2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # David Ó Laıġeanáın, 2015,2016
7 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010,2016-2017
8 # Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>, 2017
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 04:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
25 #: include/vlc_common.h:1037
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "Tá an ríomhchlár seo GAN BHARÁNTAS ar bith, sa mhéad a cheadaítear faoin "
34 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
36 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
37 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Sainroghanna VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Príomhchomhéadain"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Socruithe fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modúil aschurtha"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ilghnéitheach"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Socruithe físeáin"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
190 "\"foíomhánna forleagtha\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Módúil rochtana"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
219 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Scagairí an tsrutha"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
231 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
232 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Aschur an tsrutha"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgstr "Ilphléacsóirí"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Aschur rochtana"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
318 #: include/vlc_config_cat.h:154
320 msgstr "Déantóirí paicéad"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 #: include/vlc_config_cat.h:163
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
341 #: include/vlc_config_cat.h:168
345 #: include/vlc_config_cat.h:169
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
349 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
350 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
355 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
357 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Iompar ginearálta seinnliosta"
371 #: include/vlc_config_cat.h:179
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
382 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
387 #: include/vlc_config_cat.h:185
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings"
395 #: include/vlc_intf_strings.h:46
396 msgid "&Open File..."
397 msgstr "&Oscail Comhad..."
399 #: include/vlc_intf_strings.h:47
400 msgid "&Advanced Open..."
401 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
403 #: include/vlc_intf_strings.h:48
404 msgid "Open D&irectory..."
405 msgstr "Oscail Comhadlann..."
407 #: include/vlc_intf_strings.h:49
408 msgid "Open &Folder..."
409 msgstr "Oscail &Fillteán..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:50
412 msgid "Select one or more files to open"
413 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Directory"
417 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:51
420 msgid "Select Folder"
421 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
428 msgid "&Codec Information"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:57
433 msgstr "Teachtaireachtaí"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
436 msgid "Jump to Specific &Time"
437 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:59
440 msgid "Custom &Bookmarks"
441 msgstr "Leabharmharcanna Saincheaptha"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:60
444 msgid "&VLM Configuration"
445 msgstr "Cumraíocht &VLM"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:62
451 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
452 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
453 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
459 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
463 #: include/vlc_intf_strings.h:66
464 msgid "Remove Selected"
465 msgstr "Bain an Roghnaithe"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:67
468 msgid "Information..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:68
472 msgid "Create Directory..."
473 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:69
476 msgid "Create Folder..."
477 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:70
480 msgid "Rename Directory..."
481 msgstr "Athainmnigh Comhadlann..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:71
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "Athainmnigh Fillteán..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "Taispeáin an Fillteán..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
506 msgstr "Athsheinn Uile"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
511 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
522 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
530 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "Sábháil an seinnliosta i gcomhad..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99
550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
555 #: include/vlc_intf_strings.h:100
557 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
558 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
559 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
560 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
561 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
563 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
564 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
565 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
566 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
567 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
568 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
569 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
570 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
571 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
572 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
573 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
574 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
575 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
576 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
577 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
578 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
579 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
580 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
581 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
584 #: src/audio_output/filters.c:267
585 msgid "Audio filtering failed"
586 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
588 #: src/audio_output/filters.c:268
590 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
591 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
593 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
594 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
597 msgstr "Díchumasaigh"
599 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
601 msgstr "Speictriméadar"
603 #: src/audio_output/output.c:267
607 #: src/audio_output/output.c:270
611 #: src/audio_output/output.c:273
616 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Scagairí fuaime"
620 #: src/audio_output/output.c:325
622 msgstr "Athsheinn arís"
624 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
626 msgid "Stereo audio mode"
629 #: src/audio_output/output.c:419
632 msgstr "Aitheantas bunaidh"
634 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
635 msgid "Dolby Surround"
636 msgstr "Dolby Surround"
638 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
639 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
641 #: modules/codec/twolame.c:70
643 msgstr "Steiréafónach"
645 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
646 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
647 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
649 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
650 #: modules/control/gestures.c:85
651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
655 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
662 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
663 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
666 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
667 #: modules/control/gestures.c:85
668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
672 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
677 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
678 msgid "Reverse stereo"
679 msgstr "Fuaim steiréafónach aisiompaithe"
681 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
686 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
687 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
688 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
689 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
692 msgstr "Uathoibríoch"
694 #: src/config/file.c:452
698 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
702 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
704 msgstr "snámhphointe"
706 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
710 #: src/config/help.c:164
711 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
712 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
714 #: src/config/help.c:168
717 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
718 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
719 "They will be enqueued in the playlist.\n"
720 "The first item specified will be played first.\n"
723 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
724 " -option A single letter version of a global --option.\n"
725 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
726 " and that overrides previous settings.\n"
728 "Stream MRL syntax:\n"
729 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
730 " [:option=value ...]\n"
732 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
733 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
736 " file:///path/file Plain media file\n"
737 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
738 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
739 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
740 " screen:// Screen capture\n"
741 " dvd://[device] DVD device\n"
742 " vcd://[device] VCD device\n"
743 " cdda://[device] Audio CD device\n"
744 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
745 " UDP stream sent by a streaming server\n"
746 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
747 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
751 #: src/config/help.c:490
753 msgid "(default enabled)"
754 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
756 #: src/config/help.c:491
758 msgid "(default disabled)"
759 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
761 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
765 #: src/config/help.c:651
766 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
769 #: src/config/help.c:656
771 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
773 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
780 #: src/config/help.c:663
782 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
786 #: src/config/help.c:721
788 msgid "VLC version %s (%s)\n"
789 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
791 #: src/config/help.c:722
793 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
794 msgstr "Tiomsaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
796 #: src/config/help.c:724
798 msgid "Compiler: %s\n"
799 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
801 #: src/config/help.c:753
805 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
808 #: src/config/help.c:768
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
814 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
816 #: src/darwin/error.c:37
817 msgid "Unknown error"
818 msgstr "Botún anaithnid"
820 #: src/input/control.c:203
823 msgstr "Leabharmharcáil %i"
825 #: src/input/decoder.c:1875
826 msgid "No description for this codec"
829 #: src/input/decoder.c:1877
830 msgid "Codec not supported"
831 msgstr "Ní tacaítear leis an gcodec"
833 #: src/input/decoder.c:1878
835 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
838 #: src/input/decoder.c:1882
839 msgid "Unidentified codec"
840 msgstr "Codec gan aithint"
842 #: src/input/decoder.c:1883
843 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
844 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an codec fuaime nó físeáin a aithint"
846 #: src/input/decoder.c:1894
848 msgstr "déantóir paicéad"
850 #: src/input/decoder.c:1894
854 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
856 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
857 msgid "Streaming / Transcoding failed"
858 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
860 #: src/input/decoder.c:1903
862 msgid "VLC could not open the %s module."
863 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
865 #: src/input/decoder.c:2184
866 msgid "VLC could not open the decoder module."
869 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
870 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
874 #: src/input/es_out.c:1185
879 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
880 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
885 #: src/input/es_out.c:1216
890 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
894 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
895 #: modules/lua/extension.c:1184
899 #: src/input/es_out.c:2130
901 msgid "DTVCC Closed captions %u"
902 msgstr "Fotheidil %u"
904 #: src/input/es_out.c:2132
906 msgid "Closed captions %u"
907 msgstr "Fotheidil %u"
909 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
913 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
914 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
916 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
920 #: src/input/es_out.c:3079
922 msgstr "Aitheantas bunaidh"
924 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
930 msgstr "Scéim Comhbhrúite"
932 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
933 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
935 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
939 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
941 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
942 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
946 #: src/input/es_out.c:3106
947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
948 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
952 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
953 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
957 #: src/input/es_out.c:3111
962 #: src/input/es_out.c:3121
963 msgid "Bits per sample"
966 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
973 #: src/input/es_out.c:3126
978 #: src/input/es_out.c:3138
979 msgid "Track replay gain"
982 #: src/input/es_out.c:3140
983 msgid "Album replay gain"
986 #: src/input/es_out.c:3141
991 #: src/input/es_out.c:3151
993 msgid "Video resolution"
994 msgstr "Taifeach na taispeána"
996 #: src/input/es_out.c:3156
997 msgid "Buffer dimensions"
1000 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1001 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1002 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1003 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1005 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1007 #: modules/video_filter/fps.c:42
1011 #: src/input/es_out.c:3177
1012 msgid "Decoded format"
1015 #: src/input/es_out.c:3182
1018 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1020 #: src/input/es_out.c:3182
1025 #: src/input/es_out.c:3183
1027 msgid "Right bottom"
1030 #: src/input/es_out.c:3183
1035 #: src/input/es_out.c:3184
1040 #: src/input/es_out.c:3184
1042 msgid "Bottom right"
1045 #: src/input/es_out.c:3185
1050 #: src/input/es_out.c:3185
1055 #: src/input/es_out.c:3187
1060 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1061 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1062 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1064 msgstr "Neamhshainithe"
1066 #: src/input/es_out.c:3195
1068 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1069 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1071 #: src/input/es_out.c:3197
1073 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1074 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1076 #: src/input/es_out.c:3205
1078 msgid "Color primaries"
1079 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1081 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1086 #: src/input/es_out.c:3219
1087 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1090 #: src/input/es_out.c:3223
1092 msgid "Color transfer function"
1093 msgstr "Astarraingt dathanna"
1095 #: src/input/es_out.c:3236
1098 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1100 #: src/input/es_out.c:3236
1105 #: src/input/es_out.c:3238
1108 msgstr "Dord iomlán"
1110 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1113 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1117 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1121 #: src/input/es_out.c:3246
1126 #: src/input/es_out.c:3247
1131 #: src/input/es_out.c:3248
1136 #: src/input/es_out.c:3249
1138 msgid "Bottom Center"
1141 #: src/input/es_out.c:3253
1143 msgid "Chroma location"
1144 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
1146 #: src/input/es_out.c:3262
1150 #: src/input/es_out.c:3265
1151 msgid "Equirectangular"
1154 #: src/input/es_out.c:3268
1158 #: src/input/es_out.c:3274
1163 #: src/input/es_out.c:3276
1167 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1171 #: src/input/es_out.c:3280
1175 #: src/input/es_out.c:3282
1176 msgid "Field of view"
1179 #: src/input/es_out.c:3287
1180 msgid "Max. luminance"
1183 #: src/input/es_out.c:3292
1184 msgid "Min. luminance"
1187 #: src/input/es_out.c:3300
1190 msgstr "An phríomhtheanga"
1192 #: src/input/es_out.c:3307
1195 msgstr "An phríomhtheanga"
1197 #: src/input/es_out.c:3314
1200 msgstr "An phríomhtheanga"
1202 #: src/input/es_out.c:3321
1207 #: src/input/input.c:2655
1208 msgid "Your input can't be opened"
1209 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1211 #: src/input/input.c:2656
1213 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1215 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1218 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1225 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1226 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1230 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1231 #: modules/mux/avi.c:49
1233 msgstr "Ealaíontóir"
1235 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1240 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1244 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1249 #: src/input/meta.c:60
1250 msgid "Track number"
1251 msgstr "Uimhir an riain"
1253 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1257 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1258 #: modules/mux/avi.c:50
1262 #: src/input/meta.c:64
1266 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1267 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1271 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1273 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1275 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1277 msgstr "Foilsitheoir"
1279 #: src/input/meta.c:70
1281 msgstr "Ionchódaithe ag"
1283 #: src/input/meta.c:71
1285 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1287 #: src/input/meta.c:72
1289 msgstr "Aitheantas an riain"
1291 #: src/input/meta.c:73
1292 msgid "Number of Tracks"
1293 msgstr "Líon na rianta"
1295 #: src/input/meta.c:74
1299 #: src/input/meta.c:75
1303 #: src/input/meta.c:76
1307 #: src/input/meta.c:77
1309 msgstr "Ainm an chláir"
1311 #: src/input/meta.c:78
1315 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1317 msgid "Album Artist"
1318 msgstr "Ealaíontóir"
1320 #: src/input/meta.c:80
1323 msgstr "Uimhir an riain"
1325 #: src/input/var.c:159
1329 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1331 msgstr "Ríomhchláir"
1333 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1337 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1341 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1346 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1351 #: src/input/var.c:207
1352 msgid "Subtitle Track"
1353 msgstr "Rian fotheidil"
1355 #: src/input/var.c:275
1357 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1359 #: src/input/var.c:282
1360 msgid "Previous title"
1361 msgstr "Teideal roimhe"
1363 #: src/input/var.c:289
1368 #: src/input/var.c:296
1373 #: src/input/var.c:330
1376 msgstr "Teideal %i%s"
1378 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1381 msgstr "Caibidil %i"
1383 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1384 msgid "Next chapter"
1385 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1387 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1388 msgid "Previous chapter"
1389 msgstr "Caibidil roimhe"
1391 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1396 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1398 msgid "Add Interface"
1399 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1401 #: src/interface/interface.c:89
1405 #: src/interface/interface.c:93
1409 #: src/interface/interface.c:96
1413 #: src/interface/interface.c:99
1414 msgid "Debug logging"
1417 #: src/interface/interface.c:102
1418 msgid "Mouse Gestures"
1419 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1421 #: src/interface/interface.c:225
1423 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1426 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1427 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1429 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1434 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1435 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1440 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1442 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1444 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1448 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 Bunaidh"
1452 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1454 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1456 #: src/libvlc-module.c:64
1458 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1459 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1462 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1463 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1464 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1466 #: src/libvlc-module.c:68
1467 msgid "Interface module"
1468 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1470 #: src/libvlc-module.c:70
1472 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best module available."
1475 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1476 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1478 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1479 msgid "Extra interface modules"
1482 #: src/libvlc-module.c:76
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1490 #: src/libvlc-module.c:83
1491 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1492 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1494 #: src/libvlc-module.c:85
1495 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1496 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1498 #: src/libvlc-module.c:87
1500 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1501 "1=warnings, 2=debug)."
1504 #: src/libvlc-module.c:90
1505 msgid "Default stream"
1506 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1508 #: src/libvlc-module.c:92
1509 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1510 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1512 #: src/libvlc-module.c:94
1513 msgid "Color messages"
1514 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1516 #: src/libvlc-module.c:96
1518 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1519 "needs Linux color support for this to work."
1522 #: src/libvlc-module.c:99
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1526 #: src/libvlc-module.c:101
1528 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1529 "available options, including those that most users should never touch."
1532 #: src/libvlc-module.c:105
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1536 #: src/libvlc-module.c:107
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1542 #: src/libvlc-module.c:117
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1550 #: src/libvlc-module.c:123
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1554 #: src/libvlc-module.c:125
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1560 #: src/libvlc-module.c:129
1563 msgstr "Comhaid mheáin"
1565 #: src/libvlc-module.c:130
1566 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1569 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1570 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1571 msgid "Enable audio"
1572 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1574 #: src/libvlc-module.c:134
1576 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1577 "not take place, thus saving some processing power."
1580 #: src/libvlc-module.c:142
1585 #: src/libvlc-module.c:142
1587 msgid "Communication"
1590 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1594 #: src/libvlc-module.c:143
1596 msgid "Notification"
1599 #: src/libvlc-module.c:143
1604 #: src/libvlc-module.c:143
1609 #: src/libvlc-module.c:144
1610 msgid "Accessibility"
1613 #: src/libvlc-module.c:144
1617 #: src/libvlc-module.c:147
1619 msgstr "Neartú fuaime"
1621 #: src/libvlc-module.c:149
1622 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1625 #: src/libvlc-module.c:151
1626 msgid "Audio output volume step"
1629 #: src/libvlc-module.c:153
1630 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1633 #: src/libvlc-module.c:156
1634 msgid "Remember the audio volume"
1635 msgstr "Cuimhnigh airde na fuaime"
1637 #: src/libvlc-module.c:158
1639 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1642 #: src/libvlc-module.c:161
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 #: src/libvlc-module.c:163
1648 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1649 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 #: src/libvlc-module.c:168
1653 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1656 #: src/libvlc-module.c:171
1658 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1659 "hardware and the audio stream are compatible."
1662 #: src/libvlc-module.c:174
1663 msgid "Force S/PDIF support"
1666 #: src/libvlc-module.c:176
1668 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1672 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:180
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1685 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1686 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1687 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1688 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1689 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1690 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1691 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1693 msgstr "Uathoibríoch"
1695 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1700 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1702 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1703 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1707 #: src/libvlc-module.c:189
1708 msgid "Stereo audio output mode"
1711 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1712 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1713 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1715 msgstr "Díshocraigh"
1717 #: src/libvlc-module.c:203
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1722 #: src/libvlc-module.c:208
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 #: src/libvlc-module.c:212
1727 msgid "Replay gain mode"
1730 #: src/libvlc-module.c:214
1731 msgid "Select the replay gain mode"
1734 #: src/libvlc-module.c:216
1735 msgid "Replay preamp"
1738 #: src/libvlc-module.c:218
1740 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1741 "replay gain information"
1744 #: src/libvlc-module.c:221
1745 msgid "Default replay gain"
1748 #: src/libvlc-module.c:223
1749 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1752 #: src/libvlc-module.c:225
1753 msgid "Peak protection"
1754 msgstr "Buaic-chosaint"
1756 #: src/libvlc-module.c:227
1757 msgid "Protect against sound clipping"
1758 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1760 #: src/libvlc-module.c:230
1761 msgid "Enable time stretching audio"
1764 #: src/libvlc-module.c:232
1766 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1770 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1772 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1774 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1775 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1785 #: src/libvlc-module.c:247
1787 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1788 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1789 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1790 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1794 #: src/libvlc-module.c:253
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1798 #: src/libvlc-module.c:255
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1803 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1804 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1806 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1807 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1811 #: src/libvlc-module.c:260
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1817 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1819 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1822 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1824 #: src/libvlc-module.c:265
1826 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1830 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1832 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Airde an fhíseáin"
1837 #: src/libvlc-module.c:270
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1843 #: src/libvlc-module.c:273
1844 msgid "Video X coordinate"
1847 #: src/libvlc-module.c:275
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1853 #: src/libvlc-module.c:278
1854 msgid "Video Y coordinate"
1857 #: src/libvlc-module.c:280
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 #: src/libvlc-module.c:283
1865 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1867 #: src/libvlc-module.c:285
1869 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1873 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1875 #: src/libvlc-module.c:288
1876 msgid "Video alignment"
1877 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1879 #: src/libvlc-module.c:290
1881 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1882 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1883 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:83
1888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1891 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1892 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1899 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/zvbi.c:83
1901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1904 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1905 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1910 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:84
1912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1914 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1915 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1919 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:84
1921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1923 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1924 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1928 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:84
1930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1932 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1933 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1937 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:84
1939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1941 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1942 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1943 msgid "Bottom-Right"
1946 #: src/libvlc-module.c:298
1948 msgstr "Súmáil an físeán"
1950 #: src/libvlc-module.c:300
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1954 #: src/libvlc-module.c:302
1955 msgid "Grayscale video output"
1958 #: src/libvlc-module.c:304
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1964 #: src/libvlc-module.c:307
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Físeán leabaithe"
1968 #: src/libvlc-module.c:309
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 #: src/libvlc-module.c:311
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1976 #: src/libvlc-module.c:313
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1980 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
1981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1985 #: src/libvlc-module.c:317
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1989 #: src/libvlc-module.c:319
1991 msgid "Enable wallpaper mode"
1992 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1994 #: src/libvlc-module.c:321
1996 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1998 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2001 #: src/libvlc-module.c:324
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2005 #: src/libvlc-module.c:326
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2009 #: src/libvlc-module.c:328
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2013 #: src/libvlc-module.c:330
2014 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2017 "soic.) an réamhshocrú."
2019 #: src/libvlc-module.c:332
2020 msgid "Position of video title"
2021 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2023 #: src/libvlc-module.c:334
2024 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2029 #: src/libvlc-module.c:336
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2033 #: src/libvlc-module.c:339
2034 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2037 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2038 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2041 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2042 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2045 msgstr "Díchrosfhigh"
2047 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2051 msgid "Deinterlace mode"
2052 msgstr "Mód díchrosfhite"
2054 #: src/libvlc-module.c:354
2055 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2056 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2058 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2062 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2063 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2067 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2071 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2076 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2080 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2081 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2082 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2085 msgid "Disable screensaver"
2086 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
2088 #: src/libvlc-module.c:372
2089 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 #: src/libvlc-module.c:374
2093 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2096 #: src/libvlc-module.c:375
2098 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2099 "computer being suspended because of inactivity."
2102 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2104 msgid "Window decorations"
2105 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2107 #: src/libvlc-module.c:380
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2114 msgid "Video splitter module"
2117 #: src/libvlc-module.c:385
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2121 #: src/libvlc-module.c:387
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2125 #: src/libvlc-module.c:389
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2131 #: src/libvlc-module.c:393
2132 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 #: src/libvlc-module.c:395
2136 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2137 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2139 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2140 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 #: src/libvlc-module.c:401
2144 msgid "Video snapshot format"
2147 #: src/libvlc-module.c:403
2148 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 #: src/libvlc-module.c:405
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2155 #: src/libvlc-module.c:407
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 #: src/libvlc-module.c:409
2160 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 #: src/libvlc-module.c:411
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 #: src/libvlc-module.c:413
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2171 #: src/libvlc-module.c:415
2173 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2174 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2177 #: src/libvlc-module.c:419
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2181 #: src/libvlc-module.c:421
2183 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2184 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2188 #: src/libvlc-module.c:425
2189 msgid "Video cropping"
2190 msgstr "Bearradh físeáin"
2192 #: src/libvlc-module.c:427
2194 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2195 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2198 #: src/libvlc-module.c:431
2199 msgid "Source aspect ratio"
2200 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2202 #: src/libvlc-module.c:433
2204 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2205 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2206 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2207 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2208 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2211 #: src/libvlc-module.c:440
2212 msgid "Video Auto Scaling"
2215 #: src/libvlc-module.c:442
2216 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2219 #: src/libvlc-module.c:444
2220 msgid "Video scaling factor"
2223 #: src/libvlc-module.c:446
2225 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2226 "Default value is 1.0 (original video size)."
2229 #: src/libvlc-module.c:449
2230 msgid "Custom crop ratios list"
2233 #: src/libvlc-module.c:451
2235 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2239 #: src/libvlc-module.c:454
2240 msgid "Custom aspect ratios list"
2243 #: src/libvlc-module.c:456
2245 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2246 "aspect ratio list."
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2250 msgid "Fix HDTV height"
2251 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2253 #: src/libvlc-module.c:461
2255 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2256 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2257 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2260 #: src/libvlc-module.c:466
2261 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2264 #: src/libvlc-module.c:468
2266 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2267 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2268 "order to keep proportions."
2271 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2275 #: src/libvlc-module.c:474
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2281 #: src/libvlc-module.c:477
2282 msgid "Drop late frames"
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2287 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2288 "intended display date)."
2291 #: src/libvlc-module.c:482
2292 msgid "Quiet synchro"
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2297 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2298 "synchronization mechanism."
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Key press events"
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2306 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2309 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2310 msgid "Mouse events"
2311 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2313 #: src/libvlc-module.c:493
2314 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2317 #: src/libvlc-module.c:501
2319 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2320 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2324 #: src/libvlc-module.c:505
2325 msgid "File caching (ms)"
2328 #: src/libvlc-module.c:507
2329 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2332 #: src/libvlc-module.c:509
2333 msgid "Live capture caching (ms)"
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2341 msgid "Disc caching (ms)"
2344 #: src/libvlc-module.c:515
2345 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2348 #: src/libvlc-module.c:517
2349 msgid "Network caching (ms)"
2352 #: src/libvlc-module.c:519
2353 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2356 #: src/libvlc-module.c:521
2357 msgid "Clock reference average counter"
2360 #: src/libvlc-module.c:523
2362 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2366 #: src/libvlc-module.c:526
2367 msgid "Clock synchronisation"
2368 msgstr "Sioncrónú cloig"
2370 #: src/libvlc-module.c:528
2372 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2373 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2376 #: src/libvlc-module.c:532
2377 msgid "Clock jitter"
2380 #: src/libvlc-module.c:534
2382 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2383 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2386 #: src/libvlc-module.c:537
2387 msgid "Network synchronisation"
2388 msgstr "Sioncrónú líonra"
2390 #: src/libvlc-module.c:538
2392 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2393 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2396 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2397 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2400 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2401 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2408 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2409 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2410 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2412 msgstr "Réamhshocrú"
2414 #: src/libvlc-module.c:544
2415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2418 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2422 #: src/libvlc-module.c:546
2423 msgid "MTU of the network interface"
2424 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2426 #: src/libvlc-module.c:548
2428 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2429 "over the network (in bytes)."
2432 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2433 msgid "Hop limit (TTL)"
2436 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2438 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2439 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2443 #: src/libvlc-module.c:559
2444 msgid "Multicast output interface"
2447 #: src/libvlc-module.c:561
2448 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2451 #: src/libvlc-module.c:563
2452 msgid "DiffServ Code Point"
2455 #: src/libvlc-module.c:564
2457 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2458 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 #: src/libvlc-module.c:570
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2467 #: src/libvlc-module.c:576
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2474 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2478 #: src/libvlc-module.c:584
2479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2482 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2483 msgid "Subtitle track"
2486 #: src/libvlc-module.c:589
2487 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2491 msgid "Audio language"
2492 msgstr "Teanga na fuaime"
2494 #: src/libvlc-module.c:594
2496 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2497 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2501 #: src/libvlc-module.c:597
2502 msgid "Subtitle language"
2503 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2505 #: src/libvlc-module.c:599
2507 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2508 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2511 #: src/libvlc-module.c:602
2512 msgid "Menu language"
2515 #: src/libvlc-module.c:604
2517 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2518 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2521 #: src/libvlc-module.c:608
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2525 #: src/libvlc-module.c:610
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2529 #: src/libvlc-module.c:612
2530 msgid "Subtitle track ID"
2533 #: src/libvlc-module.c:614
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2537 #: src/libvlc-module.c:616
2539 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2540 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2542 #: src/libvlc-module.c:620
2543 msgid "Preferred video resolution"
2546 #: src/libvlc-module.c:622
2548 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2549 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2550 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2551 "higher resolutions."
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2555 msgid "Best available"
2556 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "Full HD (1080p)"
2560 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2562 #: src/libvlc-module.c:628
2564 msgstr "Ardghléine (720p)"
2566 #: src/libvlc-module.c:629
2567 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2570 #: src/libvlc-module.c:630
2571 msgid "Low Definition (360 lines)"
2574 #: src/libvlc-module.c:631
2575 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2578 #: src/libvlc-module.c:634
2579 msgid "Input repetitions"
2582 #: src/libvlc-module.c:636
2583 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2586 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2588 msgstr "Am tosaithe"
2590 #: src/libvlc-module.c:640
2591 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2592 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2594 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2596 msgstr "Am críochnaithe"
2598 #: src/libvlc-module.c:644
2599 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2602 #: src/libvlc-module.c:646
2606 #: src/libvlc-module.c:648
2607 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2608 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2610 #: src/libvlc-module.c:650
2612 msgstr "Cuardach gasta"
2614 #: src/libvlc-module.c:652
2615 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2618 #: src/libvlc-module.c:654
2619 msgid "Playback speed"
2620 msgstr "Luas athsheanma"
2622 #: src/libvlc-module.c:656
2623 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2626 #: src/libvlc-module.c:658
2630 #: src/libvlc-module.c:660
2632 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2633 "together after the normal one."
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Input slave (experimental)"
2640 #: src/libvlc-module.c:665
2642 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2643 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2647 #: src/libvlc-module.c:669
2648 msgid "Bookmarks list for a stream"
2651 #: src/libvlc-module.c:671
2653 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2654 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2658 #: src/libvlc-module.c:675
2660 msgid "Record directory"
2661 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2663 #: src/libvlc-module.c:677
2665 msgid "Directory where the records will be stored"
2666 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2668 #: src/libvlc-module.c:679
2669 msgid "Prefer native stream recording"
2672 #: src/libvlc-module.c:681
2674 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2678 #: src/libvlc-module.c:684
2679 msgid "Timeshift directory"
2682 #: src/libvlc-module.c:686
2683 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2686 #: src/libvlc-module.c:688
2687 msgid "Timeshift granularity"
2690 #: src/libvlc-module.c:690
2692 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2693 "to store the timeshifted streams."
2696 #: src/libvlc-module.c:693
2697 msgid "Change title according to current media"
2698 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2700 #: src/libvlc-module.c:694
2702 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2703 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2704 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2705 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2708 #: src/libvlc-module.c:699
2709 msgid "Disable all lua plugins"
2712 #: src/libvlc-module.c:703
2714 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2715 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2716 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2717 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2720 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2721 msgid "Force subtitle position"
2724 #: src/libvlc-module.c:711
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2730 #: src/libvlc-module.c:714
2732 msgid "Subtitles text scaling factor"
2733 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
2735 #: src/libvlc-module.c:715
2736 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2739 #: src/libvlc-module.c:717
2740 msgid "Enable sub-pictures"
2741 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2743 #: src/libvlc-module.c:719
2744 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2747 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2750 msgid "On Screen Display"
2751 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2753 #: src/libvlc-module.c:723
2755 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2758 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2759 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2761 #: src/libvlc-module.c:726
2762 msgid "Text rendering module"
2765 #: src/libvlc-module.c:728
2767 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2771 #: src/libvlc-module.c:730
2772 msgid "Subpictures source module"
2775 #: src/libvlc-module.c:732
2777 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2778 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2781 #: src/libvlc-module.c:735
2782 msgid "Subpictures filter module"
2785 #: src/libvlc-module.c:737
2787 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2788 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2791 #: src/libvlc-module.c:740
2792 msgid "Autodetect subtitle files"
2793 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2795 #: src/libvlc-module.c:742
2797 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2798 "(based on the filename of the movie)."
2801 #: src/libvlc-module.c:745
2802 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2805 #: src/libvlc-module.c:747
2807 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2809 "0 = no subtitles autodetected\n"
2810 "1 = any subtitle file\n"
2811 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2812 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2813 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2816 #: src/libvlc-module.c:755
2817 msgid "Subtitle autodetection paths"
2820 #: src/libvlc-module.c:757
2822 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2823 "found in the current directory."
2826 #: src/libvlc-module.c:760
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2830 #: src/libvlc-module.c:762
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2836 #: src/libvlc-module.c:766
2840 #: src/libvlc-module.c:767
2844 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Gléas CD fuaime"
2848 #: src/libvlc-module.c:772
2850 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2851 "the drive letter (e.g. D:)"
2854 #: src/libvlc-module.c:775
2856 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2857 "the drive letter (e.g. D:)"
2860 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2862 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2863 "after the drive letter (e.g. D:)"
2866 #: src/libvlc-module.c:785
2867 msgid "This is the default DVD device to use."
2868 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2870 #: src/libvlc-module.c:787
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2874 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2875 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2878 #: src/libvlc-module.c:803
2879 msgid "TCP connection timeout"
2882 #: src/libvlc-module.c:805
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2886 #: src/libvlc-module.c:807
2887 msgid "HTTP server address"
2890 #: src/libvlc-module.c:809
2892 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2893 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2894 "them to a specific network interface."
2897 #: src/libvlc-module.c:813
2898 msgid "RTSP server address"
2901 #: src/libvlc-module.c:815
2903 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2904 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2905 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2906 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2907 "network interface."
2910 #: src/libvlc-module.c:821
2911 msgid "HTTP server port"
2914 #: src/libvlc-module.c:823
2916 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2917 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2918 "by the operating system."
2921 #: src/libvlc-module.c:828
2922 msgid "HTTPS server port"
2925 #: src/libvlc-module.c:830
2927 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2928 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2929 "restricted by the operating system."
2932 #: src/libvlc-module.c:835
2933 msgid "RTSP server port"
2936 #: src/libvlc-module.c:837
2938 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2939 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2940 "by the operating system."
2943 #: src/libvlc-module.c:842
2944 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2947 #: src/libvlc-module.c:844
2949 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2950 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2953 #: src/libvlc-module.c:847
2954 msgid "HTTP/TLS server private key"
2957 #: src/libvlc-module.c:849
2958 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2961 #: src/libvlc-module.c:851
2962 msgid "SOCKS server"
2963 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2965 #: src/libvlc-module.c:853
2967 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2968 "used for all TCP connections"
2971 #: src/libvlc-module.c:856
2972 msgid "SOCKS user name"
2975 #: src/libvlc-module.c:858
2976 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2979 #: src/libvlc-module.c:860
2980 msgid "SOCKS password"
2981 msgstr "Focal faire SOCKS"
2983 #: src/libvlc-module.c:862
2984 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2987 #: src/libvlc-module.c:864
2988 msgid "Title metadata"
2989 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
2991 #: src/libvlc-module.c:866
2992 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2995 #: src/libvlc-module.c:868
2996 msgid "Author metadata"
2997 msgstr "Meiteashonraí an údair"
2999 #: src/libvlc-module.c:870
3000 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3003 #: src/libvlc-module.c:872
3004 msgid "Artist metadata"
3007 #: src/libvlc-module.c:874
3008 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3011 #: src/libvlc-module.c:876
3012 msgid "Genre metadata"
3015 #: src/libvlc-module.c:878
3016 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3019 #: src/libvlc-module.c:880
3020 msgid "Copyright metadata"
3023 #: src/libvlc-module.c:882
3024 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3027 #: src/libvlc-module.c:884
3028 msgid "Description metadata"
3031 #: src/libvlc-module.c:886
3032 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3035 #: src/libvlc-module.c:888
3036 msgid "Date metadata"
3037 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3039 #: src/libvlc-module.c:890
3040 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3043 #: src/libvlc-module.c:892
3044 msgid "URL metadata"
3045 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3047 #: src/libvlc-module.c:894
3048 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3051 #: src/libvlc-module.c:898
3053 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3054 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3055 "can break playback of all your streams."
3058 #: src/libvlc-module.c:902
3059 msgid "Preferred decoders list"
3062 #: src/libvlc-module.c:904
3064 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3065 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3066 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3069 #: src/libvlc-module.c:909
3070 msgid "Preferred encoders list"
3073 #: src/libvlc-module.c:911
3075 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3078 #: src/libvlc-module.c:920
3080 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3084 #: src/libvlc-module.c:923
3085 msgid "Default stream output chain"
3088 #: src/libvlc-module.c:925
3090 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3091 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3095 #: src/libvlc-module.c:929
3096 msgid "Enable streaming of all ES"
3099 #: src/libvlc-module.c:931
3100 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3103 #: src/libvlc-module.c:933
3104 msgid "Display while streaming"
3105 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3107 #: src/libvlc-module.c:935
3108 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3109 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3111 #: src/libvlc-module.c:937
3112 msgid "Enable video stream output"
3115 #: src/libvlc-module.c:939
3117 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3121 #: src/libvlc-module.c:942
3122 msgid "Enable audio stream output"
3125 #: src/libvlc-module.c:944
3127 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3131 #: src/libvlc-module.c:947
3132 msgid "Enable SPU stream output"
3135 #: src/libvlc-module.c:949
3137 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3141 #: src/libvlc-module.c:952
3142 msgid "Keep stream output open"
3143 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3145 #: src/libvlc-module.c:954
3147 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3148 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3152 #: src/libvlc-module.c:958
3153 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3156 #: src/libvlc-module.c:960
3158 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3159 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3162 #: src/libvlc-module.c:963
3163 msgid "Preferred packetizer list"
3166 #: src/libvlc-module.c:965
3168 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3170 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3173 #: src/libvlc-module.c:968
3175 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3177 #: src/libvlc-module.c:970
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 #: src/libvlc-module.c:972
3182 msgid "Access output module"
3185 #: src/libvlc-module.c:974
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3189 #: src/libvlc-module.c:977
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3195 #: src/libvlc-module.c:981
3196 msgid "SAP announcement interval"
3199 #: src/libvlc-module.c:983
3201 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3202 "between SAP announcements."
3205 #: src/libvlc-module.c:992
3207 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3208 "you really know what you are doing."
3211 #: src/libvlc-module.c:995
3212 msgid "Access module"
3213 msgstr "Modúl rochtana"
3215 #: src/libvlc-module.c:997
3217 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3218 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3219 "option unless you really know what you are doing."
3222 #: src/libvlc-module.c:1001
3223 msgid "Stream filter module"
3224 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3226 #: src/libvlc-module.c:1003
3228 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3230 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3232 #: src/libvlc-module.c:1005
3234 msgid "Demux filter module"
3235 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3237 #: src/libvlc-module.c:1007
3239 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3241 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3243 #: src/libvlc-module.c:1009
3244 msgid "Demux module"
3247 #: src/libvlc-module.c:1011
3249 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3250 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3251 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3252 "you really know what you are doing."
3255 #: src/libvlc-module.c:1016
3256 msgid "VoD server module"
3259 #: src/libvlc-module.c:1018
3261 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3262 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3265 #: src/libvlc-module.c:1021
3266 msgid "Allow real-time priority"
3267 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3269 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3272 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3273 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3274 "only activate this if you know what you're doing."
3277 #: src/libvlc-module.c:1029
3278 msgid "Adjust VLC priority"
3279 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3281 #: src/libvlc-module.c:1031
3283 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3284 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3288 #: src/libvlc-module.c:1036
3290 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3293 #: src/libvlc-module.c:1039
3294 msgid "VLM configuration file"
3295 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3301 #: src/libvlc-module.c:1043
3302 msgid "Use a plugins cache"
3303 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Scan for new plugins"
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3315 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3316 "startup time of VLC."
3319 #: src/libvlc-module.c:1052
3321 msgid "Preferred keystore list"
3322 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
3324 #: src/libvlc-module.c:1054
3325 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3328 #: src/libvlc-module.c:1056
3329 msgid "Locally collect statistics"
3332 #: src/libvlc-module.c:1058
3333 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3336 #: src/libvlc-module.c:1060
3337 msgid "Run as daemon process"
3340 #: src/libvlc-module.c:1062
3341 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3344 #: src/libvlc-module.c:1064
3345 msgid "Write process id to file"
3348 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 msgid "Writes process id into specified file."
3352 #: src/libvlc-module.c:1068
3353 msgid "Allow only one running instance"
3354 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3356 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3359 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3360 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3361 "This option will allow you to play the file with the already running "
3362 "instance or enqueue it."
3365 #: src/libvlc-module.c:1076
3366 msgid "VLC is started from file association"
3369 #: src/libvlc-module.c:1078
3370 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3373 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3374 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3377 #: src/libvlc-module.c:1083
3378 msgid "Increase the priority of the process"
3381 #: src/libvlc-module.c:1085
3383 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3384 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3385 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3386 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3387 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3391 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3392 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3395 #: src/libvlc-module.c:1095
3397 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3398 "playing current item."
3401 #: src/libvlc-module.c:1098
3403 msgid "Expose media player via D-Bus"
3404 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3406 #: src/libvlc-module.c:1099
3407 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3410 #: src/libvlc-module.c:1108
3412 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3413 "overridden in the playlist dialog box."
3416 #: src/libvlc-module.c:1111
3418 msgid "Automatically preparse items"
3419 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3421 #: src/libvlc-module.c:1113
3423 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3427 #: src/libvlc-module.c:1116
3429 msgid "Preparsing timeout"
3432 #: src/libvlc-module.c:1118
3433 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3436 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3437 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3439 msgid "Allow metadata network access"
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3446 #: src/libvlc-module.c:1125
3448 msgstr "Fairsingigh"
3450 #: src/libvlc-module.c:1127
3451 msgid "Subdirectory behavior"
3454 #: src/libvlc-module.c:1129
3456 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3457 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3458 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3459 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3462 #: src/libvlc-module.c:1134
3463 msgid "Ignored extensions"
3466 #: src/libvlc-module.c:1136
3468 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3470 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3471 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3474 #: src/libvlc-module.c:1141
3476 msgid "Show hidden files"
3477 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3479 #: src/libvlc-module.c:1143
3480 msgid "Ignore files starting with '.'"
3483 #: src/libvlc-module.c:1145
3484 msgid "Services discovery modules"
3487 #: src/libvlc-module.c:1147
3489 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3490 "Typical value is \"sap\"."
3493 #: src/libvlc-module.c:1150
3494 msgid "Play files randomly forever"
3495 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3497 #: src/libvlc-module.c:1152
3498 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3500 "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnliosta go fánach go gcuirfear isteach air."
3502 #: src/libvlc-module.c:1154
3504 msgstr "Athsheinn uile"
3506 #: src/libvlc-module.c:1156
3507 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3510 #: src/libvlc-module.c:1158
3511 msgid "Repeat current item"
3512 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3514 #: src/libvlc-module.c:1160
3515 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3518 #: src/libvlc-module.c:1162
3519 msgid "Play and stop"
3520 msgstr "Seinn agus stad"
3522 #: src/libvlc-module.c:1164
3523 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3526 #: src/libvlc-module.c:1166
3527 msgid "Play and exit"
3528 msgstr "Seinn agus scoir"
3530 #: src/libvlc-module.c:1168
3531 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3532 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3534 #: src/libvlc-module.c:1170
3535 msgid "Play and pause"
3536 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3538 #: src/libvlc-module.c:1172
3539 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3542 #: src/libvlc-module.c:1174
3544 msgid "Start paused"
3545 msgstr "Am tosaithe"
3547 #: src/libvlc-module.c:1176
3548 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3551 #: src/libvlc-module.c:1178
3553 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3555 #: src/libvlc-module.c:1179
3556 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3559 #: src/libvlc-module.c:1182
3560 msgid "Pause on audio communication"
3563 #: src/libvlc-module.c:1184
3565 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3569 #: src/libvlc-module.c:1187
3570 msgid "Use media library"
3571 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3573 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3578 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3579 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3581 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3582 msgid "Display playlist tree"
3585 #: src/libvlc-module.c:1194
3587 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3591 #: src/libvlc-module.c:1203
3592 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3595 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3597 msgstr "Ná bac leis"
3599 #: src/libvlc-module.c:1208
3601 msgid "Volume control"
3602 msgstr "Rialú Fuaime"
3604 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 msgid "Position control"
3609 #: src/libvlc-module.c:1209
3610 msgid "Position control reversed"
3613 #: src/libvlc-module.c:1212
3614 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3617 #: src/libvlc-module.c:1214
3619 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3623 #: src/libvlc-module.c:1216
3624 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3627 #: src/libvlc-module.c:1218
3629 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3633 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3634 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3636 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3639 msgstr "Lánscáileán"
3641 #: src/libvlc-module.c:1221
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3645 #: src/libvlc-module.c:1222
3646 msgid "Exit fullscreen"
3649 #: src/libvlc-module.c:1223
3650 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3653 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3655 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3657 #: src/libvlc-module.c:1225
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3661 #: src/libvlc-module.c:1226
3663 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3665 #: src/libvlc-module.c:1227
3666 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3667 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3669 #: src/libvlc-module.c:1228
3671 msgstr "Seinn amháin"
3673 #: src/libvlc-module.c:1229
3674 msgid "Select the hotkey to use to play."
3675 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3677 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3681 msgstr "Níos tapúla"
3683 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3687 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3691 msgstr "Níos moille"
3693 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3694 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3697 #: src/libvlc-module.c:1234
3701 #: src/libvlc-module.c:1235
3702 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3705 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3706 msgid "Faster (fine)"
3707 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3709 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3710 msgid "Slower (fine)"
3711 msgstr "Níos moille (mín)"
3713 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3714 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3715 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3718 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3719 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3724 #: src/libvlc-module.c:1241
3725 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3728 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3729 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3730 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3737 #: src/libvlc-module.c:1243
3738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3741 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3743 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3745 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3749 #: src/libvlc-module.c:1245
3750 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3751 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3753 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3754 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3757 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3763 #: src/libvlc-module.c:1247
3764 msgid "Select the hotkey to display the position."
