1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1037
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
27 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
29 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
30 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:33
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferencis di VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:35
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
42 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
43 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazions des scurtis"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
78 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazions audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
113 msgstr "Puarte audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Viodudis pal audio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modui in jessude"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Impostanzions pal video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 msgid "General settings for video output modules."
173 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Sot titui/OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
220 msgstr "File dai sot titui"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgstr "Codecs video"
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgstr "Codecs audio"
248 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Ritart dai sot titui"
257 #: include/vlc_config_cat.h:122
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 #: include/vlc_config_cat.h:124
263 msgid "General input settings. Use with care..."
264 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
266 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
267 #: modules/access/avio.h:50
268 msgid "Stream output"
271 #: include/vlc_config_cat.h:129
273 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
274 "saving incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid "General stream output settings"
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
310 #: include/vlc_config_cat.h:154
314 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 #: include/vlc_config_cat.h:163
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
337 #: include/vlc_config_cat.h:169
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
341 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
342 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
347 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
348 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
349 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
351 msgstr "Liste di scolte"
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
363 #: include/vlc_config_cat.h:179
364 msgid "Services discovery"
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
374 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
379 #: include/vlc_config_cat.h:185
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Impostazions avanzadis"
388 #: include/vlc_intf_strings.h:46
390 msgid "&Open File..."
391 msgstr "Vierç un file..."
393 #: include/vlc_intf_strings.h:47
395 msgid "&Advanced Open..."
396 msgstr "Impostazions avanzadis"
398 #: include/vlc_intf_strings.h:48
400 msgid "Open D&irectory..."
401 msgstr "Cartele di origjin"
403 #: include/vlc_intf_strings.h:49
405 msgid "Open &Folder..."
406 msgstr "Vierç un file..."
408 #: include/vlc_intf_strings.h:50
409 msgid "Select one or more files to open"
412 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Directory"
415 msgstr "Sielç une cartele"
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
419 msgid "Select Folder"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "Meta-informazions"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
429 msgid "&Codec Information"
430 msgstr "Informazions"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:57
437 #: include/vlc_intf_strings.h:58
439 msgid "Jump to Specific &Time"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:59
444 msgid "Custom &Bookmarks"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:60
449 msgid "&VLM Configuration"
450 msgstr "Configurazion VLM"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:62
455 msgstr "Informazions su"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
458 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
459 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
464 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
465 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
469 #: include/vlc_intf_strings.h:66
471 msgid "Remove Selected"
472 msgstr "Nissun file sielt"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:67
476 msgid "Information..."
477 msgstr "Informazions"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:68
481 msgid "Create Directory..."
482 msgstr "Cartele di origjin"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "Vierç un file..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "Cartele di origjin"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
496 msgid "Rename Folder..."
497 msgstr "Vierç un file..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Sielç une cartele"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
527 msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
539 msgstr "Casuâl no atîf"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
548 msgstr "Zonte un file"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Cartele di origjin"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Zonte un file"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Salve liste di riproduzion"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 #: src/audio_output/filters.c:267
608 msgid "Audio filtering failed"
609 msgstr "Filtris audio"
611 #: src/audio_output/filters.c:268
613 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
616 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
617 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
618 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
622 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
626 #: src/audio_output/output.c:267
630 #: src/audio_output/output.c:270
634 #: src/audio_output/output.c:273
637 msgstr "Filtri video"
639 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
640 msgid "Audio filters"
641 msgstr "Filtris audio"
643 #: src/audio_output/output.c:325
647 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
650 msgid "Stereo audio mode"
653 #: src/audio_output/output.c:419
658 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
659 msgid "Dolby Surround"
660 msgstr "Dolby Surround"
662 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
663 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
665 #: modules/codec/twolame.c:70
669 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
670 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
671 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
673 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
674 #: modules/control/gestures.c:85
675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
678 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
679 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
686 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
687 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
701 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "Stereo invertît"
705 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
710 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
711 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
712 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
713 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
718 #: src/config/file.c:452
722 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
726 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
730 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
734 #: src/config/help.c:164
735 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 #: src/config/help.c:168
741 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
742 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
743 "They will be enqueued in the playlist.\n"
744 "The first item specified will be played first.\n"
747 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
748 " -option A single letter version of a global --option.\n"
749 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
750 " and that overrides previous settings.\n"
752 "Stream MRL syntax:\n"
753 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
754 " [:option=value ...]\n"
756 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
757 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
760 " file:///path/file Plain media file\n"
761 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
762 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
763 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
764 " screen:// Screen capture\n"
765 " dvd://[device] DVD device\n"
766 " vcd://[device] VCD device\n"
767 " cdda://[device] Audio CD device\n"
768 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
769 " UDP stream sent by a streaming server\n"
770 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
771 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
775 #: src/config/help.c:490
777 msgid "(default enabled)"
778 msgstr " (predeterminât ativât)"
780 #: src/config/help.c:491
782 msgid "(default disabled)"
783 msgstr " (predeterminât disativât)"
785 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
790 #: src/config/help.c:651
791 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
794 #: src/config/help.c:656
796 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
798 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
802 #: src/config/help.c:663
804 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
808 #: src/config/help.c:721
810 msgid "VLC version %s (%s)\n"
811 msgstr "Version di VLC %s\n"
813 #: src/config/help.c:722
815 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
816 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
818 #: src/config/help.c:724
820 msgid "Compiler: %s\n"
821 msgstr "Compilatôr: %s\n"
823 #: src/config/help.c:753
827 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
830 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
832 #: src/config/help.c:768
835 "Press the RETURN key to continue...\n"
838 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
840 #: src/darwin/error.c:37
842 msgid "Unknown error"
843 msgstr "Video scognossût"
845 #: src/input/control.c:203
848 msgstr "Segnelibri %i"
850 #: src/input/decoder.c:1875
851 msgid "No description for this codec"
854 #: src/input/decoder.c:1877
856 msgid "Codec not supported"
857 msgstr "Impostanzions pal video"
859 #: src/input/decoder.c:1878
861 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
864 #: src/input/decoder.c:1882
866 msgid "Unidentified codec"
869 #: src/input/decoder.c:1883
870 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
873 #: src/input/decoder.c:1894
876 msgstr "Dimension pacut"
878 #: src/input/decoder.c:1894
883 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
889 #: src/input/decoder.c:1903
891 msgid "VLC could not open the %s module."
894 #: src/input/decoder.c:2184
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
899 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
903 #: src/input/es_out.c:1185
908 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
909 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
914 #: src/input/es_out.c:1216
919 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
924 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
925 #: modules/lua/extension.c:1184
929 #: src/input/es_out.c:2130
931 msgid "DTVCC Closed captions %u"
932 msgstr "Descrizion codec"
934 #: src/input/es_out.c:2132
936 msgid "Closed captions %u"
939 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
943 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
944 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
946 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
950 #: src/input/es_out.c:3079
955 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
963 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
966 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
970 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
971 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
972 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
973 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
977 #: src/input/es_out.c:3106
978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
983 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
984 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
988 #: src/input/es_out.c:3111
993 #: src/input/es_out.c:3121
994 msgid "Bits per sample"
997 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
998 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1004 #: src/input/es_out.c:3126
1009 #: src/input/es_out.c:3138
1011 msgid "Track replay gain"
1012 msgstr "Flus predeterminât"
1014 #: src/input/es_out.c:3140
1016 msgid "Album replay gain"
1017 msgstr "Flus predeterminât"
1019 #: src/input/es_out.c:3141
1024 #: src/input/es_out.c:3151
1026 msgid "Video resolution"
1027 msgstr "Lenghe audio"
1029 #: src/input/es_out.c:3156
1031 msgid "Buffer dimensions"
1034 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1035 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1036 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1037 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1039 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1041 #: modules/video_filter/fps.c:42
1043 msgstr "Frecuence fotograms"
1045 #: src/input/es_out.c:3177
1047 msgid "Decoded format"
1048 msgstr "Codifiche CBR"
1050 #: src/input/es_out.c:3182
1055 #: src/input/es_out.c:3182
1060 #: src/input/es_out.c:3183
1062 msgid "Right bottom"
1065 #: src/input/es_out.c:3183
1070 #: src/input/es_out.c:3184
1073 msgstr "In somp a çampe"
1075 #: src/input/es_out.c:3184
1077 msgid "Bottom right"
1078 msgstr "In somp a diestre"
1080 #: src/input/es_out.c:3185
1085 #: src/input/es_out.c:3185
1090 #: src/input/es_out.c:3187
1093 msgstr "Altris informazions"
1095 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1096 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1097 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1101 #: src/input/es_out.c:3195
1102 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1105 #: src/input/es_out.c:3197
1106 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1109 #: src/input/es_out.c:3205
1111 msgid "Color primaries"
1112 msgstr "Piture i messaçs"
1114 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1119 #: src/input/es_out.c:3219
1120 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1123 #: src/input/es_out.c:3223
1125 msgid "Color transfer function"
1126 msgstr "Altris informazions"
1128 #: src/input/es_out.c:3236
1131 msgstr "Efiets caratars"
1133 #: src/input/es_out.c:3236
1138 #: src/input/es_out.c:3238
1142 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1145 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1148 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1149 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1153 #: src/input/es_out.c:3246
1156 msgstr "In alt a çampe"
1158 #: src/input/es_out.c:3247
1163 #: src/input/es_out.c:3248
1166 msgstr "In somp a çampe"
1168 #: src/input/es_out.c:3249
1170 msgid "Bottom Center"
1171 msgstr "In somp a çampe"
1173 #: src/input/es_out.c:3253
1175 msgid "Chroma location"
1178 #: src/input/es_out.c:3262
1182 #: src/input/es_out.c:3265
1183 msgid "Equirectangular"
1186 #: src/input/es_out.c:3268
1191 #: src/input/es_out.c:3274
1196 #: src/input/es_out.c:3276
1200 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1205 #: src/input/es_out.c:3280
1209 #: src/input/es_out.c:3282
1210 msgid "Field of view"
1213 #: src/input/es_out.c:3287
1215 msgid "Max. luminance"
1218 #: src/input/es_out.c:3292
1220 msgid "Min. luminance"
1223 #: src/input/es_out.c:3300
1226 msgstr "Lenghe audio"
1228 #: src/input/es_out.c:3307
1231 msgstr "Lenghe audio"
1233 #: src/input/es_out.c:3314
1236 msgstr "Lenghe audio"
1238 #: src/input/es_out.c:3321
1243 #: src/input/input.c:2655
1244 msgid "Your input can't be opened"
1247 #: src/input/input.c:2656
1249 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1252 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1259 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1260 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1264 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1265 #: modules/mux/avi.c:49
1269 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1274 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1278 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1283 #: src/input/meta.c:60
1285 msgid "Track number"
1286 msgstr "Numar di trace"
1288 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1292 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1293 #: modules/mux/avi.c:50
1297 #: src/input/meta.c:64
1301 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1302 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1306 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1308 msgstr "Cumò in esecuzion"
1310 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1314 #: src/input/meta.c:70
1318 #: src/input/meta.c:71
1323 #: src/input/meta.c:72
1328 #: src/input/meta.c:73
1330 msgid "Number of Tracks"
1331 msgstr "Numar di riis"
1333 #: src/input/meta.c:74
1338 #: src/input/meta.c:75
1342 #: src/input/meta.c:76
1346 #: src/input/meta.c:77
1351 #: src/input/meta.c:78
1356 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1358 msgid "Album Artist"
1361 #: src/input/meta.c:80
1364 msgstr "Numar di trace"
1366 #: src/input/var.c:159
1370 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1374 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1382 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1385 msgstr "Trace video"
1387 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1390 msgstr "Trace audio"
1392 #: src/input/var.c:207
1394 msgid "Subtitle Track"
1395 msgstr "Trace dai sot titui"
1397 #: src/input/var.c:275
1399 msgstr "Titul sucessîf"
1401 #: src/input/var.c:282
1402 msgid "Previous title"
1403 msgstr "Titul precedent"
1405 #: src/input/var.c:289
1408 msgstr "Posizion menù"
1410 #: src/input/var.c:296
1413 msgstr "Posizion menù"
1415 #: src/input/var.c:330
1420 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1423 msgstr "Cjapitul %i"
1425 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1426 msgid "Next chapter"
1427 msgstr "Cjapitul sucessîf"
1429 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1430 msgid "Previous chapter"
1431 msgstr "Cjapitul precedent"
1433 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1438 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1440 msgid "Add Interface"
1443 #: src/interface/interface.c:89
1448 #: src/interface/interface.c:93
1452 #: src/interface/interface.c:96
1457 #: src/interface/interface.c:99
1458 msgid "Debug logging"
1461 #: src/interface/interface.c:102
1462 msgid "Mouse Gestures"
1465 #: src/interface/interface.c:225
1467 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1471 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1476 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1477 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1482 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1484 msgstr "1:4 un cuart"
1486 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1490 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1491 msgid "1:1 Original"
1492 msgstr "1:1 origjinâl"
1494 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1498 #: src/libvlc-module.c:64
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1505 #: src/libvlc-module.c:68
1506 msgid "Interface module"
1509 #: src/libvlc-module.c:70
1511 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best module available."
1515 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1516 msgid "Extra interface modules"
1519 #: src/libvlc-module.c:76
1521 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1522 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1523 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1524 "\", \"gestures\" ...)"
1527 #: src/libvlc-module.c:83
1528 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1531 #: src/libvlc-module.c:85
1532 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1535 #: src/libvlc-module.c:87
1537 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1538 "1=warnings, 2=debug)."
1541 #: src/libvlc-module.c:90
1542 msgid "Default stream"
1543 msgstr "Flus predeterminât"
1545 #: src/libvlc-module.c:92
1546 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1547 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1549 #: src/libvlc-module.c:94
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Piture i messaçs"
1553 #: src/libvlc-module.c:96
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1559 #: src/libvlc-module.c:99
1560 msgid "Show advanced options"
1561 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1563 #: src/libvlc-module.c:101
1565 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1566 "available options, including those that most users should never touch."
