 #: src/libvlc-module.c:290
1880 msgid ""
1881 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1882 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1883 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1884 msgstr ""
1886 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:83
1888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1891 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1892 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1896 msgid "Top"
1897 msgstr "Barr"
1899 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/zvbi.c:83
1901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1904 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1905 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1907 msgid "Bottom"
1908 msgstr "Bun"
1910 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:84
1912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1914 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1915 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1916 msgid "Top-Left"
1917 msgstr "Barr-Clé"
1919 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:84
1921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1923 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1924 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "Barr-Deas"
1928 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:84
1930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1932 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1933 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1934 msgid "Bottom-Left"
1935 msgstr "Bun-Clé"
1937 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:84
1939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1941 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1942 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1943 msgid "Bottom-Right"
1944 msgstr "Bun-Deas"
1946 #: src/libvlc-module.c:298
1947 msgid "Zoom video"
1948 msgstr "Súmáil an físeán"
1950 #: src/libvlc-module.c:300
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr ""
1954 #: src/libvlc-module.c:302
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr ""
1958 #: src/libvlc-module.c:304
1959 msgid ""
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1962 msgstr ""
1964 #: src/libvlc-module.c:307
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Físeán leabaithe"
1968 #: src/libvlc-module.c:309
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr ""
1972 #: src/libvlc-module.c:311
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1976 #: src/libvlc-module.c:313
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1980 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
1981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1985 #: src/libvlc-module.c:317
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1989 #: src/libvlc-module.c:319
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Enable wallpaper mode"
1992 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1994 #: src/libvlc-module.c:321
1995 msgid ""
1996 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1997 msgstr ""
1998 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
1999 "do ríomhaire."
2001 #: src/libvlc-module.c:324
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2005 #: src/libvlc-module.c:326
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2009 #: src/libvlc-module.c:328
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2013 #: src/libvlc-module.c:330
2014 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 msgstr ""
2016 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2017 "soic.) an réamhshocrú."
2019 #: src/libvlc-module.c:332
2020 msgid "Position of video title"
2021 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2023 #: src/libvlc-module.c:334
2024 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2025 msgstr ""
2026 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2027 "réamhshocrú)."
2029 #: src/libvlc-module.c:336
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:339
2034 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2035 msgstr ""
2037 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2038 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2041 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2042 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2044 msgid "Deinterlace"
2045 msgstr "Díchrosfhigh"
2047 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2051 msgid "Deinterlace mode"
2052 msgstr "Mód díchrosfhite"
2054 #: src/libvlc-module.c:354
2055 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2056 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2058 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2059 msgid "Discard"
2060 msgstr "Cuileáil"
2062 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2064 msgid "Blend"
2065 msgstr "Cumaisc"
2067 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2068 msgid "Mean"
2069 msgstr "Meánach"
2071 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2073 msgid "Bob"
2074 msgstr "Damhsaigh"
2076 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2077 msgid "Phosphor"
2078 msgstr "Fosfar"
2080 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2081 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2082 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2085 msgid "Disable screensaver"
2086 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
2088 #: src/libvlc-module.c:372
2089 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2090 msgstr ""
2092 #: src/libvlc-module.c:374
2093 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2094 msgstr ""
2096 #: src/libvlc-module.c:375
2097 msgid ""
2098 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2099 "computer being suspended because of inactivity."
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2104 msgid "Window decorations"
2105 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2107 #: src/libvlc-module.c:380
2108 msgid ""
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2111 msgstr ""
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2114 msgid "Video splitter module"
2115 msgstr ""
2117 #: src/libvlc-module.c:385
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:387
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2125 #: src/libvlc-module.c:389
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:393
2132 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:395
2136 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2137 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2139 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2140 msgid "Video snapshot file prefix"
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:401
2144 msgid "Video snapshot format"
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:403
2148 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:405
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2155 #: src/libvlc-module.c:407
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2157 msgstr ""
2159 #: src/libvlc-module.c:409
2160 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:411
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:413
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2171 #: src/libvlc-module.c:415
2172 msgid ""
2173 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2174 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:419
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2181 #: src/libvlc-module.c:421
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2184 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2185 "ratio."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:425
2189 msgid "Video cropping"
2190 msgstr "Bearradh físeáin"
2192 #: src/libvlc-module.c:427
2193 msgid ""
2194 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2195 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:431
2199 msgid "Source aspect ratio"
2200 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2202 #: src/libvlc-module.c:433
2203 msgid ""
2204 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2205 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2206 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2207 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2208 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:440
2212 msgid "Video Auto Scaling"
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:442
2216 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:444
2220 msgid "Video scaling factor"
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:446
2224 msgid ""
2225 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2226 "Default value is 1.0 (original video size)."
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:449
2230 msgid "Custom crop ratios list"
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:451
2234 msgid ""
2235 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2236 "crop ratios list."
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:454
2240 msgid "Custom aspect ratios list"
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:456
2244 msgid ""
2245 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2246 "aspect ratio list."
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2250 msgid "Fix HDTV height"
2251 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2253 #: src/libvlc-module.c:461
2254 msgid ""
2255 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2256 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2257 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:466
2261 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:468
2265 msgid ""
2266 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2267 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2268 "order to keep proportions."
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2272 msgid "Skip frames"
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:474
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:477
2282 msgid "Drop late frames"
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid ""
2287 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2288 "intended display date)."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:482
2292 msgid "Quiet synchro"
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2296 msgid ""
2297 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2298 "synchronization mechanism."
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Key press events"
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2306 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2310 msgid "Mouse events"
2311 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2313 #: src/libvlc-module.c:493
2314 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:501
2318 msgid ""
2319 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2320 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 "channel."
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:505
2325 msgid "File caching (ms)"
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:507
2329 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:509
2333 msgid "Live capture caching (ms)"
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2341 msgid "Disc caching (ms)"
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:515
2345 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:517
2349 msgid "Network caching (ms)"
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:519
2353 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:521
2357 msgid "Clock reference average counter"
2358 msgstr ""
2360 #: src/libvlc-module.c:523
2361 msgid ""
2362 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2363 "to 10000."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:526
2367 msgid "Clock synchronisation"
2368 msgstr "Sioncrónú cloig"
2370 #: src/libvlc-module.c:528
2371 msgid ""
2372 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2373 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:532
2377 msgid "Clock jitter"
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:534
2381 msgid ""
2382 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2383 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:537
2387 msgid "Network synchronisation"
2388 msgstr "Sioncrónú líonra"
2390 #: src/libvlc-module.c:538
2391 msgid ""
2392 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2393 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2397 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2400 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2401 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2408 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2409 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2410 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2411 msgid "Default"
2412 msgstr "Réamhshocrú"
2414 #: src/libvlc-module.c:544
2415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2418 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2419 msgid "Enable"
2420 msgstr "Cumasaigh"
2422 #: src/libvlc-module.c:546
2423 msgid "MTU of the network interface"
2424 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2426 #: src/libvlc-module.c:548
2427 msgid ""
2428 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2429 "over the network (in bytes)."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2433 msgid "Hop limit (TTL)"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2437 msgid ""
2438 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2439 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2440 "in default)."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:559
2444 msgid "Multicast output interface"
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:561
2448 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:563
2452 msgid "DiffServ Code Point"
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:564
2456 msgid ""
2457 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2458 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:570
2462 msgid ""
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:576
2468 msgid ""
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2475 msgid "Audio track"
2476 msgstr "Fuaimrian"
2478 #: src/libvlc-module.c:584
2479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2483 msgid "Subtitle track"
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:589
2487 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr ""
2490 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2491 msgid "Audio language"
2492 msgstr "Teanga na fuaime"
2494 #: src/libvlc-module.c:594
2495 msgid ""
2496 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2497 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2498 "language)."
2499 msgstr ""
2501 #: src/libvlc-module.c:597
2502 msgid "Subtitle language"
2503 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2505 #: src/libvlc-module.c:599
2506 msgid ""
2507 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2508 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:602
2512 msgid "Menu language"
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:604
2516 msgid ""
2517 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2518 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2519 msgstr ""
2521 #: src/libvlc-module.c:608
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2525 #: src/libvlc-module.c:610
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2527 msgstr ""
2529 #: src/libvlc-module.c:612
2530 msgid "Subtitle track ID"
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:614
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:616
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2540 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2542 #: src/libvlc-module.c:620
2543 msgid "Preferred video resolution"
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:622
2547 msgid ""
2548 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2549 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2550 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2551 "higher resolutions."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2555 msgid "Best available"
2556 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "Full HD (1080p)"
2560 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2562 #: src/libvlc-module.c:628
2563 msgid "HD (720p)"
2564 msgstr "Ardghléine (720p)"
2566 #: src/libvlc-module.c:629
2567 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:630
2571 msgid "Low Definition (360 lines)"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:631
2575 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:634
2579 msgid "Input repetitions"
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc-module.c:636
2583 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2587 msgid "Start time"
2588 msgstr "Am tosaithe"
2590 #: src/libvlc-module.c:640
2591 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2592 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2594 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2595 msgid "Stop time"
2596 msgstr "Am críochnaithe"
2598 #: src/libvlc-module.c:644
2599 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2602 #: src/libvlc-module.c:646
2603 msgid "Run time"
2604 msgstr "Am rite"
2606 #: src/libvlc-module.c:648
2607 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2608 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2610 #: src/libvlc-module.c:650
2611 msgid "Fast seek"
2612 msgstr "Cuardach gasta"
2614 #: src/libvlc-module.c:652
2615 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:654
2619 msgid "Playback speed"
2620 msgstr "Luas athsheanma"
2622 #: src/libvlc-module.c:656
2623 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:658
2627 msgid "Input list"
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:660
2631 msgid ""
2632 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2633 "together after the normal one."
2634 msgstr ""
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Input slave (experimental)"
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:665
2641 msgid ""
2642 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2643 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2644 "inputs."
2645 msgstr ""
2647 #: src/libvlc-module.c:669
2648 msgid "Bookmarks list for a stream"
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:671
2652 msgid ""
2653 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2654 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2655 "{...}\""
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:675
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Record directory"
2661 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2663 #: src/libvlc-module.c:677
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Directory where the records will be stored"
2666 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2668 #: src/libvlc-module.c:679
2669 msgid "Prefer native stream recording"
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:681
2673 msgid ""
2674 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2675 "output module"
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:684
2679 msgid "Timeshift directory"
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:686
2683 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:688
2687 msgid "Timeshift granularity"
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:690
2691 msgid ""
2692 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2693 "to store the timeshifted streams."
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:693
2697 msgid "Change title according to current media"
2698 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2700 #: src/libvlc-module.c:694
2701 msgid ""
2702 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2703 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2704 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2705 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:699
2709 msgid "Disable all lua plugins"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:703
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2715 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2716 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2717 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:711
2725 msgid ""
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:714
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Subtitles text scaling factor"
2733 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
2735 #: src/libvlc-module.c:715
2736 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:717
2740 msgid "Enable sub-pictures"
2741 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2743 #: src/libvlc-module.c:719
2744 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2750 msgid "On Screen Display"
2751 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2753 #: src/libvlc-module.c:723
2754 msgid ""
2755 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2756 "Display)."
2757 msgstr ""
2758 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2759 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2761 #: src/libvlc-module.c:726
2762 msgid "Text rendering module"
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:728
2766 msgid ""
2767 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2768 "instance."
2769 msgstr ""
2771 #: src/libvlc-module.c:730
2772 msgid "Subpictures source module"
2773 msgstr ""
2775 #: src/libvlc-module.c:732
2776 msgid ""
2777 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2778 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:735
2782 msgid "Subpictures filter module"
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:737
2786 msgid ""
2787 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2788 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:740
2792 msgid "Autodetect subtitle files"
2793 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2795 #: src/libvlc-module.c:742
2796 msgid ""
2797 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2798 "(based on the filename of the movie)."
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:745
2802 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:747
2806 msgid ""
2807 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2808 "Options are:\n"
2809 "0 = no subtitles autodetected\n"
2810 "1 = any subtitle file\n"
2811 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2812 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2813 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:755
2817 msgid "Subtitle autodetection paths"
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:757
2821 msgid ""
2822 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2823 "found in the current directory."
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:760
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2830 #: src/libvlc-module.c:762
2831 msgid ""
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2833 "subtitle file."
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:766
2837 msgid "DVD device"
2838 msgstr "Gléas DVD"
2840 #: src/libvlc-module.c:767
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "Gléas VCD"
2844 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Gléas CD fuaime"
2848 #: src/libvlc-module.c:772
2849 msgid ""
2850 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2851 "the drive letter (e.g. D:)"
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:775
2855 msgid ""
2856 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2857 "the drive letter (e.g. D:)"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2863 "after the drive letter (e.g. D:)"
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:785
2867 msgid "This is the default DVD device to use."
2868 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2870 #: src/libvlc-module.c:787
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2875 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:803
2879 msgid "TCP connection timeout"
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:805
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:807
2887 msgid "HTTP server address"
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:809
2891 msgid ""
2892 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2893 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2894 "them to a specific network interface."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:813
2898 msgid "RTSP server address"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:815
2902 msgid ""
2903 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2904 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2905 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2906 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2907 "network interface."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:821
2911 msgid "HTTP server port"
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:823
2915 msgid ""
2916 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2917 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2918 "by the operating system."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:828
2922 msgid "HTTPS server port"
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:830
2926 msgid ""
2927 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2928 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2929 "restricted by the operating system."
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:835
2933 msgid "RTSP server port"
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:837
2937 msgid ""
2938 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2939 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2940 "by the operating system."
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:842
2944 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:844
2948 msgid ""
2949 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2950 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:847
2954 msgid "HTTP/TLS server private key"
2955 msgstr ""
2957 #: src/libvlc-module.c:849
2958 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:851
2962 msgid "SOCKS server"
2963 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2965 #: src/libvlc-module.c:853
2966 msgid ""
2967 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2968 "used for all TCP connections"
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:856
2972 msgid "SOCKS user name"
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:858
2976 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:860
2980 msgid "SOCKS password"
2981 msgstr "Focal faire SOCKS"
2983 #: src/libvlc-module.c:862
2984 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:864
2988 msgid "Title metadata"
2989 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
2991 #: src/libvlc-module.c:866
2992 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:868
2996 msgid "Author metadata"
2997 msgstr "Meiteashonraí an údair"
2999 #: src/libvlc-module.c:870
3000 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:872
3004 msgid "Artist metadata"
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:874
3008 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:876
3012 msgid "Genre metadata"
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:878
3016 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:880
3020 msgid "Copyright metadata"
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:882
3024 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:884
3028 msgid "Description metadata"
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:886
3032 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:888
3036 msgid "Date metadata"
3037 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3039 #: src/libvlc-module.c:890
3040 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:892
3044 msgid "URL metadata"
3045 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3047 #: src/libvlc-module.c:894
3048 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:898
3052 msgid ""
3053 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3054 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3055 "can break playback of all your streams."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:902
3059 msgid "Preferred decoders list"
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:904
3063 msgid ""
3064 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3065 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3066 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:909
3070 msgid "Preferred encoders list"
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:911
3074 msgid ""
3075 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:920
3079 msgid ""
3080 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3081 "subsystem."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:923
3085 msgid "Default stream output chain"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:925
3089 msgid ""
3090 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3091 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3092 "all streams."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:929
3096 msgid "Enable streaming of all ES"
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:931
3100 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:933
3104 msgid "Display while streaming"
3105 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3107 #: src/libvlc-module.c:935
3108 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3109 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3111 #: src/libvlc-module.c:937
3112 msgid "Enable video stream output"
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:939
3116 msgid ""
3117 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:942
3122 msgid "Enable audio stream output"
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:944
3126 msgid ""
3127 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:947
3132 msgid "Enable SPU stream output"
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:949
3136 msgid ""
3137 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:952
3142 msgid "Keep stream output open"
3143 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3145 #: src/libvlc-module.c:954
3146 msgid ""
3147 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3148 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3149 "specified)"
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:958
3153 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:960
3157 msgid ""
3158 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3159 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:963
3163 msgid "Preferred packetizer list"
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:965
3167 msgid ""
3168 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3169 msgstr ""
3170 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3171 "roghnú."
3173 #: src/libvlc-module.c:968
3174 msgid "Mux module"
3175 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3177 #: src/libvlc-module.c:970
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:972
3182 msgid "Access output module"
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:974
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:977
3190 msgid ""
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:981
3196 msgid "SAP announcement interval"
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:983
3200 msgid ""
3201 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3202 "between SAP announcements."
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:992
3206 msgid ""
3207 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3208 "you really know what you are doing."
3209 msgstr ""
3211 #: src/libvlc-module.c:995
3212 msgid "Access module"
3213 msgstr "Modúl rochtana"
3215 #: src/libvlc-module.c:997
3216 msgid ""
3217 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3218 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3219 "option unless you really know what you are doing."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:1001
3223 msgid "Stream filter module"
3224 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3226 #: src/libvlc-module.c:1003
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3229 msgstr ""
3230 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3232 #: src/libvlc-module.c:1005
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Demux filter module"
3235 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3237 #: src/libvlc-module.c:1007
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3240 msgstr ""
3241 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3243 #: src/libvlc-module.c:1009
3244 msgid "Demux module"
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:1011
3248 msgid ""
3249 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3250 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3251 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3252 "you really know what you are doing."
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:1016
3256 msgid "VoD server module"
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:1018
3260 msgid ""
3261 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3262 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:1021
3266 msgid "Allow real-time priority"
3267 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3269 #: src/libvlc-module.c:1023
3270 msgid ""
3271 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3272 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3273 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3274 "only activate this if you know what you're doing."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1029
3278 msgid "Adjust VLC priority"
3279 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3281 #: src/libvlc-module.c:1031
3282 msgid ""
3283 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3284 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3285 "VLC instances."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1036
3289 msgid ""
3290 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3291 msgstr ""
3293 #: src/libvlc-module.c:1039
3294 msgid "VLM configuration file"
3295 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:1043
3302 msgid "Use a plugins cache"
3303 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Scan for new plugins"
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3314 msgid ""
3315 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3316 "startup time of VLC."
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:1052
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Preferred keystore list"
3322 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
3324 #: src/libvlc-module.c:1054
3325 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1056
3329 msgid "Locally collect statistics"
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:1058
3333 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:1060
3337 msgid "Run as daemon process"
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1062
3341 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1064
3345 msgid "Write process id to file"
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 msgid "Writes process id into specified file."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:1068
3353 msgid "Allow only one running instance"
3354 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3356 #: src/libvlc-module.c:1070
3357 msgid ""
3358 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3359 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3360 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3361 "This option will allow you to play the file with the already running "
3362 "instance or enqueue it."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:1076
3366 msgid "VLC is started from file association"
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1078
3370 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3374 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1083
3378 msgid "Increase the priority of the process"
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1085
3382 msgid ""
3383 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3384 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3385 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3386 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3387 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3388 "machine."
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3392 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1095
3396 msgid ""
3397 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3398 "playing current item."
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1098
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Expose media player via D-Bus"
3404 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3406 #: src/libvlc-module.c:1099
3407 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1108
3411 msgid ""
3412 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3413 "overridden in the playlist dialog box."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1111
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Automatically preparse items"
3419 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3421 #: src/libvlc-module.c:1113
3422 msgid ""
3423 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3424 "metadata)."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1116
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Preparsing timeout"
3430 msgstr "Am istigh"
3432 #: src/libvlc-module.c:1118
3433 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3437 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3439 msgid "Allow metadata network access"
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "Collapse"
3444 msgstr "Leacaigh"
3446 #: src/libvlc-module.c:1125
3447 msgid "Expand"
3448 msgstr "Fairsingigh"
3450 #: src/libvlc-module.c:1127
3451 msgid "Subdirectory behavior"
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:1129
3455 msgid ""
3456 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3457 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3458 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3459 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1134
3463 msgid "Ignored extensions"
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1136
3467 msgid ""
3468 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3469 "directory.\n"
3470 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3471 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1141
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Show hidden files"
3477 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3479 #: src/libvlc-module.c:1143
3480 msgid "Ignore files starting with '.'"
3481 msgstr ""
3483 #: src/libvlc-module.c:1145
3484 msgid "Services discovery modules"
3485 msgstr ""
3487 #: src/libvlc-module.c:1147
3488 msgid ""
3489 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3490 "Typical value is \"sap\"."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1150
3494 msgid "Play files randomly forever"
3495 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3497 #: src/libvlc-module.c:1152
3498 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3499 msgstr ""
3500 "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnliosta go fánach go gcuirfear isteach air."
3502 #: src/libvlc-module.c:1154
3503 msgid "Repeat all"
3504 msgstr "Athsheinn uile"
3506 #: src/libvlc-module.c:1156
3507 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3508 msgstr ""
3510 #: src/libvlc-module.c:1158
3511 msgid "Repeat current item"
3512 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3514 #: src/libvlc-module.c:1160
3515 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3516 msgstr ""
3518 #: src/libvlc-module.c:1162
3519 msgid "Play and stop"
3520 msgstr "Seinn agus stad"
3522 #: src/libvlc-module.c:1164
3523 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3524 msgstr ""
3526 #: src/libvlc-module.c:1166
3527 msgid "Play and exit"
3528 msgstr "Seinn agus scoir"
3530 #: src/libvlc-module.c:1168
3531 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3532 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3534 #: src/libvlc-module.c:1170
3535 msgid "Play and pause"
3536 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3538 #: src/libvlc-module.c:1172
3539 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3540 msgstr ""
3542 #: src/libvlc-module.c:1174
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Start paused"
3545 msgstr "Am tosaithe"
3547 #: src/libvlc-module.c:1176
3548 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1178
3552 msgid "Auto start"
3553 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3555 #: src/libvlc-module.c:1179
3556 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1182
3560 msgid "Pause on audio communication"
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1184
3564 msgid ""
3565 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3566 "automatically."
3567 msgstr ""
3569 #: src/libvlc-module.c:1187
3570 msgid "Use media library"
3571 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3573 #: src/libvlc-module.c:1189
3574 msgid ""
3575 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3576 "VLC."
3577 msgstr ""
3578 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3579 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3581 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3582 msgid "Display playlist tree"
3583 msgstr ""
3585 #: src/libvlc-module.c:1194
3586 msgid ""
3587 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3588 "directory."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1203
3592 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3596 msgid "Ignore"
3597 msgstr "Ná bac leis"
3599 #: src/libvlc-module.c:1208
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Volume control"
3602 msgstr "Rialú Fuaime"
3604 #: src/libvlc-module.c:1209
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Position control"
3607 msgstr "Suíomh"
3609 #: src/libvlc-module.c:1209
3610 msgid "Position control reversed"
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1212
3614 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1214
3618 msgid ""
3619 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3620 "ignored."
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1216
3624 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1218
3628 msgid ""
3629 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3630 "be ignored."
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3634 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3636 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3638 msgid "Fullscreen"
3639 msgstr "Lánscáileán"
3641 #: src/libvlc-module.c:1221
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1222
3646 msgid "Exit fullscreen"
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1223
3650 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3651 msgstr ""
3653 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3654 msgid "Play/Pause"
3655 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3657 #: src/libvlc-module.c:1225
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3659 msgstr ""
3661 #: src/libvlc-module.c:1226
3662 msgid "Pause only"
3663 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3665 #: src/libvlc-module.c:1227
3666 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3667 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3669 #: src/libvlc-module.c:1228
3670 msgid "Play only"
3671 msgstr "Seinn amháin"
3673 #: src/libvlc-module.c:1229
3674 msgid "Select the hotkey to use to play."
3675 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3677 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3680 msgid "Faster"
3681 msgstr "Níos tapúla"
3683 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3690 msgid "Slower"
3691 msgstr "Níos moille"
3693 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3694 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3695 msgstr ""
3697 #: src/libvlc-module.c:1234
3698 msgid "Normal rate"
3699 msgstr "Gnáth luas"
3701 #: src/libvlc-module.c:1235
3702 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3706 msgid "Faster (fine)"
3707 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3709 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3710 msgid "Slower (fine)"
3711 msgstr "Níos moille (mín)"
3713 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3714 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3715 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3718 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3719 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3721 msgid "Next"
3722 msgstr "Ar aghaidh"
3724 #: src/libvlc-module.c:1241
3725 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3729 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3730 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3734 msgid "Previous"
3735 msgstr "Roimhe"
3737 #: src/libvlc-module.c:1243
3738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3739 msgstr ""
3741 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3743 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3745 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3746 msgid "Stop"
3747 msgstr "Stad"
3749 #: src/libvlc-module.c:1245
3750 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3751 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3753 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3754 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3757 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3760 msgid "Position"
3761 msgstr "Suíomh"
3763 #: src/libvlc-module.c:1247
3764 msgid "Select the hotkey to display the position."
3765 msgstr ""
3767 #: src/libvlc-module.c:1249
3768 msgid "Very short backwards jump"
3769 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3771 #: src/libvlc-module.c:1251
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3773 msgstr ""
3775 #: src/libvlc-module.c:1252
3776 msgid "Short backwards jump"
3777 msgstr "Léim bheag siar"
3779 #: src/libvlc-module.c:1254
3780 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3781 msgstr ""
3783 #: src/libvlc-module.c:1255
3784 msgid "Medium backwards jump"
3785 msgstr "Scoth-léim siar"
3787 #: src/libvlc-module.c:1257
3788 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1258
3792 msgid "Long backwards jump"
3793 msgstr "Léim fhada siar"
3795 #: src/libvlc-module.c:1260
3796 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc-module.c:1262
3800 msgid "Very short forward jump"
3801 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3803 #: src/libvlc-module.c:1264
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3805 msgstr ""
3807 #: src/libvlc-module.c:1265
3808 msgid "Short forward jump"
3809 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3811 #: src/libvlc-module.c:1267
3812 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1268
3816 msgid "Medium forward jump"
3817 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1271
3824 msgid "Long forward jump"
3825 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3827 #: src/libvlc-module.c:1273
3828 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3832 msgid "Next frame"
3833 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1278
3840 msgid "Very short jump length"
3841 msgstr ""
3843 #: src/libvlc-module.c:1279
3844 msgid "Very short jump length, in seconds."
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1280
3848 msgid "Short jump length"
3849 msgstr "Aga na léime giorra"
3851 #: src/libvlc-module.c:1281
3852 msgid "Short jump length, in seconds."
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1282
3856 msgid "Medium jump length"
3857 msgstr "Aga na scoth-léime"
3859 #: src/libvlc-module.c:1283
3860 msgid "Medium jump length, in seconds."
3861 msgstr ""
3863 #: src/libvlc-module.c:1284
3864 msgid "Long jump length"
3865 msgstr "Aga na léime fada"
3867 #: src/libvlc-module.c:1285
3868 msgid "Long jump length, in seconds."
3869 msgstr ""
3871 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3872 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3876 msgid "Quit"
3877 msgstr "Scoir"
3879 #: src/libvlc-module.c:1288
3880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3881 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3883 #: src/libvlc-module.c:1289
3884 msgid "Navigate up"
3885 msgstr "Bog suas"
3887 #: src/libvlc-module.c:1290
3888 msgid ""
3889 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3890 "(pitch)."
3891 msgstr ""
3893 #: src/libvlc-module.c:1291
3894 msgid "Navigate down"
3895 msgstr "Bog síos"
3897 #: src/libvlc-module.c:1292
3898 msgid ""
3899 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3900 "down (pitch)."
3901 msgstr ""
3903 #: src/libvlc-module.c:1293
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "Bog ar chlé"
3907 #: src/libvlc-module.c:1294
3908 msgid ""
3909 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3910 "left (yaw)."
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1295
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "Bog ar dheis"
3917 #: src/libvlc-module.c:1296
3918 msgid ""
3919 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3920 "right (yaw)."
3921 msgstr ""
3923 #: src/libvlc-module.c:1297
3924 msgid "Activate"
3925 msgstr "Gníomhachtaigh"
3927 #: src/libvlc-module.c:1298
3928 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3929 msgstr ""
3931 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3932 msgid "Go to the DVD menu"
3933 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3935 #: src/libvlc-module.c:1300
3936 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3939 #: src/libvlc-module.c:1301
3940 msgid "Select previous DVD title"
3941 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3943 #: src/libvlc-module.c:1302
3944 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3945 msgstr ""
3947 #: src/libvlc-module.c:1303
3948 msgid "Select next DVD title"
3949 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3951 #: src/libvlc-module.c:1304
3952 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3953 msgstr ""
3955 #: src/libvlc-module.c:1305
3956 msgid "Select prev DVD chapter"
3957 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3959 #: src/libvlc-module.c:1306
3960 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3961 msgstr ""
3963 #: src/libvlc-module.c:1307
3964 msgid "Select next DVD chapter"
3965 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3968 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3969 msgstr ""
3971 #: src/libvlc-module.c:1309
3972 msgid "Volume up"
3973 msgstr "Airde suas"
3975 #: src/libvlc-module.c:1310
3976 msgid "Select the key to increase audio volume."
3977 msgstr ""
3979 #: src/libvlc-module.c:1311
3980 msgid "Volume down"
3981 msgstr "Airde síos"
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3985 msgstr ""
3987 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
3989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
3990 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
3991 msgid "Mute"
3992 msgstr "Balbhaigh"
3994 #: src/libvlc-module.c:1314
3995 msgid "Select the key to mute audio."
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1315
3999 msgid "Subtitle delay up"
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1316
4003 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4004 msgstr ""
4006 #: src/libvlc-module.c:1317
4007 msgid "Subtitle delay down"
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1318
4011 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4012 msgstr ""
4014 #: src/libvlc-module.c:1319
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Reset subtitles text scale"
4017 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4019 #: src/libvlc-module.c:1320
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Scale up subtitles text"
4022 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4024 #: src/libvlc-module.c:1321
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Scale down subtitles text"
4027 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4029 #: src/libvlc-module.c:1322
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4032 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4034 #: src/libvlc-module.c:1323
4035 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4036 msgstr ""
4038 #: src/libvlc-module.c:1324
4039 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4040 msgstr ""
4042 #: src/libvlc-module.c:1325
4043 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4044 msgstr ""
4046 #: src/libvlc-module.c:1326
4047 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4048 msgstr ""
4050 #: src/libvlc-module.c:1327
4051 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4052 msgstr ""
4054 #: src/libvlc-module.c:1328
4055 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4056 msgstr ""
4058 #: src/libvlc-module.c:1329
4059 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4060 msgstr ""
4062 #: src/libvlc-module.c:1330
4063 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4064 msgstr ""
4066 #: src/libvlc-module.c:1331
4067 msgid "Subtitle position up"
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1332
4071 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4072 msgstr ""
4074 #: src/libvlc-module.c:1333
4075 msgid "Subtitle position down"
4076 msgstr "Suíomh na bhfotheideal síos"
4078 #: src/libvlc-module.c:1334
4079 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4080 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4082 #: src/libvlc-module.c:1335
4083 msgid "Audio delay up"
4084 msgstr "Moill fhuaime suas"
4086 #: src/libvlc-module.c:1336
4087 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4088 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4090 #: src/libvlc-module.c:1337
4091 msgid "Audio delay down"
4092 msgstr "Moill fhuaime síos"
4094 #: src/libvlc-module.c:1338
4095 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4096 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4098 #: src/libvlc-module.c:1345
4099 msgid "Play playlist bookmark 1"
4100 msgstr ""
4102 #: src/libvlc-module.c:1346
4103 msgid "Play playlist bookmark 2"
4104 msgstr ""
4106 #: src/libvlc-module.c:1347
4107 msgid "Play playlist bookmark 3"
4108 msgstr ""
4110 #: src/libvlc-module.c:1348
4111 msgid "Play playlist bookmark 4"
4112 msgstr ""
4114 #: src/libvlc-module.c:1349
4115 msgid "Play playlist bookmark 5"
4116 msgstr ""
4118 #: src/libvlc-module.c:1350
4119 msgid "Play playlist bookmark 6"
4120 msgstr ""
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4123 msgid "Play playlist bookmark 7"
4124 msgstr ""
4126 #: src/libvlc-module.c:1352
4127 msgid "Play playlist bookmark 8"
4128 msgstr ""
4130 #: src/libvlc-module.c:1353
4131 msgid "Play playlist bookmark 9"
4132 msgstr ""
4134 #: src/libvlc-module.c:1354
4135 msgid "Play playlist bookmark 10"
4136 msgstr ""
4138 #: src/libvlc-module.c:1355
4139 msgid "Select the key to play this bookmark."
4140 msgstr ""
4142 #: src/libvlc-module.c:1356
4143 msgid "Set playlist bookmark 1"
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1357
4147 msgid "Set playlist bookmark 2"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1358
4151 msgid "Set playlist bookmark 3"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1359
4155 msgid "Set playlist bookmark 4"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1360
4159 msgid "Set playlist bookmark 5"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1361
4163 msgid "Set playlist bookmark 6"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1362
4167 msgid "Set playlist bookmark 7"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1363
4171 msgid "Set playlist bookmark 8"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1364
4175 msgid "Set playlist bookmark 9"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1365
4179 msgid "Set playlist bookmark 10"
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1366
4183 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1367
4187 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4188 msgid "Clear the playlist"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1370
4196 msgid "Playlist bookmark 1"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1371
4200 msgid "Playlist bookmark 2"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1372
4204 msgid "Playlist bookmark 3"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1373
4208 msgid "Playlist bookmark 4"
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1374
4212 msgid "Playlist bookmark 5"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1375
4216 msgid "Playlist bookmark 6"
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1376
4220 msgid "Playlist bookmark 7"
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1377
4224 msgid "Playlist bookmark 8"
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1378
4228 msgid "Playlist bookmark 9"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1379
4232 msgid "Playlist bookmark 10"
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1381
4236 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1383
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1384
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1385
4248 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1386
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1387
4256 msgid "Cycle subtitle track"
4257 msgstr ""
4259 #: src/libvlc-module.c:1388
4260 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4261 msgstr ""
4263 #: src/libvlc-module.c:1389
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Toggle subtitles"
4266 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4268 #: src/libvlc-module.c:1390
4269 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1391
4273 msgid "Cycle next program Service ID"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1392
4277 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1393
4281 msgid "Cycle previous program Service ID"
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1394
4285 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1395
4289 msgid "Cycle source aspect ratio"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1396
4293 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1397
4297 msgid "Cycle video crop"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1398
4301 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1399
4305 msgid "Toggle autoscaling"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1400
4309 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1401
4313 msgid "Increase scale factor"
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1403
4317 msgid "Decrease scale factor"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1405
4321 msgid "Toggle deinterlacing"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1406
4325 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:1407
4329 msgid "Cycle deinterlace modes"
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:1408
4333 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:1409
4337 msgid "Show controller in fullscreen"
4338 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4340 #: src/libvlc-module.c:1410
4341 msgid "Boss key"
4342 msgstr "Cnaipe aicearra"
4344 #: src/libvlc-module.c:1411
4345 msgid "Hide the interface and pause playback."
4346 msgstr "Folaigh an comhéadan agus cuir an t-athsheinm ar sos."
4348 #: src/libvlc-module.c:1412
4349 msgid "Context menu"
4350 msgstr "Roghchlár comhthéacs"
4352 #: src/libvlc-module.c:1413
4353 msgid "Show the contextual popup menu."
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1414
4357 msgid "Take video snapshot"
4358 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4360 #: src/libvlc-module.c:1415
4361 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4362 msgstr ""
4363 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4365 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4368 #: modules/stream_out/record.c:60
4369 msgid "Record"
4370 msgstr "Déan taifead"
4372 #: src/libvlc-module.c:1418
4373 msgid "Record access filter start/stop."
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1420
4377 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4378 msgstr ""
4380 #: src/libvlc-module.c:1421
4381 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:1424
4385 msgid "Toggle random playlist playback"
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4389 msgid "Un-Zoom"
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4393 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4397 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4401 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4405 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4409 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4417 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4421 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1453
4425 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1454
4429 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1455
4433 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:1456
4437 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1458
4441 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1460
4445 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1462
4449 msgid "Cycle through audio devices"
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:1463
4453 msgid "Cycle through available audio devices"
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4459 msgid "Snapshot"
4460 msgstr "Roghbhlúire"
4462 #: src/libvlc-module.c:1609
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4466 #: src/libvlc-module.c:1669
4467 msgid "Subpictures"
4468 msgstr "Foíomhánna"
4470 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4471 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4479 msgid "Subtitles"
4480 msgstr "Fotheidil"
4482 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4483 msgid "Overlays"
4484 msgstr "Forleaganacha"
4486 #: src/libvlc-module.c:1707
4487 msgid "Track settings"
4488 msgstr "Socruithe an riain"
4490 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4491 msgid "Playback control"
4492 msgstr "Rialadh athsheanma"
4494 #: src/libvlc-module.c:1776
4495 msgid "Default devices"
4496 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4498 #: src/libvlc-module.c:1783
4499 msgid "Network settings"
4500 msgstr "Socruithe an líonra"
4502 #: src/libvlc-module.c:1809
4503 msgid "Socks proxy"
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4507 msgid "Metadata"
4508 msgstr "Meiteashonraí"
4510 #: src/libvlc-module.c:1919
4511 msgid "Decoders"
4512 msgstr "Díchódóirí"
4514 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4516 msgid "Input"
4517 msgstr "Inchur"
4519 #: src/libvlc-module.c:1962
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4523 #: src/libvlc-module.c:2008
4524 msgid "Special modules"
4525 msgstr "Modúil shainiúla"
4527 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4528 msgid "Plugins"
4529 msgstr "Breiseáin"
4531 #: src/libvlc-module.c:2025
4532 msgid "Performance options"
4533 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4535 #: src/libvlc-module.c:2044
4536 msgid "Clock source"
4537 msgstr "Foinse an chloig"
4539 #: src/libvlc-module.c:2162
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Eochracha aicearra"
4543 #: src/libvlc-module.c:2652
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Léim-mhéideanna"
4547 #: src/libvlc-module.c:2737
4548 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:2740
4552 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4553 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4555 #: src/libvlc-module.c:2742
4556 msgid ""
4557 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4558 "--help-verbose)"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:2745
4562 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:2747
4566 msgid "print a list of available modules"
4567 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4569 #: src/libvlc-module.c:2749
4570 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4571 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4573 #: src/libvlc-module.c:2751
4574 msgid ""
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4577 msgstr ""
4579 #: src/libvlc-module.c:2755
4580 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:2757
4584 msgid "reset the current config to the default values"
4585 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4587 #: src/libvlc-module.c:2759
4588 msgid "use alternate config file"
4589 msgstr ""
4591 #: src/libvlc-module.c:2761
4592 msgid "resets the current plugins cache"
4593 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4595 #: src/libvlc-module.c:2763
4596 msgid "print version information"
4597 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4599 #: src/libvlc-module.c:2803
4600 msgid "core program"
4601 msgstr ""
4603 #: src/misc/actions.c:52
4604 msgid "Backspace"
4605 msgstr "Cúlspás"
4607 #: src/misc/actions.c:53
4608 msgid "Brightness Down"
4609 msgstr "Gile Síos"
4611 #: src/misc/actions.c:54
4612 msgid "Brightness Up"
4613 msgstr "Gile Suas"
4615 #: src/misc/actions.c:55
4616 msgid "Browser Back"
4617 msgstr "Brabhsálaí: Ar Ais"
4619 #: src/misc/actions.c:56
4620 msgid "Browser Favorites"
4621 msgstr ""
4623 #: src/misc/actions.c:57
4624 msgid "Browser Forward"
4625 msgstr ""
4627 #: src/misc/actions.c:58
4628 msgid "Browser Home"
4629 msgstr "Brabhsálaí: Baile"
4631 #: src/misc/actions.c:59
4632 msgid "Browser Refresh"
4633 msgstr "Brabhsálaí: Athnuaigh"
4635 #: src/misc/actions.c:60
4636 msgid "Browser Search"
4637 msgstr "Brabhsálaí: Cuardaigh"
4639 #: src/misc/actions.c:61
4640 msgid "Browser Stop"
4641 msgstr "Brabhsálaí: Stad"
4643 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4644 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4645 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4646 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4647 msgid "Delete"
4648 msgstr "Scrios"
4650 #: src/misc/actions.c:63
4651 msgid "Down"
4652 msgstr "Síos"
4654 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4655 msgid "End"
4656 msgstr "Deireadh"
4658 #: src/misc/actions.c:65
4659 msgid "Enter"
4660 msgstr "Enter"
4662 #: src/misc/actions.c:66
4663 msgid "Esc"
4664 msgstr "Esc"
4666 #: src/misc/actions.c:67
4667 msgid "F1"
4668 msgstr "F1"
4670 #: src/misc/actions.c:68
4671 msgid "F10"
4672 msgstr "F10"
4674 #: src/misc/actions.c:69
4675 msgid "F11"
4676 msgstr "F11"
4678 #: src/misc/actions.c:70
4679 msgid "F12"
4680 msgstr "F12"
4682 #: src/misc/actions.c:71
4683 msgid "F2"
4684 msgstr "F2"
4686 #: src/misc/actions.c:72
4687 msgid "F3"
4688 msgstr "F3"
4690 #: src/misc/actions.c:73
4691 msgid "F4"
4692 msgstr "F4"
4694 #: src/misc/actions.c:74
4695 msgid "F5"
4696 msgstr "F5"
4698 #: src/misc/actions.c:75
4699 msgid "F6"
4700 msgstr "F6"
4702 #: src/misc/actions.c:76
4703 msgid "F7"
4704 msgstr "F7"
4706 #: src/misc/actions.c:77
4707 msgid "F8"
4708 msgstr "F8"
4710 #: src/misc/actions.c:78
4711 msgid "F9"
4712 msgstr "F9"
4714 #: src/misc/actions.c:79
4715 msgid "Home"
4716 msgstr "Baile"
4718 #: src/misc/actions.c:80
4719 msgid "Insert"
4720 msgstr "Insert"
4722 #: src/misc/actions.c:82
4723 msgid "Media Angle"
4724 msgstr ""
4726 #: src/misc/actions.c:83
4727 msgid "Media Audio Track"
4728 msgstr ""
4730 #: src/misc/actions.c:84
4731 msgid "Media Forward"
4732 msgstr "Meán: Ar Aghaidh"
4734 #: src/misc/actions.c:85
4735 msgid "Media Menu"
4736 msgstr "Meán: Roghchlár"
4738 #: src/misc/actions.c:86
4739 msgid "Media Next Frame"
4740 msgstr ""
4742 #: src/misc/actions.c:87
4743 msgid "Media Next Track"
4744 msgstr ""
4746 #: src/misc/actions.c:88
4747 msgid "Media Play Pause"
4748 msgstr ""
4750 #: src/misc/actions.c:89
4751 msgid "Media Prev Frame"
4752 msgstr ""
4754 #: src/misc/actions.c:90
4755 msgid "Media Prev Track"
4756 msgstr ""
4758 #: src/misc/actions.c:91
4759 msgid "Media Record"
4760 msgstr ""
4762 #: src/misc/actions.c:92
4763 msgid "Media Repeat"
4764 msgstr ""
4766 #: src/misc/actions.c:93
4767 msgid "Media Rewind"
4768 msgstr ""
4770 #: src/misc/actions.c:94
4771 msgid "Media Select"
4772 msgstr ""
4774 #: src/misc/actions.c:95
4775 msgid "Media Shuffle"
4776 msgstr ""
4778 #: src/misc/actions.c:96
4779 msgid "Media Stop"
4780 msgstr ""
4782 #: src/misc/actions.c:97
4783 msgid "Media Subtitle"
4784 msgstr ""
4786 #: src/misc/actions.c:98
4787 msgid "Media Time"
4788 msgstr ""
4790 #: src/misc/actions.c:99
4791 msgid "Media View"
4792 msgstr ""
4794 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4795 msgid "Menu"
4796 msgstr "Roghchlár"
4798 #: src/misc/actions.c:101
4799 msgid "Mouse Wheel Down"
4800 msgstr ""
4802 #: src/misc/actions.c:102
4803 msgid "Mouse Wheel Left"
4804 msgstr ""
4806 #: src/misc/actions.c:103
4807 msgid "Mouse Wheel Right"
4808 msgstr ""
4810 #: src/misc/actions.c:104
4811 msgid "Mouse Wheel Up"
4812 msgstr ""
4814 #: src/misc/actions.c:105
4815 msgid "Page Down"
4816 msgstr "Leathanach Síos"
4818 #: src/misc/actions.c:106
4819 msgid "Page Up"
4820 msgstr "Leathanach Suas"
4822 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4823 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4828 msgid "Pause"
4829 msgstr "Cuir ar sos"
4831 #: src/misc/actions.c:108
4832 msgid "Print"
4833 msgstr "Clóbhuail"
4835 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4836 msgid "Space"
4837 msgstr "Bearna"
4839 #: src/misc/actions.c:111
4840 msgid "Tab"
4841 msgstr "Tab"
4843 #: src/misc/actions.c:113
4844 msgid "Up"
4845 msgstr "Suas"
4847 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4848 msgid "Volume Down"
4849 msgstr "Airde Síos"
4851 #: src/misc/actions.c:115
4852 msgid "Volume Mute"
4853 msgstr "Balbhaigh an Fhuaim"
4855 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4856 msgid "Volume Up"
4857 msgstr "Airde Suas"
4859 #: src/misc/actions.c:117
4860 msgid "Zoom In"
4861 msgstr "Gluais isteach"
4863 #: src/misc/actions.c:118
4864 msgid "Zoom Out"
4865 msgstr "Gluais amach"
4867 #: src/misc/actions.c:246
4868 msgid "Ctrl+"
4869 msgstr "Ctrl+"
4871 #: src/misc/actions.c:247
4872 msgid "Alt+"
4873 msgstr "Alt+"
4875 #: src/misc/actions.c:248
4876 msgid "Shift+"
4877 msgstr "Shift+"
4879 #: src/misc/actions.c:249
4880 msgid "Meta+"
4881 msgstr "Meitea+"
4883 #: src/misc/actions.c:250
4884 msgid "Command+"
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/update.c:482
4888 #, c-format
4889 msgid "%.1f GiB"
4890 msgstr "%.1f GiB"
4892 #: src/misc/update.c:484
4893 #, c-format
4894 msgid "%.1f MiB"
4895 msgstr "%.1f MiB"
4897 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4898 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4900 #, c-format
4901 msgid "%.1f KiB"
4902 msgstr "%.1f KiB"
4904 #: src/misc/update.c:488
4905 #, c-format
4906 msgid "%<PRIu64> B"
4907 msgstr ""
4909 #: src/misc/update.c:580
4910 msgid "Saving file failed"
4911 msgstr ""
4913 #: src/misc/update.c:581
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4916 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4918 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
4919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4923 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4928 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4929 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4930 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4939 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4943 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
4944 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
4945 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
4946 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
4947 msgid "Cancel"
4948 msgstr "Cealaigh"
4950 #: src/misc/update.c:598
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "%s\n"
4954 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4955 msgstr ""
4956 "%s\n"
4957 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4959 #: src/misc/update.c:649
4960 msgid "File could not be verified"
4961 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4963 #: src/misc/update.c:650
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4967 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4968 msgstr ""
4970 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
4971 msgid "Invalid signature"
4972 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4974 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4978 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4979 msgstr ""
4981 #: src/misc/update.c:686
4982 msgid "File not verifiable"
4983 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4985 #: src/misc/update.c:687
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4989 "was deleted."
4990 msgstr ""
4991 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4992 "mar sin."
4994 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
4995 msgid "File corrupted"
4996 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4998 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
4999 #, c-format
5000 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5001 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5003 #: src/misc/update.c:723
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5007 "install it now?"
5008 msgstr ""
5009 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5010 "shuiteáil anois?"