3767 #: src/libvlc-module.c:1249
3768 msgid "Very short backwards jump"
3769 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3771 #: src/libvlc-module.c:1251
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3775 #: src/libvlc-module.c:1252
3776 msgid "Short backwards jump"
3777 msgstr "Léim bheag siar"
3779 #: src/libvlc-module.c:1254
3780 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3783 #: src/libvlc-module.c:1255
3784 msgid "Medium backwards jump"
3785 msgstr "Scoth-léim siar"
3787 #: src/libvlc-module.c:1257
3788 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3791 #: src/libvlc-module.c:1258
3792 msgid "Long backwards jump"
3793 msgstr "Léim fhada siar"
3795 #: src/libvlc-module.c:1260
3796 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3799 #: src/libvlc-module.c:1262
3800 msgid "Very short forward jump"
3801 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3803 #: src/libvlc-module.c:1264
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3807 #: src/libvlc-module.c:1265
3808 msgid "Short forward jump"
3809 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3811 #: src/libvlc-module.c:1267
3812 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3815 #: src/libvlc-module.c:1268
3816 msgid "Medium forward jump"
3817 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3823 #: src/libvlc-module.c:1271
3824 msgid "Long forward jump"
3825 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3827 #: src/libvlc-module.c:1273
3828 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3831 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3833 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3839 #: src/libvlc-module.c:1278
3840 msgid "Very short jump length"
3843 #: src/libvlc-module.c:1279
3844 msgid "Very short jump length, in seconds."
3847 #: src/libvlc-module.c:1280
3848 msgid "Short jump length"
3849 msgstr "Aga na léime giorra"
3851 #: src/libvlc-module.c:1281
3852 msgid "Short jump length, in seconds."
3855 #: src/libvlc-module.c:1282
3856 msgid "Medium jump length"
3857 msgstr "Aga na scoth-léime"
3859 #: src/libvlc-module.c:1283
3860 msgid "Medium jump length, in seconds."
3863 #: src/libvlc-module.c:1284
3864 msgid "Long jump length"
3865 msgstr "Aga na léime fada"
3867 #: src/libvlc-module.c:1285
3868 msgid "Long jump length, in seconds."
3871 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3872 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3879 #: src/libvlc-module.c:1288
3880 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3881 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3883 #: src/libvlc-module.c:1289
3887 #: src/libvlc-module.c:1290
3889 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3893 #: src/libvlc-module.c:1291
3894 msgid "Navigate down"
3897 #: src/libvlc-module.c:1292
3899 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3903 #: src/libvlc-module.c:1293
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "Bog ar chlé"
3907 #: src/libvlc-module.c:1294
3909 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3913 #: src/libvlc-module.c:1295
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "Bog ar dheis"
3917 #: src/libvlc-module.c:1296
3919 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3923 #: src/libvlc-module.c:1297
3925 msgstr "Gníomhachtaigh"
3927 #: src/libvlc-module.c:1298
3928 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3931 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3932 msgid "Go to the DVD menu"
3933 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3935 #: src/libvlc-module.c:1300
3936 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3939 #: src/libvlc-module.c:1301
3940 msgid "Select previous DVD title"
3941 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3943 #: src/libvlc-module.c:1302
3944 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3947 #: src/libvlc-module.c:1303
3948 msgid "Select next DVD title"
3949 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3951 #: src/libvlc-module.c:1304
3952 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3955 #: src/libvlc-module.c:1305
3956 msgid "Select prev DVD chapter"
3957 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3959 #: src/libvlc-module.c:1306
3960 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3963 #: src/libvlc-module.c:1307
3964 msgid "Select next DVD chapter"
3965 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3968 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1309
3975 #: src/libvlc-module.c:1310
3976 msgid "Select the key to increase audio volume."
3979 #: src/libvlc-module.c:1311
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3987 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
3989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
3990 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
3994 #: src/libvlc-module.c:1314
3995 msgid "Select the key to mute audio."
3998 #: src/libvlc-module.c:1315
3999 msgid "Subtitle delay up"
4002 #: src/libvlc-module.c:1316
4003 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4006 #: src/libvlc-module.c:1317
4007 msgid "Subtitle delay down"
4010 #: src/libvlc-module.c:1318
4011 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4014 #: src/libvlc-module.c:1319
4016 msgid "Reset subtitles text scale"
4017 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4019 #: src/libvlc-module.c:1320
4021 msgid "Scale up subtitles text"
4022 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4024 #: src/libvlc-module.c:1321
4026 msgid "Scale down subtitles text"
4027 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4029 #: src/libvlc-module.c:1322
4031 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4032 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4034 #: src/libvlc-module.c:1323
4035 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4038 #: src/libvlc-module.c:1324
4039 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4042 #: src/libvlc-module.c:1325
4043 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4046 #: src/libvlc-module.c:1326
4047 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4050 #: src/libvlc-module.c:1327
4051 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4054 #: src/libvlc-module.c:1328
4055 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4058 #: src/libvlc-module.c:1329
4059 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4062 #: src/libvlc-module.c:1330
4063 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4066 #: src/libvlc-module.c:1331
4067 msgid "Subtitle position up"
4070 #: src/libvlc-module.c:1332
4071 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4074 #: src/libvlc-module.c:1333
4075 msgid "Subtitle position down"
4076 msgstr "Suíomh na bhfotheideal síos"
4078 #: src/libvlc-module.c:1334
4079 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4080 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4082 #: src/libvlc-module.c:1335
4083 msgid "Audio delay up"
4084 msgstr "Moill fhuaime suas"
4086 #: src/libvlc-module.c:1336
4087 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4088 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4090 #: src/libvlc-module.c:1337
4091 msgid "Audio delay down"
4092 msgstr "Moill fhuaime síos"
4094 #: src/libvlc-module.c:1338
4095 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4096 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4098 #: src/libvlc-module.c:1345
4099 msgid "Play playlist bookmark 1"
4102 #: src/libvlc-module.c:1346
4103 msgid "Play playlist bookmark 2"
4106 #: src/libvlc-module.c:1347
4107 msgid "Play playlist bookmark 3"
4110 #: src/libvlc-module.c:1348
4111 msgid "Play playlist bookmark 4"
4114 #: src/libvlc-module.c:1349
4115 msgid "Play playlist bookmark 5"
4118 #: src/libvlc-module.c:1350
4119 msgid "Play playlist bookmark 6"
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4123 msgid "Play playlist bookmark 7"
4126 #: src/libvlc-module.c:1352
4127 msgid "Play playlist bookmark 8"
4130 #: src/libvlc-module.c:1353
4131 msgid "Play playlist bookmark 9"
4134 #: src/libvlc-module.c:1354
4135 msgid "Play playlist bookmark 10"
4138 #: src/libvlc-module.c:1355
4139 msgid "Select the key to play this bookmark."
4142 #: src/libvlc-module.c:1356
4143 msgid "Set playlist bookmark 1"
4146 #: src/libvlc-module.c:1357
4147 msgid "Set playlist bookmark 2"
4150 #: src/libvlc-module.c:1358
4151 msgid "Set playlist bookmark 3"
4154 #: src/libvlc-module.c:1359
4155 msgid "Set playlist bookmark 4"
4158 #: src/libvlc-module.c:1360
4159 msgid "Set playlist bookmark 5"
4162 #: src/libvlc-module.c:1361
4163 msgid "Set playlist bookmark 6"
4166 #: src/libvlc-module.c:1362
4167 msgid "Set playlist bookmark 7"
4170 #: src/libvlc-module.c:1363
4171 msgid "Set playlist bookmark 8"
4174 #: src/libvlc-module.c:1364
4175 msgid "Set playlist bookmark 9"
4178 #: src/libvlc-module.c:1365
4179 msgid "Set playlist bookmark 10"
4182 #: src/libvlc-module.c:1366
4183 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4186 #: src/libvlc-module.c:1367
4187 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4188 msgid "Clear the playlist"
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4195 #: src/libvlc-module.c:1370
4196 msgid "Playlist bookmark 1"
4199 #: src/libvlc-module.c:1371
4200 msgid "Playlist bookmark 2"
4203 #: src/libvlc-module.c:1372
4204 msgid "Playlist bookmark 3"
4207 #: src/libvlc-module.c:1373
4208 msgid "Playlist bookmark 4"
4211 #: src/libvlc-module.c:1374
4212 msgid "Playlist bookmark 5"
4215 #: src/libvlc-module.c:1375
4216 msgid "Playlist bookmark 6"
4219 #: src/libvlc-module.c:1376
4220 msgid "Playlist bookmark 7"
4223 #: src/libvlc-module.c:1377
4224 msgid "Playlist bookmark 8"
4227 #: src/libvlc-module.c:1378
4228 msgid "Playlist bookmark 9"
4231 #: src/libvlc-module.c:1379
4232 msgid "Playlist bookmark 10"
4235 #: src/libvlc-module.c:1381
4236 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4239 #: src/libvlc-module.c:1383
4240 msgid "Cycle audio track"
4243 #: src/libvlc-module.c:1384
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4247 #: src/libvlc-module.c:1385
4248 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4251 #: src/libvlc-module.c:1386
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4255 #: src/libvlc-module.c:1387
4256 msgid "Cycle subtitle track"
4259 #: src/libvlc-module.c:1388
4260 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4263 #: src/libvlc-module.c:1389
4265 msgid "Toggle subtitles"
4266 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4268 #: src/libvlc-module.c:1390
4269 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4272 #: src/libvlc-module.c:1391
4273 msgid "Cycle next program Service ID"
4276 #: src/libvlc-module.c:1392
4277 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4280 #: src/libvlc-module.c:1393
4281 msgid "Cycle previous program Service ID"
4284 #: src/libvlc-module.c:1394
4285 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4288 #: src/libvlc-module.c:1395
4289 msgid "Cycle source aspect ratio"
4292 #: src/libvlc-module.c:1396
4293 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4296 #: src/libvlc-module.c:1397
4297 msgid "Cycle video crop"
4300 #: src/libvlc-module.c:1398
4301 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4304 #: src/libvlc-module.c:1399
4305 msgid "Toggle autoscaling"
4308 #: src/libvlc-module.c:1400
4309 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4312 #: src/libvlc-module.c:1401
4313 msgid "Increase scale factor"
4316 #: src/libvlc-module.c:1403
4317 msgid "Decrease scale factor"
4320 #: src/libvlc-module.c:1405
4321 msgid "Toggle deinterlacing"
4324 #: src/libvlc-module.c:1406
4325 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4328 #: src/libvlc-module.c:1407
4329 msgid "Cycle deinterlace modes"
4332 #: src/libvlc-module.c:1408
4333 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4336 #: src/libvlc-module.c:1409
4337 msgid "Show controller in fullscreen"
4338 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4340 #: src/libvlc-module.c:1410
4342 msgstr "Cnaipe aicearra"
4344 #: src/libvlc-module.c:1411
4345 msgid "Hide the interface and pause playback."
4346 msgstr "Folaigh an comhéadan agus cuir an t-athsheinm ar sos."
4348 #: src/libvlc-module.c:1412
4349 msgid "Context menu"
4350 msgstr "Roghchlár comhthéacs"
4352 #: src/libvlc-module.c:1413
4353 msgid "Show the contextual popup menu."
4356 #: src/libvlc-module.c:1414
4357 msgid "Take video snapshot"
4358 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4360 #: src/libvlc-module.c:1415
4361 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4363 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4365 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4368 #: modules/stream_out/record.c:60
4370 msgstr "Déan taifead"
4372 #: src/libvlc-module.c:1418
4373 msgid "Record access filter start/stop."
4376 #: src/libvlc-module.c:1420
4377 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4380 #: src/libvlc-module.c:1421
4381 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4384 #: src/libvlc-module.c:1424
4385 msgid "Toggle random playlist playback"
4388 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4392 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4393 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4396 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4397 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4400 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4401 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4404 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4405 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4408 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4409 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4412 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4417 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4420 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4421 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4424 #: src/libvlc-module.c:1453
4425 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4428 #: src/libvlc-module.c:1454
4429 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4432 #: src/libvlc-module.c:1455
4433 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4436 #: src/libvlc-module.c:1456
4437 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4440 #: src/libvlc-module.c:1458
4441 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4444 #: src/libvlc-module.c:1460
4445 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4448 #: src/libvlc-module.c:1462
4449 msgid "Cycle through audio devices"
4452 #: src/libvlc-module.c:1463
4453 msgid "Cycle through available audio devices"
4456 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4460 msgstr "Roghbhlúire"
4462 #: src/libvlc-module.c:1609
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4466 #: src/libvlc-module.c:1669
4470 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4471 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4472 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4482 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4484 msgstr "Forleaganacha"
4486 #: src/libvlc-module.c:1707
4487 msgid "Track settings"
4488 msgstr "Socruithe an riain"
4490 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4491 msgid "Playback control"
4492 msgstr "Rialadh athsheanma"
4494 #: src/libvlc-module.c:1776
4495 msgid "Default devices"
4496 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4498 #: src/libvlc-module.c:1783
4499 msgid "Network settings"
4500 msgstr "Socruithe an líonra"
4502 #: src/libvlc-module.c:1809
4506 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4508 msgstr "Meiteashonraí"
4510 #: src/libvlc-module.c:1919
4514 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4519 #: src/libvlc-module.c:1962
4523 #: src/libvlc-module.c:2008
4524 msgid "Special modules"
4525 msgstr "Modúil shainiúla"
4527 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4531 #: src/libvlc-module.c:2025
4532 msgid "Performance options"
4533 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4535 #: src/libvlc-module.c:2044
4536 msgid "Clock source"
4537 msgstr "Foinse an chloig"
4539 #: src/libvlc-module.c:2162
4541 msgstr "Eochracha aicearra"
4543 #: src/libvlc-module.c:2652
4545 msgstr "Léim-mhéideanna"
4547 #: src/libvlc-module.c:2737
4548 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 #: src/libvlc-module.c:2740
4552 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4553 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4555 #: src/libvlc-module.c:2742
4557 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4561 #: src/libvlc-module.c:2745
4562 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4565 #: src/libvlc-module.c:2747
4566 msgid "print a list of available modules"
4567 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4569 #: src/libvlc-module.c:2749
4570 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4571 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4573 #: src/libvlc-module.c:2751
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4579 #: src/libvlc-module.c:2755
4580 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4583 #: src/libvlc-module.c:2757
4584 msgid "reset the current config to the default values"
4585 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4587 #: src/libvlc-module.c:2759
4588 msgid "use alternate config file"
4591 #: src/libvlc-module.c:2761
4592 msgid "resets the current plugins cache"
4593 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4595 #: src/libvlc-module.c:2763
4596 msgid "print version information"
4597 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4599 #: src/libvlc-module.c:2803
4600 msgid "core program"
4603 #: src/misc/actions.c:52
4607 #: src/misc/actions.c:53
4608 msgid "Brightness Down"
4611 #: src/misc/actions.c:54
4612 msgid "Brightness Up"
4615 #: src/misc/actions.c:55
4616 msgid "Browser Back"
4617 msgstr "Brabhsálaí: Ar Ais"
4619 #: src/misc/actions.c:56
4620 msgid "Browser Favorites"
4623 #: src/misc/actions.c:57
4624 msgid "Browser Forward"
4627 #: src/misc/actions.c:58
4628 msgid "Browser Home"
4629 msgstr "Brabhsálaí: Baile"
4631 #: src/misc/actions.c:59
4632 msgid "Browser Refresh"
4633 msgstr "Brabhsálaí: Athnuaigh"
4635 #: src/misc/actions.c:60
4636 msgid "Browser Search"
4637 msgstr "Brabhsálaí: Cuardaigh"
4639 #: src/misc/actions.c:61
4640 msgid "Browser Stop"
4641 msgstr "Brabhsálaí: Stad"
4643 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4644 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4645 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4646 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4650 #: src/misc/actions.c:63
4654 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4658 #: src/misc/actions.c:65
4662 #: src/misc/actions.c:66
4666 #: src/misc/actions.c:67
4670 #: src/misc/actions.c:68
4674 #: src/misc/actions.c:69
4678 #: src/misc/actions.c:70
4682 #: src/misc/actions.c:71
4686 #: src/misc/actions.c:72
4690 #: src/misc/actions.c:73
4694 #: src/misc/actions.c:74
4698 #: src/misc/actions.c:75
4702 #: src/misc/actions.c:76
4706 #: src/misc/actions.c:77
4710 #: src/misc/actions.c:78
4714 #: src/misc/actions.c:79
4718 #: src/misc/actions.c:80
4722 #: src/misc/actions.c:82
4726 #: src/misc/actions.c:83
4727 msgid "Media Audio Track"
4730 #: src/misc/actions.c:84
4731 msgid "Media Forward"
4732 msgstr "Meán: Ar Aghaidh"
4734 #: src/misc/actions.c:85
4736 msgstr "Meán: Roghchlár"
4738 #: src/misc/actions.c:86
4739 msgid "Media Next Frame"
4742 #: src/misc/actions.c:87
4743 msgid "Media Next Track"
4746 #: src/misc/actions.c:88
4747 msgid "Media Play Pause"
4750 #: src/misc/actions.c:89
4751 msgid "Media Prev Frame"
4754 #: src/misc/actions.c:90
4755 msgid "Media Prev Track"
4758 #: src/misc/actions.c:91
4759 msgid "Media Record"
4762 #: src/misc/actions.c:92
4763 msgid "Media Repeat"
4766 #: src/misc/actions.c:93
4767 msgid "Media Rewind"
4770 #: src/misc/actions.c:94
4771 msgid "Media Select"
4774 #: src/misc/actions.c:95
4775 msgid "Media Shuffle"
4778 #: src/misc/actions.c:96
4782 #: src/misc/actions.c:97
4783 msgid "Media Subtitle"
4786 #: src/misc/actions.c:98
4790 #: src/misc/actions.c:99
4794 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4798 #: src/misc/actions.c:101
4799 msgid "Mouse Wheel Down"
4802 #: src/misc/actions.c:102
4803 msgid "Mouse Wheel Left"
4806 #: src/misc/actions.c:103
4807 msgid "Mouse Wheel Right"
4810 #: src/misc/actions.c:104
4811 msgid "Mouse Wheel Up"
4814 #: src/misc/actions.c:105
4816 msgstr "Leathanach Síos"
4818 #: src/misc/actions.c:106
4820 msgstr "Leathanach Suas"
4822 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4823 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4829 msgstr "Cuir ar sos"
4831 #: src/misc/actions.c:108
4835 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4839 #: src/misc/actions.c:111
4843 #: src/misc/actions.c:113
4847 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4851 #: src/misc/actions.c:115
4853 msgstr "Balbhaigh an Fhuaim"
4855 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4859 #: src/misc/actions.c:117
4861 msgstr "Gluais isteach"
4863 #: src/misc/actions.c:118
4865 msgstr "Gluais amach"
4867 #: src/misc/actions.c:246
4871 #: src/misc/actions.c:247
4875 #: src/misc/actions.c:248
4879 #: src/misc/actions.c:249
4883 #: src/misc/actions.c:250
4887 #: src/misc/update.c:482
4892 #: src/misc/update.c:484
4897 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4898 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4904 #: src/misc/update.c:488
4909 #: src/misc/update.c:580
4910 msgid "Saving file failed"
4913 #: src/misc/update.c:581
4915 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4916 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4918 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
4919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4923 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4928 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4929 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4930 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4939 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4943 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
4944 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
4945 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
4946 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
4950 #: src/misc/update.c:598
4954 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4957 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4959 #: src/misc/update.c:649
4960 msgid "File could not be verified"
4961 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4963 #: src/misc/update.c:650
4966 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4967 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4970 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
4971 msgid "Invalid signature"
4972 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4974 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
4977 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4978 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4981 #: src/misc/update.c:686
4982 msgid "File not verifiable"
4983 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4985 #: src/misc/update.c:687
4988 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4991 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\" a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4994 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
4995 msgid "File corrupted"
4996 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4998 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5000 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5001 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5003 #: src/misc/update.c:723
5006 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5009 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5012 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5016 #: src/misc/update.c:727
5017 msgid "Update VLC media player"
5018 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5020 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5023 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5024 msgid "Media Library"
5025 msgstr "Leabharlann Meán"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:40
5031 #: src/text/iso-639_def.h:41
5035 #: src/text/iso-639_def.h:42
5039 #: src/text/iso-639_def.h:43
5043 #: src/text/iso-639_def.h:44
5047 #: src/text/iso-639_def.h:45
5051 #: src/text/iso-639_def.h:46
5055 #: src/text/iso-639_def.h:47
5059 #: src/text/iso-639_def.h:48
5063 #: src/text/iso-639_def.h:49
5067 #: src/text/iso-639_def.h:50
5069 msgstr "Asarbaiseáinis"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:51
5075 #: src/text/iso-639_def.h:52
5079 #: src/text/iso-639_def.h:53
5081 msgstr "Bealarúisis"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:54
5087 #: src/text/iso-639_def.h:55
5091 #: src/text/iso-639_def.h:56
5095 #: src/text/iso-639_def.h:57
5099 #: src/text/iso-639_def.h:58
5103 #: src/text/iso-639_def.h:59
5107 #: src/text/iso-639_def.h:60
5111 #: src/text/iso-639_def.h:61
5115 #: src/text/iso-639_def.h:62
5119 #: src/text/iso-639_def.h:63
5123 #: src/text/iso-639_def.h:64
5127 #: src/text/iso-639_def.h:65
5128 msgid "Church Slavic"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:66
5135 #: src/text/iso-639_def.h:67
5139 #: src/text/iso-639_def.h:68
5143 #: src/text/iso-639_def.h:69
5147 #: src/text/iso-639_def.h:70
5149 msgstr "Danmhairgis"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:71
5155 #: src/text/iso-639_def.h:72
5159 #: src/text/iso-639_def.h:73
5161 msgstr "Sacsbhéarla"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:74
5167 #: src/text/iso-639_def.h:75
5171 #: src/text/iso-639_def.h:76
5175 #: src/text/iso-639_def.h:77
5179 #: src/text/iso-639_def.h:78
5181 msgstr "Fionlainnis"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:79
5187 #: src/text/iso-639_def.h:80
5189 msgstr "Freaslannais"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:81
5195 #: src/text/iso-639_def.h:82
5199 #: src/text/iso-639_def.h:83
5200 msgid "Gaelic (Scots)"
5201 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:84
5207 #: src/text/iso-639_def.h:85
5211 #: src/text/iso-639_def.h:86
5213 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:87
5216 msgid "Greek, Modern"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:88
5223 #: src/text/iso-639_def.h:89
5225 msgstr "Gúisearáitis"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:90
5231 #: src/text/iso-639_def.h:91
5235 #: src/text/iso-639_def.h:92
5239 #: src/text/iso-639_def.h:93
5241 msgstr "Motúis Hírí"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:94
5247 #: src/text/iso-639_def.h:95
5251 #: src/text/iso-639_def.h:96
5255 #: src/text/iso-639_def.h:97
5257 msgstr "Interlingue"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:98
5261 msgstr "Interlingua"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:99
5267 #: src/text/iso-639_def.h:100
5269 msgstr "Iniúipiaicis"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:101
5275 #: src/text/iso-639_def.h:102
5279 #: src/text/iso-639_def.h:103
5283 #: src/text/iso-639_def.h:104
5284 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:105
5291 #: src/text/iso-639_def.h:106
5295 #: src/text/iso-639_def.h:107
5299 #: src/text/iso-639_def.h:108
5303 #: src/text/iso-639_def.h:109
5307 #: src/text/iso-639_def.h:110
5309 msgstr "Ciniaruaindis"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:111
5315 #: src/text/iso-639_def.h:112
5319 #: src/text/iso-639_def.h:113
5323 #: src/text/iso-639_def.h:114
5325 msgstr "Cuainiáimis"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:115
5331 #: src/text/iso-639_def.h:116
5335 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5339 #: src/text/iso-639_def.h:118
5343 #: src/text/iso-639_def.h:119
5347 #: src/text/iso-639_def.h:120
5351 #: src/text/iso-639_def.h:121
5352 msgid "Letzeburgesch"
5353 msgstr "Leitseabuirgis"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:122
5359 #: src/text/iso-639_def.h:123
5363 #: src/text/iso-639_def.h:124
5365 msgstr "Mailéalaimis"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:125
5371 #: src/text/iso-639_def.h:126
5375 #: src/text/iso-639_def.h:127
5379 #: src/text/iso-639_def.h:128
5383 #: src/text/iso-639_def.h:129
5387 #: src/text/iso-639_def.h:130
5391 #: src/text/iso-639_def.h:131
5395 #: src/text/iso-639_def.h:132
5399 #: src/text/iso-639_def.h:133
5403 #: src/text/iso-639_def.h:134
5404 msgid "Ndebele, South"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:135
5408 msgid "Ndebele, North"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:136
5415 #: src/text/iso-639_def.h:137
5419 #: src/text/iso-639_def.h:138
5423 #: src/text/iso-639_def.h:139
5424 msgid "Norwegian Nynorsk"
5425 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:140
5428 msgid "Norwegian Bokmaal"
5429 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:141
5432 msgid "Chichewa; Nyanja"
5433 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:142
5436 msgid "Occitan; Provençal"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:143
5443 #: src/text/iso-639_def.h:144
5447 #: src/text/iso-639_def.h:146
5448 msgid "Ossetian; Ossetic"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:147
5453 msgstr "Puinseáibis"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:148
5459 #: src/text/iso-639_def.h:149
5463 #: src/text/iso-639_def.h:150
5467 #: src/text/iso-639_def.h:151
5469 msgstr "Portaingéilis"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:152
5475 #: src/text/iso-639_def.h:153
5479 #: src/text/iso-639_def.h:154
5480 msgid "Original audio"
5481 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:155
5484 msgid "Raeto-Romance"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:156
5491 #: src/text/iso-639_def.h:157
5495 #: src/text/iso-639_def.h:158
5499 #: src/text/iso-639_def.h:159
5503 #: src/text/iso-639_def.h:160
5507 #: src/text/iso-639_def.h:161
5511 #: src/text/iso-639_def.h:162
5515 #: src/text/iso-639_def.h:163
5519 #: src/text/iso-639_def.h:164
5523 #: src/text/iso-639_def.h:165
5527 #: src/text/iso-639_def.h:166
5528 msgid "Northern Sami"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:167
5535 #: src/text/iso-639_def.h:168
5539 #: src/text/iso-639_def.h:169
5543 #: src/text/iso-639_def.h:170
5547 #: src/text/iso-639_def.h:171
5548 msgid "Sotho, Southern"
5549 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:172
5555 #: src/text/iso-639_def.h:173
5559 #: src/text/iso-639_def.h:174
5563 #: src/text/iso-639_def.h:175
5567 #: src/text/iso-639_def.h:176
5571 #: src/text/iso-639_def.h:177
5575 #: src/text/iso-639_def.h:178
5579 #: src/text/iso-639_def.h:179
5583 #: src/text/iso-639_def.h:180
5587 #: src/text/iso-639_def.h:181
5591 #: src/text/iso-639_def.h:182
5595 #: src/text/iso-639_def.h:183
5599 #: src/text/iso-639_def.h:184
5603 #: src/text/iso-639_def.h:185
5607 #: src/text/iso-639_def.h:186
5611 #: src/text/iso-639_def.h:187
5612 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:188
5619 #: src/text/iso-639_def.h:189
5623 #: src/text/iso-639_def.h:190
5627 #: src/text/iso-639_def.h:191
5629 msgstr "Tuircméinis"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:192
5635 #: src/text/iso-639_def.h:193
5639 #: src/text/iso-639_def.h:194
5643 #: src/text/iso-639_def.h:195
5647 #: src/text/iso-639_def.h:196
5649 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:197
5655 #: src/text/iso-639_def.h:198
5659 #: src/text/iso-639_def.h:199
5663 #: src/text/iso-639_def.h:200
5667 #: src/text/iso-639_def.h:201
5671 #: src/text/iso-639_def.h:202
5675 #: src/text/iso-639_def.h:203
5679 #: src/text/iso-639_def.h:204
5683 #: src/text/iso-639_def.h:205
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5688 msgid "Autoscale video"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5694 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5699 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5700 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5703 msgid "Aspect ratio"
5704 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5706 #: modules/access/alsa.c:36
5708 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5709 "open a specific device named SOURCE."
5712 #: modules/access/alsa.c:49
5716 #: modules/access/alsa.c:49
5720 #: modules/access/alsa.c:50
5724 #: modules/access/alsa.c:50
5728 #: modules/access/alsa.c:50
5732 #: modules/access/alsa.c:50
5736 #: modules/access/alsa.c:51
5740 #: modules/access/alsa.c:51
5744 #: modules/access/alsa.c:51
5748 #: modules/access/alsa.c:51
5752 #: modules/access/alsa.c:52
5756 #: modules/access/alsa.c:52
5760 #: modules/access/alsa.c:52
5764 #: modules/access/alsa.c:56
5768 #: modules/access/alsa.c:57
5769 msgid "ALSA audio capture"
5772 #: modules/access/attachment.c:44
5776 #: modules/access/attachment.c:45
5777 msgid "Attachment input"
5778 msgstr "Ionchur iatáin"
5780 #: modules/access/avcapture.m:57
5782 msgid "AVFoundation Video Capture"
5783 msgstr "Fís-ghabháil"
5785 #: modules/access/avcapture.m:58
5787 msgid "AVFoundation video capture module."
5788 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
5790 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5792 msgid "No video devices found"
5793 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
5795 #: modules/access/avcapture.m:287
5798 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5799 "Please check your connectors and drivers."
5801 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5802 "do nascóirí agus tiománaithe."
5804 #: modules/access/avcapture.m:316
5806 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5807 "check your connectors and drivers."
5809 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5810 "do nascóirí agus tiománaithe."
5812 #: modules/access/avio.h:33
5816 #: modules/access/avio.h:34
5817 msgid "libavformat AVIO access"
5820 #: modules/access/avio.h:44
5821 msgid "libavformat AVIO access output"
5824 #: modules/access/bluray.c:68
5825 msgid "Blu-ray menus"
5826 msgstr "Roghchláir Blu-ray"
5828 #: modules/access/bluray.c:69
5829 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5832 #: modules/access/bluray.c:71
5836 #: modules/access/bluray.c:72
5838 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5842 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5847 #: modules/access/bluray.c:93
5848 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5851 #: modules/access/bluray.c:715
5852 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5855 #: modules/access/bluray.c:730
5857 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5861 #: modules/access/bluray.c:736
5862 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5865 #: modules/access/bluray.c:738
5866 msgid "Missing AACS configuration file!"
5869 #: modules/access/bluray.c:740
5870 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5873 #: modules/access/bluray.c:742
5874 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5877 #: modules/access/bluray.c:744
5878 msgid "AACS Host certificate revoked."
5881 #: modules/access/bluray.c:746
5882 msgid "AACS MMC failed."
5883 msgstr "Theip ar AACS MMC."
5885 #: modules/access/bluray.c:756
5887 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5891 #: modules/access/bluray.c:759
5892 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5895 #: modules/access/bluray.c:792
5897 msgid "Java required"
5898 msgstr "Atosú de dhíth"
5900 #: modules/access/bluray.c:793
5903 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5904 "The disc will be played without menus."
5907 #: modules/access/bluray.c:794
5908 msgid "Java was not found on your system."
5911 #: modules/access/bluray.c:817
5912 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5915 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
5916 #: modules/access/bluray.c:2284
5917 msgid "Blu-ray error"
5918 msgstr "Botún Blu-ray"
5920 #: modules/access/bluray.c:1667
5922 msgstr "An Roghchlár ar Barr"
5924 #: modules/access/bluray.c:1670
5926 msgstr "An chéad seinm"
5928 #: modules/access/cdda.c:480
5930 msgid "Audio CD - Track %02i"
5931 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5933 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5934 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5938 #: modules/access/cdda.c:721
5939 msgid "Audio CD input"
5940 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5942 #: modules/access/cdda.c:730
5943 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5944 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5946 #: modules/access/cdda.c:739
5948 msgstr "Freastalaí CDDB"
5950 #: modules/access/cdda.c:740
5951 msgid "Address of the CDDB server to use."
5954 #: modules/access/cdda.c:741
5958 #: modules/access/cdda.c:742
5959 msgid "CDDB Server port to use."
5962 #: modules/access/concat.c:303
5965 msgstr "Sruth ionchuir"
5967 #: modules/access/concat.c:305
5968 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
5971 #: modules/access/concat.c:308
5973 msgid "Concatenation"
5974 msgstr "malartú sraitheanna"
5976 #: modules/access/concat.c:309
5977 msgid "Concatenated inputs"
5980 #: modules/access/dc1394.c:51
5984 #: modules/access/dc1394.c:52
5985 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5988 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
5992 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
5993 msgid "Digital Cinema Package module"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:44
5997 msgid "Input card to use"
6000 #: modules/access/decklink.cpp:46
6002 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6006 #: modules/access/decklink.cpp:49
6007 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6010 #: modules/access/decklink.cpp:51
6012 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6013 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6016 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6017 msgid "Audio connection"
6018 msgstr "Nasc fuaime"
6020 #: modules/access/decklink.cpp:57
6022 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6023 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6026 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6027 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6028 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:63
6033 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6036 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6037 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6038 msgid "Number of audio channels"
6041 #: modules/access/decklink.cpp:68
6043 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6044 "disables audio input."
6047 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6048 msgid "Video connection"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:73
6053 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6054 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6057 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6061 #: modules/access/decklink.cpp:82
6065 #: modules/access/decklink.cpp:82
6069 #: modules/access/decklink.cpp:82
6073 #: modules/access/decklink.cpp:82
6077 #: modules/access/decklink.cpp:82
6082 #: modules/access/decklink.cpp:89
6086 #: modules/access/decklink.cpp:89
6090 #: modules/access/decklink.cpp:89
6094 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6095 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6097 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6100 #: modules/access/decklink.cpp:97
6104 #: modules/access/decklink.cpp:98
6105 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6108 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6112 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6113 msgid "Closed captions 1"
6114 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6126 msgstr "Cianamharcaíocht"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6130 msgstr "Craolachán FM"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6134 msgstr "Craolachán AM"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6141 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6142 msgid "Video device name"
6143 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6147 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6154 msgid "Audio device name"
6155 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6159 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6160 "don't specify anything, the default device will be used."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6166 msgstr "Méid an fhíseáin"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6176 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6180 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6184 msgid "Video input chroma format"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6190 "(default), RV24, etc.)"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6194 msgid "Video input frame rate"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6199 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6200 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6204 msgid "Device properties"
6205 msgstr "Airíonna an ghléis"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6209 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6213 msgid "Tuner properties"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6217 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6221 msgid "Tuner TV Channel"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6225 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6229 msgid "Tuner Frequency"
6230 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6233 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6237 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6239 msgid "Video standard"
6240 msgstr "Caighdeán an fhíseáin"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6243 msgid "Tuner country code"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6248 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6249 "mapping (0 means default)."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6253 msgid "Tuner input type"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6257 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6261 msgid "Video input pin"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6266 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6267 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6268 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6269 "will not be changed."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6273 msgid "Audio input pin"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6281 msgid "Video output pin"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6285 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6289 msgid "Audio output pin"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6293 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6297 msgid "AM Tuner mode"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6302 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6308 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6314 msgid "Audio sample rate"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6318 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6322 msgid "Audio bits per sample"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6326 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6334 msgid "DirectShow input"
6335 msgstr "Ionchur DirectShow"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6339 msgid "Capture failed"
6340 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6343 msgid "No video or audio device selected."
6344 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6347 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6352 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6357 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6360 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6362 msgid "Windows networks"
6363 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6365 #: modules/access/dsm/access.c:63
6366 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6369 #: modules/access/dsm/access.c:67
6371 msgid "libdsm SMB input"
6372 msgstr "Ionchur SMB"
6374 #: modules/access/dsm/access.c:80
6375 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:36
6382 #: modules/access/dtv/access.c:38
6384 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6385 "must be selected. Numbering starts from zero."
6388 #: modules/access/dtv/access.c:41
6392 #: modules/access/dtv/access.c:43
6394 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6395 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6398 #: modules/access/dtv/access.c:45
6399 msgid "Do not demultiplex"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:47
6404 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6405 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6408 #: modules/access/dtv/access.c:50
6409 msgid "Network name"
6410 msgstr "Ainm an líonra"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:51
6413 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:53
6417 msgid "Network name to create"
6418 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:54
6421 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:56
6425 msgid "Frequency (Hz)"
6426 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:58
6430 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6431 "frequency. This is required to tune the receiver."
6434 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6435 msgid "Modulation / Constellation"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:62
6439 msgid "Layer A modulation"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:63
6443 msgid "Layer B modulation"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:64
6447 msgid "Layer C modulation"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:66
6452 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6453 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6454 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:81
6458 msgid "Symbol rate (bauds)"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:83
6463 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6467 #: modules/access/dtv/access.c:86
6468 msgid "Spectrum inversion"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:88
6473 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6474 "be configured manually."
6477 #: modules/access/dtv/access.c:94
6478 msgid "FEC code rate"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:95
6482 msgid "High-priority code rate"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:96
6486 msgid "Low-priority code rate"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:97
6490 msgid "Layer A code rate"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:98
6494 msgid "Layer B code rate"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:99
6498 msgid "Layer C code rate"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:101
6502 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6505 #: modules/access/dtv/access.c:111
6506 msgid "Transmission mode"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:119
6510 msgid "Bandwidth (MHz)"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:124
6517 #: modules/access/dtv/access.c:124
6521 #: modules/access/dtv/access.c:124
6525 #: modules/access/dtv/access.c:124
6529 #: modules/access/dtv/access.c:125
6533 #: modules/access/dtv/access.c:125
6537 #: modules/access/dtv/access.c:128
6538 msgid "Guard interval"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:136
6542 msgid "Hierarchy mode"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:144
6546 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:146
6550 msgid "Layer A segments count"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:147
6554 msgid "Layer B segments count"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:148
6558 msgid "Layer C segments count"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:150
6562 msgid "Layer A time interleaving"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:151
6566 msgid "Layer B time interleaving"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:152
6570 msgid "Layer C time interleaving"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:154
6575 msgid "Stream identifier"
6576 msgstr "Aitheantóir líonra"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:156
6582 #: modules/access/dtv/access.c:158
6583 msgid "Roll-off factor"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:163
6587 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6588 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:163
6594 #: modules/access/dtv/access.c:163
6598 #: modules/access/dtv/access.c:166
6599 msgid "Transport stream ID"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:168
6603 msgid "Polarization (Voltage)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:170
6608 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6609 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6612 #: modules/access/dtv/access.c:173
6613 msgid "Unspecified (0V)"
6614 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:174
6617 msgid "Vertical (13V)"
6618 msgstr "Ingearach (13V)"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:174
6621 msgid "Horizontal (18V)"
6622 msgstr "Cothrománach (18V)"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:175
6625 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:175
6629 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:177
6633 msgid "High LNB voltage"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:179
6638 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6639 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6640 "Not all receivers support this."
6643 #: modules/access/dtv/access.c:183
6644 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:184
6648 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:186
6653 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6654 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6655 "RF cable is the result."
6658 #: modules/access/dtv/access.c:189
6659 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:191
6664 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6665 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6666 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6669 #: modules/access/dtv/access.c:194
6670 msgid "Continuous 22kHz tone"
6671 msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:196
6675 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6676 "the higher frequency band from a universal LNB."
6679 #: modules/access/dtv/access.c:199
6680 msgid "DiSEqC LNB number"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:201
6685 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6686 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6687 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6690 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6695 #: modules/access/dtv/access.c:211
6696 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:213
6701 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6702 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6703 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6704 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6708 #: modules/access/dtv/access.c:220
6709 msgid "Network identifier"
6710 msgstr "Aitheantóir líonra"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:221
6713 msgid "Satellite azimuth"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:222
6717 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:223
6721 msgid "Satellite elevation"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:224
6725 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:225
6729 msgid "Satellite longitude"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:227
6733 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6736 #: modules/access/dtv/access.c:229
6737 msgid "Satellite range code"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:230
6741 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:234
6745 msgid "Major channel"
6746 msgstr "Bealach mór"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:235
6749 msgid "ATSC minor channel"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:236
6753 msgid "Physical channel"
6754 msgstr "Bealach aiceanta"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:242
6760 #: modules/access/dtv/access.c:243
6761 msgid "Digital Television and Radio"
6762 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:281
6765 msgid "Terrestrial reception parameters"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:293
6769 msgid "DVB-T reception parameters"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:309
6773 msgid "ISDB-T reception parameters"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:350
6777 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:362
6781 msgid "DVB-S2 parameters"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:373
6785 msgid "ISDB-S parameters"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:378
6789 msgid "Satellite equipment control"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:420
6793 msgid "ATSC reception parameters"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:474
6797 msgid "Digital broadcasting"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:475
6802 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6803 "Please check the preferences."
6806 #: modules/access/dv.c:57
6807 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6810 #: modules/access/dv.c:58
6814 #: modules/access/dvb/access.c:66
6815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6818 #: modules/access/dvb/access.c:67
6820 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6821 "disable this feature if you experience some trouble."
6824 #: modules/access/dvb/access.c:70
6825 msgid "Satellite scanning config"
6828 #: modules/access/dvb/access.c:71
6829 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6832 #: modules/access/dvb/access.c:73
6833 msgid "Scan tuning list"
6836 #: modules/access/dvb/access.c:74
6837 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6840 #: modules/access/dvb/access.c:76
6841 msgid "Use NIT for scanning services"
6844 #: modules/access/dvb/access.c:79
6849 #: modules/access/dvb/access.c:80
6850 msgid "DVB input with v4l2 support"
6853 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6855 msgstr "Uillinn DVD"
6857 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6858 msgid "Default DVD angle."
6859 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6861 #: modules/access/dvdnav.c:73
6862 msgid "Start directly in menu"
6863 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6865 #: modules/access/dvdnav.c:75
6867 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6868 "useless warning introductions."
6871 #: modules/access/dvdnav.c:89
6872 msgid "DVD with menus"
6873 msgstr "DVD le roghchláir"
6875 #: modules/access/dvdnav.c:90
6876 msgid "DVDnav Input"
6879 #: modules/access/dvdnav.c:102
6881 msgid "DVDnav demuxer"
6882 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6884 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6885 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6886 #: modules/access/dvdread.c:539
6887 msgid "Playback failure"
6888 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6890 #: modules/access/dvdnav.c:295
6892 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6895 #: modules/access/dvdread.c:76
6896 msgid "DVD without menus"
6897 msgstr "DVD gan roghchláir"
6899 #: modules/access/dvdread.c:77
6900 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6903 #: modules/access/dvdread.c:202
6905 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6908 #: modules/access/dvdread.c:217
6909 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
6912 #: modules/access/dvdread.c:472
6914 msgid "DVDRead could not read block %d."
6917 #: modules/access/dvdread.c:540
6919 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6922 #: modules/access/fs.c:34
6924 msgstr "Ionchur comhaid"
6926 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
6927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6930 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6932 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6933 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6937 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
6941 #: modules/access/fs.c:53
6943 msgid "List special files"
6944 msgstr "Modúil shainiúla"
6946 #: modules/access/fs.c:54
6947 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6950 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6951 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
6952 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
6953 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6955 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6956 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6958 msgstr "Ainm úsáideora"
6960 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6961 #: modules/access/smb_common.h:22
6963 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6967 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6968 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
6969 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
6970 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6973 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
6974 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
6975 #: modules/stream_out/rtp.c:176
6977 msgstr "Focal Faire"
6979 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
6980 #: modules/access/smb_common.h:25
6982 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
6986 #: modules/access/ftp.c:74
6990 #: modules/access/ftp.c:75
6991 msgid "Account that will be used for the connection."
6994 #: modules/access/ftp.c:78
6996 msgid "FTP authentication"
6997 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
6999 #: modules/access/ftp.c:79
7001 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7004 #: modules/access/ftp.c:84
7006 msgstr "Ionchur FTP"
7008 #: modules/access/ftp.c:98
7009 msgid "FTP upload output"
7012 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7013 msgid "Network interaction failed"
7016 #: modules/access/ftp.c:370
7017 msgid "VLC could not connect with the given server."
7020 #: modules/access/ftp.c:386
7021 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7024 #: modules/access/ftp.c:538
7025 msgid "Your account was rejected."