1569 #: src/libvlc-module.c:105
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1574 #: src/libvlc-module.c:107
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1580 #: src/libvlc-module.c:117
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1588 #: src/libvlc-module.c:123
1589 msgid "Audio output module"
1592 #: src/libvlc-module.c:125
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1598 #: src/libvlc-module.c:129
1603 #: src/libvlc-module.c:130
1604 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1607 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1608 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1609 msgid "Enable audio"
1610 msgstr "Ative audio"
1612 #: src/libvlc-module.c:134
1614 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1615 "not take place, thus saving some processing power."
1618 #: src/libvlc-module.c:142
1623 #: src/libvlc-module.c:142
1625 msgid "Communication"
1628 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1632 #: src/libvlc-module.c:143
1634 msgid "Notification"
1637 #: src/libvlc-module.c:143
1642 #: src/libvlc-module.c:143
1647 #: src/libvlc-module.c:144
1649 msgid "Accessibility"
1652 #: src/libvlc-module.c:144
1656 #: src/libvlc-module.c:147
1661 #: src/libvlc-module.c:149
1663 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1664 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
1666 #: src/libvlc-module.c:151
1667 msgid "Audio output volume step"
1670 #: src/libvlc-module.c:153
1671 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1674 #: src/libvlc-module.c:156
1676 msgid "Remember the audio volume"
1677 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1679 #: src/libvlc-module.c:158
1681 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1684 #: src/libvlc-module.c:161
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 #: src/libvlc-module.c:163
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 #: src/libvlc-module.c:168
1695 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1698 #: src/libvlc-module.c:171
1700 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1701 "hardware and the audio stream are compatible."
1704 #: src/libvlc-module.c:174
1705 msgid "Force S/PDIF support"
1708 #: src/libvlc-module.c:176
1710 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1714 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1718 #: src/libvlc-module.c:180
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1726 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1727 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1728 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1729 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1730 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1731 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1732 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1737 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1742 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1744 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1745 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1749 #: src/libvlc-module.c:189
1751 msgid "Stereo audio output mode"
1752 msgstr "Dispositîf CD audio"
1754 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1755 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1756 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1761 #: src/libvlc-module.c:203
1762 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 #: src/libvlc-module.c:208
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1769 #: src/libvlc-module.c:212
1770 msgid "Replay gain mode"
1773 #: src/libvlc-module.c:214
1775 msgid "Select the replay gain mode"
1776 msgstr "Sielç un file"
1778 #: src/libvlc-module.c:216
1780 msgid "Replay preamp"
1783 #: src/libvlc-module.c:218
1785 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1786 "replay gain information"
1789 #: src/libvlc-module.c:221
1791 msgid "Default replay gain"
1792 msgstr "Flus predeterminât"
1794 #: src/libvlc-module.c:223
1795 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1798 #: src/libvlc-module.c:225
1799 msgid "Peak protection"
1802 #: src/libvlc-module.c:227
1803 msgid "Protect against sound clipping"
1806 #: src/libvlc-module.c:230
1808 msgid "Enable time stretching audio"
1809 msgstr "Ative audio"
1811 #: src/libvlc-module.c:232
1813 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1817 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1819 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1821 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1822 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1832 #: src/libvlc-module.c:247
1834 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1835 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1836 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1837 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1841 #: src/libvlc-module.c:253
1842 msgid "Video output module"
1845 #: src/libvlc-module.c:255
1847 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1848 "automatically select the best method available."
1851 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1852 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1853 msgid "Enable video"
1854 msgstr "Ative video"
1856 #: src/libvlc-module.c:260
1858 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1859 "not take place, thus saving some processing power."
1862 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1864 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1867 msgstr "Largjece video"
1869 #: src/libvlc-module.c:265
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1875 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1877 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "Altece video"
1882 #: src/libvlc-module.c:270
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1888 #: src/libvlc-module.c:273
1889 msgid "Video X coordinate"
1892 #: src/libvlc-module.c:275
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 #: src/libvlc-module.c:278
1899 msgid "Video Y coordinate"
1902 #: src/libvlc-module.c:280
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 #: src/libvlc-module.c:283
1912 #: src/libvlc-module.c:285
1914 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 #: src/libvlc-module.c:288
1919 msgid "Video alignment"
1920 msgstr "Inliniament video"
1922 #: src/libvlc-module.c:290
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1928 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1929 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1930 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1932 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:83
1934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1937 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1938 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1945 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:83
1947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1950 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1951 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1956 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:84
1958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1960 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1961 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1963 msgstr "In alt a çampe"
1965 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:84
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1969 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1970 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1972 msgstr "In alt a diestre"
1974 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:84
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1979 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1981 msgstr "In somp a çampe"
1983 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:84
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1988 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1989 msgid "Bottom-Right"
1990 msgstr "In somp a diestre"
1992 #: src/libvlc-module.c:298
1996 #: src/libvlc-module.c:300
1997 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2000 #: src/libvlc-module.c:302
2001 msgid "Grayscale video output"
2004 #: src/libvlc-module.c:304
2006 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2007 "save some processing power."
2010 #: src/libvlc-module.c:307
2011 msgid "Embedded video"
2014 #: src/libvlc-module.c:309
2015 msgid "Embed the video output in the main interface."
2018 #: src/libvlc-module.c:311
2019 msgid "Fullscreen video output"
2020 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2022 #: src/libvlc-module.c:313
2023 msgid "Start video in fullscreen mode"
2024 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
2026 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2028 msgid "Always on top"
2029 msgstr "Simpri in prin plan"
2031 #: src/libvlc-module.c:317
2032 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2033 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2035 #: src/libvlc-module.c:319
2037 msgid "Enable wallpaper mode"
2038 msgstr "Ative modaliât sfont "
2040 #: src/libvlc-module.c:321
2042 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2045 #: src/libvlc-module.c:324
2047 msgid "Show media title on video"
2048 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2050 #: src/libvlc-module.c:326
2052 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2053 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2055 #: src/libvlc-module.c:328
2057 msgid "Show video title for x milliseconds"
2058 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2060 #: src/libvlc-module.c:330
2062 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2063 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2065 #: src/libvlc-module.c:332
2067 msgid "Position of video title"
2068 msgstr "Filtris audio"
2070 #: src/libvlc-module.c:334
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 #: src/libvlc-module.c:336
2075 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 #: src/libvlc-module.c:339
2079 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2082 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2083 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2086 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2087 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2092 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2097 msgid "Deinterlace mode"
2100 #: src/libvlc-module.c:354
2102 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2103 msgstr "Cualitât dal flus."
2105 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2109 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2114 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2118 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2123 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2127 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2128 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2131 #: src/libvlc-module.c:371
2132 msgid "Disable screensaver"
2133 msgstr "Disative il salve-visôr"
2135 #: src/libvlc-module.c:372
2136 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2137 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2139 #: src/libvlc-module.c:374
2141 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2142 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2144 #: src/libvlc-module.c:375
2147 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2148 "computer being suspended because of inactivity."
2149 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2151 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Decorazions dai barcons"
2156 #: src/libvlc-module.c:380
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2162 #: src/libvlc-module.c:383
2164 msgid "Video splitter module"
2165 msgstr "Modui in jessude"
2167 #: src/libvlc-module.c:385
2168 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2171 #: src/libvlc-module.c:387
2172 msgid "Video filter module"
2175 #: src/libvlc-module.c:389
2177 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2178 "instance deinterlacing, or distort the video."
2181 #: src/libvlc-module.c:393
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2185 #: src/libvlc-module.c:395
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2189 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2193 #: src/libvlc-module.c:401
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "Formât istantaniis videos"
2197 #: src/libvlc-module.c:403
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
2203 #: src/libvlc-module.c:405
2204 msgid "Display video snapshot preview"
2205 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
2207 #: src/libvlc-module.c:407
2208 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
2212 #: src/libvlc-module.c:409
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2216 #: src/libvlc-module.c:411
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2220 #: src/libvlc-module.c:413
2222 msgid "Video snapshot width"
2223 msgstr "Formât istantaniis videos"
2225 #: src/libvlc-module.c:415
2227 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2228 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2231 #: src/libvlc-module.c:419
2233 msgid "Video snapshot height"
2234 msgstr "Formât istantaniis videos"
2236 #: src/libvlc-module.c:421
2238 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2239 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 #: src/libvlc-module.c:425
2244 msgid "Video cropping"
2245 msgstr "Tai dal video"
2247 #: src/libvlc-module.c:427
2249 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2250 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 #: src/libvlc-module.c:431
2254 msgid "Source aspect ratio"
2257 #: src/libvlc-module.c:433
2259 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2260 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2261 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2262 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2263 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2266 #: src/libvlc-module.c:440
2268 msgid "Video Auto Scaling"
2269 msgstr "Impostanzions pal video"
2271 #: src/libvlc-module.c:442
2272 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2275 #: src/libvlc-module.c:444
2277 msgid "Video scaling factor"
2278 msgstr "Filtri video"
2280 #: src/libvlc-module.c:446
2282 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2283 "Default value is 1.0 (original video size)."
2286 #: src/libvlc-module.c:449
2287 msgid "Custom crop ratios list"
2290 #: src/libvlc-module.c:451
2292 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2296 #: src/libvlc-module.c:454
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 #: src/libvlc-module.c:456
2302 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2303 "aspect ratio list."
2306 #: src/libvlc-module.c:459
2307 msgid "Fix HDTV height"
2308 msgstr "Comede altece HDTV"
2310 #: src/libvlc-module.c:461
2312 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2313 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2314 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 #: src/libvlc-module.c:466
2318 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 #: src/libvlc-module.c:468
2323 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2324 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2325 "order to keep proportions."
2328 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2330 msgstr "Salte fotograms"
2332 #: src/libvlc-module.c:474
2334 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2335 "computer is not powerful enough"
2338 #: src/libvlc-module.c:477
2339 msgid "Drop late frames"
2342 #: src/libvlc-module.c:479
2344 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2345 "intended display date)."
2348 #: src/libvlc-module.c:482
2349 msgid "Quiet synchro"
2352 #: src/libvlc-module.c:484
2354 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2355 "synchronization mechanism."
2358 #: src/libvlc-module.c:487
2359 msgid "Key press events"
2362 #: src/libvlc-module.c:489
2363 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2366 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2367 msgid "Mouse events"
2370 #: src/libvlc-module.c:493
2371 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2374 #: src/libvlc-module.c:501
2376 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2377 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 #: src/libvlc-module.c:505
2382 msgid "File caching (ms)"
2385 #: src/libvlc-module.c:507
2387 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2388 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2390 #: src/libvlc-module.c:509
2391 msgid "Live capture caching (ms)"
2394 #: src/libvlc-module.c:511
2396 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2397 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2399 #: src/libvlc-module.c:513
2400 msgid "Disc caching (ms)"
2403 #: src/libvlc-module.c:515
2405 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2406 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2408 #: src/libvlc-module.c:517
2410 msgid "Network caching (ms)"
2411 msgstr "Impostazions de rêt"
2413 #: src/libvlc-module.c:519
2415 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2416 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2418 #: src/libvlc-module.c:521
2419 msgid "Clock reference average counter"
2422 #: src/libvlc-module.c:523
2424 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2428 #: src/libvlc-module.c:526
2429 msgid "Clock synchronisation"
2432 #: src/libvlc-module.c:528
2434 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2435 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2438 #: src/libvlc-module.c:532
2440 msgid "Clock jitter"
2443 #: src/libvlc-module.c:534
2445 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2446 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2449 #: src/libvlc-module.c:537
2450 msgid "Network synchronisation"
2453 #: src/libvlc-module.c:538
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2459 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2460 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2463 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2464 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2468 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2471 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2472 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2473 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2475 msgstr "Predeterminât"
2477 #: src/libvlc-module.c:544
2478 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2479 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2481 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2485 #: src/libvlc-module.c:546
2486 msgid "MTU of the network interface"
2489 #: src/libvlc-module.c:548
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2495 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 #: src/libvlc-module.c:559
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Cambie interface"
2511 #: src/libvlc-module.c:561
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 #: src/libvlc-module.c:563
2516 msgid "DiffServ Code Point"
2519 #: src/libvlc-module.c:564
2521 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2522 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2527 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2528 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 #: src/libvlc-module.c:576
2533 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2534 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2535 "(like DVB streams for example)."
2538 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2542 #: src/libvlc-module.c:584
2543 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2546 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2548 msgid "Subtitle track"
2549 msgstr "Trace dai sot titui"
2551 #: src/libvlc-module.c:589
2552 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2555 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2556 msgid "Audio language"
2557 msgstr "Lenghe audio"
2559 #: src/libvlc-module.c:594
2562 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2563 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2566 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
2567 "letaris separâts di virgulis)."
2569 #: src/libvlc-module.c:597
2570 msgid "Subtitle language"
2571 msgstr "Lenghe sot titui"
2573 #: src/libvlc-module.c:599
2576 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2577 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2579 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2580 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2582 #: src/libvlc-module.c:602
2584 msgid "Menu language"
2585 msgstr "Lenghe audio"
2587 #: src/libvlc-module.c:604
2590 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2591 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2593 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2594 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2596 #: src/libvlc-module.c:608
2597 msgid "Audio track ID"
2600 #: src/libvlc-module.c:610
2601 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2604 #: src/libvlc-module.c:612
2606 msgid "Subtitle track ID"
2607 msgstr "Trace sot titui: %s"
2609 #: src/libvlc-module.c:614
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2613 #: src/libvlc-module.c:616
2614 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2617 #: src/libvlc-module.c:620
2619 msgid "Preferred video resolution"
2620 msgstr "Lenghe audio"
2622 #: src/libvlc-module.c:622
2624 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2625 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2626 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2627 "higher resolutions."