5012 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5013 msgid "Install"
5014 msgstr "Suiteáil"
5016 #: src/misc/update.c:727
5017 msgid "Update VLC media player"
5018 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5020 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5023 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5024 msgid "Media Library"
5025 msgstr "Leabharlann Meán"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:40
5028 msgid "Afar"
5029 msgstr "Afáiris"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:41
5032 msgid "Abkhazian"
5033 msgstr "Abcáisis"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:42
5036 msgid "Afrikaans"
5037 msgstr "Afracáinis"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:43
5040 msgid "Albanian"
5041 msgstr "Albáinis"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:44
5044 msgid "Amharic"
5045 msgstr "Amáiris"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:45
5048 msgid "Arabic"
5049 msgstr "Araibis"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:46
5052 msgid "Armenian"
5053 msgstr "Airméinis"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:47
5056 msgid "Assamese"
5057 msgstr "Asaimis"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:48
5060 msgid "Avestan"
5061 msgstr "Aivéistis"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:49
5064 msgid "Aymara"
5065 msgstr "Aidhmiris"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:50
5068 msgid "Azerbaijani"
5069 msgstr "Asarbaiseáinis"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:51
5072 msgid "Bashkir"
5073 msgstr "Baiscíris"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:52
5076 msgid "Basque"
5077 msgstr "Bascais"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:53
5080 msgid "Belarusian"
5081 msgstr "Bealarúisis"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:54
5084 msgid "Bengali"
5085 msgstr "Beangáilis"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:55
5088 msgid "Bihari"
5089 msgstr "Biheáiris"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:56
5092 msgid "Bislama"
5093 msgstr "Bioslaimis"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:57
5096 msgid "Bosnian"
5097 msgstr "Boisnis"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:58
5100 msgid "Breton"
5101 msgstr "Briotáinis"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:59
5104 msgid "Bulgarian"
5105 msgstr "Bulgáiris"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:60
5108 msgid "Burmese"
5109 msgstr "Burmais"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:61
5112 msgid "Catalan"
5113 msgstr "Catalóinis"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:62
5116 msgid "Chamorro"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:63
5120 msgid "Chechen"
5121 msgstr "Seisnis"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:64
5124 msgid "Chinese"
5125 msgstr "Sínis"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:65
5128 msgid "Church Slavic"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:66
5132 msgid "Chuvash"
5133 msgstr "Suvaisis"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:67
5136 msgid "Cornish"
5137 msgstr "Cornais"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:68
5140 msgid "Corsican"
5141 msgstr "Corsaicis"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:69
5144 msgid "Czech"
5145 msgstr "Seicis"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:70
5148 msgid "Danish"
5149 msgstr "Danmhairgis"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:71
5152 msgid "Dutch"
5153 msgstr "Ollainnis"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:72
5156 msgid "Dzongkha"
5157 msgstr "Seoinicis"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:73
5160 msgid "English"
5161 msgstr "Sacsbhéarla"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:74
5164 msgid "Esperanto"
5165 msgstr "Esperanto"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:75
5168 msgid "Estonian"
5169 msgstr "Eastóinis"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:76
5172 msgid "Faroese"
5173 msgstr "Faróis"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:77
5176 msgid "Fijian"
5177 msgstr "Fidsis"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:78
5180 msgid "Finnish"
5181 msgstr "Fionlainnis"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:79
5184 msgid "French"
5185 msgstr "Fraincis"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:80
5188 msgid "Frisian"
5189 msgstr "Freaslannais"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:81
5192 msgid "Georgian"
5193 msgstr "Seoirsis"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:82
5196 msgid "German"
5197 msgstr "Gearmáinis"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:83
5200 msgid "Gaelic (Scots)"
5201 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:84
5204 msgid "Irish"
5205 msgstr "Gaeilge"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:85
5208 msgid "Gallegan"
5209 msgstr "Gailísis"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:86
5212 msgid "Manx"
5213 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:87
5216 msgid "Greek, Modern"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:88
5220 msgid "Guarani"
5221 msgstr "Guaráinis"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:89
5224 msgid "Gujarati"
5225 msgstr "Gúisearáitis"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:90
5228 msgid "Hebrew"
5229 msgstr "Eabhrais"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:91
5232 msgid "Herero"
5233 msgstr "Heiréiris"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:92
5236 msgid "Hindi"
5237 msgstr "Hiondúis"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:93
5240 msgid "Hiri Motu"
5241 msgstr "Motúis Hírí"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:94
5244 msgid "Hungarian"
5245 msgstr "Ungáiris"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:95
5248 msgid "Icelandic"
5249 msgstr "Íoslainnis"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:96
5252 msgid "Inuktitut"
5253 msgstr "Ionúitis"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:97
5256 msgid "Interlingue"
5257 msgstr "Interlingue"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:98
5260 msgid "Interlingua"
5261 msgstr "Interlingua"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:99
5264 msgid "Indonesian"
5265 msgstr "Indinéisis"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:100
5268 msgid "Inupiaq"
5269 msgstr "Iniúipiaicis"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:101
5272 msgid "Italian"
5273 msgstr "Iodáilis"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:102
5276 msgid "Javanese"
5277 msgstr "Iáivis"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:103
5280 msgid "Japanese"
5281 msgstr "Seapáinis"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:104
5284 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:105
5288 msgid "Kannada"
5289 msgstr "Cannadais"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:106
5292 msgid "Kashmiri"
5293 msgstr "Caismíris"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:107
5296 msgid "Kazakh"
5297 msgstr "Casaicis"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:108
5300 msgid "Khmer"
5301 msgstr "Ciméiris"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:109
5304 msgid "Kikuyu"
5305 msgstr "Ciocúis"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:110
5308 msgid "Kinyarwanda"
5309 msgstr "Ciniaruaindis"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:111
5312 msgid "Kirghiz"
5313 msgstr "Cirgiseach"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:112
5316 msgid "Komi"
5317 msgstr "Coimís"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:113
5320 msgid "Korean"
5321 msgstr "Cóiréis"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:114
5324 msgid "Kuanyama"
5325 msgstr "Cuainiáimis"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:115
5328 msgid "Kurdish"
5329 msgstr "Coirdis"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:116
5332 msgid "Lao"
5333 msgstr "Laoisis"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5336 msgid "Latin"
5337 msgstr "Laidiin"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:118
5340 msgid "Latvian"
5341 msgstr "Laitvis"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:119
5344 msgid "Lingala"
5345 msgstr "Liongáilis"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:120
5348 msgid "Lithuanian"
5349 msgstr "Liotuáinis"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:121
5352 msgid "Letzeburgesch"
5353 msgstr "Leitseabuirgis"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:122
5356 msgid "Macedonian"
5357 msgstr "Macadóinis"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:123
5360 msgid "Marshall"
5361 msgstr "Marshallis"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:124
5364 msgid "Malayalam"
5365 msgstr "Mailéalaimis"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:125
5368 msgid "Maori"
5369 msgstr "Maorais"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:126
5372 msgid "Marathi"
5373 msgstr "Maraitis"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:127
5376 msgid "Malay"
5377 msgstr "Malaeis"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:128
5380 msgid "Malagasy"
5381 msgstr "Malagáisis"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:129
5384 msgid "Maltese"
5385 msgstr "Máltais"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:130
5388 msgid "Moldavian"
5389 msgstr "Moldáivis"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:131
5392 msgid "Mongolian"
5393 msgstr "Mongóilis"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:132
5396 msgid "Nauru"
5397 msgstr "Nárúis"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:133
5400 msgid "Navajo"
5401 msgstr "Navachóis"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:134
5404 msgid "Ndebele, South"
5405 msgstr ""
5407 #: src/text/iso-639_def.h:135
5408 msgid "Ndebele, North"
5409 msgstr ""
5411 #: src/text/iso-639_def.h:136
5412 msgid "Ndonga"
5413 msgstr "Eandongais"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:137
5416 msgid "Nepali"
5417 msgstr "Neipeailis"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:138
5420 msgid "Norwegian"
5421 msgstr "Ioruais"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:139
5424 msgid "Norwegian Nynorsk"
5425 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:140
5428 msgid "Norwegian Bokmaal"
5429 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:141
5432 msgid "Chichewa; Nyanja"
5433 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:142
5436 msgid "Occitan; Provençal"
5437 msgstr ""
5439 #: src/text/iso-639_def.h:143
5440 msgid "Oriya"
5441 msgstr "Oirísis"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:144
5444 msgid "Oromo"
5445 msgstr "Oraimis"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:146
5448 msgid "Ossetian; Ossetic"
5449 msgstr "Oiséitis"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:147
5452 msgid "Panjabi"
5453 msgstr "Puinseáibis"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:148
5456 msgid "Persian"
5457 msgstr "Dairis"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:149
5460 msgid "Pali"
5461 msgstr "Páilis"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:150
5464 msgid "Polish"
5465 msgstr "Polainnis"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:151
5468 msgid "Portuguese"
5469 msgstr "Portaingéilis"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:152
5472 msgid "Pushto"
5473 msgstr "Paistis"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:153
5476 msgid "Quechua"
5477 msgstr "Ceatsuais"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:154
5480 msgid "Original audio"
5481 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:155
5484 msgid "Raeto-Romance"
5485 msgstr "Rómainis"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:156
5488 msgid "Romanian"
5489 msgstr "Rómáinis"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:157
5492 msgid "Rundi"
5493 msgstr "Rúindis"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:158
5496 msgid "Russian"
5497 msgstr "Rúisis"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:159
5500 msgid "Sango"
5501 msgstr "Sangóis"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:160
5504 msgid "Sanskrit"
5505 msgstr "Sanscrait"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:161
5508 msgid "Serbian"
5509 msgstr "Seirbis"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:162
5512 msgid "Croatian"
5513 msgstr "Cróitis"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:163
5516 msgid "Sinhalese"
5517 msgstr "Siolóinis"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:164
5520 msgid "Slovak"
5521 msgstr "Slóvaicis"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:165
5524 msgid "Slovenian"
5525 msgstr "Slóivéinis"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:166
5528 msgid "Northern Sami"
5529 msgstr "Sáimis"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:167
5532 msgid "Samoan"
5533 msgstr "Samóis"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:168
5536 msgid "Shona"
5537 msgstr "Seoinis"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:169
5540 msgid "Sindhi"
5541 msgstr "Sindis"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:170
5544 msgid "Somali"
5545 msgstr "Somáilis"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:171
5548 msgid "Sotho, Southern"
5549 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:172
5552 msgid "Spanish"
5553 msgstr "Spáinnis"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:173
5556 msgid "Sardinian"
5557 msgstr "Sairdínis"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:174
5560 msgid "Swati"
5561 msgstr "Suaisis"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:175
5564 msgid "Sundanese"
5565 msgstr "Sundanais"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:176
5568 msgid "Swahili"
5569 msgstr "Svahaílis"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:177
5572 msgid "Swedish"
5573 msgstr "Sualainnis"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:178
5576 msgid "Tahitian"
5577 msgstr "Taihítis"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:179
5580 msgid "Tamil"
5581 msgstr "Tamailis"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:180
5584 msgid "Tatar"
5585 msgstr "Tatairis"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:181
5588 msgid "Telugu"
5589 msgstr "Teileagúis"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:182
5592 msgid "Tajik"
5593 msgstr "Táidsícis"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:183
5596 msgid "Tagalog"
5597 msgstr "Tagálaigis"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:184
5600 msgid "Thai"
5601 msgstr "Téalainnis"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:185
5604 msgid "Tibetan"
5605 msgstr "Tibéidis"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:186
5608 msgid "Tigrinya"
5609 msgstr "Tigrinis"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:187
5612 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5613 msgstr "Tongais"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:188
5616 msgid "Tswana"
5617 msgstr "Suáinis"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:189
5620 msgid "Tsonga"
5621 msgstr "Songais"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:190
5624 msgid "Turkish"
5625 msgstr "Tuircis"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:191
5628 msgid "Turkmen"
5629 msgstr "Tuircméinis"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:192
5632 msgid "Twi"
5633 msgstr "Tíbhis"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:193
5636 msgid "Uighur"
5637 msgstr "Uigiúiris"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:194
5640 msgid "Ukrainian"
5641 msgstr "Úcráinis"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:195
5644 msgid "Urdu"
5645 msgstr "Urdúis"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:196
5648 msgid "Uzbek"
5649 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:197
5652 msgid "Vietnamese"
5653 msgstr "Vítneaimis"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:198
5656 msgid "Volapuk"
5657 msgstr "Volapúic"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:199
5660 msgid "Welsh"
5661 msgstr "Breatnais"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:200
5664 msgid "Wolof"
5665 msgstr "Volaifis"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:201
5668 msgid "Xhosa"
5669 msgstr "Cóisis"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:202
5672 msgid "Yiddish"
5673 msgstr "Giúdais"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:203
5676 msgid "Yoruba"
5677 msgstr "Iarúibis"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:204
5680 msgid "Zhuang"
5681 msgstr "Siuáingis"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:205
5684 msgid "Zulu"
5685 msgstr "Súlúis"
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5688 msgid "Autoscale video"
5689 msgstr ""
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5694 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5695 msgid "Crop"
5696 msgstr "Bearr"
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5699 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5700 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5703 msgid "Aspect ratio"
5704 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5706 #: modules/access/alsa.c:36
5707 msgid ""
5708 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5709 "open a specific device named SOURCE."
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/alsa.c:49
5713 msgid "192000 Hz"
5714 msgstr "192000 Hz"
5716 #: modules/access/alsa.c:49
5717 msgid "176400 Hz"
5718 msgstr "176400 Hz"
5720 #: modules/access/alsa.c:50
5721 msgid "96000 Hz"
5722 msgstr "96000 Hz"
5724 #: modules/access/alsa.c:50
5725 msgid "88200 Hz"
5726 msgstr "88200 Hz"
5728 #: modules/access/alsa.c:50
5729 msgid "48000 Hz"
5730 msgstr "48000 Hz"
5732 #: modules/access/alsa.c:50
5733 msgid "44100 Hz"
5734 msgstr "44100 Hz"
5736 #: modules/access/alsa.c:51
5737 msgid "32000 Hz"
5738 msgstr "32000 Hz"
5740 #: modules/access/alsa.c:51
5741 msgid "22050 Hz"
5742 msgstr "22050 Hz"
5744 #: modules/access/alsa.c:51
5745 msgid "24000 Hz"
5746 msgstr "24000 Hz"
5748 #: modules/access/alsa.c:51
5749 msgid "16000 Hz"
5750 msgstr "16000 Hz"
5752 #: modules/access/alsa.c:52
5753 msgid "11025 Hz"
5754 msgstr "11025 Hz"
5756 #: modules/access/alsa.c:52
5757 msgid "8000 Hz"
5758 msgstr "8000 Hz"
5760 #: modules/access/alsa.c:52
5761 msgid "4000 Hz"
5762 msgstr "4000 Hz"
5764 #: modules/access/alsa.c:56
5765 msgid "ALSA"
5766 msgstr "ALSA"
5768 #: modules/access/alsa.c:57
5769 msgid "ALSA audio capture"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/attachment.c:44
5773 msgid "Attachment"
5774 msgstr "Iatán"
5776 #: modules/access/attachment.c:45
5777 msgid "Attachment input"
5778 msgstr "Ionchur iatáin"
5780 #: modules/access/avcapture.m:57
5781 #, fuzzy
5782 msgid "AVFoundation Video Capture"
5783 msgstr "Fís-ghabháil"
5785 #: modules/access/avcapture.m:58
5786 #, fuzzy
5787 msgid "AVFoundation video capture module."
5788 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
5790 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5791 #, fuzzy
5792 msgid "No video devices found"
5793 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
5795 #: modules/access/avcapture.m:287
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5799 "Please check your connectors and drivers."
5800 msgstr ""
5801 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5802 "do nascóirí agus tiománaithe."
5804 #: modules/access/avcapture.m:316
5805 msgid ""
5806 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5807 "check your connectors and drivers."
5808 msgstr ""
5809 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5810 "do nascóirí agus tiománaithe."
5812 #: modules/access/avio.h:33
5813 msgid "AVIO"
5814 msgstr "AVIO"
5816 #: modules/access/avio.h:34
5817 msgid "libavformat AVIO access"
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/avio.h:44
5821 msgid "libavformat AVIO access output"
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/bluray.c:68
5825 msgid "Blu-ray menus"
5826 msgstr "Roghchláir Blu-ray"
5828 #: modules/access/bluray.c:69
5829 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/bluray.c:71
5833 msgid "Region code"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/bluray.c:72
5837 msgid ""
5838 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5839 "region code."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5844 msgid "Blu-ray"
5845 msgstr "Blu-ray"
5847 #: modules/access/bluray.c:93
5848 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/bluray.c:715
5852 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/bluray.c:730
5856 msgid ""
5857 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5858 "not have it."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/bluray.c:736
5862 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/bluray.c:738
5866 msgid "Missing AACS configuration file!"
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/bluray.c:740
5870 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/bluray.c:742
5874 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/bluray.c:744
5878 msgid "AACS Host certificate revoked."
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/bluray.c:746
5882 msgid "AACS MMC failed."
5883 msgstr "Theip ar AACS MMC."
5885 #: modules/access/bluray.c:756
5886 msgid ""
5887 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5888 "have it."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/bluray.c:759
5892 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/bluray.c:792
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Java required"
5898 msgstr "Atosú de dhíth"
5900 #: modules/access/bluray.c:793
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5904 "The disc will be played without menus."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/bluray.c:794
5908 msgid "Java was not found on your system."
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/bluray.c:817
5912 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
5916 #: modules/access/bluray.c:2284
5917 msgid "Blu-ray error"
5918 msgstr "Botún Blu-ray"
5920 #: modules/access/bluray.c:1667
5921 msgid "Top Menu"
5922 msgstr "An Roghchlár ar Barr"
5924 #: modules/access/bluray.c:1670
5925 msgid "First Play"
5926 msgstr "An chéad seinm"
5928 #: modules/access/cdda.c:480
5929 #, c-format
5930 msgid "Audio CD - Track %02i"
5931 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5933 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5934 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5935 msgid "Audio CD"
5936 msgstr "CD fuaime"
5938 #: modules/access/cdda.c:721
5939 msgid "Audio CD input"
5940 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5942 #: modules/access/cdda.c:730
5943 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5944 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5946 #: modules/access/cdda.c:739
5947 msgid "CDDB Server"
5948 msgstr "Freastalaí CDDB"
5950 #: modules/access/cdda.c:740
5951 msgid "Address of the CDDB server to use."
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/cdda.c:741
5955 msgid "CDDB port"
5956 msgstr "Port CDDB"
5958 #: modules/access/cdda.c:742
5959 msgid "CDDB Server port to use."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/concat.c:303
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Inputs list"
5965 msgstr "Sruth ionchuir"
5967 #: modules/access/concat.c:305
5968 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/concat.c:308
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Concatenation"
5974 msgstr "malartú sraitheanna"
5976 #: modules/access/concat.c:309
5977 msgid "Concatenated inputs"
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/dc1394.c:51
5981 msgid "DC1394"
5982 msgstr "DC1394"
5984 #: modules/access/dc1394.c:52
5985 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
5989 msgid "DCP"
5990 msgstr "DCP"
5992 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
5993 msgid "Digital Cinema Package module"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/decklink.cpp:44
5997 msgid "Input card to use"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/decklink.cpp:46
6001 msgid ""
6002 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6003 "0."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/decklink.cpp:49
6007 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/decklink.cpp:51
6011 msgid ""
6012 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6013 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6017 msgid "Audio connection"
6018 msgstr "Nasc fuaime"
6020 #: modules/access/decklink.cpp:57
6021 msgid ""
6022 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6023 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6027 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6028 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/decklink.cpp:63
6032 msgid ""
6033 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6037 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6038 msgid "Number of audio channels"
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/decklink.cpp:68
6042 msgid ""
6043 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6044 "disables audio input."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6048 msgid "Video connection"
6049 msgstr "Nasc físe"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:73
6052 msgid ""
6053 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6054 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6058 msgid "SDI"
6059 msgstr "SDI"
6061 #: modules/access/decklink.cpp:82
6062 msgid "HDMI"
6063 msgstr "HDMI"
6065 #: modules/access/decklink.cpp:82
6066 msgid "Optical SDI"
6067 msgstr "SDI optúil"
6069 #: modules/access/decklink.cpp:82
6070 msgid "Component"
6071 msgstr "Mír"
6073 #: modules/access/decklink.cpp:82
6074 msgid "Composite"
6075 msgstr "Comhábhar"
6077 #: modules/access/decklink.cpp:82
6078 #, fuzzy
6079 msgid "S-Video"
6080 msgstr "S-Físeán"
6082 #: modules/access/decklink.cpp:89
6083 msgid "Embedded"
6084 msgstr "Leabaithe"
6086 #: modules/access/decklink.cpp:89
6087 msgid "AES/EBU"
6088 msgstr "AES/EBU"
6090 #: modules/access/decklink.cpp:89
6091 msgid "Analog"
6092 msgstr "Analóg"
6094 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6095 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6096 msgstr ""
6097 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6098 "cearnógacha iad."
6100 #: modules/access/decklink.cpp:97
6101 msgid "DeckLink"
6102 msgstr "DeckLink"
6104 #: modules/access/decklink.cpp:98
6105 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6109 msgid "10 bits"
6110 msgstr "10 mbeart"
6112 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6113 msgid "Closed captions 1"
6114 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6117 msgid "Cable"
6118 msgstr "Sreang"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6121 msgid "Antenna"
6122 msgstr "Aeróg"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6125 msgid "TV"
6126 msgstr "Cianamharcaíocht"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6129 msgid "FM radio"
6130 msgstr "Craolachán FM"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6133 msgid "AM radio"
6134 msgstr "Craolachán AM"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6137 msgid "DSS"
6138 msgstr "DSS"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6141 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6142 msgid "Video device name"
6143 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6146 msgid ""
6147 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used."
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6154 msgid "Audio device name"
6155 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6158 msgid ""
6159 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6160 "don't specify anything, the default device will be used."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6165 msgid "Video size"
6166 msgstr "Méid an fhíseáin"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6169 msgid ""
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6176 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6180 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6184 msgid "Video input chroma format"
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6188 msgid ""
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6190 "(default), RV24, etc.)"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6194 msgid "Video input frame rate"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6198 msgid ""
6199 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6200 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6204 msgid "Device properties"
6205 msgstr "Airíonna an ghléis"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6208 msgid ""
6209 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6213 msgid "Tuner properties"
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6217 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6221 msgid "Tuner TV Channel"
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6225 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6229 msgid "Tuner Frequency"
6230 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6233 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6237 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6239 msgid "Video standard"
6240 msgstr "Caighdeán an fhíseáin"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6243 msgid "Tuner country code"
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6247 msgid ""
6248 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6249 "mapping (0 means default)."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6253 msgid "Tuner input type"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6257 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6261 msgid "Video input pin"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6265 msgid ""
6266 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6267 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6268 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6269 "will not be changed."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6281 msgid "Video output pin"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6285 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6289 msgid "Audio output pin"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6293 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6297 msgid "AM Tuner mode"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6301 msgid ""
6302 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6303 "or DSS (4)."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6307 msgid ""
6308 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6314 msgid "Audio sample rate"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6318 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6322 msgid "Audio bits per sample"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6326 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6330 msgid "DirectShow"
6331 msgstr "DirectShow"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6334 msgid "DirectShow input"
6335 msgstr "Ionchur DirectShow"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6339 msgid "Capture failed"
6340 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6343 msgid "No video or audio device selected."
6344 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6347 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6351 msgid ""
6352 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6356 #, c-format
6357 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Windows networks"
6363 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6365 #: modules/access/dsm/access.c:63
6366 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dsm/access.c:67
6370 #, fuzzy
6371 msgid "libdsm SMB input"
6372 msgstr "Ionchur SMB"
6374 #: modules/access/dsm/access.c:80
6375 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dtv/access.c:36
6379 msgid "DVB adapter"
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dtv/access.c:38
6383 msgid ""
6384 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6385 "must be selected. Numbering starts from zero."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dtv/access.c:41
6389 msgid "DVB device"
6390 msgstr "Gléas DVB"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:43
6393 msgid ""
6394 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6395 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dtv/access.c:45
6399 msgid "Do not demultiplex"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:47
6403 msgid ""
6404 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6405 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:50
6409 msgid "Network name"
6410 msgstr "Ainm an líonra"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:51
6413 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dtv/access.c:53
6417 msgid "Network name to create"
6418 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:54
6421 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dtv/access.c:56
6425 msgid "Frequency (Hz)"
6426 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:58
6429 msgid ""
6430 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6431 "frequency. This is required to tune the receiver."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6435 msgid "Modulation / Constellation"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dtv/access.c:62
6439 msgid "Layer A modulation"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:63
6443 msgid "Layer B modulation"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dtv/access.c:64
6447 msgid "Layer C modulation"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dtv/access.c:66
6451 msgid ""
6452 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6453 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6454 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:81
6458 msgid "Symbol rate (bauds)"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:83
6462 msgid ""
6463 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6464 "DVB-S and DVB-S2."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dtv/access.c:86
6468 msgid "Spectrum inversion"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dtv/access.c:88
6472 msgid ""
6473 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6474 "be configured manually."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:94
6478 msgid "FEC code rate"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:95
6482 msgid "High-priority code rate"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dtv/access.c:96
6486 msgid "Low-priority code rate"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:97
6490 msgid "Layer A code rate"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:98
6494 msgid "Layer B code rate"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:99
6498 msgid "Layer C code rate"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:101
6502 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:111
6506 msgid "Transmission mode"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:119
6510 msgid "Bandwidth (MHz)"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:124
6514 msgid "10 MHz"
6515 msgstr "10 MHz"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:124
6518 msgid "8 MHz"
6519 msgstr "8 MHz"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:124
6522 msgid "7 MHz"
6523 msgstr "7 MHz"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:124
6526 msgid "6 MHz"
6527 msgstr "6 MHz"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:125
6530 msgid "5 MHz"
6531 msgstr "5 MHz"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:125
6534 msgid "1.712 MHz"
6535 msgstr "1.712 MHz"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:128
6538 msgid "Guard interval"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:136
6542 msgid "Hierarchy mode"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:144
6546 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:146
6550 msgid "Layer A segments count"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:147
6554 msgid "Layer B segments count"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:148
6558 msgid "Layer C segments count"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dtv/access.c:150
6562 msgid "Layer A time interleaving"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dtv/access.c:151
6566 msgid "Layer B time interleaving"
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dtv/access.c:152
6570 msgid "Layer C time interleaving"
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dtv/access.c:154
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Stream identifier"
6576 msgstr "Aitheantóir líonra"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:156
6579 msgid "Pilot"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:158
6583 msgid "Roll-off factor"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:163
6587 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6588 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:163
6591 msgid "0.20"
6592 msgstr "0.20"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:163
6595 msgid "0.25"
6596 msgstr "0.25"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:166
6599 msgid "Transport stream ID"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dtv/access.c:168
6603 msgid "Polarization (Voltage)"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dtv/access.c:170
6607 msgid ""
6608 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6609 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:173
6613 msgid "Unspecified (0V)"
6614 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:174
6617 msgid "Vertical (13V)"
6618 msgstr "Ingearach (13V)"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:174
6621 msgid "Horizontal (18V)"
6622 msgstr "Cothrománach (18V)"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:175
6625 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dtv/access.c:175
6629 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/dtv/access.c:177
6633 msgid "High LNB voltage"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:179
6637 msgid ""
6638 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6639 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6640 "Not all receivers support this."
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:183
6644 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:184
6648 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/dtv/access.c:186
6652 msgid ""
6653 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6654 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6655 "RF cable is the result."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:189
6659 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dtv/access.c:191
6663 msgid ""
6664 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6665 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6666 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:194
6670 msgid "Continuous 22kHz tone"
6671 msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:196
6674 msgid ""
6675 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6676 "the higher frequency band from a universal LNB."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/dtv/access.c:199
6680 msgid "DiSEqC LNB number"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/dtv/access.c:201
6684 msgid ""
6685 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6686 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6687 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6692 msgid "Unspecified"
6693 msgstr "Gan sonrú"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:211
6696 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:213
6700 msgid ""
6701 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6702 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6703 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6704 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6705 "be 0."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:220
6709 msgid "Network identifier"
6710 msgstr "Aitheantóir líonra"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:221
6713 msgid "Satellite azimuth"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:222
6717 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:223
6721 msgid "Satellite elevation"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:224
6725 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:225
6729 msgid "Satellite longitude"
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:227
6733 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:229
6737 msgid "Satellite range code"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:230
6741 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:234
6745 msgid "Major channel"
6746 msgstr "Bealach mór"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:235
6749 msgid "ATSC minor channel"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:236
6753 msgid "Physical channel"
6754 msgstr "Bealach aiceanta"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:242
6757 msgid "DTV"
6758 msgstr "DTV"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:243
6761 msgid "Digital Television and Radio"
6762 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:281
6765 msgid "Terrestrial reception parameters"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:293
6769 msgid "DVB-T reception parameters"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:309
6773 msgid "ISDB-T reception parameters"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:350
6777 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:362
6781 msgid "DVB-S2 parameters"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/dtv/access.c:373
6785 msgid "ISDB-S parameters"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:378
6789 msgid "Satellite equipment control"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:420
6793 msgid "ATSC reception parameters"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:474
6797 msgid "Digital broadcasting"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:475
6801 msgid ""
6802 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6803 "Please check the preferences."
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/dv.c:57
6807 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/dv.c:58
6811 msgid "DV"
6812 msgstr "DV"
6814 #: modules/access/dvb/access.c:66
6815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dvb/access.c:67
6819 msgid ""
6820 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6821 "disable this feature if you experience some trouble."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dvb/access.c:70
6825 msgid "Satellite scanning config"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dvb/access.c:71
6829 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dvb/access.c:73
6833 msgid "Scan tuning list"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/dvb/access.c:74
6837 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/dvb/access.c:76
6841 msgid "Use NIT for scanning services"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dvb/access.c:79
6845 #, fuzzy
6846 msgid "DVB"
6847 msgstr "DV"
6849 #: modules/access/dvb/access.c:80
6850 msgid "DVB input with v4l2 support"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6854 msgid "DVD angle"
6855 msgstr "Uillinn DVD"
6857 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6858 msgid "Default DVD angle."
6859 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6861 #: modules/access/dvdnav.c:73
6862 msgid "Start directly in menu"
6863 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6865 #: modules/access/dvdnav.c:75
6866 msgid ""
6867 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6868 "useless warning introductions."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dvdnav.c:89
6872 msgid "DVD with menus"
6873 msgstr "DVD le roghchláir"
6875 #: modules/access/dvdnav.c:90
6876 msgid "DVDnav Input"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dvdnav.c:102
6880 #, fuzzy
6881 msgid "DVDnav demuxer"
6882 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6884 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6885 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6886 #: modules/access/dvdread.c:539
6887 msgid "Playback failure"
6888 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6890 #: modules/access/dvdnav.c:295
6891 msgid ""
6892 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dvdread.c:76
6896 msgid "DVD without menus"
6897 msgstr "DVD gan roghchláir"
6899 #: modules/access/dvdread.c:77
6900 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/dvdread.c:202
6904 #, c-format
6905 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/dvdread.c:217
6909 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dvdread.c:472
6913 #, c-format
6914 msgid "DVDRead could not read block %d."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dvdread.c:540
6918 #, c-format
6919 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/fs.c:34
6923 msgid "File input"
6924 msgstr "Ionchur comhaid"
6926 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
6927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6930 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6932 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6933 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6934 msgid "File"
6935 msgstr "Comhad"
6937 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
6938 msgid "Directory"
6939 msgstr "Comhadlann"
6941 #: modules/access/fs.c:53
6942 #, fuzzy
6943 msgid "List special files"
6944 msgstr "Modúil shainiúla"
6946 #: modules/access/fs.c:54
6947 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6951 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
6952 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
6953 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6955 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6956 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6957 msgid "Username"
6958 msgstr "Ainm úsáideora"
6960 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6961 #: modules/access/smb_common.h:22
6962 msgid ""
6963 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6964 "URL."
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6968 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
6969 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
6970 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6973 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
6974 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
6975 #: modules/stream_out/rtp.c:176
6976 msgid "Password"
6977 msgstr "Focal Faire"
6979 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
6980 #: modules/access/smb_common.h:25
6981 msgid ""
6982 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
6983 "are set in URL."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/ftp.c:74
6987 msgid "FTP account"
6988 msgstr "Cuntas FTP"
6990 #: modules/access/ftp.c:75
6991 msgid "Account that will be used for the connection."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/ftp.c:78
6995 #, fuzzy
6996 msgid "FTP authentication"
6997 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
6999 #: modules/access/ftp.c:79
7000 #, c-format
7001 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/ftp.c:84
7005 msgid "FTP input"
7006 msgstr "Ionchur FTP"
7008 #: modules/access/ftp.c:98
7009 msgid "FTP upload output"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7013 msgid "Network interaction failed"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/ftp.c:370
7017 msgid "VLC could not connect with the given server."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/ftp.c:386
7021 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/ftp.c:538
7025 msgid "Your account was rejected."
7026 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
7028 #: modules/access/http.c:59
7029 msgid "HTTP proxy"
7030 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7032 #: modules/access/http.c:61
7033 msgid ""
7034 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7035 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/http.c:65
7039 msgid "HTTP proxy password"
7040 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7042 #: modules/access/http.c:67
7043 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/http.c:69
7047 msgid "Auto re-connect"
7048 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7050 #: modules/access/http.c:71
7051 msgid ""
7052 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/http.c:75
7056 msgid "HTTP input"
7057 msgstr "Ionchur HTTP"
7059 #: modules/access/http.c:77
7060 msgid "HTTP(S)"
7061 msgstr "HTTP(S)"
7063 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7064 msgid "HTTP authentication"
7065 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
7067 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7068 #, c-format
7069 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/http/access.c:288
7073 #, fuzzy
7074 msgid "HTTPS input"
7075 msgstr "Ionchur HTTP"
7077 #: modules/access/http/access.c:289
7078 #, fuzzy
7079 msgid "HTTPS"
7080 msgstr "HTTP(S)"
7082 #: modules/access/http/access.c:296
7083 msgid "Continuous stream"
7084 msgstr "Sruth leanúnach"
7086 #: modules/access/http/access.c:297
7087 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/http/access.c:300
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Cookies forwarding"
7093 msgstr "Céim ar aghaidh"
7095 #: modules/access/http/access.c:301
7096 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/http/access.c:302
7100 msgid "Referrer"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/http/access.c:303
7104 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/http/access.c:307
7108 #, fuzzy
7109 msgid "User agent"
7110 msgstr "Ainm úsáideora"
7112 #: modules/access/http/access.c:308
7113 msgid ""
7114 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7115 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7116 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7120 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7121 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7122 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7123 msgid "Dummy"
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/idummy.c:42
7127 msgid "Dummy input"
7128 msgstr "Ionchur caoch"
7130 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7131 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7132 msgid "ID"
7133 msgstr "Aitheantas"
7135 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7136 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7140 msgid "Group"
7141 msgstr "Baicle"
7143 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7144 msgid "Set the group of the elementary stream"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/imem.c:57
7148 msgid "Category"
7149 msgstr "Aicme"
7151 #: modules/access/imem.c:59
7152 msgid "Set the category of the elementary stream"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7156 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7157 msgid "Unknown"
7158 msgstr "Anaithnid"
7160 #: modules/access/imem.c:64
7161 msgid "Data"
7162 msgstr "Sonraí"
7164 #: modules/access/imem.c:69
7165 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/imem.c:73
7169 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/imem.c:77
7173 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7177 msgid "Channels count"
7178 msgstr "Líon na mbealaí"
7180 #: modules/access/imem.c:81
7181 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7185 #: modules/demux/rawvid.c:47
7186 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7189 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7191 msgid "Width"
7192 msgstr "Leithead"
7194 #: modules/access/imem.c:84
7195 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7199 #: modules/demux/rawvid.c:51
7200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7201 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7204 msgid "Height"
7205 msgstr "Airde"
7207 #: modules/access/imem.c:87
7208 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/imem.c:89
7212 msgid "Display aspect ratio"
7213 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7215 #: modules/access/imem.c:91
7216 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/imem.c:95
7220 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/imem.c:97
7224 msgid "Callback cookie string"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/imem.c:99
7228 msgid "Text identifier for the callback functions"
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/imem.c:101
7232 msgid "Callback data"
7233 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7235 #: modules/access/imem.c:103
7236 msgid "Data for the get and release functions"
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/imem.c:105
7240 msgid "Get function"
7241 msgstr "Faigh feidhm"
7243 #: modules/access/imem.c:107
7244 msgid "Address of the get callback function"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/imem.c:109
7248 msgid "Release function"
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/imem.c:111
7252 msgid "Address of the release callback function"
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/imem.c:113
7256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7258 msgid "Size"
7259 msgstr "Méid"
7261 #: modules/access/imem.c:115
7262 msgid "Size of stream in bytes"
7263 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7265 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7266 msgid "Memory input"
7267 msgstr "Ionchur cuimhne"
7269 #: modules/access/imem-access.c:159
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Nemory stream"
7272 msgstr "Bain an Roghnaithe"
7274 #: modules/access/imem-access.c:160
7275 #, fuzzy
7276 msgid "In-memory stream input"
7277 msgstr "Ionchur cuimhne"
7279 #: modules/access/jack.c:59
7280 msgid "Pace"
7281 msgstr "Luas"
7283 #: modules/access/jack.c:61
7284 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7288 msgid "Auto connection"
7289 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7291 #: modules/access/jack.c:64
7292 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/jack.c:67
7296 msgid "JACK audio input"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/jack.c:69
7300 msgid "JACK Input"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7305 msgid "Link #"
7306 msgstr "Nasc #"
7308 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7310 msgid ""
7311 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7312 "0)."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7317 msgid "Video ID"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7322 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7327 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7332 msgid "Audio configuration"
7333 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7337 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7341 msgid "HD-SDI Input"
7342 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7345 msgid "HD-SDI"
7346 msgstr "HD-SDI"
7348 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7349 msgid "Teletext configuration"
7350 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7353 msgid ""
7354 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7358 msgid "Teletext language"
7359 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7362 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7366 msgid "SDI Input"
7367 msgstr "Inchur SDI"
7369 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7370 msgid "SDI Demux"
7371 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7373 #: modules/access/live555.cpp:73
7374 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/live555.cpp:74
7378 msgid ""
7379 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7380 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7381 "RTSP servers."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/live555.cpp:78
7385 msgid "WMServer RTSP dialect"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/live555.cpp:79
7389 msgid ""
7390 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7391 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/live555.cpp:84
7395 msgid ""
7396 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7397 "the url."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/live555.cpp:87
7401 msgid ""
7402 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7403 "the url."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/live555.cpp:89
7407 msgid "RTSP frame buffer size"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/live555.cpp:90
7411 msgid ""
7412 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7413 "broken pictures due to too small buffer."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/live555.cpp:96
7417 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/live555.cpp:105
7421 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7425 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7426 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7428 #: modules/access/live555.cpp:114
7429 msgid "Client port"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/live555.cpp:115
7433 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7437 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7441 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/live555.cpp:125
7445 msgid "HTTP tunnel port"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/live555.cpp:126
7449 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/live555.cpp:639
7453 msgid "RTSP authentication"
7454 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7456 #: modules/access/live555.cpp:640
7457 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/live555.cpp:665
7461 msgid "RTSP connection failed"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/live555.cpp:666
7465 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/mms/mms.c:49
7469 msgid "Force selection of all streams"
7470 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7472 #: modules/access/mms/mms.c:51
7473 msgid ""
7474 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7475 "You can choose to select all of them."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/mms/mms.c:54
7479 msgid "Maximum bitrate"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/mms/mms.c:56
7483 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/mms/mms.c:58
7487 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/mms/mms.c:59
7491 msgid ""
7492 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7493 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/mms/mms.c:63
7497 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/mtp.c:57
7501 msgid "MTP input"
7502 msgstr "Ionchur MTP"
7504 #: modules/access/mtp.c:58
7505 msgid "MTP"
7506 msgstr "MTP"
7508 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7509 msgid "File reading failed"
7510 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7512 #: modules/access/mtp.c:168
7513 #, c-format
7514 msgid "VLC could not read the file: %s"
7515 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
7517 #: modules/access/nfs.c:49
7518 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/nfs.c:50
7522 msgid ""
7523 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7524 "gid."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/nfs.c:57
7528 #, fuzzy
7529 msgid "NFS"
7530 msgstr "FPS"
7532 #: modules/access/nfs.c:58
7533 #, fuzzy
7534 msgid "NFS input"
7535 msgstr "Gan ionchur"
7537 #: modules/access/nfs.c:114
7538 #, fuzzy
7539 msgid "NFS operation failed"
7540 msgstr "Theip ar an ndreas"
7542 #: modules/access/oss.c:66
7543 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7544 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7546 #: modules/access/oss.c:67
7547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7548 msgid "Samplerate"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/oss.c:69
7552 msgid ""
7553 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7554 "48000)"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/oss.c:76
7558 msgid "OSS"
7559 msgstr "OSS"
7561 #: modules/access/oss.c:77
7562 msgid "OSS input"
7563 msgstr "Ionchur OSS"
7565 #: modules/access/pulse.c:35
7566 msgid ""
7567 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7568 "open a specific source named SOURCE."
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/pulse.c:42
7572 msgid "PulseAudio"
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/pulse.c:43
7576 msgid "PulseAudio input"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/qtsound.m:59
7580 #, fuzzy
7581 msgid "QTSound"
7582 msgstr "Colbha"
7584 #: modules/access/qtsound.m:60
7585 #, fuzzy
7586 msgid "QuickTime Sound Capture"
7587 msgstr "Gabháil Quicktime"
7589 #: modules/access/qtsound.m:262
7590 #, fuzzy
7591 msgid "No Audio Input device found"
7592 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7594 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7595 #, fuzzy
7596 msgid ""
7597 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7598 "Please check your connectors and drivers."
7599 msgstr ""
7600 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7601 "do nascóirí agus tiománaithe."
7603 #: modules/access/qtsound.m:293
7604 #, fuzzy
7605 msgid "No audio input device found"
7606 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7608 #: modules/access/rdp.c:72
7609 msgid "Encrypted connexion"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/rdp.c:74
7613 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/rdp.c:85
7617 msgid "RDP"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/rdp.c:89
7621 msgid "RDP Remote Desktop"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7625 msgid "RTCP (local) port"
7626 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7629 msgid ""
7630 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7631 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7639 msgid ""
7640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7641 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7645 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7649 msgid ""
7650 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7651 "character-long hexadecimal string."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7655 msgid "Maximum RTP sources"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7659 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7663 msgid "RTP source timeout (sec)"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7671 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7675 msgid ""
7676 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7677 "future) by this many packets from the last received packet."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7681 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7685 msgid ""
7686 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7687 "by this many packets from the last received packet."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7691 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7695 msgid ""
7696 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7697 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7701 msgid "RTP"
7702 msgstr "RTP"
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7705 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7709 msgid "SDP required"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7716 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7720 msgid "Real RTSP"
7721 msgstr "Fíor RTSP"
7723 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7724 msgid "Connection failed"
7725 msgstr "Theip ar an gceangail"
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7728 #, c-format
7729 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7730 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7733 msgid "Session failed"
7734 msgstr "Theip ar an ndreas"
7736 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7737 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7741 msgid "Receive buffer"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7745 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/satip.c:63
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Request multicast stream"
7751 msgstr "Roghnaigh sruth"
7753 #: modules/access/satip.c:64
7754 msgid "Request server to send stream as multicast"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7758 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7759 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7760 msgid "Host"
7761 msgstr "Óstach"
7763 #: modules/access/satip.c:70
7764 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/screen/screen.c:45
7768 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7769 msgid "Desired frame rate for the capture."
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/screen/screen.c:48
7773 msgid "Capture fragment size"
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/screen/screen.c:50
7777 msgid ""
7778 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7779 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7783 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7784 msgid "Region top row"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7788 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7789 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7794 msgid "Region left column"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7798 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7799 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7803 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7804 msgid "Capture region width"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/screen/screen.c:65
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Capture region heigh"
7810 msgstr "Mód gabhála"
7812 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7814 msgid "Follow the mouse"
7815 msgstr "Lean an luchóg"
7817 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7818 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/screen/screen.c:73
7822 msgid "Mouse pointer image"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/screen/screen.c:75
7826 msgid ""
7827 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/screen/screen.c:80
7831 msgid "Display ID"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/screen/screen.c:82
7835 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/screen/screen.c:83
7839 msgid "Screen index"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/screen/screen.c:85
7843 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/screen/screen.c:98
7847 msgid "Screen Input"
7848 msgstr "Ionchur scáileáin"
7850 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7857 msgid "Screen"
7858 msgstr "Scáileán"
7860 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7861 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7862 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7866 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
7870 msgid "Capture region height"
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7874 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7880 msgstr "Gabháil scáileáin"
7882 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7883 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7887 msgid "SDP"
7888 msgstr "SDP"
7890 #: modules/access/sdp.c:33
7891 msgid "Session Description Protocol"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/sftp.c:53
7895 msgid "SFTP port"
7896 msgstr "Port SFTP"
7898 #: modules/access/sftp.c:54
7899 msgid "SFTP port number to use on the server"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/sftp.c:64
7903 msgid "SFTP input"
7904 msgstr "Ionchur SFTP"
7906 #: modules/access/sftp.c:394
7907 msgid "SFTP authentication"
7908 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7910 #: modules/access/sftp.c:395
7911 #, c-format
7912 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7916 msgid "Frame buffer depth"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/shm.c:48
7920 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/shm.c:50
7924 msgid "Frame buffer width"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/shm.c:52
7928 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/shm.c:54
7932 msgid "Frame buffer height"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/shm.c:56
7936 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/shm.c:58
7940 msgid "Frame buffer segment ID"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/shm.c:60
7944 msgid ""
7945 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7946 "shm-file is specified)."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/shm.c:63
7950 msgid "Frame buffer file"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/shm.c:65
7954 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/shm.c:75
7958 msgid "XWD file (autodetect)"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7962 msgid "8 bits"
7963 msgstr "8 mbeart"
7965 #: modules/access/shm.c:76
7966 msgid "15 bits"
7967 msgstr "15 beart"
7969 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7970 msgid "16 bits"
7971 msgstr "16 beart"
7973 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7974 msgid "24 bits"
7975 msgstr "24 beart"
7977 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7978 msgid "32 bits"
7979 msgstr "32 beart"
7981 #: modules/access/shm.c:83
7982 msgid "Framebuffer input"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/shm.c:84
7986 msgid "Shared memory framebuffer"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/smb.c:65
7990 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/smb.c:68
7994 msgid "SMB input"
7995 msgstr "Ionchur SMB"
7997 #: modules/access/smb_common.h:27
7998 msgid "SMB domain"
7999 msgstr "Fearann SMB"
8001 #: modules/access/smb_common.h:28
8002 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/smb_common.h:31
8006 #, fuzzy
8007 msgid "SMB authentication required"
8008 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8010 #: modules/access/smb_common.h:32
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8014 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8015 "username) and a password."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/srt.c:297
8019 #, fuzzy
8020 msgid "SRT"
8021 msgstr "RTP"
8023 #: modules/access/srt.c:298
8024 #, fuzzy
8025 msgid "SRT input"
8026 msgstr "Ionchur SFTP"
8028 #: modules/access/srt.c:303
8029 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/srt.c:305
8033 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/srt.c:306
8037 #, fuzzy
8038 msgid "SRT latency (ms)"
8039 msgstr "Moill (ms)"
8041 #: modules/access/tcp.c:116
8042 msgid "TCP"
8043 msgstr "TCP"
8045 #: modules/access/tcp.c:117
8046 msgid "TCP input"
8047 msgstr "Ionchur TCP"
8049 #: modules/access/timecode.c:42
8050 msgid "Time code"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/timecode.c:43
8054 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/udp.c:61
8058 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/udp.c:64
8062 msgid "UDP"
8063 msgstr "UDP"
8065 #: modules/access/udp.c:65
8066 msgid "UDP input"
8067 msgstr "Ionchur UDP"
8069 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8070 msgid "Reset defaults"
8071 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8074 msgid "Video capture device"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8078 msgid "Video capture device node."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8082 msgid "VBI capture device"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8086 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8090 msgid "Standard"
8091 msgstr "Caighdeánach"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8094 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8098 msgid ""
8099 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8100 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8101 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8102 "I420, I411, I410, MJPG)"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8106 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8110 msgid "Audio input"
8111 msgstr "Ionchur fuaime"
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8114 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8118 msgid ""
8119 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8120 "strictly positive)."
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8124 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8128 msgid "Radio device"
8129 msgstr "Gléas craolacháin"
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8132 msgid "Radio tuner device node."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8136 msgid "Frequency"
8137 msgstr "Minicíocht"
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8140 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8144 msgid "Audio mode"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8148 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8152 msgid "Reset controls"
8153 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8156 msgid "Reset controls to defaults."
8157 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8162 msgid "Brightness"
8163 msgstr "Gile"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8166 msgid "Picture brightness or black level."
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8170 msgid "Automatic brightness"
8171 msgstr "Gile uathoibríoch"
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8174 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8180 msgid "Contrast"
8181 msgstr "Codarsnacht"
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8184 msgid "Picture contrast or luma gain."
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8192 msgid "Saturation"
8193 msgstr "Sáithiúchán"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8196 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8202 msgid "Hue"
8203 msgstr "Fordhath"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8206 msgid "Hue or color balance."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8210 msgid "Automatic hue"
8211 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8214 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8215 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8218 msgid "White balance temperature (K)"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8222 msgid ""
8223 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8224 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8228 msgid "Automatic white balance"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8232 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8236 msgid "Red balance"
8237 msgstr "Airde dhearg"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8240 msgid "Red chroma balance."
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8244 msgid "Blue balance"
8245 msgstr "Airde ghorm"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8248 msgid "Blue chroma balance."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8254 msgid "Gamma"
8255 msgstr "Gáma"
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8258 msgid "Gamma adjust."
8259 msgstr ""
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8262 msgid "Automatic gain"
8263 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8266 msgid "Automatically set the video gain."
8267 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8270 msgid "Gain"
8271 msgstr "Neartúchán"
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8274 msgid "Picture gain."
8275 msgstr "Neartú an phictiúir."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8278 msgid "Sharpness"
8279 msgstr "Géire"
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8282 msgid "Sharpness filter adjust."
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8286 msgid "Chroma gain"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8290 msgid "Chroma gain control."
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8294 msgid "Automatic chroma gain"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8298 msgid "Automatically control the chroma gain."
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8302 msgid "Power line frequency"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8306 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8310 msgid "50 Hz"
8311 msgstr "50 Hz"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8315 msgid "60 Hz"
8316 msgstr "60 Hz"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8319 msgid "Backlight compensation"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8323 msgid "Band-stop filter"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8327 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8331 msgid "Horizontal flip"
8332 msgstr "Smeach cothrománach"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8335 msgid "Flip the picture horizontally."
8336 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8339 msgid "Vertical flip"
8340 msgstr "Smeach ingearach"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8343 msgid "Flip the picture vertically."
8344 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8347 msgid "Rotate (degrees)"
8348 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8351 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8355 msgid "Color killer"
8356 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8359 msgid ""
8360 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8361 "signal is weak."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8365 msgid "Color effect"
8366 msgstr "Maisíocht datha"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8369 msgid "Select a color effect."
8370 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8373 msgid "Black & white"
8374 msgstr "Dubh & bán"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8378 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8379 msgid "Sepia"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8383 msgid "Negative"
8384 msgstr "Diúltach"
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8387 msgid "Emboss"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8391 msgid "Sketch"
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8395 msgid "Sky blue"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8399 msgid "Grass green"
8400 msgstr "Féar uaine"
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8403 msgid "Skin whiten"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8407 msgid "Vivid"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8411 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8412 msgid "Audio volume"
8413 msgstr "Airde na fuaime"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8416 msgid "Volume of the audio input."