7026 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
7028 #: modules/access/http.c:59
7030 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7032 #: modules/access/http.c:61
7034 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7035 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7038 #: modules/access/http.c:65
7039 msgid "HTTP proxy password"
7040 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7042 #: modules/access/http.c:67
7043 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7046 #: modules/access/http.c:69
7047 msgid "Auto re-connect"
7048 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7050 #: modules/access/http.c:71
7052 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7055 #: modules/access/http.c:75
7057 msgstr "Ionchur HTTP"
7059 #: modules/access/http.c:77
7063 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7064 msgid "HTTP authentication"
7065 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
7067 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7069 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7072 #: modules/access/http/access.c:288
7075 msgstr "Ionchur HTTP"
7077 #: modules/access/http/access.c:289
7082 #: modules/access/http/access.c:296
7083 msgid "Continuous stream"
7084 msgstr "Sruth leanúnach"
7086 #: modules/access/http/access.c:297
7087 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7090 #: modules/access/http/access.c:300
7092 msgid "Cookies forwarding"
7093 msgstr "Céim ar aghaidh"
7095 #: modules/access/http/access.c:301
7096 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7099 #: modules/access/http/access.c:302
7103 #: modules/access/http/access.c:303
7104 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7107 #: modules/access/http/access.c:307
7110 msgstr "Ainm úsáideora"
7112 #: modules/access/http/access.c:308
7114 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7115 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7116 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7119 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7120 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7121 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7122 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7126 #: modules/access/idummy.c:42
7128 msgstr "Ionchur caoch"
7130 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7131 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7135 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7136 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7139 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7143 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7144 msgid "Set the group of the elementary stream"
7147 #: modules/access/imem.c:57
7151 #: modules/access/imem.c:59
7152 msgid "Set the category of the elementary stream"
7155 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7156 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7160 #: modules/access/imem.c:64
7164 #: modules/access/imem.c:69
7165 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7168 #: modules/access/imem.c:73
7169 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7172 #: modules/access/imem.c:77
7173 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7176 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7177 msgid "Channels count"
7178 msgstr "Líon na mbealaí"
7180 #: modules/access/imem.c:81
7181 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7184 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7185 #: modules/demux/rawvid.c:47
7186 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7189 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7194 #: modules/access/imem.c:84
7195 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7198 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7199 #: modules/demux/rawvid.c:51
7200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7201 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7207 #: modules/access/imem.c:87
7208 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7211 #: modules/access/imem.c:89
7212 msgid "Display aspect ratio"
7213 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7215 #: modules/access/imem.c:91
7216 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7219 #: modules/access/imem.c:95
7220 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7223 #: modules/access/imem.c:97
7224 msgid "Callback cookie string"
7227 #: modules/access/imem.c:99
7228 msgid "Text identifier for the callback functions"
7231 #: modules/access/imem.c:101
7232 msgid "Callback data"
7233 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7235 #: modules/access/imem.c:103
7236 msgid "Data for the get and release functions"
7239 #: modules/access/imem.c:105
7240 msgid "Get function"
7241 msgstr "Faigh feidhm"
7243 #: modules/access/imem.c:107
7244 msgid "Address of the get callback function"
7247 #: modules/access/imem.c:109
7248 msgid "Release function"
7251 #: modules/access/imem.c:111
7252 msgid "Address of the release callback function"
7255 #: modules/access/imem.c:113
7256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7261 #: modules/access/imem.c:115
7262 msgid "Size of stream in bytes"
7263 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7265 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7266 msgid "Memory input"
7267 msgstr "Ionchur cuimhne"
7269 #: modules/access/imem-access.c:159
7271 msgid "Nemory stream"
7272 msgstr "Bain an Roghnaithe"
7274 #: modules/access/imem-access.c:160
7276 msgid "In-memory stream input"
7277 msgstr "Ionchur cuimhne"
7279 #: modules/access/jack.c:59
7283 #: modules/access/jack.c:61
7284 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7287 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7288 msgid "Auto connection"
7289 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7291 #: modules/access/jack.c:64
7292 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7295 #: modules/access/jack.c:67
7296 msgid "JACK audio input"
7299 #: modules/access/jack.c:69
7303 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7308 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7311 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7315 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7320 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7322 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7327 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7332 msgid "Audio configuration"
7333 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7337 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7341 msgid "HD-SDI Input"
7342 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7348 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7349 msgid "Teletext configuration"
7350 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7354 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7357 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7358 msgid "Teletext language"
7359 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7362 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7369 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7371 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7373 #: modules/access/live555.cpp:73
7374 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7377 #: modules/access/live555.cpp:74
7379 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7380 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7384 #: modules/access/live555.cpp:78
7385 msgid "WMServer RTSP dialect"
7388 #: modules/access/live555.cpp:79
7390 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7391 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7394 #: modules/access/live555.cpp:84
7396 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7400 #: modules/access/live555.cpp:87
7402 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7406 #: modules/access/live555.cpp:89
7407 msgid "RTSP frame buffer size"
7410 #: modules/access/live555.cpp:90
7412 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7413 "broken pictures due to too small buffer."
7416 #: modules/access/live555.cpp:96
7417 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7420 #: modules/access/live555.cpp:105
7421 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7424 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7425 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7426 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7428 #: modules/access/live555.cpp:114
7432 #: modules/access/live555.cpp:115
7433 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7436 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7437 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7440 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7441 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7444 #: modules/access/live555.cpp:125
7445 msgid "HTTP tunnel port"
7448 #: modules/access/live555.cpp:126
7449 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7452 #: modules/access/live555.cpp:639
7453 msgid "RTSP authentication"
7454 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7456 #: modules/access/live555.cpp:640
7457 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7460 #: modules/access/live555.cpp:665
7461 msgid "RTSP connection failed"
7464 #: modules/access/live555.cpp:666
7465 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7468 #: modules/access/mms/mms.c:49
7469 msgid "Force selection of all streams"
7470 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7472 #: modules/access/mms/mms.c:51
7474 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7475 "You can choose to select all of them."
7478 #: modules/access/mms/mms.c:54
7479 msgid "Maximum bitrate"
7482 #: modules/access/mms/mms.c:56
7483 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7486 #: modules/access/mms/mms.c:58
7487 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7490 #: modules/access/mms/mms.c:59
7492 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7493 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7496 #: modules/access/mms/mms.c:63
7497 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7500 #: modules/access/mtp.c:57
7502 msgstr "Ionchur MTP"
7504 #: modules/access/mtp.c:58
7508 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7509 msgid "File reading failed"
7510 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7512 #: modules/access/mtp.c:168
7514 msgid "VLC could not read the file: %s"
7515 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
7517 #: modules/access/nfs.c:49
7518 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7521 #: modules/access/nfs.c:50
7523 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7527 #: modules/access/nfs.c:57
7532 #: modules/access/nfs.c:58
7535 msgstr "Gan ionchur"
7537 #: modules/access/nfs.c:114
7539 msgid "NFS operation failed"
7540 msgstr "Theip ar an ndreas"
7542 #: modules/access/oss.c:66
7543 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7544 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7546 #: modules/access/oss.c:67
7547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7551 #: modules/access/oss.c:69
7553 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7557 #: modules/access/oss.c:76
7561 #: modules/access/oss.c:77
7563 msgstr "Ionchur OSS"
7565 #: modules/access/pulse.c:35
7567 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7568 "open a specific source named SOURCE."
7571 #: modules/access/pulse.c:42
7575 #: modules/access/pulse.c:43
7576 msgid "PulseAudio input"
7579 #: modules/access/qtsound.m:59
7584 #: modules/access/qtsound.m:60
7586 msgid "QuickTime Sound Capture"
7587 msgstr "Gabháil Quicktime"
7589 #: modules/access/qtsound.m:262
7591 msgid "No Audio Input device found"
7592 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7594 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7597 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7598 "Please check your connectors and drivers."
7600 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7601 "do nascóirí agus tiománaithe."
7603 #: modules/access/qtsound.m:293
7605 msgid "No audio input device found"
7606 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7608 #: modules/access/rdp.c:72
7609 msgid "Encrypted connexion"
7612 #: modules/access/rdp.c:74
7613 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7616 #: modules/access/rdp.c:85
7620 #: modules/access/rdp.c:89
7621 msgid "RDP Remote Desktop"
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7625 msgid "RTCP (local) port"
7626 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7630 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7631 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7641 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7645 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7650 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7651 "character-long hexadecimal string."
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7655 msgid "Maximum RTP sources"
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7659 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7663 msgid "RTP source timeout (sec)"
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7671 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7676 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7677 "future) by this many packets from the last received packet."
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7681 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7686 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7687 "by this many packets from the last received packet."
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7691 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7696 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7697 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7705 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7708 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7709 msgid "SDP required"
7712 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7715 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7716 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7723 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7724 msgid "Connection failed"
7725 msgstr "Theip ar an gceangail"
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7729 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7730 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7733 msgid "Session failed"
7734 msgstr "Theip ar an ndreas"
7736 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7737 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7740 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7741 msgid "Receive buffer"
7744 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7745 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7748 #: modules/access/satip.c:63
7750 msgid "Request multicast stream"
7751 msgstr "Roghnaigh sruth"
7753 #: modules/access/satip.c:64
7754 msgid "Request server to send stream as multicast"
7757 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7758 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7759 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7763 #: modules/access/satip.c:70
7764 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7767 #: modules/access/screen/screen.c:45
7768 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7769 msgid "Desired frame rate for the capture."
7772 #: modules/access/screen/screen.c:48
7773 msgid "Capture fragment size"
7776 #: modules/access/screen/screen.c:50
7778 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7779 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7782 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7783 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7784 msgid "Region top row"
7787 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7788 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7789 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7792 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7794 msgid "Region left column"
7797 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7798 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7799 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7802 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7803 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7804 msgid "Capture region width"
7807 #: modules/access/screen/screen.c:65
7809 msgid "Capture region heigh"
7810 msgstr "Mód gabhála"
7812 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7814 msgid "Follow the mouse"
7815 msgstr "Lean an luchóg"
7817 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7818 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7821 #: modules/access/screen/screen.c:73
7822 msgid "Mouse pointer image"
7825 #: modules/access/screen/screen.c:75
7827 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7830 #: modules/access/screen/screen.c:80
7834 #: modules/access/screen/screen.c:82
7835 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7838 #: modules/access/screen/screen.c:83
7839 msgid "Screen index"
7842 #: modules/access/screen/screen.c:85
7843 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7846 #: modules/access/screen/screen.c:98
7847 msgid "Screen Input"
7848 msgstr "Ionchur scáileáin"
7850 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7860 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7861 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7862 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7865 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7866 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7869 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
7870 msgid "Capture region height"
7873 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7874 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7877 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7879 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7880 msgstr "Gabháil scáileáin"
7882 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7883 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7886 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7890 #: modules/access/sdp.c:33
7891 msgid "Session Description Protocol"
7894 #: modules/access/sftp.c:53
7898 #: modules/access/sftp.c:54
7899 msgid "SFTP port number to use on the server"
7902 #: modules/access/sftp.c:64
7904 msgstr "Ionchur SFTP"
7906 #: modules/access/sftp.c:394
7907 msgid "SFTP authentication"
7908 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7910 #: modules/access/sftp.c:395
7912 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7915 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7916 msgid "Frame buffer depth"
7919 #: modules/access/shm.c:48
7920 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7923 #: modules/access/shm.c:50
7924 msgid "Frame buffer width"
7927 #: modules/access/shm.c:52
7928 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7931 #: modules/access/shm.c:54
7932 msgid "Frame buffer height"
7935 #: modules/access/shm.c:56
7936 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7939 #: modules/access/shm.c:58
7940 msgid "Frame buffer segment ID"
7943 #: modules/access/shm.c:60
7945 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7946 "shm-file is specified)."
7949 #: modules/access/shm.c:63
7950 msgid "Frame buffer file"
7953 #: modules/access/shm.c:65
7954 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7957 #: modules/access/shm.c:75
7958 msgid "XWD file (autodetect)"
7961 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7965 #: modules/access/shm.c:76
7969 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7973 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7977 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7981 #: modules/access/shm.c:83
7982 msgid "Framebuffer input"
7985 #: modules/access/shm.c:84
7986 msgid "Shared memory framebuffer"
7989 #: modules/access/smb.c:65
7990 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7993 #: modules/access/smb.c:68
7995 msgstr "Ionchur SMB"
7997 #: modules/access/smb_common.h:27
7999 msgstr "Fearann SMB"
8001 #: modules/access/smb_common.h:28
8002 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8005 #: modules/access/smb_common.h:31
8007 msgid "SMB authentication required"
8008 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8010 #: modules/access/smb_common.h:32
8013 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8014 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8015 "username) and a password."
8018 #: modules/access/srt.c:297
8023 #: modules/access/srt.c:298
8026 msgstr "Ionchur SFTP"
8028 #: modules/access/srt.c:303
8029 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8032 #: modules/access/srt.c:305
8033 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8036 #: modules/access/srt.c:306
8038 msgid "SRT latency (ms)"
8041 #: modules/access/tcp.c:116
8045 #: modules/access/tcp.c:117
8047 msgstr "Ionchur TCP"
8049 #: modules/access/timecode.c:42
8053 #: modules/access/timecode.c:43
8054 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8057 #: modules/access/udp.c:61
8058 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8061 #: modules/access/udp.c:64
8065 #: modules/access/udp.c:65
8067 msgstr "Ionchur UDP"
8069 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8070 msgid "Reset defaults"
8071 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8074 msgid "Video capture device"
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8078 msgid "Video capture device node."
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8082 msgid "VBI capture device"
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8086 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8091 msgstr "Caighdeánach"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8094 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8099 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8100 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8101 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8102 "I420, I411, I410, MJPG)"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8106 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8111 msgstr "Ionchur fuaime"
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8114 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8119 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8120 "strictly positive)."
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8124 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8128 msgid "Radio device"
8129 msgstr "Gléas craolacháin"
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8132 msgid "Radio tuner device node."
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8140 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8148 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8152 msgid "Reset controls"
8153 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8156 msgid "Reset controls to defaults."
8157 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8166 msgid "Picture brightness or black level."
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8170 msgid "Automatic brightness"
8171 msgstr "Gile uathoibríoch"
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8174 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8181 msgstr "Codarsnacht"
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8184 msgid "Picture contrast or luma gain."
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8193 msgstr "Sáithiúchán"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8196 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8206 msgid "Hue or color balance."
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8210 msgid "Automatic hue"
8211 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8214 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8215 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8218 msgid "White balance temperature (K)"
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8223 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8224 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8228 msgid "Automatic white balance"
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8232 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8237 msgstr "Airde dhearg"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8240 msgid "Red chroma balance."
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8244 msgid "Blue balance"
8245 msgstr "Airde ghorm"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8248 msgid "Blue chroma balance."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8258 msgid "Gamma adjust."
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8262 msgid "Automatic gain"
8263 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8266 msgid "Automatically set the video gain."
8267 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8274 msgid "Picture gain."
8275 msgstr "Neartú an phictiúir."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8282 msgid "Sharpness filter adjust."
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8290 msgid "Chroma gain control."
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8294 msgid "Automatic chroma gain"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8298 msgid "Automatically control the chroma gain."
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8302 msgid "Power line frequency"
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8306 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8319 msgid "Backlight compensation"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8323 msgid "Band-stop filter"
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8327 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8331 msgid "Horizontal flip"
8332 msgstr "Smeach cothrománach"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8335 msgid "Flip the picture horizontally."
8336 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8339 msgid "Vertical flip"
8340 msgstr "Smeach ingearach"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8343 msgid "Flip the picture vertically."
8344 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8347 msgid "Rotate (degrees)"
8348 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8351 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8355 msgid "Color killer"
8356 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8360 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8365 msgid "Color effect"
8366 msgstr "Maisíocht datha"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8369 msgid "Select a color effect."
8370 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8373 msgid "Black & white"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8378 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8411 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8412 msgid "Audio volume"
8413 msgstr "Airde na fuaime"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8416 msgid "Volume of the audio input."
8417 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8420 msgid "Audio balance"
8421 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8424 msgid "Balance of the audio input."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8432 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8436 msgid "Treble level"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8440 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8444 msgid "Mute the audio."
8445 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8448 msgid "Loudness mode"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8452 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8456 msgid "v4l2 driver controls"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8461 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8462 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8463 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8464 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8469 #: modules/control/hotkeys.c:395
8470 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8471 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8472 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8473 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8478 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8482 msgid "525 lines / 60 Hz"
8483 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8486 msgid "625 lines / 50 Hz"
8487 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8490 msgid "PAL N Argentina"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8494 msgid "NTSC M Japan"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8498 msgid "NTSC M South Korea"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8506 msgid "Primary language"
8507 msgstr "An phríomhtheanga"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8510 msgid "Secondary language or program"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8522 msgid "Video4Linux input"
8523 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8527 msgstr "Ionchur físeáin"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8538 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8542 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8546 msgid "Video4Linux radio tuner"
8549 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8553 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8555 msgstr "Ionchur VCD"
8557 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8558 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8561 #: modules/access/vdr.c:72
8562 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8565 #: modules/access/vdr.c:74
8566 msgid "Chapter offset in ms"
8569 #: modules/access/vdr.c:76
8570 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8573 #: modules/access/vdr.c:80
8574 msgid "Default frame rate for chapter import."
8577 #: modules/access/vdr.c:84
8581 #: modules/access/vdr.c:87
8582 msgid "VDR recordings"
8585 #: modules/access/vdr.c:380
8587 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8590 #: modules/access/vdr.c:545
8592 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8595 #: modules/access/vdr.c:820
8596 msgid "VDR Cut Marks"
8599 #: modules/access/vdr.c:886
8603 #: modules/access/vnc.c:48
8604 msgid "X.509 Certificate Authority"
8607 #: modules/access/vnc.c:49
8608 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8611 #: modules/access/vnc.c:50
8612 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8615 #: modules/access/vnc.c:51
8616 msgid "List of revoked servers certificates"
8619 #: modules/access/vnc.c:52
8620 msgid "X.509 Client certificate"
8623 #: modules/access/vnc.c:53
8624 msgid "Certificate for client authentication"
8627 #: modules/access/vnc.c:54
8628 msgid "X.509 Client private key"
8631 #: modules/access/vnc.c:55
8632 msgid "Private key for authentication by certificate"
8635 #: modules/access/vnc.c:58
8636 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8639 #: modules/access/vnc.c:61
8640 msgid "Compression level"
8643 #: modules/access/vnc.c:62
8644 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8647 #: modules/access/vnc.c:63
8648 msgid "Image quality"
8649 msgstr "Caighdeán na híomhá"
8651 #: modules/access/vnc.c:64
8652 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8653 msgstr "Caighdeán na híomhá ó 1 go 9 (uasmhéid)"
8655 #: modules/access/vnc.c:78
8659 #: modules/access/vnc.c:82
8660 msgid "VNC client access"
8663 #: modules/access/wasapi.c:485
8664 msgid "Loopback mode"
8667 #: modules/access/wasapi.c:486
8668 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8671 #: modules/access/wasapi.c:489
8675 #: modules/access/wasapi.c:490
8676 msgid "Windows Audio Session API input"
8679 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8680 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8683 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8684 msgid "ARM NEON audio volume"
8687 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8688 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8692 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8697 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8698 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8701 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8702 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8707 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8708 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8712 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8717 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8718 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8722 msgid "Time window to use in ms"
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8727 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8728 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8729 "alarm is sent (default 5000)."
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8733 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8738 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8739 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8742 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8743 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8748 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8749 "saturation (default 2000)."
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8753 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8757 msgid "Audiobar Graph"
8760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8761 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8765 msgid "Dolby Surround decoder"
8766 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8771 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8772 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8773 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8774 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8775 "It works with any source format from mono to 7.1."
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8779 msgid "Characteristic dimension"
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8783 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8787 msgid "Compensate delay"
8788 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8792 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8793 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8794 "case, turn this on to compensate."
8797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8798 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8803 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8804 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8808 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8812 msgid "Headphone effect"
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8816 msgid "Use downmix algorithm"
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
8821 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8822 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8827 msgid "Select channel to keep"
8828 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
8830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8831 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8846 msgid "Low-frequency effects"
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8865 msgid "Stereo to mono downmixer"
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8869 msgid "Audio channel remapper"
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8873 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
8877 msgid "HRTF file for the binauralization"
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
8881 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
8885 msgid "Headphones mode (binaural)"
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
8889 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
8893 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
8898 msgid "Binauralizer"
8899 msgstr "Amharcléiritheoir"
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
8902 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8907 msgstr "Moillaga Fuaime"
8909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
8910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
8911 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8916 msgid "Add a delay effect to the sound"
8919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8920 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
8921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
8923 msgstr "Aga na moille"
8925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8926 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8935 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8936 "be delay-time +/- sweep-depth."
8939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8944 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8948 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
8949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
8950 msgid "Feedback gain"
8953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8954 msgid "Gain on Feedback loop"
8957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8959 msgstr "Meascán fliuch"
8961 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8962 msgid "Level of delayed signal"
8965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8967 msgstr "\"Meascán tirim"
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8970 msgid "Level of input signal"
8973 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
8974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
8975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
8979 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8980 msgid "Set the RMS/peak."
8983 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8985 msgstr "Am an ionsaithe"
8987 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
8988 msgid "Set the attack time in milliseconds."
8991 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
8992 msgid "Release time"
8993 msgstr "Am an scaoilte"
8995 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8997 msgid "Set the release time in milliseconds."
8998 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9000 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9001 msgid "Threshold level"
9002 msgstr "Airde na tairsí"
9004 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9006 msgid "Set the threshold level in dB."
9007 msgstr "Airde na tairsí"
9009 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9015 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9017 msgid "Set the ratio (n:1)."
9018 msgstr "Socraigh an cóimheas (n:1) (1 ... 20)."
9020 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9021 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9025 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9026 msgid "Set the knee radius in dB."
9029 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9034 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9035 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9038 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9040 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9042 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9044 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9045 msgid "Dynamic range compressor"
9048 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9049 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9052 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9053 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9057 msgid "Equalizer preset"
9058 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9061 msgid "Preset to use for the equalizer."
9062 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9076 msgid "Use VLC frequency bands"
9079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9081 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9086 msgstr "Dhá thardhul"
9088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9089 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9090 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9091 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9095 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9099 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9103 msgid "Equalizer with 10 bands"
9104 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9108 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9119 msgstr "Clasaiceach"
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9133 msgstr "Dord iomlán"
9135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9136 msgid "Full bass and treble"
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9186 msgstr "Teicnicheol"
9188 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9189 msgid "Gain multiplier"
9192 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9193 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9196 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9197 msgid "Gain control filter"
9200 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9205 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9207 msgid "Simple Karaoke filter"
9210 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9211 msgid "Number of audio buffers"
9212 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9214 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9216 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9217 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9218 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9221 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9222 msgid "Maximal volume level"
9223 msgstr "Uasairde fhuaime"
9225 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9226 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9228 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9229 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9230 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9233 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9235 msgid "Volume normalizer"
9238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9239 msgid "Parametric Equalizer"
9242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9243 msgid "Low freq (Hz)"
9244 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9247 msgid "Low freq gain (dB)"
9250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9251 msgid "High freq (Hz)"
9252 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9255 msgid "High freq gain (dB)"
9258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9260 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9263 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9272 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9275 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9284 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9287 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9294 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9295 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9298 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9299 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9300 msgid "Resampling quality"
9303 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9304 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9306 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9307 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9309 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9310 msgid "SoX Resampler"
9313 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9314 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9315 msgid "Speex resampler"
9318 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9319 msgid "Sample rate converter type"
9322 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9324 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9325 "the fast one exhibits low quality."
9328 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9329 msgid "Sinc function (best quality)"
9332 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9333 msgid "Sinc function (medium quality)"
9336 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9337 msgid "Sinc function (fast)"
9340 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9341 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9344 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9345 msgid "Linear (fastest)"
9346 msgstr "Líneach (is tapúla)"
9348 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9349 msgid "SRC resampler"
9352 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9353 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9356 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9357 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9361 msgid "Pitch Shifter"
9364 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9366 msgid "Audio pitch changer"
9367 msgstr "Bealaí fuaime"
9369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9371 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9380 msgid "Stride Length"
9383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9384 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9388 msgid "Overlap Length"
9391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9392 msgid "Percentage of stride to overlap"
9395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9396 msgid "Search Length"
9397 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9400 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9409 msgid "Pitch shift in semitones."
9412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9414 msgstr "Méid an tseomra"
9416 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9418 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9423 msgstr "Leithead an tseomra"
9425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9427 msgid "Width of the virtual room"
9430 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9449 msgid "Audio Spatializer"
9450 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9454 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9456 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9458 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9461 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9462 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9463 "thereby widening the stereo effect."
9466 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9467 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9470 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9472 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9473 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9477 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9482 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9484 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9485 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9492 msgstr "Meascán tirim"
9494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9495 msgid "Level of input signal of original channel."
9498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9500 msgid "Stereo Enhancer"
9501 msgstr "Feabhsaitheoir steiréó"
9503 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9504 msgid "Simple stereo widening effect"
9507 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9508 msgid "Single precision audio volume"
9511 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9512 msgid "Integer audio volume"
9515 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9516 msgid "Dummy audio output"
9517 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9519 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9520 msgid "Audio output device"
9521 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9523 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9524 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9528 msgid "Audio output channels"
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9533 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9534 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9535 "through is active."
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9539 msgid "Surround 4.0"
9540 msgstr "Surround 4.0"
9542 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9543 msgid "Surround 4.1"
9544 msgstr "Surround 4.1"
9546 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9547 msgid "Surround 5.0"
9548 msgstr "Surround 5.0"
9550 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9551 msgid "Surround 5.1"
9552 msgstr "Surround 5.1"
9554 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9555 msgid "Surround 7.1"
9556 msgstr "Surround 7.1"
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9559 msgid "ALSA audio output"
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9563 msgid "Audio output failed"
9564 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9569 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9572 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9575 #: modules/audio_output/amem.c:34
9576 msgid "Audio memory"
9577 msgstr "Fuaimchuimhne"
9579 #: modules/audio_output/amem.c:35
9580 msgid "Audio memory output"
9583 #: modules/audio_output/amem.c:42
9584 msgid "Sample format"
9587 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9588 msgid "Last audio device"
9589 msgstr "An gléas fuaime deireanach"
9591 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9592 msgid "HAL AudioUnit output"
9595 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9596 msgid "System Sound Output Device"
9599 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9601 msgid "%s (Encoded Output)"
9604 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9606 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9609 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9610 msgid "Output device"
9611 msgstr "Gléas aschurtha"
9613 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9614 msgid "Select your audio output device"
9615 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9617 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9618 msgid "Speaker configuration"
9619 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9621 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9623 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9624 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9627 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9628 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9631 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9632 msgid "DirectX audio output"
9633 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9635 #: modules/audio_output/file.c:83
9636 msgid "Output format"
9639 #: modules/audio_output/file.c:85
9640 msgid "Number of output channels"
9641 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9643 #: modules/audio_output/file.c:86
9645 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9646 "restrict the number of channels here."
9649 #: modules/audio_output/file.c:89
9650 msgid "Add WAVE header"
9653 #: modules/audio_output/file.c:90
9654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9657 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9660 msgstr "Comhad aschurtha"
9662 #: modules/audio_output/file.c:109
9663 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9666 #: modules/audio_output/file.c:112
9667 msgid "File audio output"
9668 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9670 #: modules/audio_output/jack.c:83
9671 msgid "Automatically connect to writable clients"
9674 #: modules/audio_output/jack.c:85
9676 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9677 "writable JACK clients found."
9680 #: modules/audio_output/jack.c:89
9681 msgid "Connect to clients matching"
9684 #: modules/audio_output/jack.c:91
9686 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9687 "regular expression will be considered for connection."
9690 #: modules/audio_output/jack.c:94
9691 msgid "Jack client name"
9694 #: modules/audio_output/jack.c:101
9695 msgid "JACK audio output"
9696 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9698 #: modules/audio_output/kai.c:93
9702 #: modules/audio_output/kai.c:95
9703 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9706 #: modules/audio_output/kai.c:98
9707 msgid "Open audio in exclusive mode."
9710 #: modules/audio_output/kai.c:100
9712 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9716 #: modules/audio_output/kai.c:110
9717 msgid "K Audio Interface audio output"
9720 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9721 msgid "Windows Multimedia Device output"
9724 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9726 msgid "Output back-end"
9727 msgstr "Cárta aschuir"
9729 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9731 msgid "Audio output back-end interface."
9732 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9734 #: modules/audio_output/oss.c:70
9735 msgid "OSS device node path."
9738 #: modules/audio_output/oss.c:74
9739 msgid "Open Sound System audio output"
9742 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9743 msgid "Pulseaudio audio output"
9744 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9746 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9747 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9750 #: modules/audio_output/volume.h:30
9751 msgid "Software gain"
9754 #: modules/audio_output/volume.h:31
9755 msgid "This linear gain will be applied in software."
9758 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9759 msgid "Windows Audio Session API output"
9762 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9763 msgid "Select Audio Device"
9764 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9766 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9768 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9769 "VLC restart to apply."
9772 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9773 msgid "WaveOut audio output"
9774 msgstr "Aschur fuaime WaveOut"
9776 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9777 msgid "Microsoft Soundmapper"
9778 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9780 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9781 msgid "Use float32 output"
9784 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9786 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9787 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9790 #: modules/codec/a52.c:70
9791 msgid "A/52 dynamic range compression"
9794 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9796 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9797 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9798 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9799 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9802 #: modules/codec/a52.c:80
9803 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9806 #: modules/codec/adpcm.c:48
9807 msgid "ADPCM audio decoder"
9810 #: modules/codec/aes3.c:47
9811 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9814 #: modules/codec/aes3.c:52
9815 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9816 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
9818 #: modules/codec/aom.c:50
9820 msgid "AOM video decoder"
9821 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
9823 #: modules/codec/araw.c:51
9824 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9827 #: modules/codec/araw.c:60
9828 msgid "Raw audio encoder"
9831 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
9832 msgid "Ignore ruby(furigana)"
9835 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
9836 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
9839 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
9840 msgid "Use Core Text renderer"
9843 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
9844 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
9847 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
9849 msgid "ARIB subtitles decoder"
9850 msgstr "Fotheidil DVB"
9852 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
9853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
9855 msgid "ARIB subtitles"
9856 msgstr "Fotheidil DVB"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9884 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9885 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9886 "MJPEG and other codecs"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
9890 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
9894 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
9899 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
9900 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
9905 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9909 msgid "Direct rendering"
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
9913 msgid "Show corrupted frames"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9917 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
9921 msgid "Error resilience"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
9926 "libavcodec can do error resilience.\n"
9927 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9928 "can produce a lot of errors.\n"
9929 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9933 msgid "Workaround bugs"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
9938 "Try to fix some bugs:\n"
9941 "4 xvid interlaced\n"
9946 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9947 "\"ump4\", enter 40."
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9951 #: modules/demux/rawdv.c:42
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9957 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9958 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
9962 msgid "Allow speed tricks"
9963 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
9967 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
9971 msgid "Skip frame (default=0)"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9976 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9977 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9981 msgid "Skip idct (default=0)"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9986 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9987 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9995 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10003 msgid "Internal libavcodec codec name"
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10018 msgid "Hardware decoding"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10022 msgid "This allows hardware decoding when available."
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10027 msgstr "Snáitheanna"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10030 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10034 msgid "Ratio of key frames"
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10038 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10042 msgid "Ratio of B frames"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10046 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10050 msgid "Video bitrate tolerance"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10054 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10058 msgid "Interlaced encoding"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10062 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10066 msgid "Interlaced motion estimation"
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10070 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10074 msgid "Pre-motion estimation"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10078 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10082 msgid "Rate control buffer size"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10087 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10088 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10092 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10096 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10100 msgid "I quantization factor"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10105 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10106 "same qscale for I and P frames)."
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10110 #: modules/demux/mod.c:79
10111 msgid "Noise reduction"
10112 msgstr "Laghdú torainn"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10116 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10117 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10121 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10126 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10127 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10128 "standard MPEG2 decoders."
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10132 msgid "Quality level"
10133 msgstr "Airde cáilíochta"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10137 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10138 "encoding very much)."
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10143 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10144 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10145 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10146 "to ease the encoder's task."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10150 msgid "Minimum video quantizer scale"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10154 msgid "Minimum video quantizer scale."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10158 msgid "Maximum video quantizer scale"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10162 msgid "Maximum video quantizer scale."
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10166 msgid "Trellis quantization"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10170 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10174 msgid "Fixed quantizer scale"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10179 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10184 msgid "Strict standard compliance"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10189 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10193 msgid "Luminance masking"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10197 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10201 msgid "Darkness masking"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10205 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10209 msgid "Motion masking"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10214 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10219 msgid "Border masking"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10224 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10229 msgid "Luminance elimination"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10234 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10235 "The H264 specification recommends -4."
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10239 msgid "Chrominance elimination"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10244 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10245 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10249 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10254 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10255 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10256 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10257 "enabled libavcodec"
10260 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10262 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10263 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10265 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10266 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10272 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10275 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10277 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10278 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10281 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10285 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10295 msgstr "fophictiúr"
10297 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10299 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10302 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10303 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10306 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10308 msgid "VA-API video decoder"
10309 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10311 #: modules/codec/bpg.c:49
10313 msgid "BPG image decoder"
10314 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10316 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10318 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10320 msgstr "Teimhneacht"
10322 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10323 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10326 #: modules/codec/cc.c:56
10328 msgstr "CC 608/708"
10330 #: modules/codec/cc.c:57
10331 msgid "Closed Captions decoder"
10334 #: modules/codec/cdg.c:88
10335 msgid "CDG video decoder"
10338 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10339 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10342 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10343 msgid "CVD subtitle decoder"
10346 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10347 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10348 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10350 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10351 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10352 #: modules/codec/vorbis.c:173
10353 msgid "Encoding quality"
10354 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
10356 #: modules/codec/daala.c:111
10357 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10360 #: modules/codec/daala.c:112
10361 msgid "Keyframe interval"
10364 #: modules/codec/daala.c:114
10365 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10368 #: modules/codec/daala.c:120
10370 msgid "Daala video decoder"
10371 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10373 #: modules/codec/daala.c:125
10375 msgid "Daala video packetizer"
10376 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10378 #: modules/codec/daala.c:132
10380 msgid "Daala video encoder"
10381 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10383 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10384 msgid "Chroma format"
10387 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10389 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10392 #: modules/codec/dca.c:61
10393 msgid "DTS dynamic range compression"
10396 #: modules/codec/dca.c:73
10397 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10400 #: modules/codec/ddummy.c:36
10401 msgid "Save raw codec data"
10404 #: modules/codec/ddummy.c:38
10406 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10410 #: modules/codec/ddummy.c:47
10411 msgid "Dummy decoder"
10414 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10415 msgid "Dump decoder"
10418 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10419 msgid "DirectMedia Object decoder"
10422 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10423 msgid "DirectMedia Object encoder"
10426 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10427 msgid "Decoding X coordinate"
10430 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10431 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10434 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10435 msgid "Decoding Y coordinate"
10438 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10439 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10442 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10443 msgid "Subpicture position"
10446 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10448 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10454 msgid "Encoding X coordinate"
10457 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10458 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10461 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10462 msgid "Encoding Y coordinate"
10465 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10466 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10469 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10470 msgid "DVB subtitles decoder"
10473 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10474 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10475 msgid "DVB subtitles"
10476 msgstr "Fotheidil DVB"
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10479 msgid "DVB subtitles encoder"
10482 #: modules/codec/edummy.c:40
10483 msgid "Dummy encoder"
10486 #: modules/codec/faad.c:54
10487 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10490 #: modules/codec/faad.c:433
10491 msgid "AAC extension"
10492 msgstr "Iarmhír AAC"
10494 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10495 msgid "Encoder Profile"
10498 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10499 msgid "Encoder Algorithm to use"
10502 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10503 msgid "Enable spectral band replication"
10506 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10507 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10510 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10511 msgid "VBR Quality"
10514 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10515 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10518 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10519 msgid "Enable afterburner library"
10522 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10524 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10525 "CPU usage (default is enabled)"
10528 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10529 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10532 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10534 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10538 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10542 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10546 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10550 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10554 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10558 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10562 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10563 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10566 #: modules/codec/flac.c:164
10567 msgid "Flac audio decoder"
10570 #: modules/codec/flac.c:171
10571 msgid "Flac audio encoder"
10574 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10575 msgid "Sound fonts"
10578 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10579 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10582 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10586 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10587 msgid "Synthesis gain"
10590 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10592 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10593 "when many notes are played at a time."
10596 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10600 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10602 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10603 "require more processing power."
10606 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10608 msgstr "Aisfhuaimniú"
10610 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10611 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10614 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10618 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10619 msgid "MIDI synthesis not set up"
10622 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10624 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10625 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10626 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10629 #: modules/codec/g711.c:46
10630 msgid "G.711 decoder"
10633 #: modules/codec/g711.c:54
10634 msgid "G.711 encoder"
10637 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10638 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10641 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10642 msgid "Use DecodeBin"
10645 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10647 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10648 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10649 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10650 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10653 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10654 msgid "GStreamer Based Decoder"
10657 #: modules/codec/jpeg.c:52
10659 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10662 #: modules/codec/jpeg.c:111
10663 msgid "JPEG image decoder"
10666 #: modules/codec/jpeg.c:120
10667 msgid "JPEG image encoder"
10670 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10671 msgid "Formatted Subtitles"
10674 #: modules/codec/kate.c:192
10676 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10677 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10678 "rendering via Tiger is enabled."
10681 #: modules/codec/kate.c:199
10685 #: modules/codec/kate.c:199
10689 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10694 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10695 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10699 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10700 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10704 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10705 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10706 #: modules/video_filter/ball.c:120
10710 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10715 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10717 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10718 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10722 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10723 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10724 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10728 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10730 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10731 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10735 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10740 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10742 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10743 #: modules/video_filter/ball.c:119
10747 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10752 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10754 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10758 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10759 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10763 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10764 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10768 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10770 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10771 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10775 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10777 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10781 #: modules/codec/kate.c:211
10782 msgid "Use Tiger for rendering"
10785 #: modules/codec/kate.c:212
10787 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10788 "only render static text and bitmap based streams."
10791 #: modules/codec/kate.c:216
10792 msgid "Rendering quality"
10795 #: modules/codec/kate.c:217
10797 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10801 #: modules/codec/kate.c:221
10802 msgid "Default font effect"
10803 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
10805 #: modules/codec/kate.c:222
10807 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10810 "Cuir maisíocht le clófhoireann an téasc le go mbeidh sé níos éasca é a léamh "
10811 "i gcoinne cúlraí éagsúla."
10813 #: modules/codec/kate.c:226
10814 msgid "Default font effect strength"
10815 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
10817 #: modules/codec/kate.c:227
10818 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10820 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
10823 #: modules/codec/kate.c:231
10824 msgid "Default font description"
10825 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
10827 #: modules/codec/kate.c:232
10829 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10830 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10831 "font parameters where appropriate."
10834 #: modules/codec/kate.c:237
10835 msgid "Default font color"
10836 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
10838 #: modules/codec/kate.c:238
10840 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10841 "font color to use."
10844 #: modules/codec/kate.c:242
10845 msgid "Default font alpha"
10848 #: modules/codec/kate.c:243
10850 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10851 "particular font color to use."
10854 #: modules/codec/kate.c:247
10855 msgid "Default background color"
10856 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
10858 #: modules/codec/kate.c:248
10860 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10863 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
10864 "bhaint as sa chúlra."
10866 #: modules/codec/kate.c:252
10867 msgid "Default background alpha"
10870 #: modules/codec/kate.c:253
10872 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10873 "specify a particular background color to use."
10876 #: modules/codec/kate.c:259
10878 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10879 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10880 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10882 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10883 "played. This will hopefully be fixed soon."
10886 #: modules/codec/kate.c:268
10890 #: modules/codec/kate.c:269
10891 msgid "Kate overlay decoder"
10894 #: modules/codec/kate.c:288
10895 msgid "Tiger rendering defaults"
10898 #: modules/codec/kate.c:323
10899 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10900 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
10902 #: modules/codec/libass.c:56
10903 msgid "Subtitles (advanced)"
10904 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
10906 #: modules/codec/libass.c:57
10907 msgid "Subtitle renderers using libass"
10910 #: modules/codec/libass.c:245
10911 msgid "Building font cache"
10914 #: modules/codec/libass.c:246
10916 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10917 "This should take less than a minute."
10920 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
10921 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10924 #: modules/codec/lpcm.c:60
10925 msgid "Linear PCM audio decoder"
10928 #: modules/codec/lpcm.c:65
10929 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10930 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
10932 #: modules/codec/lpcm.c:71
10933 msgid "Linear PCM audio encoder"
10936 #: modules/codec/mad.c:78
10937 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10940 #: modules/codec/mft.c:62
10941 msgid "Media Foundation Transform decoder"
10944 #: modules/codec/mpg123.c:67
10945 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
10948 #: modules/codec/oggspots.c:86
10950 msgid "OggSpots video decoder"
10951 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10953 #: modules/codec/oggspots.c:92
10955 msgid "OggSpots video packetizer"
10956 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10958 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
10959 msgid "OMX direct rendering"
10962 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
10963 msgid "Enable OMX direct rendering."
10966 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
10967 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10970 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
10971 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10974 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
10975 msgid "OpenMAX IL video output"
10978 #: modules/codec/opus.c:62
10979 msgid "Opus audio decoder"
10982 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
10986 #: modules/codec/opus.c:69
10987 msgid "Opus audio encoder"
10990 #: modules/codec/png.c:91
10991 msgid "PNG video decoder"
10994 #: modules/codec/png.c:100
10995 msgid "PNG video encoder"
10998 #: modules/codec/qsv.c:56
10999 msgid "Enable software mode"
11002 #: modules/codec/qsv.c:57
11004 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11005 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11008 #: modules/codec/qsv.c:61
11009 msgid "Codec Profile"
11012 #: modules/codec/qsv.c:63
11014 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11015 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11019 #: modules/codec/qsv.c:67
11020 msgid "Codec Level"
11023 #: modules/codec/qsv.c:69
11025 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11026 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11027 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11030 #: modules/codec/qsv.c:73
11031 msgid "Group of Picture size"
11034 #: modules/codec/qsv.c:75
11036 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11037 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11041 #: modules/codec/qsv.c:79
11042 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11045 #: modules/codec/qsv.c:81
11047 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11048 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11051 #: modules/codec/qsv.c:85
11052 msgid "Target Usage"
11055 #: modules/codec/qsv.c:86
11057 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11058 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11061 #: modules/codec/qsv.c:90
11062 msgid "IDR interval"
11065 #: modules/codec/qsv.c:92
11067 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11068 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11069 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11070 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11071 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11072 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11075 #: modules/codec/qsv.c:100
11076 msgid "Rate Control Method"
11079 #: modules/codec/qsv.c:102
11081 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11082 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11085 #: modules/codec/qsv.c:105
11086 msgid "Quantization parameter"
11089 #: modules/codec/qsv.c:106
11091 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11092 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11093 "only if rc_method is 'qp'."
11096 #: modules/codec/qsv.c:110
11097 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11100 #: modules/codec/qsv.c:111
11102 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11103 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11106 #: modules/codec/qsv.c:114
11107 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11110 #: modules/codec/qsv.c:115
11112 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11113 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11116 #: modules/codec/qsv.c:118
11117 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11120 #: modules/codec/qsv.c:119
11122 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11123 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11126 #: modules/codec/qsv.c:122
11127 msgid "Maximum Bitrate"
11130 #: modules/codec/qsv.c:123
11132 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11133 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11134 "bitrate, profile, level, etc."
11137 #: modules/codec/qsv.c:127
11138 msgid "Accuracy of RateControl"
11141 #: modules/codec/qsv.c:128
11143 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11144 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11145 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11146 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11149 #: modules/codec/qsv.c:134
11150 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11153 #: modules/codec/qsv.c:135
11155 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11156 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11159 #: modules/codec/qsv.c:139
11160 msgid "Number of slices per frame"
11163 #: modules/codec/qsv.c:140
11165 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11166 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11167 "partitioning allowed by the codec standard."
11170 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11171 msgid "Number of reference frames"
11174 #: modules/codec/qsv.c:148
11175 msgid "Number of parallel operations"
11178 #: modules/codec/qsv.c:149
11180 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11181 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11182 "needs at least 1 here."
11185 #: modules/codec/qsv.c:193
11186 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11189 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11190 msgid "Pseudo raw video decoder"
11193 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11194 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11195 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11197 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11199 msgid "Raw video encoder for RTP"
11200 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11215 msgid "Rate control method"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11219 msgid "Method used to encode the video sequence"
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11223 msgid "Constant noise threshold mode"
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11227 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11231 msgid "Low Delay mode"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11235 msgid "Lossless mode"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11239 msgid "Constant lambda mode"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11243 msgid "Constant error mode"
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11247 msgid "Constant quality mode"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11251 msgid "GOP structure"
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11255 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11260 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11261 "previous or future pictures."