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2632 msgid "Best available"
2633 msgstr "Nissun jutori disponibil"
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2636 msgid "Full HD (1080p)"
2639 #: src/libvlc-module.c:628
2643 #: src/libvlc-module.c:629
2644 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2647 #: src/libvlc-module.c:630
2648 msgid "Low Definition (360 lines)"
2651 #: src/libvlc-module.c:631
2652 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2655 #: src/libvlc-module.c:634
2656 msgid "Input repetitions"
2659 #: src/libvlc-module.c:636
2660 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2663 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2665 msgstr "Timp iniziâl"
2667 #: src/libvlc-module.c:640
2668 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2669 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2671 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2675 #: src/libvlc-module.c:644
2676 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2677 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2679 #: src/libvlc-module.c:646
2684 #: src/libvlc-module.c:648
2686 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2687 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2689 #: src/libvlc-module.c:650
2693 #: src/libvlc-module.c:652
2694 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2697 #: src/libvlc-module.c:654
2699 msgid "Playback speed"
2700 msgstr "Riproduzion"
2702 #: src/libvlc-module.c:656
2703 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2706 #: src/libvlc-module.c:658
2710 #: src/libvlc-module.c:660
2712 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2713 "together after the normal one."
2716 #: src/libvlc-module.c:663
2717 msgid "Input slave (experimental)"
2720 #: src/libvlc-module.c:665
2722 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2723 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "Bookmarks list for a stream"
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2733 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2734 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "Record directory"
2741 msgstr "Cartele di origjin"
2743 #: src/libvlc-module.c:677
2745 msgid "Directory where the records will be stored"
2746 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2748 #: src/libvlc-module.c:679
2750 msgid "Prefer native stream recording"
2751 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2753 #: src/libvlc-module.c:681
2755 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2759 #: src/libvlc-module.c:684
2761 msgid "Timeshift directory"
2762 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
2764 #: src/libvlc-module.c:686
2765 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2768 #: src/libvlc-module.c:688
2769 msgid "Timeshift granularity"
2772 #: src/libvlc-module.c:690
2774 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2775 "to store the timeshifted streams."
2778 #: src/libvlc-module.c:693
2780 msgid "Change title according to current media"
2781 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2783 #: src/libvlc-module.c:694
2785 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2786 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2787 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2788 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2791 #: src/libvlc-module.c:699
2792 msgid "Disable all lua plugins"
2795 #: src/libvlc-module.c:703
2797 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2798 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2799 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2800 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2803 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2804 msgid "Force subtitle position"
2805 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2807 #: src/libvlc-module.c:711
2809 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2810 "over the movie. Try several positions."
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2815 msgid "Subtitles text scaling factor"
2816 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2818 #: src/libvlc-module.c:715
2819 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2822 #: src/libvlc-module.c:717
2823 msgid "Enable sub-pictures"
2826 #: src/libvlc-module.c:719
2827 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2830 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2833 msgid "On Screen Display"
2834 msgstr "Mostre sul visôr"
2836 #: src/libvlc-module.c:723
2838 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2841 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2844 #: src/libvlc-module.c:726
2845 msgid "Text rendering module"
2848 #: src/libvlc-module.c:728
2850 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2854 #: src/libvlc-module.c:730
2856 msgid "Subpictures source module"
2857 msgstr "File dai sot titui"
2859 #: src/libvlc-module.c:732
2861 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2862 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2865 #: src/libvlc-module.c:735
2866 msgid "Subpictures filter module"
2869 #: src/libvlc-module.c:737
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2872 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2875 #: src/libvlc-module.c:740
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2879 #: src/libvlc-module.c:742
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2885 #: src/libvlc-module.c:745
2886 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 #: src/libvlc-module.c:747
2891 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2893 "0 = no subtitles autodetected\n"
2894 "1 = any subtitle file\n"
2895 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2896 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2897 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2900 #: src/libvlc-module.c:755
2901 msgid "Subtitle autodetection paths"
2902 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2904 #: src/libvlc-module.c:757
2906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2907 "found in the current directory."
2910 #: src/libvlc-module.c:760
2911 msgid "Use subtitle file"
2912 msgstr "Dopre file sot titui"
2914 #: src/libvlc-module.c:762
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2920 #: src/libvlc-module.c:766
2922 msgstr "Dispositîf DVD"
2924 #: src/libvlc-module.c:767
2926 msgstr "Dispositîf VCD"
2928 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2929 msgid "Audio CD device"
2930 msgstr "Dispositîf CD audio"
2932 #: src/libvlc-module.c:772
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2939 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:775
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2947 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2948 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2953 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2954 "after the drive letter (e.g. D:)"
2956 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2957 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2959 #: src/libvlc-module.c:785
2960 msgid "This is the default DVD device to use."
2961 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2963 #: src/libvlc-module.c:787
2964 msgid "This is the default VCD device to use."
2965 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2967 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2968 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2969 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2971 #: src/libvlc-module.c:803
2972 msgid "TCP connection timeout"
2975 #: src/libvlc-module.c:805
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2979 #: src/libvlc-module.c:807
2981 msgid "HTTP server address"
2982 msgstr "Direzion host"
2984 #: src/libvlc-module.c:809
2986 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2987 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2988 "them to a specific network interface."
2991 #: src/libvlc-module.c:813
2993 msgid "RTSP server address"
2994 msgstr "Direzion host"
2996 #: src/libvlc-module.c:815
2998 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2999 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3000 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3001 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3002 "network interface."
3005 #: src/libvlc-module.c:821
3007 msgid "HTTP server port"
3008 msgstr "Servidôr CDDB"
3010 #: src/libvlc-module.c:823
3012 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3013 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3014 "by the operating system."
3017 #: src/libvlc-module.c:828
3019 msgid "HTTPS server port"
3020 msgstr "Servidôr CDDB"
3022 #: src/libvlc-module.c:830
3024 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3025 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3026 "restricted by the operating system."
3029 #: src/libvlc-module.c:835
3031 msgid "RTSP server port"
3032 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3034 #: src/libvlc-module.c:837
3036 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3037 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3038 "by the operating system."
3041 #: src/libvlc-module.c:842
3042 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3047 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3048 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3052 msgid "HTTP/TLS server private key"
3055 #: src/libvlc-module.c:849
3056 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3059 #: src/libvlc-module.c:851
3060 msgid "SOCKS server"
3063 #: src/libvlc-module.c:853
3065 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3066 "used for all TCP connections"
3069 #: src/libvlc-module.c:856
3070 msgid "SOCKS user name"
3073 #: src/libvlc-module.c:858
3074 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3077 #: src/libvlc-module.c:860
3078 msgid "SOCKS password"
3081 #: src/libvlc-module.c:862
3082 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3085 #: src/libvlc-module.c:864
3086 msgid "Title metadata"
3089 #: src/libvlc-module.c:866
3090 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3093 #: src/libvlc-module.c:868
3094 msgid "Author metadata"
3097 #: src/libvlc-module.c:870
3098 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3101 #: src/libvlc-module.c:872
3102 msgid "Artist metadata"
3105 #: src/libvlc-module.c:874
3106 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3109 #: src/libvlc-module.c:876
3110 msgid "Genre metadata"
3113 #: src/libvlc-module.c:878
3114 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3117 #: src/libvlc-module.c:880
3118 msgid "Copyright metadata"
3121 #: src/libvlc-module.c:882
3122 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3125 #: src/libvlc-module.c:884
3126 msgid "Description metadata"
3129 #: src/libvlc-module.c:886
3130 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3133 #: src/libvlc-module.c:888
3134 msgid "Date metadata"
3137 #: src/libvlc-module.c:890
3138 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3141 #: src/libvlc-module.c:892
3142 msgid "URL metadata"
3145 #: src/libvlc-module.c:894
3146 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3149 #: src/libvlc-module.c:898
3151 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3152 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3153 "can break playback of all your streams."
3156 #: src/libvlc-module.c:902
3157 msgid "Preferred decoders list"
3160 #: src/libvlc-module.c:904
3162 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3163 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3164 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3167 #: src/libvlc-module.c:909
3168 msgid "Preferred encoders list"
3171 #: src/libvlc-module.c:911
3173 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3176 #: src/libvlc-module.c:920
3178 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3182 #: src/libvlc-module.c:923
3183 msgid "Default stream output chain"
3186 #: src/libvlc-module.c:925
3188 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3189 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3193 #: src/libvlc-module.c:929
3194 msgid "Enable streaming of all ES"
3197 #: src/libvlc-module.c:931
3198 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3201 #: src/libvlc-module.c:933
3202 msgid "Display while streaming"
3205 #: src/libvlc-module.c:935
3206 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3209 #: src/libvlc-module.c:937
3210 msgid "Enable video stream output"
3213 #: src/libvlc-module.c:939
3215 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3216 "facility when this last one is enabled."
3219 #: src/libvlc-module.c:942
3220 msgid "Enable audio stream output"
3223 #: src/libvlc-module.c:944
3225 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3226 "facility when this last one is enabled."
3229 #: src/libvlc-module.c:947
3230 msgid "Enable SPU stream output"
3233 #: src/libvlc-module.c:949
3235 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3236 "facility when this last one is enabled."
3239 #: src/libvlc-module.c:952
3240 msgid "Keep stream output open"
3243 #: src/libvlc-module.c:954
3245 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3246 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3250 #: src/libvlc-module.c:958
3251 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3254 #: src/libvlc-module.c:960
3257 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3258 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3259 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
3261 #: src/libvlc-module.c:963
3262 msgid "Preferred packetizer list"
3265 #: src/libvlc-module.c:965
3267 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3270 #: src/libvlc-module.c:968
3274 #: src/libvlc-module.c:970
3275 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3278 #: src/libvlc-module.c:972
3279 msgid "Access output module"
3282 #: src/libvlc-module.c:974
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3286 #: src/libvlc-module.c:977
3288 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3289 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3292 #: src/libvlc-module.c:981
3293 msgid "SAP announcement interval"
3296 #: src/libvlc-module.c:983
3298 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3299 "between SAP announcements."
3302 #: src/libvlc-module.c:992
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3308 #: src/libvlc-module.c:995
3309 msgid "Access module"
3312 #: src/libvlc-module.c:997
3314 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3315 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3316 "option unless you really know what you are doing."
3319 #: src/libvlc-module.c:1001
3321 msgid "Stream filter module"
3322 msgstr "Metodi streaming"
3324 #: src/libvlc-module.c:1003
3326 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3327 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3329 #: src/libvlc-module.c:1005
3331 msgid "Demux filter module"
3332 msgstr "Metodi streaming"
3334 #: src/libvlc-module.c:1007
3336 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3337 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3340 msgid "Demux module"
3343 #: src/libvlc-module.c:1011
3345 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3346 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3347 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3348 "you really know what you are doing."
3351 #: src/libvlc-module.c:1016
3353 msgid "VoD server module"
3354 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3356 #: src/libvlc-module.c:1018
3358 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3359 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3362 #: src/libvlc-module.c:1021
3363 msgid "Allow real-time priority"
3364 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
3366 #: src/libvlc-module.c:1023
3368 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3369 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3370 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3371 "only activate this if you know what you're doing."
3374 #: src/libvlc-module.c:1029
3375 msgid "Adjust VLC priority"
3378 #: src/libvlc-module.c:1031
3380 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3381 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3385 #: src/libvlc-module.c:1036
3387 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3390 #: src/libvlc-module.c:1039
3391 msgid "VLM configuration file"
3394 #: src/libvlc-module.c:1041
3395 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3398 #: src/libvlc-module.c:1043
3399 msgid "Use a plugins cache"
3402 #: src/libvlc-module.c:1045
3403 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3406 #: src/libvlc-module.c:1047
3407 msgid "Scan for new plugins"
3410 #: src/libvlc-module.c:1049
3412 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3413 "startup time of VLC."
3416 #: src/libvlc-module.c:1052
3418 msgid "Preferred keystore list"
3419 msgstr "Altece video"
3421 #: src/libvlc-module.c:1054
3422 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3425 #: src/libvlc-module.c:1056
3427 msgid "Locally collect statistics"
3428 msgstr "Met dongje statistichis"
3430 #: src/libvlc-module.c:1058
3432 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3433 msgstr "Met dongje variis statistichis."
3435 #: src/libvlc-module.c:1060
3436 msgid "Run as daemon process"
3439 #: src/libvlc-module.c:1062
3440 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3443 #: src/libvlc-module.c:1064
3444 msgid "Write process id to file"
3447 #: src/libvlc-module.c:1066
3448 msgid "Writes process id into specified file."
3451 #: src/libvlc-module.c:1068
3452 msgid "Allow only one running instance"
3455 #: src/libvlc-module.c:1070
3457 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3458 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3459 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3460 "This option will allow you to play the file with the already running "
3461 "instance or enqueue it."
3464 #: src/libvlc-module.c:1076
3465 msgid "VLC is started from file association"
3468 #: src/libvlc-module.c:1078
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3472 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3473 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3476 #: src/libvlc-module.c:1083
3477 msgid "Increase the priority of the process"
3478 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
3480 #: src/libvlc-module.c:1085
3482 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3483 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3484 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3485 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3486 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3490 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3492 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3493 msgstr "Cualitât dal flus."
3495 #: src/libvlc-module.c:1095
3497 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3498 "playing current item."
3501 #: src/libvlc-module.c:1098
3503 msgid "Expose media player via D-Bus"
3504 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3506 #: src/libvlc-module.c:1099
3507 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3510 #: src/libvlc-module.c:1108
3512 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3513 "overridden in the playlist dialog box."
3516 #: src/libvlc-module.c:1111
3518 msgid "Automatically preparse items"
3519 msgstr "Cîr inzornaments"
3521 #: src/libvlc-module.c:1113
3523 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3527 #: src/libvlc-module.c:1116
3529 msgid "Preparsing timeout"
3530 msgstr "Posizion menù"
3532 #: src/libvlc-module.c:1118
3534 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3535 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
3537 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3538 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3540 msgid "Allow metadata network access"
3543 #: src/libvlc-module.c:1125
3548 #: src/libvlc-module.c:1125
3551 msgstr "Ative audio"
3553 #: src/libvlc-module.c:1127
3554 msgid "Subdirectory behavior"
3557 #: src/libvlc-module.c:1129
3559 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3560 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3561 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3562 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3565 #: src/libvlc-module.c:1134
3567 msgid "Ignored extensions"
3568 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
3570 #: src/libvlc-module.c:1136
3572 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3574 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3575 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3578 #: src/libvlc-module.c:1141
3580 msgid "Show hidden files"
3583 #: src/libvlc-module.c:1143
3584 msgid "Ignore files starting with '.'"