8417 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8420 msgid "Audio balance"
8421 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8424 msgid "Balance of the audio input."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8428 msgid "Bass level"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8432 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8436 msgid "Treble level"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8440 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8444 msgid "Mute the audio."
8445 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8448 msgid "Loudness mode"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8452 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8456 msgid "v4l2 driver controls"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8460 msgid ""
8461 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8462 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8463 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8464 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8469 #: modules/control/hotkeys.c:395
8470 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8471 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8472 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8473 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8474 msgid "All"
8475 msgstr "Uile"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8478 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8482 msgid "525 lines / 60 Hz"
8483 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8486 msgid "625 lines / 50 Hz"
8487 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8490 msgid "PAL N Argentina"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8494 msgid "NTSC M Japan"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8498 msgid "NTSC M South Korea"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8502 msgid "Mono"
8503 msgstr "Aonfhónach"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8506 msgid "Primary language"
8507 msgstr "An phríomhtheanga"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8510 msgid "Secondary language or program"
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8514 msgid "Dual mono"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8518 msgid "V4L"
8519 msgstr "V4L"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8522 msgid "Video4Linux input"
8523 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8526 msgid "Video input"
8527 msgstr "Ionchur físeáin"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8530 msgid "Tuner"
8531 msgstr "Tiúnóir"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8534 msgid "Controls"
8535 msgstr "Rialtáin"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8538 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8542 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8546 msgid "Video4Linux radio tuner"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8550 msgid "VCD"
8551 msgstr "VCD"
8553 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8554 msgid "VCD input"
8555 msgstr "Ionchur VCD"
8557 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8558 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/vdr.c:72
8562 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/vdr.c:74
8566 msgid "Chapter offset in ms"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/vdr.c:76
8570 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/vdr.c:80
8574 msgid "Default frame rate for chapter import."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/vdr.c:84
8578 msgid "VDR"
8579 msgstr "VDR"
8581 #: modules/access/vdr.c:87
8582 msgid "VDR recordings"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/vdr.c:380
8586 #, c-format
8587 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/vdr.c:545
8591 #, c-format
8592 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/vdr.c:820
8596 msgid "VDR Cut Marks"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/vdr.c:886
8600 msgid "Start"
8601 msgstr "Tosaigh"
8603 #: modules/access/vnc.c:48
8604 msgid "X.509 Certificate Authority"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/vnc.c:49
8608 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/vnc.c:50
8612 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/vnc.c:51
8616 msgid "List of revoked servers certificates"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/vnc.c:52
8620 msgid "X.509 Client certificate"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/vnc.c:53
8624 msgid "Certificate for client authentication"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/vnc.c:54
8628 msgid "X.509 Client private key"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/vnc.c:55
8632 msgid "Private key for authentication by certificate"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/vnc.c:58
8636 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/vnc.c:61
8640 msgid "Compression level"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/vnc.c:62
8644 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/vnc.c:63
8648 msgid "Image quality"
8649 msgstr "Caighdeán na híomhá"
8651 #: modules/access/vnc.c:64
8652 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8653 msgstr "Caighdeán na híomhá ó 1 go 9 (uasmhéid)"
8655 #: modules/access/vnc.c:78
8656 msgid "VNC"
8657 msgstr "VNC"
8659 #: modules/access/vnc.c:82
8660 msgid "VNC client access"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/wasapi.c:485
8664 msgid "Loopback mode"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/wasapi.c:486
8668 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/wasapi.c:489
8672 msgid "WASAPI"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/wasapi.c:490
8676 msgid "Windows Audio Session API input"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8680 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8684 msgid "ARM NEON audio volume"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8688 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8692 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8696 msgid ""
8697 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8698 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8699 msgstr ""
8701 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8702 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8706 msgid ""
8707 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8708 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8712 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8716 msgid ""
8717 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8718 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8722 msgid "Time window to use in ms"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8726 msgid ""
8727 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8728 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8729 "alarm is sent (default 5000)."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8733 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8737 msgid ""
8738 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8739 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8740 msgstr ""
8742 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8743 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8747 msgid ""
8748 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8749 "saturation (default 2000)."
8750 msgstr ""
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8753 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8757 msgid "Audiobar Graph"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8761 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8765 msgid "Dolby Surround decoder"
8766 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8770 msgid ""
8771 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8772 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8773 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8774 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8775 "It works with any source format from mono to 7.1."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8779 msgid "Characteristic dimension"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8783 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8787 msgid "Compensate delay"
8788 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8791 msgid ""
8792 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8793 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8794 "case, turn this on to compensate."
8795 msgstr ""
8797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8798 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8802 msgid ""
8803 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8804 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8808 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8812 msgid "Headphone effect"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8816 msgid "Use downmix algorithm"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
8820 msgid ""
8821 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8822 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8823 "speakers."
8824 msgstr ""
8826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8827 msgid "Select channel to keep"
8828 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
8830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8831 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8836 msgid "Rear left"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8841 msgid "Rear right"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8846 msgid "Low-frequency effects"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8851 msgid "Side left"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8856 msgid "Side right"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8861 msgid "Rear center"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8865 msgid "Stereo to mono downmixer"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8869 msgid "Audio channel remapper"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8873 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
8877 msgid "HRTF file for the binauralization"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
8881 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
8882 msgstr ""
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
8885 msgid "Headphones mode (binaural)"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
8889 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
8893 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Binauralizer"
8899 msgstr "Amharcléiritheoir"
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
8902 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8906 msgid "Sound Delay"
8907 msgstr "Moillaga Fuaime"
8909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
8910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
8911 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8912 msgid "Delay"
8913 msgstr "Moill"
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8916 msgid "Add a delay effect to the sound"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8920 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
8921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
8922 msgid "Delay time"
8923 msgstr "Aga na moille"
8925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8926 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8930 msgid "Sweep Depth"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8934 msgid ""
8935 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8936 "be delay-time +/- sweep-depth."
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8940 msgid "Sweep Rate"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8944 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8948 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
8949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
8950 msgid "Feedback gain"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8954 msgid "Gain on Feedback loop"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8958 msgid "Wet mix"
8959 msgstr "Meascán fliuch"
8961 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8962 msgid "Level of delayed signal"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8966 msgid "Dry Mix"
8967 msgstr "\"Meascán tirim"
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8970 msgid "Level of input signal"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
8974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
8975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
8976 msgid "RMS/peak"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8980 msgid "Set the RMS/peak."
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8984 msgid "Attack time"
8985 msgstr "Am an ionsaithe"
8987 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
8988 msgid "Set the attack time in milliseconds."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
8992 msgid "Release time"
8993 msgstr "Am an scaoilte"
8995 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Set the release time in milliseconds."
8998 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9000 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9001 msgid "Threshold level"
9002 msgstr "Airde na tairsí"
9004 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Set the threshold level in dB."
9007 msgstr "Airde na tairsí"
9009 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9012 msgid "Ratio"
9013 msgstr "Cóimheas"
9015 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Set the ratio (n:1)."
9018 msgstr "Socraigh an cóimheas (n:1) (1 ... 20)."
9020 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9021 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9022 msgid "Knee radius"
9023 msgstr "Ga glúine"
9025 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9026 msgid "Set the knee radius in dB."
9027 msgstr ""
9029 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9031 msgid "Makeup gain"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9035 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9040 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9041 msgid "Compressor"
9042 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9044 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9045 msgid "Dynamic range compressor"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9049 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9053 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9057 msgid "Equalizer preset"
9058 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9061 msgid "Preset to use for the equalizer."
9062 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9065 msgid "Bands gain"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9069 msgid ""
9070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9072 "-2 0 2\"."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9076 msgid "Use VLC frequency bands"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9080 msgid ""
9081 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9085 msgid "Two pass"
9086 msgstr "Dhá thardhul"
9088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9089 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9090 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9091 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9094 msgid "Global gain"
9095 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9099 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9103 msgid "Equalizer with 10 bands"
9104 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9108 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9109 msgid "Equalizer"
9110 msgstr "Cothromóir"
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9113 msgid "Flat"
9114 msgstr "Comhréidh"
9116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9118 msgid "Classical"
9119 msgstr "Clasaiceach"
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9123 msgid "Club"
9124 msgstr "Club"
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9128 msgid "Dance"
9129 msgstr "Damhsa"
9131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9132 msgid "Full bass"
9133 msgstr "Dord iomlán"
9135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9136 msgid "Full bass and treble"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9140 msgid "Full treble"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9144 msgid "Large Hall"
9145 msgstr "Halla Mór"
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9148 msgid "Live"
9149 msgstr "Beo"
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9152 msgid "Party"
9153 msgstr "Cóisir"
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9157 msgid "Pop"
9158 msgstr "Pop"
9160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9162 msgid "Reggae"
9163 msgstr "Reigé"
9165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9167 msgid "Rock"
9168 msgstr "Roc-cheol"
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9172 msgid "Ska"
9173 msgstr "Ska"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9176 msgid "Soft"
9177 msgstr "Bog"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9180 msgid "Soft rock"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9185 msgid "Techno"
9186 msgstr "Teicnicheol"
9188 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9189 msgid "Gain multiplier"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9193 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9197 msgid "Gain control filter"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9202 msgid "Karaoke"
9203 msgstr "Karaoke"
9205 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9207 msgid "Simple Karaoke filter"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9211 msgid "Number of audio buffers"
9212 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9214 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9215 msgid ""
9216 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9217 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9218 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9222 msgid "Maximal volume level"
9223 msgstr "Uasairde fhuaime"
9225 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9226 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9227 msgid ""
9228 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9229 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9230 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9235 msgid "Volume normalizer"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9239 msgid "Parametric Equalizer"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9243 msgid "Low freq (Hz)"
9244 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9247 msgid "Low freq gain (dB)"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9251 msgid "High freq (Hz)"
9252 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9255 msgid "High freq gain (dB)"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9259 msgid "Freq 1 (Hz)"
9260 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9263 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9267 msgid "Freq 1 Q"
9268 msgstr "Freq 1 Q"
9270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9271 msgid "Freq 2 (Hz)"
9272 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9275 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9279 msgid "Freq 2 Q"
9280 msgstr "Freq 2 Q"
9282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9283 msgid "Freq 3 (Hz)"
9284 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9287 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9291 msgid "Freq 3 Q"
9292 msgstr "Freq 3 Q"
9294 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9295 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9299 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9300 msgid "Resampling quality"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9304 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9307 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9309 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9310 msgid "SoX Resampler"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9314 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9315 msgid "Speex resampler"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9319 msgid "Sample rate converter type"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9323 msgid ""
9324 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9325 "the fast one exhibits low quality."
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9329 msgid "Sinc function (best quality)"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9333 msgid "Sinc function (medium quality)"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9337 msgid "Sinc function (fast)"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9341 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9345 msgid "Linear (fastest)"
9346 msgstr "Líneach (is tapúla)"
9348 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9349 msgid "SRC resampler"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9353 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9357 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9361 msgid "Pitch Shifter"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Audio pitch changer"
9367 msgstr "Bealaí fuaime"
9369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9371 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9376 msgid "Scaletempo"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9380 msgid "Stride Length"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9384 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9388 msgid "Overlap Length"
9389 msgstr "Fad Forluí"
9391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9392 msgid "Percentage of stride to overlap"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9396 msgid "Search Length"
9397 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9400 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Pitch Shift"
9406 msgstr "Tuinairde"
9408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9409 msgid "Pitch shift in semitones."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9413 msgid "Room size"
9414 msgstr "Méid an tseomra"
9416 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9418 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9422 msgid "Room width"
9423 msgstr "Leithead an tseomra"
9425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9427 msgid "Width of the virtual room"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9433 msgid "Wet"
9434 msgstr "Fliuch"
9436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9439 msgid "Dry"
9440 msgstr "Tirim"
9442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9445 msgid "Damp"
9446 msgstr "Maolaigh"
9448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9449 msgid "Audio Spatializer"
9450 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9454 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9455 msgid "Spatializer"
9456 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9458 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9460 msgid ""
9461 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9462 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9463 "thereby widening the stereo effect."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9467 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9471 msgid ""
9472 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9473 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9474 "widening effect."
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9479 msgid "Crossfeed"
9480 msgstr "Trasfhotha"
9482 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9483 msgid ""
9484 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9485 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9486 "channels."
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9491 msgid "Dry mix"
9492 msgstr "Meascán tirim"
9494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9495 msgid "Level of input signal of original channel."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9500 msgid "Stereo Enhancer"
9501 msgstr "Feabhsaitheoir steiréó"
9503 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9504 msgid "Simple stereo widening effect"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9508 msgid "Single precision audio volume"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9512 msgid "Integer audio volume"
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9516 msgid "Dummy audio output"
9517 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9519 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9520 msgid "Audio output device"
9521 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9523 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9524 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9528 msgid "Audio output channels"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9532 msgid ""
9533 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9534 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9535 "through is active."
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9539 msgid "Surround 4.0"
9540 msgstr "Surround 4.0"
9542 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9543 msgid "Surround 4.1"
9544 msgstr "Surround 4.1"
9546 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9547 msgid "Surround 5.0"
9548 msgstr "Surround 5.0"
9550 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9551 msgid "Surround 5.1"
9552 msgstr "Surround 5.1"
9554 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9555 msgid "Surround 7.1"
9556 msgstr "Surround 7.1"
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9559 msgid "ALSA audio output"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9563 msgid "Audio output failed"
9564 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9570 "%s."
9571 msgstr ""
9572 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9573 "%s."
9575 #: modules/audio_output/amem.c:34
9576 msgid "Audio memory"
9577 msgstr "Fuaimchuimhne"
9579 #: modules/audio_output/amem.c:35
9580 msgid "Audio memory output"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_output/amem.c:42
9584 msgid "Sample format"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9588 msgid "Last audio device"
9589 msgstr "An gléas fuaime deireanach"
9591 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9592 msgid "HAL AudioUnit output"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9596 msgid "System Sound Output Device"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9600 #, c-format
9601 msgid "%s (Encoded Output)"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9605 msgid ""
9606 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9610 msgid "Output device"
9611 msgstr "Gléas aschurtha"
9613 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9614 msgid "Select your audio output device"
9615 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9617 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9618 msgid "Speaker configuration"
9619 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9621 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9622 msgid ""
9623 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9624 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9628 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9632 msgid "DirectX audio output"
9633 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9635 #: modules/audio_output/file.c:83
9636 msgid "Output format"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_output/file.c:85
9640 msgid "Number of output channels"
9641 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9643 #: modules/audio_output/file.c:86
9644 msgid ""
9645 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9646 "restrict the number of channels here."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_output/file.c:89
9650 msgid "Add WAVE header"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_output/file.c:90
9654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9659 msgid "Output file"
9660 msgstr "Comhad aschurtha"
9662 #: modules/audio_output/file.c:109
9663 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_output/file.c:112
9667 msgid "File audio output"
9668 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9670 #: modules/audio_output/jack.c:83
9671 msgid "Automatically connect to writable clients"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/audio_output/jack.c:85
9675 msgid ""
9676 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9677 "writable JACK clients found."
9678 msgstr ""
9680 #: modules/audio_output/jack.c:89
9681 msgid "Connect to clients matching"
9682 msgstr ""
9684 #: modules/audio_output/jack.c:91
9685 msgid ""
9686 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9687 "regular expression will be considered for connection."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_output/jack.c:94
9691 msgid "Jack client name"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_output/jack.c:101
9695 msgid "JACK audio output"
9696 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9698 #: modules/audio_output/kai.c:93
9699 msgid "Device"
9700 msgstr "Gléas"
9702 #: modules/audio_output/kai.c:95
9703 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_output/kai.c:98
9707 msgid "Open audio in exclusive mode."
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_output/kai.c:100
9711 msgid ""
9712 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9713 "audio."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_output/kai.c:110
9717 msgid "K Audio Interface audio output"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9721 msgid "Windows Multimedia Device output"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Output back-end"
9727 msgstr "Cárta aschuir"
9729 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Audio output back-end interface."
9732 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9734 #: modules/audio_output/oss.c:70
9735 msgid "OSS device node path."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_output/oss.c:74
9739 msgid "Open Sound System audio output"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9743 msgid "Pulseaudio audio output"
9744 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9746 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9747 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_output/volume.h:30
9751 msgid "Software gain"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_output/volume.h:31
9755 msgid "This linear gain will be applied in software."
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9759 msgid "Windows Audio Session API output"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9763 msgid "Select Audio Device"
9764 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9766 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9767 msgid ""
9768 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9769 "VLC restart to apply."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9773 msgid "WaveOut audio output"
9774 msgstr "Aschur fuaime WaveOut"
9776 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9777 msgid "Microsoft Soundmapper"
9778 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9780 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9781 msgid "Use float32 output"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9785 msgid ""
9786 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9787 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/a52.c:70
9791 msgid "A/52 dynamic range compression"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9795 msgid ""
9796 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9797 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9798 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9799 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/a52.c:80
9803 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/adpcm.c:48
9807 msgid "ADPCM audio decoder"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/aes3.c:47
9811 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/aes3.c:52
9815 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9816 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
9818 #: modules/codec/aom.c:50
9819 #, fuzzy
9820 msgid "AOM video decoder"
9821 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
9823 #: modules/codec/araw.c:51
9824 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/araw.c:60
9828 msgid "Raw audio encoder"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
9832 msgid "Ignore ruby(furigana)"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
9836 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
9840 msgid "Use Core Text renderer"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
9844 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
9848 #, fuzzy
9849 msgid "ARIB subtitles decoder"
9850 msgstr "Fotheidil DVB"
9852 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
9853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
9854 #, fuzzy
9855 msgid "ARIB subtitles"
9856 msgstr "Fotheidil DVB"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9859 msgid "Non-ref"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9863 msgid "Bidir"
9864 msgstr "Bidir"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9867 msgid "Non-key"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9871 msgid "rd"
9872 msgstr "rd"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9875 msgid "bits"
9876 msgstr "bearta"
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9879 msgid "simple"
9880 msgstr "diúid"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9883 msgid ""
9884 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9885 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9886 "MJPEG and other codecs"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
9890 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
9894 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
9895 msgid "Decoding"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
9899 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
9900 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9901 msgid "Encoding"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
9905 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9909 msgid "Direct rendering"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
9913 msgid "Show corrupted frames"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9917 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
9921 msgid "Error resilience"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
9925 msgid ""
9926 "libavcodec can do error resilience.\n"
9927 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9928 "can produce a lot of errors.\n"
9929 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9933 msgid "Workaround bugs"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
9937 msgid ""
9938 "Try to fix some bugs:\n"
9939 "1  autodetect\n"
9940 "2  old msmpeg4\n"
9941 "4  xvid interlaced\n"
9942 "8  ump4 \n"
9943 "16 no padding\n"
9944 "32 ac vlc\n"
9945 "64 Qpel chroma.\n"
9946 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9947 "\"ump4\", enter 40."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9951 #: modules/demux/rawdv.c:42
9952 msgid "Hurry up"
9953 msgstr "Brostaigh"
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9956 msgid ""
9957 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9958 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
9962 msgid "Allow speed tricks"
9963 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
9966 msgid ""
9967 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
9971 msgid "Skip frame (default=0)"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9975 msgid ""
9976 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9977 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9981 msgid "Skip idct (default=0)"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9985 msgid ""
9986 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9987 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9991 msgid "Debug mask"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9995 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9999 msgid "Codec name"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10003 msgid "Internal libavcodec codec name"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10012 msgid ""
10013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10018 msgid "Hardware decoding"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10022 msgid "This allows hardware decoding when available."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10026 msgid "Threads"
10027 msgstr "Snáitheanna"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10030 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10034 msgid "Ratio of key frames"
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10038 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10042 msgid "Ratio of B frames"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10046 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10050 msgid "Video bitrate tolerance"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10054 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10058 msgid "Interlaced encoding"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10062 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10066 msgid "Interlaced motion estimation"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10070 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10074 msgid "Pre-motion estimation"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10078 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10082 msgid "Rate control buffer size"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10086 msgid ""
10087 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10088 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10092 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10096 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10100 msgid "I quantization factor"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10104 msgid ""
10105 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10106 "same qscale for I and P frames)."
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10110 #: modules/demux/mod.c:79
10111 msgid "Noise reduction"
10112 msgstr "Laghdú torainn"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10115 msgid ""
10116 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10117 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10121 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10125 msgid ""
10126 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10127 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10128 "standard MPEG2 decoders."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10132 msgid "Quality level"
10133 msgstr "Airde cáilíochta"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10136 msgid ""
10137 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10138 "encoding very much)."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10142 msgid ""
10143 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10144 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10145 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10146 "to ease the encoder's task."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10150 msgid "Minimum video quantizer scale"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10154 msgid "Minimum video quantizer scale."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10158 msgid "Maximum video quantizer scale"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10162 msgid "Maximum video quantizer scale."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10166 msgid "Trellis quantization"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10170 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10174 msgid "Fixed quantizer scale"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10178 msgid ""
10179 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10180 "255.0)."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10184 msgid "Strict standard compliance"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10188 msgid ""
10189 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10193 msgid "Luminance masking"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10197 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10201 msgid "Darkness masking"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10205 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10209 msgid "Motion masking"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10213 msgid ""
10214 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10215 "(default: 0.0)."
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10219 msgid "Border masking"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10223 msgid ""
10224 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10225 "0.0)."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10229 msgid "Luminance elimination"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10233 msgid ""
10234 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10235 "The H264 specification recommends -4."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10239 msgid "Chrominance elimination"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10243 msgid ""
10244 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10245 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10249 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10253 msgid ""
10254 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10255 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10256 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10257 "enabled libavcodec"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10263 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10265 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10266 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10273 "encoder:\n"
10274 "%s.\n"
10275 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10276 "\n"
10277 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10278 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10282 msgid "unknown"
10283 msgstr "anaithnid"
10285 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10286 msgid "video"
10287 msgstr "físe"
10289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10290 msgid "audio"
10291 msgstr "fuaim"
10293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10294 msgid "subpicture"
10295 msgstr "fophictiúr"
10297 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10298 #, c-format
10299 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10303 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10307 #, fuzzy
10308 msgid "VA-API video decoder"
10309 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10311 #: modules/codec/bpg.c:49
10312 #, fuzzy
10313 msgid "BPG image decoder"
10314 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10316 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10318 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10319 msgid "Opacity"
10320 msgstr "Teimhneacht"
10322 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10323 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/cc.c:56
10327 msgid "CC 608/708"
10328 msgstr "CC 608/708"
10330 #: modules/codec/cc.c:57
10331 msgid "Closed Captions decoder"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/cdg.c:88
10335 msgid "CDG video decoder"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10339 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10343 msgid "CVD subtitle decoder"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10347 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10348 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10350 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10351 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10352 #: modules/codec/vorbis.c:173
10353 msgid "Encoding quality"
10354 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
10356 #: modules/codec/daala.c:111
10357 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/daala.c:112
10361 msgid "Keyframe interval"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/daala.c:114
10365 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/daala.c:120
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Daala video decoder"
10371 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10373 #: modules/codec/daala.c:125
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Daala video packetizer"
10376 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10378 #: modules/codec/daala.c:132
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Daala video encoder"
10381 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10383 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10384 msgid "Chroma format"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10388 msgid ""
10389 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/dca.c:61
10393 msgid "DTS dynamic range compression"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/dca.c:73
10397 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/ddummy.c:36
10401 msgid "Save raw codec data"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/ddummy.c:38
10405 msgid ""
10406 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10407 "main options."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/ddummy.c:47
10411 msgid "Dummy decoder"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10415 msgid "Dump decoder"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10419 msgid "DirectMedia Object decoder"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10423 msgid "DirectMedia Object encoder"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10427 msgid "Decoding X coordinate"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10431 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10435 msgid "Decoding Y coordinate"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10439 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10443 msgid "Subpicture position"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10447 msgid ""
10448 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10450 "g. 6=top-right)."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10454 msgid "Encoding X coordinate"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10458 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10462 msgid "Encoding Y coordinate"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10466 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10470 msgid "DVB subtitles decoder"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10474 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10475 msgid "DVB subtitles"
10476 msgstr "Fotheidil DVB"
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10479 msgid "DVB subtitles encoder"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/edummy.c:40
10483 msgid "Dummy encoder"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/faad.c:54
10487 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/faad.c:433
10491 msgid "AAC extension"
10492 msgstr "Iarmhír AAC"
10494 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10495 msgid "Encoder Profile"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10499 msgid "Encoder Algorithm to use"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10503 msgid "Enable spectral band replication"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10507 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10511 msgid "VBR Quality"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10515 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10519 msgid "Enable afterburner library"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10523 msgid ""
10524 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10525 "CPU usage (default is enabled)"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10529 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10533 msgid ""
10534 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10535 "hierarchical"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10539 msgid "AAC-LC"
10540 msgstr "AAC-LC"
10542 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10543 msgid "HE-AAC"
10544 msgstr "HE-AAC"
10546 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10547 msgid "HE-AAC-v2"
10548 msgstr "HE-AAC-v2"
10550 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10551 msgid "AAC-LD"
10552 msgstr "AAC-LD"
10554 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10555 msgid "AAC-ELD"
10556 msgstr "AAC-ELD"
10558 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10559 msgid "FDKAAC"
10560 msgstr "FDKAAC"
10562 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10563 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/flac.c:164
10567 msgid "Flac audio decoder"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/flac.c:171
10571 msgid "Flac audio encoder"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10575 msgid "Sound fonts"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10579 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10583 msgid "Chorus"
10584 msgstr "Curfá"
10586 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10587 msgid "Synthesis gain"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10591 msgid ""
10592 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10593 "when many notes are played at a time."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10597 msgid "Polyphony"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10601 msgid ""
10602 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10603 "require more processing power."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10607 msgid "Reverb"
10608 msgstr "Aisfhuaimniú"
10610 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10611 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10615 msgid "FluidSynth"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10619 msgid "MIDI synthesis not set up"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10623 msgid ""
10624 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10625 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10626 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/g711.c:46
10630 msgid "G.711 decoder"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/g711.c:54
10634 msgid "G.711 encoder"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10638 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10642 msgid "Use DecodeBin"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10646 msgid ""
10647 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10648 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10649 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10650 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10654 msgid "GStreamer Based Decoder"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/jpeg.c:52
10658 msgid ""
10659 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/jpeg.c:111
10663 msgid "JPEG image decoder"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/jpeg.c:120
10667 msgid "JPEG image encoder"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10671 msgid "Formatted Subtitles"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/kate.c:192
10675 msgid ""
10676 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10677 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10678 "rendering via Tiger is enabled."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/kate.c:199
10682 msgid "Shadow"
10683 msgstr "Scáth"
10685 #: modules/codec/kate.c:199
10686 msgid "Outline"
10687 msgstr "Imlíne"
10689 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10691 msgid "Black"
10692 msgstr "Dubh"
10694 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10696 msgid "Gray"
10697 msgstr "Liath"
10699 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10700 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10701 msgid "Silver"
10702 msgstr "Airgead"
10704 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10705 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10706 #: modules/video_filter/ball.c:120
10707 msgid "White"
10708 msgstr "Bán"
10710 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10712 msgid "Maroon"
10713 msgstr "Marún"
10715 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10717 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10718 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10719 msgid "Red"
10720 msgstr "Dearg"
10722 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10723 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10724 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10725 msgid "Fuchsia"
10726 msgstr "Fiúise"
10728 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10730 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10731 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10732 msgid "Yellow"
10733 msgstr "Buí"
10735 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10737 msgid "Olive"
10738 msgstr "Glasbhuí"
10740 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10742 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10743 #: modules/video_filter/ball.c:119
10744 msgid "Green"
10745 msgstr "Uaine"
10747 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10749 msgid "Teal"
10750 msgstr "Téalghorm"
10752 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10754 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10755 msgid "Lime"
10756 msgstr "Líoma"
10758 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10759 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10760 msgid "Purple"
10761 msgstr "Corcra"
10763 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10764 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10765 msgid "Navy"
10766 msgstr "Dubhghorm"
10768 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10770 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10771 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10772 msgid "Blue"
10773 msgstr "Gorm"
10775 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10777 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10778 msgid "Aqua"
10779 msgstr "Gormghlas"
10781 #: modules/codec/kate.c:211
10782 msgid "Use Tiger for rendering"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/kate.c:212
10786 msgid ""
10787 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10788 "only render static text and bitmap based streams."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/kate.c:216
10792 msgid "Rendering quality"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/kate.c:217
10796 msgid ""
10797 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10798 "highest quality."
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/kate.c:221
10802 msgid "Default font effect"
10803 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
10805 #: modules/codec/kate.c:222
10806 msgid ""
10807 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10808 "backgrounds."
10809 msgstr ""
10810 "Cuir maisíocht le clófhoireann an téasc le go mbeidh sé níos éasca é a léamh "
10811 "i gcoinne cúlraí éagsúla."
10813 #: modules/codec/kate.c:226
10814 msgid "Default font effect strength"
10815 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
10817 #: modules/codec/kate.c:227
10818 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10819 msgstr ""
10820 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
10821 "ar thionchar)."
10823 #: modules/codec/kate.c:231
10824 msgid "Default font description"
10825 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
10827 #: modules/codec/kate.c:232
10828 msgid ""
10829 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10830 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10831 "font parameters where appropriate."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/kate.c:237
10835 msgid "Default font color"
10836 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
10838 #: modules/codec/kate.c:238
10839 msgid ""
10840 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10841 "font color to use."
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/kate.c:242
10845 msgid "Default font alpha"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/kate.c:243
10849 msgid ""
10850 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10851 "particular font color to use."
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/kate.c:247
10855 msgid "Default background color"
10856 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
10858 #: modules/codec/kate.c:248
10859 msgid ""
10860 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10861 "color to use."
10862 msgstr ""
10863 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
10864 "bhaint as sa chúlra."
10866 #: modules/codec/kate.c:252
10867 msgid "Default background alpha"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/kate.c:253
10871 msgid ""
10872 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10873 "specify a particular background color to use."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/kate.c:259
10877 msgid ""
10878 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10879 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10880 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10881 "available.\n"
10882 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10883 "played. This will hopefully be fixed soon."
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/kate.c:268
10887 msgid "Kate"
10888 msgstr "Kate"
10890 #: modules/codec/kate.c:269
10891 msgid "Kate overlay decoder"
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/kate.c:288
10895 msgid "Tiger rendering defaults"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/kate.c:323
10899 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10900 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
10902 #: modules/codec/libass.c:56
10903 msgid "Subtitles (advanced)"
10904 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
10906 #: modules/codec/libass.c:57
10907 msgid "Subtitle renderers using libass"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/libass.c:245
10911 msgid "Building font cache"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/libass.c:246
10915 msgid ""
10916 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10917 "This should take less than a minute."
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
10921 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/lpcm.c:60
10925 msgid "Linear PCM audio decoder"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/lpcm.c:65
10929 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10930 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
10932 #: modules/codec/lpcm.c:71
10933 msgid "Linear PCM audio encoder"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/mad.c:78
10937 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/mft.c:62
10941 msgid "Media Foundation Transform decoder"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/mpg123.c:67
10945 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/oggspots.c:86
10949 #, fuzzy
10950 msgid "OggSpots video decoder"
10951 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10953 #: modules/codec/oggspots.c:92
10954 #, fuzzy
10955 msgid "OggSpots video packetizer"
10956 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10958 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
10959 msgid "OMX direct rendering"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
10963 msgid "Enable OMX direct rendering."
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
10967 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
10971 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
10975 msgid "OpenMAX IL video output"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/opus.c:62
10979 msgid "Opus audio decoder"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
10983 msgid "Opus"
10984 msgstr "Opus"
10986 #: modules/codec/opus.c:69
10987 msgid "Opus audio encoder"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/png.c:91
10991 msgid "PNG video decoder"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/png.c:100
10995 msgid "PNG video encoder"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/qsv.c:56
10999 msgid "Enable software mode"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/qsv.c:57
11003 msgid ""
11004 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11005 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/qsv.c:61
11009 msgid "Codec Profile"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/qsv.c:63
11013 msgid ""
11014 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11015 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11016 "'high'"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/qsv.c:67
11020 msgid "Codec Level"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/qsv.c:69
11024 msgid ""
11025 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11026 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11027 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/qsv.c:73
11031 msgid "Group of Picture size"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/qsv.c:75
11035 msgid ""
11036 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11037 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11038 "frames are used."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/qsv.c:79
11042 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/qsv.c:81
11046 msgid ""
11047 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11048 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/qsv.c:85
11052 msgid "Target Usage"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/qsv.c:86
11056 msgid ""
11057 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11058 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/qsv.c:90
11062 msgid "IDR interval"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/qsv.c:92
11066 msgid ""
11067 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11068 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11069 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11070 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11071 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11072 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/qsv.c:100
11076 msgid "Rate Control Method"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/qsv.c:102
11080 msgid ""
11081 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11082 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/qsv.c:105
11086 msgid "Quantization parameter"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/qsv.c:106
11090 msgid ""
11091 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11092 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11093 "only if rc_method is 'qp'."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/qsv.c:110
11097 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/qsv.c:111
11101 msgid ""
11102 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11103 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/qsv.c:114
11107 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/qsv.c:115
11111 msgid ""
11112 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11113 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/qsv.c:118
11117 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/qsv.c:119
11121 msgid ""
11122 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11123 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/qsv.c:122
11127 msgid "Maximum Bitrate"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/qsv.c:123
11131 msgid ""
11132 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11133 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11134 "bitrate, profile, level, etc."
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/qsv.c:127
11138 msgid "Accuracy of RateControl"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/qsv.c:128
11142 msgid ""
11143 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11144 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11145 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11146 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/qsv.c:134
11150 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/qsv.c:135
11154 msgid ""
11155 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11156 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/qsv.c:139
11160 msgid "Number of slices per frame"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/qsv.c:140
11164 msgid ""
11165 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11166 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11167 "partitioning allowed by the codec standard."
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11171 msgid "Number of reference frames"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/qsv.c:148
11175 msgid "Number of parallel operations"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/qsv.c:149
11179 msgid ""
11180 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11181 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11182 "needs at least 1 here."
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/qsv.c:193
11186 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11190 msgid "Pseudo raw video decoder"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11194 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11195 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11197 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Raw video encoder for RTP"
11200 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11203 msgid "4:2:0"
11204 msgstr "4:2:0"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11207 msgid "4:2:2"
11208 msgstr "4:2:2"
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11211 msgid "4:4:4"
11212 msgstr "4:4:4"
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11215 msgid "Rate control method"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11219 msgid "Method used to encode the video sequence"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11223 msgid "Constant noise threshold mode"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11227 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11231 msgid "Low Delay mode"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11235 msgid "Lossless mode"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11239 msgid "Constant lambda mode"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11243 msgid "Constant error mode"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11247 msgid "Constant quality mode"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11251 msgid "GOP structure"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11255 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11259 msgid ""
11260 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11261 "previous or future pictures."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11265 msgid "I-frame only sequence"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11269 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11273 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11277 msgid "Constant quality factor"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11281 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11285 msgid "Noise Threshold"
11286 msgstr "Tairseach torann"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11289 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11293 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11297 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11301 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11305 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11309 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11313 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11317 msgid "GOP length"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11321 msgid ""
11322 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11323 "group of pictures"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11327 msgid "Prefilter"
11328 msgstr "Réamhscag"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11331 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11335 msgid "No pre-filtering"
11336 msgstr "Gan réamhscagadh"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11339 msgid "Centre Weighted Median"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11343 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11347 msgid "Add Noise"
11348 msgstr "Cuir torann leis"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11351 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11355 msgid "Low Pass Filter"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11359 msgid "Amount of prefiltering"
11360 msgstr "An méid réamhscagadh"
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11363 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11364 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11367 msgid "Picture coding mode"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11371 msgid ""
11372 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11373 "pseudo-progressive frame"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11377 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11381 msgid "force coding frame as single picture"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11385 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11389 msgid "Size of motion compensation blocks"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11394 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11398 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11402 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11406 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11410 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11414 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11418 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11422 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11426 msgid "Motion Vector precision"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11430 msgid "Motion Vector precision in pels"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11434 msgid "Three component motion estimation"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11438 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11442 msgid "Intra picture DWT filter"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11446 msgid "Inter picture DWT filter"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11450 msgid "Number of DWT iterations"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11454 msgid "Also known as DWT levels"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11458 msgid "Enable multiple quantizers"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11462 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11466 msgid "Disable arithmetic coding"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11470 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11474 msgid "perceptual weighting method"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11478 msgid "perceptual distance"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11482 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11486 msgid "Horizontal slices per frame"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11490 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11494 msgid "Vertical slices per frame"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11498 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11502 msgid "Size of code blocks in each subband"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11506 msgid "small - use small code blocks"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11510 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11514 msgid "large - use large code blocks"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11518 msgid "full - One code block per subband"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11522 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11526 msgid "Number of levels of downsampling"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11530 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11534 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11538 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11542 msgid "Enable Scene Change Detection"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11546 msgid "Force Profile"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11550 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11554 msgid "VC2 Simple Profile"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11558 msgid "VC2 Main Profile"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11562 msgid "Main Profile"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11566 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11570 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/scte18.c:41
11574 #, fuzzy
11575 msgid "SCTE-18 decoder"
11576 msgstr "díchódóir"
11578 #: modules/codec/scte18.c:42
11579 msgid "SCTE-18"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/scte18.h:24
11583 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/scte27.c:42
11587 #, fuzzy
11588 msgid "SCTE-27 decoder"
11589 msgstr "díchódóir"
11591 #: modules/codec/scte27.c:43
11592 msgid "SCTE-27"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11596 msgid "SDL Image decoder"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11600 msgid "SDL_image video decoder"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/shine.c:64
11604 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/spdif.c:36
11608 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11615 msgid "Mode"
11616 msgstr "\"Modh"
11618 #: modules/codec/speex.c:61
11619 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/speex.c:65
11623 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/speex.c:67
11627 msgid "Encoding complexity"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/speex.c:69
11631 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/speex.c:71
11635 msgid "Maximal bitrate"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/speex.c:73
11639 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11643 msgid "CBR encoding"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/speex.c:77
11647 msgid ""
11648 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11649 "bitrate encoding (VBR)."
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/speex.c:80
11653 msgid "Voice activity detection"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/speex.c:82
11657 msgid ""
11658 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11659 "mode."
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/speex.c:85
11663 msgid "Discontinuous Transmission"
11664 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11666 #: modules/codec/speex.c:87
11667 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/speex.c:91
11671 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/speex.c:91
11675 msgid "Wide-band (16kHz)"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/speex.c:91
11679 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/speex.c:98
11683 msgid "Speex audio decoder"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/speex.c:100
11687 msgid "Speex"
11688 msgstr "Speex"
11690 #: modules/codec/speex.c:104
11691 msgid "Speex audio packetizer"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/speex.c:110
11695 msgid "Speex audio encoder"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11699 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11703 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11707 msgid "DVD subtitles decoder"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11711 msgid "DVD subtitles"
11712 msgstr "Fotheidil DVD"
11714 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11715 msgid "DVD subtitles packetizer"
11716 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11718 #: modules/codec/stl.c:47
11719 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11720 msgstr ""
11722 #. xgettext:
11723 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11724 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11725 #. languages using the Latin alphabet.
11726 #: modules/codec/subsdec.c:100
11727 msgid "Default (Windows-1252)"
11728 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:101
11731 msgid "System codeset"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/subsdec.c:102
11735 msgid "Universal (UTF-8)"
11736 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:103
11739 msgid "Universal (UTF-16)"
11740 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:104
11743 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11744 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:105
11747 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11748 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:106
11751 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11752 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:110
11755 msgid "Western European (Latin-9)"
11756 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:111
11759 msgid "Western European (Windows-1252)"
11760 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:112
11763 msgid "Western European (IBM 00850)"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/subsdec.c:114
11767 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11768 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:115
11771 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11772 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:117
11775 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11776 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:119
11779 msgid "Nordic (Latin-6)"
11780 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:121
11783 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11784 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:122
11787 msgid "Russian (KOI8-R)"
11788 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:123
11791 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11792 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:125
11795 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11796 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11798 #: modules/codec/subsdec.c:126
11799 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11800 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:128
11803 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11804 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:129
11807 msgid "Greek (Windows-1253)"
11808 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
11810 #: modules/codec/subsdec.c:131
11811 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11812 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
11814 #: modules/codec/subsdec.c:132
11815 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11816 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:134
11819 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11820 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:135
11823 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11824 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
11826 #: modules/codec/subsdec.c:138
11827 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11828 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:139
11831 msgid "Thai (Windows-874)"
11832 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
11834 #: modules/codec/subsdec.c:141
11835 msgid "Baltic (Latin-7)"
11836 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
11838 #: modules/codec/subsdec.c:142
11839 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11840 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11842 #: modules/codec/subsdec.c:145
11843 msgid "Celtic (Latin-8)"
11844 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:148
11847 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11848 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:150
11851 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11852 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:151
11855 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11856 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:152
11859 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11860 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:153
11863 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11864 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:154
11867 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11868 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:155
11871 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11872 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:156
11875 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11876 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
11878 #: modules/codec/subsdec.c:157
11879 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11880 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
11882 #: modules/codec/subsdec.c:158
11883 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11884 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
11886 #: modules/codec/subsdec.c:159
11887 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11888 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
11890 #: modules/codec/subsdec.c:161
11891 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11892 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
11894 #: modules/codec/subsdec.c:162
11895 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11896 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
11898 #: modules/codec/subsdec.c:169
11899 msgid "Subtitle text encoding"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/subsdec.c:170
11903 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
11907 msgid "Subtitle justification"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
11911 msgid "Set the justification of subtitles"
11912 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:173
11915 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/subsdec.c:174
11919 msgid ""
11920 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/subsdec.c:182
11924 msgid "Text subtitle decoder"
11925 msgstr ""
11927 #. xgettext:
11928 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11929 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11930 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11931 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11932 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11933 #. Other scripts use other code pages.
11935 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11936 #. the VideoLAN translators mailing list.
11937 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
11938 msgctxt "GetACP"
11939 msgid "CP1252"
11940 msgstr "CP1252"
11942 #: modules/codec/subsusf.c:45
11943 msgid ""
11944 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11945 "but you can choose to disable all formatting."
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/subsusf.c:50
11949 msgid "USFSubs"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/subsusf.c:51
11953 msgid "USF subtitles decoder"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/substx3g.c:40
11957 msgid "tx3g subtitles decoder"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/substx3g.c:41
11961 msgid "tx3g subtitles"
11962 msgstr "Fotheidil tx3g"
11964 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11965 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11969 msgid "SVCD subtitles"
11970 msgstr "Fotheidil SVCD"
11972 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11973 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/t140.c:36
11977 msgid "T.140 text encoder"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/telx.c:54
11981 msgid "Override page"
11982 msgstr "Sáraigh leathanach"
11984 #: modules/codec/telx.c:55
11985 msgid ""
11986 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11987 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11988 "usually 888 or 889)."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/telx.c:60
11992 msgid "Ignore subtitle flag"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/telx.c:61
11996 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/telx.c:64
12000 msgid "Workaround for France"
12001 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12003 #: modules/codec/telx.c:65
12004 msgid ""
12005 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12006 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12007 "your subtitles don't appear."
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/telx.c:71
12011 msgid "Teletext subtitles decoder"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/textst.c:49
12015 #, fuzzy
12016 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12017 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12019 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12020 msgid ""
12021 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12022 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12026 msgid "Post processing quality"
12027 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12029 #: modules/codec/theora.c:116
12030 msgid "Theora video decoder"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/theora.c:124
12034 msgid "Theora video packetizer"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/theora.c:131
12038 msgid "Theora video encoder"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12042 #, fuzzy
12043 msgid "TTML decoder"
12044 msgstr "díchódóir"
12046 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12047 #, fuzzy
12048 msgid "TTML subtitles decoder"
12049 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12051 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12052 msgid "TTML"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12056 #, fuzzy
12057 msgid "TTML demuxer"
12058 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12060 #: modules/codec/twolame.c:56
12061 msgid ""
12062 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12063 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12064 msgstr ""
12066 #: modules/codec/twolame.c:59
12067 msgid "Stereo mode"
12068 msgstr "Steiréa-mód"
12070 #: modules/codec/twolame.c:60
12071 msgid "Handling mode for stereo streams"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/twolame.c:61
12075 msgid "VBR mode"
12076 msgstr "Mód VBR"
12078 #: modules/codec/twolame.c:63
12079 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/twolame.c:64
12083 msgid "Psycho-acoustic model"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/twolame.c:66
12087 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12088 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12090 #: modules/codec/twolame.c:70
12091 msgid "Joint stereo"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/twolame.c:75
12095 msgid "Libtwolame audio encoder"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12099 msgid "Ulead DV audio decoder"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12103 msgid "Use Hardware decoders only"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12107 msgid "Deinterlacing"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12111 msgid ""
12112 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12113 "expense of a pipeline delay."
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12117 #, fuzzy
12118 msgid "VideoToolbox video decoder"
12119 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12121 #: modules/codec/vorbis.c:177
12122 msgid "Maximum encoding bitrate"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/vorbis.c:179
12126 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/vorbis.c:180
12130 msgid "Minimum encoding bitrate"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/vorbis.c:182
12134 msgid ""
12135 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12136 "channel."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/vorbis.c:185
12140 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/vorbis.c:189
12144 msgid "Vorbis audio decoder"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/vorbis.c:200
12148 msgid "Vorbis audio packetizer"
12149 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12151 #: modules/codec/vorbis.c:207
12152 msgid "Vorbis audio encoder"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/vpx.c:53
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Quality mode"
12158 msgstr "Mód ciúin"
12160 #: modules/codec/vpx.c:54
12161 msgid ""
12162 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12163 " - 0: Good quality\n"
12164 " - 1: Realtime\n"
12165 " - 2: Best quality"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/vpx.c:66
12169 msgid "WebM video decoder"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/vpx.c:75
12173 #, fuzzy
12174 msgid "WebM video encoder"
12175 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12177 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12178 #, fuzzy
12179 msgid "WEBVTT decoder"
12180 msgstr "díchódóir"
12182 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12183 #, fuzzy
12184 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12185 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12187 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12188 #, fuzzy
12189 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12190 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12192 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12193 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/x264.c:71
12197 msgid "Maximum GOP size"
12198 msgstr "Uasmhéid GOP"
12200 #: modules/codec/x264.c:72
12201 msgid ""
12202 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12203 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12204 "-1 for infinite."
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:76
12208 msgid "Minimum GOP size"
12209 msgstr "Íosmhéid GOP"
12211 #: modules/codec/x264.c:77
12212 msgid ""
12213 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12214 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12215 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12216 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12217 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12218 "the IDR-frame. \n"
12219 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12220 "frames, but do not start a new GOP."
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:86
12224 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/x264.c:88
12228 msgid ""
12229 "none: use closed GOPs only\n"
12230 "normal: use standard open GOPs\n"
12231 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/x264.c:92
12235 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/x264.c:95
12239 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:96
12243 msgid ""
12244 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12245 "ray compatibility\n"
12246 "e.g. resolution, framerate, level"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/x264.c:99
12250 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/x264.c:100
12254 msgid ""
12255 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12256 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12257 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12258 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12259 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12260 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12261 "1 to 100."
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/x264.c:111
12265 msgid "B-frames between I and P"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/x264.c:112
12269 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/x264.c:115
12273 msgid "Adaptive B-frame decision"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:116
12277 msgid ""
12278 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12279 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/x264.c:120
12283 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/x264.c:121
12287 msgid ""
12288 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12289 "negative values cause less B-frames."
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/x264.c:125
12293 msgid "Keep some B-frames as references"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:126
12297 msgid ""
12298 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12299 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12300 "appropriately.\n"
12301 " - none: Disabled\n"
12302 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12303 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/x264.c:134
12307 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/x264.c:135
12311 msgid ""
12312 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12313 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/x264.c:138
12317 msgid "CABAC"
12318 msgstr "CABAC"
12320 #: modules/codec/x264.c:139
12321 msgid ""
12322 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12323 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/x264.c:144
12327 msgid ""
12328 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12329 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12330 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:149
12334 msgid "Skip loop filter"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:150
12338 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/x264.c:152
12342 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/x264.c:153
12346 msgid ""
12347 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12348 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/x264.c:157
12352 msgid "H.264 level"
12353 msgstr "Airde H.264"
12355 #: modules/codec/x264.c:158
12356 msgid ""
12357 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12358 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12359 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12360 "for letting x264 set level."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:163
12364 msgid "H.264 profile"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/x264.c:164
12368 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/x264.c:170
12372 msgid "Interlaced mode"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/x264.c:171
12376 msgid "Pure-interlaced mode."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/x264.c:173
12380 msgid "Frame packing"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/x264.c:174
12384 msgid ""
12385 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12386 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12387 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12388 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12389 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12390 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12391 " 5: frame alternation - one view per frame"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/x264.c:182
12395 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/x264.c:183
12399 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/x264.c:185
12403 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/x264.c:186
12407 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/x264.c:188
12411 msgid "Force number of slices per frame"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/x264.c:189
12415 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:191
12419 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/codec/x264.c:192
12423 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/x264.c:194
12427 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:195
12431 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:198
12435 msgid "Set QP"
12436 msgstr "Socraigh an QP"
12438 #: modules/codec/x264.c:199
12439 msgid ""
12440 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12441 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/x264.c:203
12445 msgid "Quality-based VBR"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/x264.c:204
12449 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/x264.c:206
12453 msgid "Min QP"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:207
12457 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:210
12461 msgid "Max QP"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:211
12465 msgid "Maximum quantizer parameter."