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11265 msgid "I-frame only sequence"
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11269 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11273 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11277 msgid "Constant quality factor"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11281 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11285 msgid "Noise Threshold"
11286 msgstr "Tairseach torann"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11289 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11293 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11297 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11301 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11305 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11309 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11313 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11322 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11323 "group of pictures"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11331 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11335 msgid "No pre-filtering"
11336 msgstr "Gan réamhscagadh"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11339 msgid "Centre Weighted Median"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11343 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11348 msgstr "Cuir torann leis"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11351 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11355 msgid "Low Pass Filter"
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11359 msgid "Amount of prefiltering"
11360 msgstr "An méid réamhscagadh"
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11363 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11364 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11367 msgid "Picture coding mode"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11372 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11373 "pseudo-progressive frame"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11377 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11381 msgid "force coding frame as single picture"
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11385 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11389 msgid "Size of motion compensation blocks"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11394 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11398 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11402 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11406 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11410 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11414 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11418 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11422 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11426 msgid "Motion Vector precision"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11430 msgid "Motion Vector precision in pels"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11434 msgid "Three component motion estimation"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11438 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11442 msgid "Intra picture DWT filter"
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11446 msgid "Inter picture DWT filter"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11450 msgid "Number of DWT iterations"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11454 msgid "Also known as DWT levels"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11458 msgid "Enable multiple quantizers"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11462 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11466 msgid "Disable arithmetic coding"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11470 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11474 msgid "perceptual weighting method"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11478 msgid "perceptual distance"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11482 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11486 msgid "Horizontal slices per frame"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11490 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11494 msgid "Vertical slices per frame"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11498 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11502 msgid "Size of code blocks in each subband"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11506 msgid "small - use small code blocks"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11510 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11514 msgid "large - use large code blocks"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11518 msgid "full - One code block per subband"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11522 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11526 msgid "Number of levels of downsampling"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11530 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11534 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11538 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11542 msgid "Enable Scene Change Detection"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11546 msgid "Force Profile"
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11550 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11554 msgid "VC2 Simple Profile"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11558 msgid "VC2 Main Profile"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11562 msgid "Main Profile"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11566 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11570 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11573 #: modules/codec/scte18.c:41
11575 msgid "SCTE-18 decoder"
11578 #: modules/codec/scte18.c:42
11582 #: modules/codec/scte18.h:24
11583 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11586 #: modules/codec/scte27.c:42
11588 msgid "SCTE-27 decoder"
11591 #: modules/codec/scte27.c:43
11595 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11596 msgid "SDL Image decoder"
11599 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11600 msgid "SDL_image video decoder"
11603 #: modules/codec/shine.c:64
11604 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11607 #: modules/codec/spdif.c:36
11608 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11611 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11618 #: modules/codec/speex.c:61
11619 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11622 #: modules/codec/speex.c:65
11623 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11626 #: modules/codec/speex.c:67
11627 msgid "Encoding complexity"
11630 #: modules/codec/speex.c:69
11631 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11634 #: modules/codec/speex.c:71
11635 msgid "Maximal bitrate"
11638 #: modules/codec/speex.c:73
11639 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11642 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11643 msgid "CBR encoding"
11646 #: modules/codec/speex.c:77
11648 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11649 "bitrate encoding (VBR)."
11652 #: modules/codec/speex.c:80
11653 msgid "Voice activity detection"
11656 #: modules/codec/speex.c:82
11658 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11662 #: modules/codec/speex.c:85
11663 msgid "Discontinuous Transmission"
11664 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11666 #: modules/codec/speex.c:87
11667 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11670 #: modules/codec/speex.c:91
11671 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11674 #: modules/codec/speex.c:91
11675 msgid "Wide-band (16kHz)"
11678 #: modules/codec/speex.c:91
11679 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11682 #: modules/codec/speex.c:98
11683 msgid "Speex audio decoder"
11686 #: modules/codec/speex.c:100
11690 #: modules/codec/speex.c:104
11691 msgid "Speex audio packetizer"
11694 #: modules/codec/speex.c:110
11695 msgid "Speex audio encoder"
11698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11699 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11703 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11707 msgid "DVD subtitles decoder"
11710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11711 msgid "DVD subtitles"
11712 msgstr "Fotheidil DVD"
11714 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11715 msgid "DVD subtitles packetizer"
11716 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11718 #: modules/codec/stl.c:47
11719 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11723 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11724 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11725 #. languages using the Latin alphabet.
11726 #: modules/codec/subsdec.c:100
11727 msgid "Default (Windows-1252)"
11728 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:101
11731 msgid "System codeset"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:102
11735 msgid "Universal (UTF-8)"
11736 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:103
11739 msgid "Universal (UTF-16)"
11740 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:104
11743 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11744 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:105
11747 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11748 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:106
11751 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11752 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:110
11755 msgid "Western European (Latin-9)"
11756 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:111
11759 msgid "Western European (Windows-1252)"
11760 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11762 #: modules/codec/subsdec.c:112
11763 msgid "Western European (IBM 00850)"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:114
11767 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11768 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11770 #: modules/codec/subsdec.c:115
11771 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11772 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11774 #: modules/codec/subsdec.c:117
11775 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11776 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11778 #: modules/codec/subsdec.c:119
11779 msgid "Nordic (Latin-6)"
11780 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11782 #: modules/codec/subsdec.c:121
11783 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11784 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11786 #: modules/codec/subsdec.c:122
11787 msgid "Russian (KOI8-R)"
11788 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11790 #: modules/codec/subsdec.c:123
11791 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11792 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11794 #: modules/codec/subsdec.c:125
11795 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11796 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11798 #: modules/codec/subsdec.c:126
11799 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11800 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11802 #: modules/codec/subsdec.c:128
11803 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11804 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:129
11807 msgid "Greek (Windows-1253)"
11808 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
11810 #: modules/codec/subsdec.c:131
11811 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11812 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
11814 #: modules/codec/subsdec.c:132
11815 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11816 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
11818 #: modules/codec/subsdec.c:134
11819 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11820 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
11822 #: modules/codec/subsdec.c:135
11823 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11824 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
11826 #: modules/codec/subsdec.c:138
11827 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11828 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:139
11831 msgid "Thai (Windows-874)"
11832 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
11834 #: modules/codec/subsdec.c:141
11835 msgid "Baltic (Latin-7)"
11836 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
11838 #: modules/codec/subsdec.c:142
11839 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11840 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11842 #: modules/codec/subsdec.c:145
11843 msgid "Celtic (Latin-8)"
11844 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:148
11847 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11848 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:150
11851 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11852 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:151
11855 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11856 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:152
11859 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11860 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:153
11863 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11864 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:154
11867 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11868 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:155
11871 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11872 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:156
11875 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11876 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
11878 #: modules/codec/subsdec.c:157
11879 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11880 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
11882 #: modules/codec/subsdec.c:158
11883 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11884 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
11886 #: modules/codec/subsdec.c:159
11887 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11888 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
11890 #: modules/codec/subsdec.c:161
11891 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11892 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
11894 #: modules/codec/subsdec.c:162
11895 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11896 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
11898 #: modules/codec/subsdec.c:169
11899 msgid "Subtitle text encoding"
11902 #: modules/codec/subsdec.c:170
11903 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
11907 msgid "Subtitle justification"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
11911 msgid "Set the justification of subtitles"
11912 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:173
11915 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:174
11920 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11923 #: modules/codec/subsdec.c:182
11924 msgid "Text subtitle decoder"
11928 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11929 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11930 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11931 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11932 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11933 #. Other scripts use other code pages.
11935 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11936 #. the VideoLAN translators mailing list.
11937 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
11942 #: modules/codec/subsusf.c:45
11944 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11945 "but you can choose to disable all formatting."
11948 #: modules/codec/subsusf.c:50
11952 #: modules/codec/subsusf.c:51
11953 msgid "USF subtitles decoder"
11956 #: modules/codec/substx3g.c:40
11957 msgid "tx3g subtitles decoder"
11960 #: modules/codec/substx3g.c:41
11961 msgid "tx3g subtitles"
11962 msgstr "Fotheidil tx3g"
11964 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11965 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11968 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11969 msgid "SVCD subtitles"
11970 msgstr "Fotheidil SVCD"
11972 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11973 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11976 #: modules/codec/t140.c:36
11977 msgid "T.140 text encoder"
11980 #: modules/codec/telx.c:54
11981 msgid "Override page"
11982 msgstr "Sáraigh leathanach"
11984 #: modules/codec/telx.c:55
11986 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11987 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11988 "usually 888 or 889)."
11991 #: modules/codec/telx.c:60
11992 msgid "Ignore subtitle flag"
11995 #: modules/codec/telx.c:61
11996 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11999 #: modules/codec/telx.c:64
12000 msgid "Workaround for France"
12001 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12003 #: modules/codec/telx.c:65
12005 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12006 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12007 "your subtitles don't appear."
12010 #: modules/codec/telx.c:71
12011 msgid "Teletext subtitles decoder"
12014 #: modules/codec/textst.c:49
12016 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12017 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12019 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12021 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12022 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12025 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12026 msgid "Post processing quality"
12027 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12029 #: modules/codec/theora.c:116
12030 msgid "Theora video decoder"
12033 #: modules/codec/theora.c:124
12034 msgid "Theora video packetizer"
12037 #: modules/codec/theora.c:131
12038 msgid "Theora video encoder"
12041 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12043 msgid "TTML decoder"
12046 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12048 msgid "TTML subtitles decoder"
12049 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12051 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12055 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12057 msgid "TTML demuxer"
12058 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12060 #: modules/codec/twolame.c:56
12062 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12063 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12066 #: modules/codec/twolame.c:59
12067 msgid "Stereo mode"
12068 msgstr "Steiréa-mód"
12070 #: modules/codec/twolame.c:60
12071 msgid "Handling mode for stereo streams"
12074 #: modules/codec/twolame.c:61
12078 #: modules/codec/twolame.c:63
12079 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12082 #: modules/codec/twolame.c:64
12083 msgid "Psycho-acoustic model"
12086 #: modules/codec/twolame.c:66
12087 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12088 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12090 #: modules/codec/twolame.c:70
12091 msgid "Joint stereo"
12094 #: modules/codec/twolame.c:75
12095 msgid "Libtwolame audio encoder"
12098 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12099 msgid "Ulead DV audio decoder"
12102 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12103 msgid "Use Hardware decoders only"
12106 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12107 msgid "Deinterlacing"
12110 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12112 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12113 "expense of a pipeline delay."
12116 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12118 msgid "VideoToolbox video decoder"
12119 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12121 #: modules/codec/vorbis.c:177
12122 msgid "Maximum encoding bitrate"
12125 #: modules/codec/vorbis.c:179
12126 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12129 #: modules/codec/vorbis.c:180
12130 msgid "Minimum encoding bitrate"
12133 #: modules/codec/vorbis.c:182
12135 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12139 #: modules/codec/vorbis.c:185
12140 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12143 #: modules/codec/vorbis.c:189
12144 msgid "Vorbis audio decoder"
12147 #: modules/codec/vorbis.c:200
12148 msgid "Vorbis audio packetizer"
12149 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12151 #: modules/codec/vorbis.c:207
12152 msgid "Vorbis audio encoder"
12155 #: modules/codec/vpx.c:53
12157 msgid "Quality mode"
12160 #: modules/codec/vpx.c:54
12162 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12163 " - 0: Good quality\n"
12165 " - 2: Best quality"
12168 #: modules/codec/vpx.c:66
12169 msgid "WebM video decoder"
12172 #: modules/codec/vpx.c:75
12174 msgid "WebM video encoder"
12175 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12177 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12179 msgid "WEBVTT decoder"
12182 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12184 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12185 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12187 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12189 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12190 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12192 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12193 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12196 #: modules/codec/x264.c:71
12197 msgid "Maximum GOP size"
12198 msgstr "Uasmhéid GOP"
12200 #: modules/codec/x264.c:72
12202 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12203 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12207 #: modules/codec/x264.c:76
12208 msgid "Minimum GOP size"
12209 msgstr "Íosmhéid GOP"
12211 #: modules/codec/x264.c:77
12213 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12214 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12215 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12216 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12217 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12218 "the IDR-frame. \n"
12219 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12220 "frames, but do not start a new GOP."
12223 #: modules/codec/x264.c:86
12224 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12227 #: modules/codec/x264.c:88
12229 "none: use closed GOPs only\n"
12230 "normal: use standard open GOPs\n"
12231 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12234 #: modules/codec/x264.c:92
12235 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12238 #: modules/codec/x264.c:95
12239 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12242 #: modules/codec/x264.c:96
12244 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12245 "ray compatibility\n"
12246 "e.g. resolution, framerate, level"
12249 #: modules/codec/x264.c:99
12250 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12253 #: modules/codec/x264.c:100
12255 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12256 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12257 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12258 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12259 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12260 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12264 #: modules/codec/x264.c:111
12265 msgid "B-frames between I and P"
12268 #: modules/codec/x264.c:112
12269 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12272 #: modules/codec/x264.c:115
12273 msgid "Adaptive B-frame decision"
12276 #: modules/codec/x264.c:116
12278 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12279 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12282 #: modules/codec/x264.c:120
12283 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12286 #: modules/codec/x264.c:121
12288 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12289 "negative values cause less B-frames."
12292 #: modules/codec/x264.c:125
12293 msgid "Keep some B-frames as references"
12296 #: modules/codec/x264.c:126
12298 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12299 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12301 " - none: Disabled\n"
12302 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12303 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12306 #: modules/codec/x264.c:134
12307 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12310 #: modules/codec/x264.c:135
12312 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12313 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12316 #: modules/codec/x264.c:138
12320 #: modules/codec/x264.c:139
12322 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12323 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12326 #: modules/codec/x264.c:144
12328 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12329 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12330 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12333 #: modules/codec/x264.c:149
12334 msgid "Skip loop filter"
12337 #: modules/codec/x264.c:150
12338 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12341 #: modules/codec/x264.c:152
12342 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12345 #: modules/codec/x264.c:153
12347 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12348 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12351 #: modules/codec/x264.c:157
12352 msgid "H.264 level"
12353 msgstr "Airde H.264"
12355 #: modules/codec/x264.c:158
12357 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12358 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12359 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12360 "for letting x264 set level."
12363 #: modules/codec/x264.c:163
12364 msgid "H.264 profile"
12367 #: modules/codec/x264.c:164
12368 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12371 #: modules/codec/x264.c:170
12372 msgid "Interlaced mode"
12375 #: modules/codec/x264.c:171
12376 msgid "Pure-interlaced mode."
12379 #: modules/codec/x264.c:173
12380 msgid "Frame packing"
12383 #: modules/codec/x264.c:174
12385 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12386 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12387 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12388 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12389 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12390 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12391 " 5: frame alternation - one view per frame"
12394 #: modules/codec/x264.c:182
12395 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12398 #: modules/codec/x264.c:183
12399 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12402 #: modules/codec/x264.c:185
12403 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12406 #: modules/codec/x264.c:186
12407 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12410 #: modules/codec/x264.c:188
12411 msgid "Force number of slices per frame"
12414 #: modules/codec/x264.c:189
12415 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12418 #: modules/codec/x264.c:191
12419 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12422 #: modules/codec/x264.c:192
12423 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12426 #: modules/codec/x264.c:194
12427 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12430 #: modules/codec/x264.c:195
12431 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12434 #: modules/codec/x264.c:198
12436 msgstr "Socraigh an QP"
12438 #: modules/codec/x264.c:199
12440 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12441 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12444 #: modules/codec/x264.c:203
12445 msgid "Quality-based VBR"
12448 #: modules/codec/x264.c:204
12449 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12452 #: modules/codec/x264.c:206
12456 #: modules/codec/x264.c:207
12457 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12460 #: modules/codec/x264.c:210
12464 #: modules/codec/x264.c:211
12465 msgid "Maximum quantizer parameter."
12468 #: modules/codec/x264.c:213
12469 msgid "Max QP step"
12472 #: modules/codec/x264.c:214
12473 msgid "Max QP step between frames."
12476 #: modules/codec/x264.c:216
12477 msgid "Average bitrate tolerance"
12480 #: modules/codec/x264.c:217
12481 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12484 #: modules/codec/x264.c:220
12485 msgid "Max local bitrate"
12488 #: modules/codec/x264.c:221
12489 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12492 #: modules/codec/x264.c:223
12494 msgstr "Maolaire VBV"
12496 #: modules/codec/x264.c:224
12497 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12500 #: modules/codec/x264.c:227
12501 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12504 #: modules/codec/x264.c:228
12506 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12510 #: modules/codec/x264.c:231
12511 msgid "How AQ distributes bits"
12514 #: modules/codec/x264.c:232
12516 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12518 " - 1: Current x264 default mode\n"
12519 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12523 #: modules/codec/x264.c:237
12524 msgid "Strength of AQ"
12527 #: modules/codec/x264.c:238
12529 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12530 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12531 " - 0.5: weak AQ\n"
12532 " - 1.5: strong AQ"
12535 #: modules/codec/x264.c:244
12536 msgid "QP factor between I and P"
12539 #: modules/codec/x264.c:245
12540 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12543 #: modules/codec/x264.c:248
12544 msgid "QP factor between P and B"
12547 #: modules/codec/x264.c:249
12548 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12551 #: modules/codec/x264.c:251
12552 msgid "QP difference between chroma and luma"
12555 #: modules/codec/x264.c:252
12556 msgid "QP difference between chroma and luma."
12559 #: modules/codec/x264.c:254
12560 msgid "Multipass ratecontrol"
12563 #: modules/codec/x264.c:255
12565 "Multipass ratecontrol:\n"
12566 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12567 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12568 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12571 #: modules/codec/x264.c:260
12572 msgid "QP curve compression"
12575 #: modules/codec/x264.c:261
12576 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12579 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12580 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12583 #: modules/codec/x264.c:264
12585 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12586 "blurs complexity."
12589 #: modules/codec/x264.c:268
12591 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12595 #: modules/codec/x264.c:273
12596 msgid "Partitions to consider"
12597 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12599 #: modules/codec/x264.c:274
12601 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12604 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12605 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12606 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12607 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12610 #: modules/codec/x264.c:282
12611 msgid "Direct MV prediction mode"
12614 #: modules/codec/x264.c:285
12615 msgid "Direct prediction size"
12618 #: modules/codec/x264.c:286
12620 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12622 " - -1: smallest possible according to level\n"
12625 #: modules/codec/x264.c:291
12626 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12629 #: modules/codec/x264.c:292
12630 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12633 #: modules/codec/x264.c:294
12634 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12637 #: modules/codec/x264.c:295
12639 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12640 " - 1: Blind offset\n"
12641 " - 2: Smart analysis\n"
12644 #: modules/codec/x264.c:300
12645 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12648 #: modules/codec/x264.c:301
12650 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12651 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12652 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12653 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12654 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12655 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12658 #: modules/codec/x264.c:308
12659 msgid "Maximum motion vector search range"
12662 #: modules/codec/x264.c:309
12664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12669 #: modules/codec/x264.c:314
12670 msgid "Maximum motion vector length"
12673 #: modules/codec/x264.c:315
12675 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12678 #: modules/codec/x264.c:318
12679 msgid "Minimum buffer space between threads"
12682 #: modules/codec/x264.c:319
12684 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12688 #: modules/codec/x264.c:322
12689 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12692 #: modules/codec/x264.c:323
12694 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12695 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12699 #: modules/codec/x264.c:327
12700 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12703 #: modules/codec/x264.c:329
12705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12707 "quality). Range 1 to 9."
12710 #: modules/codec/x264.c:333
12711 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12714 #: modules/codec/x264.c:336
12715 msgid "Decide references on a per partition basis"
12718 #: modules/codec/x264.c:337
12720 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12721 "as opposed to only one ref per macroblock."
12724 #: modules/codec/x264.c:341
12725 msgid "Chroma in motion estimation"
12728 #: modules/codec/x264.c:342
12729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12732 #: modules/codec/x264.c:345
12733 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12736 #: modules/codec/x264.c:347
12737 msgid "Adaptive spatial transform size"
12740 #: modules/codec/x264.c:349
12741 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12744 #: modules/codec/x264.c:351
12745 msgid "Trellis RD quantization"
12748 #: modules/codec/x264.c:352
12750 "Trellis RD quantization: \n"
12752 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12753 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12754 "This requires CABAC."
12757 #: modules/codec/x264.c:358
12758 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12761 #: modules/codec/x264.c:359
12762 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12765 #: modules/codec/x264.c:361
12766 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12769 #: modules/codec/x264.c:362
12771 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12772 "small single coefficient."
12775 #: modules/codec/x264.c:365
12776 msgid "Use Psy-optimizations"
12779 #: modules/codec/x264.c:366
12780 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12783 #: modules/codec/x264.c:370
12785 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12789 #: modules/codec/x264.c:373
12790 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12793 #: modules/codec/x264.c:374
12794 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12797 #: modules/codec/x264.c:377
12798 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12801 #: modules/codec/x264.c:378
12802 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12805 #: modules/codec/x264.c:383
12806 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12809 #: modules/codec/x264.c:384
12810 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12813 #: modules/codec/x264.c:387
12814 msgid "CPU optimizations"
12815 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12817 #: modules/codec/x264.c:388
12818 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12821 #: modules/codec/x264.c:390
12822 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12825 #: modules/codec/x264.c:391
12826 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12829 #: modules/codec/x264.c:393
12830 msgid "PSNR computation"
12833 #: modules/codec/x264.c:394
12835 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12839 #: modules/codec/x264.c:397
12840 msgid "SSIM computation"
12843 #: modules/codec/x264.c:398
12845 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12849 #: modules/codec/x264.c:401
12853 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
12854 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
12856 msgstr "Staidreamh"
12858 #: modules/codec/x264.c:404
12859 msgid "Print stats for each frame."
12862 #: modules/codec/x264.c:406
12863 msgid "SPS and PPS id numbers"
12866 #: modules/codec/x264.c:407
12868 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12872 #: modules/codec/x264.c:410
12873 msgid "Access unit delimiters"
12876 #: modules/codec/x264.c:411
12877 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12880 #: modules/codec/x264.c:413
12881 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12884 #: modules/codec/x264.c:414
12886 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12887 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12890 #: modules/codec/x264.c:417
12891 msgid "HRD-timing information"
12894 #: modules/codec/x264.c:418
12895 msgid "Default tune setting used"
12898 #: modules/codec/x264.c:419
12899 msgid "Default preset setting used"
12902 #: modules/codec/x264.c:421
12904 msgid "x264 advanced options"
12905 msgstr "Ardroghanna"
12907 #: modules/codec/x264.c:422
12908 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12911 #: modules/codec/x264.c:427
12915 #: modules/codec/x264.c:427
12919 #: modules/codec/x264.c:427
12923 #: modules/codec/x264.c:427
12927 #: modules/codec/x264.c:427
12931 #: modules/codec/x264.c:435
12935 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
12936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
12937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
12938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
12939 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
12940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
12944 #: modules/codec/x264.c:435
12948 #: modules/codec/x264.c:440
12952 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
12956 #: modules/codec/x264.c:445
12957 msgid "checkerboard"
12958 msgstr "breacaireacht"
12960 #: modules/codec/x264.c:445
12961 msgid "column alternation"
12964 #: modules/codec/x264.c:445
12965 msgid "row alternation"
12966 msgstr "malartú sraitheanna"
12968 #: modules/codec/x264.c:445
12969 msgid "side by side"
12970 msgstr "taobh le taobh"
12972 #: modules/codec/x264.c:445
12976 #: modules/codec/x264.c:445
12977 msgid "frame alternation"
12980 #: modules/codec/x264.c:445
12984 #: modules/codec/x264.c:449
12985 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12988 #: modules/codec/x264.c:453
12989 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
12992 #: modules/codec/x264.c:457
12993 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12996 #: modules/codec/x265.c:46
12997 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13000 #: modules/codec/xwd.c:36
13001 msgid "XWD image decoder"
13004 #: modules/codec/zvbi.c:61
13005 msgid "Teletext page"
13008 #: modules/codec/zvbi.c:62
13009 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13012 #: modules/codec/zvbi.c:69
13013 msgid "Teletext alignment"
13016 #: modules/codec/zvbi.c:71
13018 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13023 #: modules/codec/zvbi.c:75
13024 msgid "Teletext text subtitles"
13027 #: modules/codec/zvbi.c:76
13028 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13031 #: modules/codec/zvbi.c:79
13033 msgid "Presentation Level"
13034 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13036 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13040 #: modules/codec/zvbi.c:88
13044 #: modules/codec/zvbi.c:88
13048 #: modules/codec/zvbi.c:88
13052 #: modules/codec/zvbi.c:95
13053 msgid "VBI and Teletext decoder"
13056 #: modules/codec/zvbi.c:96
13057 msgid "VBI & Teletext"
13060 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13064 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13065 msgid "D-Bus control interface"
13068 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13072 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13073 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13074 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13075 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13076 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13077 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13078 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13079 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13080 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13081 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13082 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13083 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13084 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13085 msgid "VLC media player"
13086 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13088 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13089 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13092 #: modules/control/dummy.c:40
13094 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13095 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13096 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13099 #: modules/control/dummy.c:53
13100 msgid "Dummy interface"
13103 #: modules/control/gestures.c:73
13104 msgid "Motion threshold (10-100)"
13105 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13107 #: modules/control/gestures.c:75
13108 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13111 #: modules/control/gestures.c:77
13112 msgid "Trigger button"
13115 #: modules/control/gestures.c:79
13116 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13119 #: modules/control/gestures.c:85
13123 #: modules/control/gestures.c:88
13127 #: modules/control/gestures.c:96
13128 msgid "Mouse gestures control interface"
13131 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13132 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13134 msgid "Global Hotkeys"
13137 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13138 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13139 msgid "Global Hotkeys interface"
13142 #: modules/control/hotkeys.c:100
13143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13147 msgstr "Eochracha aicearra"
13149 #: modules/control/hotkeys.c:101
13150 msgid "Hotkeys management interface"
13153 #: modules/control/hotkeys.c:390
13157 #: modules/control/hotkeys.c:397
13162 #: modules/control/hotkeys.c:404
13165 msgstr "Fánach: %s"
13167 #: modules/control/hotkeys.c:530
13169 msgid "Audio Device: %s"
13170 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13172 #: modules/control/hotkeys.c:591
13174 msgstr "Ag taifead"
13176 #: modules/control/hotkeys.c:591
13177 msgid "Recording done"
13178 msgstr "Taifead déanta"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:606
13181 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13184 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13185 msgid "No active subtitle"
13188 #: modules/control/hotkeys.c:627
13189 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:647
13193 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13196 #: modules/control/hotkeys.c:656
13198 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13201 #: modules/control/hotkeys.c:669
13202 msgid "Sub sync: delay reset"
13205 #: modules/control/hotkeys.c:698
13207 msgid "Subtitle delay %i ms"
13210 #: modules/control/hotkeys.c:715
13212 msgid "Audio delay %i ms"
13213 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:751
13217 msgid "Audio track: %s"
13218 msgstr "Rian fuaime: %s"
13220 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13221 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13223 msgid "Subtitle track: %s"
13224 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13226 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13227 #: modules/control/hotkeys.c:867
13231 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13233 msgid "Program Service ID: %s"
13236 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13238 msgid "Aspect ratio: %s"
13239 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13246 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13247 msgid "Zooming reset"
13250 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13251 msgid "Scaled to screen"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13255 msgid "Original Size"
13256 msgstr "Méid Bhunaidh"
13258 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13260 msgid "Zoom mode: %s"
13263 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13264 msgid "Deinterlace off"
13267 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13268 msgid "Deinterlace on"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13272 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13275 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13277 msgid "Subtitle position %d px"
13280 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13282 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13283 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13285 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13287 msgid "Volume %ld%%"
13290 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13292 msgid "Speed: %.2fx"
13293 msgstr "Luas: %.2fx"
13295 #: modules/control/intromsg.h:34
13298 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13299 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13302 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13303 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13304 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13306 #: modules/control/lirc.c:47
13307 msgid "Change the lirc configuration file"
13310 #: modules/control/lirc.c:49
13312 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13313 "users home directory."
13316 #: modules/control/lirc.c:59
13320 #: modules/control/lirc.c:62
13321 msgid "Infrared remote control interface"
13322 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13324 #: modules/control/motion.c:67
13328 #: modules/control/motion.c:70
13329 msgid "motion control interface"
13332 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13334 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13337 #: modules/control/netsync.c:56
13338 msgid "Network master clock"
13341 #: modules/control/netsync.c:57
13343 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13344 "for clients listening"
13347 #: modules/control/netsync.c:61
13348 msgid "Master server IP address"
13351 #: modules/control/netsync.c:62
13353 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13356 #: modules/control/netsync.c:65
13357 msgid "UDP timeout (in ms)"
13360 #: modules/control/netsync.c:66
13361 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13364 #: modules/control/netsync.c:70
13365 msgid "Network Sync"
13368 #: modules/control/netsync.c:71
13369 msgid "Network synchronization"
13372 #: modules/control/ntservice.c:45
13373 msgid "Install Windows Service"
13376 #: modules/control/ntservice.c:47
13377 msgid "Install the Service and exit."
13380 #: modules/control/ntservice.c:48
13381 msgid "Uninstall Windows Service"
13384 #: modules/control/ntservice.c:50
13385 msgid "Uninstall the Service and exit."
13388 #: modules/control/ntservice.c:51
13389 msgid "Display name of the Service"
13392 #: modules/control/ntservice.c:53
13393 msgid "Change the display name of the Service."
13396 #: modules/control/ntservice.c:54
13397 msgid "Configuration options"
13398 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13400 #: modules/control/ntservice.c:56
13402 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13403 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13407 #: modules/control/ntservice.c:61
13409 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13410 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13411 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13414 #: modules/control/ntservice.c:67
13418 #: modules/control/ntservice.c:68
13419 msgid "Windows Service interface"
13422 #: modules/control/oldrc.c:69
13423 msgid "Initializing"
13426 #: modules/control/oldrc.c:70
13428 msgstr "Ag oscailt"
13430 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13434 #: modules/control/oldrc.c:160
13435 msgid "Show stream position"
13436 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13438 #: modules/control/oldrc.c:161
13440 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13441 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13443 #: modules/control/oldrc.c:164
13447 #: modules/control/oldrc.c:165
13448 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13451 #: modules/control/oldrc.c:167
13452 msgid "UNIX socket command input"
13455 #: modules/control/oldrc.c:168
13456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13459 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13460 msgid "TCP command input"
13463 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13466 "port the interface will bind to."
13469 #: modules/control/oldrc.c:178
13471 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13476 #: modules/control/oldrc.c:188
13478 msgstr "Cianrialtán"
13480 #: modules/control/oldrc.c:191
13481 msgid "Remote control interface"
13482 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13484 #: modules/control/oldrc.c:356
13485 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13488 #: modules/control/oldrc.c:755
13490 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13493 #: modules/control/oldrc.c:773
13494 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13497 #: modules/control/oldrc.c:775
13498 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13501 #: modules/control/oldrc.c:776
13502 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13505 #: modules/control/oldrc.c:777
13506 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13509 #: modules/control/oldrc.c:778
13510 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13511 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13513 #: modules/control/oldrc.c:779
13514 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13515 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13517 #: modules/control/oldrc.c:780
13518 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13519 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . . an mhír ar aghaidh"
13521 #: modules/control/oldrc.c:781
13522 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13523 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . . an mhír roimhe"
13525 #: modules/control/oldrc.c:782
13526 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13527 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . . téigh chuig mír ag treorán"
13529 #: modules/control/oldrc.c:783
13530 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13533 #: modules/control/oldrc.c:784
13534 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13537 #: modules/control/oldrc.c:785
13538 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13541 #: modules/control/oldrc.c:786
13542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13543 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13545 #: modules/control/oldrc.c:787
13546 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13549 #: modules/control/oldrc.c:788
13550 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13553 #: modules/control/oldrc.c:789
13554 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13557 #: modules/control/oldrc.c:790
13558 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13561 #: modules/control/oldrc.c:791
13562 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13565 #: modules/control/oldrc.c:792
13566 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13569 #: modules/control/oldrc.c:793
13570 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13573 #: modules/control/oldrc.c:795
13574 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13577 #: modules/control/oldrc.c:796
13578 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13579 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . . scoránaigh cuir ar sos"
13581 #: modules/control/oldrc.c:797
13582 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13585 #: modules/control/oldrc.c:798
13586 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13589 #: modules/control/oldrc.c:799
13590 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13591 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . . seinm níos tapúla an tsrutha"
13593 #: modules/control/oldrc.c:800
13594 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13595 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . . seinm níos moille an tsrutha"
13597 #: modules/control/oldrc.c:801
13598 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13601 #: modules/control/oldrc.c:802
13602 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13605 #: modules/control/oldrc.c:803
13606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13607 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13609 #: modules/control/oldrc.c:804
13610 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13611 msgstr "| faisnéis . . . . . faisnéis faoin sruth reatha"
13613 #: modules/control/oldrc.c:805
13614 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13617 #: modules/control/oldrc.c:806
13618 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13621 #: modules/control/oldrc.c:807
13622 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13623 msgstr "| ag_seinm . . . . 1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13625 #: modules/control/oldrc.c:808
13626 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13629 #: modules/control/oldrc.c:809
13630 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13633 #: modules/control/oldrc.c:811
13634 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13635 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13637 #: modules/control/oldrc.c:812
13638 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13641 #: modules/control/oldrc.c:813
13642 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13645 #: modules/control/oldrc.c:814
13646 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13649 #: modules/control/oldrc.c:815
13650 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13653 #: modules/control/oldrc.c:816
13654 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13657 #: modules/control/oldrc.c:817
13658 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13661 #: modules/control/oldrc.c:818
13662 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13665 #: modules/control/oldrc.c:819
13666 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13669 #: modules/control/oldrc.c:820
13670 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13673 #: modules/control/oldrc.c:821
13674 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13675 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13677 #: modules/control/oldrc.c:822
13678 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13681 #: modules/control/oldrc.c:823
13682 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13685 #: modules/control/oldrc.c:825
13686 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13687 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13689 #: modules/control/oldrc.c:826
13690 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13693 #: modules/control/oldrc.c:827
13694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13695 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . scoir ó vlc"
13697 #: modules/control/oldrc.c:829
13698 msgid "+----[ end of help ]"
13699 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13701 #: modules/control/oldrc.c:956
13702 msgid "Press pause to continue."
13705 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13706 #: modules/control/oldrc.c:1470
13707 msgid "Type 'pause' to continue."
13710 #: modules/control/oldrc.c:1266
13711 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13714 #: modules/control/oldrc.c:1276
13716 msgid "Playlist has only %u element"
13717 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13724 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13725 msgid "+-[Incoming]"
13726 msgstr "+-[Isteach]"
13728 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13730 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13733 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13735 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13738 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13740 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13743 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13745 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13748 #: modules/control/oldrc.c:1731
13750 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13753 #: modules/control/oldrc.c:1733
13755 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13758 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13759 msgid "+-[Video Decoding]"
13760 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13762 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13764 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13765 msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
13767 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13769 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13772 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13774 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13775 msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
13777 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13778 msgid "+-[Audio Decoding]"
13779 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13781 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13783 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13784 msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
13786 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13788 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13789 msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
13791 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13793 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13794 msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
13796 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13797 msgid "+-[Streaming]"
13798 msgstr "+-[Sruthú]"
13800 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13802 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13803 msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
13805 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13807 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13808 msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
13810 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13812 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13815 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13817 msgid "Maximum device width"
13818 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
13820 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13822 msgid "Maximum device height"
13823 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
13825 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13826 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13829 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13830 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13833 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13834 msgid "Adaptive Logic"
13837 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13838 msgid "Use regular HTTP modules"
13841 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13842 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
13845 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
13848 msgstr "Machnamhach"
13850 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
13851 msgid "Near Optimal"
13854 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
13856 msgid "Bandwidth Adaptive"
13857 msgstr "Leithead banda"
13859 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
13861 msgid "Fixed Bandwidth"
13862 msgstr "Leithead banda"
13864 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
13865 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
13868 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
13869 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
13872 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
13875 msgstr "Machnamhach"
13877 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
13878 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
13881 #: modules/demux/aiff.c:50
13882 msgid "AIFF demuxer"
13885 #: modules/demux/asf/asf.c:62
13886 msgid "ASF/WMV demuxer"
13889 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
13890 msgid "Could not demux ASF stream"
13893 #: modules/demux/asf/asf.c:268
13894 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13895 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13897 #: modules/demux/au.c:51
13901 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13902 msgid "Avformat demuxer"
13905 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13909 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13913 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
13914 msgid "Avformat muxer"
13917 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13918 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
13920 msgstr "Ilphléascóir"
13922 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13923 msgid "Avformat mux"
13926 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13927 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13931 msgid "Format name"
13934 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13935 msgid "Internal libavcodec format name"
13938 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13939 msgid "Force interleaved method"
13942 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13943 msgid "Force index creation"
13946 #: modules/demux/avi/avi.c:58
13948 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13949 "incomplete (not seekable)."
13952 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13953 msgid "Ask for action"
13954 msgstr "Iarr ar ghníomh"
13956 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13958 msgstr "Deisigh choíche"
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13962 msgstr "Ná deisigh riamh"
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13965 msgid "Fix when necessary"
13968 #: modules/demux/avi/avi.c:73
13969 msgid "AVI demuxer"
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
13974 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
13976 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13977 "index in memory.\n"
13978 "This step might take a long time on a large file.\n"
13979 "What do you want to do?"
13982 #: modules/demux/avi/avi.c:805
13983 msgid "Do not play"
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:806
13987 msgid "Build index then play"
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:807
13992 msgstr "Seinn mar atá"
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
13996 msgid "Broken or missing Index"
13997 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
13999 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14000 msgid "Broken or missing AVI Index"
14001 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14003 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14004 msgid "Fixing AVI Index..."
14005 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14007 #: modules/demux/caf.c:53
14008 msgid "CAF demuxer"
14011 #: modules/demux/cdg.c:43
14012 msgid "CDG demuxer"
14015 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14016 msgid "Dump module"
14019 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14020 msgid "Dump filename"
14023 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14024 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14027 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14028 msgid "Append to existing file"
14029 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14031 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14032 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14033 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14035 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14036 msgid "File dumper"
14039 #: modules/demux/dirac.c:41
14040 msgid "Value to adjust dts by"
14043 #: modules/demux/dirac.c:54
14044 msgid "Dirac video demuxer"
14047 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14048 msgid "Seek prevention demux filter"
14051 #: modules/demux/flac.c:50
14052 msgid "FLAC demuxer"
14055 #: modules/demux/image.c:44
14059 #: modules/demux/image.c:52
14061 msgstr "Díchódaigh"
14063 #: modules/demux/image.c:54
14064 msgid "Decode at the demuxer stage"
14067 #: modules/demux/image.c:56
14068 msgid "Forced chroma"
14071 #: modules/demux/image.c:58
14073 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14074 "specified chroma."
14077 #: modules/demux/image.c:61
14078 msgid "Duration in seconds"
14081 #: modules/demux/image.c:63
14083 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14084 "an unlimited play time."
14087 #: modules/demux/image.c:68
14088 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14091 #: modules/demux/image.c:70
14095 #: modules/demux/image.c:72
14097 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14101 #: modules/demux/image.c:76
14102 msgid "Image demuxer"
14103 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14105 #: modules/demux/image.c:77
14109 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14110 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14111 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14113 msgid "Frames per Second"
14116 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14118 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14119 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14122 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14123 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14127 msgid "Matroska stream demuxer"
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14131 msgid "Respect ordered chapters"
14134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14135 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14139 msgid "Chapter codecs"
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14143 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14147 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14152 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14153 "good for broken files)."
14156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14157 msgid "Seek based on percent not time"
14158 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14161 msgid "Seek based on percent not time."
14162 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14165 msgid "Dummy Elements"
14168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14169 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14174 msgid "Preload clusters"
14175 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
14177 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14179 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14182 #: modules/demux/mod.c:55
14183 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14186 #: modules/demux/mod.c:56
14187 msgid "Enable reverberation"
14188 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14190 #: modules/demux/mod.c:57
14191 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14193 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14195 #: modules/demux/mod.c:59
14196 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14199 #: modules/demux/mod.c:61
14200 msgid "Enable megabass mode"
14203 #: modules/demux/mod.c:62
14204 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14207 #: modules/demux/mod.c:64
14209 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14210 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14213 #: modules/demux/mod.c:67
14214 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14217 #: modules/demux/mod.c:69
14218 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14221 #: modules/demux/mod.c:74
14222 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14225 #: modules/demux/mod.c:85
14226 msgid "Reverberation level"
14227 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14229 #: modules/demux/mod.c:87
14230 msgid "Reverberation delay"
14231 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14233 #: modules/demux/mod.c:89
14235 msgstr "Meigea-dord"
14237 #: modules/demux/mod.c:92
14238 msgid "Mega bass level"
14241 #: modules/demux/mod.c:94
14242 msgid "Mega bass cutoff"
14245 #: modules/demux/mod.c:96
14249 #: modules/demux/mod.c:99
14250 msgid "Surround level"
14251 msgstr "Airde an timpill"
14253 #: modules/demux/mod.c:101
14254 msgid "Surround delay (ms)"
14255 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14257 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14259 msgstr "Scríobhnóir"
14261 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14266 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14268 msgstr "Léiritheoir"
14270 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14271 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14273 msgid "Information"
14276 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14280 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14281 msgid "Requirements"
14282 msgstr "Riachtanais"
14284 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14286 msgid "Original Format"
14287 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14289 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14291 msgid "Display Source As"
14292 msgstr "Socruithe Taispeána"
14294 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14295 msgid "Host Computer"
14296 msgstr "Óstríomhaire"
14298 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14300 msgstr "Seinnteoirí"
14302 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14303 msgid "Original Performer"
14304 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14306 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14307 msgid "Providers Source Content"
14310 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14314 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14318 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14319 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14323 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14324 msgid "Record Company"
14325 msgstr "Comhlacht ceoil"
14327 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14331 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14336 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14341 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14343 msgstr "Fotheideal"
14345 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14347 msgstr "Cóiritheoir"
14349 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14351 msgid "Art Director"
14352 msgstr "Stiúrthóir"
14354 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14355 msgid "Copyright Acknowledgement"
14356 msgstr "Fógra Cóipchirt"
14358 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14360 msgstr "Stiúrthóir"
14362 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14363 msgid "Song Description"
14364 msgstr "Cur síos ar an amhrán"
14366 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14368 msgid "Liner Notes"
14369 msgstr "Líneach (is tapúla)"
14371 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14372 msgid "Phonogram Rights"
14375 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14376 msgid "Sound Engineer"
14379 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14383 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14385 msgstr "Admhálacha"
14387 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14388 msgid "Executive Producer"
14389 msgstr "Léiritheoir Feidhmiúcháin"
14391 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14393 msgid "Encoding Params"
14394 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
14396 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14400 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14402 msgid "Catalog Number"
14403 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
14405 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14409 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14413 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14419 msgid "MP4 stream demuxer"
14422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14428 msgid "Do not seek"
14431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14432 msgid "Build index"
14435 #: modules/demux/mpc.c:63
14436 msgid "MusePack demuxer"
14439 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14441 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14445 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14446 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14447 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14449 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14453 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14454 msgid "MPEG-4 video"
14455 msgstr "Físeán MPEG-4"
14457 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14458 msgid "Desired frame rate for the stream."
14461 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14462 msgid "H264 video demuxer"
14463 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14465 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14466 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14471 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14473 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14474 msgid "Trust MPEG timestamps"
14475 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14477 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14479 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14480 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14481 "calculate from the bitrate instead."
14484 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14485 msgid "MPEG-PS demuxer"
14486 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14488 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14492 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14496 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14497 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14500 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14501 msgid "Set id of ES to PID"
14502 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14504 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14506 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14507 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14508 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14511 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14515 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14517 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14521 msgid "Second CSA Key"
14524 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14526 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14531 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14534 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14536 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14537 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14540 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14541 msgid "Separate sub-streams"
14544 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14546 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14547 "off this option when using stream output."