3587 #: src/libvlc-module.c:1145
3588 msgid "Services discovery modules"
3591 #: src/libvlc-module.c:1147
3593 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3594 "Typical value is \"sap\"."
3597 #: src/libvlc-module.c:1150
3598 msgid "Play files randomly forever"
3599 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
3601 #: src/libvlc-module.c:1152
3602 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3605 #: src/libvlc-module.c:1154
3609 #: src/libvlc-module.c:1156
3610 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3612 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
3614 #: src/libvlc-module.c:1158
3615 msgid "Repeat current item"
3616 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3618 #: src/libvlc-module.c:1160
3619 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3622 #: src/libvlc-module.c:1162
3623 msgid "Play and stop"
3624 msgstr "Riprodûs e ferme"
3626 #: src/libvlc-module.c:1164
3627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3630 #: src/libvlc-module.c:1166
3632 msgid "Play and exit"
3633 msgstr "Riprodûs e ferme"
3635 #: src/libvlc-module.c:1168
3637 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3638 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
3640 #: src/libvlc-module.c:1170
3642 msgid "Play and pause"
3643 msgstr "Riprodûs e ferme"
3645 #: src/libvlc-module.c:1172
3647 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3648 msgstr "Cualitât dal flus."
3650 #: src/libvlc-module.c:1174
3652 msgid "Start paused"
3653 msgstr "Timp iniziâl"
3655 #: src/libvlc-module.c:1176
3657 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3658 msgstr "Cualitât dal flus."
3660 #: src/libvlc-module.c:1178
3665 #: src/libvlc-module.c:1179
3666 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3669 #: src/libvlc-module.c:1182
3670 msgid "Pause on audio communication"
3673 #: src/libvlc-module.c:1184
3675 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3679 #: src/libvlc-module.c:1187
3681 msgid "Use media library"
3682 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3684 #: src/libvlc-module.c:1189
3686 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3690 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3692 msgid "Display playlist tree"
3693 msgstr "Salve liste di riproduzion"
3695 #: src/libvlc-module.c:1194
3697 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3701 #: src/libvlc-module.c:1203
3702 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3705 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3710 #: src/libvlc-module.c:1208
3712 msgid "Volume control"
3715 #: src/libvlc-module.c:1209
3717 msgid "Position control"
3720 #: src/libvlc-module.c:1209
3722 msgid "Position control reversed"
3725 #: src/libvlc-module.c:1212
3727 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3730 #: src/libvlc-module.c:1214
3732 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3736 #: src/libvlc-module.c:1216
3738 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3741 #: src/libvlc-module.c:1218
3743 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3747 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3748 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3753 msgstr "Dut il visôr"
3755 #: src/libvlc-module.c:1221
3756 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3757 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3759 #: src/libvlc-module.c:1222
3761 msgid "Exit fullscreen"
3762 msgstr "Dut il visôr"
3764 #: src/libvlc-module.c:1223
3766 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3767 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3769 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3771 msgstr "Riproduzion/Pause"
3773 #: src/libvlc-module.c:1225
3774 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3777 #: src/libvlc-module.c:1226
3781 #: src/libvlc-module.c:1227
3782 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3783 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3785 #: src/libvlc-module.c:1228
3787 msgstr "Dome riproduzion"
3789 #: src/libvlc-module.c:1229
3790 msgid "Select the hotkey to use to play."
3791 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
3793 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3799 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3800 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3803 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3809 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3810 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3813 #: src/libvlc-module.c:1234
3818 #: src/libvlc-module.c:1235
3820 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3821 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3823 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3825 msgid "Faster (fine)"
3826 msgstr "Bilineâr svelt"
3828 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3829 msgid "Slower (fine)"
3832 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3833 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3834 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3838 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3839 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3843 #: src/libvlc-module.c:1241
3844 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3847 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3848 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3849 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3852 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3856 #: src/libvlc-module.c:1243
3857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3860 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3864 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3868 #: src/libvlc-module.c:1245
3869 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3872 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3873 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3876 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3882 #: src/libvlc-module.c:1247
3883 msgid "Select the hotkey to display the position."
3886 #: src/libvlc-module.c:1249
3887 msgid "Very short backwards jump"
3890 #: src/libvlc-module.c:1251
3891 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3894 #: src/libvlc-module.c:1252
3895 msgid "Short backwards jump"
3898 #: src/libvlc-module.c:1254
3899 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3902 #: src/libvlc-module.c:1255
3903 msgid "Medium backwards jump"
3906 #: src/libvlc-module.c:1257
3907 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3910 #: src/libvlc-module.c:1258
3911 msgid "Long backwards jump"
3914 #: src/libvlc-module.c:1260
3915 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3918 #: src/libvlc-module.c:1262
3919 msgid "Very short forward jump"
3922 #: src/libvlc-module.c:1264
3923 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3926 #: src/libvlc-module.c:1265
3927 msgid "Short forward jump"
3930 #: src/libvlc-module.c:1267
3931 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3934 #: src/libvlc-module.c:1268
3935 msgid "Medium forward jump"
3938 #: src/libvlc-module.c:1270
3939 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3942 #: src/libvlc-module.c:1271
3943 msgid "Long forward jump"
3946 #: src/libvlc-module.c:1273
3947 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3950 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3953 msgstr "File sucessîf"
3955 #: src/libvlc-module.c:1276
3957 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3958 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3960 #: src/libvlc-module.c:1278
3961 msgid "Very short jump length"
3964 #: src/libvlc-module.c:1279
3965 msgid "Very short jump length, in seconds."
3968 #: src/libvlc-module.c:1280
3969 msgid "Short jump length"
3972 #: src/libvlc-module.c:1281
3973 msgid "Short jump length, in seconds."
3976 #: src/libvlc-module.c:1282
3977 msgid "Medium jump length"
3980 #: src/libvlc-module.c:1283
3981 msgid "Medium jump length, in seconds."
3984 #: src/libvlc-module.c:1284
3985 msgid "Long jump length"
3988 #: src/libvlc-module.c:1285
3989 msgid "Long jump length, in seconds."
3992 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3993 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3994 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4000 #: src/libvlc-module.c:1288
4001 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4002 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
4004 #: src/libvlc-module.c:1289
4008 #: src/libvlc-module.c:1290
4010 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4014 #: src/libvlc-module.c:1291
4015 msgid "Navigate down"
4018 #: src/libvlc-module.c:1292
4020 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4024 #: src/libvlc-module.c:1293
4025 msgid "Navigate left"
4028 #: src/libvlc-module.c:1294
4030 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4034 #: src/libvlc-module.c:1295
4035 msgid "Navigate right"
4038 #: src/libvlc-module.c:1296
4040 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4044 #: src/libvlc-module.c:1297
4048 #: src/libvlc-module.c:1298
4049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4052 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4053 msgid "Go to the DVD menu"
4054 msgstr "Va al menù dal DVD"
4056 #: src/libvlc-module.c:1300
4057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4060 #: src/libvlc-module.c:1301
4061 msgid "Select previous DVD title"
4064 #: src/libvlc-module.c:1302
4065 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4068 #: src/libvlc-module.c:1303
4069 msgid "Select next DVD title"
4072 #: src/libvlc-module.c:1304
4073 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4076 #: src/libvlc-module.c:1305
4077 msgid "Select prev DVD chapter"
4080 #: src/libvlc-module.c:1306
4081 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4084 #: src/libvlc-module.c:1307
4085 msgid "Select next DVD chapter"
4088 #: src/libvlc-module.c:1308
4089 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4092 #: src/libvlc-module.c:1309
4094 msgstr "Alce il volum"
4096 #: src/libvlc-module.c:1310
4097 msgid "Select the key to increase audio volume."
4100 #: src/libvlc-module.c:1311
4102 msgstr "Sbasse il volum"
4104 #: src/libvlc-module.c:1312
4105 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4108 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4115 #: src/libvlc-module.c:1314
4116 msgid "Select the key to mute audio."
4117 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4119 #: src/libvlc-module.c:1315
4120 msgid "Subtitle delay up"
4123 #: src/libvlc-module.c:1316
4124 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4127 #: src/libvlc-module.c:1317
4128 msgid "Subtitle delay down"
4131 #: src/libvlc-module.c:1318
4132 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4135 #: src/libvlc-module.c:1319
4137 msgid "Reset subtitles text scale"
4138 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4140 #: src/libvlc-module.c:1320
4142 msgid "Scale up subtitles text"
4143 msgstr "Zonte sot titui"
4145 #: src/libvlc-module.c:1321
4147 msgid "Scale down subtitles text"
4148 msgstr "Zonte sot titui"
4150 #: src/libvlc-module.c:1322
4152 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4153 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4155 #: src/libvlc-module.c:1323
4156 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4159 #: src/libvlc-module.c:1324
4161 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4162 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4164 #: src/libvlc-module.c:1325
4165 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4168 #: src/libvlc-module.c:1326
4170 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4171 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4173 #: src/libvlc-module.c:1327
4174 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4177 #: src/libvlc-module.c:1328
4179 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4180 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4182 #: src/libvlc-module.c:1329
4184 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4185 msgstr "Sielç trace audio"
4187 #: src/libvlc-module.c:1330
4188 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4191 #: src/libvlc-module.c:1331
4193 msgid "Subtitle position up"
4194 msgstr "Opzions dai sot titui"
4196 #: src/libvlc-module.c:1332
4198 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4199 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4201 #: src/libvlc-module.c:1333
4203 msgid "Subtitle position down"
4204 msgstr "Opzions dai sot titui"
4206 #: src/libvlc-module.c:1334
4208 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4209 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4211 #: src/libvlc-module.c:1335
4212 msgid "Audio delay up"
4215 #: src/libvlc-module.c:1336
4216 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4219 #: src/libvlc-module.c:1337
4220 msgid "Audio delay down"
4223 #: src/libvlc-module.c:1338
4224 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4227 #: src/libvlc-module.c:1345
4228 msgid "Play playlist bookmark 1"
4231 #: src/libvlc-module.c:1346
4232 msgid "Play playlist bookmark 2"
4235 #: src/libvlc-module.c:1347
4236 msgid "Play playlist bookmark 3"
4239 #: src/libvlc-module.c:1348
4240 msgid "Play playlist bookmark 4"
4243 #: src/libvlc-module.c:1349
4244 msgid "Play playlist bookmark 5"
4247 #: src/libvlc-module.c:1350
4248 msgid "Play playlist bookmark 6"
4251 #: src/libvlc-module.c:1351
4252 msgid "Play playlist bookmark 7"
4255 #: src/libvlc-module.c:1352
4256 msgid "Play playlist bookmark 8"
4259 #: src/libvlc-module.c:1353
4260 msgid "Play playlist bookmark 9"
4263 #: src/libvlc-module.c:1354
4264 msgid "Play playlist bookmark 10"
4267 #: src/libvlc-module.c:1355
4268 msgid "Select the key to play this bookmark."
4271 #: src/libvlc-module.c:1356
4272 msgid "Set playlist bookmark 1"
4275 #: src/libvlc-module.c:1357
4276 msgid "Set playlist bookmark 2"
4279 #: src/libvlc-module.c:1358
4280 msgid "Set playlist bookmark 3"
4283 #: src/libvlc-module.c:1359
4284 msgid "Set playlist bookmark 4"
4287 #: src/libvlc-module.c:1360
4288 msgid "Set playlist bookmark 5"
4291 #: src/libvlc-module.c:1361
4292 msgid "Set playlist bookmark 6"
4295 #: src/libvlc-module.c:1362
4296 msgid "Set playlist bookmark 7"
4299 #: src/libvlc-module.c:1363
4300 msgid "Set playlist bookmark 8"
4303 #: src/libvlc-module.c:1364
4304 msgid "Set playlist bookmark 9"
4307 #: src/libvlc-module.c:1365
4308 msgid "Set playlist bookmark 10"
4311 #: src/libvlc-module.c:1366
4312 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4315 #: src/libvlc-module.c:1367
4316 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4318 msgid "Clear the playlist"
4321 #: src/libvlc-module.c:1368
4323 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4324 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
4326 #: src/libvlc-module.c:1370
4327 msgid "Playlist bookmark 1"
4330 #: src/libvlc-module.c:1371
4331 msgid "Playlist bookmark 2"
4334 #: src/libvlc-module.c:1372
4335 msgid "Playlist bookmark 3"
4338 #: src/libvlc-module.c:1373
4339 msgid "Playlist bookmark 4"
4342 #: src/libvlc-module.c:1374
4343 msgid "Playlist bookmark 5"
4346 #: src/libvlc-module.c:1375
4347 msgid "Playlist bookmark 6"
4350 #: src/libvlc-module.c:1376
4351 msgid "Playlist bookmark 7"
4354 #: src/libvlc-module.c:1377
4355 msgid "Playlist bookmark 8"
4358 #: src/libvlc-module.c:1378
4359 msgid "Playlist bookmark 9"
4362 #: src/libvlc-module.c:1379
4363 msgid "Playlist bookmark 10"
4366 #: src/libvlc-module.c:1381
4367 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4370 #: src/libvlc-module.c:1383
4371 msgid "Cycle audio track"
4374 #: src/libvlc-module.c:1384
4375 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4378 #: src/libvlc-module.c:1385
4379 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4382 #: src/libvlc-module.c:1386
4384 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4385 msgstr "Dispositîf CD audio"
4387 #: src/libvlc-module.c:1387
4388 msgid "Cycle subtitle track"
4391 #: src/libvlc-module.c:1388
4392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4395 #: src/libvlc-module.c:1389
4397 msgid "Toggle subtitles"
4398 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4400 #: src/libvlc-module.c:1390
4401 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4404 #: src/libvlc-module.c:1391
4406 msgid "Cycle next program Service ID"
4407 msgstr "Dispositîf CD audio"
4409 #: src/libvlc-module.c:1392
4410 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4413 #: src/libvlc-module.c:1393
4414 msgid "Cycle previous program Service ID"
4417 #: src/libvlc-module.c:1394
4418 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4421 #: src/libvlc-module.c:1395
4422 msgid "Cycle source aspect ratio"
4425 #: src/libvlc-module.c:1396
4426 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4429 #: src/libvlc-module.c:1397
4430 msgid "Cycle video crop"
4433 #: src/libvlc-module.c:1398
4434 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4437 #: src/libvlc-module.c:1399
4439 msgid "Toggle autoscaling"
4440 msgstr "Dut il &visôr"
4442 #: src/libvlc-module.c:1400
4443 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4446 #: src/libvlc-module.c:1401
4447 msgid "Increase scale factor"
4450 #: src/libvlc-module.c:1403
4451 msgid "Decrease scale factor"
4454 #: src/libvlc-module.c:1405
4456 msgid "Toggle deinterlacing"
4459 #: src/libvlc-module.c:1406
4460 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4463 #: src/libvlc-module.c:1407
4464 msgid "Cycle deinterlace modes"
4467 #: src/libvlc-module.c:1408
4469 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4470 msgstr "Dispositîf CD audio"
4472 #: src/libvlc-module.c:1409
4474 msgid "Show controller in fullscreen"
4475 msgstr "Implene dut il visôr"
4477 #: src/libvlc-module.c:1410
4482 #: src/libvlc-module.c:1411
4483 msgid "Hide the interface and pause playback."