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/x264.c:213
12469 msgid "Max QP step"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/x264.c:214
12473 msgid "Max QP step between frames."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/x264.c:216
12477 msgid "Average bitrate tolerance"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:217
12481 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:220
12485 msgid "Max local bitrate"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/x264.c:221
12489 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:223
12493 msgid "VBV buffer"
12494 msgstr "Maolaire VBV"
12496 #: modules/codec/x264.c:224
12497 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/x264.c:227
12501 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:228
12505 msgid ""
12506 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12507 "0.0 to 1.0."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/x264.c:231
12511 msgid "How AQ distributes bits"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:232
12515 msgid ""
12516 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12517 " - 0: Disabled\n"
12518 " - 1: Current x264 default mode\n"
12519 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12520 "frame"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:237
12524 msgid "Strength of AQ"
12525 msgstr "Neart AQ"
12527 #: modules/codec/x264.c:238
12528 msgid ""
12529 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12530 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12531 " - 0.5: weak AQ\n"
12532 " - 1.5: strong AQ"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:244
12536 msgid "QP factor between I and P"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:245
12540 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:248
12544 msgid "QP factor between P and B"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/x264.c:249
12548 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/x264.c:251
12552 msgid "QP difference between chroma and luma"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:252
12556 msgid "QP difference between chroma and luma."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:254
12560 msgid "Multipass ratecontrol"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/x264.c:255
12564 msgid ""
12565 "Multipass ratecontrol:\n"
12566 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12567 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12568 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:260
12572 msgid "QP curve compression"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/x264.c:261
12576 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12580 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/x264.c:264
12584 msgid ""
12585 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12586 "blurs complexity."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:268
12590 msgid ""
12591 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12592 "blurs quants."
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/x264.c:273
12596 msgid "Partitions to consider"
12597 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12599 #: modules/codec/x264.c:274
12600 msgid ""
12601 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12602 " - none  : \n"
12603 " - fast  : i4x4\n"
12604 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12605 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12606 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12607 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:282
12611 msgid "Direct MV prediction mode"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/x264.c:285
12615 msgid "Direct prediction size"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:286
12619 msgid ""
12620 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12621 " -  1: 8x8\n"
12622 " - -1: smallest possible according to level\n"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:291
12626 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:292
12630 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:294
12634 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:295
12638 msgid ""
12639 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12640 " - 1: Blind offset\n"
12641 " - 2: Smart analysis\n"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/x264.c:300
12645 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:301
12649 msgid ""
12650 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12651 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12652 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12653 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12654 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12655 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/codec/x264.c:308
12659 msgid "Maximum motion vector search range"
12660 msgstr ""
12662 #: modules/codec/x264.c:309
12663 msgid ""
12664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:314
12670 msgid "Maximum motion vector length"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:315
12674 msgid ""
12675 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/x264.c:318
12679 msgid "Minimum buffer space between threads"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/x264.c:319
12683 msgid ""
12684 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12685 "threads."
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:322
12689 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:323
12693 msgid ""
12694 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12695 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12696 "default off"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/x264.c:327
12700 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:329
12704 msgid ""
12705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12707 "quality). Range 1 to 9."
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:333
12711 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:336
12715 msgid "Decide references on a per partition basis"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:337
12719 msgid ""
12720 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12721 "as opposed to only one ref per macroblock."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:341
12725 msgid "Chroma in motion estimation"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:342
12729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:345
12733 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:347
12737 msgid "Adaptive spatial transform size"
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:349
12741 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/x264.c:351
12745 msgid "Trellis RD quantization"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:352
12749 msgid ""
12750 "Trellis RD quantization: \n"
12751 " - 0: disabled\n"
12752 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12753 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12754 "This requires CABAC."
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:358
12758 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:359
12762 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:361
12766 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/x264.c:362
12770 msgid ""
12771 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12772 "small single coefficient."
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:365
12776 msgid "Use Psy-optimizations"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/x264.c:366
12780 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:370
12784 msgid ""
12785 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12786 "a useful range."
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:373
12790 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:374
12794 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:377
12798 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:378
12802 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:383
12806 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:384
12810 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:387
12814 msgid "CPU optimizations"
12815 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12817 #: modules/codec/x264.c:388
12818 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:390
12822 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:391
12826 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:393
12830 msgid "PSNR computation"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:394
12834 msgid ""
12835 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12836 "quality."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:397
12840 msgid "SSIM computation"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:398
12844 msgid ""
12845 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12846 "quality."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:401
12850 msgid "Quiet mode"
12851 msgstr "Mód ciúin"
12853 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
12854 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
12855 msgid "Statistics"
12856 msgstr "Staidreamh"
12858 #: modules/codec/x264.c:404
12859 msgid "Print stats for each frame."
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:406
12863 msgid "SPS and PPS id numbers"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:407
12867 msgid ""
12868 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12869 "settings."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:410
12873 msgid "Access unit delimiters"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:411
12877 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12878 msgstr ""
12880 #: modules/codec/x264.c:413
12881 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:414
12885 msgid ""
12886 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12887 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:417
12891 msgid "HRD-timing information"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:418
12895 msgid "Default tune setting used"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:419
12899 msgid "Default preset setting used"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:421
12903 #, fuzzy
12904 msgid "x264 advanced options"
12905 msgstr "Ardroghanna"
12907 #: modules/codec/x264.c:422
12908 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:427
12912 msgid "dia"
12913 msgstr "dia"
12915 #: modules/codec/x264.c:427
12916 msgid "hex"
12917 msgstr "hex"
12919 #: modules/codec/x264.c:427
12920 msgid "umh"
12921 msgstr "umh"
12923 #: modules/codec/x264.c:427
12924 msgid "esa"
12925 msgstr "esa"
12927 #: modules/codec/x264.c:427
12928 msgid "tesa"
12929 msgstr "tesa"
12931 #: modules/codec/x264.c:435
12932 msgid "Fast"
12933 msgstr "Tapa"
12935 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
12936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
12937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
12938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
12939 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
12940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
12941 msgid "Normal"
12942 msgstr "Gnáth"
12944 #: modules/codec/x264.c:435
12945 msgid "Slow"
12946 msgstr "Mall"
12948 #: modules/codec/x264.c:440
12949 msgid "Spatial"
12950 msgstr "Spásúil"
12952 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
12953 msgid "Temporal"
12954 msgstr "Ama"
12956 #: modules/codec/x264.c:445
12957 msgid "checkerboard"
12958 msgstr "breacaireacht"
12960 #: modules/codec/x264.c:445
12961 msgid "column alternation"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:445
12965 msgid "row alternation"
12966 msgstr "malartú sraitheanna"
12968 #: modules/codec/x264.c:445
12969 msgid "side by side"
12970 msgstr "taobh le taobh"
12972 #: modules/codec/x264.c:445
12973 msgid "top bottom"
12974 msgstr "bun barr"
12976 #: modules/codec/x264.c:445
12977 msgid "frame alternation"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:445
12981 msgid "2D"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:449
12985 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:453
12989 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:457
12993 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x265.c:46
12997 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/xwd.c:36
13001 msgid "XWD image decoder"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/zvbi.c:61
13005 msgid "Teletext page"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/zvbi.c:62
13009 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/zvbi.c:69
13013 msgid "Teletext alignment"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/zvbi.c:71
13017 msgid ""
13018 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13020 "6 = top-right)."
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/zvbi.c:75
13024 msgid "Teletext text subtitles"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/zvbi.c:76
13028 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/zvbi.c:79
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Presentation Level"
13034 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13036 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13037 msgid "1"
13038 msgstr "1"
13040 #: modules/codec/zvbi.c:88
13041 msgid "1.5"
13042 msgstr ""
13044 #: modules/codec/zvbi.c:88
13045 msgid "2.5"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/zvbi.c:88
13049 msgid "3.5"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/zvbi.c:95
13053 msgid "VBI and Teletext decoder"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/zvbi.c:96
13057 msgid "VBI & Teletext"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13061 msgid "DBus"
13062 msgstr "DBus"
13064 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13065 msgid "D-Bus control interface"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13072 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13073 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13074 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13075 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13076 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13077 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13078 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13079 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13080 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13081 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13082 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13083 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13084 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13085 msgid "VLC media player"
13086 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13088 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13089 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/control/dummy.c:40
13093 msgid ""
13094 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13095 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13096 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/control/dummy.c:53
13100 msgid "Dummy interface"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/control/gestures.c:73
13104 msgid "Motion threshold (10-100)"
13105 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13107 #: modules/control/gestures.c:75
13108 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/control/gestures.c:77
13112 msgid "Trigger button"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/control/gestures.c:79
13116 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/control/gestures.c:85
13120 msgid "Middle"
13121 msgstr "Lár"
13123 #: modules/control/gestures.c:88
13124 msgid "Gestures"
13125 msgstr "Gothaí"
13127 #: modules/control/gestures.c:96
13128 msgid "Mouse gestures control interface"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13132 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13134 msgid "Global Hotkeys"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13138 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13139 msgid "Global Hotkeys interface"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/control/hotkeys.c:100
13143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13146 msgid "Hotkeys"
13147 msgstr "Eochracha aicearra"
13149 #: modules/control/hotkeys.c:101
13150 msgid "Hotkeys management interface"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/control/hotkeys.c:390
13154 msgid "One"
13155 msgstr "a hAon"
13157 #: modules/control/hotkeys.c:397
13158 #, c-format
13159 msgid "Loop: %s"
13160 msgstr "Lúb: %s"
13162 #: modules/control/hotkeys.c:404
13163 #, c-format
13164 msgid "Random: %s"
13165 msgstr "Fánach: %s"
13167 #: modules/control/hotkeys.c:530
13168 #, c-format
13169 msgid "Audio Device: %s"
13170 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13172 #: modules/control/hotkeys.c:591
13173 msgid "Recording"
13174 msgstr "Ag taifead"
13176 #: modules/control/hotkeys.c:591
13177 msgid "Recording done"
13178 msgstr "Taifead déanta"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:606
13181 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13185 msgid "No active subtitle"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/control/hotkeys.c:627
13189 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/control/hotkeys.c:647
13193 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/control/hotkeys.c:656
13197 #, c-format
13198 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/control/hotkeys.c:669
13202 msgid "Sub sync: delay reset"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/control/hotkeys.c:698
13206 #, c-format
13207 msgid "Subtitle delay %i ms"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/control/hotkeys.c:715
13211 #, c-format
13212 msgid "Audio delay %i ms"
13213 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:751
13216 #, c-format
13217 msgid "Audio track: %s"
13218 msgstr "Rian fuaime: %s"
13220 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13221 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13222 #, c-format
13223 msgid "Subtitle track: %s"
13224 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13226 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13227 #: modules/control/hotkeys.c:867
13228 msgid "N/A"
13229 msgstr "N/b"
13231 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13232 #, c-format
13233 msgid "Program Service ID: %s"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13237 #, c-format
13238 msgid "Aspect ratio: %s"
13239 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13242 #, c-format
13243 msgid "Crop: %s"
13244 msgstr "Bearr: %s"
13246 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13247 msgid "Zooming reset"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13251 msgid "Scaled to screen"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13255 msgid "Original Size"
13256 msgstr "Méid Bhunaidh"
13258 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13259 #, c-format
13260 msgid "Zoom mode: %s"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13264 msgid "Deinterlace off"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13268 msgid "Deinterlace on"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13272 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13276 #, c-format
13277 msgid "Subtitle position %d px"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13283 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13285 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13286 #, c-format
13287 msgid "Volume %ld%%"
13288 msgstr ""
13290 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13291 #, c-format
13292 msgid "Speed: %.2fx"
13293 msgstr "Luas: %.2fx"
13295 #: modules/control/intromsg.h:34
13296 msgid ""
13297 "\n"
13298 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13299 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13300 msgstr ""
13301 "\n"
13302 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13303 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13304 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13306 #: modules/control/lirc.c:47
13307 msgid "Change the lirc configuration file"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/control/lirc.c:49
13311 msgid ""
13312 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13313 "users home directory."
13314 msgstr ""
13316 #: modules/control/lirc.c:59
13317 msgid "Infrared"
13318 msgstr "Fodhearg"
13320 #: modules/control/lirc.c:62
13321 msgid "Infrared remote control interface"
13322 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13324 #: modules/control/motion.c:67
13325 msgid "motion"
13326 msgstr "gluaisne"
13328 #: modules/control/motion.c:70
13329 msgid "motion control interface"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13333 msgid ""
13334 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/control/netsync.c:56
13338 msgid "Network master clock"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/control/netsync.c:57
13342 msgid ""
13343 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13344 "for clients listening"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/control/netsync.c:61
13348 msgid "Master server IP address"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/control/netsync.c:62
13352 msgid ""
13353 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13354 msgstr ""
13356 #: modules/control/netsync.c:65
13357 msgid "UDP timeout (in ms)"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/control/netsync.c:66
13361 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13362 msgstr ""
13364 #: modules/control/netsync.c:70
13365 msgid "Network Sync"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/control/netsync.c:71
13369 msgid "Network synchronization"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/control/ntservice.c:45
13373 msgid "Install Windows Service"
13374 msgstr ""
13376 #: modules/control/ntservice.c:47
13377 msgid "Install the Service and exit."
13378 msgstr ""
13380 #: modules/control/ntservice.c:48
13381 msgid "Uninstall Windows Service"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/control/ntservice.c:50
13385 msgid "Uninstall the Service and exit."
13386 msgstr ""
13388 #: modules/control/ntservice.c:51
13389 msgid "Display name of the Service"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/control/ntservice.c:53
13393 msgid "Change the display name of the Service."
13394 msgstr ""
13396 #: modules/control/ntservice.c:54
13397 msgid "Configuration options"
13398 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13400 #: modules/control/ntservice.c:56
13401 msgid ""
13402 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13403 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13404 "configured."
13405 msgstr ""
13407 #: modules/control/ntservice.c:61
13408 msgid ""
13409 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13410 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13411 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/control/ntservice.c:67
13415 msgid "NT Service"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/control/ntservice.c:68
13419 msgid "Windows Service interface"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/control/oldrc.c:69
13423 msgid "Initializing"
13424 msgstr "Réimniú"
13426 #: modules/control/oldrc.c:70
13427 msgid "Opening"
13428 msgstr "Ag oscailt"
13430 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13431 msgid "Error"
13432 msgstr "Botún"
13434 #: modules/control/oldrc.c:160
13435 msgid "Show stream position"
13436 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13438 #: modules/control/oldrc.c:161
13439 msgid ""
13440 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13441 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13443 #: modules/control/oldrc.c:164
13444 msgid "Fake TTY"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/oldrc.c:165
13448 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/oldrc.c:167
13452 msgid "UNIX socket command input"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/oldrc.c:168
13456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13460 msgid "TCP command input"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13464 msgid ""
13465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13466 "port the interface will bind to."
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/oldrc.c:178
13470 msgid ""
13471 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/oldrc.c:188
13477 msgid "RC"
13478 msgstr "Cianrialtán"
13480 #: modules/control/oldrc.c:191
13481 msgid "Remote control interface"
13482 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13484 #: modules/control/oldrc.c:356
13485 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/oldrc.c:755
13489 #, c-format
13490 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/control/oldrc.c:773
13494 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/oldrc.c:775
13498 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/oldrc.c:776
13502 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/control/oldrc.c:777
13506 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/control/oldrc.c:778
13510 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13511 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13513 #: modules/control/oldrc.c:779
13514 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13515 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13517 #: modules/control/oldrc.c:780
13518 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13519 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13521 #: modules/control/oldrc.c:781
13522 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13523 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13525 #: modules/control/oldrc.c:782
13526 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13527 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13529 #: modules/control/oldrc.c:783
13530 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/oldrc.c:784
13534 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/oldrc.c:785
13538 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/oldrc.c:786
13542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13543 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13545 #: modules/control/oldrc.c:787
13546 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/oldrc.c:788
13550 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/oldrc.c:789
13554 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/oldrc.c:790
13558 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/oldrc.c:791
13562 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/oldrc.c:792
13566 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/oldrc.c:793
13570 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/oldrc.c:795
13574 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/oldrc.c:796
13578 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13579 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13581 #: modules/control/oldrc.c:797
13582 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/oldrc.c:798
13586 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/oldrc.c:799
13590 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13591 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13593 #: modules/control/oldrc.c:800
13594 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13595 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13597 #: modules/control/oldrc.c:801
13598 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/control/oldrc.c:802
13602 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/control/oldrc.c:803
13606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13607 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13609 #: modules/control/oldrc.c:804
13610 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13611 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
13613 #: modules/control/oldrc.c:805
13614 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/oldrc.c:806
13618 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/oldrc.c:807
13622 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13623 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13625 #: modules/control/oldrc.c:808
13626 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/oldrc.c:809
13630 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/oldrc.c:811
13634 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13635 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13637 #: modules/control/oldrc.c:812
13638 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/oldrc.c:813
13642 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/oldrc.c:814
13646 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/control/oldrc.c:815
13650 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/control/oldrc.c:816
13654 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/oldrc.c:817
13658 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/oldrc.c:818
13662 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/oldrc.c:819
13666 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/oldrc.c:820
13670 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/oldrc.c:821
13674 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13675 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13677 #: modules/control/oldrc.c:822
13678 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/oldrc.c:823
13682 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/oldrc.c:825
13686 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13687 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13689 #: modules/control/oldrc.c:826
13690 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/oldrc.c:827
13694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13695 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
13697 #: modules/control/oldrc.c:829
13698 msgid "+----[ end of help ]"
13699 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13701 #: modules/control/oldrc.c:956
13702 msgid "Press pause to continue."
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13706 #: modules/control/oldrc.c:1470
13707 msgid "Type 'pause' to continue."
13708 msgstr ""
13710 #: modules/control/oldrc.c:1266
13711 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13712 msgstr ""
13714 #: modules/control/oldrc.c:1276
13715 #, c-format
13716 msgid "Playlist has only %u element"
13717 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13718 msgstr[0] ""
13719 msgstr[1] ""
13720 msgstr[2] ""
13721 msgstr[3] ""
13722 msgstr[4] ""
13724 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13725 msgid "+-[Incoming]"
13726 msgstr "+-[Isteach]"
13728 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13729 #, c-format
13730 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13734 #, c-format
13735 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13739 #, c-format
13740 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13744 #, c-format
13745 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/oldrc.c:1731
13749 #, c-format
13750 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/oldrc.c:1733
13754 #, c-format
13755 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13759 msgid "+-[Video Decoding]"
13760 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13762 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13763 #, c-format
13764 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13765 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13767 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13768 #, c-format
13769 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13773 #, c-format
13774 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13775 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
13777 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13778 msgid "+-[Audio Decoding]"
13779 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13781 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13782 #, c-format
13783 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13784 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13786 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13787 #, c-format
13788 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13789 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
13791 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13792 #, c-format
13793 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13794 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
13796 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13797 msgid "+-[Streaming]"
13798 msgstr "+-[Sruthú]"
13800 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13801 #, c-format
13802 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13803 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
13805 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13806 #, c-format
13807 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13808 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
13810 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13811 #, c-format
13812 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Maximum device width"
13818 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
13820 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Maximum device height"
13823 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
13825 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13826 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13830 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13834 msgid "Adaptive Logic"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13838 msgid "Use regular HTTP modules"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13842 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Predictive"
13848 msgstr "Machnamhach"
13850 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
13851 msgid "Near Optimal"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Bandwidth Adaptive"
13857 msgstr "Leithead banda"
13859 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Fixed Bandwidth"
13862 msgstr "Leithead banda"
13864 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
13865 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
13866 msgstr ""
13868 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
13869 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Adaptive"
13875 msgstr "Machnamhach"
13877 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
13878 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/demux/aiff.c:50
13882 msgid "AIFF demuxer"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/demux/asf/asf.c:62
13886 msgid "ASF/WMV demuxer"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
13890 msgid "Could not demux ASF stream"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/demux/asf/asf.c:268
13894 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13895 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13897 #: modules/demux/au.c:51
13898 msgid "AU demuxer"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13902 msgid "Avformat demuxer"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13906 msgid "Avformat"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13910 msgid "Demuxer"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
13914 msgid "Avformat muxer"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13918 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
13919 msgid "Muxer"
13920 msgstr "Ilphléascóir"
13922 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13923 msgid "Avformat mux"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13927 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13928 msgstr ""
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13931 msgid "Format name"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13935 msgid "Internal libavcodec format name"
13936 msgstr ""
13938 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13939 msgid "Force interleaved method"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13943 msgid "Force index creation"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/demux/avi/avi.c:58
13947 msgid ""
13948 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13949 "incomplete (not seekable)."
13950 msgstr ""
13952 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13953 msgid "Ask for action"
13954 msgstr "Iarr ar ghníomh"
13956 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13957 msgid "Always fix"
13958 msgstr "Deisigh choíche"
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13961 msgid "Never fix"
13962 msgstr "Ná deisigh riamh"
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13965 msgid "Fix when necessary"
13966 msgstr ""
13968 #: modules/demux/avi/avi.c:73
13969 msgid "AVI demuxer"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
13973 msgid ""
13974 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
13975 "correctly.\n"
13976 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13977 "index in memory.\n"
13978 "This step might take a long time on a large file.\n"
13979 "What do you want to do?"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/demux/avi/avi.c:805
13983 msgid "Do not play"
13984 msgstr "Ná seinn"
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:806
13987 msgid "Build index then play"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:807
13991 msgid "Play as is"
13992 msgstr "Seinn mar atá"
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Broken or missing Index"
13997 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
13999 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14000 msgid "Broken or missing AVI Index"
14001 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14003 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14004 msgid "Fixing AVI Index..."
14005 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14007 #: modules/demux/caf.c:53
14008 msgid "CAF demuxer"
14009 msgstr ""
14011 #: modules/demux/cdg.c:43
14012 msgid "CDG demuxer"
14013 msgstr ""
14015 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14016 msgid "Dump module"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14020 msgid "Dump filename"
14021 msgstr ""
14023 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14024 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14025 msgstr ""
14027 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14028 msgid "Append to existing file"
14029 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14031 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14032 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14033 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14035 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14036 msgid "File dumper"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/demux/dirac.c:41
14040 msgid "Value to adjust dts by"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/demux/dirac.c:54
14044 msgid "Dirac video demuxer"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14048 msgid "Seek prevention demux filter"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/demux/flac.c:50
14052 msgid "FLAC demuxer"
14053 msgstr ""
14055 #: modules/demux/image.c:44
14056 msgid "ES ID"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/demux/image.c:52
14060 msgid "Decode"
14061 msgstr "Díchódaigh"
14063 #: modules/demux/image.c:54
14064 msgid "Decode at the demuxer stage"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/image.c:56
14068 msgid "Forced chroma"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/demux/image.c:58
14072 msgid ""
14073 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14074 "specified chroma."
14075 msgstr ""
14077 #: modules/demux/image.c:61
14078 msgid "Duration in seconds"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/image.c:63
14082 msgid ""
14083 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14084 "an unlimited play time."
14085 msgstr ""
14087 #: modules/demux/image.c:68
14088 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/image.c:70
14092 msgid "Real-time"
14093 msgstr "Fíor-am"
14095 #: modules/demux/image.c:72
14096 msgid ""
14097 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14098 "input slaves."
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/image.c:76
14102 msgid "Image demuxer"
14103 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14105 #: modules/demux/image.c:77
14106 msgid "Image"
14107 msgstr "Íomhá"
14109 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14110 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14111 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14113 msgid "Frames per Second"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14117 msgid ""
14118 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14119 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14120 msgstr ""
14122 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14123 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14127 msgid "Matroska stream demuxer"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14131 msgid "Respect ordered chapters"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14135 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14136 msgstr ""
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14139 msgid "Chapter codecs"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14143 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14144 msgstr ""
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14147 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14151 msgid ""
14152 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14153 "good for broken files)."
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14157 msgid "Seek based on percent not time"
14158 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14161 msgid "Seek based on percent not time."
14162 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14165 msgid "Dummy Elements"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14169 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14170 msgstr ""
14172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Preload clusters"
14175 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
14177 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14178 msgid ""
14179 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/demux/mod.c:55
14183 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/mod.c:56
14187 msgid "Enable reverberation"
14188 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14190 #: modules/demux/mod.c:57
14191 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14192 msgstr ""
14193 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14195 #: modules/demux/mod.c:59
14196 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14197 msgstr ""
14199 #: modules/demux/mod.c:61
14200 msgid "Enable megabass mode"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/demux/mod.c:62
14204 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14205 msgstr ""
14207 #: modules/demux/mod.c:64
14208 msgid ""
14209 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14210 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/mod.c:67
14214 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14215 msgstr ""
14217 #: modules/demux/mod.c:69
14218 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/mod.c:74
14222 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/mod.c:85
14226 msgid "Reverberation level"
14227 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14229 #: modules/demux/mod.c:87
14230 msgid "Reverberation delay"
14231 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14233 #: modules/demux/mod.c:89
14234 msgid "Mega bass"
14235 msgstr "Meigea-dord"
14237 #: modules/demux/mod.c:92
14238 msgid "Mega bass level"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/mod.c:94
14242 msgid "Mega bass cutoff"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/mod.c:96
14246 msgid "Surround"
14247 msgstr "Colbha"
14249 #: modules/demux/mod.c:99
14250 msgid "Surround level"
14251 msgstr "Airde an timpill"
14253 #: modules/demux/mod.c:101
14254 msgid "Surround delay (ms)"
14255 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14257 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14258 msgid "Writer"
14259 msgstr "Scríobhnóir"
14261 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Composer"
14264 msgstr "Comhábhar"
14266 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14267 msgid "Producer"
14268 msgstr "Léiritheoir"
14270 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14271 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14273 msgid "Information"
14274 msgstr "Eolas"
14276 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14277 msgid "Disclaimer"
14278 msgstr "Séanadh"
14280 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14281 msgid "Requirements"
14282 msgstr "Riachtanais"
14284 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Original Format"
14287 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14289 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Display Source As"
14292 msgstr "Socruithe Taispeána"
14294 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14295 msgid "Host Computer"
14296 msgstr "Óstríomhaire"
14298 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14299 msgid "Performers"
14300 msgstr "Seinnteoirí"
14302 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14303 msgid "Original Performer"
14304 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14306 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14307 msgid "Providers Source Content"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14311 msgid "Warning"
14312 msgstr "Rabhadh"
14314 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14315 msgid "Software"
14316 msgstr "Oideasra"
14318 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14319 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14320 msgid "Lyrics"
14321 msgstr "Liricí"
14323 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14324 msgid "Record Company"
14325 msgstr "Comhlacht ceoil"
14327 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14328 msgid "Model"
14329 msgstr "Samhail"
14331 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Product"
14334 msgstr "Táirge"
14336 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Grouping"
14339 msgstr "Baicle"
14341 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14342 msgid "Sub-Title"
14343 msgstr "Fotheideal"
14345 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14346 msgid "Arranger"
14347 msgstr "Cóiritheoir"
14349 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Art Director"
14352 msgstr "Stiúrthóir"
14354 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14355 msgid "Copyright Acknowledgement"
14356 msgstr "Fógra Cóipchirt"
14358 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14359 msgid "Conductor"
14360 msgstr "Stiúrthóir"
14362 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14363 msgid "Song Description"
14364 msgstr "Cur síos ar an amhrán"
14366 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Liner Notes"
14369 msgstr "Líneach (is tapúla)"
14371 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14372 msgid "Phonogram Rights"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14376 msgid "Sound Engineer"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14380 msgid "Soloist"
14381 msgstr "Aonréadaí"
14383 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14384 msgid "Thanks"
14385 msgstr "Admhálacha"
14387 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14388 msgid "Executive Producer"
14389 msgstr "Léiritheoir Feidhmiúcháin"
14391 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Encoding Params"
14394 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
14396 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14397 msgid "Vendor"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Catalog Number"
14403 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
14405 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14406 msgid "Keywords"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14410 msgid "Explicit"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Clean"
14416 msgstr "Glan"
14418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14419 msgid "MP4 stream demuxer"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14423 msgid "MP4"
14424 msgstr "MP4"
14426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Do not seek"
14429 msgstr "Ná seinn"
14431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14432 msgid "Build index"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/mpc.c:63
14436 msgid "MusePack demuxer"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14440 msgid ""
14441 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14442 "streams."
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14446 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14447 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14449 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14450 msgid "Audio ES"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14454 msgid "MPEG-4 video"
14455 msgstr "Físeán MPEG-4"
14457 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14458 msgid "Desired frame rate for the stream."
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14462 msgid "H264 video demuxer"
14463 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14465 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14466 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14471 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14473 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14474 msgid "Trust MPEG timestamps"
14475 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14477 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14478 msgid ""
14479 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14480 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14481 "calculate from the bitrate instead."
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14485 msgid "MPEG-PS demuxer"
14486 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14488 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14489 msgid "PS"
14490 msgstr "PS"
14492 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14493 msgid "Extra PMT"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14497 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14501 msgid "Set id of ES to PID"
14502 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14505 msgid ""
14506 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14507 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14508 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14512 msgid "CSA Key"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14516 msgid ""
14517 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14521 msgid "Second CSA Key"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14525 msgid ""
14526 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14527 "bytes)."
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14531 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14535 msgid ""
14536 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14537 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14541 msgid "Separate sub-streams"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14545 msgid ""
14546 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14547 "off this option when using stream output."
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14551 msgid ""
14552 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14553 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14557 msgid "Trust in-stream PCR"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14561 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Digital TV Standard"
14567 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
14569 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14570 msgid ""
14571 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14572 "and subtitles."
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14576 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Main audio"
14582 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
14584 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14585 msgid "Audio description for the visually impaired"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14591 msgstr "lagéisteachta"
14593 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14594 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14598 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14599 msgid "Teletext"
14600 msgstr "Teilithéacs"
14602 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14603 msgid "Teletext subtitles"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14607 msgid "Teletext: additional information"
14608 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14610 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14611 msgid "Teletext: program schedule"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14615 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14619 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14623 msgid "clean effects"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14627 msgid "hearing impaired"
14628 msgstr "lagéisteachta"
14630 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14631 msgid "visual impaired commentary"
14632 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14634 #: modules/demux/nsc.c:47
14635 msgid "Windows Media NSC metademux"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/nsv.c:49
14639 msgid "NullSoft demuxer"
14640 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14642 #: modules/demux/nuv.c:50
14643 msgid "Nuv demuxer"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/ogg.c:57
14647 msgid "OGG demuxer"
14648 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14651 msgid "Show shoutcast adult content"
14652 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14655 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14659 msgid "Skip ads"
14660 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14663 msgid ""
14664 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14665 "prevent adding them to the playlist."
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14669 msgid "M3U playlist import"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14673 msgid "RAM playlist import"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14677 msgid "PLS playlist import"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14681 msgid "B4S playlist import"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14685 msgid "DVB playlist import"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14689 msgid "Podcast parser"
14690 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14693 msgid "XSPF playlist import"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14697 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14701 msgid "ASX playlist import"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14705 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14709 msgid "QuickTime Media Link importer"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14713 msgid "Dummy IFO demux"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14717 msgid "iTunes Music Library importer"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14721 msgid "WPL playlist import"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14726 msgid "Podcast Info"
14727 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
14729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14730 msgid "Podcast Link"
14731 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
14733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14734 msgid "Podcast Copyright"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14738 msgid "Podcast Category"
14739 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
14741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14742 msgid "Podcast Keywords"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14746 msgid "Podcast Subtitle"
14747 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
14749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14750 msgid "Podcast Summary"
14751 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
14753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14754 msgid "Podcast Publication Date"
14755 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
14757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14758 msgid "Podcast Author"
14759 msgstr "Údar an Phodchraolta"
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14762 msgid "Podcast Subcategory"
14763 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
14765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14766 msgid "Podcast Duration"
14767 msgstr "Aga an Phodchraolta"
14769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14770 msgid "Podcast Type"
14771 msgstr "Cineál Podchraoladh"
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14774 msgid "Podcast Size"
14775 msgstr "Méid an Phodchraolta"
14777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14778 #, c-format
14779 msgid "%s bytes"
14780 msgstr "%s bearta"
14782 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14783 msgid "Mime"
14784 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
14786 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14787 msgid "Shoutcast"
14788 msgstr "Shoutcast"
14790 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14791 msgid "Listeners"
14792 msgstr "Éisteoirí"
14794 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14795 msgid "Load"
14796 msgstr "Luchtaigh"
14798 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Total duration"
14801 msgstr "Sáithiúchán"
14803 #: modules/demux/pva.c:43
14804 msgid "PVA demuxer"
14805 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
14807 #: modules/demux/rawaud.c:44
14808 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14813 msgid "Audio channels"
14814 msgstr "Bealaí fuaime"
14816 #: modules/demux/rawaud.c:47
14817 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14818 msgstr ""
14819 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
14821 #: modules/demux/rawaud.c:49
14822 msgid "FOURCC code of raw input format"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/rawaud.c:51
14826 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/rawaud.c:53
14830 msgid "Forces the audio language"
14831 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
14833 #: modules/demux/rawaud.c:54
14834 msgid ""
14835 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14836 "Default is 'eng'."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/rawaud.c:64
14840 msgid "Raw audio demuxer"
14841 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
14843 #: modules/demux/rawdv.c:43
14844 msgid ""
14845 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/rawdv.c:51
14849 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14850 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
14852 #: modules/demux/rawvid.c:44
14853 msgid ""
14854 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14855 "30000/1001 or 29.97"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/rawvid.c:48
14859 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/rawvid.c:52
14863 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/rawvid.c:55
14867 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/rawvid.c:56
14871 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/rawvid.c:64
14875 msgid "Raw video demuxer"
14876 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
14878 #: modules/demux/real.c:71
14879 msgid "Real demuxer"
14880 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
14882 #: modules/demux/sid.cpp:53
14883 msgid "C64 sid demuxer"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/smf.c:727
14887 msgid "SMF demuxer"
14888 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
14890 #: modules/demux/stl.c:43
14891 msgid "EBU STL subtitles parser"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/subtitle.c:53
14895 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14896 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
14898 #: modules/demux/subtitle.c:55
14899 msgid ""
14900 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14901 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/subtitle.c:58
14905 msgid ""
14906 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14907 "always work."
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/subtitle.c:60
14911 msgid "Override the default track description."
14912 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
14914 #: modules/demux/subtitle.c:72
14915 msgid "Text subtitle parser"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
14919 msgid "Subtitle delay"
14920 msgstr "Moill ar na fotheidil"
14922 #: modules/demux/subtitle.c:82
14923 msgid "Subtitle format"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/subtitle.c:85
14927 msgid "Subtitle description"
14928 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
14930 #: modules/demux/tta.c:46
14931 msgid "TTA demuxer"
14932 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
14934 #: modules/demux/ty.c:59
14935 msgid "TY"
14936 msgstr "TY"
14938 #: modules/demux/ty.c:60
14939 msgid "TY Stream audio/video demux"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/ty.c:770
14943 msgid "Closed captions 2"
14944 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
14946 #: modules/demux/ty.c:771
14947 msgid "Closed captions 3"
14948 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
14950 #: modules/demux/ty.c:772
14951 msgid "Closed captions 4"
14952 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
14954 #: modules/demux/vc1.c:44
14955 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14956 msgstr ""
14958 #: modules/demux/vc1.c:50
14959 msgid "VC1 video demuxer"
14960 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
14962 #: modules/demux/vobsub.c:51
14963 msgid "Vobsub subtitles parser"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/voc.c:43
14967 msgid "VOC demuxer"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/wav.c:52
14971 msgid "WAV demuxer"
14972 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14974 #: modules/demux/xa.c:44
14975 msgid "XA demuxer"
14976 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14978 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
14979 msgid "Unknown category"
14980 msgstr "Aicme anaithnid"
14982 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
14983 msgid "Closed captions"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
14987 msgid "Textual audio descriptions"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
14991 msgid "Ticker text"
14992 msgstr "Ticear téacs"
14994 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
14995 msgid "Active regions"
14996 msgstr "Críocha gníomhacha"
14998 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
14999 msgid "Semantic annotations"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15003 msgid "Transcript"
15004 msgstr "Tras-scríbhinn"
15006 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15007 msgid "Linguistic markup"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15011 msgid "Cue points"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15015 msgid "Subtitles (images)"
15016 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15018 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15019 msgid "Slides (text)"
15020 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15022 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15023 msgid "Slides (images)"
15024 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15026 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15028 msgid "About VLC media player"
15029 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15031 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15032 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15033 msgid "Credits"
15034 msgstr "Buíochas le"
15036 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15038 msgid "License"
15039 msgstr "Ceadúnas"
15041 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15042 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15043 msgid "Authors"
15044 msgstr "Údair"
15046 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15047 msgid ""
15048 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15052 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15053 msgid ""
15054 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15055 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15056 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15057 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15058 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15059 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15060 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15061 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15065 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15066 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15067 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15068 msgid "Playlist parsers"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15072 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15074 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15075 msgid "Service Discovery"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15079 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15080 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Interfaces"
15083 msgstr "Comhéadan"
15085 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15086 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15087 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15088 msgid "Art and meta fetchers"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15092 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15095 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15096 msgid "Extensions"
15097 msgstr "Breisiú"
15099 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15100 msgid "Show Installed Only"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15105 msgid "Find more addons online"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15110 msgid "Addons Manager"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15115 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15116 msgid "Installed"
15117 msgstr "Suiteáilte"
15119 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15120 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15121 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15122 msgid "Name"
15123 msgstr "Ainm"
15125 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15128 msgid "Author"
15129 msgstr "Údar"
15131 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15132 msgid "Uninstall"
15133 msgstr "Díshuiteáil"
15135 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15137 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15139 msgid "Skins"
15140 msgstr "Craicinn"
15142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15143 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15144 msgid "2 Pass"
15145 msgstr "Faoi dhó"
15147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15149 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15150 msgid "Preamp"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15154 msgid "Enable dynamic range compressor"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15158 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15159 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15161 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15162 msgid "Reset"
15163 msgstr "Athshocraigh"
15165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15167 msgid "Attack"
15168 msgstr "Ionsaí"
15170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15172 msgid "Release"
15173 msgstr "Scaoil"
15175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15177 msgid "Threshold"
15178 msgstr "Tairseach"
15180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15181 msgid "Enable Spatializer"
15182 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15185 msgid "Headphone virtualization"
15186 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15189 msgid "Volume normalization"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15193 msgid "Maximum level"
15194 msgstr "Uasairde"
15196 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15197 msgid "Filter"
15198 msgstr "Scagaire"
15200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15203 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15204 msgid "Audio Effects"
15205 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15209 msgid "Duplicate current profile..."
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15214 msgid "Organize Profiles..."
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15219 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15225 msgid "Enter a name for the new profile:"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15231 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15237 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15238 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15239 msgid "Save"
15240 msgstr "Cuir i dtaisce"
15242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15244 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15245 msgstr ""
15247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15249 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15250 msgstr ""
15252 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15255 msgid "Remove a preset"
15256 msgstr "Bain réamhshocrú"
15258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15261 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15266 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15267 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15268 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15269 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15270 msgid "Remove"
15271 msgstr "Bain"
15273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15274 msgid "Add new Preset..."
15275 msgstr "Cuir Réamshochrú nua leis..."
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15278 msgid "Organize Presets..."
15279 msgstr "Eagraigh na Réamhshocruithe..."
15281 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15282 msgid "Save current selection as new preset"
15283 msgstr "Taisc an roghnúchán reatha mar réamhshocrú nua"
15285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15286 msgid "Enter a name for the new preset:"
15287 msgstr "Cuir isteach ainm don réamhshocrú nua:"
15289 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15290 msgid "Bookmarks"
15291 msgstr "Leabharmharcanna"
15293 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15294 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15295 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15296 msgid "Add"
15297 msgstr "Cuir leis"
15299 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15301 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15302 msgid "Clear"
15303 msgstr "Glan"
15305 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15307 msgid "Edit"
15308 msgstr "Eagar"
15310 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15311 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15312 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15314 msgid "Time"
15315 msgstr "Am"
15317 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15318 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15319 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15324 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15325 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15327 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15329 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15331 msgid "OK"
15332 msgstr "Tá go maith"
15334 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15336 msgid "Untitled"
15337 msgstr "Gan teideal"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15340 msgid "No input"
15341 msgstr "Gan ionchur"
15343 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15344 msgid ""
15345 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15346 msgstr ""
15347 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seinm nó ar sos ionas go "
15348 "bhfeidhmeoidh leabharmharcanna."
15350 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15351 msgid "Input has changed"
15352 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15354 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15355 msgid ""
15356 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15357 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15361 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15362 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15363 msgid "Backward"
15364 msgstr "Siar"
15366 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15367 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15368 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Seek backward"
15371 msgstr "Céim siar"
15373 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15374 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15375 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15376 msgid "Forward"
15377 msgstr "Ar aghaidh"
15379 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15380 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15381 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Seek forward"
15384 msgstr "Céim ar aghaidh"
15386 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Playback position"
15389 msgstr "Rialadh athsheanma"
15391 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Playback time"
15394 msgstr "Luas athsheanma"
15396 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15397 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Go to previous item"
15400 msgstr "Teideal roimhe"
15402 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15403 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15404 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Go to next item"
15407 msgstr "Téigh chuig am"
15409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15410 msgid "Convert & Stream"
15411 msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
15413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15414 msgid "Go!"
15415 msgstr "Téigh!"
15417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15419 msgid "Drop media here"
15420 msgstr "Scaoil meán anseo"
15422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15423 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15424 msgid "Open media..."
15425 msgstr "Oscail meán..."
15427 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15428 msgid "Choose Profile"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15432 msgid "Customize..."
15433 msgstr "Saincheap..."
15435 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15436 msgid "Choose Destination"
15437 msgstr "Roghnaigh sprioc..."
15439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15440 msgid "Choose an output location"
15441 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15444 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15445 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15447 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15451 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15452 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15453 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15454 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15455 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15457 msgid "Browse..."
15458 msgstr "Siortaigh..."
15460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15461 msgid "Setup Streaming..."
15462 msgstr "Socraigh an sruthú..."
15464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Select Streaming Method"
15467 msgstr "Modh sruthaithe"
15469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15470 msgid "Save as File"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15476 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15477 msgid "Stream"
15478 msgstr "Sruth"
15480 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15482 msgid "Apply"
15483 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15486 msgid "Save as new Profile..."
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15491 msgid "Encapsulation"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15497 msgid "Video codec"
15498 msgstr ""
15500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15502 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15503 msgid "Audio codec"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15507 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15508 msgid "Keep original video track"
15509 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15512 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15513 msgid "Resolution"
15514 msgstr "Taifeach"
15516 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15517 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15518 msgid ""
15519 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15520 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15524 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15525 msgid "Scale"
15526 msgstr ""
15528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15529 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15530 msgid "Keep original audio track"
15531 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15533 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15534 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15535 msgid "Overlay subtitles on the video"
15536 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15539 msgid "Stream Destination"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15543 msgid "Stream Announcement"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15548 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15550 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15552 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15553 msgid "Address"
15554 msgstr "Seoladh"
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15557 msgid "TTL"
15558 msgstr "TTL"
15560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15563 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15564 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15568 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15569 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15570 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15571 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15572 msgid "Port"
15573 msgstr "Port"
15575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15576 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15577 msgid "SAP Announcement"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15581 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15582 msgid "HTTP Announcement"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15586 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15587 msgid "RTSP Announcement"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15591 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15592 msgid "Export SDP as file"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15596 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15597 msgid "Channel Name"
15598 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15601 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15602 msgid "SDP URL"
15603 msgstr "URL SDP"
15605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15606 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15610 msgid ""
15611 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15612 "technical reasons."
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15616 msgid "Remove a profile"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15620 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15624 msgid "Save as new profile"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15628 msgid "%@ stream to %@:%@"
15629 msgstr "%@ sruthaigh chuig %@:%@"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15632 msgid "No Address given"
15633 msgstr "Níor cuireadh aon seoladh ar fáil"
15635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15636 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15640 msgid "No Channel Name given"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15644 msgid ""
15645 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15649 msgid "No SDP URL given"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15653 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15660 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15661 msgid "Custom"
15662 msgstr "Saincheaptha"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15665 msgid "Remember"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15669 msgid "Random On"
15670 msgstr "Fánach Ar Siúl"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15673 msgid "Repeat Off"
15674 msgstr "Athsheinn As"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15677 msgid "Errors and Warnings"
15678 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
15680 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15681 msgid "Clean up"
15682 msgstr "Glantachán"
15684 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Play/Pause the current media"
15687 msgstr "Brúigh air chun an meán reatha a sheinm nó é a chur ar sos."
15689 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Go to the previous item"
15692 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15695 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15696 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Leave fullscreen mode"
15701 msgstr "Fág Lánscáileán"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15704 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15706 msgid "Volume"
15707 msgstr "Airde"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Adjust the volume"
15712 msgstr "Airde na fuaime"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15715 msgid "Adjust the current playback position"
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15719 msgid "Video device"
15720 msgstr "Gléas físeáin"
15722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15723 msgid ""
15724 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15725 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15726 "menu."
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15730 msgid "Opaqueness"
15731 msgstr "Teimhneacht"
15733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15734 msgid ""
15735 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15736 "is fully transparent."
15737 msgstr ""
15738 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
15739 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
15741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15742 msgid "Black screens in fullscreen"
15743 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15746 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15747 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15750 msgid "Show Fullscreen controller"
15751 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15754 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15758 msgid "Auto-playback of new items"
15759 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15762 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15763 msgstr ""
15764 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
15766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15767 msgid "Keep Recent Items"
15768 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
15770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15771 msgid ""
15772 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15773 "disabled here."
15774 msgstr ""
15775 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
15776 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
15778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15780 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15781 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15784 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15785 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
15787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15789 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15793 msgid ""
15794 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15795 "you can choose to control the global system volume instead."
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15800 msgid "Display VLC status menu icon"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15804 msgid ""
15805 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15806 "to disable it (restart required)."
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15810 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15814 msgid ""
15815 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15816 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15821 msgid "Control playback with media keys"
15822 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
15824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15825 msgid ""
15826 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15827 "keyboards."
15828 msgstr ""
15829 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
15830 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
15832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15833 msgid "Run VLC with dark interface style"
15834 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha"
15836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15837 msgid ""
15838 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15839 "the grey interface style is used."
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15844 msgid "Use the native fullscreen mode"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15848 msgid ""
15849 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15850 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15851 "later."
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15855 msgid "Resize interface to the native video size"
15856 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
15858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15859 msgid ""
15860 "You have two choices:\n"
15861 " - The interface will resize to the native video size\n"
15862 " - The video will fit to the interface size\n"
15863 " By default, interface resize to the native video size."
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15868 msgid "Pause the video playback when minimized"
15869 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15872 msgid ""
15873 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15874 "minimizing the window."
15875 msgstr ""
15876 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
15877 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
15879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15880 msgid "Allow automatic icon changes"
15881 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
15883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15884 msgid ""
15885 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15889 msgid "Lock Aspect Ratio"
15890 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
15892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15893 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15897 msgid ""
15898 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15899 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15900 "Preferences."
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15904 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15905 msgstr "Taispeáin na cnaipí Roimhe & Ar aghaidh"
15907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15908 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
15912 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15916 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
15920 msgid "Show Audio Effects Button"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15924 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
15928 msgid "Show Sidebar"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
15932 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
15937 msgid "Control external music players"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
15941 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
15945 msgid "Use large text for list views"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15949 msgid "Do nothing"
15950 msgstr "Ná déan faic"
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15953 msgid "Pause iTunes / Spotify"
15954 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos"
15956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15957 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
15958 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos agus atosaigh ag seinm iad"
15960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
15961 msgid "Continue playback where you left off"
15962 msgstr "Lean den athsheinm san áit ina raibh tú"
15964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
15965 msgid ""
15966 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
15967 "open one of those, playback will continue."
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
15971 msgid "Ask"
15972 msgstr "Fiafraigh"
15974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
15976 msgid "Always"
15977 msgstr "I gcónaí"
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
15981 msgid "Never"
15982 msgstr "Choíche"
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
15985 msgid "Maximum Volume displayed"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
15989 msgid "Mac OS X interface"
15990 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
15993 msgid "Appearance"
15994 msgstr "Cuma"
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
15997 msgid "Behavior"
15998 msgstr "Iompar"
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16001 msgid "Apple Remote and media keys"
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16005 msgid "Video output"
16006 msgstr "Aschur físe"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16009 msgid "Remove old preferences?"
16010 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16013 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16014 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16016 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16017 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16021 #, c-format
16022 msgid "Level %i"
16023 msgstr "Airde %i"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16027 msgid "Smaller"
16028 msgstr "Níos lú"
16030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16032 msgid "Small"
16033 msgstr "Beag"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16037 msgid "Large"
16038 msgstr "Mór"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16041 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16042 msgid "Larger"
16043 msgstr "Níos mó"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16046 msgid "Check for Update..."
16047 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16050 msgid "Preferences..."
16051 msgstr "Sainroghanna..."
16053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16054 msgid "Services"
16055 msgstr "Seirbhísí"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16058 msgid "Hide VLC"
16059 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16062 msgid "Hide Others"
16063 msgstr "Folaigh Eile"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16067 msgid "Show All"
16068 msgstr "Taispeáin Uile"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16071 msgid "Quit VLC"
16072 msgstr "Scoir ó VLC"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16075 msgid "1:File"
16076 msgstr "1:Comhad"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16079 msgid "Advanced Open File..."
16080 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16083 msgid "Open File..."
16084 msgstr "Oscail Comhad..."
16086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16087 msgid "Open Disc..."
16088 msgstr "Oscail Diosca..."