14550 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14552 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14553 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14556 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14557 msgid "Trust in-stream PCR"
14560 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14561 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14564 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14566 msgid "Digital TV Standard"
14567 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
14569 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14571 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14576 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14579 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14582 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
14584 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14585 msgid "Audio description for the visually impaired"
14588 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14590 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14591 msgstr "lagéisteachta"
14593 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14594 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14597 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14598 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14600 msgstr "Teilithéacs"
14602 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14603 msgid "Teletext subtitles"
14606 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14607 msgid "Teletext: additional information"
14608 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14610 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14611 msgid "Teletext: program schedule"
14614 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14615 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14618 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14619 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14622 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14623 msgid "clean effects"
14626 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14627 msgid "hearing impaired"
14628 msgstr "lagéisteachta"
14630 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14631 msgid "visual impaired commentary"
14632 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14634 #: modules/demux/nsc.c:47
14635 msgid "Windows Media NSC metademux"
14638 #: modules/demux/nsv.c:49
14639 msgid "NullSoft demuxer"
14640 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14642 #: modules/demux/nuv.c:50
14643 msgid "Nuv demuxer"
14646 #: modules/demux/ogg.c:57
14647 msgid "OGG demuxer"
14648 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14651 msgid "Show shoutcast adult content"
14652 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14655 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14660 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14664 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14665 "prevent adding them to the playlist."
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14669 msgid "M3U playlist import"
14672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14673 msgid "RAM playlist import"
14676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14677 msgid "PLS playlist import"
14680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14681 msgid "B4S playlist import"
14684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14685 msgid "DVB playlist import"
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14689 msgid "Podcast parser"
14690 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14693 msgid "XSPF playlist import"
14696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14697 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14701 msgid "ASX playlist import"
14704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14705 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14709 msgid "QuickTime Media Link importer"
14712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14713 msgid "Dummy IFO demux"
14716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14717 msgid "iTunes Music Library importer"
14720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14721 msgid "WPL playlist import"
14724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14726 msgid "Podcast Info"
14727 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
14729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14730 msgid "Podcast Link"
14731 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
14733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14734 msgid "Podcast Copyright"
14737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14738 msgid "Podcast Category"
14739 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
14741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14742 msgid "Podcast Keywords"
14745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14746 msgid "Podcast Subtitle"
14747 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
14749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14750 msgid "Podcast Summary"
14751 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
14753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14754 msgid "Podcast Publication Date"
14755 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
14757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14758 msgid "Podcast Author"
14759 msgstr "Údar an Phodchraolta"
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14762 msgid "Podcast Subcategory"
14763 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
14765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14766 msgid "Podcast Duration"
14767 msgstr "Aga an Phodchraolta"
14769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14770 msgid "Podcast Type"
14771 msgstr "Cineál Podchraoladh"
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14774 msgid "Podcast Size"
14775 msgstr "Méid an Phodchraolta"
14777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14782 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14784 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
14786 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14790 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14794 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14798 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
14800 msgid "Total duration"
14801 msgstr "Sáithiúchán"
14803 #: modules/demux/pva.c:43
14804 msgid "PVA demuxer"
14805 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
14807 #: modules/demux/rawaud.c:44
14808 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14811 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14813 msgid "Audio channels"
14814 msgstr "Bealaí fuaime"
14816 #: modules/demux/rawaud.c:47
14817 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14819 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
14821 #: modules/demux/rawaud.c:49
14822 msgid "FOURCC code of raw input format"
14825 #: modules/demux/rawaud.c:51
14826 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14829 #: modules/demux/rawaud.c:53
14830 msgid "Forces the audio language"
14831 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
14833 #: modules/demux/rawaud.c:54
14835 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14836 "Default is 'eng'."
14839 #: modules/demux/rawaud.c:64
14840 msgid "Raw audio demuxer"
14841 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
14843 #: modules/demux/rawdv.c:43
14845 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14848 #: modules/demux/rawdv.c:51
14849 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14850 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
14852 #: modules/demux/rawvid.c:44
14854 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14855 "30000/1001 or 29.97"
14858 #: modules/demux/rawvid.c:48
14859 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14862 #: modules/demux/rawvid.c:52
14863 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14866 #: modules/demux/rawvid.c:55
14867 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14870 #: modules/demux/rawvid.c:56
14871 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14874 #: modules/demux/rawvid.c:64
14875 msgid "Raw video demuxer"
14876 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
14878 #: modules/demux/real.c:71
14879 msgid "Real demuxer"
14880 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
14882 #: modules/demux/sid.cpp:53
14883 msgid "C64 sid demuxer"
14886 #: modules/demux/smf.c:727
14887 msgid "SMF demuxer"
14888 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
14890 #: modules/demux/stl.c:43
14891 msgid "EBU STL subtitles parser"
14894 #: modules/demux/subtitle.c:53
14895 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14896 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
14898 #: modules/demux/subtitle.c:55
14900 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14901 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14904 #: modules/demux/subtitle.c:58
14906 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14910 #: modules/demux/subtitle.c:60
14911 msgid "Override the default track description."
14912 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
14914 #: modules/demux/subtitle.c:72
14915 msgid "Text subtitle parser"
14918 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
14919 msgid "Subtitle delay"
14920 msgstr "Moill ar na fotheidil"
14922 #: modules/demux/subtitle.c:82
14923 msgid "Subtitle format"
14926 #: modules/demux/subtitle.c:85
14927 msgid "Subtitle description"
14928 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
14930 #: modules/demux/tta.c:46
14931 msgid "TTA demuxer"
14932 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
14934 #: modules/demux/ty.c:59
14938 #: modules/demux/ty.c:60
14939 msgid "TY Stream audio/video demux"
14942 #: modules/demux/ty.c:770
14943 msgid "Closed captions 2"
14944 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
14946 #: modules/demux/ty.c:771
14947 msgid "Closed captions 3"
14948 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
14950 #: modules/demux/ty.c:772
14951 msgid "Closed captions 4"
14952 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
14954 #: modules/demux/vc1.c:44
14955 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14958 #: modules/demux/vc1.c:50
14959 msgid "VC1 video demuxer"
14960 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
14962 #: modules/demux/vobsub.c:51
14963 msgid "Vobsub subtitles parser"
14966 #: modules/demux/voc.c:43
14967 msgid "VOC demuxer"
14970 #: modules/demux/wav.c:52
14971 msgid "WAV demuxer"
14972 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14974 #: modules/demux/xa.c:44
14976 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14978 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
14979 msgid "Unknown category"
14980 msgstr "Aicme anaithnid"
14982 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
14983 msgid "Closed captions"
14986 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
14987 msgid "Textual audio descriptions"
14990 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
14991 msgid "Ticker text"
14992 msgstr "Ticear téacs"
14994 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
14995 msgid "Active regions"
14996 msgstr "Críocha gníomhacha"
14998 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
14999 msgid "Semantic annotations"
15002 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15004 msgstr "Tras-scríbhinn"
15006 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15007 msgid "Linguistic markup"
15010 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15014 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15015 msgid "Subtitles (images)"
15016 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15018 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15019 msgid "Slides (text)"
15020 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15022 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15023 msgid "Slides (images)"
15024 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15026 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15028 msgid "About VLC media player"
15029 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15031 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15032 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15034 msgstr "Buíochas le"
15036 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15041 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15042 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15046 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15048 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15051 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15052 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15054 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15055 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15056 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15057 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15058 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15059 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15060 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15061 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15065 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15066 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15067 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15068 msgid "Playlist parsers"
15071 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15072 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15074 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15075 msgid "Service Discovery"
15078 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15079 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15080 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15085 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15086 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15087 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15088 msgid "Art and meta fetchers"
15091 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15092 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15095 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15099 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15100 msgid "Show Installed Only"
15103 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15105 msgid "Find more addons online"
15108 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15110 msgid "Addons Manager"
15113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15115 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15117 msgstr "Suiteáilte"
15119 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15120 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15121 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15125 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15131 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15133 msgstr "Díshuiteáil"
15135 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15137 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15143 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15149 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15154 msgid "Enable dynamic range compressor"
15157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15158 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15159 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15161 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15163 msgstr "Athshocraigh"
15165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15181 msgid "Enable Spatializer"
15182 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
15184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15185 msgid "Headphone virtualization"
15186 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15189 msgid "Volume normalization"
15192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15193 msgid "Maximum level"
15196 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15203 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15204 msgid "Audio Effects"
15205 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15209 msgid "Duplicate current profile..."
15212 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15214 msgid "Organize Profiles..."
15217 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15219 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15225 msgid "Enter a name for the new profile:"
15228 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15230 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15231 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15237 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15238 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15240 msgstr "Cuir i dtaisce"
15242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15244 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15249 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15252 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15255 msgid "Remove a preset"
15256 msgstr "Bain réamhshocrú"
15258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15261 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15264 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15266 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15267 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15268 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15269 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15274 msgid "Add new Preset..."
15275 msgstr "Cuir Réamshochrú nua leis..."
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15278 msgid "Organize Presets..."
15279 msgstr "Eagraigh na Réamhshocruithe..."
15281 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15282 msgid "Save current selection as new preset"
15283 msgstr "Taisc an roghnúchán reatha mar réamhshocrú nua"
15285 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15286 msgid "Enter a name for the new preset:"
15287 msgstr "Cuir isteach ainm don réamhshocrú nua:"
15289 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15291 msgstr "Leabharmharcanna"
15293 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15294 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15295 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15299 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15301 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15305 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15310 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15311 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15312 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15317 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15318 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15319 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15324 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15325 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15327 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15329 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15332 msgstr "Tá go maith"
15334 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15337 msgstr "Gan teideal"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15341 msgstr "Gan ionchur"
15343 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15345 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15347 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seinm nó ar sos ionas go "
15348 "bhfeidhmeoidh leabharmharcanna."
15350 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15351 msgid "Input has changed"
15352 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15354 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15356 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15357 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15360 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15361 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15362 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15366 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15367 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15368 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15370 msgid "Seek backward"
15373 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15374 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15375 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15377 msgstr "Ar aghaidh"
15379 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15380 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15381 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15383 msgid "Seek forward"
15384 msgstr "Céim ar aghaidh"
15386 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15388 msgid "Playback position"
15389 msgstr "Rialadh athsheanma"
15391 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15393 msgid "Playback time"
15394 msgstr "Luas athsheanma"
15396 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15397 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15399 msgid "Go to previous item"
15400 msgstr "Teideal roimhe"
15402 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15403 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15404 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15406 msgid "Go to next item"
15407 msgstr "Téigh chuig am"
15409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15410 msgid "Convert & Stream"
15411 msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
15413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15419 msgid "Drop media here"
15420 msgstr "Scaoil meán anseo"
15422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15423 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15424 msgid "Open media..."
15425 msgstr "Oscail meán..."
15427 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15428 msgid "Choose Profile"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15432 msgid "Customize..."
15433 msgstr "Saincheap..."
15435 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15436 msgid "Choose Destination"
15437 msgstr "Roghnaigh sprioc..."
15439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15440 msgid "Choose an output location"
15441 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15444 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15445 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15447 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15451 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15452 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15453 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15454 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15455 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15458 msgstr "Siortaigh..."
15460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15461 msgid "Setup Streaming..."
15462 msgstr "Socraigh an sruthú..."
15464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15466 msgid "Select Streaming Method"
15467 msgstr "Modh sruthaithe"
15469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15470 msgid "Save as File"
15473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15476 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15480 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15483 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15486 msgid "Save as new Profile..."
15489 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15491 msgid "Encapsulation"
15494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15497 msgid "Video codec"
15500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15502 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15503 msgid "Audio codec"
15506 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15507 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15508 msgid "Keep original video track"
15509 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15511 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15512 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15516 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15517 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15519 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15520 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15524 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15529 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15530 msgid "Keep original audio track"
15531 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15533 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15534 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15535 msgid "Overlay subtitles on the video"
15536 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15539 msgid "Stream Destination"
15542 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15543 msgid "Stream Announcement"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15548 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15550 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15552 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15563 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15564 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15568 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15569 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15570 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15571 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15576 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15577 msgid "SAP Announcement"
15580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15581 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15582 msgid "HTTP Announcement"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15586 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15587 msgid "RTSP Announcement"
15590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15591 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15592 msgid "Export SDP as file"
15595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15596 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15597 msgid "Channel Name"
15598 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15601 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15605 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15606 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15611 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15612 "technical reasons."
15615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15616 msgid "Remove a profile"
15619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15620 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15624 msgid "Save as new profile"
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15628 msgid "%@ stream to %@:%@"
15629 msgstr "%@ sruthaigh chuig %@:%@"
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15632 msgid "No Address given"
15633 msgstr "Níor cuireadh aon seoladh ar fáil"
15635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15636 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15640 msgid "No Channel Name given"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15645 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15649 msgid "No SDP URL given"
15652 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15653 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15660 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15662 msgstr "Saincheaptha"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15668 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15670 msgstr "Fánach Ar Siúl"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15674 msgstr "Athsheinn As"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15677 msgid "Errors and Warnings"
15678 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
15680 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15682 msgstr "Glantachán"
15684 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15686 msgid "Play/Pause the current media"
15687 msgstr "Brúigh air chun an meán reatha a sheinm nó é a chur ar sos."
15689 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15691 msgid "Go to the previous item"
15692 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15695 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15696 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15700 msgid "Leave fullscreen mode"
15701 msgstr "Fág Lánscáileán"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15704 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15709 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15711 msgid "Adjust the volume"
15712 msgstr "Airde na fuaime"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15715 msgid "Adjust the current playback position"
15718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15719 msgid "Video device"
15720 msgstr "Gléas físeáin"
15722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15724 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15725 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15731 msgstr "Teimhneacht"
15733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15735 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15736 "is fully transparent."
15738 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
15739 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
15741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15742 msgid "Black screens in fullscreen"
15743 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15746 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15747 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15750 msgid "Show Fullscreen controller"
15751 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15754 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15758 msgid "Auto-playback of new items"
15759 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15762 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15764 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
15766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15767 msgid "Keep Recent Items"
15768 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
15770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15772 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15775 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
15776 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
15778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15780 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15781 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15784 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15785 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
15787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15789 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15794 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15795 "you can choose to control the global system volume instead."
15798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15800 msgid "Display VLC status menu icon"
15803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15805 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15806 "to disable it (restart required)."
15809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15810 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15815 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15816 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15821 msgid "Control playback with media keys"
15822 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
15824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15826 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15829 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
15830 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
15832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15833 msgid "Run VLC with dark interface style"
15834 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha"
15836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15838 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15839 "the grey interface style is used."
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15844 msgid "Use the native fullscreen mode"
15847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15849 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15850 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15855 msgid "Resize interface to the native video size"
15856 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
15858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15860 "You have two choices:\n"
15861 " - The interface will resize to the native video size\n"
15862 " - The video will fit to the interface size\n"
15863 " By default, interface resize to the native video size."
15866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15868 msgid "Pause the video playback when minimized"
15869 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15873 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15874 "minimizing the window."
15876 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
15877 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
15879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15880 msgid "Allow automatic icon changes"
15881 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
15883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15885 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
15889 msgid "Lock Aspect Ratio"
15890 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
15892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
15893 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
15898 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
15899 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
15903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
15904 msgid "Show Previous & Next Buttons"
15905 msgstr "Taispeáin na cnaipí Roimhe & Ar aghaidh"
15907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
15908 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
15912 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
15916 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
15920 msgid "Show Audio Effects Button"
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
15924 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
15928 msgid "Show Sidebar"
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
15932 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
15936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
15937 msgid "Control external music players"
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
15941 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
15944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
15945 msgid "Use large text for list views"
15948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15950 msgstr "Ná déan faic"
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15953 msgid "Pause iTunes / Spotify"
15954 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos"
15956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
15957 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
15958 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos agus atosaigh ag seinm iad"
15960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
15961 msgid "Continue playback where you left off"
15962 msgstr "Lean den athsheinm san áit ina raibh tú"
15964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
15966 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
15967 "open one of those, playback will continue."
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
15974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
15980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
15985 msgid "Maximum Volume displayed"
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
15989 msgid "Mac OS X interface"
15990 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16001 msgid "Apple Remote and media keys"
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16005 msgid "Video output"
16006 msgstr "Aschur físe"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16009 msgid "Remove old preferences?"
16010 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16013 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16014 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16016 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16017 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16041 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16046 msgid "Check for Update..."
16047 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16050 msgid "Preferences..."
16051 msgstr "Sainroghanna..."
16053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16059 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16062 msgid "Hide Others"
16063 msgstr "Folaigh Eile"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16068 msgstr "Taispeáin Uile"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16072 msgstr "Scoir ó VLC"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16079 msgid "Advanced Open File..."
16080 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16083 msgid "Open File..."
16084 msgstr "Oscail Comhad..."
16086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16087 msgid "Open Disc..."
16088 msgstr "Oscail Diosca..."
16090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16091 msgid "Open Network..."
16092 msgstr "Oscail Líonra..."
16094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16095 msgid "Open Capture Device..."
16096 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16099 msgid "Open Recent"
16100 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16103 msgid "Close Window"
16104 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16107 msgid "Convert / Stream..."
16108 msgstr "Tiontaigh / Sruthaigh..."
16110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16111 msgid "Save Playlist..."
16114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16115 msgid "Reveal in Finder"
16116 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16122 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16124 msgstr "Macasamhlaigh"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16132 msgstr "Roghnaigh Uile"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16137 msgstr "Aimsigh: %s"
16139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16144 msgid "Playlist Table Columns"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16152 msgid "Playback Speed"
16153 msgstr "Luas athsheanma"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16156 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16157 msgid "Track Synchronization"
16160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16166 msgid "Quit after Playback"
16167 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16170 msgid "Step Forward"
16171 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16174 msgid "Step Backward"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16178 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16179 msgid "Jump to Time"
16180 msgstr "Léim chuig an tAm"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16183 msgid "Increase Volume"
16184 msgstr "Méadaigh an Airde"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16187 msgid "Decrease Volume"
16188 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16191 msgid "Audio Device"
16192 msgstr "Gléas Fuaime"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16196 msgstr "Leathmhéid"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16199 msgid "Normal Size"
16200 msgstr "Gnáthmhéid"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16203 msgid "Double Size"
16204 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16207 msgid "Fit to Screen"
16208 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16212 msgid "Float on Top"
16213 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16217 msgid "Fullscreen Video Device"
16218 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16221 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16222 msgid "Post processing"
16223 msgstr "Iar-chóireáil"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16226 msgid "Add Subtitle File..."
16227 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis..."
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16230 msgid "Subtitles Track"
16231 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16235 msgstr "Méid an téacs"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16239 msgstr "Dath an téacs"
16241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16242 msgid "Outline Thickness"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16246 msgid "Background Opacity"
16247 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16250 msgid "Background Color"
16251 msgstr "Dath an chúlra"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16254 msgid "Transparent"
16255 msgstr "Trédhearcach"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16267 msgstr "Íoslaghdaigh"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16271 msgstr "Seinnteoir..."
16273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16274 msgid "Main Window..."
16275 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16278 msgid "Audio Effects..."
16279 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16282 msgid "Video Effects..."
16283 msgstr "Maisíocht fhíseáin..."
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16286 msgid "Bookmarks..."
16287 msgstr "Leabharmharcanna..."
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16290 msgid "Playlist..."
16291 msgstr "Seinnliosta..."
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16294 msgid "Media Information..."
16295 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16298 msgid "Messages..."
16299 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16302 msgid "Errors and Warnings..."
16303 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16306 msgid "Bring All to Front"
16307 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16315 msgid "VLC media player Help..."
16316 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16319 msgid "Online Documentation..."
16320 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16323 msgid "VideoLAN Website..."
16324 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16327 msgid "Make a donation..."
16328 msgstr "Tabhair airgead..."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16331 msgid "Online Forum..."
16332 msgstr "Clár Plé..."
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16335 msgid "File Format:"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16339 msgid "Extended M3U"
16340 msgstr "M3U Sínithe"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16343 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16347 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16348 msgid "HTML playlist"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16352 msgid "Save Playlist"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16356 msgid "Search in Playlist"
16357 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16360 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16364 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16369 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16375 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16376 msgid "Unsubscribe"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16380 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16381 msgid "Subscribe to a podcast"
16384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16385 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16386 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16390 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16394 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16398 msgid "Check for album art and metadata?"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16402 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16407 msgstr "Níl maith agat"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16411 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16412 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16413 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16414 "trusted services in an anonymized form."
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16419 msgstr "LEABHARLANN"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16422 msgid "MY COMPUTER"
16423 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16430 msgid "LOCAL NETWORK"
16431 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16438 msgid "Show/Hide Playlist"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16442 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16447 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16451 #: share/lua/http/index.html:239
16453 msgstr "Seinn go fánach"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16458 msgid "Volume: %i %%"
16459 msgstr " Airde : %3ld%%"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16462 msgid "Full Volume"
16463 msgstr "Airde Iomlán"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16467 msgid "Open Audio Effects window"
16468 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16471 msgid "Open Source"
16472 msgstr "Oscail Foinse"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16475 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16476 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16490 msgid "Stream output:"
16491 msgstr "Aschur an tsrutha"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16494 msgid "Settings..."
16495 msgstr "Socruithe..."
16497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16499 msgid "Choose media input type"
16500 msgstr "Roghnaigh inchur"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16512 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16517 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16518 msgid "Choose a file"
16519 msgstr "Roghnaigh comhad"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16524 msgid "Select a file for playback"
16525 msgstr "Brúigh chun comhad le hathsheinm a roghnú"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16528 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16529 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16532 msgid "Play another media synchronously"
16533 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16540 msgstr "Roghnaigh..."
16542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16543 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16547 msgid "Custom playback"
16548 msgstr "Athsheinm shaincheaptha"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16551 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16552 msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16555 msgid "Insert Disc"
16556 msgstr "Ionsáigh diosc"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16559 msgid "Disable DVD menus"
16560 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16563 msgid "Enable DVD menus"
16564 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16567 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16569 msgstr "Seoladh IP"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16573 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16574 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16575 "press the button below."
16577 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16578 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16579 "brúigh an cnaipe thíos."
16581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16583 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16584 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16585 "IP automatically.\n"
16587 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16593 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16598 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16599 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16602 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16603 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16611 msgstr "Aonchraoladh"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16617 msgstr "Ilchraolacháin"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16620 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16622 msgid "Input Devices"
16623 msgstr "Gléasanna ionchuir"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16626 msgid "Subscreen left"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16630 msgid "Subscreen top"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16634 msgid "Subscreen Width"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16638 msgid "Subscreen Height"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16642 msgid "Capture Audio"
16643 msgstr "Déan an fhuaim a ghabháil"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16646 msgid "Add Subtitle File:"
16647 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis:"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16651 msgid "Setup subtitle playback details"
16652 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16656 msgid "Select a subtitle file"
16657 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16660 msgid "Override parameters"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16668 msgid "Subtitle encoding"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16675 msgstr "Méid na clófhoirne"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16678 msgid "Subtitle alignment"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16682 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16686 msgid "Font Properties"
16687 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16690 msgid "Subtitle File"
16691 msgstr "Comhad Fotheidil"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16695 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16696 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16698 msgstr "Oscail Comhad"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16706 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16710 msgid "Display the stream locally"
16711 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16714 msgid "Dump raw input"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16718 msgid "Encapsulation Method"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16722 msgid "Transcoding options"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16726 msgid "Bitrate (kb/s)"
16727 msgstr "Beartluas (kb/s)"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16730 msgid "Stream Announcing"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16734 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16736 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16739 msgid "Track Number"
16740 msgstr "Uimhir an riain"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16743 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16747 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16748 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16752 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16754 msgstr "Méid an chomhaid"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16759 msgstr "Fairsingigh"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16763 msgid "Collapse All"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16767 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16768 msgid "Media Information"
16769 msgstr "Eolas an mheáin"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16775 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16776 msgid "Save Metadata"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16780 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16784 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16785 msgid "Codec Details"
16786 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16789 msgid "Read at media"
16790 msgstr "Léigh ag an meán"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16794 msgid "Input bitrate"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16799 msgstr "Dí-ilphléacstha"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16802 msgid "Stream bitrate"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16806 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16807 msgid "Decoded blocks"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16811 msgid "Displayed frames"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16815 msgid "Lost frames"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16822 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16823 msgid "Sent packets"
16824 msgstr "Ceangaltán seolta"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16828 msgstr "Bearta seolta"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16832 msgstr "Luas seolta"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16835 msgid "Played buffers"
16836 msgstr "Maolairí seinnte"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16839 msgid "Lost buffers"
16840 msgstr "Maoláin caillte"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16843 msgid "Error while saving meta"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16847 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16848 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16851 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16853 msgid "Renderer discovery off"
16854 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16857 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16859 msgid "Enable renderer discovery"
16860 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16863 msgid "No renderer"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16868 msgid "Renderer discovery on"
16869 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16873 msgid "Disable renderer discovery"
16874 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16878 msgid "Continue playback?"
16879 msgstr "Lean leis an athsheinm?"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
16882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
16883 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
16885 msgstr "Lean ar aghaidh"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
16889 msgid "Always continue media playback"
16890 msgstr "Lean leis an athsheinm"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
16893 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
16894 msgid "Restart playback"
16895 msgstr "Atosaigh an t-athsheinm"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
16898 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
16902 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
16903 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
16904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
16905 msgid "Interface Settings"
16906 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
16909 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
16910 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
16911 msgid "Audio Settings"
16912 msgstr "Socruithe Fuaime"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
16915 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
16916 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
16917 msgid "Video Settings"
16918 msgstr "Socruithe Físeáin"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
16921 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
16922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
16923 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
16927 msgid "Input & Codec Settings"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
16931 msgid "General Audio"
16932 msgstr "Fuaim Choiteann"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
16935 msgid "Preferred Audio language"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
16939 msgid "Enable Last.fm submissions"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
16943 msgid "Visualization"
16944 msgstr "Léirshamhlú"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
16947 msgid "Keep audio level between sessions"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
16951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
16952 msgid "Always reset audio start level to:"
16953 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
16956 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
16960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
16961 msgid "Change Hotkey"
16962 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
16965 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16966 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
16969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
16973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
16977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
16978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
16979 msgid "Record directory or filename"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
16983 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
16987 msgid "Repair AVI Files"
16988 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
16991 msgid "Default Caching Level"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
16995 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
16999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17001 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17006 msgid "Codecs / Muxers"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17010 msgid "Post-Processing Quality"
17011 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17014 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17018 msgid "Open network streams using the following protocols"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17022 msgid "Note that these are system-wide settings."
17025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17027 msgid "General settings"
17028 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17031 msgid "Interface style"
17032 msgstr "Cuma an chomhéadain"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17043 msgid "Continue playback"
17044 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17048 msgid "Playback behaviour"
17049 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17052 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17057 msgid "Privacy / Network Interaction"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17061 msgid "Automatically check for updates"
17062 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17066 msgid "HTTP web interface"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17071 msgid "Enable HTTP web interface"
17072 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17075 msgid "Default Encoding"
17076 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17079 msgid "Display Settings"
17080 msgstr "Socruithe Taispeána"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17085 msgstr "Dath na clófhoirne"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17088 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17091 msgstr "Clófhoireann"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17094 msgid "Subtitle languages"
17095 msgstr "Teangacha na bhfotheideal"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17099 msgid "Preferred subtitle language"
17100 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17104 msgstr "Cumasaigh OSD"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17107 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17109 msgstr "Éignigh trom"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17114 msgid "Outline color"
17115 msgstr "Dath na himlíne"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17118 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17120 msgid "Outline thickness"
17121 msgstr "Tiús na himlíne"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17124 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17129 msgid "Show video within the main window"
17130 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17134 msgid "Fullscreen settings"
17135 msgstr "Lánscáileán"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17139 msgid "Start in fullscreen"
17140 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17143 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17144 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17148 msgid "Video snapshots"
17149 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17152 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17168 msgid "Sequential numbering"
17169 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17174 msgstr "Athshocraigh Uile"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17178 msgid "Preferences"
17179 msgstr "Sainroghanna"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17183 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17187 msgid "Last check on: %@"
17188 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17191 msgid "No check was performed yet."
17192 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17196 msgid "Lowest Latency"
17197 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17201 msgid "Low Latency"
17202 msgstr "Aga folaigh íseal"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17206 msgid "Higher Latency"
17207 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17211 msgid "Highest Latency"
17212 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17216 msgid "Reset Preferences"
17217 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17221 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17223 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17224 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17225 "stop immediately.\n"
17227 "The Media Library will not be affected.\n"
17229 "Are you sure you want to continue?"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17234 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17238 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17239 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17247 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17252 "Press new keys for\n"
17255 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17259 msgid "Invalid combination"
17260 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17263 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17264 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17268 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17269 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17271 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17273 msgid "Toggle Play/Pause"
17274 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17277 msgid "Toggle random order playback"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17282 msgid "Show Main Window"
17283 msgstr "An phríomhfhuinneog"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17286 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17288 msgid "Path/URL Action"
17289 msgstr "Cur síos ar an URL"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17293 msgid "Nothing playing"
17294 msgstr "Á seinm anois"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17298 msgid "Select File In Finder"
17299 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17303 msgid "Copy URL to clipboard"
17304 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17308 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17314 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17316 msgid "Audio/Video"
17317 msgstr "Fuaim/Físeán"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17321 msgid "Audio track synchronization:"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17325 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17329 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17330 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17334 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17335 msgid "Subtitles/Video"
17336 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17340 msgid "Subtitle track synchronization:"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17344 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17349 msgid "Subtitle speed:"
17350 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17356 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17358 msgid "Subtitle duration factor:"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17364 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17365 "Set 0 to disable."
17368 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17371 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17372 "Set 0 to disable."
17375 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17378 "Recalculate subtitle duration according\n"
17379 "to their content and this value.\n"
17380 "Set 0 to disable."
17383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17384 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17385 msgid "Video Effects"
17386 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17392 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17401 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17402 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17408 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17409 msgid "Image Adjust"
17410 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17414 msgid "Brightness Threshold"
17415 msgstr "Tairseach na gile"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17418 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17430 msgid "Banding removal"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17434 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17441 msgstr "Gráinne an scannáin"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17444 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17446 msgstr "Aithritheas"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17450 msgid "Synchronize top and bottom"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17455 msgid "Synchronize left and right"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17459 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17461 msgstr "Claochlaigh"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17464 #: modules/video_filter/transform.c:52
17465 msgid "Rotate by 90 degrees"
17466 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17469 #: modules/video_filter/transform.c:53
17470 msgid "Rotate by 180 degrees"
17471 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17474 #: modules/video_filter/transform.c:53
17475 msgid "Rotate by 270 degrees"
17476 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17479 #: modules/video_filter/transform.c:54
17480 msgid "Flip horizontally"
17481 msgstr "Smeach go cothrománach"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17484 #: modules/video_filter/transform.c:54
17485 msgid "Flip vertically"
17486 msgstr "Smeach go hingearach"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17489 msgid "Magnification/Zoom"
17490 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17494 msgid "Puzzle game"
17495 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17503 msgstr "Sraitheanna"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17513 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17514 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17519 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17520 msgid "Number of clones"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17529 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17530 msgid "Color threshold"
17531 msgstr "Tairseach an datha"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17536 msgstr "Comhchosúlacht"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17544 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17545 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17551 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17556 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17560 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17561 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17567 msgid "Color extraction"
17568 msgstr "Astarraingt dathanna"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17571 msgid "Invert colors"
17572 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17575 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17580 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17581 msgid "Posterize level"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17585 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17586 msgid "Motion blur"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17596 msgid "Motion Detect"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17601 msgid "Water effect"
17602 msgstr "Maisíocht uisce"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17607 msgid "Psychedelic"
17608 msgstr "Sícideileach"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17611 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17618 msgstr "Cuir téacs leis"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17621 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17629 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17634 msgstr "Suaitheantas"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17637 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17638 msgid "Transparency"
17639 msgstr "Trédhearcacht"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17642 msgid "Organize profiles..."
17645 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17649 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17653 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17657 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17661 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17667 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17670 msgid "Select a directory"
17671 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17674 msgid "Select a file"
17675 msgstr "Roghnaigh comhad"
17677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17681 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17682 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17683 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
17685 #: modules/gui/ncurses.c:71
17686 msgid "Filebrowser starting point"
17689 #: modules/gui/ncurses.c:73
17691 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17692 "show you initially."
17695 #: modules/gui/ncurses.c:78
17696 msgid "Ncurses interface"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:771
17704 #: modules/gui/ncurses.c:775
17709 #: modules/gui/ncurses.c:868
17711 msgstr "[Taispeáin]"
17713 #: modules/gui/ncurses.c:870
17714 msgid " h,H Show/Hide help box"
17717 #: modules/gui/ncurses.c:871
17718 msgid " i Show/Hide info box"
17719 msgstr " i Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:872
17722 msgid " M Show/Hide metadata box"
17725 #: modules/gui/ncurses.c:873
17726 msgid " L Show/Hide messages box"
17729 #: modules/gui/ncurses.c:874
17730 msgid " P Show/Hide playlist box"
17733 #: modules/gui/ncurses.c:875
17734 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17737 #: modules/gui/ncurses.c:876
17738 msgid " x Show/Hide objects box"
17741 #: modules/gui/ncurses.c:877
17742 msgid " S Show/Hide statistics box"
17745 #: modules/gui/ncurses.c:878
17746 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17749 #: modules/gui/ncurses.c:879
17750 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17751 msgstr " Ctrl-l Athnuaigh an scáileán"
17753 #: modules/gui/ncurses.c:883
17755 msgstr "[Comhchoiteann]"
17757 #: modules/gui/ncurses.c:885
17758 msgid " q, Q, Esc Quit"
17759 msgstr " q, Q, Esc Scoir"
17761 #: modules/gui/ncurses.c:886
17765 #: modules/gui/ncurses.c:887
17766 msgid " <space> Pause/Play"
17767 msgstr " <space> Cuir ar sos/Seinn"
17769 #: modules/gui/ncurses.c:888
17770 msgid " f Toggle Fullscreen"
17771 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
17773 #: modules/gui/ncurses.c:889
17774 msgid " c Cycle through audio tracks"
17777 #: modules/gui/ncurses.c:890
17778 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17781 #: modules/gui/ncurses.c:891
17782 msgid " b Cycle through video tracks"
17785 #: modules/gui/ncurses.c:892
17786 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17789 #: modules/gui/ncurses.c:893
17790 msgid " [, ] Next/Previous title"
17791 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17793 #: modules/gui/ncurses.c:894
17794 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17795 msgstr " <, > An chaibidil ar aghaidh/roimhe"
17797 #. xgettext: You can use ← and → characters
17798 #: modules/gui/ncurses.c:896
17800 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17801 msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
17803 #: modules/gui/ncurses.c:897
17804 msgid " a, z Volume Up/Down"
17805 msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
17807 #: modules/gui/ncurses.c:898
17809 msgstr "m Balbhaigh"
17811 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17812 #: modules/gui/ncurses.c:900
17813 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17816 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17817 #: modules/gui/ncurses.c:902
17818 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17821 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17822 #: modules/gui/ncurses.c:904
17823 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17826 #: modules/gui/ncurses.c:908
17828 msgstr "[Seinnliosta]"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:910
17831 msgid " r Toggle Random playing"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:911
17835 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:912
17839 msgid " R Toggle Repeat item"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:913
17843 msgid " o Order Playlist by title"
17846 #: modules/gui/ncurses.c:914
17847 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17850 #: modules/gui/ncurses.c:915
17851 msgid " g Go to the current playing item"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:916
17855 msgid " / Look for an item"
17856 msgstr " / Lorg mír"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:917
17859 msgid " ; Look for the next item"
17860 msgstr "; Cuardaigh an chéad ní eile"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:918
17863 msgid " A Add an entry"
17866 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17867 #: modules/gui/ncurses.c:920
17868 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:921
17872 msgid " e Eject (if stopped)"
17875 #: modules/gui/ncurses.c:925
17876 msgid "[Filebrowser]"
17879 #: modules/gui/ncurses.c:927
17880 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17883 #: modules/gui/ncurses.c:928
17884 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17887 #: modules/gui/ncurses.c:929
17888 msgid " . Show/Hide hidden files"
17889 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:933
17893 msgstr "[Seinnteoir]"
17895 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17896 #: modules/gui/ncurses.c:936
17898 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17899 msgstr " <suas>,<síos> Cuardaigh +/-5%%"
17901 #: modules/gui/ncurses.c:1055
17904 msgstr "[Athsheinn]"
17906 #: modules/gui/ncurses.c:1056
17911 #: modules/gui/ncurses.c:1057
17915 #: modules/gui/ncurses.c:1066
17917 msgid " Source : %s"
17918 msgstr "Foinse : %s"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:1099
17922 msgid " Position : %s/%s"
17923 msgstr " Suíomh : %s/%s"
17925 #: modules/gui/ncurses.c:1104
17926 msgid " Volume : Mute"
17927 msgstr "Airde: Gan fuaim"
17929 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17931 msgid " Volume : %3ld%%"
17932 msgstr " Airde : %3ld%%"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:1105
17935 msgid " Volume : ----"
17936 msgstr " Airde : ----"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:1111
17940 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17941 msgstr " Teideal : %<PRId64>/%d"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:1117
17945 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17946 msgstr " Caibidil : %<PRId64>/%d"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:1122
17950 msgid " Source: <no current item>"
17951 msgstr "Foinse: <no current item> "
17953 #: modules/gui/ncurses.c:1124
17954 msgid " [ h for help ]"
17955 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:1145
17960 msgstr "Oscail: %s"
17962 #: modules/gui/ncurses.c:1147
17965 msgstr "Aimsigh: %s"
17967 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
17969 msgstr "Iomlaoid+L"
17971 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
17972 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17975 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
17976 msgid "Previous Chapter/Title"
17977 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
17979 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
17980 msgid "Next Chapter/Title"
17981 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
17983 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
17984 msgid "Teletext Activation"
17987 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
17989 msgid "Toggle Transparency"
17990 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
17992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
17995 "If the playlist is empty, open a medium"
17998 "Má tá an seinnliosta folamh, oscail meán"
18000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18001 msgid "Previous / Backward"
18004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18005 msgid "Next / Forward"
18006 msgstr "Ar aghaidh"
18008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18009 msgid "De-Fullscreen"
18010 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18013 msgid "Extended panel"
18014 msgstr "Stiall sínithe"
18016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18017 msgid "Frame By Frame"
18018 msgstr "Fráma ar fhráma"
18020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18021 msgid "Trickplay Reverse"
18024 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18025 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18026 msgid "Step backward"
18029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18031 msgid "Step forward"
18032 msgstr "Céim ar aghaidh"
18034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18035 msgid "Loop / Repeat"
18036 msgstr "Lúb / Athsheinn"
18038 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18039 msgid "Open subtitles"
18040 msgstr "Oscail fotheidil..."
18042 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18043 msgid "Dock fullscreen controller"
18046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18047 msgid "Stop playback"
18048 msgstr "Stad an athsheinm"
18050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18051 msgid "Open a medium"
18052 msgstr "Oscail meán"
18054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18055 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18058 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18059 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18062 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18063 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18064 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18066 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18067 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18068 msgstr "Dún an lánscáileán"
18070 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18071 msgid "Show extended settings"
18072 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18074 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18075 msgid "Toggle playlist"
18078 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18079 msgid "Take a snapshot"
18080 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18082 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18083 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18086 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18087 msgid "Frame by frame"
18088 msgstr "Fráma ar fhráma"
18090 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18092 msgstr "Aisiompaigh"
18094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18095 msgid "Change the loop and repeat modes"
18098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18099 msgid "Previous media in the playlist"
18102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18103 msgid "Next media in the playlist"
18106 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18107 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18108 msgid "Open subtitle file"
18109 msgstr "Oscail comhad fotheidil"
18111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18112 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18115 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18116 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18118 msgstr "Díbhalbhaigh"
18120 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18121 msgctxt "Tooltip|Mute"
18125 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18126 msgid "Pause the playback"
18127 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18129 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18131 "Loop from point A to point B continuously\n"
18132 "Click to set point A"
18134 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18135 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18137 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18138 msgid "Click to set point B"
18139 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18141 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18142 msgid "Stop the A to B loop"
18143 msgstr "Stad an lúb A go B"
18145 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18146 msgid "Aspect Ratio"
18147 msgstr "Cóimheas treoíochta"
18149 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18150 msgid "No EPG Data Available"
18153 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18154 msgid "Logo filenames"
18157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18158 #: modules/video_filter/erase.c:55
18162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18164 "No v4l2 instance found.\n"
18165 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18167 "Controls will automatically appear here."
18170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18172 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18173 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18174 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18185 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18193 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18201 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18205 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18210 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18214 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18222 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18231 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18239 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18247 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18288 msgid "Adjust pitch"
18289 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18293 msgstr "(Brostaithe)"
18295 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18297 msgstr "(Moillithe)"
18299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18300 msgid "Force update of this dialog's values"
18303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18304 msgid "&Fingerprint"
18307 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18308 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18311 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18313 msgstr "Tráchtanna"
18315 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18319 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18321 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18322 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18325 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18326 msgid "Current media / stream statistics"
18329 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18331 msgstr "Ionchur/Léite"
18333 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18334 msgid "Output/Written/Sent"
18335 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18337 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18338 msgid "Media data size"
18341 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18342 msgid "Demuxed data size"
18345 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18346 msgid "Content bitrate"
18349 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18350 msgid "Discarded (corrupted)"
18353 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18354 msgid "Dropped (discontinued)"
18357 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18358 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18360 msgstr "Díchódaithe"
18362 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18363 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18369 msgstr "Taispeánta"
18371 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18372 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18376 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18377 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18381 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18382 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18386 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18388 msgstr "ceangaltáin"
18390 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18391 msgid "Upstream rate"
18392 msgstr "Luas uas-shruthú"
18394 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18398 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18399 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18403 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18404 msgid "Last 60 seconds"
18405 msgstr "Sa 60 soicind deireanach"
18407 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18409 msgstr "Ar an iomlán"
18411 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18413 "Current playback speed: %1\n"
18416 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18417 "Brúigh chun é a athrú"
18419 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18420 msgid "Revert to normal play speed"
18421 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18423 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18424 msgid "Download cover art"
18425 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18427 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18428 msgid "Add cover art from file"
18431 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18432 msgid "Choose Cover Art"
18433 msgstr "Roghnaigh Ealaíon an Chlúdaigh"
18435 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18436 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18437 msgstr "Comhaid Íomhá (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18439 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18440 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18441 msgid "Elapsed time"
18442 msgstr "An t-am atá caite"
18444 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18445 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18446 msgid "Total/Remaining time"
18447 msgstr "An t-am iomlán/atá fágtha"
18449 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18450 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18453 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18454 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18455 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18457 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18458 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18461 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18462 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18463 msgstr "Roghnaigh gléas nó comhadlann VIDEO_TS"
18465 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18467 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18469 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18470 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18471 msgid "Select one or multiple files"
18472 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18474 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18475 msgid "File names:"
18476 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18478 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18484 msgid "Eject the disc"
18485 msgstr "Díchur an diosc"
18487 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18491 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18495 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18496 msgid "Selected ports:"
18497 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18499 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18503 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18504 msgid "Use VLC pace"
18505 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18508 msgid "TV - digital"
18511 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18515 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18516 msgid "Delivery system"
18517 msgstr "Córas seachadta"
18519 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18524 msgid "Transponder symbol rate"
18527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18529 msgstr "Leithead banda"
18531 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18532 msgid "TV - analog"
18535 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18536 msgid "Device name"
18537 msgstr "Ainm an ghléis"
18539 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18540 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18543 #. xgettext: frames per second
18544 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18548 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18549 msgid "Advanced Options"
18550 msgstr "Ardroghanna"
18552 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18553 msgid "Double click to get media information"
18554 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18556 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18557 msgid "Change playlistview"
18560 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18561 msgid "Search the playlist"
18564 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18565 msgid "My Computer"
18566 msgstr "Mo Ríomhaire"
18568 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18572 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18573 msgid "Local Network"
18574 msgstr "Líonra áitiúil"
18576 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18580 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18581 msgid "Remove this podcast subscription"
18584 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18585 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18588 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18592 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18593 msgid "Create Directory"
18594 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
18596 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18597 msgid "Create Folder"
18598 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
18600 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18601 msgid "Enter name for new directory:"
18602 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
18604 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18605 msgid "Enter name for new folder:"
18606 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
18608 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18609 msgid "Rename Directory"
18610 msgstr "Athainmnigh an chomhadlann"
18612 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18613 msgid "Rename Folder"
18614 msgstr "Athainmnigh an fillteán"
18616 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18617 msgid "Enter a new name for the directory:"
18618 msgstr "Cuir isteach ainm nua don chomhadlann:"
18620 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18621 msgid "Enter a new name for the folder:"
18622 msgstr "Cuir isteach ainm nua don bhfillteán:"
18624 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18626 msgstr "Scag de réir"
18628 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18630 msgstr "Ardaitheach"
18632 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18634 msgstr "Íslitheach"
18636 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18637 msgid "Display size"
18638 msgstr "Méid taispeána"
18640 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18644 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18648 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18649 msgid "Playlist View Mode"
18652 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18654 "Playlist is currently empty.\n"
18655 "Drop a file here or select a media source from the left."