4486 #: src/libvlc-module.c:1412
4488 msgid "Context menu"
4489 msgstr "Dimension caratars"
4491 #: src/libvlc-module.c:1413
4492 msgid "Show the contextual popup menu."
4495 #: src/libvlc-module.c:1414
4496 msgid "Take video snapshot"
4497 msgstr "Cjape istantanie dal video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1415
4500 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4501 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
4503 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4505 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4506 #: modules/stream_out/record.c:60
4510 #: src/libvlc-module.c:1418
4511 msgid "Record access filter start/stop."
4514 #: src/libvlc-module.c:1420
4516 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4517 msgstr "Ripet une volte"
4519 #: src/libvlc-module.c:1421
4520 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4523 #: src/libvlc-module.c:1424
4524 msgid "Toggle random playlist playback"
4527 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4531 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4532 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4535 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4536 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4539 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4540 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4543 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4544 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4547 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4548 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4551 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4552 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4555 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4556 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4559 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4560 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4563 #: src/libvlc-module.c:1453
4564 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4567 #: src/libvlc-module.c:1454
4568 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4571 #: src/libvlc-module.c:1455
4572 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4575 #: src/libvlc-module.c:1456
4576 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4579 #: src/libvlc-module.c:1458
4581 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4582 msgstr "Ative modaliât sfont "
4584 #: src/libvlc-module.c:1460
4586 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4587 msgstr "Ative modaliât sfont "
4589 #: src/libvlc-module.c:1462
4591 msgid "Cycle through audio devices"
4592 msgstr "Dispositîf CD audio"
4594 #: src/libvlc-module.c:1463
4595 msgid "Cycle through available audio devices"
4598 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4600 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4604 #: src/libvlc-module.c:1609
4605 msgid "Window properties"
4606 msgstr "Propietâts barcon"
4608 #: src/libvlc-module.c:1669
4612 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4613 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4614 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4616 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4620 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4624 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4628 #: src/libvlc-module.c:1707
4629 msgid "Track settings"
4632 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4633 msgid "Playback control"
4636 #: src/libvlc-module.c:1776
4637 msgid "Default devices"
4638 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
4640 #: src/libvlc-module.c:1783
4641 msgid "Network settings"
4642 msgstr "Impostazions de rêt"
4644 #: src/libvlc-module.c:1809
4648 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4652 #: src/libvlc-module.c:1919
4656 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4661 #: src/libvlc-module.c:1962
4665 #: src/libvlc-module.c:2008
4666 msgid "Special modules"
4669 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4673 #: src/libvlc-module.c:2025
4674 msgid "Performance options"
4675 msgstr "Opzions pes prestazions"
4677 #: src/libvlc-module.c:2044
4678 msgid "Clock source"
4681 #: src/libvlc-module.c:2162
4685 #: src/libvlc-module.c:2652
4689 #: src/libvlc-module.c:2737
4690 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4693 #: src/libvlc-module.c:2740
4694 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4697 #: src/libvlc-module.c:2742
4699 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4703 #: src/libvlc-module.c:2745
4704 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4707 #: src/libvlc-module.c:2747
4708 msgid "print a list of available modules"
4711 #: src/libvlc-module.c:2749
4712 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4715 #: src/libvlc-module.c:2751
4717 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4718 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4721 #: src/libvlc-module.c:2755
4722 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4725 #: src/libvlc-module.c:2757
4726 msgid "reset the current config to the default values"
4729 #: src/libvlc-module.c:2759
4730 msgid "use alternate config file"
4733 #: src/libvlc-module.c:2761
4734 msgid "resets the current plugins cache"
4737 #: src/libvlc-module.c:2763
4738 msgid "print version information"
4739 msgstr "stampe informazions su la version"
4741 #: src/libvlc-module.c:2803
4743 msgid "core program"
4744 msgstr "Sielç programs"
4746 #: src/misc/actions.c:52
4751 #: src/misc/actions.c:53
4753 msgid "Brightness Down"
4754 msgstr "Luminositât"
4756 #: src/misc/actions.c:54
4758 msgid "Brightness Up"
4759 msgstr "Luminositât"
4761 #: src/misc/actions.c:55
4763 msgid "Browser Back"
4766 #: src/misc/actions.c:56
4767 msgid "Browser Favorites"
4770 #: src/misc/actions.c:57
4772 msgid "Browser Forward"
4775 #: src/misc/actions.c:58
4777 msgid "Browser Home"
4780 #: src/misc/actions.c:59
4782 msgid "Browser Refresh"
4783 msgstr "Timp di inzornament"
4785 #: src/misc/actions.c:60
4787 msgid "Browser Search"
4790 #: src/misc/actions.c:61
4792 msgid "Browser Stop"
4795 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4796 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4797 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4798 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4802 #: src/misc/actions.c:63
4806 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4809 msgstr "Ative audio"
4811 #: src/misc/actions.c:65
4816 #: src/misc/actions.c:66
4820 #: src/misc/actions.c:67
4824 #: src/misc/actions.c:68
4828 #: src/misc/actions.c:69
4833 #: src/misc/actions.c:70
4837 #: src/misc/actions.c:71
4841 #: src/misc/actions.c:72
4845 #: src/misc/actions.c:73
4849 #: src/misc/actions.c:74
4853 #: src/misc/actions.c:75
4857 #: src/misc/actions.c:76
4861 #: src/misc/actions.c:77
4865 #: src/misc/actions.c:78
4869 #: src/misc/actions.c:79
4873 #: src/misc/actions.c:80
4876 msgstr "Par_e fûr disc"
4878 #: src/misc/actions.c:82
4883 #: src/misc/actions.c:83
4885 msgid "Media Audio Track"
4886 msgstr "Trace audio"
4888 #: src/misc/actions.c:84
4890 msgid "Media Forward"
4893 #: src/misc/actions.c:85
4898 #: src/misc/actions.c:86
4900 msgid "Media Next Frame"
4901 msgstr "File sucessîf"
4903 #: src/misc/actions.c:87
4905 msgid "Media Next Track"
4906 msgstr "Trace video"
4908 #: src/misc/actions.c:88
4910 msgid "Media Play Pause"
4911 msgstr "Riproduzion/Pause"
4913 #: src/misc/actions.c:89
4915 msgid "Media Prev Frame"
4918 #: src/misc/actions.c:90
4920 msgid "Media Prev Track"
4923 #: src/misc/actions.c:91
4925 msgid "Media Record"
4928 #: src/misc/actions.c:92
4930 msgid "Media Repeat"
4933 #: src/misc/actions.c:93
4935 msgid "Media Rewind"
4938 #: src/misc/actions.c:94
4940 msgid "Media Select"
4943 #: src/misc/actions.c:95
4945 msgid "Media Shuffle"
4948 #: src/misc/actions.c:96
4953 #: src/misc/actions.c:97
4955 msgid "Media Subtitle"
4958 #: src/misc/actions.c:98
4963 #: src/misc/actions.c:99
4968 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4972 #: src/misc/actions.c:101
4973 msgid "Mouse Wheel Down"
4976 #: src/misc/actions.c:102
4977 msgid "Mouse Wheel Left"
4980 #: src/misc/actions.c:103
4982 msgid "Mouse Wheel Right"
4983 msgstr "Altece video"
4985 #: src/misc/actions.c:104
4986 msgid "Mouse Wheel Up"
4989 #: src/misc/actions.c:105
4994 #: src/misc/actions.c:106
4999 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5000 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5003 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5008 #: src/misc/actions.c:108
5012 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5016 #: src/misc/actions.c:111
5019 msgstr "Sbare da lis aplicazions"
5021 #: src/misc/actions.c:113
5025 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5027 msgstr "Sbasse il volum"
5029 #: src/misc/actions.c:115
5032 msgstr "Alce il volum"
5034 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5036 msgstr "Alce il volum"
5038 #: src/misc/actions.c:117
5043 #: src/misc/actions.c:118
5048 #: src/misc/actions.c:246
5053 #: src/misc/actions.c:247
5057 #: src/misc/actions.c:248
5062 #: src/misc/actions.c:249
5067 #: src/misc/actions.c:250
5072 #: src/misc/update.c:482
5077 #: src/misc/update.c:484
5082 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5089 #: src/misc/update.c:488
5094 #: src/misc/update.c:580
5096 msgid "Saving file failed"
5099 #: src/misc/update.c:581
5101 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5104 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5105 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5109 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5114 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5115 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5116 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5118 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5125 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5130 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5131 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5132 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5136 #: src/misc/update.c:598
5140 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5143 #: src/misc/update.c:649
5144 msgid "File could not be verified"
5147 #: src/misc/update.c:650
5150 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5151 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5154 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5156 msgid "Invalid signature"
5157 msgstr "Selezion invalide"
5159 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5162 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5163 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5166 #: src/misc/update.c:686
5167 msgid "File not verifiable"
5170 #: src/misc/update.c:687
5173 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5177 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5179 msgid "File corrupted"
5180 msgstr "Numar titul."