16090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16091 msgid "Open Network..."
16092 msgstr "Oscail Líonra..."
16094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16095 msgid "Open Capture Device..."
16096 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16099 msgid "Open Recent"
16100 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16103 msgid "Close Window"
16104 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16107 msgid "Convert / Stream..."
16108 msgstr "Tiontaigh / Sruthaigh..."
16110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16111 msgid "Save Playlist..."
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16115 msgid "Reveal in Finder"
16116 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16119 msgid "Cut"
16120 msgstr "Gearr"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16123 msgid "Copy"
16124 msgstr "Macasamhlaigh"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16127 msgid "Paste"
16128 msgstr "Greamaigh"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16131 msgid "Select All"
16132 msgstr "Roghnaigh Uile"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Find"
16137 msgstr "Aimsigh: %s"
16139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16140 msgid "View"
16141 msgstr "Amharc"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16144 msgid "Playlist Table Columns"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16148 msgid "Playback"
16149 msgstr "Athsheinm"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16152 msgid "Playback Speed"
16153 msgstr "Luas athsheanma"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16156 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16157 msgid "Track Synchronization"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16162 msgid "A→B Loop"
16163 msgstr "Lúb A->B"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16166 msgid "Quit after Playback"
16167 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16170 msgid "Step Forward"
16171 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16174 msgid "Step Backward"
16175 msgstr "Céim Siar"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16178 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16179 msgid "Jump to Time"
16180 msgstr "Léim chuig an tAm"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16183 msgid "Increase Volume"
16184 msgstr "Méadaigh an Airde"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16187 msgid "Decrease Volume"
16188 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16191 msgid "Audio Device"
16192 msgstr "Gléas Fuaime"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16195 msgid "Half Size"
16196 msgstr "Leathmhéid"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16199 msgid "Normal Size"
16200 msgstr "Gnáthmhéid"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16203 msgid "Double Size"
16204 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16207 msgid "Fit to Screen"
16208 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16212 msgid "Float on Top"
16213 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16217 msgid "Fullscreen Video Device"
16218 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16221 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16222 msgid "Post processing"
16223 msgstr "Iar-chóireáil"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16226 msgid "Add Subtitle File..."
16227 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis..."
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16230 msgid "Subtitles Track"
16231 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16234 msgid "Text Size"
16235 msgstr "Méid an téacs"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16238 msgid "Text Color"
16239 msgstr "Dath an téacs"
16241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16242 msgid "Outline Thickness"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16246 msgid "Background Opacity"
16247 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16250 msgid "Background Color"
16251 msgstr "Dath an chúlra"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16254 msgid "Transparent"
16255 msgstr "Trédhearcach"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16258 msgid "Index"
16259 msgstr "Treorán"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16262 msgid "Window"
16263 msgstr "Fuinneog"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16266 msgid "Minimize"
16267 msgstr "Íoslaghdaigh"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16270 msgid "Player..."
16271 msgstr "Seinnteoir..."
16273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16274 msgid "Main Window..."
16275 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16278 msgid "Audio Effects..."
16279 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16282 msgid "Video Effects..."
16283 msgstr "Maisíocht fhíseáin..."
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16286 msgid "Bookmarks..."
16287 msgstr "Leabharmharcanna..."
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16290 msgid "Playlist..."
16291 msgstr "Seinnliosta..."
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16294 msgid "Media Information..."
16295 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16298 msgid "Messages..."
16299 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16302 msgid "Errors and Warnings..."
16303 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16306 msgid "Bring All to Front"
16307 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16311 msgid "Help"
16312 msgstr "Cabhair"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16315 msgid "VLC media player Help..."
16316 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16319 msgid "Online Documentation..."
16320 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16323 msgid "VideoLAN Website..."
16324 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16327 msgid "Make a donation..."
16328 msgstr "Tabhair airgead..."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16331 msgid "Online Forum..."
16332 msgstr "Clár Plé..."
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16335 msgid "File Format:"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16339 msgid "Extended M3U"
16340 msgstr "M3U Sínithe"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16343 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16347 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16348 msgid "HTML playlist"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16352 msgid "Save Playlist"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16356 msgid "Search in Playlist"
16357 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16360 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16364 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16369 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16370 msgid "Subscribe"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16375 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16376 msgid "Unsubscribe"
16377 msgstr ""
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16380 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16381 msgid "Subscribe to a podcast"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16385 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16386 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16390 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16394 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16398 msgid "Check for album art and metadata?"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16402 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16406 msgid "No, Thanks"
16407 msgstr "Níl maith agat"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16410 msgid ""
16411 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16412 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16413 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16414 "trusted services in an anonymized form."
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16418 msgid "LIBRARY"
16419 msgstr "LEABHARLANN"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16422 msgid "MY COMPUTER"
16423 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16426 msgid "DEVICES"
16427 msgstr "GLÉASANNA"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16430 msgid "LOCAL NETWORK"
16431 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16434 msgid "INTERNET"
16435 msgstr "IDIRLÍON"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16438 msgid "Show/Hide Playlist"
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16442 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16443 msgid "Repeat"
16444 msgstr "Athsheinn"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16447 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16451 #: share/lua/http/index.html:239
16452 msgid "Shuffle"
16453 msgstr "Seinn go fánach"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16457 #, fuzzy, c-format
16458 msgid "Volume: %i %%"
16459 msgstr " Airde : %3ld%%"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16462 msgid "Full Volume"
16463 msgstr "Airde Iomlán"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Open Audio Effects window"
16468 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16471 msgid "Open Source"
16472 msgstr "Oscail Foinse"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16475 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16476 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16485 msgid "Open"
16486 msgstr "Oscail"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Stream output:"
16491 msgstr "Aschur an tsrutha"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16494 msgid "Settings..."
16495 msgstr "Socruithe..."
16497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Choose media input type"
16500 msgstr "Roghnaigh inchur"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16503 msgid "Disc"
16504 msgstr "Diosc"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16509 msgid "Network"
16510 msgstr "Líonra"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16513 msgid "Capture"
16514 msgstr "Gabh"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16517 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16518 msgid "Choose a file"
16519 msgstr "Roghnaigh comhad"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Select a file for playback"
16525 msgstr "Brúigh chun comhad le hathsheinm a roghnú"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16528 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16529 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16532 msgid "Play another media synchronously"
16533 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16539 msgid "Choose..."
16540 msgstr "Roghnaigh..."
16542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16543 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16544 msgstr ""
16546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16547 msgid "Custom playback"
16548 msgstr "Athsheinm shaincheaptha"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16551 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16552 msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16555 msgid "Insert Disc"
16556 msgstr "Ionsáigh diosc"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16559 msgid "Disable DVD menus"
16560 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16563 msgid "Enable DVD menus"
16564 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16567 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16568 msgid "IP Address"
16569 msgstr "Seoladh IP"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16572 msgid ""
16573 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16574 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16575 "press the button below."
16576 msgstr ""
16577 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16578 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16579 "brúigh an cnaipe thíos."
16581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16582 msgid ""
16583 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16584 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16585 "IP automatically.\n"
16586 "\n"
16587 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16588 "sheet."
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16592 msgid ""
16593 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16594 "button below."
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16598 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16599 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16602 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16603 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16604 msgid "Protocol"
16605 msgstr "Comhghnás"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16610 msgid "Unicast"
16611 msgstr "Aonchraoladh"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16616 msgid "Multicast"
16617 msgstr "Ilchraolacháin"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16620 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16622 msgid "Input Devices"
16623 msgstr "Gléasanna ionchuir"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16626 msgid "Subscreen left"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16630 msgid "Subscreen top"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16634 msgid "Subscreen Width"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16638 msgid "Subscreen Height"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16642 msgid "Capture Audio"
16643 msgstr "Déan an fhuaim a ghabháil"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16646 msgid "Add Subtitle File:"
16647 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis:"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Setup subtitle playback details"
16652 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Select a subtitle file"
16657 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16660 msgid "Override parameters"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16664 msgid "FPS"
16665 msgstr "FPS"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16668 msgid "Subtitle encoding"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16674 msgid "Font size"
16675 msgstr "Méid na clófhoirne"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16678 msgid "Subtitle alignment"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16682 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16686 msgid "Font Properties"
16687 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16690 msgid "Subtitle File"
16691 msgstr "Comhad Fotheidil"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16695 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16696 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16697 msgid "Open File"
16698 msgstr "Oscail Comhad"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16701 #, c-format
16702 msgid "%i tracks"
16703 msgstr "%i rianta"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16706 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16707 msgstr ""
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16710 msgid "Display the stream locally"
16711 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16714 msgid "Dump raw input"
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16718 msgid "Encapsulation Method"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16722 msgid "Transcoding options"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16726 msgid "Bitrate (kb/s)"
16727 msgstr "Beartluas (kb/s)"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16730 msgid "Stream Announcing"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16734 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16735 msgid "Save File"
16736 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16739 msgid "Track Number"
16740 msgstr "Uimhir an riain"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16743 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16744 msgid "Duration"
16745 msgstr "Aga"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16748 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16749 msgid "URI"
16750 msgstr "URI"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16753 msgid "File Size"
16754 msgstr "Méid an chomhaid"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Expand All"
16759 msgstr "Fairsingigh"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Collapse All"
16764 msgstr "Leacaigh"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16767 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16768 msgid "Media Information"
16769 msgstr "Eolas an mheáin"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16772 msgid "Location"
16773 msgstr "Suíomh"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16776 msgid "Save Metadata"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16780 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16781 msgid "General"
16782 msgstr "Coiteann"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16785 msgid "Codec Details"
16786 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16789 msgid "Read at media"
16790 msgstr "Léigh ag an meán"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16794 msgid "Input bitrate"
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16798 msgid "Demuxed"
16799 msgstr "Dí-ilphléacstha"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16802 msgid "Stream bitrate"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16806 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16807 msgid "Decoded blocks"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16811 msgid "Displayed frames"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16815 msgid "Lost frames"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16819 msgid "Streaming"
16820 msgstr "Sruthú"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16823 msgid "Sent packets"
16824 msgstr "Ceangaltán seolta"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16827 msgid "Sent bytes"
16828 msgstr "Bearta seolta"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16831 msgid "Send rate"
16832 msgstr "Luas seolta"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16835 msgid "Played buffers"
16836 msgstr "Maolairí seinnte"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16839 msgid "Lost buffers"
16840 msgstr "Maoláin caillte"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16843 msgid "Error while saving meta"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16847 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16848 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16851 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Renderer discovery off"
16854 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16857 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Enable renderer discovery"
16860 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16863 msgid "No renderer"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Renderer discovery on"
16869 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Disable renderer discovery"
16874 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16878 msgid "Continue playback?"
16879 msgstr "Lean leis an athsheinm?"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16883 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16884 msgid "Continue"
16885 msgstr "Lean ar aghaidh"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Always continue media playback"
16890 msgstr "Lean leis an athsheinm"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16893 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16894 msgid "Restart playback"
16895 msgstr "Atosaigh an t-athsheinm"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16898 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
16902 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
16903 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
16904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
16905 msgid "Interface Settings"
16906 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
16909 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
16910 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
16911 msgid "Audio Settings"
16912 msgstr "Socruithe Fuaime"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
16915 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
16916 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
16917 msgid "Video Settings"
16918 msgstr "Socruithe Físeáin"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
16921 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
16922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
16923 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
16924 msgstr ""
16926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
16927 msgid "Input & Codec Settings"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
16931 msgid "General Audio"
16932 msgstr "Fuaim Choiteann"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
16935 msgid "Preferred Audio language"
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
16939 msgid "Enable Last.fm submissions"
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
16943 msgid "Visualization"
16944 msgstr "Léirshamhlú"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
16947 msgid "Keep audio level between sessions"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
16951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
16952 msgid "Always reset audio start level to:"
16953 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
16956 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
16957 msgid "Change"
16958 msgstr "Athraigh"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
16961 msgid "Change Hotkey"
16962 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
16965 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16966 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
16969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
16970 msgid "Action"
16971 msgstr "Gníomh"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
16974 msgid "Shortcut"
16975 msgstr "Aicearra"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
16978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
16979 msgid "Record directory or filename"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
16983 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
16987 msgid "Repair AVI Files"
16988 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
16991 msgid "Default Caching Level"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
16995 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
16996 msgid "Caching"
16997 msgstr "Taisceadh"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17000 msgid ""
17001 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17002 "access module."
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17006 msgid "Codecs / Muxers"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17010 msgid "Post-Processing Quality"
17011 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17014 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17018 msgid "Open network streams using the following protocols"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17022 msgid "Note that these are system-wide settings."
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17026 #, fuzzy
17027 msgid "General settings"
17028 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17031 msgid "Interface style"
17032 msgstr "Cuma an chomhéadain"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17035 msgid "Dark"
17036 msgstr "Dorcha"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17039 msgid "Bright"
17040 msgstr "Geal"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17043 msgid "Continue playback"
17044 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Playback behaviour"
17049 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17052 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17057 msgid "Privacy / Network Interaction"
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17061 msgid "Automatically check for updates"
17062 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17065 #, fuzzy
17066 msgid "HTTP web interface"
17067 msgstr "Comhéadan"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Enable HTTP web interface"
17072 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17075 msgid "Default Encoding"
17076 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17079 msgid "Display Settings"
17080 msgstr "Socruithe Taispeána"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17084 msgid "Font color"
17085 msgstr "Dath na clófhoirne"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17088 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17090 msgid "Font"
17091 msgstr "Clófhoireann"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17094 msgid "Subtitle languages"
17095 msgstr "Teangacha na bhfotheideal"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17099 msgid "Preferred subtitle language"
17100 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17103 msgid "Enable OSD"
17104 msgstr "Cumasaigh OSD"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17107 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17108 msgid "Force bold"
17109 msgstr "Éignigh trom"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17114 msgid "Outline color"
17115 msgstr "Dath na himlíne"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17118 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17120 msgid "Outline thickness"
17121 msgstr "Tiús na himlíne"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17124 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17125 msgid "Display"
17126 msgstr "Taispeáin"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17129 msgid "Show video within the main window"
17130 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Fullscreen settings"
17135 msgstr "Lánscáileán"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Start in fullscreen"
17140 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17143 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17144 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17148 msgid "Video snapshots"
17149 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17152 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17153 msgid "Folder"
17154 msgstr "Fillteán"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17158 msgid "Format"
17159 msgstr "Cuma"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17163 msgid "Prefix"
17164 msgstr "Réimír"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17168 msgid "Sequential numbering"
17169 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17173 msgid "Reset All"
17174 msgstr "Athshocraigh Uile"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17178 msgid "Preferences"
17179 msgstr "Sainroghanna"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17182 msgid ""
17183 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17187 msgid "Last check on: %@"
17188 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17191 msgid "No check was performed yet."
17192 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Lowest Latency"
17197 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Low Latency"
17202 msgstr "Aga folaigh íseal"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Higher Latency"
17207 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Highest Latency"
17212 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17216 msgid "Reset Preferences"
17217 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17220 msgid ""
17221 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17222 "\n"
17223 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17224 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17225 "stop immediately.\n"
17226 "\n"
17227 "The Media Library will not be affected.\n"
17228 "\n"
17229 "Are you sure you want to continue?"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17233 msgid ""
17234 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17238 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17239 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17243 msgid "Choose"
17244 msgstr "Roghnaigh"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17247 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17251 msgid ""
17252 "Press new keys for\n"
17253 "\"%@\""
17254 msgstr ""
17255 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17256 "\"%@\""
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17259 msgid "Invalid combination"
17260 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17263 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17264 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17268 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17269 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17271 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Toggle Play/Pause"
17274 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17277 msgid "Toggle random order playback"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Show Main Window"
17283 msgstr "An phríomhfhuinneog"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17286 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Path/URL Action"
17289 msgstr "Cur síos ar an URL"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Nothing playing"
17294 msgstr "Á seinm anois"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Select File In Finder"
17299 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Copy URL to clipboard"
17304 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17307 msgid "Not Set"
17308 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17311 msgid "sec."
17312 msgstr "soic."
17314 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17316 msgid "Audio/Video"
17317 msgstr "Fuaim/Físeán"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17321 msgid "Audio track synchronization:"
17322 msgstr ""
17324 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17325 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17326 msgid "s"
17327 msgstr "s"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17330 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17334 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17335 msgid "Subtitles/Video"
17336 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17340 msgid "Subtitle track synchronization:"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17344 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17349 msgid "Subtitle speed:"
17350 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17353 msgid "fps"
17354 msgstr "fps"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17358 msgid "Subtitle duration factor:"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17363 msgid ""
17364 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17365 "Set 0 to disable."
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17370 msgid ""
17371 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17372 "Set 0 to disable."
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17377 msgid ""
17378 "Recalculate subtitle duration according\n"
17379 "to their content and this value.\n"
17380 "Set 0 to disable."
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17384 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17385 msgid "Video Effects"
17386 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17389 msgid "Basic"
17390 msgstr "Bunúsach"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17394 msgid "Geometry"
17395 msgstr "Céimseata"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17401 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17402 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17405 msgid "Color"
17406 msgstr "Dath"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17409 msgid "Image Adjust"
17410 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17414 msgid "Brightness Threshold"
17415 msgstr "Tairseach na gile"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17418 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17419 msgid "Sharpen"
17420 msgstr "Géaraigh"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17425 msgid "Sigma"
17426 msgstr "Sigme"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17430 msgid "Banding removal"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17434 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17435 msgid "Radius"
17436 msgstr "Ga"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17440 msgid "Film Grain"
17441 msgstr "Gráinne an scannáin"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17444 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17445 msgid "Variance"
17446 msgstr "Aithritheas"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17450 msgid "Synchronize top and bottom"
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17455 msgid "Synchronize left and right"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17459 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17460 msgid "Transform"
17461 msgstr "Claochlaigh"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17464 #: modules/video_filter/transform.c:52
17465 msgid "Rotate by 90 degrees"
17466 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17469 #: modules/video_filter/transform.c:53
17470 msgid "Rotate by 180 degrees"
17471 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17474 #: modules/video_filter/transform.c:53
17475 msgid "Rotate by 270 degrees"
17476 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17479 #: modules/video_filter/transform.c:54
17480 msgid "Flip horizontally"
17481 msgstr "Smeach go cothrománach"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17484 #: modules/video_filter/transform.c:54
17485 msgid "Flip vertically"
17486 msgstr "Smeach go hingearach"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17489 msgid "Magnification/Zoom"
17490 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17494 msgid "Puzzle game"
17495 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17502 msgid "Rows"
17503 msgstr "Sraitheanna"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17510 msgid "Columns"
17511 msgstr "Colúin"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17514 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17515 msgid "Clone"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17519 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17520 msgid "Number of clones"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17525 msgid "Wall"
17526 msgstr "Balla"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17529 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17530 msgid "Color threshold"
17531 msgstr "Tairseach an datha"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17535 msgid "Similarity"
17536 msgstr "Comhchosúlacht"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17540 msgid "Intensity"
17541 msgstr "Déine"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17544 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17545 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17547 msgid "Gradient"
17548 msgstr "Grádán"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17551 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17552 msgid "Edge"
17553 msgstr "Ciumhais"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17556 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17557 msgid "Hough"
17558 msgstr "Hough"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17561 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17562 msgid "Cartoon"
17563 msgstr "Beochan"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17567 msgid "Color extraction"
17568 msgstr "Astarraingt dathanna"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17571 msgid "Invert colors"
17572 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17575 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17576 msgid "Posterize"
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17580 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17581 msgid "Posterize level"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17585 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17586 msgid "Motion blur"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17591 msgid "Factor"
17592 msgstr "Fachtóir"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17596 msgid "Motion Detect"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17601 msgid "Water effect"
17602 msgstr "Maisíocht uisce"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17607 msgid "Psychedelic"
17608 msgstr "Sícideileach"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17611 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17612 msgid "Anaglyph"
17613 msgstr "Anaiglif"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17617 msgid "Add text"
17618 msgstr "Cuir téacs leis"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17621 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17623 msgid "Text"
17624 msgstr "Téacs"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17628 msgid "Add logo"
17629 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17633 msgid "Logo"
17634 msgstr "Suaitheantas"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17637 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17638 msgid "Transparency"
17639 msgstr "Trédhearcacht"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17642 msgid "Organize profiles..."
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17646 msgid "B"
17647 msgstr "B"
17649 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17650 msgid "KB"
17651 msgstr "KB"
17653 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17654 msgid "MB"
17655 msgstr "MB"
17657 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17658 msgid "GB"
17659 msgstr "GB"
17661 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17662 msgid "TB"
17663 msgstr "TB"
17665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17666 msgid "Show Basic"
17667 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17670 msgid "Select a directory"
17671 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17674 msgid "Select a file"
17675 msgstr "Roghnaigh comhad"
17677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17678 msgid "Select"
17679 msgstr "Roghnaigh"
17681 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17682 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17683 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
17685 #: modules/gui/ncurses.c:71
17686 msgid "Filebrowser starting point"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/ncurses.c:73
17690 msgid ""
17691 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17692 "show you initially."
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/ncurses.c:78
17696 msgid "Ncurses interface"
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/ncurses.c:771
17700 #, c-format
17701 msgid "  [%s]"
17702 msgstr "  [%s]"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:775
17705 #, c-format
17706 msgid "      %s: %s"
17707 msgstr "      %s: %s"
17709 #: modules/gui/ncurses.c:868
17710 msgid "[Display]"
17711 msgstr "[Taispeáin]"
17713 #: modules/gui/ncurses.c:870
17714 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/ncurses.c:871
17718 msgid " i                      Show/Hide info box"
17719 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:872
17722 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/ncurses.c:873
17726 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/ncurses.c:874
17730 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/ncurses.c:875
17734 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/ncurses.c:876
17738 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/ncurses.c:877
17742 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/ncurses.c:878
17746 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17747 msgstr ""
17749 #: modules/gui/ncurses.c:879
17750 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17751 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
17753 #: modules/gui/ncurses.c:883
17754 msgid "[Global]"
17755 msgstr "[Comhchoiteann]"
17757 #: modules/gui/ncurses.c:885
17758 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17759 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
17761 #: modules/gui/ncurses.c:886
17762 msgid " s                      Stop"
17763 msgstr "s                       Stad"
17765 #: modules/gui/ncurses.c:887
17766 msgid " <space>                Pause/Play"
17767 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
17769 #: modules/gui/ncurses.c:888
17770 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17771 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
17773 #: modules/gui/ncurses.c:889
17774 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/ncurses.c:890
17778 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/ncurses.c:891
17782 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/ncurses.c:892
17786 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/ncurses.c:893
17790 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17791 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17793 #: modules/gui/ncurses.c:894
17794 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17795 msgstr " <, > An chaibidil ar aghaidh/roimhe"
17797 #. xgettext: You can use ← and → characters
17798 #: modules/gui/ncurses.c:896
17799 #, c-format
17800 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17801 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
17803 #: modules/gui/ncurses.c:897
17804 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17805 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
17807 #: modules/gui/ncurses.c:898
17808 msgid " m                      Mute"
17809 msgstr "m Balbhaigh"
17811 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17812 #: modules/gui/ncurses.c:900
17813 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17814 msgstr ""
17816 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17817 #: modules/gui/ncurses.c:902
17818 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17819 msgstr ""
17821 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17822 #: modules/gui/ncurses.c:904
17823 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/ncurses.c:908
17827 msgid "[Playlist]"
17828 msgstr "[Seinnliosta]"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:910
17831 msgid " r                      Toggle Random playing"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/ncurses.c:911
17835 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/ncurses.c:912
17839 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/ncurses.c:913
17843 msgid " o                      Order Playlist by title"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/ncurses.c:914
17847 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/ncurses.c:915
17851 msgid " g                      Go to the current playing item"
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/ncurses.c:916
17855 msgid " /                      Look for an item"
17856 msgstr " /                      Lorg mír"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:917
17859 msgid " ;                      Look for the next item"
17860 msgstr "; Cuardaigh an chéad ní eile"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:918
17863 msgid " A                      Add an entry"
17864 msgstr ""
17866 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17867 #: modules/gui/ncurses.c:920
17868 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/ncurses.c:921
17872 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/ncurses.c:925
17876 msgid "[Filebrowser]"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/ncurses.c:927
17880 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/ncurses.c:928
17884 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/ncurses.c:929
17888 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17889 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:933
17892 msgid "[Player]"
17893 msgstr "[Seinnteoir]"
17895 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17896 #: modules/gui/ncurses.c:936
17897 #, c-format
17898 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17899 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
17901 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17902 #, fuzzy
17903 msgid "[Repeat]"
17904 msgstr "[Athsheinn]"
17906 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17907 #, fuzzy
17908 msgid "[Random]"
17909 msgstr "[Fánach]"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17912 msgid "[Loop]"
17913 msgstr "[Lúb]"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17916 #, c-format
17917 msgid " Source   : %s"
17918 msgstr "Foinse   : %s"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:1099
17921 #, c-format
17922 msgid " Position : %s/%s"
17923 msgstr " Suíomh : %s/%s"
17925 #: modules/gui/ncurses.c:1104
17926 msgid " Volume   : Mute"
17927 msgstr "Airde: Gan fuaim"
17929 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17930 #, c-format
17931 msgid " Volume   : %3ld%%"
17932 msgstr " Airde : %3ld%%"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17935 msgid " Volume   : ----"
17936 msgstr " Airde : ----"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:1111
17939 #, c-format
17940 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17941 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:1117
17944 #, c-format
17945 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17946 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:1122
17949 #, fuzzy
17950 msgid " Source: <no current item>"
17951 msgstr "Foinse: <no current item> "
17953 #: modules/gui/ncurses.c:1124
17954 msgid " [ h for help ]"
17955 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:1145
17958 #, c-format
17959 msgid "Open: %s"
17960 msgstr "Oscail: %s"
17962 #: modules/gui/ncurses.c:1147
17963 #, c-format
17964 msgid "Find: %s"
17965 msgstr "Aimsigh: %s"
17967 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
17968 msgid "Shift+L"
17969 msgstr "Iomlaoid+L"
17971 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
17972 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
17976 msgid "Previous Chapter/Title"
17977 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
17979 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
17980 msgid "Next Chapter/Title"
17981 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
17983 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
17984 msgid "Teletext Activation"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Toggle Transparency"
17990 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
17992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
17993 msgid ""
17994 "Play\n"
17995 "If the playlist is empty, open a medium"
17996 msgstr ""
17997 "Seinn\n"
17998 "Má tá an seinnliosta folamh, oscail meán"
18000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18001 msgid "Previous / Backward"
18002 msgstr "Roimhe"
18004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18005 msgid "Next / Forward"
18006 msgstr "Ar aghaidh"
18008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18009 msgid "De-Fullscreen"
18010 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18013 msgid "Extended panel"
18014 msgstr "Stiall sínithe"
18016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18017 msgid "Frame By Frame"
18018 msgstr "Fráma ar fhráma"
18020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18021 msgid "Trickplay Reverse"
18022 msgstr ""
18024 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18025 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18026 msgid "Step backward"
18027 msgstr "Céim siar"
18029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18031 msgid "Step forward"
18032 msgstr "Céim ar aghaidh"
18034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18035 msgid "Loop / Repeat"
18036 msgstr "Lúb / Athsheinn"
18038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18039 msgid "Open subtitles"
18040 msgstr "Oscail fotheidil..."
18042 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18043 msgid "Dock fullscreen controller"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18047 msgid "Stop playback"
18048 msgstr "Stad an athsheinm"
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18051 msgid "Open a medium"
18052 msgstr "Oscail meán"
18054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18055 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18059 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18063 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18064 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18066 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18067 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18068 msgstr "Dún an lánscáileán"
18070 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18071 msgid "Show extended settings"
18072 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18074 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18075 msgid "Toggle playlist"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18079 msgid "Take a snapshot"
18080 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18082 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18083 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18087 msgid "Frame by frame"
18088 msgstr "Fráma ar fhráma"
18090 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18091 msgid "Reverse"
18092 msgstr "Aisiompaigh"
18094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18095 msgid "Change the loop and repeat modes"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18099 msgid "Previous media in the playlist"
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18103 msgid "Next media in the playlist"
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18107 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18108 msgid "Open subtitle file"
18109 msgstr "Oscail comhad fotheidil"
18111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18112 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18116 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18117 msgid "Unmute"
18118 msgstr "Díbhalbhaigh"
18120 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18121 msgctxt "Tooltip|Mute"
18122 msgid "Mute"
18123 msgstr "Balbhaigh"
18125 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18126 msgid "Pause the playback"
18127 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18129 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18130 msgid ""
18131 "Loop from point A to point B continuously\n"
18132 "Click to set point A"
18133 msgstr ""
18134 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18135 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18137 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18138 msgid "Click to set point B"
18139 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18141 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18142 msgid "Stop the A to B loop"
18143 msgstr "Stad an lúb A go B"
18145 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18146 msgid "Aspect Ratio"
18147 msgstr "Cóimheas treoíochta"
18149 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18150 msgid "No EPG Data Available"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18154 msgid "Logo filenames"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18158 #: modules/video_filter/erase.c:55
18159 msgid "Image mask"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18163 msgid ""
18164 "No v4l2 instance found.\n"
18165 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18166 "\n"
18167 "Controls will automatically appear here."
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18172 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18185 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18193 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18194 msgid "dB"
18195 msgstr "dB"
18197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18198 msgid "170 Hz"
18199 msgstr "170 Hz"
18201 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18202 msgid "310 Hz"
18203 msgstr "310 Hz"
18205 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18206 msgid "600 Hz"
18207 msgstr "600 Hz"
18209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18210 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18211 msgid "1 KHz"
18212 msgstr "1 KHz"
18214 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18215 msgid "3 KHz"
18216 msgstr "3 KHz"
18218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18219 msgid "6 KHz"
18220 msgstr "6 KHz"
18222 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18223 msgid "12 KHz"
18224 msgstr "12 KHz"
18226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18227 msgid "14 KHz"
18228 msgstr "14 KHz"
18230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18231 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18232 msgid "16 KHz"
18233 msgstr "16 KHz"
18235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18236 msgid "31 Hz"
18237 msgstr "31 Hz"
18239 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18240 msgid "63 Hz"
18241 msgstr "63 Hz"
18243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18244 msgid "125 Hz"
18245 msgstr "125 Hz"
18247 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18248 msgid "250 Hz"
18249 msgstr "250 Hz"
18251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18252 msgid "500 Hz"
18253 msgstr "500 Hz"
18255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18256 msgid "2 KHz"
18257 msgstr "2 KHz"
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18260 msgid "4 KHz"
18261 msgstr "4 KHz"
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18264 msgid "8 KHz"
18265 msgstr "8 KHz"
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18269 msgid "ms"
18270 msgstr "ms"
18272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18273 msgid ""
18274 "Knee\n"
18275 "radius"
18276 msgstr ""
18277 "Glúin\n"
18278 "ga"
18280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18281 msgid ""
18282 "Makeup\n"
18283 "gain"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Adjust pitch"
18289 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18292 msgid "(Hastened)"
18293 msgstr "(Brostaithe)"
18295 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18296 msgid "(Delayed)"
18297 msgstr "(Moillithe)"
18299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18300 msgid "Force update of this dialog's values"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18304 msgid "&Fingerprint"
18305 msgstr "Méarlorg"
18307 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18308 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18312 msgid "Comments"
18313 msgstr "Tráchtanna"
18315 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18320 msgid ""
18321 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18322 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18323 msgstr ""
18325 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18326 msgid "Current media / stream statistics"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18330 msgid "Input/Read"
18331 msgstr "Ionchur/Léite"
18333 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18334 msgid "Output/Written/Sent"
18335 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18337 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18338 msgid "Media data size"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18342 msgid "Demuxed data size"
18343 msgstr ""
18345 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18346 msgid "Content bitrate"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18350 msgid "Discarded (corrupted)"
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18354 msgid "Dropped (discontinued)"
18355 msgstr ""
18357 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18358 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18359 msgid "Decoded"
18360 msgstr "Díchódaithe"
18362 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18363 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18364 msgid "blocks"
18365 msgstr "ceapa"
18367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18368 msgid "Displayed"
18369 msgstr "Taispeánta"
18371 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18372 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18373 msgid "frames"
18374 msgstr "frámaí"
18376 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18377 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18378 msgid "Lost"
18379 msgstr "Caillte"
18381 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18382 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18383 msgid "Sent"
18384 msgstr "Seolta"
18386 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18387 msgid "packets"
18388 msgstr "ceangaltáin"
18390 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18391 msgid "Upstream rate"
18392 msgstr "Luas uas-shruthú"
18394 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18395 msgid "Played"
18396 msgstr "Seinnte"
18398 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18399 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18400 msgid "buffers"
18401 msgstr "maoláin"
18403 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18404 msgid "Last 60 seconds"
18405 msgstr "Sa 60 soicind deireanach"
18407 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18408 msgid "Overall"
18409 msgstr "Ar an iomlán"
18411 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18412 msgid ""
18413 "Current playback speed: %1\n"
18414 "Click to adjust"
18415 msgstr ""
18416 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18417 "Brúigh chun é a athrú"
18419 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18420 msgid "Revert to normal play speed"
18421 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18423 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18424 msgid "Download cover art"
18425 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18427 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18428 msgid "Add cover art from file"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18432 msgid "Choose Cover Art"
18433 msgstr "Roghnaigh Ealaíon an Chlúdaigh"
18435 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18436 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18437 msgstr "Comhaid Íomhá (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18439 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18440 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18441 msgid "Elapsed time"
18442 msgstr "An t-am atá caite"
18444 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18445 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18446 msgid "Total/Remaining time"
18447 msgstr "An t-am iomlán/atá fágtha"
18449 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18450 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18454 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18455 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18457 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18458 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18462 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18463 msgstr "Roghnaigh gléas nó comhadlann VIDEO_TS"
18465 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18467 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18469 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18470 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18471 msgid "Select one or multiple files"
18472 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18474 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18475 msgid "File names:"
18476 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18478 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18480 msgid "Filter:"
18481 msgstr "Scagaire:"
18483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18484 msgid "Eject the disc"
18485 msgstr "Díchur an diosc"
18487 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18488 msgid "Entry"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18492 msgid "Channels:"
18493 msgstr "Bealaí:"
18495 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18496 msgid "Selected ports:"
18497 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18499 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18500 msgid ".*"
18501 msgstr ".*"
18503 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18504 msgid "Use VLC pace"
18505 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18508 msgid "TV - digital"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18512 msgid "Tuner card"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18516 msgid "Delivery system"
18517 msgstr "Córas seachadta"
18519 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18524 msgid "Transponder symbol rate"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18528 msgid "Bandwidth"
18529 msgstr "Leithead banda"
18531 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18532 msgid "TV - analog"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18536 msgid "Device name"
18537 msgstr "Ainm an ghléis"
18539 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18540 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18541 msgstr ""
18543 #. xgettext: frames per second
18544 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18545 msgid " f/s"
18546 msgstr " f/s"
18548 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18549 msgid "Advanced Options"
18550 msgstr "Ardroghanna"
18552 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18553 msgid "Double click to get media information"
18554 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18556 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18557 msgid "Change playlistview"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18561 msgid "Search the playlist"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18565 msgid "My Computer"
18566 msgstr "Mo Ríomhaire"
18568 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18569 msgid "Devices"
18570 msgstr "Gléasanna"
18572 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18573 msgid "Local Network"
18574 msgstr "Líonra áitiúil"
18576 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18577 msgid "Internet"
18578 msgstr "Idirlíon"
18580 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18581 msgid "Remove this podcast subscription"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18585 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18589 msgid "Cover"
18590 msgstr "Clúdach"
18592 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18593 msgid "Create Directory"
18594 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
18596 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18597 msgid "Create Folder"
18598 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
18600 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18601 msgid "Enter name for new directory:"
18602 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
18604 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18605 msgid "Enter name for new folder:"
18606 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
18608 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18609 msgid "Rename Directory"
18610 msgstr "Athainmnigh an chomhadlann"
18612 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18613 msgid "Rename Folder"
18614 msgstr "Athainmnigh an fillteán"
18616 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18617 msgid "Enter a new name for the directory:"
18618 msgstr "Cuir isteach ainm nua don chomhadlann:"
18620 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18621 msgid "Enter a new name for the folder:"
18622 msgstr "Cuir isteach ainm nua don bhfillteán:"
18624 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18625 msgid "Sort by"
18626 msgstr "Scag de réir"
18628 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18629 msgid "Ascending"
18630 msgstr "Ardaitheach"
18632 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18633 msgid "Descending"
18634 msgstr "Íslitheach"
18636 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18637 msgid "Display size"
18638 msgstr "Méid taispeána"
18640 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18641 msgid "Increase"
18642 msgstr "Méadaigh"
18644 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18645 msgid "Decrease"
18646 msgstr "Laghdaigh"
18648 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18649 msgid "Playlist View Mode"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18653 msgid ""
18654 "Playlist is currently empty.\n"
18655 "Drop a file here or select a media source from the left."
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18659 msgid "Icons"
18660 msgstr "Deilbhíní"
18662 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18663 msgid "Detailed List"
18664 msgstr "Liosta Mionsonraithe"
18666 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18667 msgid "List"
18668 msgstr "Liosta"
18670 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18671 msgid "PictureFlow"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18675 msgid "Select File"
18676 msgstr "Roghnaigh Comhad"
18678 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18679 msgid ""
18680 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18681 "key to remove hotkeys"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18685 msgid "in"
18686 msgstr "in"
18688 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18689 msgid "Any field"
18690 msgstr "Aon réimse"
18692 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18693 msgid "Actions"
18694 msgstr "Gníomhartha"
18696 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18697 msgid "Hotkey"
18698 msgstr "Eochair aicearra"
18700 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18701 msgid "Application level hotkey"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18705 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18706 msgid "Global"
18707 msgstr "Comhchoiteann"
18709 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18710 msgid "Desktop level hotkey"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18714 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18715 msgid ""
18716 "Double click to change.\n"
18717 "Delete key to remove."
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18721 msgid "Hotkey change"
18722 msgstr "Athrú ar eochair aicearra"
18724 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18725 msgid "Press the new key or combination for "
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18729 msgid "Assign"
18730 msgstr "Sann"
18732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18733 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18737 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18741 msgid "Key or combination: "
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18745 msgid "Key: "
18746 msgstr "Cnaipe: "
18748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18749 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18750 msgid "Input & Codecs Settings"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18754 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18755 msgid "Configure Hotkeys"
18756 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
18758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18759 msgid "Device:"
18760 msgstr "Gléas:"
18762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18763 msgid ""
18764 "If this property is blank, different values\n"
18765 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18766 "You can define a unique one or configure them \n"
18767 "individually in the advanced preferences."
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18771 msgid "Lowest latency"
18772 msgstr "Aga folaigh is ísle"
18774 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18775 msgid "Low latency"
18776 msgstr "Aga folaigh íseal"
18778 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18779 msgid "High latency"
18780 msgstr "Aga folaigh ard"
18782 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18783 msgid "Higher latency"
18784 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
18786 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18787 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18788 msgstr ""
18789 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
18791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18792 msgid "VLC skins website"
18793 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
18795 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18796 msgid "System's default"
18797 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
18799 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18800 msgid "File associations"
18801 msgstr " Iarmhíreanna oscailte comhad"
18803 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18804 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18805 msgid "Audio Files"
18806 msgstr "Comhaid Fuaime"
18808 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18809 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18810 msgid "Video Files"
18811 msgstr "Físchomhaid"
18813 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18814 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18815 msgid "Playlist Files"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18819 msgid "&Apply"
18820 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
18822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18823 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18824 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18825 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18826 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18827 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18829 msgid "&Cancel"
18830 msgstr "&Cealaigh"
18832 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18833 msgid "Profile"
18834 msgstr "Beathaisnéisín"
18836 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18837 msgid "Edit selected profile"
18838 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
18840 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18841 msgid "Delete selected profile"
18842 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
18844 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18845 msgid "Create a new profile"
18846 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
18848 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18849 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18850 msgid "Create"
18851 msgstr "Cruthaigh"
18853 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18854 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18858 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18862 msgid " Profile Name Missing"
18863 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
18865 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18866 msgid "You must set a name for the profile."
18867 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
18869 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18870 msgid "File/Directory"
18871 msgstr "Comhad/Comhadlann"
18873 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18874 msgid "File/Folder"
18875 msgstr "Comhad/Fillteán"
18877 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18878 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18879 msgid "Source"
18880 msgstr "Foinse"
18882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18883 msgid "Source:"
18884 msgstr "Foinse:"
18886 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18887 msgid "Type:"
18888 msgstr "Cineál:"
18890 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18891 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18895 msgid "Filename"
18896 msgstr "Comhadainm"
18898 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18899 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18900 msgid "Save file..."
18901 msgstr "Taisc an comhad..."
18903 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18904 msgid ""
18905 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18906 msgstr ""
18907 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18915 msgid "Path"
18916 msgstr "Conair"
18918 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
18919 msgid ""
18920 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
18924 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
18928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
18932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
18936 msgid "Base port"
18937 msgstr "Port bunaidh"
18939 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
18940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
18941 msgid "Stream name"
18942 msgstr "Ainm an tsrutha"
18944 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
18945 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18946 msgstr ""
18948 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
18949 msgid "Mount Point"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
18953 msgid "Login:pass"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
18957 msgid "Edit Bookmarks"
18958 msgstr "Cuir na leabharmharcanna in eagar"
18960 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
18961 msgid "Create a new bookmark"
18962 msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
18964 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
18965 msgid "Delete the selected item"
18966 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
18968 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
18969 msgid "Delete all the bookmarks"
18970 msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
18972 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
18973 msgid "Extract"
18974 msgstr "Asbhain"
18976 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
18977 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
18978 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
18979 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
18980 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
18981 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
18982 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
18983 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18984 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
18985 msgid "&Close"
18986 msgstr "Dún"
18988 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
18989 msgid "Bytes"
18990 msgstr "Bearta"
18992 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
18993 msgid "Convert"
18994 msgstr "Tiontaigh"
18996 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
18997 msgid "Destination"
18998 msgstr "Sprioc"
19000 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19001 msgid "Destination file:"
19002 msgstr "Comhad sprice:"
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19005 msgid "Browse"
19006 msgstr "Siortaigh"
19008 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Append '-converted' to filename"
19011 msgstr "Cuir le comhad"
19013 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19014 msgid "Settings"
19015 msgstr "Socruithe"
19017 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19018 msgid "Display the output"
19019 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19021 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19022 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19023 msgstr ""
19024 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19026 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19027 msgid "&Start"
19028 msgstr "Tosaigh"
19030 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19031 msgid "Containers"
19032 msgstr "Coimeádáin"
19034 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19035 msgid "Program Guide"
19036 msgstr "Eolaire Clár"
19038 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19039 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19040 msgid "Update"
19041 msgstr "Nuashonrú"
19043 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19044 msgid " (%1+ rated)"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19048 msgid "Errors"
19049 msgstr "Botúin"
19051 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19052 msgid "Cl&ear"
19053 msgstr "Gl&an"
19055 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19056 msgid "Hide future errors"
19057 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19060 msgid "Adjustments and Effects"
19061 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Stereo Widener"
19066 msgstr "Steiréa-mód"
19068 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19069 msgid "Synchronization"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19073 msgid "v4l2 controls"
19074 msgstr "Rialtáin v4l2"
19076 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19077 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19078 msgid "&Save"
19079 msgstr "Tai&sc"
19081 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Store the Password"
19084 msgstr "Focal Faire"
19086 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19087 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19088 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19092 msgid ""
19093 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19094 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19095 "anyone.</p>\n"
19096 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19097 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19098 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19099 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19100 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19101 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19102 "p>\n"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19106 msgid "Network Access Policy"
19107 msgstr "Beartas i dtaca le rochtain a fháil ar an líonra"
19109 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19110 msgid "Regularly check for VLC updates"
19111 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC go rialta"
19113 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19114 msgid "Go to Time"
19115 msgstr "Téigh chuig Am"
19117 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19118 msgid "&Go"
19119 msgstr "Téi&gh"
19121 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19122 msgid "Go to time"
19123 msgstr "Téigh chuig am"
19125 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19126 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19127 msgid "About"
19128 msgstr "Maidir le"
19130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19131 msgid "&Recheck version"
19132 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19135 msgid "&Yes"
19136 msgstr "Is mian liom"
19138 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19139 msgid "&No"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19143 msgid "VLC media player updates"
19144 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19146 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19147 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19148 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19150 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19151 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19152 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19154 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19155 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19156 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19159 msgid "Current Media Information"
19160 msgstr "Faisnéis an Mheáin Reatha"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19163 msgid "&General"
19164 msgstr "Coiteann"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19167 msgid "&Metadata"
19168 msgstr "&Meiteashonraí"
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19171 msgid "Co&dec"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19175 msgid "S&tatistics"
19176 msgstr "S&taidreamh"
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19179 msgid "&Save Metadata"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19183 msgid "Location:"
19184 msgstr "Suíomh:"
19186 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19187 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19188 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19189 msgid "Messages"
19190 msgstr "Teachtaireachtaí"
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19193 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19197 msgid "Save log file as..."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19201 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19205 msgid "Application"
19206 msgstr "Feidhmchlár"
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19209 msgid ""
19210 "Cannot write to file %1:\n"
19211 "%2."
19212 msgstr ""
19213 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19214 "%2."
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19217 msgid "Update the tree"
19218 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19221 msgid "Clear the messages"
19222 msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19226 msgid "Open Media"
19227 msgstr "Oscail Meán"
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19230 msgid "&File"
19231 msgstr "Comhad"
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19234 msgid "&Disc"
19235 msgstr "&Diosca"
19237 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19238 msgid "&Network"
19239 msgstr "Líonra"
19241 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19242 msgid "Capture &Device"
19243 msgstr "Gléas Gabhála"
19245 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19246 msgid "&Select"
19247 msgstr "Roghnaigh"
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19251 msgid "&Enqueue"
19252 msgstr "I scuaine"
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19256 msgid "&Play"
19257 msgstr "Seinn"
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19260 msgid "&Stream"
19261 msgstr "&Sruth"
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19264 msgid "C&onvert"
19265 msgstr "Tiontaigh"
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19268 msgid "C&onvert / Save"
19269 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19272 msgid "Open URL"
19273 msgstr "Oscail URL"
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19276 msgid "Enter URL here..."
19277 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19280 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19284 msgid ""
19285 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19286 "or the path to a file on your computer,\n"
19287 "it will be automatically selected."
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19291 msgid "Plugins and extensions"
19292 msgstr "Breiseáin"
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19295 msgid "Active Extensions"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19299 msgid "Capability"
19300 msgstr "Cumas"
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19303 msgid "Score"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19307 msgid "&Search:"
19308 msgstr "Cuardaigh:"
19310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19312 msgid "More information..."
19313 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19316 msgid "Reload extensions"
19317 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19320 msgid ""
19321 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19322 "preferences."
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19326 msgid ""
19327 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19328 "meta data."
19329 msgstr ""
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19332 msgid ""
19333 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19334 "video websites, ..."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19338 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19342 msgid ""
19343 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19347 msgid "Only installed"
19348 msgstr "Suiteáilte amháin"
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19351 msgid "Retrieving addons..."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19355 msgid "No addons found"
19356 msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseán"
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19359 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19363 msgid "Version %1"
19364 msgstr "Leagan %1"
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19367 msgid "%1 downloads"
19368 msgstr "%1 íosluchtuithe"
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19371 msgid "&Uninstall"
19372 msgstr "Díshuiteáil"
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19375 msgid "&Install"
19376 msgstr "Suiteáil"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19380 msgid "Version"
19381 msgstr "Leagan"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19385 msgid "Website"
19386 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19389 msgid "Files"
19390 msgstr "Comhaid"
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19393 msgid "Deletes the selected item"
19394 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19397 msgid "Show settings"
19398 msgstr "Taispeáin socruithe"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19401 msgid "Simple"
19402 msgstr "Diúid"
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19405 msgid "Switch to simple preferences view"
19406 msgstr "Athraigh chuig amharc na sainroghanna diúid"
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19409 msgid "Switch to full preferences view"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19413 msgid "Save and close the dialog"
19414 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19417 msgid "&Reset Preferences"
19418 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19421 msgid "Only show current"
19422 msgstr "Taispeáin an ceann reatha amháin"
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19425 msgid "Only show modules related to current playback"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19429 msgid "Advanced Preferences"
19430 msgstr "Ardsainroghanna"
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19433 msgid "Simple Preferences"
19434 msgstr "Sainroghanna diúid"
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19437 msgid "Cannot save Configuration"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19441 msgid "Preferences file could not be saved"
19442 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19445 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19446 msgstr ""
19447 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19450 msgid "Stream Output"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19454 msgid ""
19455 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19456 "on your private network, or on the Internet.\n"
19457 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19458 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19462 msgid ""
19463 "Stream output string.\n"
19464 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19465 "but you can change it manually."
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19469 msgid "Back"
19470 msgstr "Siar"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19473 msgid "Toolbars Editor"
19474 msgstr ""
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19477 msgid "Toolbar Elements"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19481 msgid "Flat Button"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19485 msgid "Next widget style"
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19489 msgid "Big Button"
19490 msgstr "Cnaipe Mór"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19493 msgid "Native Slider"
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19497 msgid "Main Toolbar"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19501 msgid "Above the Video"
19502 msgstr "Os Cionn an Físeán"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19505 msgid "Toolbar position:"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19509 msgid "Line 1:"
19510 msgstr "Líne a 1"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19513 msgid "Line 2:"
19514 msgstr "Líne a 2"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19517 msgid "Time Toolbar"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19521 msgid "Advanced Widget"
19522 msgstr "Giuirléid le hArdroghanna"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19525 msgid "Fullscreen Controller"
19526 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19529 msgid "New profile"
19530 msgstr "Beathaisnéisín nua"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19533 msgid "Delete the current profile"
19534 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19537 msgid "Select profile:"
19538 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19541 msgid "Preview"
19542 msgstr "Réamhamharc"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19545 msgid "Cl&ose"
19546 msgstr "Dún"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19549 msgid "Profile Name"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19553 msgid "Please enter the new profile name."