18658 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18662 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18663 msgid "Detailed List"
18664 msgstr "Liosta Mionsonraithe"
18666 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18670 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18671 msgid "PictureFlow"
18674 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18675 msgid "Select File"
18676 msgstr "Roghnaigh Comhad"
18678 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18680 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18681 "key to remove hotkeys"
18684 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18688 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18690 msgstr "Aon réimse"
18692 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18694 msgstr "Gníomhartha"
18696 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18698 msgstr "Eochair aicearra"
18700 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18701 msgid "Application level hotkey"
18704 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18705 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18707 msgstr "Comhchoiteann"
18709 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18710 msgid "Desktop level hotkey"
18713 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18714 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18716 "Double click to change.\n"
18717 "Delete key to remove."
18720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18721 msgid "Hotkey change"
18722 msgstr "Athrú ar eochair aicearra"
18724 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18725 msgid "Press the new key or combination for "
18728 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18733 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18736 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18737 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18740 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18741 msgid "Key or combination: "
18744 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18749 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18750 msgid "Input & Codecs Settings"
18753 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18754 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18755 msgid "Configure Hotkeys"
18756 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
18758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18764 "If this property is blank, different values\n"
18765 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18766 "You can define a unique one or configure them \n"
18767 "individually in the advanced preferences."
18770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18771 msgid "Lowest latency"
18772 msgstr "Aga folaigh is ísle"
18774 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18775 msgid "Low latency"
18776 msgstr "Aga folaigh íseal"
18778 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18779 msgid "High latency"
18780 msgstr "Aga folaigh ard"
18782 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18783 msgid "Higher latency"
18784 msgstr "Aga folaigh níos airde"
18786 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18787 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18789 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
18791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18792 msgid "VLC skins website"
18793 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
18795 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18796 msgid "System's default"
18797 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
18799 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18800 msgid "File associations"
18801 msgstr " Iarmhíreanna oscailte comhad"
18803 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18804 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18805 msgid "Audio Files"
18806 msgstr "Comhaid Fuaime"
18808 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18809 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18810 msgid "Video Files"
18811 msgstr "Físchomhaid"
18813 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18814 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18815 msgid "Playlist Files"
18818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18820 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
18822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18823 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18824 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18825 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18826 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18827 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18832 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18834 msgstr "Beathaisnéisín"
18836 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18837 msgid "Edit selected profile"
18838 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
18840 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18841 msgid "Delete selected profile"
18842 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
18844 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18845 msgid "Create a new profile"
18846 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
18848 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18849 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18853 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18854 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
18857 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
18858 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
18861 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
18862 msgid " Profile Name Missing"
18863 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
18865 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
18866 msgid "You must set a name for the profile."
18867 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
18869 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18870 msgid "File/Directory"
18871 msgstr "Comhad/Comhadlann"
18873 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
18874 msgid "File/Folder"
18875 msgstr "Comhad/Fillteán"
18877 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
18878 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
18882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
18886 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
18890 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
18891 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18894 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
18896 msgstr "Comhadainm"
18898 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
18899 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
18900 msgid "Save file..."
18901 msgstr "Taisc an comhad..."
18903 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
18905 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18907 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
18910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
18914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
18918 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
18920 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18923 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
18924 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18927 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
18928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18931 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
18932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18935 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
18937 msgstr "Port bunaidh"
18939 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
18940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
18941 msgid "Stream name"
18942 msgstr "Ainm an tsrutha"
18944 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
18945 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18948 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
18949 msgid "Mount Point"
18952 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
18956 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
18957 msgid "Edit Bookmarks"
18958 msgstr "Cuir na leabharmharcanna in eagar"
18960 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
18961 msgid "Create a new bookmark"
18962 msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
18964 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
18965 msgid "Delete the selected item"
18966 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
18968 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
18969 msgid "Delete all the bookmarks"
18970 msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
18972 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
18976 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
18977 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
18978 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
18979 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
18980 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
18981 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
18982 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
18983 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18984 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
18988 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
18992 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
18996 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
18997 msgid "Destination"
19000 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19001 msgid "Destination file:"
19002 msgstr "Comhad sprice:"
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19008 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19010 msgid "Append '-converted' to filename"
19011 msgstr "Cuir le comhad"
19013 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19017 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19018 msgid "Display the output"
19019 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19021 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19022 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19024 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19026 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19030 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19032 msgstr "Coimeádáin"
19034 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19035 msgid "Program Guide"
19036 msgstr "Eolaire Clár"
19038 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19039 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19043 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19044 msgid " (%1+ rated)"
19047 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19051 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19055 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19056 msgid "Hide future errors"
19057 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19059 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19060 msgid "Adjustments and Effects"
19061 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19063 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19065 msgid "Stereo Widener"
19066 msgstr "Steiréa-mód"
19068 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19069 msgid "Synchronization"
19072 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19073 msgid "v4l2 controls"
19074 msgstr "Rialtáin v4l2"
19076 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19077 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19081 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19083 msgid "Store the Password"
19084 msgstr "Focal Faire"
19086 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19087 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19088 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19091 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19093 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19094 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19096 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19097 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19098 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19099 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19100 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19101 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19105 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19106 msgid "Network Access Policy"
19107 msgstr "Beartas i dtaca le rochtain a fháil ar an líonra"
19109 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19110 msgid "Regularly check for VLC updates"
19111 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC go rialta"
19113 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19115 msgstr "Téigh chuig Am"
19117 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19121 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19123 msgstr "Téigh chuig am"
19125 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19126 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19131 msgid "&Recheck version"
19132 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19136 msgstr "Is mian liom"
19138 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19142 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19143 msgid "VLC media player updates"
19144 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19146 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19147 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19148 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19150 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19151 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19152 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19154 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19155 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19156 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19159 msgid "Current Media Information"
19160 msgstr "Faisnéis an Mheáin Reatha"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19168 msgstr "&Meiteashonraí"
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19174 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19175 msgid "S&tatistics"
19176 msgstr "S&taidreamh"
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19179 msgid "&Save Metadata"
19182 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19186 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19187 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19188 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19190 msgstr "Teachtaireachtaí"
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19193 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19197 msgid "Save log file as..."
19200 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19201 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19204 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19205 msgid "Application"
19206 msgstr "Feidhmchlár"
19208 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19210 "Cannot write to file %1:\n"
19213 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19216 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19217 msgid "Update the tree"
19218 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19221 msgid "Clear the messages"
19222 msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19227 msgstr "Oscail Meán"
19229 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19237 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19241 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19242 msgid "Capture &Device"
19243 msgstr "Gléas Gabhála"
19245 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19268 msgid "C&onvert / Save"
19269 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19273 msgstr "Oscail URL"
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19276 msgid "Enter URL here..."
19277 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19280 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19285 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19286 "or the path to a file on your computer,\n"
19287 "it will be automatically selected."
19290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19291 msgid "Plugins and extensions"
19294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19295 msgid "Active Extensions"
19298 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19308 msgstr "Cuardaigh:"
19310 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19312 msgid "More information..."
19313 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19316 msgid "Reload extensions"
19317 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19321 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19327 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19333 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19334 "video websites, ..."
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19338 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19343 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19347 msgid "Only installed"
19348 msgstr "Suiteáilte amháin"
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19351 msgid "Retrieving addons..."
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19355 msgid "No addons found"
19356 msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseán"
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19359 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19367 msgid "%1 downloads"
19368 msgstr "%1 íosluchtuithe"
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19372 msgstr "Díshuiteáil"
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19386 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19393 msgid "Deletes the selected item"
19394 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19397 msgid "Show settings"
19398 msgstr "Taispeáin socruithe"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19405 msgid "Switch to simple preferences view"
19406 msgstr "Athraigh chuig amharc na sainroghanna diúid"
19408 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19409 msgid "Switch to full preferences view"
19412 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19413 msgid "Save and close the dialog"
19414 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19417 msgid "&Reset Preferences"
19418 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19421 msgid "Only show current"
19422 msgstr "Taispeáin an ceann reatha amháin"
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19425 msgid "Only show modules related to current playback"
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19429 msgid "Advanced Preferences"
19430 msgstr "Ardsainroghanna"
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19433 msgid "Simple Preferences"
19434 msgstr "Sainroghanna diúid"
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19437 msgid "Cannot save Configuration"
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19441 msgid "Preferences file could not be saved"
19442 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19445 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19447 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19450 msgid "Stream Output"
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19455 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19456 "on your private network, or on the Internet.\n"
19457 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19458 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19463 "Stream output string.\n"
19464 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19465 "but you can change it manually."
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19473 msgid "Toolbars Editor"
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19477 msgid "Toolbar Elements"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19481 msgid "Flat Button"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19485 msgid "Next widget style"
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19490 msgstr "Cnaipe Mór"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19493 msgid "Native Slider"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19497 msgid "Main Toolbar"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19501 msgid "Above the Video"
19502 msgstr "Os Cionn an Físeán"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19505 msgid "Toolbar position:"
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19517 msgid "Time Toolbar"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19521 msgid "Advanced Widget"
19522 msgstr "Giuirléid le hArdroghanna"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19525 msgid "Fullscreen Controller"
19526 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19529 msgid "New profile"
19530 msgstr "Beathaisnéisín nua"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19533 msgid "Delete the current profile"
19534 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19537 msgid "Select profile:"
19538 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19542 msgstr "Réamhamharc"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19549 msgid "Profile Name"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19553 msgid "Please enter the new profile name."
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19561 msgid "Expanding Spacer"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19566 msgstr "Scoilteoir"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19569 msgid "Time Slider"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19573 msgid "Small Volume"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19578 msgstr "Rogchláir DVD"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19581 msgid "Teletext transparency"
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19585 msgid "Advanced Buttons"
19586 msgstr "Cnaipí Breise"
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19589 msgid "Playback Buttons"
19590 msgstr "Cnaipí athsheanma"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19593 msgid "Aspect ratio selector"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19597 msgid "Speed selector"
19598 msgstr "Roghnaitheoir luais"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19609 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19610 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19613 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19614 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19617 msgid "Day / Month / Year:"
19618 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19622 msgstr "Athsheinn:"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19625 msgid "Repeat delay:"
19626 msgstr "Déan an mhoill arís:"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19634 msgstr "Tabhair isteach"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19638 msgstr "Tabhair amach"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19641 msgid "Save VLM configuration as..."
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19645 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19646 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19649 msgid "Open VLM configuration..."
19650 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19653 msgid "Broadcast: "
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19664 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19665 msgid "Open Directory"
19666 msgstr "Oscail Comhadlann"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19669 msgid "Open Folder"
19670 msgstr "Oscail Fillteán"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19673 msgid "Open playlist..."
19676 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19677 msgid "XSPF playlist"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19681 msgid "M3U playlist"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19685 msgid "M3U8 playlist"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19689 msgid "Save playlist as..."
19692 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19693 msgid "Open subtitles..."
19694 msgstr "Oscail fotheidil..."
19696 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19697 msgid "Media Files"
19698 msgstr "Comhaid mheáin"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19701 msgid "Subtitle Files"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19706 msgstr "Gach Comhad"
19708 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19709 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19710 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19714 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19717 msgstr "Gníomhachtaigh"
19719 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19720 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19723 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19726 msgstr "Lean ar aghaidh"
19728 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19729 msgid "Control menu for the player"
19730 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
19732 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19734 msgstr "Curtha ar sos"
19736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19754 msgstr "Fotheideal"
19756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19770 msgid "Open &File..."
19771 msgstr "Oscail &comhad..."
19773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19774 msgid "&Open Multiple Files..."
19775 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
19777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19778 msgid "Open &Disc..."
19779 msgstr "Oscail &Diosca..."
19781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19782 msgid "Open &Network Stream..."
19783 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
19785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19786 msgid "Open &Capture Device..."
19787 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
19789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19790 msgid "Open &Location from clipboard"
19791 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
19793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19794 msgid "Open &Recent Media"
19795 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
19797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19798 msgid "Conve&rt / Save..."
19799 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
19801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19803 msgstr "&Sruthaigh..."
19805 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19806 msgid "Quit at the end of playlist"
19807 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
19809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19810 msgid "Close to systray"
19813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19818 msgid "&Effects and Filters"
19819 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
19821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19822 msgid "&Track Synchronization"
19825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19826 msgid "Plu&gins and extensions"
19829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19830 msgid "Customi&ze Interface..."
19831 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
19833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19834 msgid "&Preferences"
19835 msgstr "Sainroghanna"
19837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
19845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
19849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
19850 msgid "Docked Playlist"
19853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
19854 msgid "Mi&nimal Interface"
19855 msgstr "Comhéadan íosta"
19857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
19861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
19862 msgid "&Fullscreen Interface"
19863 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
19865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
19866 msgid "&Advanced Controls"
19867 msgstr "&Ardrialtáin"
19869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
19873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
19874 msgid "Visualizations selector"
19875 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
19877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
19878 msgid "&Increase Volume"
19881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
19883 msgid "D&ecrease Volume"
19884 msgstr "Laghdaigh an Airde"
19886 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
19890 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
19891 msgid "Audio &Device"
19892 msgstr "Gléas Fuaime"
19894 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
19895 msgid "Audio &Track"
19896 msgstr "Rian Fuaime"
19898 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
19899 msgid "&Stereo Mode"
19902 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
19903 msgid "&Visualizations"
19904 msgstr "Léirshamhluithe"
19906 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
19907 msgid "Add &Subtitle File..."
19910 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
19914 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
19915 msgid "Video &Track"
19918 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
19919 msgid "&Fullscreen"
19920 msgstr "Lánscáileán"
19922 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
19923 msgid "Always Fit &Window"
19924 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
19926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
19927 msgid "Always &on Top"
19928 msgstr "Ar barr i gcónaí"
19930 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
19931 msgid "Set as Wall&paper"
19932 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
19934 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
19936 msgstr "&Formhéadaigh"
19938 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
19939 msgid "&Aspect Ratio"
19940 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19942 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
19946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
19947 msgid "&Deinterlace"
19948 msgstr "&Díchrosfhigh"
19950 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
19951 msgid "&Deinterlace mode"
19952 msgstr "Mód díchrosfhite"
19954 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
19955 msgid "Take &Snapshot"
19956 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19958 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
19962 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
19966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
19968 msgstr "Ríomhchlár"
19970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
19972 msgstr "&Bainistigh"
19974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
19975 msgid "Check for &Updates..."
19976 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
19978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
19982 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
19986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
19988 msgstr "Ar aghaidh"
19990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
19996 msgstr "Níos tapúla"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
19999 msgid "N&ormal Speed"
20000 msgstr "Gnáth Luas"
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20004 msgstr "Níos moille"
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20007 msgid "&Jump Forward"
20008 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20011 msgid "Jump Bac&kward"
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20018 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20019 msgid "Open &Network..."
20020 msgstr "Oscail Líonra..."
20022 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20023 msgid "Leave Fullscreen"
20024 msgstr "Fág Lánscáileán"
20026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20031 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20034 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20035 msgid "Sho&w VLC media player"
20036 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20038 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20039 msgid "&Open Media"
20040 msgstr "&Oscail Meán"
20042 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20046 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20053 msgstr "Ceol gutha"
20055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20060 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20061 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20063 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20065 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20066 "preferences dialog."
20068 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20069 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20072 msgid "Systray icon"
20073 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20075 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20077 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20080 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20081 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20084 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20085 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20088 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20091 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20092 msgid "Show playing item name in window title"
20093 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20096 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20100 msgid "Show notification popup on track change"
20103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20105 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20106 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20111 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20115 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20116 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20120 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20121 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20122 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20124 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20126 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20127 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20128 "with composite extensions."
20131 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20132 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20133 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20136 msgid "Activate the updates availability notification"
20137 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20139 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20141 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20142 "once every two weeks."
20144 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20145 "Ritheann sé gach coicís."
20147 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20148 msgid "Number of days between two update checks"
20149 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20152 msgid "Ask for network policy at start"
20153 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20156 msgid "Save the recently played items in the menu"
20159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20160 msgid "List of words separated by | to filter"
20163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20164 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20167 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20169 msgid "Define the colors of the volume slider"
20170 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20174 "Define the colors of the volume slider\n"
20175 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20176 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20177 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20181 msgid "Selection of the starting mode and look"
20184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20186 "Start VLC with:\n"
20188 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20189 " - minimal mode with limited controls"
20192 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20193 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20194 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20196 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20197 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20201 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20205 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20209 msgid "Load extensions on startup"
20210 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20212 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20213 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20217 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20218 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20221 msgid "Display background cone or art"
20224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20226 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20227 "disabled to prevent burning screen."
20230 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20231 msgid "Expanding background cone or art."
20234 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20235 msgid "Background art fits window's size"
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20239 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20244 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20245 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20246 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20247 "and change the system volume when VLC is not selected."
20250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20252 msgid "When to raise the interface"
20253 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20255 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20257 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20258 "audio playback starts, or never"
20261 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20262 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20266 msgid "When minimized"
20267 msgstr "Nuair a íoslaghdaítear é"
20269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20270 msgid "Qt interface"
20271 msgstr "Comhéadan Qt"
20273 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20277 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20281 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20283 msgstr "dífhabhtaigh"
20285 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20287 msgctxt "Tooltip|Clear"
20291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20292 msgid "Open a skin file"
20293 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20296 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20297 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20300 msgid "Playlist Files|"
20301 msgstr "Comhaid Seinnliosta|"
20303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20305 msgid "|All Files|*"
20306 msgstr "Gach Comhad"
20308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20309 msgid "Open playlist"
20310 msgstr "Oscail seinnliosta"
20312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20313 msgid "Save playlist"
20314 msgstr "Sábháil an seinnliosta"
20316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20317 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20318 msgstr "Seinnliosta XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnliosta HTML|*.html"
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20321 msgid "Skin to use"
20322 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20325 msgid "Path to the skin to use."
20326 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
20328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20329 msgid "Config of last used skin"
20332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20334 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20335 "automatically, do not touch it."
20338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20339 msgid "Show a systray icon for VLC"
20340 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20344 msgid "Show VLC on the taskbar"
20347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20348 msgid "Enable transparency effects"
20349 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20353 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20354 "when moving windows does not behave correctly."
20357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20359 msgid "Use a skinned playlist"
20360 msgstr "Bain feidhm as seinnliosta le craiceann"
20362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20363 msgid "Display video in a skinned window if any"
20364 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20368 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20369 "play back video even though no video tag is implemented"
20372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20373 msgid "Skinnable Interface"
20374 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20376 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20377 msgid "Select skin"
20378 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20382 msgid "Open skin..."
20383 msgstr "Oscail craiceann..."
20385 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20386 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20387 msgid "Brightness threshold"
20388 msgstr "Tairseach na gile"
20390 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20391 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20393 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20394 "threshold value will be the brightness defined below."
20397 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20399 msgid "Image contrast (0-2)"
20400 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
20402 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20403 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20404 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20407 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20408 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20409 msgid "Image hue (0-360)"
20410 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
20412 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20413 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20414 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20416 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
20419 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20420 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20421 msgid "Image saturation (0-3)"
20422 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
20424 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20425 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20426 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20428 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20430 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20431 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20432 msgid "Image brightness (0-2)"
20433 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
20435 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20436 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20437 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20439 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20441 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20442 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20443 msgid "Image gamma (0-10)"
20446 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20447 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20448 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20451 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20453 msgid "Direct3D11 filter"
20454 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20456 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20458 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20459 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
20461 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20462 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20465 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20467 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20468 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20471 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20472 msgid "MMAL decoder"
20475 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20476 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20479 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20480 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20483 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20485 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20486 "directly above and a black background directly below."
20489 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20490 msgid "Blank screen below video."
20493 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20494 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20497 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20498 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20501 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20503 msgid "Force interlaced video mode."
20504 msgstr "Mód díchrosfhite"
20506 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20508 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20512 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20516 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20517 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20520 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20522 msgid "VAAPI filters"
20523 msgstr "Scagaire físeáin"
20525 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20527 msgid "Video Accelerated API filters"
20528 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20530 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20531 msgid "VDPAU adjust video filter"
20534 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20535 msgid "VDPAU video decoder"
20538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20539 msgid "Temporal-spatial"
20542 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20546 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20547 msgid "VDPAU surface conversions"
20550 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20551 msgid "Deinterlacing algorithm"
20554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20555 msgid "Inverse telecine"
20558 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20559 msgid "Deinterlace chroma skip"
20562 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20563 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20566 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20567 msgid "Noise reduction level"
20570 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20571 msgid "Scaling quality"
20574 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20575 msgid "High quality scaling level"
20578 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20579 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20582 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20583 msgid "VDPAU output"
20586 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20587 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20590 #: modules/keystore/file.c:54
20592 msgid "file keystore (plaintext)"
20593 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
20595 #: modules/keystore/file.c:55
20596 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20599 #: modules/keystore/file.c:65
20600 msgid "crypt keystore"
20603 #: modules/keystore/file.c:66
20604 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20607 #: modules/keystore/keychain.m:40
20612 #: modules/keystore/keychain.m:40
20616 #: modules/keystore/keychain.m:46
20618 msgid "System default"
20619 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
20621 #: modules/keystore/keychain.m:47
20622 msgid "After first unlock"
20625 #: modules/keystore/keychain.m:48
20626 msgid "After first unlock, on this device only"
20629 #: modules/keystore/keychain.m:50
20630 msgid "When passcode set, on this device only"
20633 #: modules/keystore/keychain.m:51
20635 msgid "Always, on this device only"
20636 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20638 #: modules/keystore/keychain.m:52
20639 msgid "When unlocked"
20642 #: modules/keystore/keychain.m:53
20643 msgid "When unlocked, on this device only"
20646 #: modules/keystore/keychain.m:56
20647 msgid "Synchronize stored items"
20650 #: modules/keystore/keychain.m:57
20652 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20655 #: modules/keystore/keychain.m:59
20656 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20659 #: modules/keystore/keychain.m:61
20660 msgid "Keychain access group"
20663 #: modules/keystore/keychain.m:62
20664 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20667 #: modules/keystore/keychain.m:108
20668 msgid "Keychain keystore"
20671 #: modules/keystore/keychain.m:109
20672 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20675 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20676 msgid "KWallet keystore"
20679 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20680 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20683 #: modules/keystore/memory.c:41
20685 msgid "memory keystore"
20686 msgstr "Bain an Roghnaithe"
20688 #: modules/keystore/memory.c:42
20689 msgid "secrets are stored in memory"
20692 #: modules/keystore/secret.c:39
20693 msgid "libsecret keystore"
20696 #: modules/keystore/secret.c:40
20697 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20700 #: modules/logger/android.c:85
20702 msgid "Android log"
20703 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
20705 #: modules/logger/android.c:86
20706 msgid "Android log using logcat"
20709 #: modules/logger/console.c:114
20713 #: modules/logger/console.c:115
20715 msgid "Turn off all messages on the console."
20716 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
20718 #: modules/logger/console.c:118
20720 msgid "Console log"
20723 #: modules/logger/console.c:119
20725 msgid "Console logger"
20728 #: modules/logger/file.c:193
20732 #: modules/logger/file.c:203
20735 msgstr "Tuilleadh Eolais"
20737 #: modules/logger/file.c:203
20740 msgstr "dífhabhtaigh"
20742 #: modules/logger/file.c:205
20744 msgid "Log to file"
20745 msgstr "Téigh chuig Am"
20747 #: modules/logger/file.c:206
20748 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20749 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
20751 #: modules/logger/file.c:208
20753 msgid "Log filename"
20754 msgstr "Comhadainm"
20756 #: modules/logger/file.c:209
20758 msgid "Specify the log filename."
20759 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
20761 #: modules/logger/file.c:211
20766 #: modules/logger/file.c:212
20767 msgid "Specify the logging format."
20770 #: modules/logger/file.c:214
20774 #: modules/logger/file.c:215
20776 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20780 #: modules/logger/file.c:219
20784 #: modules/logger/file.c:220
20786 msgid "File logger"
20787 msgstr "Comhad/Fillteán"
20789 #: modules/logger/journal.c:77
20793 #: modules/logger/journal.c:78
20794 msgid "SystemD journal logger"
20797 #: modules/logger/syslog.c:138
20798 msgid "System log (syslog)"
20801 #: modules/logger/syslog.c:139
20802 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20805 #: modules/logger/syslog.c:141
20807 msgid "Debug messages"
20808 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
20810 #: modules/logger/syslog.c:142
20811 msgid "Include debug messages in system log."
20814 #: modules/logger/syslog.c:144
20818 #: modules/logger/syslog.c:145
20819 msgid "Process identity in system log."
20822 #: modules/logger/syslog.c:147
20827 #: modules/logger/syslog.c:148
20828 msgid "System logging facility."
20831 #: modules/logger/syslog.c:151
20835 #: modules/logger/syslog.c:152
20836 msgid "System logger (syslog)"
20839 #: modules/lua/extension.c:1185
20840 msgid "Extension not responding!"
20843 #: modules/lua/extension.c:1186
20846 "Extension '%s' does not respond.\n"
20847 "Do you want to kill it now? "
20850 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20852 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20853 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20854 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20857 #: modules/lua/vlc.c:49
20858 msgid "Lua interface"
20859 msgstr "\"Comhéadan Lua"
20861 #: modules/lua/vlc.c:50
20862 msgid "Lua interface module to load"
20865 #: modules/lua/vlc.c:52
20866 msgid "Lua interface configuration"
20869 #: modules/lua/vlc.c:53
20871 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20872 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20875 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20876 msgid "A single password restricts access to this interface."
20879 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20880 msgid "Source directory"
20881 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
20883 #: modules/lua/vlc.c:59
20884 msgid "Directory index"
20885 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
20887 #: modules/lua/vlc.c:60
20888 msgid "Allow to build directory index"
20891 #: modules/lua/vlc.c:63
20893 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20894 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20895 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20898 #: modules/lua/vlc.c:68
20900 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20904 #: modules/lua/vlc.c:76
20906 msgstr "Ionchur CLI"
20908 #: modules/lua/vlc.c:77
20910 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20911 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20912 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20915 #: modules/lua/vlc.c:85
20919 #: modules/lua/vlc.c:86
20920 msgid "Lua interpreter"
20923 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20927 #: modules/lua/vlc.c:107
20931 #: modules/lua/vlc.c:111
20932 msgid "Command-line interface"
20935 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20937 msgstr "Lua Telnet"
20939 #: modules/lua/vlc.c:135
20940 msgid "Lua Meta Fetcher"
20943 #: modules/lua/vlc.c:136
20944 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20947 #: modules/lua/vlc.c:141
20948 msgid "Lua Meta Reader"
20951 #: modules/lua/vlc.c:142
20952 msgid "Read meta data using lua scripts"
20955 #: modules/lua/vlc.c:148
20956 msgid "Lua Playlist"
20957 msgstr "Seinnliosta Lua"
20959 #: modules/lua/vlc.c:149
20960 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20963 #: modules/lua/vlc.c:154
20965 msgstr "Ealaín Lua"
20967 #: modules/lua/vlc.c:155
20968 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20971 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20972 msgid "Lua Extension"
20973 msgstr "Breiseán Lua"
20975 #: modules/lua/vlc.c:167
20976 msgid "Lua SD Module"
20979 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20980 msgid "Folder meta data"
20983 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20984 msgid "Album art filename"
20987 #: modules/meta_engine/folder.c:72
20988 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
20995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
20996 msgid "Classic Rock"
20999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21013 msgstr "Ceol grúinse"
21015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21033 msgstr "Amhráin sheanda"
21035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21049 msgstr "Tionsclaíoch"
21051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21052 msgid "Alternative"
21055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21056 msgid "Death Metal"
21059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21068 msgid "Euro-Techno"
21069 msgstr "Euro-Techno"
21071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21073 msgstr "Ceol Timpeallach"
21075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21081 msgstr "Ceol gutha"
21083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21089 msgstr "Ceol cumaisc"
21091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21096 msgid "Instrumental"
21099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21120 msgid "Alternative Rock"
21123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21137 msgstr "Machnamhach"
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21140 msgid "Instrumental Pop"
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21144 msgid "Instrumental Rock"
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21160 msgid "Techno-Industrial"
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21165 msgstr "Leictreonach"
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21180 msgid "Southern Rock"
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21185 msgstr "Fuirseoireacht"
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21200 msgid "Christian Rap"
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21212 msgid "Native American"
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21217 msgstr "Ceol ceabairé"
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21233 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21264 msgid "Rock & Roll"
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21280 msgid "National Folk"
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21288 msgid "Fast Fusion"
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21312 msgid "Gothic Rock"
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21316 msgid "Progressive Rock"
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21320 msgid "Psychedelic Rock"
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21324 msgid "Symphonic Rock"
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21336 msgid "Easy Listening"
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21360 msgid "Chamber Music"
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21380 msgid "Porn Groove"
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21408 msgid "Power Ballad"
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21412 msgid "Rhythmic Soul"
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21448 msgid "Drum & Bass"
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21452 msgid "Club - House"
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21484 msgid "Christian Gangsta Rap"
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21488 msgid "Heavy Metal"
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21492 msgid "Black Metal"
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21500 msgid "Contemporary Christian"
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21504 msgid "Christian Rock"
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21516 msgid "Thrash Metal"
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21531 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21532 msgid "addons local storage"
21535 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21536 msgid "Addons local storage installer"
21539 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21540 msgid "Addons local storage lister"
21543 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21545 msgid "Videolan.org's addons finder"
21546 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
21548 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21549 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21552 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21553 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21556 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21557 msgid "single .vlp archive addons finder"
21560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21561 msgid "The username of your last.fm account"
21562 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21565 msgid "The password of your last.fm account"
21566 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21569 msgid "Scrobbler URL"
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21573 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21577 msgid "Audioscrobbler"
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21581 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21585 msgid "last.fm: Authentication failed"
21586 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21590 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21595 msgid "Last.fm username not set"
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21600 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21602 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21605 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21609 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21610 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21613 #: modules/misc/gnutls.c:477
21615 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21616 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21619 #: modules/misc/gnutls.c:483
21621 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21622 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21626 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21627 #: modules/misc/securetransport.c:338
21631 #: modules/misc/gnutls.c:494
21632 msgid "View certificate"
21633 msgstr "Féach ar an teastas"
21635 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21636 #: modules/misc/securetransport.c:340
21637 msgid "Insecure site"
21638 msgstr "Suíomh nach bhfuil slán"
21640 #: modules/misc/gnutls.c:496
21643 "You attempted to reach %s. %s\n"
21644 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21645 "your privacy, or a configuration error.\n"
21647 "If in doubt, abort now.\n"
21650 #: modules/misc/gnutls.c:515
21651 msgid "Accept 24 hours"
21652 msgstr "Glac leis ar feadh 24 huaire"
21654 #: modules/misc/gnutls.c:515
21655 msgid "Accept permanently"
21656 msgstr "Glac leis go buan"
21658 #: modules/misc/gnutls.c:517
21661 "This is the certificate presented by %s:\n"
21664 "If in doubt, abort now.\n"
21667 #: modules/misc/gnutls.c:748
21668 msgid "Use system trust database"
21671 #: modules/misc/gnutls.c:750
21673 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21674 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21677 #: modules/misc/gnutls.c:753
21679 msgid "Trust directory"
21680 msgstr "Stiúrthóir Ealaíne"
21682 #: modules/misc/gnutls.c:755
21684 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21685 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21688 #: modules/misc/gnutls.c:758
21689 msgid "TLS cipher priorities"
21692 #: modules/misc/gnutls.c:759
21694 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21695 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21698 #: modules/misc/gnutls.c:770
21699 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21702 #: modules/misc/gnutls.c:772
21703 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21706 #: modules/misc/gnutls.c:773
21707 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21710 #: modules/misc/gnutls.c:774
21711 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21714 #: modules/misc/gnutls.c:779
21715 msgid "GNU TLS transport layer security"
21718 #: modules/misc/gnutls.c:793
21719 msgid "GNU TLS server"
21720 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21722 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21723 msgid "Playing some media."
21724 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21726 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21728 msgid "D-Bus screensaver"
21729 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
21731 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21732 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21735 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21736 msgid "XDG-screensaver"
21739 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21740 msgid "XDG screen saver inhibition"
21743 #: modules/misc/logger.c:49
21747 #: modules/misc/logger.c:50
21748 msgid "File logging"
21751 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21752 msgid "M3U playlist export"
21755 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21756 msgid "M3U8 playlist export"
21759 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21760 msgid "XSPF playlist export"
21763 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21764 msgid "HTML playlist export"
21767 #: modules/misc/rtsp.c:63
21768 msgid "Maximum number of connections"
21771 #: modules/misc/rtsp.c:64
21773 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21774 "0 means no limit."
21777 #: modules/misc/rtsp.c:67
21778 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21781 #: modules/misc/rtsp.c:69
21782 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21785 #: modules/misc/rtsp.c:71
21787 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21788 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21789 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21790 "The default is 5."
21793 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21797 #: modules/misc/rtsp.c:78
21798 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21801 #: modules/misc/securetransport.c:55
21802 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21805 #: modules/misc/securetransport.c:68
21806 msgid "TLS server support for OS X"
21809 #: modules/misc/securetransport.c:330
21812 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21813 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21814 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21815 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21820 #: modules/misc/securetransport.c:339
21821 msgid "Accept certificate temporarily"
21824 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21826 msgstr "Staidreamh"
21828 #: modules/misc/stats.c:216
21829 msgid "Stats encoder function"
21832 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21833 msgid "Stats decoder"
21836 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21837 msgid "Stats decoder function"
21840 #: modules/misc/stats.c:240
21841 msgid "Stats demux"
21844 #: modules/misc/stats.c:241
21845 msgid "Stats demux function"
21848 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21852 #: modules/mux/asf.c:57
21853 msgid "Title to put in ASF comments."
21856 #: modules/mux/asf.c:59
21857 msgid "Author to put in ASF comments."
21860 #: modules/mux/asf.c:61
21861 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21864 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21868 #: modules/mux/asf.c:63
21869 msgid "Comment to put in ASF comments."
21872 #: modules/mux/asf.c:65
21873 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21876 #: modules/mux/asf.c:66
21877 msgid "Packet Size"
21878 msgstr "Méid an cheangaltáin"
21880 #: modules/mux/asf.c:67
21881 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21884 #: modules/mux/asf.c:68
21885 msgid "Bitrate override"
21888 #: modules/mux/asf.c:69
21890 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21891 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21895 #: modules/mux/asf.c:73
21897 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
21899 #: modules/mux/asf.c:563
21900 msgid "Unknown Video"
21901 msgstr "Físeán anaithnid"
21903 #: modules/mux/avi.c:55
21907 #: modules/mux/avi.c:56
21911 #: modules/mux/avi.c:60
21913 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
21915 #: modules/mux/dummy.c:45
21916 msgid "Dummy/Raw muxer"
21919 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21920 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21921 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
21923 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21925 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21926 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21930 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21931 msgid "MP4/MOV muxer"
21932 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
21934 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21935 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21939 msgid "DTS delay (ms)"
21942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21944 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21945 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21946 "inside the client decoder."
21949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21950 msgid "PES maximum size"
21953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21954 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21959 msgstr "Ilphléacsóir PS"
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21967 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21976 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21984 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21992 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22000 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22008 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22012 msgid "PMT Program numbers"
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22017 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22022 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22027 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22037 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22042 msgid "Set PID to ID of ES"
22045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22047 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22048 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22052 msgid "Data alignment"
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22057 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22058 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22062 msgid "Shaping delay (ms)"
22065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22067 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22068 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22069 "especially for reference frames."
22072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22073 msgid "Use keyframes"
22076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22078 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22079 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22080 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22081 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22082 "the biggest frames in the stream."
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22086 msgid "PCR interval (ms)"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22091 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22092 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22096 msgid "Minimum B (deprecated)"
22099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22100 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22104 msgid "Maximum B (deprecated)"
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22109 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22110 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22111 "inside the client decoder."
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22115 msgid "Crypt audio"
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22119 msgid "Crypt audio using CSA"
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22123 msgid "Crypt video"
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22127 msgid "Crypt video using CSA"
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22131 msgid "CSA Key in use"
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22136 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22141 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22146 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22147 "header from the value before encrypting."
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22152 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22154 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22155 msgid "Multipart JPEG muxer"
22156 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22158 #: modules/mux/ogg.c:47
22159 msgid "Index interval"
22162 #: modules/mux/ogg.c:48
22164 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22167 #: modules/mux/ogg.c:50
22168 msgid "Index size ratio"
22171 #: modules/mux/ogg.c:52
22172 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22175 #: modules/mux/ogg.c:60
22176 msgid "Ogg/OGM muxer"
22177 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22179 #: modules/mux/wav.c:46
22181 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22183 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22184 msgid "OS X Notification Plugin"
22187 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22188 msgid "New input playing"
22191 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22192 msgid "Now playing"
22193 msgstr "Á seinm anois"
22195 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22198 msgstr "Ná bac le na fógraí"
22200 #: modules/notify/notify.c:55
22201 msgid "Timeout (ms)"
22204 #: modules/notify/notify.c:56
22206 msgid "How long the notification will be displayed."
22207 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22209 #: modules/notify/notify.c:61
22211 msgstr "Cuir in iúl"
22213 #: modules/notify/notify.c:62
22214 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22217 #: modules/packetizer/a52.c:51
22218 msgid "A/52 audio packetizer"
22219 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
22221 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22223 msgid "avparser packetizer"
22224 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22226 #: modules/packetizer/copy.c:48
22227 msgid "Copy packetizer"
22228 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22230 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22231 msgid "Dirac packetizer"
22232 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22234 #: modules/packetizer/dts.c:47
22235 msgid "DTS audio packetizer"
22236 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
22238 #: modules/packetizer/flac.c:49
22239 msgid "Flac audio packetizer"
22240 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22242 #: modules/packetizer/h264.c:62
22243 msgid "H.264 video packetizer"
22244 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22246 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22247 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22250 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22251 msgid "MLP/TrueHD parser"
22254 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22255 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22256 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22258 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22259 msgid "MPEG4 video packetizer"
22260 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22262 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22263 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22264 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
22266 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22267 msgid "Sync on Intra Frame"
22270 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22272 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22273 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22277 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22278 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22282 msgstr "Físeán MPEG"
22284 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22285 msgid "VC-1 packetizer"
22286 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22288 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22289 msgid "Zeroconf network services"
22292 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22293 msgid "Zeroconf services"
22296 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22297 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22298 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22299 msgid "Bonjour Network Discovery"
22302 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22303 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22306 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22307 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22308 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22310 msgstr "Mo Fhíseáin"
22312 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22313 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22314 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22322 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22325 msgid "My Pictures"
22326 msgstr "Mo Íomhánna"
22328 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22329 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22330 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22332 msgid "mDNS Network Discovery"
22333 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22335 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22337 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22338 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22340 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22341 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22342 msgid "MTP devices"
22343 msgstr "Gléasanna MTP"
22345 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22349 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22350 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22351 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22352 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22353 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22354 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22355 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22356 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22357 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22358 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22362 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22363 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22364 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22366 msgstr "Podchraoltaí"
22368 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22369 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22370 msgid "Podcast URLs list"
22373 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22374 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22377 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22378 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22379 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22380 msgid "Audio capture"
22381 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22383 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22384 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22385 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22387 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22391 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22392 msgid "SAP multicast address"
22395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22397 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22398 "However, you can specify a specific address."
22401 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22402 msgid "SAP timeout (seconds)"
22405 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22407 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22410 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22411 msgid "Try to parse the announce"
22414 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22416 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22417 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22421 msgid "SAP Strict mode"
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22426 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22430 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22432 msgid "Network streams (SAP)"
22435 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22439 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22440 msgid "SDP Descriptions parser"
22443 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22447 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22451 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22455 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22456 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22457 msgid "Video capture"
22458 msgstr "Fís-ghabháil"
22460 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22461 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22462 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22464 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22465 msgid "Audio capture (ALSA)"
22466 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22468 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22472 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22476 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22480 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22481 msgid "Unknown type"
22482 msgstr "Cineál anaithnid"
22484 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22486 msgid "SAT>IP channel list"
22487 msgstr "Bealaí fuaime"
22489 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22490 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22493 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22495 msgid "Master List"
22498 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22500 msgid "Server List"
22503 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22505 msgid "Custom List"
22506 msgstr "Roghanna saincheaptha"
22508 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22509 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22510 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22511 msgid "Universal Plug'n'Play"
22512 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22514 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22516 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22517 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22518 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22519 msgid "Screen capture"
22520 msgstr "Gabháil scáileáin"
22522 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22523 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22526 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22527 msgid "Applications"
22528 msgstr "Feidhmchlár"
22530 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22531 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22535 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22536 #: modules/video_filter/erase.c:58
22537 msgid "X coordinate"
22538 msgstr "Comhordanáid X"
22540 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22541 msgid "X coordinate of the bargraph."
22544 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22545 #: modules/video_filter/erase.c:60
22546 msgid "Y coordinate"
22547 msgstr "Comhordanáid Y"
22549 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22550 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22553 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22554 msgid "Transparency of the bargraph"
22557 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22559 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22563 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22564 msgid "Bargraph position"
22567 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22569 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22570 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22574 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22576 msgid "Bar width in pixel"
22577 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22580 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22585 msgid "Bar Height in pixel"
22586 msgstr "Ga i bpicteilíní"
22588 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22589 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22592 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22593 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22596 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22597 msgid "Audio Bar Graph Video"
22600 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22602 msgstr "Ionchur FIFO"
22604 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22605 msgid "FIFO which will be read for commands"
22608 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22609 msgid "Output FIFO"
22612 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22613 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22616 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22617 msgid "Dynamic video overlay"
22620 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22626 #: modules/spu/logo.c:50
22628 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22629 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22630 "simply enter its filename."
22633 #: modules/spu/logo.c:53
22634 msgid "Logo animation # of loops"
22637 #: modules/spu/logo.c:54
22638 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22641 #: modules/spu/logo.c:56
22642 msgid "Logo individual image time in ms"
22645 #: modules/spu/logo.c:57
22646 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22649 #: modules/spu/logo.c:60
22650 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22653 #: modules/spu/logo.c:63
22654 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22657 #: modules/spu/logo.c:65
22658 msgid "Opacity of the logo"
22661 #: modules/spu/logo.c:66
22663 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22666 #: modules/spu/logo.c:68
22667 msgid "Logo position"
22670 #: modules/spu/logo.c:70
22672 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22673 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22676 #: modules/spu/logo.c:74
22677 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22680 #: modules/spu/logo.c:93
22681 msgid "Logo sub source"
22684 #: modules/spu/logo.c:94
22685 msgid "Logo overlay"
22688 #: modules/spu/logo.c:112
22689 msgid "Logo video filter"
22692 #: modules/spu/marq.c:90
22694 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22695 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22698 #: modules/spu/marq.c:94
22702 #: modules/spu/marq.c:95
22703 msgid "File to read the marquee text from."
22706 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22708 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22710 msgstr "X seach-chur"
22712 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22713 msgid "X offset, from the left screen edge."
22716 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22718 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22720 msgstr "Y seach-chur"
22722 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22723 msgid "Y offset, down from the top."
22726 #: modules/spu/marq.c:100
22730 #: modules/spu/marq.c:101
22732 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22733 "(remains forever)."