5182 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5184 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5187 #: src/misc/update.c:723
5189 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5193 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5198 #: src/misc/update.c:727
5200 msgid "Update VLC media player"
5201 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5203 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5204 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5206 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5207 msgid "Media Library"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:40
5214 #: src/text/iso-639_def.h:41
5218 #: src/text/iso-639_def.h:42
5222 #: src/text/iso-639_def.h:43
5226 #: src/text/iso-639_def.h:44
5230 #: src/text/iso-639_def.h:45
5234 #: src/text/iso-639_def.h:46
5238 #: src/text/iso-639_def.h:47
5242 #: src/text/iso-639_def.h:48
5246 #: src/text/iso-639_def.h:49
5250 #: src/text/iso-639_def.h:50
5254 #: src/text/iso-639_def.h:51
5258 #: src/text/iso-639_def.h:52
5262 #: src/text/iso-639_def.h:53
5266 #: src/text/iso-639_def.h:54
5270 #: src/text/iso-639_def.h:55
5274 #: src/text/iso-639_def.h:56
5278 #: src/text/iso-639_def.h:57
5282 #: src/text/iso-639_def.h:58
5286 #: src/text/iso-639_def.h:59
5290 #: src/text/iso-639_def.h:60
5294 #: src/text/iso-639_def.h:61
5298 #: src/text/iso-639_def.h:62
5302 #: src/text/iso-639_def.h:63
5306 #: src/text/iso-639_def.h:64
5310 #: src/text/iso-639_def.h:65
5311 msgid "Church Slavic"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:66
5318 #: src/text/iso-639_def.h:67
5323 #: src/text/iso-639_def.h:68
5327 #: src/text/iso-639_def.h:69
5331 #: src/text/iso-639_def.h:70
5335 #: src/text/iso-639_def.h:71
5339 #: src/text/iso-639_def.h:72
5343 #: src/text/iso-639_def.h:73
5347 #: src/text/iso-639_def.h:74
5352 #: src/text/iso-639_def.h:75
5356 #: src/text/iso-639_def.h:76
5360 #: src/text/iso-639_def.h:77
5364 #: src/text/iso-639_def.h:78
5368 #: src/text/iso-639_def.h:79
5372 #: src/text/iso-639_def.h:80
5376 #: src/text/iso-639_def.h:81
5380 #: src/text/iso-639_def.h:82
5384 #: src/text/iso-639_def.h:83
5385 msgid "Gaelic (Scots)"
5386 msgstr "Gaelic (Scozie)"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:84
5392 #: src/text/iso-639_def.h:85
5396 #: src/text/iso-639_def.h:86
5400 #: src/text/iso-639_def.h:87
5402 msgid "Greek, Modern"
5403 msgstr "Grêc moderni"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:88
5409 #: src/text/iso-639_def.h:89
5413 #: src/text/iso-639_def.h:90
5417 #: src/text/iso-639_def.h:91
5421 #: src/text/iso-639_def.h:92
5425 #: src/text/iso-639_def.h:93
5429 #: src/text/iso-639_def.h:94
5433 #: src/text/iso-639_def.h:95
5437 #: src/text/iso-639_def.h:96
5441 #: src/text/iso-639_def.h:97
5444 msgstr "Interlingua"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:98
5448 msgstr "Interlingua"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:99
5454 #: src/text/iso-639_def.h:100
5458 #: src/text/iso-639_def.h:101
5462 #: src/text/iso-639_def.h:102
5466 #: src/text/iso-639_def.h:103
5470 #: src/text/iso-639_def.h:104
5471 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:105
5478 #: src/text/iso-639_def.h:106
5482 #: src/text/iso-639_def.h:107
5486 #: src/text/iso-639_def.h:108
5490 #: src/text/iso-639_def.h:109
5494 #: src/text/iso-639_def.h:110
5496 msgstr "Kinyarwanda"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:111
5502 #: src/text/iso-639_def.h:112
5506 #: src/text/iso-639_def.h:113
5510 #: src/text/iso-639_def.h:114
5514 #: src/text/iso-639_def.h:115
5518 #: src/text/iso-639_def.h:116
5522 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5526 #: src/text/iso-639_def.h:118
5530 #: src/text/iso-639_def.h:119
5534 #: src/text/iso-639_def.h:120
5538 #: src/text/iso-639_def.h:121
5539 msgid "Letzeburgesch"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:122
5546 #: src/text/iso-639_def.h:123
5550 #: src/text/iso-639_def.h:124
5554 #: src/text/iso-639_def.h:125
5558 #: src/text/iso-639_def.h:126
5562 #: src/text/iso-639_def.h:127
5566 #: src/text/iso-639_def.h:128
5571 #: src/text/iso-639_def.h:129
5575 #: src/text/iso-639_def.h:130
5579 #: src/text/iso-639_def.h:131
5583 #: src/text/iso-639_def.h:132
5587 #: src/text/iso-639_def.h:133
5591 #: src/text/iso-639_def.h:134
5592 msgid "Ndebele, South"
5593 msgstr "Ndebele meridionâl"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:135
5596 msgid "Ndebele, North"
5597 msgstr "Ndebele setentrionâl"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:136
5603 #: src/text/iso-639_def.h:137
5607 #: src/text/iso-639_def.h:138
5611 #: src/text/iso-639_def.h:139
5612 msgid "Norwegian Nynorsk"
5613 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:140
5616 msgid "Norwegian Bokmaal"
5617 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:141
5620 msgid "Chichewa; Nyanja"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:142
5625 msgid "Occitan; Provençal"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:143
5632 #: src/text/iso-639_def.h:144
5636 #: src/text/iso-639_def.h:146
5637 msgid "Ossetian; Ossetic"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:147
5644 #: src/text/iso-639_def.h:148
5648 #: src/text/iso-639_def.h:149
5652 #: src/text/iso-639_def.h:150
5656 #: src/text/iso-639_def.h:151
5660 #: src/text/iso-639_def.h:152
5664 #: src/text/iso-639_def.h:153
5668 #: src/text/iso-639_def.h:154
5670 msgid "Original audio"
5671 msgstr "Ative audio"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:155
5674 msgid "Raeto-Romance"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:156
5681 #: src/text/iso-639_def.h:157
5685 #: src/text/iso-639_def.h:158
5690 #: src/text/iso-639_def.h:159
5694 #: src/text/iso-639_def.h:160
5698 #: src/text/iso-639_def.h:161
5702 #: src/text/iso-639_def.h:162
5706 #: src/text/iso-639_def.h:163
5710 #: src/text/iso-639_def.h:164
5714 #: src/text/iso-639_def.h:165
5718 #: src/text/iso-639_def.h:166
5719 msgid "Northern Sami"
5720 msgstr "Sami setentrionâl"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:167
5726 #: src/text/iso-639_def.h:168
5730 #: src/text/iso-639_def.h:169
5734 #: src/text/iso-639_def.h:170
5738 #: src/text/iso-639_def.h:171
5739 msgid "Sotho, Southern"
5740 msgstr "Sotho meridionâl"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:172
5746 #: src/text/iso-639_def.h:173
5750 #: src/text/iso-639_def.h:174
5754 #: src/text/iso-639_def.h:175
5758 #: src/text/iso-639_def.h:176
5762 #: src/text/iso-639_def.h:177
5766 #: src/text/iso-639_def.h:178
5770 #: src/text/iso-639_def.h:179
5774 #: src/text/iso-639_def.h:180
5778 #: src/text/iso-639_def.h:181
5782 #: src/text/iso-639_def.h:182
5786 #: src/text/iso-639_def.h:183
5790 #: src/text/iso-639_def.h:184
5794 #: src/text/iso-639_def.h:185
5798 #: src/text/iso-639_def.h:186
5802 #: src/text/iso-639_def.h:187
5803 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:188
5810 #: src/text/iso-639_def.h:189
5814 #: src/text/iso-639_def.h:190
5818 #: src/text/iso-639_def.h:191
5822 #: src/text/iso-639_def.h:192
5826 #: src/text/iso-639_def.h:193
5830 #: src/text/iso-639_def.h:194
5835 #: src/text/iso-639_def.h:195
5839 #: src/text/iso-639_def.h:196
5843 #: src/text/iso-639_def.h:197
5848 #: src/text/iso-639_def.h:198
5852 #: src/text/iso-639_def.h:199
5856 #: src/text/iso-639_def.h:200
5860 #: src/text/iso-639_def.h:201
5864 #: src/text/iso-639_def.h:202
5868 #: src/text/iso-639_def.h:203
5872 #: src/text/iso-639_def.h:204
5876 #: src/text/iso-639_def.h:205
5880 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5882 msgid "Autoscale video"
5883 msgstr "Ative video"
5885 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5888 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5892 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5894 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5898 msgid "Aspect ratio"
5901 #: modules/access/alsa.c:36
5903 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5904 "open a specific device named SOURCE."
5907 #: modules/access/alsa.c:49
5911 #: modules/access/alsa.c:49
5915 #: modules/access/alsa.c:50
5919 #: modules/access/alsa.c:50
5923 #: modules/access/alsa.c:50
5927 #: modules/access/alsa.c:50
5931 #: modules/access/alsa.c:51
5935 #: modules/access/alsa.c:51
5939 #: modules/access/alsa.c:51
5943 #: modules/access/alsa.c:51
5947 #: modules/access/alsa.c:52
5951 #: modules/access/alsa.c:52
5955 #: modules/access/alsa.c:52
5959 #: modules/access/alsa.c:56
5963 #: modules/access/alsa.c:57
5965 msgid "ALSA audio capture"
5966 msgstr "Puarte audio"
5968 #: modules/access/attachment.c:44
5972 #: modules/access/attachment.c:45
5973 msgid "Attachment input"
5976 #: modules/access/avcapture.m:57
5978 msgid "AVFoundation Video Capture"
5979 msgstr "Puarte video"
5981 #: modules/access/avcapture.m:58
5983 msgid "AVFoundation video capture module."
5984 msgstr "Non dispositîf video"
5986 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5988 msgid "No video devices found"
5989 msgstr "Nissun %@s cjatât"
5991 #: modules/access/avcapture.m:287
5993 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5994 "Please check your connectors and drivers."
5997 #: modules/access/avcapture.m:316
5999 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6000 "check your connectors and drivers."
6003 #: modules/access/avio.h:33
6007 #: modules/access/avio.h:34
6008 msgid "libavformat AVIO access"
6011 #: modules/access/avio.h:44
6012 msgid "libavformat AVIO access output"
6015 #: modules/access/bluray.c:68
6016 msgid "Blu-ray menus"
6019 #: modules/access/bluray.c:69
6020 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6023 #: modules/access/bluray.c:71
6026 msgstr "Codec video"
6028 #: modules/access/bluray.c:72
6030 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6034 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6035 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6039 #: modules/access/bluray.c:93
6040 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6043 #: modules/access/bluray.c:715
6044 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6047 #: modules/access/bluray.c:730
6049 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6053 #: modules/access/bluray.c:736
6055 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6056 msgstr "Numar titul."
6058 #: modules/access/bluray.c:738
6060 msgid "Missing AACS configuration file!"
6061 msgstr "File di configurazion"
6063 #: modules/access/bluray.c:740
6064 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6067 #: modules/access/bluray.c:742
6068 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6071 #: modules/access/bluray.c:744
6072 msgid "AACS Host certificate revoked."
6075 #: modules/access/bluray.c:746
6076 msgid "AACS MMC failed."
6079 #: modules/access/bluray.c:756
6081 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6085 #: modules/access/bluray.c:759
6086 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6089 #: modules/access/bluray.c:792
6090 msgid "Java required"
6093 #: modules/access/bluray.c:793
6096 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6097 "The disc will be played without menus."
6100 #: modules/access/bluray.c:794
6101 msgid "Java was not found on your system."
6104 #: modules/access/bluray.c:817
6105 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6108 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6109 #: modules/access/bluray.c:2284
6110 msgid "Blu-ray error"
6113 #: modules/access/bluray.c:1667
6116 msgstr "Dopre i menus DVD"
6118 #: modules/access/bluray.c:1670
6121 msgstr "Prime riproduzion"
6123 #: modules/access/cdda.c:480
6125 msgid "Audio CD - Track %02i"
6126 msgstr "CD audio - trace %i"
6128 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6129 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6133 #: modules/access/cdda.c:721
6135 msgid "Audio CD input"
6136 msgstr "Puarte audio"
6138 #: modules/access/cdda.c:730
6139 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6142 #: modules/access/cdda.c:739
6144 msgstr "Servidôr CDDB"
6146 #: modules/access/cdda.c:740
6147 msgid "Address of the CDDB server to use."
6148 msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
6150 #: modules/access/cdda.c:741
6152 msgstr "Puarte CDDB"
6154 #: modules/access/cdda.c:742
6155 msgid "CDDB Server port to use."
6156 msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
6158 #: modules/access/concat.c:303
6161 msgstr "Flus in jentrade"
6163 #: modules/access/concat.c:305
6164 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6167 #: modules/access/concat.c:308
6169 msgid "Concatenation"
6172 #: modules/access/concat.c:309
6174 msgid "Concatenated inputs"
6175 msgstr "Puarte audio"
6177 #: modules/access/dc1394.c:51
6181 #: modules/access/dc1394.c:52
6182 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6185 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6190 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6191 msgid "Digital Cinema Package module"
6194 #: modules/access/decklink.cpp:44
6196 msgid "Input card to use"
6197 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
6199 #: modules/access/decklink.cpp:46
6201 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6205 #: modules/access/decklink.cpp:49
6207 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6208 msgstr "Codec video di destinazion"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:51
6212 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6213 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6218 msgid "Audio connection"
6219 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6221 #: modules/access/decklink.cpp:57
6223 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6224 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6227 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6228 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6230 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6231 msgstr "Puarte audio"
6233 #: modules/access/decklink.cpp:63
6235 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6238 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6239 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6241 msgid "Number of audio channels"
6242 msgstr "Numar di flus"
6244 #: modules/access/decklink.cpp:68
6246 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6247 "disables audio input."
6250 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6252 msgid "Video connection"
6253 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6255 #: modules/access/decklink.cpp:73
6257 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6258 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6261 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6266 #: modules/access/decklink.cpp:82
6270 #: modules/access/decklink.cpp:82
6274 #: modules/access/decklink.cpp:82
6277 msgstr "Sielç un file"
6279 #: modules/access/decklink.cpp:82
6282 msgstr "Sielç un file"
6284 #: modules/access/decklink.cpp:82
6289 #: modules/access/decklink.cpp:89
6293 #: modules/access/decklink.cpp:89
6297 #: modules/access/decklink.cpp:89
6302 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6303 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6306 #: modules/access/decklink.cpp:97
6310 #: modules/access/decklink.cpp:98
6311 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6314 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6319 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6320 msgid "Closed captions 1"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6352 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6353 msgid "Video device name"
6354 msgstr "Non dispositîf video"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6358 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6359 "don't specify anything, the default device will be used."
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6363 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6364 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6365 msgid "Audio device name"
6366 msgstr "Non dispositîf audio"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6370 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6371 "don't specify anything, the default device will be used."
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6375 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6377 msgstr "Dimensions video"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6381 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6382 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6383 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6388 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6389 msgstr "Impostanzions pal video"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6392 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6397 msgid "Video input chroma format"
6398 msgstr "Formât istantaniis videos"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6402 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6403 "(default), RV24, etc.)"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6408 msgid "Video input frame rate"
6409 msgstr "Formât istantaniis videos"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6413 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6414 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6418 msgid "Device properties"
6419 msgstr "Propietâts dispositîf"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6423 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6428 msgid "Tuner properties"
6429 msgstr "Propietâts barcon"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6432 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6437 msgid "Tuner TV Channel"
6438 msgstr "Numar di flus"
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6441 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6446 msgid "Tuner Frequency"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6450 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6454 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6457 msgid "Video standard"
6458 msgstr "Filtri video"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6461 msgid "Tuner country code"
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6466 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6467 "mapping (0 means default)."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6471 msgid "Tuner input type"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6475 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6480 msgid "Video input pin"
6481 msgstr "Tai dal video"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6485 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6486 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6487 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6488 "will not be changed."
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6493 msgid "Audio input pin"
6494 msgstr "Opzions audio"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6497 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6502 msgid "Video output pin"
6503 msgstr "Tai dal video"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6506 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6511 msgid "Audio output pin"
6512 msgstr "URL de jessude audio"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6515 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6520 msgid "AM Tuner mode"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6525 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6531 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6538 msgid "Audio sample rate"
6539 msgstr "Puarte audio"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6542 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6547 msgid "Audio bits per sample"
6548 msgstr "Filtris audio"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6551 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6560 msgid "DirectShow input"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6566 msgid "Capture failed"
6567 msgstr "Filtris audio"
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6570 msgid "No video or audio device selected."
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6574 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6579 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6584 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6587 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6589 msgid "Windows networks"
6590 msgstr "Decorazions dai barcons"
6592 #: modules/access/dsm/access.c:63
6593 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6596 #: modules/access/dsm/access.c:67
6598 msgid "libdsm SMB input"
6599 msgstr "Puarte audio"
6601 #: modules/access/dsm/access.c:80
6602 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:36
6610 #: modules/access/dtv/access.c:38
6612 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6613 "must be selected. Numbering starts from zero."
6616 #: modules/access/dtv/access.c:41
6619 msgstr "Dispositîf DVD"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:43
6623 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6624 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6627 #: modules/access/dtv/access.c:45
6628 msgid "Do not demultiplex"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:47
6633 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6634 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6637 #: modules/access/dtv/access.c:50
6639 msgid "Network name"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:51
6643 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:53
6648 msgid "Network name to create"
6649 msgstr "Flus di rêt..."