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19557 msgid "Spacer"
19558 msgstr "Scarthóir"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19561 msgid "Expanding Spacer"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19565 msgid "Splitter"
19566 msgstr "Scoilteoir"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19569 msgid "Time Slider"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19573 msgid "Small Volume"
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19577 msgid "DVD menus"
19578 msgstr "Rogchláir DVD"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19581 msgid "Teletext transparency"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19585 msgid "Advanced Buttons"
19586 msgstr "Cnaipí Breise"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19589 msgid "Playback Buttons"
19590 msgstr "Cnaipí athsheanma"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19593 msgid "Aspect ratio selector"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19597 msgid "Speed selector"
19598 msgstr "Roghnaitheoir luais"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19601 msgid "Broadcast"
19602 msgstr "Craoladh"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19605 msgid "Schedule"
19606 msgstr "Clár Ama"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19609 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19610 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19613 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19614 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19617 msgid "Day / Month / Year:"
19618 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19621 msgid "Repeat:"
19622 msgstr "Athsheinn:"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19625 msgid "Repeat delay:"
19626 msgstr "Déan an mhoill arís:"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19629 msgid " days"
19630 msgstr " lá"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19633 msgid "I&mport"
19634 msgstr "Tabhair isteach"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19637 msgid "E&xport"
19638 msgstr "Tabhair amach"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19641 msgid "Save VLM configuration as..."
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19645 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19646 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19649 msgid "Open VLM configuration..."
19650 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19653 msgid "Broadcast: "
19654 msgstr "Craoladh:"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19657 msgid "Schedule: "
19658 msgstr "Clár Ama:"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19661 msgid "VOD: "
19662 msgstr "FAÉ:"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19665 msgid "Open Directory"
19666 msgstr "Oscail Comhadlann"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19669 msgid "Open Folder"
19670 msgstr "Oscail Fillteán"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19673 msgid "Open playlist..."
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19677 msgid "XSPF playlist"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19681 msgid "M3U playlist"
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19685 msgid "M3U8 playlist"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19689 msgid "Save playlist as..."
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19693 msgid "Open subtitles..."
19694 msgstr "Oscail fotheidil..."
19696 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19697 msgid "Media Files"
19698 msgstr "Comhaid mheáin"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19701 msgid "Subtitle Files"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19705 msgid "All Files"
19706 msgstr "Gach Comhad"
19708 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19709 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19710 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19711 msgid "Empty"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Deactivate"
19717 msgstr "Gníomhachtaigh"
19719 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19720 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19724 #, fuzzy
19725 msgid "&Continue"
19726 msgstr "Lean ar aghaidh"
19728 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19729 msgid "Control menu for the player"
19730 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
19732 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19733 msgid "Paused"
19734 msgstr "Curtha ar sos"
19736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19737 msgid "&Media"
19738 msgstr "&Meáin"
19740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19741 msgid "P&layback"
19742 msgstr "Athsheinm"
19744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19745 msgid "&Audio"
19746 msgstr "Fuaim"
19748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19749 msgid "&Video"
19750 msgstr "Físeán"
19752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19753 msgid "Subti&tle"
19754 msgstr "Fotheideal"
19756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Tool&s"
19759 msgstr "Uirlisí"
19761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19762 msgid "V&iew"
19763 msgstr "Amharc"
19765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19766 msgid "&Help"
19767 msgstr "Cab&hair"
19769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19770 msgid "Open &File..."
19771 msgstr "Oscail &comhad..."
19773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19774 msgid "&Open Multiple Files..."
19775 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
19777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19778 msgid "Open &Disc..."
19779 msgstr "Oscail &Diosca..."
19781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19782 msgid "Open &Network Stream..."
19783 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
19785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19786 msgid "Open &Capture Device..."
19787 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
19789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19790 msgid "Open &Location from clipboard"
19791 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
19793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19794 msgid "Open &Recent Media"
19795 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
19797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19798 msgid "Conve&rt / Save..."
19799 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
19801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19802 msgid "&Stream..."
19803 msgstr "&Sruthaigh..."
19805 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19806 msgid "Quit at the end of playlist"
19807 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
19809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19810 msgid "Close to systray"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19814 msgid "&Quit"
19815 msgstr "Scoir"
19817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19818 msgid "&Effects and Filters"
19819 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
19821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19822 msgid "&Track Synchronization"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19826 msgid "Plu&gins and extensions"
19827 msgstr "Breiseáin"
19829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19830 msgid "Customi&ze Interface..."
19831 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
19833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19834 msgid "&Preferences"
19835 msgstr "Sainroghanna"
19837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19838 msgid "&View"
19839 msgstr "Amharc"
19841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19842 msgid "Play&list"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19846 msgid "Ctrl+L"
19847 msgstr "Ctrl+L"
19849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19850 msgid "Docked Playlist"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19854 msgid "Mi&nimal Interface"
19855 msgstr "Comhéadan íosta"
19857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19858 msgid "Ctrl+H"
19859 msgstr "Ctrl+H"
19861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19862 msgid "&Fullscreen Interface"
19863 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
19865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19866 msgid "&Advanced Controls"
19867 msgstr "&Ardrialtáin"
19869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19870 msgid "Status Bar"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19874 msgid "Visualizations selector"
19875 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
19877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19878 msgid "&Increase Volume"
19879 msgstr ""
19881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19882 #, fuzzy
19883 msgid "D&ecrease Volume"
19884 msgstr "Laghdaigh an Airde"
19886 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19887 msgid "&Mute"
19888 msgstr "Balbhaigh"
19890 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19891 msgid "Audio &Device"
19892 msgstr "Gléas Fuaime"
19894 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19895 msgid "Audio &Track"
19896 msgstr "Rian Fuaime"
19898 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19899 msgid "&Stereo Mode"
19900 msgstr ""
19902 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19903 msgid "&Visualizations"
19904 msgstr "Léirshamhluithe"
19906 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19907 msgid "Add &Subtitle File..."
19908 msgstr ""
19910 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19911 msgid "Sub &Track"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19915 msgid "Video &Track"
19916 msgstr "Físrian"
19918 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19919 msgid "&Fullscreen"
19920 msgstr "Lánscáileán"
19922 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
19923 msgid "Always Fit &Window"
19924 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
19926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
19927 msgid "Always &on Top"
19928 msgstr "Ar barr i gcónaí"
19930 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
19931 msgid "Set as Wall&paper"
19932 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
19934 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
19935 msgid "&Zoom"
19936 msgstr "&Formhéadaigh"
19938 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
19939 msgid "&Aspect Ratio"
19940 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19942 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
19943 msgid "&Crop"
19944 msgstr "Bearr"
19946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
19947 msgid "&Deinterlace"
19948 msgstr "&Díchrosfhigh"
19950 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
19951 msgid "&Deinterlace mode"
19952 msgstr "Mód díchrosfhite"
19954 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
19955 msgid "Take &Snapshot"
19956 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19958 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
19959 msgid "T&itle"
19960 msgstr "T&eideal"
19962 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
19963 msgid "&Chapter"
19964 msgstr "&Caibidil"
19966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
19967 msgid "&Program"
19968 msgstr "Ríomhchlár"
19970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
19971 msgid "&Manage"
19972 msgstr "&Bainistigh"
19974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
19975 msgid "Check for &Updates..."
19976 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
19978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
19979 msgid "&Stop"
19980 msgstr "&Stad"
19982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
19983 msgid "Pre&vious"
19984 msgstr "Roimhe"
19986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
19987 msgid "Ne&xt"
19988 msgstr "Ar aghaidh"
19990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
19991 msgid "Sp&eed"
19992 msgstr "Luas"
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
19995 msgid "&Faster"
19996 msgstr "Níos tapúla"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
19999 msgid "N&ormal Speed"
20000 msgstr "Gnáth Luas"
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20003 msgid "Slo&wer"
20004 msgstr "Níos moille"
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20007 msgid "&Jump Forward"
20008 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20011 msgid "Jump Bac&kward"
20012 msgstr "Léim Siar"
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20015 msgid "Ctrl+T"
20016 msgstr "Ctrl+T"
20018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20019 msgid "Open &Network..."
20020 msgstr "Oscail Líonra..."
20022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20023 msgid "Leave Fullscreen"
20024 msgstr "Fág Lánscáileán"
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20027 msgid "&Playback"
20028 msgstr "Athsheinm"
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20031 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20035 msgid "Sho&w VLC media player"
20036 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20039 msgid "&Open Media"
20040 msgstr "&Oscail Meán"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20043 msgid "&Clear"
20044 msgstr "Glan"
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20047 msgid "&Renderer"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20051 #, fuzzy
20052 msgid "<Local>"
20053 msgstr "Ceol gutha"
20055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20056 msgid "Scan"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20060 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20061 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20063 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20064 msgid ""
20065 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20066 "preferences dialog."
20067 msgstr ""
20068 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20069 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20072 msgid "Systray icon"
20073 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20075 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20076 msgid ""
20077 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20078 "basic actions."
20079 msgstr ""
20080 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20081 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20084 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20085 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20088 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20092 msgid "Show playing item name in window title"
20093 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20096 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20100 msgid "Show notification popup on track change"
20101 msgstr ""
20103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20104 msgid ""
20105 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20106 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20111 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20114 msgid ""
20115 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20116 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20117 "extensions."
20118 msgstr ""
20120 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20121 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20122 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20124 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20125 msgid ""
20126 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20127 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20128 "with composite extensions."
20129 msgstr ""
20131 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20132 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20133 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20136 msgid "Activate the updates availability notification"
20137 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20139 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20140 msgid ""
20141 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20142 "once every two weeks."
20143 msgstr ""
20144 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20145 "Ritheann sé gach coicís."
20147 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20148 msgid "Number of days between two update checks"
20149 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20152 msgid "Ask for network policy at start"
20153 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20156 msgid "Save the recently played items in the menu"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20160 msgid "List of words separated by | to filter"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20164 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Define the colors of the volume slider"
20170 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20173 msgid ""
20174 "Define the colors of the volume slider\n"
20175 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20176 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20177 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20181 msgid "Selection of the starting mode and look"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20185 msgid ""
20186 "Start VLC with:\n"
20187 " - normal mode\n"
20188 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20189 " - minimal mode with limited controls"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20193 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20194 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20196 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20197 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20201 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20205 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20209 msgid "Load extensions on startup"
20210 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20213 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20217 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20218 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20221 msgid "Display background cone or art"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20225 msgid ""
20226 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20227 "disabled to prevent burning screen."
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20231 msgid "Expanding background cone or art."
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20235 msgid "Background art fits window's size"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20239 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20243 msgid ""
20244 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20245 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20246 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20247 "and change the system volume when VLC is not selected."
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20251 #, fuzzy
20252 msgid "When to raise the interface"
20253 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20256 msgid ""
20257 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20258 "audio playback starts, or never"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20262 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20263 msgstr ""
20265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20266 msgid "When minimized"
20267 msgstr "Nuair a íoslaghdaítear é"
20269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20270 msgid "Qt interface"
20271 msgstr "Comhéadan Qt"
20273 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20274 msgid "errors"
20275 msgstr "botúin"
20277 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20278 msgid "warnings"
20279 msgstr "rabhaidh"
20281 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20282 msgid "debug"
20283 msgstr "dífhabhtaigh"
20285 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20286 #, fuzzy
20287 msgctxt "Tooltip|Clear"
20288 msgid "Clear"
20289 msgstr "Glan"
20291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20292 msgid "Open a skin file"
20293 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20296 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20297 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20300 msgid "Playlist Files|"
20301 msgstr "Comhaid Seinnliosta|"
20303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20304 #, fuzzy
20305 msgid "|All Files|*"
20306 msgstr "Gach Comhad"
20308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20309 msgid "Open playlist"
20310 msgstr "Oscail seinnliosta"
20312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20313 msgid "Save playlist"
20314 msgstr "Sábháil an seinnliosta"
20316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20317 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20318 msgstr "Seinnliosta XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnliosta HTML|*.html"
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20321 msgid "Skin to use"
20322 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20325 msgid "Path to the skin to use."
20326 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
20328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20329 msgid "Config of last used skin"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20333 msgid ""
20334 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20335 "automatically, do not touch it."
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20339 msgid "Show a systray icon for VLC"
20340 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20344 msgid "Show VLC on the taskbar"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20348 msgid "Enable transparency effects"
20349 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20352 msgid ""
20353 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20354 "when moving windows does not behave correctly."
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20359 msgid "Use a skinned playlist"
20360 msgstr "Bain feidhm as seinnliosta le craiceann"
20362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20363 msgid "Display video in a skinned window if any"
20364 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20367 msgid ""
20368 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20369 "play back video even though no video tag is implemented"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20373 msgid "Skinnable Interface"
20374 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20376 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20377 msgid "Select skin"
20378 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Open skin..."
20383 msgstr "Oscail craiceann..."
20385 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20386 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20387 msgid "Brightness threshold"
20388 msgstr "Tairseach na gile"
20390 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20391 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20392 msgid ""
20393 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20394 "threshold value will be the brightness defined below."
20395 msgstr ""
20397 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20399 msgid "Image contrast (0-2)"
20400 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
20402 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20403 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20404 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20405 msgstr ""
20407 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20408 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20409 msgid "Image hue (0-360)"
20410 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
20412 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20413 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20414 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20415 msgstr ""
20416 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
20417 "a 0."
20419 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20420 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20421 msgid "Image saturation (0-3)"
20422 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
20424 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20425 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20426 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20427 msgstr ""
20428 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20430 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20431 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20432 msgid "Image brightness (0-2)"
20433 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
20435 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20436 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20437 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20438 msgstr ""
20439 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20441 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20442 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20443 msgid "Image gamma (0-10)"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20447 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20448 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20449 msgstr ""
20451 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Direct3D11 filter"
20454 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20456 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20459 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
20461 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20462 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20466 msgid ""
20467 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20468 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20469 msgstr ""
20471 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20472 msgid "MMAL decoder"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20476 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20480 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20484 msgid ""
20485 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20486 "directly above and a black background directly below."
20487 msgstr ""
20489 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20490 msgid "Blank screen below video."
20491 msgstr ""
20493 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20494 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20498 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Force interlaced video mode."
20504 msgstr "Mód díchrosfhite"
20506 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20507 msgid ""
20508 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20509 "content."
20510 msgstr ""
20512 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20513 msgid "MMAL vout"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20517 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20521 #, fuzzy
20522 msgid "VAAPI filters"
20523 msgstr "Scagaire físeáin"
20525 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Video Accelerated API filters"
20528 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20530 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20531 msgid "VDPAU adjust video filter"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20535 msgid "VDPAU video decoder"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20539 msgid "Temporal-spatial"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20543 msgid "VDPAU"
20544 msgstr "VDPAU"
20546 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20547 msgid "VDPAU surface conversions"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20551 msgid "Deinterlacing algorithm"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20555 msgid "Inverse telecine"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20559 msgid "Deinterlace chroma skip"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20563 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20567 msgid "Noise reduction level"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20571 msgid "Scaling quality"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20575 msgid "High quality scaling level"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20579 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20583 msgid "VDPAU output"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20587 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/keystore/file.c:54
20591 #, fuzzy
20592 msgid "file keystore (plaintext)"
20593 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
20595 #: modules/keystore/file.c:55
20596 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/keystore/file.c:65
20600 msgid "crypt keystore"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/keystore/file.c:66
20604 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/keystore/keychain.m:40
20608 #, fuzzy
20609 msgid "No"
20610 msgstr "Dada"
20612 #: modules/keystore/keychain.m:40
20613 msgid "Any"
20614 msgstr ""
20616 #: modules/keystore/keychain.m:46
20617 #, fuzzy
20618 msgid "System default"
20619 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
20621 #: modules/keystore/keychain.m:47
20622 msgid "After first unlock"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/keystore/keychain.m:48
20626 msgid "After first unlock, on this device only"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/keystore/keychain.m:50
20630 msgid "When passcode set, on this device only"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/keystore/keychain.m:51
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Always, on this device only"
20636 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20638 #: modules/keystore/keychain.m:52
20639 msgid "When unlocked"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/keystore/keychain.m:53
20643 msgid "When unlocked, on this device only"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/keystore/keychain.m:56
20647 msgid "Synchronize stored items"
20648 msgstr ""
20650 #: modules/keystore/keychain.m:57
20651 msgid ""
20652 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20653 msgstr ""
20655 #: modules/keystore/keychain.m:59
20656 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/keystore/keychain.m:61
20660 msgid "Keychain access group"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/keystore/keychain.m:62
20664 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/keystore/keychain.m:108
20668 msgid "Keychain keystore"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/keystore/keychain.m:109
20672 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20676 msgid "KWallet keystore"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20680 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/keystore/memory.c:41
20684 #, fuzzy
20685 msgid "memory keystore"
20686 msgstr "Bain an Roghnaithe"
20688 #: modules/keystore/memory.c:42
20689 msgid "secrets are stored in memory"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/keystore/secret.c:39
20693 msgid "libsecret keystore"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/keystore/secret.c:40
20697 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/logger/android.c:85
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Android log"
20703 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
20705 #: modules/logger/android.c:86
20706 msgid "Android log using logcat"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/logger/console.c:114
20710 msgid "Be quiet"
20711 msgstr "Bí ciúin"
20713 #: modules/logger/console.c:115
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Turn off all messages on the console."
20716 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
20718 #: modules/logger/console.c:118
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Console log"
20721 msgstr "Eallóg"
20723 #: modules/logger/console.c:119
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Console logger"
20726 msgstr "Eallóg"
20728 #: modules/logger/file.c:193
20729 msgid "HTML"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/logger/file.c:203
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Info"
20735 msgstr "Tuilleadh Eolais"
20737 #: modules/logger/file.c:203
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Debug"
20740 msgstr "dífhabhtaigh"
20742 #: modules/logger/file.c:205
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Log to file"
20745 msgstr "Téigh chuig Am"
20747 #: modules/logger/file.c:206
20748 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20749 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
20751 #: modules/logger/file.c:208
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Log filename"
20754 msgstr "Comhadainm"
20756 #: modules/logger/file.c:209
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Specify the log filename."
20759 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
20761 #: modules/logger/file.c:211
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Log format"
20764 msgstr "Cuma"
20766 #: modules/logger/file.c:212
20767 msgid "Specify the logging format."
20768 msgstr ""
20770 #: modules/logger/file.c:214
20771 msgid "Verbosity"
20772 msgstr "Foclachas"
20774 #: modules/logger/file.c:215
20775 msgid ""
20776 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20777 "verbose."
20778 msgstr ""
20780 #: modules/logger/file.c:219
20781 msgid "Logger"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/logger/file.c:220
20785 #, fuzzy
20786 msgid "File logger"
20787 msgstr "Comhad/Fillteán"
20789 #: modules/logger/journal.c:77
20790 msgid "Journal"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/logger/journal.c:78
20794 msgid "SystemD journal logger"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/logger/syslog.c:138
20798 msgid "System log (syslog)"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/logger/syslog.c:139
20802 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20803 msgstr ""
20805 #: modules/logger/syslog.c:141
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Debug messages"
20808 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
20810 #: modules/logger/syslog.c:142
20811 msgid "Include debug messages in system log."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/logger/syslog.c:144
20815 msgid "Identity"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/logger/syslog.c:145
20819 msgid "Process identity in system log."
20820 msgstr ""
20822 #: modules/logger/syslog.c:147
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Facility"
20825 msgstr "Cumas"
20827 #: modules/logger/syslog.c:148
20828 msgid "System logging facility."
20829 msgstr ""
20831 #: modules/logger/syslog.c:151
20832 msgid "syslog"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/logger/syslog.c:152
20836 msgid "System logger (syslog)"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/lua/extension.c:1185
20840 msgid "Extension not responding!"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/lua/extension.c:1186
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "Extension '%s' does not respond.\n"
20847 "Do you want to kill it now? "
20848 msgstr ""
20850 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20851 msgid ""
20852 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20853 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20854 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/lua/vlc.c:49
20858 msgid "Lua interface"
20859 msgstr "\"Comhéadan Lua"
20861 #: modules/lua/vlc.c:50
20862 msgid "Lua interface module to load"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/lua/vlc.c:52
20866 msgid "Lua interface configuration"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/lua/vlc.c:53
20870 msgid ""
20871 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20872 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20873 msgstr ""
20875 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20876 msgid "A single password restricts access to this interface."
20877 msgstr ""
20879 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20880 msgid "Source directory"
20881 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
20883 #: modules/lua/vlc.c:59
20884 msgid "Directory index"
20885 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
20887 #: modules/lua/vlc.c:60
20888 msgid "Allow to build directory index"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/lua/vlc.c:63
20892 msgid ""
20893 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20894 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20895 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/lua/vlc.c:68
20899 msgid ""
20900 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20901 "4212."
20902 msgstr ""
20904 #: modules/lua/vlc.c:76
20905 msgid "CLI input"
20906 msgstr "Ionchur CLI"
20908 #: modules/lua/vlc.c:77
20909 msgid ""
20910 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20911 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20912 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/lua/vlc.c:85
20916 msgid "Lua"
20917 msgstr "Lua"
20919 #: modules/lua/vlc.c:86
20920 msgid "Lua interpreter"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20924 msgid "Lua HTTP"
20925 msgstr "Lua HTTP"
20927 #: modules/lua/vlc.c:107
20928 msgid "Lua CLI"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/lua/vlc.c:111
20932 msgid "Command-line interface"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20936 msgid "Lua Telnet"
20937 msgstr "Lua Telnet"
20939 #: modules/lua/vlc.c:135
20940 msgid "Lua Meta Fetcher"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/lua/vlc.c:136
20944 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/lua/vlc.c:141
20948 msgid "Lua Meta Reader"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/lua/vlc.c:142
20952 msgid "Read meta data using lua scripts"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/lua/vlc.c:148
20956 msgid "Lua Playlist"
20957 msgstr "Seinnliosta Lua"
20959 #: modules/lua/vlc.c:149
20960 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/lua/vlc.c:154
20964 msgid "Lua Art"
20965 msgstr "Ealaín Lua"
20967 #: modules/lua/vlc.c:155
20968 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20972 msgid "Lua Extension"
20973 msgstr "Breiseán Lua"
20975 #: modules/lua/vlc.c:167
20976 msgid "Lua SD Module"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20980 msgid "Folder meta data"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20984 msgid "Album art filename"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20988 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20992 msgid "Blues"
20993 msgstr "Gormacha"
20995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20996 msgid "Classic Rock"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21000 msgid "Country"
21001 msgstr "Ceol Tíre"
21003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21004 msgid "Disco"
21005 msgstr "Disco"
21007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21008 msgid "Funk"
21009 msgstr "Funk"
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21012 msgid "Grunge"
21013 msgstr "Ceol grúinse"
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21016 msgid "Hip-Hop"
21017 msgstr "Hip-Hop"
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21020 msgid "Jazz"
21021 msgstr "Snagcheol"
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21024 msgid "Metal"
21025 msgstr "Miotal"
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21028 msgid "New Age"
21029 msgstr "Ré Nua"
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21032 msgid "Oldies"
21033 msgstr "Amhráin sheanda"
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21036 msgid "Other"
21037 msgstr "Eile"
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21040 msgid "R&B"
21041 msgstr "R&B"
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21044 msgid "Rap"
21045 msgstr "Rap"
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21048 msgid "Industrial"
21049 msgstr "Tionsclaíoch"
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21052 msgid "Alternative"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21056 msgid "Death Metal"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21060 msgid "Pranks"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21064 msgid "Soundtrack"
21065 msgstr "Fuaimrian"
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21068 msgid "Euro-Techno"
21069 msgstr "Euro-Techno"
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21072 msgid "Ambient"
21073 msgstr "Ceol Timpeallach"
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21076 msgid "Trip-Hop"
21077 msgstr "Trip-Hop"
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21080 msgid "Vocal"
21081 msgstr "Ceol gutha"
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21084 msgid "Jazz+Funk"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21088 msgid "Fusion"
21089 msgstr "Ceol cumaisc"
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21092 msgid "Trance"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21096 msgid "Instrumental"
21097 msgstr "Uirlise"
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21100 msgid "Acid"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21104 msgid "House"
21105 msgstr "House"
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21108 msgid "Sound Clip"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21112 msgid "Gospel"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21116 msgid "Noise"
21117 msgstr "Fuaim"
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21120 msgid "Alternative Rock"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21124 msgid "Bass"
21125 msgstr "Dord"
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21128 msgid "Soul"
21129 msgstr "Anamcheol"
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21132 msgid "Punk"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21136 msgid "Meditative"
21137 msgstr "Machnamhach"
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21140 msgid "Instrumental Pop"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21144 msgid "Instrumental Rock"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21148 msgid "Ethnic"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21152 msgid "Gothic"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21156 msgid "Darkwave"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21160 msgid "Techno-Industrial"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21164 msgid "Electronic"
21165 msgstr "Leictreonach"
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21168 msgid "Pop-Folk"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21172 msgid "Eurodance"
21173 msgstr "Eurodance"
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21176 msgid "Dream"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21180 msgid "Southern Rock"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21184 msgid "Comedy"
21185 msgstr "Fuirseoireacht"
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21188 msgid "Cult"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21192 msgid "Gangsta"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21196 msgid "Top 40"
21197 msgstr "Barr 40"
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21200 msgid "Christian Rap"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21204 msgid "Pop/Funk"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21208 msgid "Jungle"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21212 msgid "Native American"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21216 msgid "Cabaret"
21217 msgstr "Ceol ceabairé"
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21220 msgid "New Wave"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21224 msgid "Rave"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21228 msgid "Showtunes"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21232 msgid "Trailer"
21233 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21236 msgid "Lo-Fi"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21240 msgid "Tribal"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21244 msgid "Acid Punk"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21248 msgid "Acid Jazz"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21252 msgid "Polka"
21253 msgstr "Polca"
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21256 msgid "Retro"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21260 msgid "Musical"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21264 msgid "Rock & Roll"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21268 msgid "Hard Rock"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21272 msgid "Folk"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21276 msgid "Folk-Rock"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21280 msgid "National Folk"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21284 msgid "Swing"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21288 msgid "Fast Fusion"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21292 msgid "Bebob"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21296 msgid "Revival"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21300 msgid "Celtic"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21304 msgid "Bluegrass"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21308 msgid "Avantgarde"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21312 msgid "Gothic Rock"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21316 msgid "Progressive Rock"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21320 msgid "Psychedelic Rock"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21324 msgid "Symphonic Rock"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21328 msgid "Slow Rock"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21332 msgid "Big Band"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21336 msgid "Easy Listening"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21340 msgid "Acoustic"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21344 msgid "Humour"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21348 msgid "Speech"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21352 msgid "Chanson"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21356 msgid "Opera"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21360 msgid "Chamber Music"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21364 msgid "Sonata"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21368 msgid "Symphony"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21372 msgid "Booty Bass"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21376 msgid "Primus"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21380 msgid "Porn Groove"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21384 msgid "Satire"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21388 msgid "Slow Jam"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21392 msgid "Tango"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21396 msgid "Samba"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21400 msgid "Folklore"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21404 msgid "Ballad"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21408 msgid "Power Ballad"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21412 msgid "Rhythmic Soul"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21416 msgid "Freestyle"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21420 msgid "Duet"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21424 msgid "Punk Rock"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21428 msgid "Drum Solo"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21432 msgid "Acapella"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21436 msgid "Euro-House"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21440 msgid "Dance Hall"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21444 msgid "Goa"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21448 msgid "Drum & Bass"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21452 msgid "Club - House"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21456 msgid "Hardcore"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21460 msgid "Terror"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21464 msgid "Indie"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21468 msgid "BritPop"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21472 msgid "Negerpunk"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21476 msgid "Polsk Punk"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21480 msgid "Beat"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21484 msgid "Christian Gangsta Rap"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21488 msgid "Heavy Metal"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21492 msgid "Black Metal"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21496 msgid "Crossover"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21500 msgid "Contemporary Christian"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21504 msgid "Christian Rock"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21508 msgid "Merengue"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21512 msgid "Salsa"
21513 msgstr "Salsa"
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21516 msgid "Thrash Metal"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21520 msgid "Anime"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21524 msgid "JPop"
21525 msgstr "JPop"
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21528 msgid "Synthpop"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21532 msgid "addons local storage"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21536 msgid "Addons local storage installer"
21537 msgstr ""
21539 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21540 msgid "Addons local storage lister"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Videolan.org's addons finder"
21546 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
21548 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21549 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21553 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21557 msgid "single .vlp archive addons finder"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21561 msgid "The username of your last.fm account"
21562 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21565 msgid "The password of your last.fm account"
21566 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21569 msgid "Scrobbler URL"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21573 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21577 msgid "Audioscrobbler"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21581 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21585 msgid "last.fm: Authentication failed"
21586 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21589 msgid ""
21590 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21591 "relaunch VLC."
21592 msgstr ""
21594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21595 msgid "Last.fm username not set"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21599 msgid ""
21600 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21601 "VLC.\n"
21602 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21606 msgid "acoustid"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21610 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/misc/gnutls.c:477
21614 msgid ""
21615 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21616 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21617 msgstr ""
21619 #: modules/misc/gnutls.c:483
21620 msgid ""
21621 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21622 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21623 "Authority."
21624 msgstr ""
21626 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21627 #: modules/misc/securetransport.c:338
21628 msgid "Abort"
21629 msgstr "Tobscoir"
21631 #: modules/misc/gnutls.c:494
21632 msgid "View certificate"
21633 msgstr "Féach ar an teastas"
21635 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21636 #: modules/misc/securetransport.c:340
21637 msgid "Insecure site"
21638 msgstr "Suíomh nach bhfuil slán"
21640 #: modules/misc/gnutls.c:496
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "You attempted to reach %s. %s\n"
21644 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21645 "your privacy, or a configuration error.\n"
21646 "\n"
21647 "If in doubt, abort now.\n"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/misc/gnutls.c:515
21651 msgid "Accept 24 hours"
21652 msgstr "Glac leis ar feadh 24 huaire"
21654 #: modules/misc/gnutls.c:515
21655 msgid "Accept permanently"
21656 msgstr "Glac leis go buan"
21658 #: modules/misc/gnutls.c:517
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "This is the certificate presented by %s:\n"
21662 "%s\n"
21663 "\n"
21664 "If in doubt, abort now.\n"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/misc/gnutls.c:748
21668 msgid "Use system trust database"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/misc/gnutls.c:750
21672 msgid ""
21673 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21674 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21675 msgstr ""
21677 #: modules/misc/gnutls.c:753
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Trust directory"
21680 msgstr "Stiúrthóir Ealaíne"
21682 #: modules/misc/gnutls.c:755
21683 msgid ""
21684 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21685 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21686 msgstr ""
21688 #: modules/misc/gnutls.c:758
21689 msgid "TLS cipher priorities"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/misc/gnutls.c:759
21693 msgid ""
21694 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21695 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21696 msgstr ""
21698 #: modules/misc/gnutls.c:770
21699 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/misc/gnutls.c:772
21703 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/misc/gnutls.c:773
21707 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/misc/gnutls.c:774
21711 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/misc/gnutls.c:779
21715 msgid "GNU TLS transport layer security"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/misc/gnutls.c:793
21719 msgid "GNU TLS server"
21720 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21722 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21723 msgid "Playing some media."
21724 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21726 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21727 #, fuzzy
21728 msgid "D-Bus screensaver"
21729 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
21731 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21732 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21736 msgid "XDG-screensaver"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21740 msgid "XDG screen saver inhibition"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/misc/logger.c:49
21744 msgid "Logging"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/misc/logger.c:50
21748 msgid "File logging"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21752 msgid "M3U playlist export"
21753 msgstr ""
21755 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21756 msgid "M3U8 playlist export"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21760 msgid "XSPF playlist export"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21764 msgid "HTML playlist export"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/misc/rtsp.c:63
21768 msgid "Maximum number of connections"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/misc/rtsp.c:64
21772 msgid ""
21773 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21774 "0 means no limit."
21775 msgstr ""
21777 #: modules/misc/rtsp.c:67
21778 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/misc/rtsp.c:69
21782 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/misc/rtsp.c:71
21786 msgid ""
21787 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21788 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21789 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21790 "The default is 5."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21794 msgid "RTSP VoD"
21795 msgstr "RTSP VoD"
21797 #: modules/misc/rtsp.c:78
21798 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/misc/securetransport.c:55
21802 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/misc/securetransport.c:68
21806 msgid "TLS server support for OS X"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/misc/securetransport.c:330
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21813 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21814 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21815 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21816 "\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/securetransport.c:339
21821 msgid "Accept certificate temporarily"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21825 msgid "Stats"
21826 msgstr "Staidreamh"
21828 #: modules/misc/stats.c:216
21829 msgid "Stats encoder function"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21833 msgid "Stats decoder"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21837 msgid "Stats decoder function"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/misc/stats.c:240
21841 msgid "Stats demux"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/misc/stats.c:241
21845 msgid "Stats demux function"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/mux/asf.c:57
21853 msgid "Title to put in ASF comments."
21854 msgstr ""
21856 #: modules/mux/asf.c:59
21857 msgid "Author to put in ASF comments."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/mux/asf.c:61
21861 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21862 msgstr ""
21864 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21865 msgid "Comment"
21866 msgstr "Trácht"
21868 #: modules/mux/asf.c:63
21869 msgid "Comment to put in ASF comments."
21870 msgstr ""
21872 #: modules/mux/asf.c:65
21873 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/mux/asf.c:66
21877 msgid "Packet Size"
21878 msgstr "Méid an cheangaltáin"
21880 #: modules/mux/asf.c:67
21881 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/mux/asf.c:68
21885 msgid "Bitrate override"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/mux/asf.c:69
21889 msgid ""
21890 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21891 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21892 "in bytes"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/mux/asf.c:73
21896 msgid "ASF muxer"
21897 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
21899 #: modules/mux/asf.c:563
21900 msgid "Unknown Video"
21901 msgstr "Físeán anaithnid"
21903 #: modules/mux/avi.c:55
21904 msgid "Subject"
21905 msgstr "Ábhar"
21907 #: modules/mux/avi.c:56
21908 msgid "Encoder"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/mux/avi.c:60
21912 msgid "AVI muxer"
21913 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
21915 #: modules/mux/dummy.c:45
21916 msgid "Dummy/Raw muxer"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21920 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21921 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
21923 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21924 msgid ""
21925 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21926 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21927 "downloading."
21928 msgstr ""
21930 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21931 msgid "MP4/MOV muxer"
21932 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
21934 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21935 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21939 msgid "DTS delay (ms)"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21943 msgid ""
21944 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21945 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21946 "inside the client decoder."
21947 msgstr ""
21949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21950 msgid "PES maximum size"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21954 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21955 msgstr ""
21957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21958 msgid "PS muxer"
21959 msgstr "Ilphléacsóir PS"
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21962 msgid "Video PID"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21966 msgid ""
21967 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21968 "the video."
21969 msgstr ""
21971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21972 msgid "Audio PID"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21976 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21977 msgstr ""
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21980 msgid "SPU PID"
21981 msgstr "SPU PID"
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21984 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21988 msgid "PMT PID"
21989 msgstr "PMT PID"
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21992 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21996 msgid "TS ID"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22000 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22004 msgid "NET ID"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22008 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22012 msgid "PMT Program numbers"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22016 msgid ""
22017 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22018 "to be enabled."
22019 msgstr ""
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22022 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22026 msgid ""
22027 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22028 "be enabled."
22029 msgstr ""
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22036 msgid ""
22037 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22038 "to be enabled."
22039 msgstr ""
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22042 msgid "Set PID to ID of ES"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22046 msgid ""
22047 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22048 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22052 msgid "Data alignment"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22056 msgid ""
22057 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22058 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22062 msgid "Shaping delay (ms)"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22066 msgid ""
22067 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22068 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22069 "especially for reference frames."
22070 msgstr ""
22072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22073 msgid "Use keyframes"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22077 msgid ""
22078 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22079 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22080 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22081 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22082 "the biggest frames in the stream."
22083 msgstr ""
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22086 msgid "PCR interval (ms)"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22090 msgid ""
22091 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22092 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22093 msgstr ""
22095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22096 msgid "Minimum B (deprecated)"
22097 msgstr ""
22099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22100 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22104 msgid "Maximum B (deprecated)"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22108 msgid ""
22109 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22110 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22111 "inside the client decoder."
22112 msgstr ""
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22115 msgid "Crypt audio"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22119 msgid "Crypt audio using CSA"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22123 msgid "Crypt video"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22127 msgid "Crypt video using CSA"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22131 msgid "CSA Key in use"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22135 msgid ""
22136 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22137 "second/2 one."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22141 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22145 msgid ""
22146 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22147 "header from the value before encrypting."
22148 msgstr ""
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22152 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22154 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22155 msgid "Multipart JPEG muxer"
22156 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22158 #: modules/mux/ogg.c:47
22159 msgid "Index interval"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/mux/ogg.c:48
22163 msgid ""
22164 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/mux/ogg.c:50
22168 msgid "Index size ratio"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/mux/ogg.c:52
22172 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/mux/ogg.c:60
22176 msgid "Ogg/OGM muxer"
22177 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22179 #: modules/mux/wav.c:46
22180 msgid "WAV muxer"
22181 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22183 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22184 msgid "OS X Notification Plugin"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22188 msgid "New input playing"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22192 msgid "Now playing"
22193 msgstr "Á seinm anois"
22195 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Skip"
22198 msgstr "Ná bac le na fógraí"
22200 #: modules/notify/notify.c:55
22201 msgid "Timeout (ms)"
22202 msgstr "Sos (ms)"
22204 #: modules/notify/notify.c:56
22205 #, fuzzy
22206 msgid "How long the notification will be displayed."
22207 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22209 #: modules/notify/notify.c:61
22210 msgid "Notify"
22211 msgstr "Cuir in iúl"
22213 #: modules/notify/notify.c:62
22214 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/packetizer/a52.c:51
22218 msgid "A/52 audio packetizer"
22219 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
22221 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22222 #, fuzzy
22223 msgid "avparser packetizer"
22224 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22226 #: modules/packetizer/copy.c:48
22227 msgid "Copy packetizer"
22228 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22230 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22231 msgid "Dirac packetizer"
22232 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22234 #: modules/packetizer/dts.c:47
22235 msgid "DTS audio packetizer"
22236 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
22238 #: modules/packetizer/flac.c:49
22239 msgid "Flac audio packetizer"
22240 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22242 #: modules/packetizer/h264.c:62
22243 msgid "H.264 video packetizer"
22244 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22246 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22247 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22251 msgid "MLP/TrueHD parser"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22255 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22256 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22258 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22259 msgid "MPEG4 video packetizer"
22260 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22262 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22263 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22264 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
22266 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22267 msgid "Sync on Intra Frame"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22271 msgid ""
22272 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22273 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22274 msgstr ""
22276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22277 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22278 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22281 msgid "MPEG Video"
22282 msgstr "Físeán MPEG"
22284 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22285 msgid "VC-1 packetizer"
22286 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22288 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22289 msgid "Zeroconf network services"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22293 msgid "Zeroconf services"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22297 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22298 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22299 msgid "Bonjour Network Discovery"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22303 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22307 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22308 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22309 msgid "My Videos"
22310 msgstr "Mo Fhíseáin"
22312 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22313 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22314 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22315 msgid "My Music"
22316 msgstr "Mo Cheol"
22318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22319 msgid "Picture"
22320 msgstr "Pictiúr"
22322 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22325 msgid "My Pictures"
22326 msgstr "Mo Íomhánna"
22328 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22329 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22330 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22331 #, fuzzy
22332 msgid "mDNS Network Discovery"
22333 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22335 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22336 #, fuzzy
22337 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22338 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22340 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22341 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22342 msgid "MTP devices"
22343 msgstr "Gléasanna MTP"
22345 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22346 msgid "MTP Device"
22347 msgstr "Gléas MTP"
22349 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22350 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22351 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22352 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22353 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22354 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22355 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22356 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22357 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22358 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22359 msgid "Discs"
22360 msgstr "Dioscaí"
22362 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22363 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22364 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22365 msgid "Podcasts"
22366 msgstr "Podchraoltaí"
22368 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22369 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22370 msgid "Podcast URLs list"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22374 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22378 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22379 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22380 msgid "Audio capture"
22381 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22383 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22384 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22385 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22387 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22388 msgid "Generic"
22389 msgstr "Cineálach"
22391 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22392 msgid "SAP multicast address"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22396 msgid ""
22397 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22398 "However, you can specify a specific address."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22402 msgid "SAP timeout (seconds)"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22406 msgid ""
22407 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22411 msgid "Try to parse the announce"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22415 msgid ""
22416 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22417 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22418 msgstr ""
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22421 msgid "SAP Strict mode"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22425 msgid ""
22426 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22427 "announcements."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22432 msgid "Network streams (SAP)"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22436 msgid "SAP"
22437 msgstr "SAP"
22439 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22440 msgid "SDP Descriptions parser"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22444 msgid "Session"
22445 msgstr "Dreas"
22447 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22448 msgid "Tool"
22449 msgstr "Uirlis"
22451 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22452 msgid "User"
22453 msgstr "Duine"
22455 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22456 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22457 msgid "Video capture"
22458 msgstr "Fís-ghabháil"
22460 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22461 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22462 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22464 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22465 msgid "Audio capture (ALSA)"
22466 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22468 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22469 msgid "CD"
22470 msgstr "CD"
22472 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22473 msgid "DVD"
22474 msgstr "DVD"
22476 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22477 msgid "HD DVD"
22478 msgstr "HD DVD"
22480 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22481 msgid "Unknown type"
22482 msgstr "Cineál anaithnid"
22484 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22485 #, fuzzy
22486 msgid "SAT>IP channel list"
22487 msgstr "Bealaí fuaime"
22489 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22490 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Master List"
22496 msgstr "Glan"
22498 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Server List"
22501 msgstr "Seirbhísí"
22503 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Custom List"
22506 msgstr "Roghanna saincheaptha"
22508 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22509 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22510 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22511 msgid "Universal Plug'n'Play"
22512 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22514 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22516 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22517 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22518 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22519 msgid "Screen capture"
22520 msgstr "Gabháil scáileáin"
22522 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22523 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22527 msgid "Applications"
22528 msgstr "Feidhmchlár"
22530 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22531 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22532 msgid "Desktop"
22533 msgstr ""
22535 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22536 #: modules/video_filter/erase.c:58
22537 msgid "X coordinate"
22538 msgstr "Comhordanáid X"
22540 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22541 msgid "X coordinate of the bargraph."
22542 msgstr ""
22544 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22545 #: modules/video_filter/erase.c:60
22546 msgid "Y coordinate"
22547 msgstr "Comhordanáid Y"
22549 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22550 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22551 msgstr ""
22553 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22554 msgid "Transparency of the bargraph"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22558 msgid ""
22559 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22560 "opacity)."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22564 msgid "Bargraph position"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22568 msgid ""
22569 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22570 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22571 "right)."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Bar width in pixel"
22577 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22580 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Bar Height in pixel"
22586 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22588 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22589 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22590 msgstr ""
22592 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22593 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22597 msgid "Audio Bar Graph Video"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22601 msgid "Input FIFO"
22602 msgstr "Ionchur FIFO"
22604 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22605 msgid "FIFO which will be read for commands"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22609 msgid "Output FIFO"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22613 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22617 msgid "Dynamic video overlay"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22623 msgid "Overlay"
22624 msgstr "Forluí"
22626 #: modules/spu/logo.c:50
22627 msgid ""
22628 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22629 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22630 "simply enter its filename."
22631 msgstr ""
22633 #: modules/spu/logo.c:53
22634 msgid "Logo animation # of loops"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/spu/logo.c:54
22638 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/spu/logo.c:56
22642 msgid "Logo individual image time in ms"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/spu/logo.c:57
22646 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/spu/logo.c:60
22650 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/spu/logo.c:63
22654 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/spu/logo.c:65
22658 msgid "Opacity of the logo"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/spu/logo.c:66
22662 msgid ""
22663 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/spu/logo.c:68
22667 msgid "Logo position"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/spu/logo.c:70
22671 msgid ""
22672 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22673 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/spu/logo.c:74
22677 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/spu/logo.c:93
22681 msgid "Logo sub source"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/spu/logo.c:94
22685 msgid "Logo overlay"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/spu/logo.c:112
22689 msgid "Logo video filter"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/spu/marq.c:90
22693 msgid ""
22694 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22695 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/spu/marq.c:94
22699 msgid "Text file"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/spu/marq.c:95
22703 msgid "File to read the marquee text from."
22704 msgstr ""
22706 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22708 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22709 msgid "X offset"
22710 msgstr "X seach-chur"
22712 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22713 msgid "X offset, from the left screen edge."
22714 msgstr ""
22716 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22718 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22719 msgid "Y offset"
22720 msgstr "Y seach-chur"
22722 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22723 msgid "Y offset, down from the top."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/spu/marq.c:100
22727 msgid "Timeout"
22728 msgstr "Am istigh"
22730 #: modules/spu/marq.c:101
22731 msgid ""
22732 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22733 "(remains forever)."
22734 msgstr ""
22736 #: modules/spu/marq.c:104
22737 msgid "Refresh period in ms"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/spu/marq.c:105
22741 msgid ""
22742 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22743 "using meta data or time format string sequences."
22744 msgstr ""
22746 #: modules/spu/marq.c:109
22747 #, fuzzy
22748 msgid ""
22749 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22750 "totally opaque."
22751 msgstr ""
22752 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
22753 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
22755 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22756 msgid "Font size, pixels"
22757 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
22759 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22762 msgstr ""
22763 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
22764 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
22766 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22767 msgid ""
22768 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22769 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22770 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22771 "(red + green), #FFFFFF = white"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/spu/marq.c:121
22775 msgid "Marquee position"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/spu/marq.c:123
22779 msgid ""
22780 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22781 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22782 "6 = top-right)."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/spu/marq.c:134
22786 msgid "Display text above the video"
22787 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
22789 #: modules/spu/marq.c:141
22790 msgid "Marquee"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/spu/marq.c:142
22794 msgid "Marquee display"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22798 msgid "Misc"
22799 msgstr "Ilghnéitheach"
22801 #: modules/spu/mosaic.c:89
22802 msgid ""
22803 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22804 "opaque (default)."
22805 msgstr ""
22807 #: modules/spu/mosaic.c:93
22808 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/spu/mosaic.c:95
22812 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22813 msgstr ""
22815 #: modules/spu/mosaic.c:97
22816 msgid "Top left corner X coordinate"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/mosaic.c:99
22820 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/spu/mosaic.c:100
22824 msgid "Top left corner Y coordinate"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/spu/mosaic.c:102
22828 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/spu/mosaic.c:104
22832 msgid "Border width"
22833 msgstr "Leithead an imlíne"
22835 #: modules/spu/mosaic.c:106
22836 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22837 msgstr ""
22839 #: modules/spu/mosaic.c:107
22840 msgid "Border height"
22841 msgstr "Airde an imlíne"
22843 #: modules/spu/mosaic.c:109
22844 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22845 msgstr ""
22847 #: modules/spu/mosaic.c:111
22848 msgid "Mosaic alignment"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/spu/mosaic.c:113
22852 msgid ""
22853 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22855 "6 = top-right)."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/spu/mosaic.c:117
22859 msgid "Positioning method"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/spu/mosaic.c:119
22863 msgid ""
22864 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22865 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22866 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22870 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22871 msgid "Number of rows"
22872 msgstr "Líon na sraitheanna"
22874 #: modules/spu/mosaic.c:126
22875 msgid ""
22876 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22877 "to \"fixed\")."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22881 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22882 msgid "Number of columns"
22883 msgstr "Líon na gcolún"
22885 #: modules/spu/mosaic.c:131
22886 msgid ""
22887 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22888 "set to \"fixed\".)"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/spu/mosaic.c:134
22892 msgid "Keep aspect ratio"
22893 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
22895 #: modules/spu/mosaic.c:136
22896 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22897 msgstr ""
22899 #: modules/spu/mosaic.c:138
22900 msgid "Keep original size"
22901 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
22903 #: modules/spu/mosaic.c:140
22904 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22905 msgstr ""
22907 #: modules/spu/mosaic.c:142
22908 msgid "Elements order"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/spu/mosaic.c:144
22912 msgid ""
22913 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22914 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22915 "bridge\" module."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/spu/mosaic.c:148
22919 msgid "Offsets in order"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/spu/mosaic.c:150
22923 msgid ""
22924 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22925 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22926 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22927 msgstr ""
22929 #: modules/spu/mosaic.c:156
22930 msgid ""
22931 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22932 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22933 "input."
22934 msgstr ""
22936 #: modules/spu/mosaic.c:166
22937 msgid "auto"
22938 msgstr "uath"
22940 #: modules/spu/mosaic.c:166
22941 msgid "fixed"
22942 msgstr "socraithe"
22944 #: modules/spu/mosaic.c:166
22945 msgid "offsets"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/spu/mosaic.c:176
22949 msgid "Mosaic video sub source"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/spu/mosaic.c:177
22953 msgid "Mosaic"
22954 msgstr "Mósáic"
22956 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22957 msgid "VNC Host"
22958 msgstr "Óstach VNC"
22960 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22961 msgid "VNC hostname or IP address."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22965 msgid "VNC Port"
22966 msgstr "Port VNC"
22968 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22969 msgid "VNC port number."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22973 msgid "VNC Password"
22974 msgstr "Focal faire VNC"
22976 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22977 msgid "VNC password."