22736 #: modules/spu/marq.c:104
22737 msgid "Refresh period in ms"
22740 #: modules/spu/marq.c:105
22742 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22743 "using meta data or time format string sequences."
22746 #: modules/spu/marq.c:109
22749 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22752 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
22753 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
22755 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22756 msgid "Font size, pixels"
22757 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
22759 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22761 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22763 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
22764 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
22766 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22768 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22769 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22770 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22771 "(red + green), #FFFFFF = white"
22774 #: modules/spu/marq.c:121
22775 msgid "Marquee position"
22778 #: modules/spu/marq.c:123
22780 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22781 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22785 #: modules/spu/marq.c:134
22786 msgid "Display text above the video"
22787 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
22789 #: modules/spu/marq.c:141
22793 #: modules/spu/marq.c:142
22794 msgid "Marquee display"
22797 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22799 msgstr "Ilghnéitheach"
22801 #: modules/spu/mosaic.c:89
22803 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22804 "opaque (default)."
22807 #: modules/spu/mosaic.c:93
22808 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22811 #: modules/spu/mosaic.c:95
22812 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22815 #: modules/spu/mosaic.c:97
22816 msgid "Top left corner X coordinate"
22819 #: modules/spu/mosaic.c:99
22820 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22823 #: modules/spu/mosaic.c:100
22824 msgid "Top left corner Y coordinate"
22827 #: modules/spu/mosaic.c:102
22828 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22831 #: modules/spu/mosaic.c:104
22832 msgid "Border width"
22833 msgstr "Leithead an imlíne"
22835 #: modules/spu/mosaic.c:106
22836 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22839 #: modules/spu/mosaic.c:107
22840 msgid "Border height"
22841 msgstr "Airde an imlíne"
22843 #: modules/spu/mosaic.c:109
22844 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22847 #: modules/spu/mosaic.c:111
22848 msgid "Mosaic alignment"
22851 #: modules/spu/mosaic.c:113
22853 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22858 #: modules/spu/mosaic.c:117
22859 msgid "Positioning method"
22862 #: modules/spu/mosaic.c:119
22864 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22865 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22866 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22869 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22870 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22871 msgid "Number of rows"
22872 msgstr "Líon na sraitheanna"
22874 #: modules/spu/mosaic.c:126
22876 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22880 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22881 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22882 msgid "Number of columns"
22883 msgstr "Líon na gcolún"
22885 #: modules/spu/mosaic.c:131
22887 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22888 "set to \"fixed\".)"
22891 #: modules/spu/mosaic.c:134
22892 msgid "Keep aspect ratio"
22893 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
22895 #: modules/spu/mosaic.c:136
22896 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22899 #: modules/spu/mosaic.c:138
22900 msgid "Keep original size"
22901 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
22903 #: modules/spu/mosaic.c:140
22904 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22907 #: modules/spu/mosaic.c:142
22908 msgid "Elements order"
22911 #: modules/spu/mosaic.c:144
22913 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22914 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22918 #: modules/spu/mosaic.c:148
22919 msgid "Offsets in order"
22922 #: modules/spu/mosaic.c:150
22924 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22925 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22926 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22929 #: modules/spu/mosaic.c:156
22931 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22932 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22936 #: modules/spu/mosaic.c:166
22940 #: modules/spu/mosaic.c:166
22944 #: modules/spu/mosaic.c:166
22948 #: modules/spu/mosaic.c:176
22949 msgid "Mosaic video sub source"
22952 #: modules/spu/mosaic.c:177
22956 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22958 msgstr "Óstach VNC"
22960 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22961 msgid "VNC hostname or IP address."
22964 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22968 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22969 msgid "VNC port number."
22972 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22973 msgid "VNC Password"
22974 msgstr "Focal faire VNC"
22976 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22977 msgid "VNC password."
22978 msgstr "Focal faire VNC."
22980 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22981 msgid "VNC poll interval"
22984 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22985 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22988 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22989 msgid "VNC polling"
22992 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22993 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22996 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22998 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23001 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23003 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23005 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23006 msgid "Send key events to VNC host."
23009 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23010 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23013 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23015 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23016 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23017 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23018 "is fully transparent (value 0)."
23021 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23022 msgid "Remote-OSD over VNC"
23025 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23029 #: modules/spu/rss.c:127
23031 msgstr "URLanna an fhotha"
23033 #: modules/spu/rss.c:128
23034 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23037 #: modules/spu/rss.c:129
23038 msgid "Speed of feeds"
23039 msgstr "Luas na bhfothaí"
23041 #: modules/spu/rss.c:130
23042 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23045 #: modules/spu/rss.c:131
23049 #: modules/spu/rss.c:132
23050 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23053 #: modules/spu/rss.c:134
23054 msgid "Refresh time"
23055 msgstr "Am athnuachana"
23057 #: modules/spu/rss.c:135
23059 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23060 "feeds are never updated."
23063 #: modules/spu/rss.c:137
23064 msgid "Feed images"
23065 msgstr "Íomhánna an fhotha"
23067 #: modules/spu/rss.c:138
23068 msgid "Display feed images if available."
23069 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
23071 #: modules/spu/rss.c:145
23073 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23077 #: modules/spu/rss.c:158
23078 msgid "Text position"
23079 msgstr "Suíomh an téacs"
23081 #: modules/spu/rss.c:160
23083 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23084 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23088 #: modules/spu/rss.c:164
23089 msgid "Title display mode"
23092 #: modules/spu/rss.c:165
23094 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23095 "images are enabled, 1 otherwise."
23098 #: modules/spu/rss.c:167
23099 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23100 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
23102 #: modules/spu/rss.c:182
23104 msgstr "Ná taispeáin"
23106 #: modules/spu/rss.c:182
23107 msgid "Always visible"
23108 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
23110 #: modules/spu/rss.c:182
23111 msgid "Scroll with feed"
23112 msgstr "Scrollaigh le fotha"
23114 #: modules/spu/rss.c:191
23116 msgstr "RSS / Atom"
23118 #: modules/spu/rss.c:225
23119 msgid "RSS and Atom feed display"
23122 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23123 msgid "Change subtitle delay"
23126 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23127 msgid "Delay calculation mode"
23130 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23132 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23133 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23134 "subtitle delay from its content (text)."
23137 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23138 msgid "Calculation factor"
23141 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23143 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23146 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23147 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23150 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23151 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23154 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23155 msgid "Minimum alpha value"
23158 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23160 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23164 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23165 msgid "Interval between two disappearances"
23168 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23170 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23171 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23175 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23176 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23179 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23181 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23182 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23186 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23187 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23190 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23192 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23193 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23197 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23198 msgid "Absolute delay"
23201 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23202 msgid "Relative to source delay"
23205 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23206 msgid "Relative to source content"
23209 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23213 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23214 msgid "Overlap fix"
23217 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23218 msgid "libarchive based stream directory"
23221 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23222 msgid "libarchive based stream extractor"
23225 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23227 msgid "ADF stream filter"
23228 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23230 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23231 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23234 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23236 msgid "Block stream cache"
23237 msgstr "Foinse an chloig"
23239 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23241 msgid "Byte stream cache"
23242 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
23244 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23245 msgid "LZMA decompression"
23248 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23249 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23252 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23253 msgid "gzip decompression"
23256 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23258 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23259 msgstr "+-[Sruthú]"
23261 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23263 msgid "Zlib decompression filter"
23264 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23266 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23268 msgid "Stream prefetch filter"
23269 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23271 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23273 msgid "Buffer size"
23276 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23277 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23280 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23284 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23285 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23288 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23290 msgid "Seek threshold"
23291 msgstr "Tairseach an scagaire"
23293 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23294 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23297 #: modules/stream_filter/record.c:49
23298 msgid "Internal stream record"
23301 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23302 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23305 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23309 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23310 msgid "Automatically add/delete input streams"
23313 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23315 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23316 "this stream later."
23319 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23320 msgid "Destination bridge-in name"
23323 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23325 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23326 "in at a time, you can discard this option."
23329 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23331 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23332 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23333 "need to raise caching values."
23336 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23340 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23342 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23343 "IDs bridge_in will register."
23346 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23347 msgid "Name of current instance"
23350 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23352 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23353 "at a time, you can discard this option."
23356 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23357 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23360 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23362 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23363 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23364 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23365 "placeholder streams should have the same format."
23368 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23369 msgid "Placeholder delay"
23372 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23373 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23376 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23377 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23380 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23382 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23383 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23384 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23385 "frames in the streams."
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23392 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23393 msgid "Bridge stream output"
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23398 msgstr "Droichead amach"
23400 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23402 msgstr "Droichead isteach"
23404 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23409 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23411 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23415 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23416 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23419 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23420 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23423 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23424 msgid "MIME content type"
23427 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23428 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23431 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23433 msgid "IP Address of the Chromecast."
23434 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
23436 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23438 msgid "Chromecast port"
23439 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23441 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23442 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23445 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23450 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23452 msgid "Chromecast stream output"
23453 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23455 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23456 msgid "chromecast demux wrapper"
23459 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23463 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23465 msgid "Cyclic stream output"
23466 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23468 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23469 msgid "Elementary Stream ID"
23472 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23473 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23476 #: modules/stream_out/delay.c:43
23477 msgid "Delay of the ES (ms)"
23480 #: modules/stream_out/delay.c:45
23482 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23483 "negative means advance."
23486 #: modules/stream_out/delay.c:55
23487 msgid "Delay a stream"
23488 msgstr "Moilligh sruth"
23490 #: modules/stream_out/description.c:54
23491 msgid "Description stream output"
23494 #: modules/stream_out/display.c:41
23495 msgid "Enable/disable audio rendering."
23498 #: modules/stream_out/display.c:43
23499 msgid "Enable/disable video rendering."
23502 #: modules/stream_out/display.c:44
23504 msgstr "Moill (ms)"
23506 #: modules/stream_out/display.c:45
23507 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23510 #: modules/stream_out/display.c:54
23511 msgid "Display stream output"
23512 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23514 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23515 msgid "Dummy stream output"
23518 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23519 msgid "Duplicate stream output"
23522 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23523 msgid "Output access method"
23526 #: modules/stream_out/es.c:44
23527 msgid "This is the default output access method that will be used."
23530 #: modules/stream_out/es.c:46
23531 msgid "Audio output access method"
23534 #: modules/stream_out/es.c:48
23535 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23538 #: modules/stream_out/es.c:49
23539 msgid "Video output access method"
23542 #: modules/stream_out/es.c:51
23543 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23546 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23547 msgid "Output muxer"
23548 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
23550 #: modules/stream_out/es.c:55
23551 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23552 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
23554 #: modules/stream_out/es.c:56
23555 msgid "Audio output muxer"
23556 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
23558 #: modules/stream_out/es.c:58
23559 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23560 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23562 #: modules/stream_out/es.c:59
23563 msgid "Video output muxer"
23564 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
23566 #: modules/stream_out/es.c:61
23567 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23568 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
23570 #: modules/stream_out/es.c:63
23572 msgstr "URL an aschurtha"
23574 #: modules/stream_out/es.c:65
23575 msgid "This is the default output URI."
23578 #: modules/stream_out/es.c:66
23579 msgid "Audio output URL"
23580 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
23582 #: modules/stream_out/es.c:68
23583 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23586 #: modules/stream_out/es.c:69
23587 msgid "Video output URL"
23588 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
23590 #: modules/stream_out/es.c:71
23591 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23594 #: modules/stream_out/es.c:80
23595 msgid "Elementary stream output"
23598 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23600 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23603 #: modules/stream_out/gather.c:45
23604 msgid "Gathering stream output"
23607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23608 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23613 msgid "Output video width."
23616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23618 msgid "Output video height."
23621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23622 msgid "Sample aspect ratio"
23625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23626 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23631 msgid "Video filter"
23632 msgstr "Scagaire físeáin"
23634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23635 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23636 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
23638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23639 msgid "Image chroma"
23642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23644 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23645 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23649 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23653 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23657 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23661 msgid "Mosaic bridge"
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23665 msgid "Mosaic bridge stream output"
23668 #: modules/stream_out/record.c:50
23669 msgid "Destination prefix"
23672 #: modules/stream_out/record.c:52
23673 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23676 #: modules/stream_out/record.c:57
23677 msgid "Record stream output"
23680 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23681 msgid "This is the output URL that will be used."
23682 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23686 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23687 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23688 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23689 "SDP to be announced via SAP."
23692 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23693 msgid "SAP announcing"
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23697 msgid "Announce this session with SAP."
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23702 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23703 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23706 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23707 msgid "Session name"
23710 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23712 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23717 msgid "Session category"
23720 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23722 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23723 "announced if you choose to use SAP."
23726 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23727 msgid "Session description"
23730 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23732 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23733 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23737 msgid "Session URL"
23740 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23742 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23743 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23744 "(Session Descriptor)."
23747 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23748 msgid "Session email"
23751 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23753 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23754 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23763 msgstr "Port fuaime"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23772 msgstr "Port físeáin"
23774 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23776 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23780 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23781 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23785 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23790 msgid "Caching value (ms)"
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23795 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23800 msgid "Transport protocol"
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23804 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23807 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23809 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23810 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23818 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23819 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23823 msgid "RTSP session timeout (s)"
23826 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23828 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23829 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23830 "is 60 (one minute)."
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23835 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23836 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
23838 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23839 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23840 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
23842 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23843 msgid "RTP stream output"
23844 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23846 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23847 msgid "RTSP VoD server"
23850 #: modules/stream_out/setid.c:45
23854 #: modules/stream_out/setid.c:47
23855 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23858 #: modules/stream_out/setid.c:51
23859 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23862 #: modules/stream_out/setid.c:61
23864 msgstr "Socraigh aitheantas"
23866 #: modules/stream_out/setid.c:62
23870 #: modules/stream_out/setid.c:63
23871 msgid "Change the id of an elementary stream"
23874 #: modules/stream_out/setid.c:74
23875 msgid "Set ES Lang"
23878 #: modules/stream_out/setid.c:75
23880 msgstr "Socraigh teanga"
23882 #: modules/stream_out/setid.c:76
23883 msgid "Change the language of an elementary stream"
23886 #: modules/stream_out/smem.c:61
23887 msgid "Video prerender callback"
23890 #: modules/stream_out/smem.c:62
23892 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23893 "buffer where render will be done."
23896 #: modules/stream_out/smem.c:65
23897 msgid "Audio prerender callback"
23900 #: modules/stream_out/smem.c:66
23902 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23903 "buffer where render will be done."
23906 #: modules/stream_out/smem.c:69
23907 msgid "Video postrender callback"
23910 #: modules/stream_out/smem.c:70
23912 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23913 "called when the render is into the buffer."
23916 #: modules/stream_out/smem.c:73
23917 msgid "Audio postrender callback"
23920 #: modules/stream_out/smem.c:74
23922 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23923 "called when the render is into the buffer."
23926 #: modules/stream_out/smem.c:77
23927 msgid "Video Callback data"
23930 #: modules/stream_out/smem.c:78
23931 msgid "Data for the video callback function."
23934 #: modules/stream_out/smem.c:80
23935 msgid "Audio callback data"
23938 #: modules/stream_out/smem.c:81
23939 msgid "Data for the audio callback function."
23942 #: modules/stream_out/smem.c:83
23943 msgid "Time Synchronized output"
23946 #: modules/stream_out/smem.c:84
23948 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23949 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23952 #: modules/stream_out/smem.c:96
23956 #: modules/stream_out/smem.c:97
23957 msgid "Stream output to memory buffer"
23960 #: modules/stream_out/stats.c:42
23961 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23964 #: modules/stream_out/stats.c:43
23965 msgid "Prefix to show on output line"
23968 #: modules/stream_out/stats.c:52
23969 msgid "Writes statistic info about stream"
23972 #: modules/stream_out/standard.c:44
23973 msgid "Output method to use for the stream."
23976 #: modules/stream_out/standard.c:47
23977 msgid "Muxer to use for the stream."
23978 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
23980 #: modules/stream_out/standard.c:48
23981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23983 msgid "Output destination"
23984 msgstr "Sprioc an aschuir"
23986 #: modules/stream_out/standard.c:50
23988 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23991 #: modules/stream_out/standard.c:51
23992 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23995 #: modules/stream_out/standard.c:53
23997 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23998 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24001 #: modules/stream_out/standard.c:55
24002 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24005 #: modules/stream_out/standard.c:57
24007 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24011 #: modules/stream_out/standard.c:93
24012 msgid "Standard stream output"
24013 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
24015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24016 msgid "Video encoder"
24017 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
24019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24021 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24026 msgid "Destination video codec"
24029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24030 msgid "This is the video codec that will be used."
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24035 msgid "Video bitrate"
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24039 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24043 msgid "Video scaling"
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24047 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24051 msgid "Video frame-rate"
24054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24055 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24059 msgid "Deinterlace video"
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24063 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24067 msgid "Deinterlace module"
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24071 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24075 msgid "Maximum video width"
24076 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
24078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24079 msgid "Maximum output video width."
24080 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
24082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24083 msgid "Maximum video height"
24084 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24087 msgid "Maximum output video height."
24088 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24092 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24093 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24097 msgid "Audio encoder"
24100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24102 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24107 msgid "Destination audio codec"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24111 msgid "This is the audio codec that will be used."
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24116 msgid "Audio bitrate"
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24120 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24125 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24129 msgid "This is the language of the audio stream."
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24133 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24137 msgid "Audio filter"
24138 msgstr "Scagaire fuaime"
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24142 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24143 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24147 msgid "Subtitle encoder"
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24152 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24157 msgid "Destination subtitle codec"
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24161 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24166 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24167 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24168 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24169 "subpicture modules"
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24173 msgid "Number of threads"
24174 msgstr "Líon na dteaghrán"
24176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24177 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24181 msgid "High priority"
24182 msgstr "Tosaíocht ard"
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24186 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24191 msgid "Picture pool size"
24192 msgstr "Neartú an phictiúir."
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24196 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24197 "threads when threads > 0"
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24205 msgid "Transcode stream output"
24208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24209 msgid "Overlays/Subtitles"
24212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24213 msgid "Monospace Font"
24216 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24217 msgid "Font family for the font you want to use"
24218 msgstr "Fine clófhoirne don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
24220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24221 msgid "Font file for the font you want to use"
24224 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24225 msgid "Font size in pixels"
24226 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
24228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24230 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24231 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24236 msgid "Text opacity"
24237 msgstr "Teimhneachta an téacs"
24239 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24242 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24243 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24245 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24246 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24248 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24249 msgid "Text default color"
24250 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
24252 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24254 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24255 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24256 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24257 "(red + green), #FFFFFF = white"
24260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24261 msgid "Relative font size"
24264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24266 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24267 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24270 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24271 msgid "Background opacity"
24272 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
24274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24275 msgid "Background color"
24276 msgstr "Dath an chúlra"
24278 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24279 msgid "Outline opacity"
24282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24283 msgid "Shadow opacity"
24284 msgstr "Teimhneacht an scátha"
24286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24287 msgid "Shadow color"
24288 msgstr "Dath an scátha"
24290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24291 msgid "Shadow angle"
24292 msgstr "Uilleann an scátha"
24294 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24295 msgid "Shadow distance"
24298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24300 msgid "Text direction"
24301 msgstr "Suíomh an téacs"
24303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24304 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24308 msgid "Use YUVP renderer"
24311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24313 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24314 "you want to encode into DVB subtitles"
24317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24327 msgid "Left to right"
24328 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24332 msgid "Right to left"
24333 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24336 msgid "Text renderer"
24339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24340 msgid "Freetype2 font renderer"
24343 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24344 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24347 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24348 msgid "Speech synthesis for Windows"
24351 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24352 msgid "SVG template file"
24355 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24357 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24360 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24361 msgid "Dummy font renderer"
24364 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24365 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24368 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24369 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24370 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24371 msgid "Conversions from "
24372 msgstr "Tiontuithe ó "
24374 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24375 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24376 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24379 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24380 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24383 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24384 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24386 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24387 msgid "MMX conversions from "
24390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24391 msgid "SSE2 conversions from "
24394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24395 msgid "AltiVec conversions from "
24398 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24399 msgid "OpenMAX DL image processing"
24402 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24403 msgid "RV32 conversion filter"
24404 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
24406 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24407 msgid "Scaling mode"
24410 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24411 msgid "Scaling mode to use."
24414 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24415 msgid "Fast bilinear"
24418 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24422 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24423 msgid "Bicubic (good quality)"
24426 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24427 msgid "Experimental"
24428 msgstr "Turgnamhach"
24430 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24431 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24432 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24434 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24438 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24439 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24442 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24446 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24450 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24454 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24455 msgid "Bicubic spline"
24458 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24459 msgid "Video scaling filter"
24462 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24466 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24467 msgid "YUVP converter"
24468 msgstr "Tiontaire YUVP"
24470 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24471 msgid "Image properties filter"
24472 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24474 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24475 msgid "Image adjust"
24476 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24478 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24479 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24482 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24483 msgid "Transparency mask"
24486 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24487 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24490 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24491 msgid "Alpha mask video filter"
24494 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24498 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24499 msgid "Color scheme"
24502 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24503 msgid "Define the glasses' color scheme"
24506 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24507 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24510 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24511 msgid "Window size"
24512 msgstr "Méid na fuinneoga"
24514 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24515 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24518 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24519 msgid "Softening value"
24520 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24522 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24523 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24526 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24527 msgid "antiflicker video filter"
24530 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24531 msgid "antiflicker"
24534 #: modules/video_filter/ball.c:98
24536 msgstr "Dath na liathróide"
24538 #: modules/video_filter/ball.c:100
24539 msgid "Edge visible"
24540 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24542 #: modules/video_filter/ball.c:101
24543 msgid "Set edge visibility."
24546 #: modules/video_filter/ball.c:103
24548 msgstr "Luas na liathróide"
24550 #: modules/video_filter/ball.c:104
24552 "Set ball speed, the displacement value in "
24553 "number of pixels by frame."
24556 #: modules/video_filter/ball.c:107
24558 msgstr "Méid na liathróide"
24560 #: modules/video_filter/ball.c:108
24562 "Set ball size giving its radius in number of "
24566 #: modules/video_filter/ball.c:111
24567 msgid "Gradient threshold"
24570 #: modules/video_filter/ball.c:112
24571 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24574 #: modules/video_filter/ball.c:114
24575 msgid "Augmented reality ball game"
24578 #: modules/video_filter/ball.c:123
24579 msgid "Ball video filter"
24582 #: modules/video_filter/ball.c:124
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24587 msgid "Number of time to blend"
24590 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24591 msgid "The number of time the blend will be performed"
24594 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24595 msgid "Alpha of the blended image"
24598 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24599 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24602 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24603 msgid "Image to be blended onto"
24606 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24607 msgid "The image which will be used to blend onto"
24610 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24611 msgid "Chroma for the base image"
24614 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24615 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24618 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24619 msgid "Image which will be blended"
24620 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24622 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24623 msgid "The image blended onto the base image"
24626 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24627 msgid "Chroma for the blend image"
24630 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24631 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24634 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24635 msgid "Blending benchmark filter"
24638 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24642 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24643 msgid "Benchmarking"
24646 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24648 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24650 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24651 msgid "Blend image"
24652 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24654 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24655 msgid "Video pictures blending"
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24660 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24661 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24662 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24667 msgid "Bluescreen U value"
24670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24672 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24673 "Defaults to 120 for blue."
24676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24677 msgid "Bluescreen V value"
24680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24682 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24683 "Defaults to 90 for blue."
24686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24687 msgid "Bluescreen U tolerance"
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24693 "value between 10 and 20 seems sensible."
24696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24697 msgid "Bluescreen V tolerance"
24700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24702 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24703 "value between 10 and 20 seems sensible."
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24707 msgid "Bluescreen video filter"
24710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24712 msgstr "Scáileán gorm"
24714 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24715 msgid "Output width"
24716 msgstr "Leithead an aschuir"
24718 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24719 msgid "Output (canvas) image width"
24722 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24723 msgid "Output height"
24724 msgstr "Airde an aschuir"
24726 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24727 msgid "Output (canvas) image height"
24730 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24731 msgid "Output picture aspect ratio"
24734 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24736 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24737 "have the same SAR as the input."
24740 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24744 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24746 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24747 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24750 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24751 msgid "Automatically resize and pad a video"
24754 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24759 msgid "Canvas video filter"
24762 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24764 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24765 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24766 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24767 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24770 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24771 msgid "Select one color in the video"
24772 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24774 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24775 msgid "Color threshold filter"
24776 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24778 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24779 msgid "Saturation threshold"
24782 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24783 msgid "Similarity threshold"
24784 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24786 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24787 msgid "Pixels to crop from top"
24790 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24791 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24794 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24795 msgid "Pixels to crop from bottom"
24798 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24799 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24802 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24803 msgid "Pixels to crop from left"
24806 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24807 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24810 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24811 msgid "Pixels to crop from right"
24814 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24815 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24818 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24819 msgid "Pixels to padd to top"
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24823 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24827 msgid "Pixels to padd to bottom"
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24831 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24835 msgid "Pixels to padd to left"
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24839 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24843 msgid "Pixels to padd to right"
24846 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24847 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24855 msgid "Video cropping filter"
24858 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24866 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24870 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24872 msgstr "Uas-tiontaigh"
24874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24878 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24882 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24886 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24887 msgid "Streaming deinterlace mode"
24890 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24891 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24894 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24895 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24900 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24901 "frame boundaries. \n"
24903 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24904 "such as videos from a camcorder. \n"
24906 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24907 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24909 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24910 "(bright) field, too. \n"
24912 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24913 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24917 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24922 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24923 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24928 msgid "Deinterlacing video filter"
24931 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24933 msgid "Edge detection video filter"
24934 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24936 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24938 msgid "Edge detection"
24939 msgstr "Roghnú Comhad"
24941 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24942 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24945 #: modules/video_filter/erase.c:56
24946 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24949 #: modules/video_filter/erase.c:59
24950 msgid "X coordinate of the mask."
24953 #: modules/video_filter/erase.c:61
24954 msgid "Y coordinate of the mask."
24957 #: modules/video_filter/erase.c:63
24958 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24961 #: modules/video_filter/erase.c:68
24962 msgid "Erase video filter"
24965 #: modules/video_filter/erase.c:69
24969 #: modules/video_filter/extract.c:55
24970 msgid "RGB component to extract"
24973 #: modules/video_filter/extract.c:56
24974 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24977 #: modules/video_filter/extract.c:67
24978 msgid "Extract RGB component video filter"
24981 #: modules/video_filter/fps.c:45
24983 msgid "FPS conversion video filter"
24984 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24986 #: modules/video_filter/fps.c:46
24988 msgid "FPS Converter"
24989 msgstr "Tiontaire YUVP"
24991 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24992 msgid "Freezing interactive video filter"
24995 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25000 msgid "Gaussian's std deviation"
25003 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25005 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25006 "to 3*sigma away in any direction."
25009 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25010 msgid "Add a blurring effect"
25013 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25014 msgid "Gaussian blur video filter"
25017 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25018 msgid "Gaussian Blur"
25019 msgstr "Geamhú Gauss"
25021 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25022 msgid "Radius in pixels"
25023 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25025 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25029 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25030 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25033 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25034 msgid "Gradfun video filter"
25037 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25041 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25042 msgid "Debanding algorithm"
25045 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25046 msgid "Distort mode"
25049 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25050 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25053 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25054 msgid "Gradient image type"
25057 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25059 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25063 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25064 msgid "Apply cartoon effect"
25067 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25068 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25071 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25072 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25075 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25076 msgid "Gradient video filter"
25079 #: modules/video_filter/grain.c:54
25080 msgid "Variance of the gaussian noise"
25083 #: modules/video_filter/grain.c:58
25084 msgid "Minimal period"
25085 msgstr "Tréimhse íosta"
25087 #: modules/video_filter/grain.c:59
25088 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25091 #: modules/video_filter/grain.c:60
25092 msgid "Maximal period"
25095 #: modules/video_filter/grain.c:61
25096 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25099 #: modules/video_filter/grain.c:64
25100 msgid "Grain video filter"
25103 #: modules/video_filter/grain.c:65
25107 #: modules/video_filter/grain.c:66
25108 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25111 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25112 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25115 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25116 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25119 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25120 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25123 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25124 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25127 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25128 msgid "HQ Denoiser 3D"
25131 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25132 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25135 #: modules/video_filter/invert.c:50
25136 msgid "Invert video filter"
25137 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25139 #: modules/video_filter/invert.c:51
25140 msgid "Color inversion"
25141 msgstr "Aisiompú dathanna"
25143 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25144 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25147 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25149 msgstr "Formhéadaigh"
25151 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25152 msgid "Mirror orientation"
25155 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25157 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25161 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25165 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25167 msgstr "Cothrománach"
25169 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25173 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25174 msgid "Direction of the mirroring"
25177 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25178 msgid "Left to right/Top to bottom"
25179 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25181 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25182 msgid "Right to left/Bottom to top"
25183 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25185 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25186 msgid "Mirror video filter"
25189 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25190 msgid "Mirror video"
25193 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25194 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25197 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25198 msgid "Blur factor (1-127)"
25199 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25201 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25202 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25205 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25206 msgid "Motion blur filter"
25209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25210 msgid "Motion detect video filter"
25213 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25214 msgid "Old movie effect video filter"
25217 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25219 msgstr "Sean-scannán"
25221 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25222 msgid "OpenCV face detection example filter"
25225 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25226 msgid "OpenCV example"
25227 msgstr "Sampla OpenCV"
25229 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25230 msgid "Haar cascade filename"
25233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25234 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25238 msgid "Use input chroma unaltered"
25241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25242 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25250 msgid "Don't display any video"
25251 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25254 msgid "Display the input video"
25255 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25258 msgid "Display the processed video"
25261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25262 msgid "Show only errors"
25263 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25266 msgid "Show errors and warnings"
25267 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25270 msgid "Show everything including debug messages"
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25274 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25282 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25287 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25292 msgid "OpenCV filter chroma"
25295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25297 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25301 msgid "Wrapper filter output"
25304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25305 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25309 msgid "OpenCV internal filter name"
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25313 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25316 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25317 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25320 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25321 msgid "Posterize video filter"
25324 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25325 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25328 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25330 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25331 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25332 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25333 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25336 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25337 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25340 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25341 msgid "Video post processing filter"
25344 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25348 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25352 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25356 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25357 msgid "Psychedelic video filter"
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25361 msgid "Number of puzzle rows"
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25365 msgid "Number of puzzle columns"
25368 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25372 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25373 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25376 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25381 msgid "Unshuffled Border width."
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25385 msgid "Small preview"
25386 msgstr "Réamhamharc beag"
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25389 msgid "Show small preview."
25390 msgstr "Taispeáin réamhamharc beag."
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25393 msgid "Small preview size"
25394 msgstr "Méid an réamhamhairc bhig"
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25397 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25401 msgid "Piece edge shape size"
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25405 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25409 msgid "Auto shuffle"
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25413 msgid "Auto shuffle delay during game"
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25421 msgid "Auto solve delay during game"
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25429 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25433 msgid "jigsaw puzzle"
25436 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25437 msgid "sliding puzzle"
25440 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25441 msgid "swap puzzle"
25444 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25445 msgid "exchange puzzle"
25448 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25452 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25456 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25457 msgid "0/90/180/270"
25458 msgstr "0/90/180/270"
25460 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25461 msgid "0/90/180/270/mirror"
25462 msgstr "0/90/180/270/scathán"
25464 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25465 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25468 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25470 msgstr "Fadhbphictiúr"
25472 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25473 msgid "Ripple video filter"
25476 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25480 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25481 msgid "Angle in degrees"
25482 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25484 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25485 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25486 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25488 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25489 msgid "Use motion sensors"
25492 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25493 msgid "Rotate video filter"
25494 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25496 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25500 #: modules/video_filter/scene.c:59
25501 msgid "Image format"
25504 #: modules/video_filter/scene.c:60
25505 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25508 #: modules/video_filter/scene.c:62
25509 msgid "Image width"
25510 msgstr "Leithead na híomhá"
25512 #: modules/video_filter/scene.c:63
25514 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25518 #: modules/video_filter/scene.c:67
25519 msgid "Image height"
25520 msgstr "Airde na híomhá"
25522 #: modules/video_filter/scene.c:68
25524 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25525 "video characteristics."
25528 #: modules/video_filter/scene.c:72
25529 msgid "Recording ratio"
25530 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25532 #: modules/video_filter/scene.c:73
25534 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25537 #: modules/video_filter/scene.c:76
25538 msgid "Filename prefix"
25539 msgstr "Réimír chomhaid"
25541 #: modules/video_filter/scene.c:77
25543 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25544 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25547 #: modules/video_filter/scene.c:81
25548 msgid "Directory path prefix"
25551 #: modules/video_filter/scene.c:82
25553 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25554 "will be automatically saved in users homedir."
25557 #: modules/video_filter/scene.c:86
25558 msgid "Always write to the same file"
25559 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25561 #: modules/video_filter/scene.c:87
25563 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25564 "this case, the number is not appended to the filename."
25567 #: modules/video_filter/scene.c:91
25568 msgid "Send your video to picture files"
25569 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25571 #: modules/video_filter/scene.c:95
25572 msgid "Scene filter"
25573 msgstr "Radharc scagaire"
25575 #: modules/video_filter/scene.c:96
25576 msgid "Scene video filter"
25579 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25580 msgid "Sepia intensity"
25583 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25584 msgid "Intensity of sepia effect"
25587 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25588 msgid "Sepia video filter"
25591 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25592 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25595 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25596 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25597 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25599 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25600 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25603 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25604 msgid "Augment contrast between contours."
25607 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25608 msgid "Sharpen video filter"
25609 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25611 #: modules/video_filter/transform.c:49
25612 msgid "Transform type"
25613 msgstr "Cineál athrú"
25615 #: modules/video_filter/transform.c:55
25619 #: modules/video_filter/transform.c:55
25620 msgid "Anti-transpose"
25623 #: modules/video_filter/transform.c:58
25624 msgid "Video transformation filter"
25625 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
25627 #: modules/video_filter/transform.c:59
25628 msgid "Transformation"
25631 #: modules/video_filter/transform.c:60
25632 msgid "Rotate or flip the video"
25633 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
25635 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25636 msgid "VHS movie effect video filter"
25639 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25643 #: modules/video_filter/wave.c:53
25644 msgid "Wave video filter"
25647 #: modules/video_filter/wave.c:54
25651 #: modules/video_output/aa.c:58
25653 msgstr "Ealaín ASCII"
25655 #: modules/video_output/aa.c:61
25656 msgid "ASCII-art video output"
25659 #: modules/video_output/android/window.c:50
25661 msgid "Android Window"
25662 msgstr "Dún an Fhuinneog"
25664 #: modules/video_output/android/window.c:51
25665 msgid "Android native window"
25668 #: modules/video_output/caca.c:57
25669 msgid "Color ASCII art video output"
25672 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25673 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25676 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25677 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25680 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25682 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25683 "After this delay we black out the video."
25686 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25687 msgid "Active Format Descriptor line."
25690 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25691 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25694 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25695 msgid "Picture to display on input signal loss."
25698 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25699 msgid "Output card"
25700 msgstr "Cárta aschuir"
25702 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25703 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25706 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25707 msgid "Desired output mode"
25710 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25712 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25713 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25716 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25717 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25720 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25722 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25725 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25727 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25728 "disables audio output."
25731 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25732 msgid "Video connection for DeckLink output."
25735 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25736 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25739 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25740 msgid "DecklinkOutput"
25743 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25744 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25747 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25748 msgid "DeckLink General Options"
25751 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25753 msgid "DeckLink Video Output module"
25754 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
25756 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25757 msgid "DeckLink Video Options"
25760 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25762 msgid "DeckLink Audio Output module"
25763 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
25765 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25766 msgid "DeckLink Audio Options"
25769 #: modules/video_output/drawable.c:34
25770 msgid "Window handle (HWND)"
25773 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25775 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25779 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25783 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25784 msgid "Embedded window video"
25785 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
25787 #: modules/video_output/fb.c:56
25788 msgid "Framebuffer device"
25791 #: modules/video_output/fb.c:58
25792 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25795 #: modules/video_output/fb.c:60
25796 msgid "Run fb on current tty"
25799 #: modules/video_output/fb.c:62
25801 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25802 "handling with caution)"
25805 #: modules/video_output/fb.c:65
25806 msgid "Framebuffer resolution to use"
25809 #: modules/video_output/fb.c:67
25811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25815 #: modules/video_output/fb.c:70
25816 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25819 #: modules/video_output/fb.c:71
25820 msgid "Disable for double buffering in software."
25823 #: modules/video_output/fb.c:73
25824 msgid "Image format (default RGB)"
25827 #: modules/video_output/fb.c:74
25829 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25830 "has no way to report its chroma."
25833 #: modules/video_output/fb.c:92
25834 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25837 #: modules/video_output/glx.c:261
25841 #: modules/video_output/glx.c:262
25842 msgid "GLX extension for OpenGL"
25845 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25846 msgid "Enable a workaround for T23"
25849 #: modules/video_output/kva.c:52
25851 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25852 "size is equal to or smaller than the movie size."
25855 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25859 #: modules/video_output/kva.c:57
25860 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25863 #: modules/video_output/kva.c:62
25867 #: modules/video_output/kva.c:62
25868 msgid "WarpOverlay!"
25871 #: modules/video_output/kva.c:62
25875 #: modules/video_output/kva.c:62
25879 #: modules/video_output/kva.c:72
25880 msgid "K Video Acceleration video output"
25883 #: modules/video_output/macosx.m:75
25884 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25887 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25888 msgid "OpenGL extension"
25891 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25892 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25895 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25896 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25899 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25901 msgstr "OpenGL ES2"
25903 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25904 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25907 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25911 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25912 msgid "OpenGL video output"
25913 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
25915 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25919 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25920 msgid "EGL extension for OpenGL"
25923 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25924 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25927 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25928 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25929 msgid "Use hardware blending support"
25932 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25933 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25934 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25937 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25938 msgid "Pixel Shader"
25941 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25942 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25945 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25946 msgid "Path to HLSL file"
25949 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25950 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25953 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25955 msgstr "Comhad HLSL"
25957 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25958 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25959 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25961 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25963 msgid "Direct3D9 video output"
25964 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25966 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25968 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25969 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
25971 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25973 msgid "Direct3D11 video output"
25974 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
25976 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25981 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25984 "doesn't have any effect when using overlays."
25987 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25988 msgid "Overlay video output"
25991 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25997 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
25998 msgid "Use video buffers in system memory"
26001 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26003 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26004 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26005 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26006 "doesn't have any effect when using overlays."
26009 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26010 msgid "Use triple buffering for overlays"
26013 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26015 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26016 "better video quality (no flickering)."
26019 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26020 msgid "Name of desired display device"
26021 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26023 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26025 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26026 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26027 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26030 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26032 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26036 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26037 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26038 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26040 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26044 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26046 msgid "OpenGL video output for Windows"
26047 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26049 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26050 msgid "Windows GDI video output"
26053 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26054 msgid "GPU affinity"
26057 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26059 msgid "WGL extension for OpenGL"
26060 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26062 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26063 msgid "Dummy image chroma format"
26066 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26068 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26069 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26072 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26073 msgid "Dummy video output"
26076 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26077 msgid "Statistics video output"
26080 #: modules/video_output/vmem.c:43
26081 msgid "Video memory buffer width."
26084 #: modules/video_output/vmem.c:46
26085 msgid "Video memory buffer height."
26088 #: modules/video_output/vmem.c:49
26089 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26092 #: modules/video_output/vmem.c:51
26096 #: modules/video_output/vmem.c:52
26098 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26101 #: modules/video_output/vmem.c:59
26102 msgid "Video memory output"
26105 #: modules/video_output/vmem.c:60
26106 msgid "Video memory"
26107 msgstr "Físchuimhne"
26109 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26110 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26112 msgid "Wayland display"
26113 msgstr "Taispeáint X11"
26115 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26116 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26118 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26119 "display will be used."
26122 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26126 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26127 msgid "Wayland shell surface"
26130 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26134 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26136 msgid "Wayland shared memory video output"
26137 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26139 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26143 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26144 msgid "XDG shell surface"
26147 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26148 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26149 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26150 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26151 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26152 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26154 msgid "VLC media player"
26155 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26157 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26158 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26159 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26164 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26168 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26169 msgid "X11 display"
26170 msgstr "Taispeáint X11"
26172 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26174 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26178 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26179 msgid "X11 window ID"
26182 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26184 msgstr "X fhuinneog"
26186 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26187 msgid "X11 video window (XCB)"
26190 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26194 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26195 msgid "X11 video output (XCB)"
26198 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26199 msgid "XVideo adaptor number"
26202 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26204 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26205 "functional adaptor."
26208 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26209 msgid "XVideo format id"
26212 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26214 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26215 "match for the video being played."
26218 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26222 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26223 msgid "XVideo output (XCB)"
26224 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26226 #: modules/video_output/yuv.c:41
26227 msgid "device, fifo or filename"
26228 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26230 #: modules/video_output/yuv.c:42
26231 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26234 #: modules/video_output/yuv.c:44
26235 msgid "Chroma used"
26238 #: modules/video_output/yuv.c:46
26239 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26242 #: modules/video_output/yuv.c:48
26243 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26246 #: modules/video_output/yuv.c:49
26248 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26249 "requires YV12/I420 fourcc."
26252 #: modules/video_output/yuv.c:58
26254 msgstr "Aschur YUV"
26256 #: modules/video_output/yuv.c:59
26257 msgid "YUV video output"
26260 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26261 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26264 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26265 msgid "Video output modules"
26268 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26270 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26271 "separated list of modules."
26274 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26275 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26278 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26279 msgid "Clone video filter"
26282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26284 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26285 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26292 msgid "Active windows"
26293 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26296 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26300 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26304 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26312 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26316 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26320 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26324 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26328 msgid "Attenuation"
26331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26333 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26334 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26338 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26339 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
26341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26343 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26347 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26348 msgstr "Tanú, lár (i %)"
26350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26352 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26356 msgid "Attenuation, end (in %)"
26357 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
26359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26360 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26364 msgid "middle position (in %)"
26365 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
26367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26369 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26374 msgid "Gamma (Red) correction"
26377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26379 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26383 msgid "Gamma (Green) correction"
26386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26388 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26392 msgid "Gamma (Blue) correction"
26395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26401 msgid "Black Crush for Red"
26404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26405 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26409 msgid "Black Crush for Green"
26412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26416 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26417 msgid "Black Crush for Blue"
26420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26421 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26425 msgid "White Crush for Red"
26428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26429 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26433 msgid "White Crush for Green"
26436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26437 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26441 msgid "White Crush for Blue"
26444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26445 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26449 msgid "Black Level for Red"
26452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26453 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26457 msgid "Black Level for Green"
26460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26461 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26465 msgid "Black Level for Blue"
26468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26469 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26472 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26473 msgid "White Level for Red"
26476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26477 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26481 msgid "White Level for Green"
26484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26485 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26489 msgid "White Level for Blue"
26492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26493 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26496 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26497 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26500 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26501 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26504 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26505 msgid "Element aspect ratio"
26506 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26508 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26509 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26512 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26513 msgid "Wall video filter"
26514 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26516 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26518 msgstr "Balla íomhánna"
26520 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26522 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26523 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
26525 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26527 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26528 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
26530 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26533 msgstr "Speictream"
26535 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26537 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26538 msgstr "An léirshamhlú reatha"
26540 #: modules/visualization/goom.c:46
26541 msgid "Goom display width"
26544 #: modules/visualization/goom.c:47
26545 msgid "Goom display height"
26548 #: modules/visualization/goom.c:48
26550 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26551 "will be prettier but more CPU intensive)."
26554 #: modules/visualization/goom.c:51
26555 msgid "Goom animation speed"
26558 #: modules/visualization/goom.c:52
26560 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26563 #: modules/visualization/goom.c:58
26567 #: modules/visualization/goom.c:59
26568 msgid "Goom effect"
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26572 msgid "projectM configuration file"
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26576 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26580 msgid "projectM preset path"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26584 msgid "Path to the projectM preset directory"
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26589 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26592 msgid "Font used for the titles"
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26597 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26600 msgid "Font used for the menus"
26601 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26604 msgid "The width of the video window, in pixels."