6651 #: modules/access/dtv/access.c:54
6652 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:56
6657 msgid "Frequency (Hz)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:58
6662 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6663 "frequency. This is required to tune the receiver."
6666 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6667 msgid "Modulation / Constellation"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:62
6672 msgid "Layer A modulation"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:63
6677 msgid "Layer B modulation"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:64
6682 msgid "Layer C modulation"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:66
6687 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6688 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6689 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6692 #: modules/access/dtv/access.c:81
6693 msgid "Symbol rate (bauds)"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:83
6698 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6702 #: modules/access/dtv/access.c:86
6704 msgid "Spectrum inversion"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:88
6709 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6710 "be configured manually."
6713 #: modules/access/dtv/access.c:94
6715 msgid "FEC code rate"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:95
6720 msgid "High-priority code rate"
6721 msgstr "Prioritât alte"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:96
6724 msgid "Low-priority code rate"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:97
6728 msgid "Layer A code rate"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:98
6732 msgid "Layer B code rate"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:99
6736 msgid "Layer C code rate"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:101
6740 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6743 #: modules/access/dtv/access.c:111
6745 msgid "Transmission mode"
6746 msgstr "Conversions di "
6748 #: modules/access/dtv/access.c:119
6750 msgid "Bandwidth (MHz)"
6751 msgstr "Largjece video"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:124
6758 #: modules/access/dtv/access.c:124
6763 #: modules/access/dtv/access.c:124
6768 #: modules/access/dtv/access.c:124
6773 #: modules/access/dtv/access.c:125
6778 #: modules/access/dtv/access.c:125
6783 #: modules/access/dtv/access.c:128
6785 msgid "Guard interval"
6786 msgstr "Interface KDE"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:136
6790 msgid "Hierarchy mode"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:144
6794 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:146
6798 msgid "Layer A segments count"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:147
6802 msgid "Layer B segments count"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:148
6806 msgid "Layer C segments count"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:150
6810 msgid "Layer A time interleaving"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:151
6814 msgid "Layer B time interleaving"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:152
6818 msgid "Layer C time interleaving"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:154
6823 msgid "Stream identifier"
6824 msgstr "Impostazions de rêt"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:156
6830 #: modules/access/dtv/access.c:158
6831 msgid "Roll-off factor"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:163
6835 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:163
6842 #: modules/access/dtv/access.c:163
6846 #: modules/access/dtv/access.c:166
6848 msgid "Transport stream ID"
6849 msgstr "Met in pause flus"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:168
6852 msgid "Polarization (Voltage)"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:170
6857 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6858 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6861 #: modules/access/dtv/access.c:173
6862 msgid "Unspecified (0V)"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:174
6867 msgid "Vertical (13V)"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:174
6871 msgid "Horizontal (18V)"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:175
6875 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:175
6879 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:177
6883 msgid "High LNB voltage"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:179
6888 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6889 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6890 "Not all receivers support this."
6893 #: modules/access/dtv/access.c:183
6894 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:184
6898 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:186
6903 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6904 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6905 "RF cable is the result."
6908 #: modules/access/dtv/access.c:189
6909 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:191
6914 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6915 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6916 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6919 #: modules/access/dtv/access.c:194
6921 msgid "Continuous 22kHz tone"
6922 msgstr "Flus continui"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:196
6926 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6927 "the higher frequency band from a universal LNB."
6930 #: modules/access/dtv/access.c:199
6931 msgid "DiSEqC LNB number"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:201
6936 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6937 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6938 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6941 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6946 #: modules/access/dtv/access.c:211
6947 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:213
6952 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6953 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6954 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6955 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6959 #: modules/access/dtv/access.c:220
6961 msgid "Network identifier"
6962 msgstr "Impostazions de rêt"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:221
6965 msgid "Satellite azimuth"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:222
6969 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:223
6974 msgid "Satellite elevation"
6975 msgstr "Selezion invalide"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:224
6978 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:225
6983 msgid "Satellite longitude"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:227
6987 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6990 #: modules/access/dtv/access.c:229
6992 msgid "Satellite range code"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:230
6996 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:234
7001 msgid "Major channel"
7002 msgstr "Canâl audio"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:235
7006 msgid "ATSC minor channel"
7007 msgstr "Canâl audio"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:236
7011 msgid "Physical channel"
7012 msgstr "Sielç canâl"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:242
7019 #: modules/access/dtv/access.c:243
7020 msgid "Digital Television and Radio"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:281
7024 msgid "Terrestrial reception parameters"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:293
7029 msgid "DVB-T reception parameters"
7030 msgstr "File di descrizion"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:309
7034 msgid "ISDB-T reception parameters"
7035 msgstr "File di descrizion"
7037 #: modules/access/dtv/access.c:350
7038 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:362
7042 msgid "DVB-S2 parameters"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:373
7046 msgid "ISDB-S parameters"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:378
7050 msgid "Satellite equipment control"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:420
7055 msgid "ATSC reception parameters"
7056 msgstr "File di descrizion"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:474
7060 msgid "Digital broadcasting"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:475
7065 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7066 "Please check the preferences."
7069 #: modules/access/dv.c:57
7070 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7073 #: modules/access/dv.c:58
7078 #: modules/access/dvb/access.c:66
7079 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7082 #: modules/access/dvb/access.c:67
7084 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7085 "disable this feature if you experience some trouble."
7088 #: modules/access/dvb/access.c:70
7090 msgid "Satellite scanning config"
7093 #: modules/access/dvb/access.c:71
7094 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7097 #: modules/access/dvb/access.c:73
7099 msgid "Scan tuning list"
7100 msgstr "Filtri video"
7102 #: modules/access/dvb/access.c:74
7103 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7106 #: modules/access/dvb/access.c:76
7108 msgid "Use NIT for scanning services"
7109 msgstr "Met dongje statistichis"
7111 #: modules/access/dvb/access.c:79
7116 #: modules/access/dvb/access.c:80
7117 msgid "DVB input with v4l2 support"
7120 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7124 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7126 msgid "Default DVD angle."
7127 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
7129 #: modules/access/dvdnav.c:73
7131 msgid "Start directly in menu"
7132 msgstr "Timp iniziâl"
7134 #: modules/access/dvdnav.c:75
7136 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7137 "useless warning introductions."
7140 #: modules/access/dvdnav.c:89
7142 msgid "DVD with menus"
7143 msgstr "DVD (menùs)"
7145 #: modules/access/dvdnav.c:90
7146 msgid "DVDnav Input"
7149 #: modules/access/dvdnav.c:102
7151 msgid "DVDnav demuxer"
7152 msgstr "Filtris audio"
7154 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7155 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7156 #: modules/access/dvdread.c:539
7158 msgid "Playback failure"
7159 msgstr "Riproduzion"
7161 #: modules/access/dvdnav.c:295
7163 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7166 #: modules/access/dvdread.c:76
7168 msgid "DVD without menus"
7169 msgstr "DVD (menùs)"
7171 #: modules/access/dvdread.c:77
7172 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7175 #: modules/access/dvdread.c:202
7177 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7180 #: modules/access/dvdread.c:217
7181 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7184 #: modules/access/dvdread.c:472
7186 msgid "DVDRead could not read block %d."
7189 #: modules/access/dvdread.c:540
7191 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7194 #: modules/access/fs.c:34
7197 msgstr "Puarte audio"
7199 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7201 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7202 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7203 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7205 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7206 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7211 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7216 #: modules/access/fs.c:53
7217 msgid "List special files"
7220 #: modules/access/fs.c:54
7221 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7224 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7225 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7226 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7227 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7229 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7230 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7234 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7235 #: modules/access/smb_common.h:22
7237 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7241 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7242 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7243 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7244 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7247 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7248 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7249 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7251 msgstr "Peraule clâf"
7253 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7254 #: modules/access/smb_common.h:25
7256 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7260 #: modules/access/ftp.c:74
7264 #: modules/access/ftp.c:75
7265 msgid "Account that will be used for the connection."
7268 #: modules/access/ftp.c:78
7270 msgid "FTP authentication"
7273 #: modules/access/ftp.c:79
7275 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7278 #: modules/access/ftp.c:84
7281 msgstr "Puarte audio"
7283 #: modules/access/ftp.c:98
7284 msgid "FTP upload output"
7287 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7289 msgid "Network interaction failed"
7290 msgstr "Impostazions de rêt"
7292 #: modules/access/ftp.c:370
7293 msgid "VLC could not connect with the given server."
7296 #: modules/access/ftp.c:386
7297 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7300 #: modules/access/ftp.c:538
7301 msgid "Your account was rejected."
7304 #: modules/access/http.c:59
7308 #: modules/access/http.c:61
7310 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7311 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7314 #: modules/access/http.c:65
7316 msgid "HTTP proxy password"
7317 msgstr "Peraule clâf"
7319 #: modules/access/http.c:67
7320 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7323 #: modules/access/http.c:69
7324 msgid "Auto re-connect"
7325 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7327 #: modules/access/http.c:71
7329 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7332 #: modules/access/http.c:75
7335 msgstr "Puarte audio"
7337 #: modules/access/http.c:77
7342 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7343 msgid "HTTP authentication"
7346 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7348 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7351 #: modules/access/http/access.c:288
7354 msgstr "Puarte audio"
7356 #: modules/access/http/access.c:289
7361 #: modules/access/http/access.c:296
7362 msgid "Continuous stream"
7363 msgstr "Flus continui"
7365 #: modules/access/http/access.c:297
7366 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7369 #: modules/access/http/access.c:300
7371 msgid "Cookies forwarding"
7374 #: modules/access/http/access.c:301
7375 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7378 #: modules/access/http/access.c:302
7382 #: modules/access/http/access.c:303
7383 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7386 #: modules/access/http/access.c:307
7391 #: modules/access/http/access.c:308
7393 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7394 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7395 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7398 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7399 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7400 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7401 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7406 #: modules/access/idummy.c:42
7409 msgstr "Puarte audio"
7411 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7412 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7416 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7418 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7419 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7421 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7425 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7427 msgid "Set the group of the elementary stream"
7428 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7430 #: modules/access/imem.c:57
7433 msgstr "Categorie CDDB"
7435 #: modules/access/imem.c:59
7437 msgid "Set the category of the elementary stream"
7438 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7440 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7441 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7443 msgstr "Scognossude"
7445 #: modules/access/imem.c:64
7450 #: modules/access/imem.c:69
7452 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7453 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7455 #: modules/access/imem.c:73
7456 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7459 #: modules/access/imem.c:77
7461 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7462 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7464 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7466 msgid "Channels count"
7469 #: modules/access/imem.c:81
7471 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7472 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7474 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7475 #: modules/demux/rawvid.c:47
7476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7479 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7480 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7484 #: modules/access/imem.c:84
7486 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7487 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7489 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7490 #: modules/demux/rawvid.c:51
7491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7492 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7493 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7494 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7498 #: modules/access/imem.c:87
7500 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7501 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7503 #: modules/access/imem.c:89
7505 msgid "Display aspect ratio"
7506 msgstr "Impostanzions pal video"
7508 #: modules/access/imem.c:91
7510 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7511 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7513 #: modules/access/imem.c:95
7515 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7516 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7518 #: modules/access/imem.c:97
7519 msgid "Callback cookie string"
7522 #: modules/access/imem.c:99
7524 msgid "Text identifier for the callback functions"
7525 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7527 #: modules/access/imem.c:101
7528 msgid "Callback data"
7531 #: modules/access/imem.c:103
7533 msgid "Data for the get and release functions"
7534 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7536 #: modules/access/imem.c:105
7538 msgid "Get function"
7541 #: modules/access/imem.c:107
7543 msgid "Address of the get callback function"
7544 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7546 #: modules/access/imem.c:109
7548 msgid "Release function"
7549 msgstr "Mandade fûr ai"
7551 #: modules/access/imem.c:111
7553 msgid "Address of the release callback function"
7554 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7556 #: modules/access/imem.c:113
7557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7562 #: modules/access/imem.c:115
7564 msgid "Size of stream in bytes"
7565 msgstr "Numar di flus"
7567 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7569 msgid "Memory input"
7570 msgstr "Puarte audio"
7572 #: modules/access/imem-access.c:159
7574 msgid "Nemory stream"
7575 msgstr "Nissun file sielt"
7577 #: modules/access/imem-access.c:160
7579 msgid "In-memory stream input"
7582 #: modules/access/jack.c:59
7587 #: modules/access/jack.c:61
7588 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7591 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7593 msgid "Auto connection"
7594 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7596 #: modules/access/jack.c:64
7597 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7600 #: modules/access/jack.c:67
7602 msgid "JACK audio input"
7603 msgstr "Puarte audio"
7605 #: modules/access/jack.c:69
7608 msgstr "Puarte audio"
7610 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7611 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7615 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7618 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7622 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7628 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7629 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7630 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7633 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7634 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7635 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7638 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7641 msgid "Audio configuration"
7642 msgstr "Configurazion VLM"
7644 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7645 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7646 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7649 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7650 msgid "HD-SDI Input"
7653 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7657 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7659 msgid "Teletext configuration"
7660 msgstr "Sielç l'angul"
7662 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7664 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7667 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7669 msgid "Teletext language"
7670 msgstr "Sielç l'angul"
7672 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7673 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7676 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7681 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7686 #: modules/access/live555.cpp:73
7687 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7690 #: modules/access/live555.cpp:74
7692 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7693 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7697 #: modules/access/live555.cpp:78
7698 msgid "WMServer RTSP dialect"
7701 #: modules/access/live555.cpp:79
7703 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7704 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7707 #: modules/access/live555.cpp:84
7709 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7713 #: modules/access/live555.cpp:87
7715 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7719 #: modules/access/live555.cpp:89
7721 msgid "RTSP frame buffer size"
7722 msgstr "Frecuence fotograms"
7724 #: modules/access/live555.cpp:90
7726 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7727 "broken pictures due to too small buffer."