22978 msgstr "Focal faire VNC."
22980 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22981 msgid "VNC poll interval"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22985 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22986 msgstr ""
22988 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22989 msgid "VNC polling"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22993 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22994 msgstr ""
22996 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22997 msgid ""
22998 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23002 msgid "Key events"
23003 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23005 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23006 msgid "Send key events to VNC host."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23010 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23014 msgid ""
23015 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23016 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23017 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23018 "is fully transparent (value 0)."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23022 msgid "Remote-OSD over VNC"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23026 msgid "Remote-OSD"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/spu/rss.c:127
23030 msgid "Feed URLs"
23031 msgstr "URLanna an fhotha"
23033 #: modules/spu/rss.c:128
23034 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/spu/rss.c:129
23038 msgid "Speed of feeds"
23039 msgstr "Luas na bhfothaí"
23041 #: modules/spu/rss.c:130
23042 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23043 msgstr ""
23045 #: modules/spu/rss.c:131
23046 msgid "Max length"
23047 msgstr "Uasfhad"
23049 #: modules/spu/rss.c:132
23050 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/spu/rss.c:134
23054 msgid "Refresh time"
23055 msgstr "Am athnuachana"
23057 #: modules/spu/rss.c:135
23058 msgid ""
23059 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23060 "feeds are never updated."
23061 msgstr ""
23063 #: modules/spu/rss.c:137
23064 msgid "Feed images"
23065 msgstr "Íomhánna an fhotha"
23067 #: modules/spu/rss.c:138
23068 msgid "Display feed images if available."
23069 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
23071 #: modules/spu/rss.c:145
23072 msgid ""
23073 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23074 "totally opaque."
23075 msgstr ""
23077 #: modules/spu/rss.c:158
23078 msgid "Text position"
23079 msgstr "Suíomh an téacs"
23081 #: modules/spu/rss.c:160
23082 msgid ""
23083 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23084 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23085 "right)."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/spu/rss.c:164
23089 msgid "Title display mode"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/spu/rss.c:165
23093 msgid ""
23094 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23095 "images are enabled, 1 otherwise."
23096 msgstr ""
23098 #: modules/spu/rss.c:167
23099 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23100 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
23102 #: modules/spu/rss.c:182
23103 msgid "Don't show"
23104 msgstr "Ná taispeáin"
23106 #: modules/spu/rss.c:182
23107 msgid "Always visible"
23108 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
23110 #: modules/spu/rss.c:182
23111 msgid "Scroll with feed"
23112 msgstr "Scrollaigh le fotha"
23114 #: modules/spu/rss.c:191
23115 msgid "RSS / Atom"
23116 msgstr "RSS / Atom"
23118 #: modules/spu/rss.c:225
23119 msgid "RSS and Atom feed display"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23123 msgid "Change subtitle delay"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23127 msgid "Delay calculation mode"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23131 msgid ""
23132 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23133 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23134 "subtitle delay from its content (text)."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23138 msgid "Calculation factor"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23142 msgid ""
23143 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23144 msgstr ""
23146 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23147 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23151 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23155 msgid "Minimum alpha value"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23159 msgid ""
23160 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23161 "is fully opaque."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23165 msgid "Interval between two disappearances"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23169 msgid ""
23170 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23171 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23172 "requirement)."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23176 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23180 msgid ""
23181 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23182 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23183 "gap)."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23187 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23191 msgid ""
23192 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23193 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23194 "overlap)."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23198 msgid "Absolute delay"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23202 msgid "Relative to source delay"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23206 msgid "Relative to source content"
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23210 msgid "Subsdelay"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23214 msgid "Overlap fix"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23218 msgid "libarchive based stream directory"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23222 msgid "libarchive based stream extractor"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23226 #, fuzzy
23227 msgid "ADF stream filter"
23228 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23230 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23231 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Block stream cache"
23237 msgstr "Foinse an chloig"
23239 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Byte stream cache"
23242 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
23244 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23245 msgid "LZMA decompression"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23249 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23253 msgid "gzip decompression"
23254 msgstr ""
23256 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23257 #, fuzzy
23258 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23259 msgstr "+-[Sruthú]"
23261 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Zlib decompression filter"
23264 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23266 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Stream prefetch filter"
23269 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23271 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Buffer size"
23274 msgstr "maoláin"
23276 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23277 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23281 msgid "Read size"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23285 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Seek threshold"
23291 msgstr "Tairseach an scagaire"
23293 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23294 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/stream_filter/record.c:49
23298 msgid "Internal stream record"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23302 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23306 msgid "Autodel"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23310 msgid "Automatically add/delete input streams"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23314 msgid ""
23315 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23316 "this stream later."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23320 msgid "Destination bridge-in name"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23324 msgid ""
23325 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23326 "in at a time, you can discard this option."
23327 msgstr ""
23329 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23330 msgid ""
23331 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23332 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23333 "need to raise caching values."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23337 msgid "ID Offset"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23341 msgid ""
23342 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23343 "IDs bridge_in will register."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23347 msgid "Name of current instance"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23351 msgid ""
23352 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23353 "at a time, you can discard this option."
23354 msgstr ""
23356 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23357 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23358 msgstr ""
23360 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23361 msgid ""
23362 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23363 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23364 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23365 "placeholder streams should have the same format."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23369 msgid "Placeholder delay"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23373 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23377 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23381 msgid ""
23382 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23383 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23384 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23385 "frames in the streams."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23389 msgid "Bridge"
23390 msgstr "Droichead"
23392 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23393 msgid "Bridge stream output"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23397 msgid "Bridge out"
23398 msgstr "Droichead amach"
23400 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23401 msgid "Bridge in"
23402 msgstr "Droichead isteach"
23404 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23405 #, fuzzy
23406 msgid "HTTP port"
23407 msgstr "Port SFTP"
23409 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23410 msgid ""
23411 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23412 "Chromecast."
23413 msgstr ""
23415 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23416 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23420 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23421 msgstr ""
23423 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23424 msgid "MIME content type"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23428 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23429 msgstr ""
23431 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23432 #, fuzzy
23433 msgid "IP Address of the Chromecast."
23434 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
23436 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Chromecast port"
23439 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23441 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23442 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Chromecast"
23448 msgstr "Cróma"
23450 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Chromecast stream output"
23453 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23455 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23456 msgid "chromecast demux wrapper"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23460 msgid "cycle"
23461 msgstr ""
23463 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Cyclic stream output"
23466 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23468 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23469 msgid "Elementary Stream ID"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23473 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/stream_out/delay.c:43
23477 msgid "Delay of the ES (ms)"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_out/delay.c:45
23481 msgid ""
23482 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23483 "negative means advance."
23484 msgstr ""
23486 #: modules/stream_out/delay.c:55
23487 msgid "Delay a stream"
23488 msgstr "Moilligh sruth"
23490 #: modules/stream_out/description.c:54
23491 msgid "Description stream output"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/stream_out/display.c:41
23495 msgid "Enable/disable audio rendering."
23496 msgstr ""
23498 #: modules/stream_out/display.c:43
23499 msgid "Enable/disable video rendering."
23500 msgstr ""
23502 #: modules/stream_out/display.c:44
23503 msgid "Delay (ms)"
23504 msgstr "Moill (ms)"
23506 #: modules/stream_out/display.c:45
23507 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/stream_out/display.c:54
23511 msgid "Display stream output"
23512 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23514 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23515 msgid "Dummy stream output"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23519 msgid "Duplicate stream output"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23523 msgid "Output access method"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/stream_out/es.c:44
23527 msgid "This is the default output access method that will be used."
23528 msgstr ""
23530 #: modules/stream_out/es.c:46
23531 msgid "Audio output access method"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/stream_out/es.c:48
23535 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/stream_out/es.c:49
23539 msgid "Video output access method"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/es.c:51
23543 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23547 msgid "Output muxer"
23548 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
23550 #: modules/stream_out/es.c:55
23551 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23552 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
23554 #: modules/stream_out/es.c:56
23555 msgid "Audio output muxer"
23556 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
23558 #: modules/stream_out/es.c:58
23559 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23560 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23562 #: modules/stream_out/es.c:59
23563 msgid "Video output muxer"
23564 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
23566 #: modules/stream_out/es.c:61
23567 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23568 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
23570 #: modules/stream_out/es.c:63
23571 msgid "Output URL"
23572 msgstr "URL an aschurtha"
23574 #: modules/stream_out/es.c:65
23575 msgid "This is the default output URI."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/stream_out/es.c:66
23579 msgid "Audio output URL"
23580 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
23582 #: modules/stream_out/es.c:68
23583 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/stream_out/es.c:69
23587 msgid "Video output URL"
23588 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
23590 #: modules/stream_out/es.c:71
23591 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23592 msgstr ""
23594 #: modules/stream_out/es.c:80
23595 msgid "Elementary stream output"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23599 #, c-format
23600 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23601 msgstr ""
23603 #: modules/stream_out/gather.c:45
23604 msgid "Gathering stream output"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23608 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23613 msgid "Output video width."
23614 msgstr ""
23616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23618 msgid "Output video height."
23619 msgstr ""
23621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23622 msgid "Sample aspect ratio"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23626 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23631 msgid "Video filter"
23632 msgstr "Scagaire físeáin"
23634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23635 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23636 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
23638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23639 msgid "Image chroma"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23643 msgid ""
23644 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23645 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23646 msgstr ""
23648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23649 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23653 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23657 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23658 msgstr ""
23660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23661 msgid "Mosaic bridge"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23665 msgid "Mosaic bridge stream output"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/stream_out/record.c:50
23669 msgid "Destination prefix"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/stream_out/record.c:52
23673 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/stream_out/record.c:57
23677 msgid "Record stream output"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23681 msgid "This is the output URL that will be used."
23682 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23685 msgid ""
23686 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23687 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23688 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23689 "SDP to be announced via SAP."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23693 msgid "SAP announcing"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23697 msgid "Announce this session with SAP."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23701 msgid ""
23702 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23703 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23707 msgid "Session name"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23711 msgid ""
23712 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23713 "Descriptor)."
23714 msgstr ""
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23717 msgid "Session category"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23721 msgid ""
23722 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23723 "announced if you choose to use SAP."
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23727 msgid "Session description"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23731 msgid ""
23732 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23733 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23737 msgid "Session URL"
23738 msgstr ""
23740 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23741 msgid ""
23742 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23743 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23744 "(Session Descriptor)."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23748 msgid "Session email"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23752 msgid ""
23753 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23754 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23755 msgstr ""
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23759 msgstr ""
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23762 msgid "Audio port"
23763 msgstr "Port fuaime"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23766 msgid ""
23767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23768 msgstr ""
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23771 msgid "Video port"
23772 msgstr "Port físeáin"
23774 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23775 msgid ""
23776 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23780 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23781 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23784 msgid ""
23785 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23786 "packets."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23790 msgid "Caching value (ms)"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23794 msgid ""
23795 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23796 "milliseconds."
23797 msgstr ""
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23800 msgid "Transport protocol"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23804 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23805 msgstr ""
23807 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23808 msgid ""
23809 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23810 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23811 "string."
23812 msgstr ""
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23815 msgid "MP4A LATM"
23816 msgstr "MP4A LATM"
23818 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23819 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23823 msgid "RTSP session timeout (s)"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23827 msgid ""
23828 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23829 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23830 "is 60 (one minute)."
23831 msgstr ""
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23836 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
23838 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23839 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23840 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
23842 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23843 msgid "RTP stream output"
23844 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23847 msgid "RTSP VoD server"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/stream_out/setid.c:45
23851 msgid "New ES ID"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/stream_out/setid.c:47
23855 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/stream_out/setid.c:51
23859 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/stream_out/setid.c:61
23863 msgid "Set ID"
23864 msgstr "Socraigh aitheantas"
23866 #: modules/stream_out/setid.c:62
23867 msgid "Set ES id"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/setid.c:63
23871 msgid "Change the id of an elementary stream"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_out/setid.c:74
23875 msgid "Set ES Lang"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/stream_out/setid.c:75
23879 msgid "Set Lang"
23880 msgstr "Socraigh teanga"
23882 #: modules/stream_out/setid.c:76
23883 msgid "Change the language of an elementary stream"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_out/smem.c:61
23887 msgid "Video prerender callback"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_out/smem.c:62
23891 msgid ""
23892 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23893 "buffer where render will be done."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/stream_out/smem.c:65
23897 msgid "Audio prerender callback"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/stream_out/smem.c:66
23901 msgid ""
23902 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23903 "buffer where render will be done."
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_out/smem.c:69
23907 msgid "Video postrender callback"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/smem.c:70
23911 msgid ""
23912 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23913 "called when the render is into the buffer."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/stream_out/smem.c:73
23917 msgid "Audio postrender callback"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/smem.c:74
23921 msgid ""
23922 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23923 "called when the render is into the buffer."
23924 msgstr ""
23926 #: modules/stream_out/smem.c:77
23927 msgid "Video Callback data"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/smem.c:78
23931 msgid "Data for the video callback function."
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_out/smem.c:80
23935 msgid "Audio callback data"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/smem.c:81
23939 msgid "Data for the audio callback function."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_out/smem.c:83
23943 msgid "Time Synchronized output"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/stream_out/smem.c:84
23947 msgid ""
23948 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23949 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23950 msgstr ""
23952 #: modules/stream_out/smem.c:96
23953 msgid "Smem"
23954 msgstr "Smem"
23956 #: modules/stream_out/smem.c:97
23957 msgid "Stream output to memory buffer"
23958 msgstr ""
23960 #: modules/stream_out/stats.c:42
23961 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/stream_out/stats.c:43
23965 msgid "Prefix to show on output line"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/stream_out/stats.c:52
23969 msgid "Writes statistic info about stream"
23970 msgstr ""
23972 #: modules/stream_out/standard.c:44
23973 msgid "Output method to use for the stream."
23974 msgstr ""
23976 #: modules/stream_out/standard.c:47
23977 msgid "Muxer to use for the stream."
23978 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
23980 #: modules/stream_out/standard.c:48
23981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23983 msgid "Output destination"
23984 msgstr "Sprioc an aschuir"
23986 #: modules/stream_out/standard.c:50
23987 msgid ""
23988 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/stream_out/standard.c:51
23992 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/stream_out/standard.c:53
23996 msgid ""
23997 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23998 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/stream_out/standard.c:55
24002 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/standard.c:57
24006 msgid ""
24007 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24008 "overrides this"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/stream_out/standard.c:93
24012 msgid "Standard stream output"
24013 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
24015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24016 msgid "Video encoder"
24017 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
24019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24020 msgid ""
24021 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24022 "options)."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24026 msgid "Destination video codec"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24030 msgid "This is the video codec that will be used."
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24035 msgid "Video bitrate"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24039 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24043 msgid "Video scaling"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24047 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24051 msgid "Video frame-rate"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24055 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24056 msgstr ""
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24059 msgid "Deinterlace video"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24063 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24064 msgstr ""
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24067 msgid "Deinterlace module"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24071 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24075 msgid "Maximum video width"
24076 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
24078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24079 msgid "Maximum output video width."
24080 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24083 msgid "Maximum video height"
24084 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24087 msgid "Maximum output video height."
24088 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24091 msgid ""
24092 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24093 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24097 msgid "Audio encoder"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24101 msgid ""
24102 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24103 "options)."
24104 msgstr ""
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24107 msgid "Destination audio codec"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24111 msgid "This is the audio codec that will be used."
24112 msgstr ""
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24116 msgid "Audio bitrate"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24120 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24124 msgid ""
24125 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24126 msgstr ""
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24129 msgid "This is the language of the audio stream."
24130 msgstr ""
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24133 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24134 msgstr ""
24136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24137 msgid "Audio filter"
24138 msgstr "Scagaire fuaime"
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24141 msgid ""
24142 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24143 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24144 msgstr ""
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24147 msgid "Subtitle encoder"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24151 msgid ""
24152 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24153 "options)."
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24157 msgid "Destination subtitle codec"
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24161 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24165 msgid ""
24166 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24167 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24168 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24169 "subpicture modules"
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24173 msgid "Number of threads"
24174 msgstr "Líon na dteaghrán"
24176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24177 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24178 msgstr ""
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24181 msgid "High priority"
24182 msgstr "Tosaíocht ard"
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24185 msgid ""
24186 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Picture pool size"
24192 msgstr "Neartú an phictiúir."
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24195 msgid ""
24196 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24197 "threads when threads > 0"
24198 msgstr ""
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24201 msgid "Transcode"
24202 msgstr ""
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24205 msgid "Transcode stream output"
24206 msgstr ""
24208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24209 msgid "Overlays/Subtitles"
24210 msgstr ""
24212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24213 msgid "Monospace Font"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24217 msgid "Font family for the font you want to use"
24218 msgstr "Fine clófhoirne don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
24220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24221 msgid "Font file for the font you want to use"
24222 msgstr ""
24224 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24225 msgid "Font size in pixels"
24226 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
24228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24229 msgid ""
24230 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24231 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24232 "font size."
24233 msgstr ""
24235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24236 msgid "Text opacity"
24237 msgstr "Teimhneachta an téacs"
24239 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24240 #, fuzzy
24241 msgid ""
24242 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24243 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24244 msgstr ""
24245 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24246 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24248 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24249 msgid "Text default color"
24250 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
24252 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24253 msgid ""
24254 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24255 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24256 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24257 "(red + green), #FFFFFF = white"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24261 msgid "Relative font size"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24265 msgid ""
24266 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24267 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24268 msgstr ""
24270 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24271 msgid "Background opacity"
24272 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
24274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24275 msgid "Background color"
24276 msgstr "Dath an chúlra"
24278 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24279 msgid "Outline opacity"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24283 msgid "Shadow opacity"
24284 msgstr "Teimhneacht an scátha"
24286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24287 msgid "Shadow color"
24288 msgstr "Dath an scátha"
24290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24291 msgid "Shadow angle"
24292 msgstr "Uilleann an scátha"
24294 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24295 msgid "Shadow distance"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Text direction"
24301 msgstr "Suíomh an téacs"
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24304 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24305 msgstr ""
24307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24308 msgid "Use YUVP renderer"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24312 msgid ""
24313 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24314 "you want to encode into DVB subtitles"
24315 msgstr ""
24317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24318 msgid "Thin"
24319 msgstr "Tanaí"
24321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24322 msgid "Thick"
24323 msgstr "Tiubh"
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Left to right"
24328 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Right to left"
24333 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24336 msgid "Text renderer"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24340 msgid "Freetype2 font renderer"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24344 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24348 msgid "Speech synthesis for Windows"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24352 msgid "SVG template file"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24356 msgid ""
24357 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24361 msgid "Dummy font renderer"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24365 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24369 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24370 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24371 msgid "Conversions from "
24372 msgstr "Tiontuithe ó "
24374 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24375 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24376 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24379 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24380 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24383 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24384 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24386 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24387 msgid "MMX conversions from "
24388 msgstr ""
24390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24391 msgid "SSE2 conversions from "
24392 msgstr ""
24394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24395 msgid "AltiVec conversions from "
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24399 msgid "OpenMAX DL image processing"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24403 msgid "RV32 conversion filter"
24404 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
24406 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24407 msgid "Scaling mode"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24411 msgid "Scaling mode to use."
24412 msgstr ""
24414 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24415 msgid "Fast bilinear"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24419 msgid "Bilinear"
24420 msgstr "Délíneach"
24422 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24423 msgid "Bicubic (good quality)"
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24427 msgid "Experimental"
24428 msgstr "Turgnamhach"
24430 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24431 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24432 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24434 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24435 msgid "Area"
24436 msgstr "Achar"
24438 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24439 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24443 msgid "Gauss"
24444 msgstr "Gauss"
24446 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24447 msgid "SincR"
24448 msgstr "SincR"
24450 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24451 msgid "Lanczos"
24452 msgstr "Lanczos"
24454 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24455 msgid "Bicubic spline"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24459 msgid "Video scaling filter"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24463 msgid "Swscale"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24467 msgid "YUVP converter"
24468 msgstr "Tiontaire YUVP"
24470 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24471 msgid "Image properties filter"
24472 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24474 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24475 msgid "Image adjust"
24476 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24478 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24479 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24483 msgid "Transparency mask"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24487 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24491 msgid "Alpha mask video filter"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24495 msgid "Alpha mask"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24499 msgid "Color scheme"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24503 msgid "Define the glasses' color scheme"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24507 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24511 msgid "Window size"
24512 msgstr "Méid na fuinneoga"
24514 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24515 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24519 msgid "Softening value"
24520 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24522 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24523 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24527 msgid "antiflicker video filter"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24531 msgid "antiflicker"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_filter/ball.c:98
24535 msgid "Ball color"
24536 msgstr "Dath na liathróide"
24538 #: modules/video_filter/ball.c:100
24539 msgid "Edge visible"
24540 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24542 #: modules/video_filter/ball.c:101
24543 msgid "Set edge visibility."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/ball.c:103
24547 msgid "Ball speed"
24548 msgstr "Luas na liathróide"
24550 #: modules/video_filter/ball.c:104
24551 msgid ""
24552 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24553 "number of pixels by frame."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/ball.c:107
24557 msgid "Ball size"
24558 msgstr "Méid na liathróide"
24560 #: modules/video_filter/ball.c:108
24561 msgid ""
24562 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24563 "pixels"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/ball.c:111
24567 msgid "Gradient threshold"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/ball.c:112
24571 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/ball.c:114
24575 msgid "Augmented reality ball game"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_filter/ball.c:123
24579 msgid "Ball video filter"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_filter/ball.c:124
24583 msgid "Ball"
24584 msgstr "Liathróid"
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24587 msgid "Number of time to blend"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24591 msgid "The number of time the blend will be performed"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24595 msgid "Alpha of the blended image"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24599 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24603 msgid "Image to be blended onto"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24607 msgid "The image which will be used to blend onto"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24611 msgid "Chroma for the base image"
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24615 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24619 msgid "Image which will be blended"
24620 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24622 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24623 msgid "The image blended onto the base image"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24627 msgid "Chroma for the blend image"
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24631 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24635 msgid "Blending benchmark filter"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24639 msgid "Blendbench"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24643 msgid "Benchmarking"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24647 msgid "Base image"
24648 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24650 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24651 msgid "Blend image"
24652 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24654 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24655 msgid "Video pictures blending"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24659 msgid ""
24660 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24661 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24662 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24663 "default)."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24667 msgid "Bluescreen U value"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24671 msgid ""
24672 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24673 "Defaults to 120 for blue."
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24677 msgid "Bluescreen V value"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24681 msgid ""
24682 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24683 "Defaults to 90 for blue."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24687 msgid "Bluescreen U tolerance"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24691 msgid ""
24692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24693 "value between 10 and 20 seems sensible."
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24697 msgid "Bluescreen V tolerance"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24701 msgid ""
24702 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24703 "value between 10 and 20 seems sensible."
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24707 msgid "Bluescreen video filter"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24711 msgid "Bluescreen"
24712 msgstr "Scáileán gorm"
24714 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24715 msgid "Output width"
24716 msgstr "Leithead an aschuir"
24718 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24719 msgid "Output (canvas) image width"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24723 msgid "Output height"
24724 msgstr "Airde an aschuir"
24726 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24727 msgid "Output (canvas) image height"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24731 msgid "Output picture aspect ratio"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24735 msgid ""
24736 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24737 "have the same SAR as the input."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24741 msgid "Pad video"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24745 msgid ""
24746 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24747 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24751 msgid "Automatically resize and pad a video"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24755 msgid "Canvas"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24759 msgid "Canvas video filter"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24763 msgid ""
24764 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24765 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24766 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24767 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24771 msgid "Select one color in the video"
24772 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24774 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24775 msgid "Color threshold filter"
24776 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24778 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24779 msgid "Saturation threshold"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24783 msgid "Similarity threshold"
24784 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24786 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24787 msgid "Pixels to crop from top"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24791 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24795 msgid "Pixels to crop from bottom"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24799 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24803 msgid "Pixels to crop from left"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24807 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24811 msgid "Pixels to crop from right"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24815 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24819 msgid "Pixels to padd to top"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24823 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24827 msgid "Pixels to padd to bottom"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24831 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24835 msgid "Pixels to padd to left"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24839 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24843 msgid "Pixels to padd to right"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24847 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24851 msgid "Croppadd"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24855 msgid "Video cropping filter"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24859 msgid "Padd"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24863 msgid "Latest"
24864 msgstr "Is déanaí"
24866 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24867 msgid "AltLine"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24871 msgid "Upconvert"
24872 msgstr "Uas-tiontaigh"
24874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24875 msgid "Low"
24876 msgstr "Íseal"
24878 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24879 msgid "Medium"
24880 msgstr "Meánach"
24882 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24883 msgid "High"
24884 msgstr "Ard"
24886 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24887 msgid "Streaming deinterlace mode"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24891 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24895 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24899 msgid ""
24900 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24901 "frame boundaries. \n"
24902 "\n"
24903 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24904 "such as videos from a camcorder. \n"
24905 "\n"
24906 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24907 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24908 "\n"
24909 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24910 "(bright) field, too. \n"
24911 "\n"
24912 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24913 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24914 msgstr ""
24916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24917 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24921 msgid ""
24922 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24923 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24924 "Default: Low."
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24928 msgid "Deinterlacing video filter"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24932 #, fuzzy
24933 msgid "Edge detection video filter"
24934 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24936 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Edge detection"
24939 msgstr "Roghnú Comhad"
24941 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24942 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/erase.c:56
24946 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24947 msgstr ""
24949 #: modules/video_filter/erase.c:59
24950 msgid "X coordinate of the mask."
24951 msgstr ""
24953 #: modules/video_filter/erase.c:61
24954 msgid "Y coordinate of the mask."
24955 msgstr ""
24957 #: modules/video_filter/erase.c:63
24958 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/video_filter/erase.c:68
24962 msgid "Erase video filter"
24963 msgstr ""
24965 #: modules/video_filter/erase.c:69
24966 msgid "Erase"
24967 msgstr "Scrios"
24969 #: modules/video_filter/extract.c:55
24970 msgid "RGB component to extract"
24971 msgstr ""
24973 #: modules/video_filter/extract.c:56
24974 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24975 msgstr ""
24977 #: modules/video_filter/extract.c:67
24978 msgid "Extract RGB component video filter"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/fps.c:45
24982 #, fuzzy
24983 msgid "FPS conversion video filter"
24984 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24986 #: modules/video_filter/fps.c:46
24987 #, fuzzy
24988 msgid "FPS Converter"
24989 msgstr "Tiontaire YUVP"
24991 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24992 msgid "Freezing interactive video filter"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24996 msgid "Freeze"
24997 msgstr "Reoigh"
24999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25000 msgid "Gaussian's std deviation"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25004 msgid ""
25005 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25006 "to 3*sigma away in any direction."
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25010 msgid "Add a blurring effect"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25014 msgid "Gaussian blur video filter"
25015 msgstr ""
25017 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25018 msgid "Gaussian Blur"
25019 msgstr "Geamhú Gauss"
25021 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25022 msgid "Radius in pixels"
25023 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25025 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25026 msgid "Strength"
25027 msgstr "Neart"
25029 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25030 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25034 msgid "Gradfun video filter"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25038 msgid "Gradfun"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25042 msgid "Debanding algorithm"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25046 msgid "Distort mode"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25050 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25054 msgid "Gradient image type"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25058 msgid ""
25059 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25060 "keep colors."
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25064 msgid "Apply cartoon effect"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25068 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25072 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25076 msgid "Gradient video filter"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/grain.c:54
25080 msgid "Variance of the gaussian noise"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/grain.c:58
25084 msgid "Minimal period"
25085 msgstr "Tréimhse íosta"
25087 #: modules/video_filter/grain.c:59
25088 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/grain.c:60
25092 msgid "Maximal period"
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/grain.c:61
25096 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/grain.c:64
25100 msgid "Grain video filter"
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_filter/grain.c:65
25104 msgid "Grain"
25105 msgstr "Gráinne"
25107 #: modules/video_filter/grain.c:66
25108 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25112 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25116 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25120 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25124 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25128 msgid "HQ Denoiser 3D"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25132 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/invert.c:50
25136 msgid "Invert video filter"
25137 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25139 #: modules/video_filter/invert.c:51
25140 msgid "Color inversion"
25141 msgstr "Aisiompú dathanna"
25143 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25144 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25148 msgid "Magnify"
25149 msgstr "Formhéadaigh"
25151 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25152 msgid "Mirror orientation"
25153 msgstr ""
25155 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25156 msgid ""
25157 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25158 "horizontal"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25162 msgid "Vertical"
25163 msgstr "Ingearach"
25165 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25166 msgid "Horizontal"
25167 msgstr "Cothrománach"
25169 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25170 msgid "Direction"
25171 msgstr "Treo"
25173 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25174 msgid "Direction of the mirroring"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25178 msgid "Left to right/Top to bottom"
25179 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25181 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25182 msgid "Right to left/Bottom to top"
25183 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25185 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25186 msgid "Mirror video filter"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25190 msgid "Mirror video"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25194 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25198 msgid "Blur factor (1-127)"
25199 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25201 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25202 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25206 msgid "Motion blur filter"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25210 msgid "Motion detect video filter"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25214 msgid "Old movie effect video filter"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25218 msgid "Old movie"
25219 msgstr "Sean-scannán"
25221 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25222 msgid "OpenCV face detection example filter"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25226 msgid "OpenCV example"
25227 msgstr "Sampla OpenCV"
25229 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25230 msgid "Haar cascade filename"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25234 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25238 msgid "Use input chroma unaltered"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25242 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25246 msgid "RGB32"
25247 msgstr "RGB32"
25249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25250 msgid "Don't display any video"
25251 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25254 msgid "Display the input video"
25255 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25258 msgid "Display the processed video"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25262 msgid "Show only errors"
25263 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25266 msgid "Show errors and warnings"
25267 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25270 msgid "Show everything including debug messages"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25274 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25278 msgid "OpenCV"
25279 msgstr "OpenCV"
25281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25282 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25286 msgid ""
25287 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25288 "OpenCV filter"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25292 msgid "OpenCV filter chroma"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25296 msgid ""
25297 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25301 msgid "Wrapper filter output"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25305 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25309 msgid "OpenCV internal filter name"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25313 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25317 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25321 msgid "Posterize video filter"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25325 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25329 msgid ""
25330 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25331 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25332 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25333 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25337 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25341 msgid "Video post processing filter"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25345 msgid "Postproc"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25349 msgid "Lowest"
25350 msgstr "Is ísle"
25352 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25353 msgid "Highest"
25354 msgstr "Is airde"
25356 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25357 msgid "Psychedelic video filter"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25361 msgid "Number of puzzle rows"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25365 msgid "Number of puzzle columns"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25369 msgid "Game mode"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25373 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25377 msgid "Border"
25378 msgstr "Imlíne"
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25381 msgid "Unshuffled Border width."
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25385 msgid "Small preview"
25386 msgstr "Réamhamharc beag"
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25389 msgid "Show small preview."
25390 msgstr "Taispeáin réamhamharc beag."
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25393 msgid "Small preview size"
25394 msgstr "Méid an réamhamhairc bhig"
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25397 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25401 msgid "Piece edge shape size"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25405 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25409 msgid "Auto shuffle"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25413 msgid "Auto shuffle delay during game"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25417 msgid "Auto solve"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25421 msgid "Auto solve delay during game"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25425 msgid "Rotation"
25426 msgstr "Rothlú"
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25429 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25433 msgid "jigsaw puzzle"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25437 msgid "sliding puzzle"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25441 msgid "swap puzzle"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25445 msgid "exchange puzzle"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25449 msgid "0"
25450 msgstr "0"
25452 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25453 msgid "0/180"
25454 msgstr "0/180"
25456 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25457 msgid "0/90/180/270"
25458 msgstr "0/90/180/270"
25460 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25461 msgid "0/90/180/270/mirror"
25462 msgstr "0/90/180/270/scathán"
25464 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25465 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25469 msgid "Puzzle"
25470 msgstr "Fadhbphictiúr"
25472 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25473 msgid "Ripple video filter"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25477 msgid "Ripple"
25478 msgstr "Tonnán"
25480 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25481 msgid "Angle in degrees"
25482 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25484 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25485 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25486 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25488 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25489 msgid "Use motion sensors"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25493 msgid "Rotate video filter"
25494 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25496 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25497 msgid "Rotate"
25498 msgstr "Rothlaigh"
25500 #: modules/video_filter/scene.c:59
25501 msgid "Image format"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/scene.c:60
25505 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/scene.c:62
25509 msgid "Image width"
25510 msgstr "Leithead na híomhá"
25512 #: modules/video_filter/scene.c:63
25513 msgid ""
25514 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25515 "characteristics."
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/scene.c:67
25519 msgid "Image height"
25520 msgstr "Airde na híomhá"
25522 #: modules/video_filter/scene.c:68
25523 msgid ""
25524 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25525 "video characteristics."
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/scene.c:72
25529 msgid "Recording ratio"
25530 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25532 #: modules/video_filter/scene.c:73
25533 msgid ""
25534 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/scene.c:76
25538 msgid "Filename prefix"
25539 msgstr "Réimír chomhaid"
25541 #: modules/video_filter/scene.c:77
25542 msgid ""
25543 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25544 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/scene.c:81
25548 msgid "Directory path prefix"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/scene.c:82
25552 msgid ""
25553 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25554 "will be automatically saved in users homedir."
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/scene.c:86
25558 msgid "Always write to the same file"
25559 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25561 #: modules/video_filter/scene.c:87
25562 msgid ""
25563 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25564 "this case, the number is not appended to the filename."
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/scene.c:91
25568 msgid "Send your video to picture files"
25569 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25571 #: modules/video_filter/scene.c:95
25572 msgid "Scene filter"
25573 msgstr "Radharc scagaire"
25575 #: modules/video_filter/scene.c:96
25576 msgid "Scene video filter"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25580 msgid "Sepia intensity"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25584 msgid "Intensity of sepia effect"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25588 msgid "Sepia video filter"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25592 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25596 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25597 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25599 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25600 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25604 msgid "Augment contrast between contours."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25608 msgid "Sharpen video filter"
25609 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25611 #: modules/video_filter/transform.c:49
25612 msgid "Transform type"
25613 msgstr "Cineál athrú"
25615 #: modules/video_filter/transform.c:55
25616 msgid "Transpose"
25617 msgstr "Trasuigh"
25619 #: modules/video_filter/transform.c:55
25620 msgid "Anti-transpose"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/transform.c:58
25624 msgid "Video transformation filter"
25625 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
25627 #: modules/video_filter/transform.c:59
25628 msgid "Transformation"
25629 msgstr "Claochlú"
25631 #: modules/video_filter/transform.c:60
25632 msgid "Rotate or flip the video"
25633 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
25635 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25636 msgid "VHS movie effect video filter"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25640 msgid "VHS movie"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/wave.c:53
25644 msgid "Wave video filter"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/wave.c:54
25648 msgid "Wave"
25649 msgstr "Tonn"
25651 #: modules/video_output/aa.c:58
25652 msgid "ASCII Art"
25653 msgstr "Ealaín ASCII"
25655 #: modules/video_output/aa.c:61
25656 msgid "ASCII-art video output"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_output/android/window.c:50
25660 #, fuzzy
25661 msgid "Android Window"
25662 msgstr "Dún an Fhuinneog"
25664 #: modules/video_output/android/window.c:51
25665 msgid "Android native window"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_output/caca.c:57
25669 msgid "Color ASCII art video output"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25673 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25677 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25681 msgid ""
25682 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25683 "After this delay we black out the video."
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25687 msgid "Active Format Descriptor line."
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25691 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25695 msgid "Picture to display on input signal loss."
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25699 msgid "Output card"
25700 msgstr "Cárta aschuir"
25702 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25703 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25707 msgid "Desired output mode"
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25711 msgid ""
25712 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25713 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25717 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25721 msgid ""
25722 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25726 msgid ""
25727 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25728 "disables audio output."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25732 msgid "Video connection for DeckLink output."
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25736 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25740 msgid "DecklinkOutput"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25744 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25748 msgid "DeckLink General Options"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25752 #, fuzzy
25753 msgid "DeckLink Video Output module"
25754 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
25756 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25757 msgid "DeckLink Video Options"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25761 #, fuzzy
25762 msgid "DeckLink Audio Output module"
25763 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
25765 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25766 msgid "DeckLink Audio Options"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_output/drawable.c:34
25770 msgid "Window handle (HWND)"
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25774 msgid ""
25775 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25776 "will be created."
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25780 msgid "Drawable"
25781 msgstr "Indeartha"
25783 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25784 msgid "Embedded window video"
25785 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
25787 #: modules/video_output/fb.c:56
25788 msgid "Framebuffer device"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_output/fb.c:58
25792 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_output/fb.c:60
25796 msgid "Run fb on current tty"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_output/fb.c:62
25800 msgid ""
25801 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25802 "handling with caution)"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_output/fb.c:65
25806 msgid "Framebuffer resolution to use"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_output/fb.c:67
25810 msgid ""
25811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_output/fb.c:70
25816 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_output/fb.c:71
25820 msgid "Disable for double buffering in software."
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_output/fb.c:73
25824 msgid "Image format (default RGB)"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_output/fb.c:74
25828 msgid ""
25829 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25830 "has no way to report its chroma."
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_output/fb.c:92
25834 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_output/glx.c:261
25838 msgid "GLX"
25839 msgstr "GLX"
25841 #: modules/video_output/glx.c:262
25842 msgid "GLX extension for OpenGL"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25846 msgid "Enable a workaround for T23"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_output/kva.c:52
25850 msgid ""
25851 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25852 "size is equal to or smaller than the movie size."
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25856 msgid "Video mode"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_output/kva.c:57
25860 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_output/kva.c:62
25864 msgid "SNAP"
25865 msgstr "SNAP"
25867 #: modules/video_output/kva.c:62
25868 msgid "WarpOverlay!"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/kva.c:62
25872 msgid "VMAN"
25873 msgstr "VMAN"
25875 #: modules/video_output/kva.c:62
25876 msgid "DIVE"
25877 msgstr "DIVE"
25879 #: modules/video_output/kva.c:72
25880 msgid "K Video Acceleration video output"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_output/macosx.m:75
25884 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25888 msgid "OpenGL extension"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25892 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25896 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25900 msgid "OpenGL ES2"
25901 msgstr "OpenGL ES2"
25903 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25904 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25908 msgid "OpenGL"
25909 msgstr "OpenGL"
25911 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25912 msgid "OpenGL video output"
25913 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
25915 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25916 msgid "EGL"
25917 msgstr "EGL"
25919 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25920 msgid "EGL extension for OpenGL"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25924 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25928 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25929 msgid "Use hardware blending support"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25933 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25934 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25938 msgid "Pixel Shader"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25942 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25946 msgid "Path to HLSL file"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25950 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25954 msgid "HLSL File"
25955 msgstr "Comhad HLSL"
25957 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25958 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25959 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25961 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25962 #, fuzzy
25963 msgid "Direct3D9 video output"
25964 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25966 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25967 #, fuzzy
25968 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25969 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25971 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25972 #, fuzzy
25973 msgid "Direct3D11 video output"
25974 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25976 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25982 msgid ""
25983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25984 "doesn't have any effect when using overlays."
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25988 msgid "Overlay video output"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25992 msgid ""
25993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25998 msgid "Use video buffers in system memory"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26002 msgid ""
26003 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26004 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26005 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26006 "doesn't have any effect when using overlays."
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26010 msgid "Use triple buffering for overlays"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26014 msgid ""
26015 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26016 "better video quality (no flickering)."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26020 msgid "Name of desired display device"
26021 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26023 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26024 msgid ""
26025 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26026 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26027 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26031 msgid ""
26032 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26033 "interface"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26037 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26038 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26040 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26041 msgid "Wallpaper"
26042 msgstr "Cúlbhrat"
26044 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26045 #, fuzzy
26046 msgid "OpenGL video output for Windows"
26047 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26049 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26050 msgid "Windows GDI video output"
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26054 msgid "GPU affinity"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26058 #, fuzzy
26059 msgid "WGL extension for OpenGL"
26060 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26062 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26063 msgid "Dummy image chroma format"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26067 msgid ""
26068 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26069 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26073 msgid "Dummy video output"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26077 msgid "Statistics video output"
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_output/vmem.c:43
26081 msgid "Video memory buffer width."
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_output/vmem.c:46
26085 msgid "Video memory buffer height."
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/vmem.c:49
26089 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/vmem.c:51
26093 msgid "Chroma"
26094 msgstr "Cróma"
26096 #: modules/video_output/vmem.c:52
26097 msgid ""
26098 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/vmem.c:59
26102 msgid "Video memory output"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_output/vmem.c:60
26106 msgid "Video memory"
26107 msgstr "Físchuimhne"
26109 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26110 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26111 #, fuzzy
26112 msgid "Wayland display"
26113 msgstr "Taispeáint X11"
26115 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26116 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26117 msgid ""
26118 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26119 "display will be used."
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26123 msgid "WL shell"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26127 msgid "Wayland shell surface"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26131 msgid "WL SHM"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26135 #, fuzzy
26136 msgid "Wayland shared memory video output"
26137 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26139 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26140 msgid "XDG shell"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26144 msgid "XDG shell surface"
26145 msgstr ""
26147 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26148 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26149 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26150 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26151 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26152 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26153 msgctxt "ASCII"
26154 msgid "VLC media player"
26155 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26157 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26158 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26159 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26160 msgctxt "ASCII"
26161 msgid "VLC"
26162 msgstr "VLC"
26164 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26165 msgid "VLC"
26166 msgstr "VLC"
26168 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26169 msgid "X11 display"
26170 msgstr "Taispeáint X11"
26172 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26173 msgid ""
26174 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26175 "will be used."
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26179 msgid "X11 window ID"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26183 msgid "X window"
26184 msgstr "X fhuinneog"
26186 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26187 msgid "X11 video window (XCB)"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26191 msgid "X11"
26192 msgstr "X11"
26194 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26195 msgid "X11 video output (XCB)"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26199 msgid "XVideo adaptor number"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26203 msgid ""
26204 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26205 "functional adaptor."
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26209 msgid "XVideo format id"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26213 msgid ""
26214 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26215 "match for the video being played."
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26219 msgid "XVideo"
26220 msgstr "XVideo"
26222 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26223 msgid "XVideo output (XCB)"
26224 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26226 #: modules/video_output/yuv.c:41
26227 msgid "device, fifo or filename"
26228 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26230 #: modules/video_output/yuv.c:42
26231 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/yuv.c:44
26235 msgid "Chroma used"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_output/yuv.c:46
26239 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_output/yuv.c:48
26243 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_output/yuv.c:49
26247 msgid ""
26248 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26249 "requires YV12/I420 fourcc."
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/yuv.c:58
26253 msgid "YUV output"
26254 msgstr "Aschur YUV"
26256 #: modules/video_output/yuv.c:59
26257 msgid "YUV video output"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26261 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26265 msgid "Video output modules"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26269 msgid ""
26270 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26271 "separated list of modules."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26275 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26279 msgid "Clone video filter"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26283 msgid ""
26284 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26285 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26292 msgid "Active windows"
26293 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26296 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26300 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26304 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26308 msgid "Panoramix"
26309 msgstr "Panoramix"
26311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26312 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26316 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26320 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26324 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26328 msgid "Attenuation"
26329 msgstr "Tanú"
26331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26332 msgid ""
26333 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26334 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26338 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26339 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
26341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26342 msgid ""
26343 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26347 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26348 msgstr "Tanú, lár (i %)"
26350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26351 msgid ""
26352 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26356 msgid "Attenuation, end (in %)"
26357 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
26359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26360 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26364 msgid "middle position (in %)"
26365 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
26367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26368 msgid ""
26369 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26370 "of blended zone"
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26374 msgid "Gamma (Red) correction"
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26378 msgid ""
26379 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26383 msgid "Gamma (Green) correction"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26387 msgid ""
26388 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26392 msgid "Gamma (Blue) correction"
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26396 msgid ""
26397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26401 msgid "Black Crush for Red"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26405 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26409 msgid "Black Crush for Green"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26417 msgid "Black Crush for Blue"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26421 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26425 msgid "White Crush for Red"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26429 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26433 msgid "White Crush for Green"
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26437 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26441 msgid "White Crush for Blue"
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26445 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26449 msgid "Black Level for Red"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26453 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26457 msgid "Black Level for Green"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26461 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26465 msgid "Black Level for Blue"
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26469 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26470 msgstr ""
26472 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26473 msgid "White Level for Red"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26477 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26481 msgid "White Level for Green"
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26485 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26489 msgid "White Level for Blue"
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26493 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26497 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26501 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26505 msgid "Element aspect ratio"
26506 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26508 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26509 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26513 msgid "Wall video filter"
26514 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26516 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26517 msgid "Image wall"
26518 msgstr "Balla íomhánna"
26520 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26521 #, fuzzy
26522 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26523 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
26525 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26526 #, fuzzy
26527 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26528 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
26530 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26531 #, fuzzy
26532 msgid "glSpectrum"
26533 msgstr "Speictream"
26535 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26536 #, fuzzy
26537 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26538 msgstr "An léirshamhlú reatha"
26540 #: modules/visualization/goom.c:46
26541 msgid "Goom display width"
26542 msgstr ""
26544 #: modules/visualization/goom.c:47
26545 msgid "Goom display height"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/visualization/goom.c:48
26549 msgid ""
26550 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26551 "will be prettier but more CPU intensive)."
26552 msgstr ""
26554 #: modules/visualization/goom.c:51
26555 msgid "Goom animation speed"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/visualization/goom.c:52
26559 msgid ""
26560 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26561 msgstr ""
26563 #: modules/visualization/goom.c:58
26564 msgid "Goom"
26565 msgstr "Goom"
26567 #: modules/visualization/goom.c:59
26568 msgid "Goom effect"
26569 msgstr ""
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26572 msgid "projectM configuration file"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26576 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26577 msgstr ""
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26580 msgid "projectM preset path"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26584 msgid "Path to the projectM preset directory"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26588 msgid "Title font"
26589 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26592 msgid "Font used for the titles"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26596 msgid "Font menu"
26597 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26600 msgid "Font used for the menus"
26601 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26604 msgid "The width of the video window, in pixels."
26605 msgstr ""
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26608 msgid "The height of the video window, in pixels."
26609 msgstr ""
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26612 msgid "Mesh width"
26613 msgstr "Leithead an mhogaill"
26615 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26616 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26617 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
26619 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26620 msgid "Mesh height"
26621 msgstr "Airde an mhogaill"
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26624 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26625 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26628 msgid "Texture size"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26632 msgid "The size of the texture, in pixels."
26633 msgstr ""
26635 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26636 msgid "projectM"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26640 msgid "libprojectM effect"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26644 msgid "Effects list"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26648 msgid ""
26649 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26650 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26651 msgstr ""
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26654 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26655 msgstr ""
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26658 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26659 msgstr ""
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26662 msgid "FFT window"
26663 msgstr "Fuinneog FFT"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26666 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26667 msgstr ""
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26670 msgid "Kaiser window parameter"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26674 msgid ""
26675 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26676 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26677 msgstr ""
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26680 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26684 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26685 msgstr ""
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26688 msgid "Number of blank pixels between bands."
26689 msgstr ""
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26692 msgid "Amplification"
26693 msgstr "Ollmhéadú"
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26696 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26697 msgstr ""
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26700 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26704 msgid "Enable original graphic spectrum"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26708 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26709 msgstr ""
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26712 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26716 msgid "Draw the base of the bands"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26720 msgid "Base pixel radius"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26724 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26725 msgstr ""
26727 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26728 msgid "Spectral sections"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26732 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26733 msgstr ""
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26736 msgid "Peak height"
26737 msgstr "Airde na buaice"
26739 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26740 msgid "Total pixel height of the peak items."
26741 msgstr ""
26743 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26744 msgid "Peak extra width"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26748 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26752 msgid "V-plane color"
26753 msgstr ""
26755 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26756 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26757 msgstr ""
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26760 msgid "Visualizer"
26761 msgstr "Amharcléiritheoir"
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26764 msgid "Visualizer filter"
26765 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
26767 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26768 msgid "Spectrum analyser"
26769 msgstr ""
26771 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26772 msgid "vsxu"
26773 msgstr "vsxu"
26775 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26776 msgid "#paste your VLM commands here"
26777 msgstr ""
26779 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26780 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26781 msgstr ""
26783 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26784 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26785 msgid "Play List"
26786 msgstr "Seinnliosta"
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26790 msgid "Output"
26791 msgstr "Aschur"
26793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26794 msgid "Subtitle codec"
26795 msgstr ""
26797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26798 msgid "Output\tmethod"
26799 msgstr ""
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26802 msgid "Multiplexer"
26803 msgstr "Ilphléacsóir"
26805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26806 msgid "Video FPS"
26807 msgstr ""
26809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26810 msgid "MUX options"
26811 msgstr "Roghanna MUX"
26813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26814 msgid "Video scale"
26815 msgstr ""
26817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26819 msgid "Output port"
26820 msgstr ""
26822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26823 msgid "Output\tfile"
26824 msgstr ""
26826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26827 msgid "Input media"
26828 msgstr "An meán ionchuir"
26830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26831 msgid "Error:"
26832 msgstr "Botún:"
26834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26835 msgid "Sample ui-state-error style."