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26608 msgid "The height of the video window, in pixels."
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26613 msgstr "Leithead an mhogaill"
26615 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26616 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26617 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
26619 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26620 msgid "Mesh height"
26621 msgstr "Airde an mhogaill"
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26624 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26625 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26628 msgid "Texture size"
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26632 msgid "The size of the texture, in pixels."
26635 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26639 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26640 msgid "libprojectM effect"
26643 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26644 msgid "Effects list"
26647 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26649 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26650 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26654 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26658 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26663 msgstr "Fuinneog FFT"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26666 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26670 msgid "Kaiser window parameter"
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26675 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26676 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26680 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26684 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26688 msgid "Number of blank pixels between bands."
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26692 msgid "Amplification"
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26696 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26700 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26704 msgid "Enable original graphic spectrum"
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26708 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26712 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26716 msgid "Draw the base of the bands"
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26720 msgid "Base pixel radius"
26723 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26724 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26727 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26728 msgid "Spectral sections"
26731 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26732 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26736 msgid "Peak height"
26737 msgstr "Airde na buaice"
26739 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26740 msgid "Total pixel height of the peak items."
26743 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26744 msgid "Peak extra width"
26747 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26748 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26751 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26752 msgid "V-plane color"
26755 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26756 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26761 msgstr "Amharcléiritheoir"
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26764 msgid "Visualizer filter"
26765 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
26767 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26768 msgid "Spectrum analyser"
26771 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26775 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26776 msgid "#paste your VLM commands here"
26779 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26780 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26783 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26784 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26786 msgstr "Seinnliosta"
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26794 msgid "Subtitle codec"
26797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26798 msgid "Output\tmethod"
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26802 msgid "Multiplexer"
26803 msgstr "Ilphléacsóir"
26805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26810 msgid "MUX options"
26811 msgstr "Roghanna MUX"
26813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26814 msgid "Video scale"
26817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26819 msgid "Output port"
26822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26823 msgid "Output\tfile"
26826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26827 msgid "Input media"
26828 msgstr "An meán ionchuir"
26830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26835 msgid "Sample ui-state-error style."
26838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26840 msgstr "Comhadainm"
26842 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26843 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26851 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26852 msgid "Column border"
26855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26860 msgid "Mosaic Tiles"
26863 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26864 msgid "Playback Rate"
26865 msgstr "Luas athsheanma"
26867 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26868 msgid "Audio Delay"
26869 msgstr "Moill fhuaime"
26871 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26872 msgid "Subtitle Delay"
26873 msgstr "Moill na bhfotheideal"
26875 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26879 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26880 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26881 msgid "VLC media player - Web Interface"
26882 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
26884 #: share/lua/http/index.html:215
26885 msgid "Hide / Show Library"
26886 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
26888 #: share/lua/http/index.html:216
26889 msgid "Hide / Show Viewer"
26890 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
26892 #: share/lua/http/index.html:217
26893 msgid "Manage Streams"
26894 msgstr "Bainistigh sruthanna"
26896 #: share/lua/http/index.html:218
26897 msgid "Track Synchronisation"
26900 #: share/lua/http/index.html:220
26901 msgid "VLM Batch Commands"
26904 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26908 #: share/lua/http/index.html:242
26909 msgid "Empty Playlist"
26912 #: share/lua/http/index.html:243
26913 msgid "Queue Selected"
26914 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
26916 #: share/lua/http/index.html:244
26917 msgid "Play Selected"
26918 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
26920 #: share/lua/http/index.html:245
26921 msgid "Refresh List"
26924 #: share/lua/http/index.html:252
26925 msgid "Loading flowplayer..."
26928 #: share/lua/http/index.html:252
26929 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26930 msgstr "Mura thagann aon rud i láthair, dearbháil do nasc idirlín."
26932 #: share/lua/http/index.html:263
26934 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26935 "instead of the main interface."
26938 #: share/lua/http/index.html:264
26940 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26941 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26942 "right: <i>Manage Streams</i>"
26945 #: share/lua/http/index.html:268
26947 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26951 #: share/lua/http/index.html:269
26953 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26956 #: share/lua/http/index.html:272
26958 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26959 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26963 #: share/lua/http/index.html:275
26965 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26969 #: share/lua/http/index.html:278
26970 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26971 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an sruth a chruthú?"
26973 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26974 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26978 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26979 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26987 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26989 msgstr "Réamhshocrú"
26991 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26995 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26996 msgid "&Verbosity:"
26997 msgstr "&Foclachas:"
26999 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27003 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27004 msgid "&Save as..."
27005 msgstr "Tai%sc mar..."
27007 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27008 msgid "Modules Tree"
27011 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27012 msgid "Show extended options"
27013 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27015 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27016 msgid "Show &more options"
27017 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27019 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27020 msgid "Change the caching for the media"
27023 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27027 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27031 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27033 msgstr "Am Tosaithe"
27035 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27038 msgstr "Am críochnaithe"
27040 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27041 msgid "Edit Options"
27042 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27044 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27045 msgid "Extra media"
27046 msgstr "Meáin breise"
27048 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27049 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27052 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27053 msgid "Select the file"
27054 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27056 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27057 msgid "Change the start time for the media"
27058 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27060 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27061 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27062 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27064 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27066 msgid "Change the stop time for the media"
27067 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27069 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27070 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27071 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27073 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27074 msgid "Capture mode"
27075 msgstr "Mód gabhála"
27077 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27078 msgid "Select the capture device type"
27079 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27081 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27082 msgid "Device Selection"
27083 msgstr "Roghnú gléas"
27085 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27089 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27090 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27091 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27093 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27094 msgid "Advanced options..."
27095 msgstr "Ardroghanna..."
27097 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27098 msgid "Disc Selection"
27099 msgstr "Roghnú Diosca"
27101 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27105 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27106 msgid "Disable Disc Menus"
27107 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27109 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27110 msgid "No disc menus"
27113 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27114 msgid "Disc device"
27115 msgstr "Gléas diosca"
27117 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27118 msgid "Starting Position"
27119 msgstr "Ionad Tosaigh"
27121 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27122 msgid "Audio and Subtitles"
27123 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27125 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27126 msgid "Use a sub&title file"
27127 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27129 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27130 msgid "Select the subtitle file"
27131 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
27133 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27134 msgid "Choose one or more media file to open"
27135 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27137 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27138 msgid "File Selection"
27139 msgstr "Roghnú Comhad"
27141 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27142 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27144 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27147 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27149 msgstr "Cuir leis..."
27151 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27152 msgid "Network Protocol"
27153 msgstr "Comhghnás líonra"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27156 msgid "Please enter a network URL:"
27157 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27160 msgid "Profile edition"
27163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27170 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
27172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27176 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27192 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27197 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27201 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27205 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27209 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27212 msgstr "Cuma MPEG 1"
27214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27232 msgstr "Insruthaithe"
27234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27240 msgstr "Roghchláir"
27242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27243 msgid "Fra&me Rate"
27246 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27247 msgid "Same as source"
27248 msgstr "Mar an gcéanna leis an bhfoinse"
27250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27255 msgid "Custom options"
27256 msgstr "Roghanna saincheaptha"
27258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27261 msgstr "Airde cáilíochta"
27263 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27265 msgstr "Nár baineadh feidhm as"
27267 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27272 msgid "Encoding parameters"
27275 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27279 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27284 msgid "Sa&mple Rate"
27287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27289 msgid "Profile &Name"
27290 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27293 msgid "Set up media sources to stream"
27296 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27297 msgid "Destination Setup"
27300 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27301 msgid "Select destinations to stream to"
27304 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27306 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27307 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27310 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27311 msgid "New destination"
27312 msgstr "Sprioc nua"
27314 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27315 msgid "Display locally"
27316 msgstr "Taispeáin go logánta"
27318 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27319 msgid "Transcoding Options"
27322 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27323 msgid "Select and choose transcoding options"
27326 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27327 msgid "Activate Transcoding"
27330 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27331 msgid "Option Setup"
27332 msgstr "Socrú roghanna"
27334 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27335 msgid "Set up any additional options for streaming"
27338 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27339 msgid "Miscellaneous Options"
27340 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27342 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27343 msgid "Stream all elementary streams"
27346 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27347 msgid "Generated stream output string"
27350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27355 msgid "Output module:"
27356 msgstr "Modúl aschurtha:"
27358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27359 msgid "Use S/PDIF when available"
27360 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
27362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27367 msgid "Visualization:"
27368 msgstr "Léirshamhlú:"
27370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27371 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27375 msgid "Dolby Surround:"
27376 msgstr "Dolby Surround:"
27378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27379 msgid "Replay gain mode:"
27382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27383 msgid "Headphone surround effect"
27384 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27387 msgid "Normalize volume to:"
27388 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27395 msgid "Preferred audio language:"
27396 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27400 msgstr "Focal Faire:"
27402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27404 msgstr "Ainm úsáideora:"
27406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27407 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27415 msgid "x264 profile and level selection"
27418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27419 msgid "x264 preset and tuning selection"
27422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27423 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27427 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27431 msgid "Video quality post-processing level"
27434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27435 msgid "Optical drive"
27436 msgstr "Tiomántán optúil"
27438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27439 msgid "Default optical device"
27440 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27443 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27444 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27447 msgid "HTTP proxy URL"
27448 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27451 msgid "HTTP (default)"
27452 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27455 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27456 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27459 msgid "Live555 stream transport"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27463 msgid "Default caching policy"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27467 msgid "Menus language:"
27468 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27471 msgid "Look and feel"
27472 msgstr "Cuma agus braistint"
27474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27475 msgid "Use custom skin"
27476 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27479 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27480 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27483 msgid "Use native style"
27484 msgstr "Bain feidhm as an gcuma dhúchasach"
27486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27487 msgid "Resize interface to video size"
27488 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27491 msgid "Show controls in full screen mode"
27492 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27495 msgid "Pause playback when minimized"
27496 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27499 msgid "Show media change popup:"
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27503 msgid "Start in minimal view mode"
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27507 msgid "Force window style:"
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27511 msgid "Integrate video in interface"
27512 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27515 msgid "Show systray icon"
27516 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27520 msgid "Auto raising the interface:"
27522 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27526 msgid "Skin resource file:"
27529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27530 msgid "Playlist and Instances"
27533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27534 msgid "Allow only one instance"
27535 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27538 msgid "Pause on the last frame of a video"
27539 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27546 msgid "Separate words by | (without space)"
27547 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27550 msgid "Save recently played items"
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27554 msgid "Activate updates notifier"
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27558 msgid "Operating System Integration"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27562 msgid "File extensions association"
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27566 msgid "Set up associations..."
27567 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27570 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27574 msgid "Show media title on video start"
27575 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27578 msgid "Enable subtitles"
27579 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27582 msgid "Subtitle Language"
27583 msgstr "Teanga na bhfotheidil"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27586 msgid "Default encoding"
27587 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27590 msgid "Subtitle effects"
27591 msgstr "Maisíocht fhotheidil"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27594 msgid "Add a shadow"
27595 msgstr "Cuir scáth leis"
27597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27599 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27604 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27610 msgid "Add a background"
27611 msgstr "Cuir cúlra leis"
27613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27614 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27622 msgid "Display device"
27623 msgstr "Taispeáin an gléas"
27625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27630 msgid "Force Aspect Ratio"
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27637 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27641 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27642 msgid "Edit settings"
27643 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27645 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27649 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27650 msgid "Run manually"
27651 msgstr "Rith de láimh"
27653 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27654 msgid "Setup schedule"
27657 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27658 msgid "Run on schedule"
27659 msgstr "Rith ar chlár ama"
27661 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27665 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27669 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27673 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27675 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27677 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27679 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27681 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27685 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27686 msgid "Check for VLC updates"
27687 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27689 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27690 msgid "Launching an update request..."
27691 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27693 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27694 msgid "Do you want to download it?"
27695 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
27697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27699 msgstr "Riachtanach"
27701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27707 msgid "Negate colors"
27708 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
27710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27715 msgid "Interactive Zoom"
27716 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
27718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27741 msgstr "Aghaidh fidil"
27743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27744 msgid "Anaglyph 3D"
27747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27752 msgid "Motion detect"
27753 msgstr "Braith gluaisne"
27755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27756 msgid "Spatial blur"
27759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27760 msgid "Anti-Flickering"
27763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27772 msgid "Spatial luma strength"
27775 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27776 msgid "Temporal luma strength"
27779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27780 msgid "Spatial chroma strength"
27783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27784 msgid "Temporal chroma strength"
27787 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27788 msgid "VLM configurator"
27789 msgstr "Cumraitheoir VLM"
27791 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27792 msgid "Media Manager Edition"
27795 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27799 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27803 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27804 msgid "Select Input"
27805 msgstr "Roghnaigh Inchur"
27807 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27811 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27812 msgid "Select Output"
27813 msgstr "Roghnaigh Aschur"
27815 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27816 msgid "Time Control"
27817 msgstr "Rialtán Ama"
27819 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27820 msgid "Mux Control"
27823 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27825 msgstr "Ilphléacsóir:"
27827 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27831 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27832 msgid "Media Manager List"
27836 #~ msgid "High quality"
27837 #~ msgstr "Caighdeán na híomhá"
27840 #~ msgid "Very high quality"
27841 #~ msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
27844 #~ msgid "YouTube Start Time"
27845 #~ msgstr "Am Tosaithe"
27847 #~ msgid "Overwrite"
27848 #~ msgstr "Forscríobh"
27850 #~ msgid "Overwrite existing file"
27851 #~ msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
27853 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
27854 #~ msgstr "Má tá an comhad ann cheana féin, forscríobhfar air."
27856 #~ msgid "Append to file"
27857 #~ msgstr "Cuir le comhad"
27859 #~ msgid "HTTP stream output"
27860 #~ msgstr "Aschur srutha HTTP"
27862 #~ msgid "Segment length"
27863 #~ msgstr "Aga na míre"
27865 #~ msgid "Number of segments"
27866 #~ msgstr "Líon na míreanna"
27868 #~ msgid "Index file"
27869 #~ msgstr "Comhad treoráin"
27871 #~ msgid "Delete segments"
27872 #~ msgstr "Scrios míreanna"
27874 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
27875 #~ msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
27877 #~ msgid "LiveHTTP"
27878 #~ msgstr "BeoHTTP"
27880 #~ msgid "Stream description"
27881 #~ msgstr "Cur síos an tsrutha"
27883 #~ msgid "Stream MP3"
27884 #~ msgstr "Sruthaigh an MP3"
27887 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
27888 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
27891 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
27892 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
27894 #~ msgid "Number of channels"
27895 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
27897 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
27898 #~ msgstr "Ogg Vorbis Quality"
27900 #~ msgid "Stream public"
27901 #~ msgstr "Sruthaigh go poiblí"
27903 #~ msgid "IceCAST output"
27904 #~ msgstr "Aschur IceCAST"
27907 #~ msgid "Disable lua"
27908 #~ msgstr "Díchumasaigh"
27910 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27911 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
27913 #~ msgid "Navigation"
27914 #~ msgstr "Nascleanúint"
27916 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27917 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
27922 #~ msgid "Downloading ..."
27923 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
27927 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27930 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
27935 #~ msgid "Configure"
27936 #~ msgstr "Cumraigh"
27938 #~ msgid "EyeTV input"
27939 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
27941 #~ msgid "FTP password"
27942 #~ msgstr "Focal faire FTP"
27944 #~ msgid "Your password was rejected."
27945 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
27947 #~ msgid "Forward Cookies"
27948 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
27950 #~ msgid "RTSP password"
27951 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
27953 #~ msgid "SMB password"
27954 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
27956 #~ msgid "Segments"
27957 #~ msgstr "Deighleáin"
27960 #~ msgstr "Deighleán"
27965 #~ msgid "Preparer"
27966 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
27969 #~ msgstr "Airde #"
27971 #~ msgid "System Id"
27972 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
27974 #~ msgid "Audio Channels"
27975 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
27983 #~ msgid "unknown type"
27984 #~ msgstr "cineál anaithnid"
27986 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27987 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
27989 #~ msgid "Use playback control?"
27990 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
27992 #~ msgid "Zip files filter"
27993 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
27995 #~ msgid "Audio device is not configured"
27996 #~ msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
27998 #~ msgid "OpenSLES"
27999 #~ msgstr "OpenSLES"
28001 #~ msgid "A/52 parser"
28002 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
28004 #~ msgid "422YpCbCr8"
28005 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28007 #~ msgid "DTS parser"
28008 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
28010 #~ msgid "Google Video"
28011 #~ msgstr "Google Video"
28013 #~ msgid "VLC media player Help"
28014 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
28016 #~ msgid "Invalid selection"
28017 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
28019 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28020 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
28022 #~ msgid "No input found"
28023 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28025 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28027 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
28028 #~ "leabharmharcanna."
28030 #~ msgid "Hide Details"
28031 #~ msgstr "Folaigh na sonraí"
28037 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28038 #~ "crash report to %@?"
28040 #~ "Scoir %@ gan choinne an uair dheireanach a bhí sé á rith. Ar mhaith leat "
28041 #~ "tuairisc tuairteála a sheoladh cuig %@?"
28043 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28044 #~ msgstr "Sonraí na faidhbe agus cumraíocht an chórais"
28046 #~ msgid "Problem Report for %@"
28047 #~ msgstr "Tuairisc Faidhbe i gcomhair %@"
28049 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28050 #~ msgstr "Déan cur síos ar aon chéim atá de dhíth chun a fhadhb a nochtadh"
28052 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28053 #~ msgstr "Ní sheolfar aon sonraí pearsanta leis an dtuairisc seo."
28055 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28056 #~ msgstr "Brúigh air chun athsheinm físeáin lánscáileána a chumasú."
28058 #~ msgid "Click to stop playback."
28059 #~ msgstr "Brúigh air chun an t-athsheinm a stad."
28061 #~ msgid "(no item is being played)"
28062 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
28064 #~ msgid "VLC media playback"
28065 #~ msgstr "Athsheinm meáin VLC"
28067 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28068 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
28070 #~ msgid "No device is selected"
28071 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
28074 #~ "No device is selected.\n"
28076 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28078 #~ "Níl gléas roghnaithe.\n"
28080 #~ "Roghnaigh an gléas atá ar fáil sa roghchlár thuas.\n"
28082 #~ msgid "Current channel:"
28083 #~ msgstr "An bealach reatha:"
28085 #~ msgid "Previous Channel"
28086 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
28088 #~ msgid "Next Channel"
28089 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
28091 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28092 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
28094 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28095 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
28098 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28099 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28101 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
28102 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
28104 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28105 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
28107 #~ msgid "Download Plugin"
28108 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
28110 #~ msgid "Composite input"
28111 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
28113 #~ msgid "S-Video input"
28114 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
28116 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28117 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
28119 #~ msgid "Expand Node"
28120 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
28122 #~ msgid "Download Cover Art"
28123 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
28125 #~ msgid "Sort Node by Name"
28126 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
28128 #~ msgid "Sort Node by Author"
28129 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
28131 #~ msgid "Meta-information"
28132 #~ msgstr "Meitea-eolas"
28134 #~ msgid "Always continue"
28135 #~ msgstr "Lean ar aghaidh i gcónaí"
28137 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28138 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
28140 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28141 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
28143 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28144 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
28146 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28147 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
28149 #~ msgid "Stream to network"
28150 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
28152 #~ msgid "Choose here your input stream."
28153 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
28155 #~ msgid "Partial Extract"
28156 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
28164 #~ msgid "Streaming method"
28165 #~ msgstr "Modh sruthaithe"
28167 #~ msgid "Additional streaming options"
28168 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
28170 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28171 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
28173 #~ msgid "Local playback"
28174 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
28176 #~ msgid "Select the file to save to"
28177 #~ msgstr "Roghnaigh an comhad atá le cur i dtaisce chuig"
28180 #~ msgstr "Achoimre"
28182 #~ msgid "Save file to"
28183 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
28185 #~ msgid "Include subtitles"
28186 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
28188 #~ msgid "No input selected"
28189 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
28191 #~ msgid "No valid destination"
28192 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
28194 #~ msgid "Select the directory to save to"
28195 #~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann le rudaí a chur i dtaisce inti"
28197 #~ msgid "No folder selected"
28198 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
28200 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28201 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
28204 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28207 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
28208 #~ "chun suíomh a roghnú."
28210 #~ msgid "No file selected"
28211 #~ msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
28213 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28214 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
28217 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28220 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
28221 #~ "suíomh a roghnú."
28224 #~ msgstr "Críochnaigh"
28226 #~ msgid "%i items"
28227 #~ msgstr "%i míreanna"
28235 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28236 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
28238 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28239 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
28241 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28242 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
28244 #~ msgid "A->B Loop"
28245 #~ msgstr "Lúb A->B"
28248 #~ msgstr "Uirlisí"
28250 #~ msgid "Recently Played"
28251 #~ msgstr "Seinnte le déanaí"
28254 #~ msgstr "Cumhacht"
28256 #~ msgid "Local drives"
28257 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
28262 #~ msgid "Magazine"
28263 #~ msgstr "Irisleabhar"
28266 #~ msgstr "Leathanach"
28271 #~ msgid "Password for target device."
28272 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28274 #~ msgid "Password file"
28275 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28280 #~ msgid "OSD menu"
28281 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
28283 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28284 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28286 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28287 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28289 #~ msgid "Device type"
28290 #~ msgstr "Cineál gléas"
28295 #~ msgid "MoMoLight"
28296 #~ msgstr "MoMoLight"
28298 #~ msgid "Color when paused"
28299 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
28301 #~ msgid "Pause-Red"
28302 #~ msgstr "Sos-Dearg"
28304 #~ msgid "Pause-Green"
28305 #~ msgstr "Sos-Uaine"
28307 #~ msgid "Pause-Blue"
28308 #~ msgstr "Sos-Gorm"
28311 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
28313 #~ msgid "End-Green"
28314 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
28316 #~ msgid "End-Blue"
28317 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
28319 #~ msgid "Zones on left / right side"
28320 #~ msgstr "Criosanna ar chlé / ar dheis"
28322 #~ msgid "White Red"
28323 #~ msgstr "Bán Dearg"
28325 #~ msgid "White Blue"
28326 #~ msgstr "Bán Gorm"
28328 #~ msgid "Darkness limit"
28329 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28331 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28332 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
28334 #~ msgid "Filter Smoothness"
28335 #~ msgstr "Míne an scagaire"
28337 #~ msgid "No Filtering"
28338 #~ msgstr "Gan scagadh"
28340 #~ msgid "Combined"
28341 #~ msgstr "Comhcheangailte"
28344 #~ msgstr "Céatadán"
28346 #~ msgid "Channel 0: summary"
28347 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
28349 #~ msgid "Channel 1: left"
28350 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
28352 #~ msgid "Channel 2: right"
28353 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
28355 #~ msgid "Channel 3: top"
28356 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
28358 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28359 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
28361 #~ msgid "disabled"
28362 #~ msgstr "díchumasaithe"
28364 #~ msgid "Zone 4:summary"
28365 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
28367 #~ msgid "Zone 1:right"
28368 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
28370 #~ msgid "Zone 0:top"
28371 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
28373 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28374 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
28376 #~ msgid "DMX options"
28377 #~ msgstr "Roghanna DMX"
28379 #~ msgid "OpenGL ES"
28380 #~ msgstr "OpenGL ES"
28382 #~ msgid "Brightness (%)"
28383 #~ msgstr "Gile (%)"
28385 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28386 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28388 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28389 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28391 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28393 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28395 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28396 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28399 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28400 #~ "there is no way for you to fix this."
28402 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28403 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28405 #~ msgid "Album art policy"
28406 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28408 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28409 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28411 #~ msgid "Manual download only"
28412 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28414 #~ msgid "When track starts playing"
28415 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28417 #~ msgid "As soon as track is added"
28418 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28423 #~ msgid "FFmpeg access"
28424 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28427 #~ msgid "TCP port to use"
28428 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28430 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28432 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28435 #~ msgid "VLC crashed previously"
28436 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28438 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28440 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28443 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28446 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28448 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28449 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
28451 #~ msgid "Album art download policy"
28452 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
28455 #~ msgstr "\"Rabhchán"
28458 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28459 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28461 #~ msgid "Album art download policy:"
28462 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
28465 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28466 #~ "multicast UDP or RTP."
28468 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28469 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28472 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28475 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28476 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28479 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28480 #~ "should be magnified."
28482 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28483 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28485 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28486 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28489 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28490 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28492 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28493 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28496 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28497 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28499 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28500 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28504 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28505 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28507 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28508 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28511 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28512 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28514 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28515 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28517 #~ msgid "Highlight widget below"
28518 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28520 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28521 #~ msgstr "Graonlannais"
28529 #~ msgid "PCM U16 LE"
28530 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28532 #~ msgid "PCM S16 LE"
28533 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28535 #~ msgid "PCM U16 BE"
28536 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28538 #~ msgid "PCM S16 BE"
28539 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28541 #~ msgid "PCM U24 LE"
28542 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28544 #~ msgid "PCM S24 LE"
28545 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28547 #~ msgid "PCM U24 BE"
28548 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28550 #~ msgid "PCM S24 BE"
28551 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28553 #~ msgid "PCM U32 LE"
28554 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28556 #~ msgid "PCM S32 LE"
28557 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28559 #~ msgid "PCM U32 BE"
28560 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28562 #~ msgid "PCM S32 BE"
28563 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28565 #~ msgid "PCM F32 LE"
28566 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28568 #~ msgid "PCM F32 BE"
28569 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28571 #~ msgid "PCM F64 LE"
28572 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28574 #~ msgid "PCM F64 BE"
28575 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28583 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28584 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
28586 #~ msgid "Coffee pot"
28587 #~ msgstr "Corcán caifé"
28589 #~ msgid "Coffee is ready."
28590 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
28592 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28593 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
28598 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28599 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
28616 #~ msgid "Use libv4l2"
28617 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
28619 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28620 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28622 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28623 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28625 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28626 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
28638 #~ msgstr "Déantús"
28640 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28641 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
28643 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28644 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
28646 #~ msgid "Render text or image"
28647 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
28650 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28651 #~ "Are you sure you want to continue?"
28653 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
28655 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
28657 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28658 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
28662 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28664 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
28666 #~ msgid "Freebox TV"
28667 #~ msgstr "Freebox TV"
28672 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28673 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
28676 #~ msgstr "00000; "
28678 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28679 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
28681 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28682 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
28684 #~ msgid "Relaunch VLC"
28685 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
28688 #~ msgstr "Folmhaigh"
28690 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28691 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
28694 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28695 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28697 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28698 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28700 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28701 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
28703 #~ msgid "Exposure"
28704 #~ msgstr "Nochtadh"
28707 #~ msgid "Exposure."
28708 #~ msgstr "Nochtadh"
28710 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28711 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28713 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28714 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28716 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28717 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
28721 #~ "Done %s (100.0%%)"
28724 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
28732 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28733 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
28735 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28736 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
28738 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28739 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
28741 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28742 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
28744 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28745 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
28747 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28748 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
28807 #~ msgid "HTTP ACL"
28808 #~ msgstr "HTTP ACL"
28810 #~ msgid "CRL file"
28811 #~ msgstr "Comhad CRL"
28814 #~ msgstr "Bréagach"
28825 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28827 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
28828 #~ "\" a chuir isteach."
28830 #~ msgid "Text is always opaque"
28831 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
28834 #~ msgstr "Foleathanach"
28839 #~ msgid "Handlers"
28840 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
28843 #~ msgstr "Comtharthaí"
28845 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28846 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
28849 #~ msgstr "Deisigh"
28851 #~ msgid "Don't repair"
28852 #~ msgstr "Ná deisigh"
28854 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28855 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
28858 #~ msgstr "Cas siar"
28860 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28862 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
28865 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28867 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
28868 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
28870 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28871 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
28876 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28877 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
28879 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28880 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
28882 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28883 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
28885 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28886 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
28888 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28890 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
28892 #~ msgid "Adjust Image"
28893 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
28896 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28897 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28899 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
28900 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
28903 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28904 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
28907 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28908 #~ "interacted with in this mode."
28910 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
28911 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
28913 #~ msgid "Add controls to the video window"
28914 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
28916 #~ msgid "Input Settings not saved"
28917 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
28919 #~ msgid " c Switch color on/off"
28920 #~ msgstr " c Cuir an dath ar siúl/as"
28923 #~ msgstr "[Boscaí]"
28925 #~ msgid "No item currently playing"
28926 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
28928 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28929 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
28934 #~ msgid "IPv4 SAP"
28935 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28937 #~ msgid "IPv6 SAP"
28938 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28940 #~ msgid "Embed the overlay"
28941 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
28943 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28944 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
28946 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28947 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
28950 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28951 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
28953 #~ msgid "...when VLC is in background"
28954 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
28956 #~ msgid "Side speakers"
28957 #~ msgstr "Taobhchallairí"
28963 #~ msgstr "Tá go maith"
28966 #~ msgid "22 kHz tone"
28967 #~ msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
28970 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28971 #~ msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
28974 #~ msgid "Force mono audio"
28975 #~ msgstr "Éignigh trom"
28978 #~ msgid "Force Bold"
28979 #~ msgstr "Éignigh trom"
28982 #~ msgid "Icon View"
28986 #~ msgid "List View"
28990 #~ msgid "Force IPv6"
28991 #~ msgstr "Éignigh trom"
28994 #~ msgid "Force IPv4"
28995 #~ msgstr "Éignigh trom"
28999 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29000 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
29003 #~ msgid "Load Media Library"
29004 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29007 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29008 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
29011 #~ msgid "Discard cropping information"
29012 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
29015 #~ msgid "Jump to time"
29016 #~ msgstr "Léim chuig an tAm"
29019 #~ msgid "Don't Send"
29020 #~ msgstr "Ná taispeáin"
29023 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29024 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29027 #~ msgid "Open BDMV folder"
29028 #~ msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
29031 #~ msgid "Output module"
29032 #~ msgstr "Modúil aschurtha"
29035 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29036 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29039 #~ msgid "Get more extensions from"
29040 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29043 #~ msgid "Under the Video"
29044 #~ msgstr "Os Cionn an Físeán"
29047 #~ msgid "&Help..."
29048 #~ msgstr "Cab&hair"
29051 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29052 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29055 #~ msgid "Add a subtitle file"
29056 #~ msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
29059 #~ msgid "Configure Media Library"
29060 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29063 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29064 #~ msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
29067 #~ msgid "General Input"
29068 #~ msgstr "Coiteann"
29071 #~ msgid "CPU features"
29072 #~ msgstr "Gnéithe"
29075 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29076 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29079 #~ msgid "Encoders settings"
29080 #~ msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
29083 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29084 #~ msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
29087 #~ msgid "Quick &Open File..."
29088 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29091 #~ msgid "&Bookmarks"
29092 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
29095 #~ msgid "Fetch Information"
29100 #~ msgstr "Scag de réir"
29103 #~ msgid "Add to Media Library"
29104 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29107 #~ msgid "Advanced Open..."
29108 #~ msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
29111 #~ msgid "Open Play&list..."
29112 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29115 #~ msgid "Search Filter"
29116 #~ msgstr "Scagairí an tsrutha"
29119 #~ msgid "Clone the image"
29120 #~ msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
29123 #~ msgid "Magnification"
29124 #~ msgstr "Formhéadú/Súmáil"
29127 #~ msgid "Image colors inversion"
29128 #~ msgstr "Aisiompú dathanna"
29131 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29132 #~ msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
29135 #~ msgid "Audio output channels mode"
29136 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
29139 #~ msgid "Audio visualizations "
29140 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29143 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29144 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
29147 #~ msgid "Select current widget"
29148 #~ msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
29155 #~ msgid "Aspect-ratio"
29156 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29159 #~ msgid "GSM Audio"
29163 #~ msgid "dc1394 input"
29164 #~ msgstr "Ionchur fuaime"
29167 #~ msgid "Refresh list"
29168 #~ msgstr "Am athnuachana"
29171 #~ msgid "Coffee pot control"
29172 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29175 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29176 #~ msgstr "Airde na fuaime"
29183 #~ msgid "RTMP input"
29184 #~ msgstr "Ionchur FTP"
29187 #~ msgid "SFTP password"
29188 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29191 #~ msgid "Backlight compensation."
29192 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29195 #~ msgid "Video4Linux2"
29196 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29199 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29200 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29203 #~ msgid "Open Sound System"
29204 #~ msgstr "Oscail Foinse"
29207 #~ msgid "OSS DSP device"
29208 #~ msgstr "Gléas DVD"
29211 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29212 #~ msgstr "Aschur fuaime JACK"
29215 #~ msgid "Default Audio Device"
29216 #~ msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
29227 #~ msgid "Silent mode"
29228 #~ msgstr "Mód ciúin"
29235 #~ msgid "Image file"
29236 #~ msgstr "Balla íomhánna"
29239 #~ msgid "Transparency of the image"
29240 #~ msgstr "Trédhearcacht"
29243 #~ msgid "Commands"
29244 #~ msgstr "Tráchtanna"
29247 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29248 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29251 #~ msgid "Image width:"
29252 #~ msgstr "Leithead na híomhá"
29255 #~ msgid "Image height:"
29256 #~ msgstr "Airde na híomhá"
29259 #~ msgid "General Audio Settings"
29260 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29263 #~ msgid "General Video Settings"
29264 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29267 #~ msgid "Enable Audio"
29268 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29271 #~ msgid "HTTP Proxy"
29272 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29275 #~ msgid "Font Size"
29276 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29279 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29280 #~ msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
29283 #~ msgid "Outline Color"
29284 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29287 #~ msgid "Enable Video"
29288 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29291 #~ msgid " [Incoming]"
29292 #~ msgstr "+-[Isteach]"
29295 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29296 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29299 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29300 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29303 #~ msgid " [Video Decoding]"
29304 #~ msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
29307 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29308 #~ msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
29311 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29312 #~ msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
29315 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29316 #~ msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
29319 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29320 #~ msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
29323 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29324 #~ msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
29327 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29328 #~ msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
29331 #~ msgid " packets sent : %5i"
29332 #~ msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
29335 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29336 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29339 #~ msgid "Show playlist"
29340 #~ msgstr "Sábháil an seinnliosta"
29347 #~ msgid "Enable spatializer"
29348 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
29351 #~ msgid "Add to playlist"
29352 #~ msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
29355 #~ msgid "Hotkey for "
29356 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29359 #~ msgid "Allow downloading media information"
29360 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29363 #~ msgid "Save and Continue"
29364 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29367 #~ msgid "Compiler: "
29368 #~ msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
29371 #~ msgid "Copyright (C) "
29372 #~ msgstr "Cóipcheart"
29376 #~ msgstr "Scéim Comhbhrúite"
29379 #~ msgid "&Convert"
29380 #~ msgstr "Tiontaigh"
29383 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29384 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29387 #~ msgid "Audio &Channels"
29388 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29391 #~ msgid "&Subtitles Track"
29392 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29395 #~ msgid "&Navigation"
29396 #~ msgstr "Nascleanúint"
29399 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29400 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
29403 #~ msgid "French TV"
29404 #~ msgstr "Fraincis"
29407 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29408 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29411 #~ msgid "Password for the database"
29412 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
29415 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29416 #~ msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
29419 #~ msgid "Flip vertical position"
29420 #~ msgstr "Smeach go hingearach"
29423 #~ msgid "Vertical offset"
29424 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29427 #~ msgid "XOSD interface"
29428 #~ msgstr "Comhéadan Qt"
29431 #~ msgid "Disable ES id"
29432 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29435 #~ msgid "Enable ES id"
29436 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29443 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29444 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
29447 #~ msgid "GOP size"
29448 #~ msgstr "Uasmhéid GOP"
29451 #~ msgid "Audio Language"
29452 #~ msgstr "Teanga na fuaime"
29455 #~ msgid "Darkness Limit"
29456 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29459 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29460 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
29463 #~ msgid "Automatic cropping"
29464 #~ msgstr "Neartú uathoibríoch"
29467 #~ msgid "Manual ratio"
29468 #~ msgstr "Sáithiúchán"
29471 #~ msgid "Number of images for change"
29472 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
29475 #~ msgid "Cropping failed"
29476 #~ msgstr "Theip ar an gceangail"
29479 #~ msgid "Configuration file"
29480 #~ msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
29483 #~ msgid "Menu position"
29484 #~ msgstr "Suíomh an téacs"
29487 #~ msgid "Stream Name"
29488 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29491 #~ msgid "Video Codec"
29492 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29495 #~ msgid "Audio Codec"
29496 #~ msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
29499 #~ msgid "Video Bit Rate"
29500 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29503 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29504 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29507 #~ msgid "MUX Options"
29508 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29511 #~ msgid "Output Destination"
29512 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29515 #~ msgid "Output File"
29516 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29520 #~ msgstr "Sraitheanna"
29523 #~ msgid "x offset"
29524 #~ msgstr "X seach-chur"
29528 #~ msgstr "Leithead"
29531 #~ msgid "Columns:"
29535 #~ msgid "y offset"
29536 #~ msgstr "X seach-chur"
29544 #~ msgstr "Ceadúnas"
29547 #~ msgid "Destinations"
29551 #~ msgid "Group name"
29555 #~ msgid "Instances"
29556 #~ msgstr "Suiteáilte"
29559 #~ msgid "Subtitles Language"
29560 #~ msgstr "Teanga na bhfotheidil"
29563 #~ msgid "Black slot"
29567 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29568 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29571 #~ msgid "Duration in second"
29575 #~ msgid "Override parametters"
29576 #~ msgstr "Sáraigh leathanach"
29579 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29580 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
29583 #~ msgid "Previous/Backward"
29587 #~ msgid "Next/Forward"
29588 #~ msgstr "Ar aghaidh"
29591 #~ msgid "Video Filters..."
29592 #~ msgstr "Físchomhaid"
29595 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29596 #~ msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
29599 #~ msgid "Front speakers"
29600 #~ msgstr "Airíonna na clófhoirne"
29603 #~ msgid "ALSA device"
29604 #~ msgstr "Gléas DVD"
29607 #~ msgid "Default Volume"
29608 #~ msgstr "Airde Iomlán"
29611 #~ msgid "Open a Media"
29612 #~ msgstr "Oscail Meán"
29615 #~ msgid "&Open a Media"
29616 #~ msgstr "&Oscail Meán"
29619 #~ msgid "Live Update"
29620 #~ msgstr "Nuashonrú"
29623 #~ msgid "Display on &Desktop"
29624 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29627 #~ msgid "Elasped time"
29628 #~ msgstr "An t-am atá caite"
29631 #~ msgid "Clear Menu"
29632 #~ msgstr "Meán: Roghchlár"
29640 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29643 #~ msgid "Full Screen"
29644 #~ msgstr "Lánscáileán"
29647 #~ msgid "Easy Stream"
29651 #~ msgid "Seek Time"
29652 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29655 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29656 #~ msgstr "Cothromóir"
29659 #~ msgid "Create Stream"
29660 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29671 #~ msgid "Create Mosaic"
29672 #~ msgstr "Cruthaigh"
29675 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29676 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29679 #~ msgid "Create New Stream"
29680 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
29683 #~ msgid "Delete All Streams"
29684 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
29687 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29688 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29691 #~ msgid "Refresh Streams"
29692 #~ msgstr "Am athnuachana"
29696 #~ msgstr "I scuaine"
29699 #~ msgid "Quiet mode."
29700 #~ msgstr "Mód ciúin"
29703 #~ msgid "Motion blue"
29704 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29708 #~ msgstr "Maisíocht"
29711 #~ msgid "Zoom playlist"
29712 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29716 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29719 #~ msgid "Telnet Interface"
29720 #~ msgstr "Comhéadan"
29723 #~ msgid "UDP port"
29724 #~ msgstr "Port SFTP"
29727 #~ msgid "HTTP password"
29728 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29731 #~ msgid "Audio Channel"
29732 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29735 #~ msgid "Brightness of the video input."
29736 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29739 #~ msgid "Color of the video input."
29740 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
29743 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29744 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29747 #~ msgid "Quality of the stream."
29748 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
29751 #~ msgid "Video4Linux"
29752 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29755 #~ msgid "Horizontal centering"
29756 #~ msgstr "Smeach cothrománach"
29759 #~ msgid "Vertical centering"
29760 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29764 #~ msgstr "Réamhshocrú"
29767 #~ msgid "No Audio Device"
29768 #~ msgstr "Gléas Fuaime"
29771 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29772 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
29775 #~ msgid "Unknown soundcard"
29776 #~ msgstr "Botún anaithnid"
29779 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29780 #~ msgstr "Aschur fuaime caoch"
29783 #~ msgid "Reload image file"
29784 #~ msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
29787 #~ msgid "Lock function"
29788 #~ msgstr "Faigh feidhm"
29791 #~ msgid "Host address"
29792 #~ msgstr "Seoladh IP"
29795 #~ msgid "HTTP SSL"
29796 #~ msgstr "HTTP(S)"
29799 #~ msgid "VLM remote control interface"
29800 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
29803 #~ msgid "AVI Index"
29804 #~ msgstr "Treorán"
29807 #~ msgid "Fast Forward"
29808 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29811 #~ msgid "Extended controls"
29812 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29815 #~ msgid "General editing filters"
29816 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29819 #~ msgid "Distortion filters"
29820 #~ msgstr "Comhad sprice:"
29823 #~ msgid "Image cropping"
29824 #~ msgstr "Bearradh físeáin"
29827 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29828 #~ msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
29831 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29832 #~ msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
29835 #~ msgid "Audio Filter"
29836 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29839 #~ msgid "Controller..."
29840 #~ msgstr "Rialtán"
29843 #~ msgid "Equalizer..."
29844 #~ msgstr "Cothromóir"
29847 #~ msgid "Extended Controls..."
29848 #~ msgstr "Stiall sínithe"
29851 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29852 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29856 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29857 #~ "This feature can be disabled here."
29859 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
29860 #~ "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
29863 #~ msgid "No device connected"
29864 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
29867 #~ msgid "Screen Capture Input"
29868 #~ msgstr "Gabháil scáileáin"
29871 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29872 #~ msgstr "Oscail Comhadlann"
29876 #~ msgstr "%i míreanna"
29879 #~ msgid "Empty Folder"
29880 #~ msgstr "Oscail Fillteán"
29883 #~ msgid "Default Server Port"
29884 #~ msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
29887 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29888 #~ msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
29891 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29892 #~ msgstr "Socruithe Fuaime"
29896 #~ msgstr "Cabhair"
29899 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29900 #~ msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
29903 #~ msgid " a Volume Up"
29904 #~ msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
29907 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29908 #~ msgstr "Ilghnéitheach"
29911 #~ msgid " Information "
29916 #~ msgstr "Staidreamh"
29919 #~ msgid "&Extra Metadata"
29920 #~ msgstr "&Meiteashonraí"
29923 #~ msgid "&Statistics"
29924 #~ msgstr "Staidreamh"
29931 #~ msgid "Verbosity Level"
29932 #~ msgstr "Foclachas"
29935 #~ msgid "Message filter"
29936 #~ msgstr "Radharc scagaire"
29940 #~ msgstr "Nuashonrú"
29943 #~ msgid "Sna&pshot"
29944 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29947 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29948 #~ msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
29951 #~ msgid "Configure podcasts..."
29952 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29955 #~ msgid "HD1000 video output"
29956 #~ msgstr "Aschur físe"
29959 #~ msgid "Snapshot width"
29960 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
29963 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29964 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29967 #~ msgid "Snapshot height"
29968 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
29971 #~ msgid "Snapshot output"
29972 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29975 #~ msgid "Enable peaks"
29976 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29979 #~ msgid "Enable base"
29980 #~ msgstr "Cumasaigh"
29983 #~ msgid "Font size:"
29984 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29987 #~ msgid "Text alignment:"
29988 #~ msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
29991 #~ msgid "Default port (server mode)"
29992 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
29995 #~ msgid "Color fun"
29999 #~ msgid "Vout/Overlay"
30003 #~ msgid "Subpicture filters"
30004 #~ msgstr "Foíomhánna"
30007 #~ msgid "Video filters"
30008 #~ msgstr "Scagaire físeáin"
30011 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30012 #~ msgstr "&Ardrialtáin"