26836 msgstr ""
26838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26839 msgid "File name"
26840 msgstr "Comhadainm"
26842 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26843 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26844 msgid "Preamp:"
26845 msgstr ""
26847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26848 msgid "Row border"
26849 msgstr ""
26851 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26852 msgid "Column border"
26853 msgstr ""
26855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26856 msgid "Background"
26857 msgstr "Cúlra"
26859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26860 msgid "Mosaic Tiles"
26861 msgstr ""
26863 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26864 msgid "Playback Rate"
26865 msgstr "Luas athsheanma"
26867 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26868 msgid "Audio Delay"
26869 msgstr "Moill fhuaime"
26871 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26872 msgid "Subtitle Delay"
26873 msgstr "Moill na bhfotheideal"
26875 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26876 msgid "Time:"
26877 msgstr "Am:"
26879 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26880 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26881 msgid "VLC media player - Web Interface"
26882 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
26884 #: share/lua/http/index.html:215
26885 msgid "Hide / Show Library"
26886 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
26888 #: share/lua/http/index.html:216
26889 msgid "Hide / Show Viewer"
26890 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
26892 #: share/lua/http/index.html:217
26893 msgid "Manage Streams"
26894 msgstr "Bainistigh sruthanna"
26896 #: share/lua/http/index.html:218
26897 msgid "Track Synchronisation"
26898 msgstr ""
26900 #: share/lua/http/index.html:220
26901 msgid "VLM Batch Commands"
26902 msgstr ""
26904 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26905 msgid "Loop"
26906 msgstr "Lúb"
26908 #: share/lua/http/index.html:242
26909 msgid "Empty Playlist"
26910 msgstr ""
26912 #: share/lua/http/index.html:243
26913 msgid "Queue Selected"
26914 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
26916 #: share/lua/http/index.html:244
26917 msgid "Play Selected"
26918 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
26920 #: share/lua/http/index.html:245
26921 msgid "Refresh List"
26922 msgstr ""
26924 #: share/lua/http/index.html:252
26925 msgid "Loading flowplayer..."
26926 msgstr ""
26928 #: share/lua/http/index.html:252
26929 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26930 msgstr "Mura thagann aon rud i láthair, dearbháil do nasc idirlín."
26932 #: share/lua/http/index.html:263
26933 msgid ""
26934 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26935 "instead of the main interface."
26936 msgstr ""
26938 #: share/lua/http/index.html:264
26939 msgid ""
26940 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26941 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26942 "right: <i>Manage Streams</i>"
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/index.html:268
26946 msgid ""
26947 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26948 "stream."
26949 msgstr ""
26951 #: share/lua/http/index.html:269
26952 msgid ""
26953 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26954 msgstr ""
26956 #: share/lua/http/index.html:272
26957 msgid ""
26958 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26959 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26960 "the stream."
26961 msgstr ""
26963 #: share/lua/http/index.html:275
26964 msgid ""
26965 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26966 "button again."
26967 msgstr ""
26969 #: share/lua/http/index.html:278
26970 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26971 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an sruth a chruthú?"
26973 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26974 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26975 msgid "Dialog"
26976 msgstr "Fógra"
26978 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26979 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26984 msgid "Form"
26985 msgstr "Foirm"
26987 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26988 msgid "Preset"
26989 msgstr "Réamhshocrú"
26991 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26992 msgid "0.00 dB"
26993 msgstr "0.00 dB"
26995 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26996 msgid "&Verbosity:"
26997 msgstr "&Foclachas:"
26999 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27000 msgid "&Filter:"
27001 msgstr "Scag:"
27003 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27004 msgid "&Save as..."
27005 msgstr "Tai%sc mar..."
27007 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27008 msgid "Modules Tree"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27012 msgid "Show extended options"
27013 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27015 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27016 msgid "Show &more options"
27017 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27019 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27020 msgid "Change the caching for the media"
27021 msgstr ""
27023 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27024 msgid " ms"
27025 msgstr " ms"
27027 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27028 msgid "MRL"
27029 msgstr "MRL"
27031 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27032 msgid "Start Time"
27033 msgstr "Am Tosaithe"
27035 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Stop Time"
27038 msgstr "Am críochnaithe"
27040 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27041 msgid "Edit Options"
27042 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27044 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27045 msgid "Extra media"
27046 msgstr "Meáin breise"
27048 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27049 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27053 msgid "Select the file"
27054 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27056 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27057 msgid "Change the start time for the media"
27058 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27060 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27061 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27062 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27064 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Change the stop time for the media"
27067 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27069 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27070 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27071 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27073 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27074 msgid "Capture mode"
27075 msgstr "Mód gabhála"
27077 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27078 msgid "Select the capture device type"
27079 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27081 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27082 msgid "Device Selection"
27083 msgstr "Roghnú gléas"
27085 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27086 msgid "Options"
27087 msgstr "Roghanna"
27089 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27090 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27091 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27093 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27094 msgid "Advanced options..."
27095 msgstr "Ardroghanna..."
27097 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27098 msgid "Disc Selection"
27099 msgstr "Roghnú Diosca"
27101 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27102 msgid "SVCD/VCD"
27103 msgstr "SVCD/VCD"
27105 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27106 msgid "Disable Disc Menus"
27107 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27109 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27110 msgid "No disc menus"
27111 msgstr ""
27113 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27114 msgid "Disc device"
27115 msgstr "Gléas diosca"
27117 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27118 msgid "Starting Position"
27119 msgstr "Ionad Tosaigh"
27121 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27122 msgid "Audio and Subtitles"
27123 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27125 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27126 msgid "Use a sub&title file"
27127 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27129 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27130 msgid "Select the subtitle file"
27131 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
27133 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27134 msgid "Choose one or more media file to open"
27135 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27137 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27138 msgid "File Selection"
27139 msgstr "Roghnú Comhad"
27141 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27142 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27143 msgstr ""
27144 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27145 "a leanas."
27147 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27148 msgid "Add..."
27149 msgstr "Cuir leis..."
27151 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27152 msgid "Network Protocol"
27153 msgstr "Comhghnás líonra"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27156 msgid "Please enter a network URL:"
27157 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27160 msgid "Profile edition"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27164 msgid "FLAC"
27165 msgstr ""
27167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27168 #, fuzzy
27169 msgid "MP&4/MOV"
27170 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
27172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27173 msgid "Ogg/Ogm"
27174 msgstr "Ogg/Ogm"
27176 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27177 msgid "M&KV"
27178 msgstr ""
27180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27181 msgid "M&JPEG"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27185 msgid "MPEG-PS"
27186 msgstr "MPEG-PS"
27188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27189 msgid "F&LV"
27190 msgstr ""
27192 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27193 #, fuzzy
27194 msgid "&MPEG-TS"
27195 msgstr "MPEG-PS"
27197 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27198 msgid "RAW"
27199 msgstr "RAW"
27201 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27202 msgid "WAV"
27203 msgstr "WAV"
27205 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27206 msgid "Webm"
27207 msgstr "Webm"
27209 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27210 #, fuzzy
27211 msgid "MPEG &1"
27212 msgstr "Cuma MPEG 1"
27214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27215 msgid "AVI"
27216 msgstr "AVI"
27218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27219 msgid "ASF/WMV"
27220 msgstr "ASF/WMV"
27222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27223 msgid "MP&3"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27227 msgid "Features"
27228 msgstr "Gnéithe"
27230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27231 msgid "Streamable"
27232 msgstr "Insruthaithe"
27234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27235 msgid "Chapters"
27236 msgstr "Caibidlí"
27238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27239 msgid "Menus"
27240 msgstr "Roghchláir"
27242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27243 msgid "Fra&me Rate"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27247 msgid "Same as source"
27248 msgstr "Mar an gcéanna leis an bhfoinse"
27250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27251 msgid " fps"
27252 msgstr " fps"
27254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27255 msgid "Custom options"
27256 msgstr "Roghanna saincheaptha"
27258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27259 #, fuzzy
27260 msgid "&Quality"
27261 msgstr "Airde cáilíochta"
27263 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27264 msgid "Not Used"
27265 msgstr "Nár baineadh feidhm as"
27267 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27268 msgid " kb/s"
27269 msgstr " kb/s"
27271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27272 msgid "Encoding parameters"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27276 msgid "Frame size"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27280 msgid "px"
27281 msgstr "px"
27283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27284 msgid "Sa&mple Rate"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Profile &Name"
27290 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27293 msgid "Set up media sources to stream"
27294 msgstr ""
27296 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27297 msgid "Destination Setup"
27298 msgstr ""
27300 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27301 msgid "Select destinations to stream to"
27302 msgstr ""
27304 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27305 msgid ""
27306 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27307 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27308 msgstr ""
27310 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27311 msgid "New destination"
27312 msgstr "Sprioc nua"
27314 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27315 msgid "Display locally"
27316 msgstr "Taispeáin go logánta"
27318 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27319 msgid "Transcoding Options"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27323 msgid "Select and choose transcoding options"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27327 msgid "Activate Transcoding"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27331 msgid "Option Setup"
27332 msgstr "Socrú roghanna"
27334 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27335 msgid "Set up any additional options for streaming"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27339 msgid "Miscellaneous Options"
27340 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27342 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27343 msgid "Stream all elementary streams"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27347 msgid "Generated stream output string"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27351 msgid " %"
27352 msgstr " %"
27354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27355 msgid "Output module:"
27356 msgstr "Modúl aschurtha:"
27358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27359 msgid "Use S/PDIF when available"
27360 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
27362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27363 msgid "Effects"
27364 msgstr "Maisíocht"
27366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27367 msgid "Visualization:"
27368 msgstr "Léirshamhlú:"
27370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27371 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27375 msgid "Dolby Surround:"
27376 msgstr "Dolby Surround:"
27378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27379 msgid "Replay gain mode:"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27383 msgid "Headphone surround effect"
27384 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27387 msgid "Normalize volume to:"
27388 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27391 msgid "Tracks"
27392 msgstr "Rianta"
27394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27395 msgid "Preferred audio language:"
27396 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27399 msgid "Password:"
27400 msgstr "Focal Faire:"
27402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27403 msgid "Username:"
27404 msgstr "Ainm úsáideora:"
27406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27407 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27408 msgstr ""
27410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27411 msgid "Codecs"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27415 msgid "x264 profile and level selection"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27419 msgid "x264 preset and tuning selection"
27420 msgstr ""
27422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27423 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27424 msgstr ""
27426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27427 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27431 msgid "Video quality post-processing level"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27435 msgid "Optical drive"
27436 msgstr "Tiomántán optúil"
27438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27439 msgid "Default optical device"
27440 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27443 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27444 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27447 msgid "HTTP proxy URL"
27448 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27451 msgid "HTTP (default)"
27452 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27455 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27456 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27459 msgid "Live555 stream transport"
27460 msgstr ""
27462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27463 msgid "Default caching policy"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27467 msgid "Menus language:"
27468 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27471 msgid "Look and feel"
27472 msgstr "Cuma agus braistint"
27474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27475 msgid "Use custom skin"
27476 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27479 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27480 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27483 msgid "Use native style"
27484 msgstr "Bain feidhm as an gcuma dhúchasach"
27486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27487 msgid "Resize interface to video size"
27488 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27491 msgid "Show controls in full screen mode"
27492 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27495 msgid "Pause playback when minimized"
27496 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27499 msgid "Show media change popup:"
27500 msgstr ""
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27503 msgid "Start in minimal view mode"
27504 msgstr ""
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27507 msgid "Force window style:"
27508 msgstr ""
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27511 msgid "Integrate video in interface"
27512 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27515 msgid "Show systray icon"
27516 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Auto raising the interface:"
27521 msgstr ""
27522 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
27523 "\n"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27526 msgid "Skin resource file:"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27530 msgid "Playlist and Instances"
27531 msgstr ""
27533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27534 msgid "Allow only one instance"
27535 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27538 msgid "Pause on the last frame of a video"
27539 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27542 msgid "Every "
27543 msgstr "Gach"
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27546 msgid "Separate words by | (without space)"
27547 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27550 msgid "Save recently played items"
27551 msgstr ""
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27554 msgid "Activate updates notifier"
27555 msgstr ""
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27558 msgid "Operating System Integration"
27559 msgstr ""
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27562 msgid "File extensions association"
27563 msgstr ""
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27566 msgid "Set up associations..."
27567 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27570 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27571 msgstr ""
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27574 msgid "Show media title on video start"
27575 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27578 msgid "Enable subtitles"
27579 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27582 msgid "Subtitle Language"
27583 msgstr "Teanga na bhfotheidil"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27586 msgid "Default encoding"
27587 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27590 msgid "Subtitle effects"
27591 msgstr "Maisíocht fhotheidil"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27594 msgid "Add a shadow"
27595 msgstr "Cuir scáth leis"
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27599 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27606 msgid " px"
27607 msgstr " px"
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27610 msgid "Add a background"
27611 msgstr "Cuir cúlra leis"
27613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27614 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27618 msgid "DirectX"
27619 msgstr "DirectX"
27621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27622 msgid "Display device"
27623 msgstr "Taispeáin an gléas"
27625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27626 msgid "KVA"
27627 msgstr "KVA"
27629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27630 msgid "Force Aspect Ratio"
27631 msgstr ""
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27634 msgid "vlc-snap"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27638 msgid "Stuff"
27639 msgstr "Comhábhar"
27641 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27642 msgid "Edit settings"
27643 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27645 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27646 msgid "Control"
27647 msgstr "Rialtán"
27649 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27650 msgid "Run manually"
27651 msgstr "Rith de láimh"
27653 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27654 msgid "Setup schedule"
27655 msgstr ""
27657 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27658 msgid "Run on schedule"
27659 msgstr "Rith ar chlár ama"
27661 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27662 msgid "Status"
27663 msgstr "Treo"
27665 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27666 msgid "P/P"
27667 msgstr "P/P"
27669 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27670 msgid "Prev"
27671 msgstr "Roimhe"
27673 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27674 msgid "Add Input"
27675 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27677 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27678 msgid "Edit Input"
27679 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27681 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27682 msgid "Clear List"
27683 msgstr "Glan"
27685 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27686 msgid "Check for VLC updates"
27687 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27689 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27690 msgid "Launching an update request..."
27691 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27693 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27694 msgid "Do you want to download it?"
27695 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
27697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27698 msgid "Essential"
27699 msgstr "Riachtanach"
27701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27703 msgid ">HHHHHH;#"
27704 msgstr ">HHHHHH;#"
27706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27707 msgid "Negate colors"
27708 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
27710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27711 msgid "Colors"
27712 msgstr "Dathanna"
27714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27715 msgid "Interactive Zoom"
27716 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
27718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27719 msgid "Angle"
27720 msgstr "Uillinn"
27722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27724 msgid "..."
27725 msgstr "..."
27727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27728 msgid "full"
27729 msgstr "lán"
27731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27732 msgid "none"
27733 msgstr "dada"
27735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27736 msgid "Logo erase"
27737 msgstr ""
27739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27740 msgid "Mask"
27741 msgstr "Aghaidh fidil"
27743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27744 msgid "Anaglyph 3D"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27748 msgid "Mirror"
27749 msgstr "Scáthán"
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27752 msgid "Motion detect"
27753 msgstr "Braith gluaisne"
27755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27756 msgid "Spatial blur"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27760 msgid "Anti-Flickering"
27761 msgstr ""
27763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27764 msgid "Soften"
27765 msgstr "Bogaigh"
27767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27768 msgid "Denoiser"
27769 msgstr ""
27771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27772 msgid "Spatial luma strength"
27773 msgstr ""
27775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27776 msgid "Temporal luma strength"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27780 msgid "Spatial chroma strength"
27781 msgstr ""
27783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27784 msgid "Temporal chroma strength"
27785 msgstr ""
27787 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27788 msgid "VLM configurator"
27789 msgstr "Cumraitheoir VLM"
27791 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27792 msgid "Media Manager Edition"
27793 msgstr ""
27795 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27796 msgid "Name:"
27797 msgstr "Ainm:"
27799 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27800 msgid "Input:"
27801 msgstr "Inchur:"
27803 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27804 msgid "Select Input"
27805 msgstr "Roghnaigh Inchur"
27807 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27808 msgid "Output:"
27809 msgstr "Aschur:"
27811 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27812 msgid "Select Output"
27813 msgstr "Roghnaigh Aschur"
27815 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27816 msgid "Time Control"
27817 msgstr "Rialtán Ama"
27819 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27820 msgid "Mux Control"
27821 msgstr ""
27823 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27824 msgid "Muxer:"
27825 msgstr "Ilphléacsóir:"
27827 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27828 msgid "AAAA; "
27829 msgstr "AAAA; "
27831 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27832 msgid "Media Manager List"
27833 msgstr ""
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "High quality"
27837 #~ msgstr "Caighdeán na híomhá"
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Very high quality"
27841 #~ msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "YouTube Start Time"
27845 #~ msgstr "Am Tosaithe"
27847 #~ msgid "Overwrite"
27848 #~ msgstr "Forscríobh"
27850 #~ msgid "Overwrite existing file"
27851 #~ msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
27853 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
27854 #~ msgstr "Má tá an comhad ann cheana féin, forscríobhfar air."
27856 #~ msgid "Append to file"
27857 #~ msgstr "Cuir le comhad"
27859 #~ msgid "HTTP stream output"
27860 #~ msgstr "Aschur srutha HTTP"
27862 #~ msgid "Segment length"
27863 #~ msgstr "Aga na míre"
27865 #~ msgid "Number of segments"
27866 #~ msgstr "Líon na míreanna"
27868 #~ msgid "Index file"
27869 #~ msgstr "Comhad treoráin"
27871 #~ msgid "Delete segments"
27872 #~ msgstr "Scrios míreanna"
27874 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
27875 #~ msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
27877 #~ msgid "LiveHTTP"
27878 #~ msgstr "BeoHTTP"
27880 #~ msgid "Stream description"
27881 #~ msgstr "Cur síos an tsrutha"
27883 #~ msgid "Stream MP3"
27884 #~ msgstr "Sruthaigh an MP3"
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
27888 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
27892 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
27894 #~ msgid "Number of channels"
27895 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
27897 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
27898 #~ msgstr "Ogg Vorbis Quality"
27900 #~ msgid "Stream public"
27901 #~ msgstr "Sruthaigh go poiblí"
27903 #~ msgid "IceCAST output"
27904 #~ msgstr "Aschur IceCAST"
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Disable lua"
27908 #~ msgstr "Díchumasaigh"
27910 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27911 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
27913 #~ msgid "Navigation"
27914 #~ msgstr "Nascleanúint"
27916 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27917 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
27919 #~ msgid "%ld B"
27920 #~ msgstr "%ld B"
27922 #~ msgid "Downloading ..."
27923 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "%s\n"
27927 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27928 #~ msgstr ""
27929 #~ "%s\n"
27930 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
27932 #~ msgid "BD"
27933 #~ msgstr "BD"
27935 #~ msgid "Configure"
27936 #~ msgstr "Cumraigh"
27938 #~ msgid "EyeTV input"
27939 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
27941 #~ msgid "FTP password"
27942 #~ msgstr "Focal faire FTP"
27944 #~ msgid "Your password was rejected."
27945 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
27947 #~ msgid "Forward Cookies"
27948 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
27950 #~ msgid "RTSP password"
27951 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
27953 #~ msgid "SMB password"
27954 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
27956 #~ msgid "Segments"
27957 #~ msgstr "Deighleáin"
27959 #~ msgid "Segment"
27960 #~ msgstr "Deighleán"
27962 #~ msgid "LID"
27963 #~ msgstr "LID"
27965 #~ msgid "Preparer"
27966 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
27968 #~ msgid "Vol #"
27969 #~ msgstr "Airde #"
27971 #~ msgid "System Id"
27972 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
27974 #~ msgid "Audio Channels"
27975 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
27977 #~ msgid "type"
27978 #~ msgstr "cineál"
27980 #~ msgid "end"
27981 #~ msgstr "críoch"
27983 #~ msgid "unknown type"
27984 #~ msgstr "cineál anaithnid"
27986 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27987 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27989 #~ msgid "Use playback control?"
27990 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
27992 #~ msgid "Zip files filter"
27993 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
27995 #~ msgid "Audio device is not configured"
27996 #~ msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
27998 #~ msgid "OpenSLES"
27999 #~ msgstr "OpenSLES"
28001 #~ msgid "A/52 parser"
28002 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
28004 #~ msgid "422YpCbCr8"
28005 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28007 #~ msgid "DTS parser"
28008 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
28010 #~ msgid "Google Video"
28011 #~ msgstr "Google Video"
28013 #~ msgid "VLC media player Help"
28014 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
28016 #~ msgid "Invalid selection"
28017 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
28019 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28020 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
28022 #~ msgid "No input found"
28023 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28025 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28026 #~ msgstr ""
28027 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
28028 #~ "leabharmharcanna."
28030 #~ msgid "Hide Details"
28031 #~ msgstr "Folaigh na sonraí"
28033 #~ msgid "Send"
28034 #~ msgstr "Seol"
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28038 #~ "crash report to %@?"
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "Scoir %@ gan choinne an uair dheireanach a bhí sé á rith. Ar mhaith leat "
28041 #~ "tuairisc tuairteála a sheoladh cuig %@?"
28043 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28044 #~ msgstr "Sonraí na faidhbe agus cumraíocht an chórais"
28046 #~ msgid "Problem Report for %@"
28047 #~ msgstr "Tuairisc Faidhbe i gcomhair %@"
28049 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28050 #~ msgstr "Déan cur síos ar aon chéim atá de dhíth chun a fhadhb a nochtadh"
28052 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28053 #~ msgstr "Ní sheolfar aon sonraí pearsanta leis an dtuairisc seo."
28055 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28056 #~ msgstr "Brúigh air chun athsheinm físeáin lánscáileána a chumasú."
28058 #~ msgid "Click to stop playback."
28059 #~ msgstr "Brúigh air chun an t-athsheinm a stad."
28061 #~ msgid "(no item is being played)"
28062 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
28064 #~ msgid "VLC media playback"
28065 #~ msgstr "Athsheinm meáin VLC"
28067 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28068 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
28070 #~ msgid "No device is selected"
28071 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "No device is selected.\n"
28075 #~ "\n"
28076 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Níl gléas roghnaithe.\n"
28079 #~ "\n"
28080 #~ "Roghnaigh an gléas atá ar fáil sa roghchlár thuas.\n"
28082 #~ msgid "Current channel:"
28083 #~ msgstr "An bealach reatha:"
28085 #~ msgid "Previous Channel"
28086 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
28088 #~ msgid "Next Channel"
28089 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
28091 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28092 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
28094 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28095 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28099 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
28102 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
28104 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28105 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
28107 #~ msgid "Download Plugin"
28108 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
28110 #~ msgid "Composite input"
28111 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
28113 #~ msgid "S-Video input"
28114 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
28116 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28117 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
28119 #~ msgid "Expand Node"
28120 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
28122 #~ msgid "Download Cover Art"
28123 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
28125 #~ msgid "Sort Node by Name"
28126 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
28128 #~ msgid "Sort Node by Author"
28129 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
28131 #~ msgid "Meta-information"
28132 #~ msgstr "Meitea-eolas"
28134 #~ msgid "Always continue"
28135 #~ msgstr "Lean ar aghaidh i gcónaí"
28137 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28138 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
28140 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28141 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
28143 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28144 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
28146 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28147 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
28149 #~ msgid "Stream to network"
28150 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
28152 #~ msgid "Choose here your input stream."
28153 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
28155 #~ msgid "Partial Extract"
28156 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
28158 #~ msgid "From"
28159 #~ msgstr "Ó"
28161 #~ msgid "To"
28162 #~ msgstr "Chuig"
28164 #~ msgid "Streaming method"
28165 #~ msgstr "Modh sruthaithe"
28167 #~ msgid "Additional streaming options"
28168 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
28170 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28171 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
28173 #~ msgid "Local playback"
28174 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
28176 #~ msgid "Select the file to save to"
28177 #~ msgstr "Roghnaigh an comhad atá le cur i dtaisce chuig"
28179 #~ msgid "Summary"
28180 #~ msgstr "Achoimre"
28182 #~ msgid "Save file to"
28183 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
28185 #~ msgid "Include subtitles"
28186 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
28188 #~ msgid "No input selected"
28189 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
28191 #~ msgid "No valid destination"
28192 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
28194 #~ msgid "Select the directory to save to"
28195 #~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann le rudaí a chur i dtaisce inti"
28197 #~ msgid "No folder selected"
28198 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
28200 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28201 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28205 #~ "location."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
28208 #~ "chun suíomh a roghnú."
28210 #~ msgid "No file selected"
28211 #~ msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
28213 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28214 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
28216 #~ msgid ""
28217 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28218 #~ "location."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
28221 #~ "suíomh a roghnú."
28223 #~ msgid "Finish"
28224 #~ msgstr "Críochnaigh"
28226 #~ msgid "%i items"
28227 #~ msgstr "%i míreanna"
28229 #~ msgid "yes"
28230 #~ msgstr "tá"
28232 #~ msgid "no"
28233 #~ msgstr "níl"
28235 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28236 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
28238 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28239 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
28241 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28242 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
28244 #~ msgid "A->B Loop"
28245 #~ msgstr "Lúb A->B"
28247 #~ msgid "T&ools"
28248 #~ msgstr "Uirlisí"
28250 #~ msgid "Recently Played"
28251 #~ msgstr "Seinnte le déanaí"
28253 #~ msgid "Power"
28254 #~ msgstr "Cumhacht"
28256 #~ msgid "Local drives"
28257 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
28259 #~ msgid "DASH"
28260 #~ msgstr "DASH"
28262 #~ msgid "Magazine"
28263 #~ msgstr "Irisleabhar"
28265 #~ msgid "Page"
28266 #~ msgstr "Leathanach"
28268 #~ msgid "Row"
28269 #~ msgstr "Sraith"
28271 #~ msgid "Password for target device."
28272 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28274 #~ msgid "Password file"
28275 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28277 #~ msgid "RAOP"
28278 #~ msgstr "RAOP"
28280 #~ msgid "OSD menu"
28281 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
28283 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28284 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28286 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28287 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28289 #~ msgid "Device type"
28290 #~ msgstr "Cineál gléas"
28292 #~ msgid "DMX"
28293 #~ msgstr "DMX"
28295 #~ msgid "MoMoLight"
28296 #~ msgstr "MoMoLight"
28298 #~ msgid "Color when paused"
28299 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
28301 #~ msgid "Pause-Red"
28302 #~ msgstr "Sos-Dearg"
28304 #~ msgid "Pause-Green"
28305 #~ msgstr "Sos-Uaine"
28307 #~ msgid "Pause-Blue"
28308 #~ msgstr "Sos-Gorm"
28310 #~ msgid "End-Red"
28311 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
28313 #~ msgid "End-Green"
28314 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
28316 #~ msgid "End-Blue"
28317 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
28319 #~ msgid "Zones on left / right side"
28320 #~ msgstr "Criosanna ar chlé / ar dheis"
28322 #~ msgid "White Red"
28323 #~ msgstr "Bán Dearg"
28325 #~ msgid "White Blue"
28326 #~ msgstr "Bán Gorm"
28328 #~ msgid "Darkness limit"
28329 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28331 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28332 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
28334 #~ msgid "Filter Smoothness"
28335 #~ msgstr "Míne an scagaire"
28337 #~ msgid "No Filtering"
28338 #~ msgstr "Gan scagadh"
28340 #~ msgid "Combined"
28341 #~ msgstr "Comhcheangailte"
28343 #~ msgid "Percent"
28344 #~ msgstr "Céatadán"
28346 #~ msgid "Channel 0: summary"
28347 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
28349 #~ msgid "Channel 1: left"
28350 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
28352 #~ msgid "Channel 2: right"
28353 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
28355 #~ msgid "Channel 3: top"
28356 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
28358 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28359 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
28361 #~ msgid "disabled"
28362 #~ msgstr "díchumasaithe"
28364 #~ msgid "Zone 4:summary"
28365 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
28367 #~ msgid "Zone 1:right"
28368 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
28370 #~ msgid "Zone 0:top"
28371 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
28373 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28374 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
28376 #~ msgid "DMX options"
28377 #~ msgstr "Roghanna DMX"
28379 #~ msgid "OpenGL ES"
28380 #~ msgstr "OpenGL ES"
28382 #~ msgid "Brightness (%)"
28383 #~ msgstr "Gile (%)"
28385 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28386 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28388 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28389 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28391 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28395 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28396 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28400 #~ "there is no way for you to fix this."
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28403 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28405 #~ msgid "Album art policy"
28406 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28408 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28409 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28411 #~ msgid "Manual download only"
28412 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28414 #~ msgid "When track starts playing"
28415 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28417 #~ msgid "As soon as track is added"
28418 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28420 #~ msgid "FFmpeg"
28421 #~ msgstr "FFmpeg"
28423 #~ msgid "FFmpeg access"
28424 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28426 #, fuzzy
28427 #~ msgid "TCP port to use"
28428 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28430 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28433 #~ "an roghchlár"
28435 #~ msgid "VLC crashed previously"
28436 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28438 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28444 #~ "information."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28448 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28449 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
28451 #~ msgid "Album art download policy"
28452 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
28454 #~ msgid "Alarm"
28455 #~ msgstr "\"Rabhchán"
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28459 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28461 #~ msgid "Album art download policy:"
28462 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28466 #~ "multicast UDP or RTP."
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28469 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28473 #~ "them."
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28476 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28480 #~ "should be magnified."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28483 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28485 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28486 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28490 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28493 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28497 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28500 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28505 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28508 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28509 #~ "8000."
28511 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28512 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28514 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28515 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28517 #~ msgid "Highlight widget below"
28518 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28520 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28521 #~ msgstr "Graonlannais"
28523 #~ msgid "PCM U8"
28524 #~ msgstr "PCM U8"
28526 #~ msgid "PCM S8"
28527 #~ msgstr "PCM S8"
28529 #~ msgid "PCM U16 LE"
28530 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28532 #~ msgid "PCM S16 LE"
28533 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28535 #~ msgid "PCM U16 BE"
28536 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28538 #~ msgid "PCM S16 BE"
28539 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28541 #~ msgid "PCM U24 LE"
28542 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28544 #~ msgid "PCM S24 LE"
28545 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28547 #~ msgid "PCM U24 BE"
28548 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28550 #~ msgid "PCM S24 BE"
28551 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28553 #~ msgid "PCM U32 LE"
28554 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28556 #~ msgid "PCM S32 LE"
28557 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28559 #~ msgid "PCM U32 BE"
28560 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28562 #~ msgid "PCM S32 BE"
28563 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28565 #~ msgid "PCM F32 LE"
28566 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28568 #~ msgid "PCM F32 BE"
28569 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28571 #~ msgid "PCM F64 LE"
28572 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28574 #~ msgid "PCM F64 BE"
28575 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28577 #~ msgid "BluRay"
28578 #~ msgstr "BluRay"
28580 #~ msgid "Teapot"
28581 #~ msgstr "Ruacan"
28583 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28584 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
28586 #~ msgid "Coffee pot"
28587 #~ msgstr "Corcán caifé"
28589 #~ msgid "Coffee is ready."
28590 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
28592 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28593 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
28595 #~ msgid "RTMP"
28596 #~ msgstr "RTMP"
28598 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28599 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
28601 #~ msgid "SECAM"
28602 #~ msgstr "SECAM"
28604 #~ msgid "PAL"
28605 #~ msgstr "PAL"
28607 #~ msgid "NTSC"
28608 #~ msgstr "NTSC"
28610 #~ msgid "vbr"
28611 #~ msgstr "vbr"
28613 #~ msgid "cbr"
28614 #~ msgstr "cbr"
28616 #~ msgid "Use libv4l2"
28617 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
28619 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28620 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28622 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28623 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28625 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28626 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
28628 #~ msgid "5.1"
28629 #~ msgstr "5.1"
28631 #~ msgid "fast"
28632 #~ msgstr "gasta"
28634 #~ msgid "slow"
28635 #~ msgstr "mall"
28637 #~ msgid "Make"
28638 #~ msgstr "Déantús"
28640 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28641 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
28643 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28644 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
28646 #~ msgid "Render text or image"
28647 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28651 #~ "Are you sure you want to continue?"
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
28654 #~ "VLC.\n"
28655 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
28657 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28658 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28663 #~ " "
28664 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
28666 #~ msgid "Freebox TV"
28667 #~ msgstr "Freebox TV"
28669 #~ msgid "MCE"
28670 #~ msgstr "MCE"
28672 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28673 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
28675 #~ msgid "00000; "
28676 #~ msgstr "00000; "
28678 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28679 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
28681 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28682 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
28684 #~ msgid "Relaunch VLC"
28685 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
28687 #~ msgid "Dump"
28688 #~ msgstr "Folmhaigh"
28690 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28691 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28695 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28698 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28700 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28701 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
28703 #~ msgid "Exposure"
28704 #~ msgstr "Nochtadh"
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "Exposure."
28708 #~ msgstr "Nochtadh"
28710 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28711 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28713 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28714 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28716 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28717 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "%s\n"
28721 #~ "Done %s (100.0%%)"
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "%s\n"
28724 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
28726 #~ msgid "Alsa"
28727 #~ msgstr "Alsa"
28729 #~ msgid "Avio"
28730 #~ msgstr "Avio"
28732 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28733 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
28735 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28736 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
28738 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28739 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
28741 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28742 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
28744 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28745 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
28747 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28748 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
28750 #~ msgid "QAM16"
28751 #~ msgstr "QAM16"
28753 #~ msgid "QAM32"
28754 #~ msgstr "QAM32"
28756 #~ msgid "QAM64"
28757 #~ msgstr "QAM64"
28759 #~ msgid "QAM128"
28760 #~ msgstr "QAM128"
28762 #~ msgid "QAM256"
28763 #~ msgstr "QAM256"
28765 #~ msgid "BPSK"
28766 #~ msgstr "BPSK"
28768 #~ msgid "QPSK"
28769 #~ msgstr "QPSK"
28771 #~ msgid "8VSB"
28772 #~ msgstr "8VSB"
28774 #~ msgid "16VSB"
28775 #~ msgstr "16VSB"
28777 #~ msgid "2/3"
28778 #~ msgstr "2/3"
28780 #~ msgid "3/4"
28781 #~ msgstr "3/4"
28783 #~ msgid "5/6"
28784 #~ msgstr "5/6"
28786 #~ msgid "7/8"
28787 #~ msgstr "7/8"
28789 #~ msgid "1/4"
28790 #~ msgstr "1/4"
28792 #~ msgid "1/8"
28793 #~ msgstr "1/8"
28795 #~ msgid "1/16"
28796 #~ msgstr "1/16"
28798 #~ msgid "1/32"
28799 #~ msgstr "1/32"
28801 #~ msgid "2k"
28802 #~ msgstr "2k"
28804 #~ msgid "8k"
28805 #~ msgstr "8k"
28807 #~ msgid "HTTP ACL"
28808 #~ msgstr "HTTP ACL"
28810 #~ msgid "CRL file"
28811 #~ msgstr "Comhad CRL"
28813 #~ msgid "Fake"
28814 #~ msgstr "Bréagach"
28816 #~ msgid "MMap"
28817 #~ msgstr "MMap"
28819 #~ msgid "AUTO"
28820 #~ msgstr "UATH"
28822 #~ msgid "MMAP"
28823 #~ msgstr "MMAP"
28825 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
28828 #~ "\" a chuir isteach."
28830 #~ msgid "Text is always opaque"
28831 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
28833 #~ msgid "Subpage"
28834 #~ msgstr "Foleathanach"
28836 #~ msgid "1.00x"
28837 #~ msgstr "1.00x"
28839 #~ msgid "Handlers"
28840 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
28842 #~ msgid "Signals"
28843 #~ msgstr "Comtharthaí"
28845 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28846 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
28848 #~ msgid "Repair"
28849 #~ msgstr "Deisigh"
28851 #~ msgid "Don't repair"
28852 #~ msgstr "Ná deisigh"
28854 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28855 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
28857 #~ msgid "Rewind"
28858 #~ msgstr "Cas siar"
28860 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
28863 #~ "géire."
28865 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
28868 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
28870 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28871 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
28873 #~ msgid "Blur"
28874 #~ msgstr "Geamhú"
28876 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28877 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
28879 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28880 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
28882 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28883 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
28885 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28886 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
28888 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
28892 #~ msgid "Adjust Image"
28893 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28897 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
28900 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
28901 #~ "thaispeáint."
28903 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28904 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28908 #~ "interacted with in this mode."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
28911 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
28913 #~ msgid "Add controls to the video window"
28914 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
28916 #~ msgid "Input Settings not saved"
28917 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
28919 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28920 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
28922 #~ msgid "[Boxes]"
28923 #~ msgstr "[Boscaí]"
28925 #~ msgid "No item currently playing"
28926 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
28928 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28929 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
28931 #~ msgid "OSSO"
28932 #~ msgstr "OSSO"
28934 #~ msgid "IPv4 SAP"
28935 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28937 #~ msgid "IPv6 SAP"
28938 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28940 #~ msgid "Embed the overlay"
28941 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
28943 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28944 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
28946 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28947 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28951 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
28953 #~ msgid "...when VLC is in background"
28954 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
28956 #~ msgid "Side speakers"
28957 #~ msgstr "Taobhchallairí"
28959 #~ msgid "S/PDIF"
28960 #~ msgstr "S/PDIF"
28962 #~ msgid "Okay"
28963 #~ msgstr "Tá go maith"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "22 kHz tone"
28967 #~ msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28971 #~ msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "Force mono audio"
28975 #~ msgstr "Éignigh trom"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Force Bold"
28979 #~ msgstr "Éignigh trom"
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "Icon View"
28983 #~ msgstr "Amharc"
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "List View"
28987 #~ msgstr "Amharc"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Force IPv6"
28991 #~ msgstr "Éignigh trom"
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Force IPv4"
28995 #~ msgstr "Éignigh trom"
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29000 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Load Media Library"
29004 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29008 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Discard cropping information"
29012 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Jump to time"
29016 #~ msgstr "Léim chuig an tAm"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Don't Send"
29020 #~ msgstr "Ná taispeáin"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29024 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Open BDMV folder"
29028 #~ msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Output module"
29032 #~ msgstr "Modúil aschurtha"
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29036 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "Get more extensions from"
29040 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Under the Video"
29044 #~ msgstr "Os Cionn an Físeán"
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "&Help..."
29048 #~ msgstr "Cab&hair"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29052 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "Add a subtitle file"
29056 #~ msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Configure Media Library"
29060 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29064 #~ msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "General Input"
29068 #~ msgstr "Coiteann"
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "CPU features"
29072 #~ msgstr "Gnéithe"
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29076 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "Encoders settings"
29080 #~ msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29084 #~ msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Quick &Open File..."
29088 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "&Bookmarks"
29092 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
29094 #, fuzzy
29095 #~ msgid "Fetch Information"
29096 #~ msgstr "Eolas"
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid "Sort"
29100 #~ msgstr "Scag de réir"
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "Add to Media Library"
29104 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "Advanced Open..."
29108 #~ msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "Open Play&list..."
29112 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "Search Filter"
29116 #~ msgstr "Scagairí an tsrutha"
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Clone the image"
29120 #~ msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "Magnification"
29124 #~ msgstr "Formhéadú/Súmáil"
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid "Image colors inversion"
29128 #~ msgstr "Aisiompú dathanna"
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29132 #~ msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid "Audio output channels mode"
29136 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "Audio visualizations "
29140 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29144 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "Select current widget"
29148 #~ msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "CPU"
29152 #~ msgstr "DCP"
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "Aspect-ratio"
29156 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "GSM Audio"
29160 #~ msgstr "Fuaim"
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid "dc1394 input"
29164 #~ msgstr "Ionchur fuaime"
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "Refresh list"
29168 #~ msgstr "Am athnuachana"
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "Coffee pot control"
29172 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29176 #~ msgstr "Airde na fuaime"
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "PVR"
29180 #~ msgstr "VDR"
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "RTMP input"
29184 #~ msgstr "Ionchur FTP"
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "SFTP password"
29188 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "Backlight compensation."
29192 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid "Video4Linux2"
29196 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29200 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid "Open Sound System"
29204 #~ msgstr "Oscail Foinse"
29206 #, fuzzy
29207 #~ msgid "OSS DSP device"
29208 #~ msgstr "Gléas DVD"
29210 #, fuzzy
29211 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29212 #~ msgstr "Aschur fuaime JACK"
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "Default Audio Device"
29216 #~ msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "normal"
29220 #~ msgstr "Gnáth"
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid "all"
29224 #~ msgstr "Balla"
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "Silent mode"
29228 #~ msgstr "Mód ciúin"
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "Append"
29232 #~ msgstr "Cuma"
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "Image file"
29236 #~ msgstr "Balla íomhánna"
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid "Transparency of the image"
29240 #~ msgstr "Trédhearcacht"
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "Commands"
29244 #~ msgstr "Tráchtanna"
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29248 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "Image width:"
29252 #~ msgstr "Leithead na híomhá"
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "Image height:"
29256 #~ msgstr "Airde na híomhá"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "General Audio Settings"
29260 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "General Video Settings"
29264 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Enable Audio"
29268 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "HTTP Proxy"
29272 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Font Size"
29276 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29278 #, fuzzy
29279 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29280 #~ msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "Outline Color"
29284 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "Enable Video"
29288 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "  [Incoming]"
29292 #~ msgstr "+-[Isteach]"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29296 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29300 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29304 #~ msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29308 #~ msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29312 #~ msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29316 #~ msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29320 #~ msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29324 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29328 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29332 #~ msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29336 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "Show playlist"
29340 #~ msgstr "Sábháil an seinnliosta"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid " dB"
29344 #~ msgstr "dB"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Enable spatializer"
29348 #~ msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "Add to playlist"
29352 #~ msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "Hotkey for "
29356 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "Allow downloading media information"
29360 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "Save and Continue"
29364 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "Compiler: "
29368 #~ msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "Copyright (C) "
29372 #~ msgstr "Cóipcheart"
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "&Codec"
29376 #~ msgstr "Scéim Comhbhrúite"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "&Convert"
29380 #~ msgstr "Tiontaigh"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29384 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Audio &Channels"
29388 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "&Subtitles Track"
29392 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "&Navigation"
29396 #~ msgstr "Nascleanúint"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29400 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "French TV"
29404 #~ msgstr "Fraincis"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29408 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "Password for the database"
29412 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29416 #~ msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Flip vertical position"
29420 #~ msgstr "Smeach go hingearach"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Vertical offset"
29424 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "XOSD interface"
29428 #~ msgstr "Comhéadan Qt"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Disable ES id"
29432 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "Enable ES id"
29436 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Sizes"
29440 #~ msgstr "Méid"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29444 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "GOP size"
29448 #~ msgstr "Uasmhéid GOP"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "Audio Language"
29452 #~ msgstr "Teanga na fuaime"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "Darkness Limit"
29456 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29460 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "Automatic cropping"
29464 #~ msgstr "Neartú uathoibríoch"
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "Manual ratio"
29468 #~ msgstr "Sáithiúchán"
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "Number of images for change"
29472 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "Cropping failed"
29476 #~ msgstr "Theip ar an gceangail"
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "Configuration file"
29480 #~ msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "Menu position"
29484 #~ msgstr "Suíomh an téacs"
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "Stream Name"
29488 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "Video Codec"
29492 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Audio Codec"
29496 #~ msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "Video Bit Rate"
29500 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29504 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "MUX Options"
29508 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid "Output Destination"
29512 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid "Output File"
29516 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Rows:"
29520 #~ msgstr "Sraitheanna"
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "x offset"
29524 #~ msgstr "X seach-chur"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "width"
29528 #~ msgstr "Leithead"
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "Columns:"
29532 #~ msgstr "Colúin"
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "y offset"
29536 #~ msgstr "X seach-chur"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "height"
29540 #~ msgstr "Airde"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "Licence"
29544 #~ msgstr "Ceadúnas"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Destinations"
29548 #~ msgstr "Sprioc"
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Group name"
29552 #~ msgstr "Baicle"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Instances"
29556 #~ msgstr "Suiteáilte"
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "Subtitles Language"
29560 #~ msgstr "Teanga na bhfotheidil"
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Black slot"
29564 #~ msgstr "Dubh"
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29568 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "Duration in second"
29572 #~ msgstr "Aga"
29574 #, fuzzy
29575 #~ msgid "Override parametters"
29576 #~ msgstr "Sáraigh leathanach"
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29580 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid "Previous/Backward"
29584 #~ msgstr "Roimhe"
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Next/Forward"
29588 #~ msgstr "Ar aghaidh"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Video Filters..."
29592 #~ msgstr "Físchomhaid"
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29596 #~ msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Front speakers"
29600 #~ msgstr "Airíonna na clófhoirne"
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "ALSA device"
29604 #~ msgstr "Gléas DVD"
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "Default Volume"
29608 #~ msgstr "Airde Iomlán"
29610 #, fuzzy
29611 #~ msgid "Open a Media"
29612 #~ msgstr "Oscail Meán"
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "&Open a Media"
29616 #~ msgstr "&Oscail Meán"
29618 #, fuzzy
29619 #~ msgid "Live Update"
29620 #~ msgstr "Nuashonrú"
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Display on &Desktop"
29624 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Elasped time"
29628 #~ msgstr "An t-am atá caite"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Clear Menu"
29632 #~ msgstr "Meán: Roghchlár"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Viewer"
29636 #~ msgstr "Amharc"
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "Library"
29640 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Full Screen"
29644 #~ msgstr "Lánscáileán"
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Easy Stream"
29648 #~ msgstr "Sruth"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "Seek Time"
29652 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29656 #~ msgstr "Cothromóir"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Create Stream"
29660 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "Close"
29664 #~ msgstr "Dún"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Error!"
29668 #~ msgstr "Botún"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "Create Mosaic"
29672 #~ msgstr "Cruthaigh"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29676 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Create New Stream"
29680 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Delete All Streams"
29684 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29688 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Refresh Streams"
29692 #~ msgstr "Am athnuachana"
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Enqueue"
29696 #~ msgstr "I scuaine"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "Quiet mode."
29700 #~ msgstr "Mód ciúin"
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Motion blue"
29704 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Effect"
29708 #~ msgstr "Maisíocht"
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Zoom playlist"
29712 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "key"
29716 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Telnet Interface"
29720 #~ msgstr "Comhéadan"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "UDP port"
29724 #~ msgstr "Port SFTP"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "HTTP password"
29728 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "Audio Channel"
29732 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Brightness of the video input."
29736 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Color of the video input."
29740 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29744 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Quality of the stream."
29748 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Video4Linux"
29752 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Horizontal centering"
29756 #~ msgstr "Smeach cothrománach"
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Vertical centering"
29760 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "default"
29764 #~ msgstr "Réamhshocrú"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "No Audio Device"
29768 #~ msgstr "Gléas Fuaime"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29772 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Unknown soundcard"
29776 #~ msgstr "Botún anaithnid"
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29780 #~ msgstr "Aschur fuaime caoch"
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Reload image file"
29784 #~ msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Lock function"
29788 #~ msgstr "Faigh feidhm"
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Host address"
29792 #~ msgstr "Seoladh IP"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "HTTP SSL"
29796 #~ msgstr "HTTP(S)"
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "VLM remote control interface"
29800 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "AVI Index"
29804 #~ msgstr "Treorán"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Fast Forward"
29808 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Extended controls"
29812 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "General editing filters"
29816 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "Distortion filters"
29820 #~ msgstr "Comhad sprice:"
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "Image cropping"
29824 #~ msgstr "Bearradh físeáin"
29826 #, fuzzy
29827 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29828 #~ msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
29830 #, fuzzy
29831 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29832 #~ msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
29834 #, fuzzy
29835 #~ msgid "Audio Filter"
29836 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Controller..."
29840 #~ msgstr "Rialtán"
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "Equalizer..."
29844 #~ msgstr "Cothromóir"
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "Extended Controls..."
29848 #~ msgstr "Stiall sínithe"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29852 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29857 #~ "This feature can be disabled here."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
29860 #~ "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "No device connected"
29864 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "Screen Capture Input"
29868 #~ msgstr "Gabháil scáileáin"
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29872 #~ msgstr "Oscail Comhadlann"
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "1 item"
29876 #~ msgstr "%i míreanna"
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "Empty Folder"
29880 #~ msgstr "Oscail Fillteán"
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "Default Server Port"
29884 #~ msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29888 #~ msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29892 #~ msgstr "Socruithe Fuaime"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid " Help "
29896 #~ msgstr "Cabhair"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29900 #~ msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "     a           Volume Up"
29904 #~ msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29908 #~ msgstr "Ilghnéitheach"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid " Information "
29912 #~ msgstr "Eolas"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid " Stats "
29916 #~ msgstr "Staidreamh"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "&Extra Metadata"
29920 #~ msgstr "&Meiteashonraí"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "&Statistics"
29924 #~ msgstr "Staidreamh"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "C&lear"
29928 #~ msgstr "Glan"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Verbosity Level"
29932 #~ msgstr "Foclachas"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Message filter"
29936 #~ msgstr "Radharc scagaire"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "&Update"
29940 #~ msgstr "Nuashonrú"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Sna&pshot"
29944 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29948 #~ msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Configure podcasts..."
29952 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "HD1000 video output"
29956 #~ msgstr "Aschur físe"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Snapshot width"
29960 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29964 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Snapshot height"
29968 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Snapshot output"
29972 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Enable peaks"
29976 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Enable base"
29980 #~ msgstr "Cumasaigh"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Font size:"
29984 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Text alignment:"
29988 #~ msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Default port (server mode)"
29992 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Color fun"
29996 #~ msgstr "Dath"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Vout/Overlay"
30000 #~ msgstr "Forluí"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Subpicture filters"
30004 #~ msgstr "Foíomhánna"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Video filters"
30008 #~ msgstr "Scagaire físeáin"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30012 #~ msgstr "&Ardrialtáin"