7730 #: modules/access/live555.cpp:96
7731 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7734 #: modules/access/live555.cpp:105
7735 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7738 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7739 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7742 #: modules/access/live555.cpp:114
7744 msgstr "Puarte dal client"
7746 #: modules/access/live555.cpp:115
7747 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7750 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7751 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7754 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7755 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7758 #: modules/access/live555.cpp:125
7759 msgid "HTTP tunnel port"
7762 #: modules/access/live555.cpp:126
7763 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7766 #: modules/access/live555.cpp:639
7767 msgid "RTSP authentication"
7770 #: modules/access/live555.cpp:640
7771 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7774 #: modules/access/live555.cpp:665
7776 msgid "RTSP connection failed"
7777 msgstr "Direzion di pueste de session"
7779 #: modules/access/live555.cpp:666
7780 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7783 #: modules/access/mms/mms.c:49
7785 msgid "Force selection of all streams"
7786 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
7788 #: modules/access/mms/mms.c:51
7790 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7791 "You can choose to select all of them."
7794 #: modules/access/mms/mms.c:54
7796 msgid "Maximum bitrate"
7797 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
7799 #: modules/access/mms/mms.c:56
7800 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7803 #: modules/access/mms/mms.c:58
7805 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7808 #: modules/access/mms/mms.c:59
7810 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7811 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7814 #: modules/access/mms/mms.c:63
7815 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7818 #: modules/access/mtp.c:57
7821 msgstr "Puarte audio"
7823 #: modules/access/mtp.c:58
7828 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7830 msgid "File reading failed"
7831 msgstr "Filtris audio"
7833 #: modules/access/mtp.c:168
7835 msgid "VLC could not read the file: %s"
7838 #: modules/access/nfs.c:49
7839 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7842 #: modules/access/nfs.c:50
7844 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7848 #: modules/access/nfs.c:57
7853 #: modules/access/nfs.c:58
7856 msgstr "Puarte audio"
7858 #: modules/access/nfs.c:114
7860 msgid "NFS operation failed"
7861 msgstr "Direzion di pueste de session"
7863 #: modules/access/oss.c:66
7864 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7867 #: modules/access/oss.c:67
7868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7871 msgstr "Frecuence fotograms"
7873 #: modules/access/oss.c:69
7875 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7879 #: modules/access/oss.c:76
7884 #: modules/access/oss.c:77
7887 msgstr "Puarte audio"
7889 #: modules/access/pulse.c:35
7891 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7892 "open a specific source named SOURCE."
7895 #: modules/access/pulse.c:42
7900 #: modules/access/pulse.c:43
7902 msgid "PulseAudio input"
7903 msgstr "Puarte audio"
7905 #: modules/access/qtsound.m:59
7910 #: modules/access/qtsound.m:60
7912 msgid "QuickTime Sound Capture"
7915 #: modules/access/qtsound.m:262
7917 msgid "No Audio Input device found"
7918 msgstr "Nissun %@s cjatât"
7920 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7922 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7923 "Please check your connectors and drivers."
7926 #: modules/access/qtsound.m:293
7928 msgid "No audio input device found"
7929 msgstr "Nissun %@s cjatât"
7931 #: modules/access/rdp.c:72
7933 msgid "Encrypted connexion"
7934 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7936 #: modules/access/rdp.c:74
7938 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7939 msgstr "Puarte audio"
7941 #: modules/access/rdp.c:85
7946 #: modules/access/rdp.c:89
7947 msgid "RDP Remote Desktop"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7952 msgid "RTCP (local) port"
7953 msgstr "Gjenar di trasformazion"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7957 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7958 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7962 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7967 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7968 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7972 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7977 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7978 "character-long hexadecimal string."
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7983 msgid "Maximum RTP sources"
7984 msgstr "Dimension massime PES"
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7987 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7992 msgid "RTP source timeout (sec)"
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7996 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8000 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8005 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8006 "future) by this many packets from the last received packet."
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8010 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8013 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8015 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8016 "by this many packets from the last received packet."
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8020 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8025 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8026 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8035 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8038 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8039 msgid "SDP required"
8042 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8045 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8046 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8049 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8054 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8056 msgid "Connection failed"
8057 msgstr "Direzion di pueste de session"
8059 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8061 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8064 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8066 msgid "Session failed"
8067 msgstr "Direzion di pueste de session"
8069 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8070 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8073 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8074 msgid "Receive buffer"
8077 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8079 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8080 msgstr "Frecuence fotograms"
8082 #: modules/access/satip.c:63
8084 msgid "Request multicast stream"
8085 msgstr "Sielç un flus"
8087 #: modules/access/satip.c:64
8088 msgid "Request server to send stream as multicast"
8091 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8092 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8093 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8097 #: modules/access/satip.c:70
8098 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8101 #: modules/access/screen/screen.c:45
8102 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8103 msgid "Desired frame rate for the capture."
8106 #: modules/access/screen/screen.c:48
8108 msgid "Capture fragment size"
8109 msgstr "Dimension relative caratars"
8111 #: modules/access/screen/screen.c:50
8113 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8114 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8117 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8118 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8119 msgid "Region top row"
8122 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8123 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8125 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8126 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8128 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8130 msgid "Region left column"
8133 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8134 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8136 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8137 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8139 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8142 msgid "Capture region width"
8143 msgstr "Dimension relative caratars"
8145 #: modules/access/screen/screen.c:65
8147 msgid "Capture region heigh"
8148 msgstr "Altece video"
8150 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8152 msgid "Follow the mouse"
8155 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8156 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8159 #: modules/access/screen/screen.c:73
8161 msgid "Mouse pointer image"
8162 msgstr "Interface Qt"
8164 #: modules/access/screen/screen.c:75
8166 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8169 #: modules/access/screen/screen.c:80
8174 #: modules/access/screen/screen.c:82
8175 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8178 #: modules/access/screen/screen.c:83
8180 msgid "Screen index"
8183 #: modules/access/screen/screen.c:85
8184 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8187 #: modules/access/screen/screen.c:98
8189 msgid "Screen Input"
8192 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8193 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8202 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8203 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8204 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8207 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8208 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8211 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8213 msgid "Capture region height"
8214 msgstr "Altece video"
8216 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8217 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8220 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8222 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8227 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8230 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8234 #: modules/access/sdp.c:33
8236 msgid "Session Description Protocol"
8237 msgstr "Descrizion de session"
8239 #: modules/access/sftp.c:53
8244 #: modules/access/sftp.c:54
8246 msgid "SFTP port number to use on the server"
8247 msgstr "Cualitât dal flus."
8249 #: modules/access/sftp.c:64
8252 msgstr "Puarte audio"
8254 #: modules/access/sftp.c:394
8256 msgid "SFTP authentication"
8259 #: modules/access/sftp.c:395
8261 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8264 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8266 msgid "Frame buffer depth"
8267 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8269 #: modules/access/shm.c:48
8271 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8272 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8274 #: modules/access/shm.c:50
8276 msgid "Frame buffer width"
8277 msgstr "Largjece video"
8279 #: modules/access/shm.c:52
8281 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8282 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8284 #: modules/access/shm.c:54
8286 msgid "Frame buffer height"
8287 msgstr "Altece video"
8289 #: modules/access/shm.c:56
8291 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8292 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8294 #: modules/access/shm.c:58
8296 msgid "Frame buffer segment ID"
8297 msgstr "Fotograms par secont"
8299 #: modules/access/shm.c:60
8301 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8302 "shm-file is specified)."
8305 #: modules/access/shm.c:63
8307 msgid "Frame buffer file"
8308 msgstr "Frecuence fotograms"
8310 #: modules/access/shm.c:65
8311 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8314 #: modules/access/shm.c:75
8316 msgid "XWD file (autodetect)"
8317 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
8319 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8324 #: modules/access/shm.c:76
8329 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8334 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8339 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8344 #: modules/access/shm.c:83
8346 msgid "Framebuffer input"
8347 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8349 #: modules/access/shm.c:84
8351 msgid "Shared memory framebuffer"
8352 msgstr "Salte fotograms"
8354 #: modules/access/smb.c:65
8355 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8358 #: modules/access/smb.c:68
8361 msgstr "Puarte audio"
8363 #: modules/access/smb_common.h:27
8367 #: modules/access/smb_common.h:28
8368 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8371 #: modules/access/smb_common.h:31
8373 msgid "SMB authentication required"
8376 #: modules/access/smb_common.h:32
8379 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8380 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8381 "username) and a password."
8384 #: modules/access/srt.c:297
8389 #: modules/access/srt.c:298
8392 msgstr "Puarte audio"
8394 #: modules/access/srt.c:303
8396 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8397 msgstr "Frecuence fotograms"
8399 #: modules/access/srt.c:305
8400 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8403 #: modules/access/srt.c:306
8405 msgid "SRT latency (ms)"
8406 msgstr "Ritart DTS (ms)"
8408 #: modules/access/tcp.c:116
8413 #: modules/access/tcp.c:117
8416 msgstr "Sielç un file"
8418 #: modules/access/timecode.c:42
8421 msgstr "Codec video"
8423 #: modules/access/timecode.c:43
8425 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8426 msgstr "Sielç un flus di rêt"
8428 #: modules/access/udp.c:61
8430 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8433 #: modules/access/udp.c:64
8437 #: modules/access/udp.c:65
8440 msgstr "Puarte audio"
8442 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8444 msgid "Reset defaults"
8445 msgstr "Predeterminâts"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8449 msgid "Video capture device"
8450 msgstr "Puarte video"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8454 msgid "Video capture device node."
8455 msgstr "Non dispositîf video"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8459 msgid "VBI capture device"
8460 msgstr "Cjapitul %d"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8463 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8471 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8476 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8477 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8478 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8479 "I420, I411, I410, MJPG)"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8483 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8489 msgstr "Puarte audio"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8492 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8497 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8498 "strictly positive)."
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8502 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8507 msgid "Radio device"
8508 msgstr "Non dispositîf audio"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8512 msgid "Radio tuner device node."
8513 msgstr "Non dispositîf audio"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8520 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8526 msgstr "Codec audio:"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8529 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8534 msgid "Reset controls"
8535 msgstr "Controi estindûts"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8539 msgid "Reset controls to defaults."
8540 msgstr "Cambie interface"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8546 msgstr "Luminositât"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8549 msgid "Picture brightness or black level."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8554 msgid "Automatic brightness"
8555 msgstr "Tai dal video"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8558 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8568 msgid "Picture contrast or luma gain."
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8581 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8592 msgid "Hue or color balance."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8597 msgid "Automatic hue"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8602 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8603 msgstr "Cîr inzornaments"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8606 msgid "White balance temperature (K)"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8611 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8612 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8616 msgid "Automatic white balance"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8620 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8628 msgid "Red chroma balance."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8632 msgid "Blue balance"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8636 msgid "Blue chroma balance."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8648 msgid "Gamma adjust."
8649 msgstr "Formât figure"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8653 msgid "Automatic gain"
8654 msgstr "Tai dal video"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8658 msgid "Automatically set the video gain."
8659 msgstr "Cîr inzornaments"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8668 msgid "Picture gain."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8678 msgid "Sharpness filter adjust."
8679 msgstr "Filtris audio"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8687 msgid "Chroma gain control."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8692 msgid "Automatic chroma gain"
8693 msgstr "Tai dal video"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8697 msgid "Automatically control the chroma gain."
8698 msgstr "Cîr inzornaments"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8701 msgid "Power line frequency"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8705 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8719 msgid "Backlight compensation"
8720 msgstr "Selezion invalide"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8724 msgid "Band-stop filter"
8725 msgstr "Filtris audio"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8728 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8732 msgid "Horizontal flip"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8736 msgid "Flip the picture horizontally."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8741 msgid "Vertical flip"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8746 msgid "Flip the picture vertically."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8751 msgid "Rotate (degrees)"
8752 msgstr "Zire di 90 grâts"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8755 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8760 msgid "Color killer"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8765 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8771 msgid "Color effect"
8772 msgstr "Efiets caratars"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8776 msgid "Select a color effect."
8777 msgstr "Sielç une cartele"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8781 msgid "Black & white"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8786 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8815 msgstr "Direzion di pueste de session"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8822 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8824 msgid "Audio volume"
8825 msgstr "Codec audio:"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8829 msgid "Volume of the audio input."
8830 msgstr "Filtris audio"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8834 msgid "Audio balance"
8835 msgstr "Lenghe audio"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8839 msgid "Balance of the audio input."
8840 msgstr "Filtris audio"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8845 msgstr "Lungjece massime"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8849 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8850 msgstr "Filtris audio"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8854 msgid "Treble level"
8855 msgstr "Grop di discussion in linee"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8859 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8860 msgstr "Filtris audio"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8864 msgid "Mute the audio."
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8869 msgid "Loudness mode"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8873 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8878 msgid "v4l2 driver controls"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8883 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8884 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8885 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8886 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8891 #: modules/control/hotkeys.c:395
8892 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8893 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8894 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8895 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8901 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8905 msgid "525 lines / 60 Hz"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8909 msgid "625 lines / 50 Hz"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8913 msgid "PAL N Argentina"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8917 msgid "NTSC M Japan"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8921 msgid "NTSC M South Korea"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8931 msgid "Primary language"
8932 msgstr "Lenghe audio"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8935 msgid "Secondary language or program"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8950 msgid "Video4Linux input"
8951 msgstr "Video4Linux"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8956 msgstr "Tai dal video"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8969 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8974 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8975 msgstr "Video4Linux"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8979 msgid "Video4Linux radio tuner"
8980 msgstr "Video4Linux"
8982 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8987 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8990 msgstr "Sielç un file"
8992 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8993 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8996 #: modules/access/vdr.c:72
8997 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9000 #: modules/access/vdr.c:74
9002 msgid "Chapter offset in ms"
9003 msgstr "Altris codecs"
9005 #: modules/access/vdr.c:76
9007 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9008 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9010 #: modules/access/vdr.c:80
9012 msgid "Default frame rate for chapter import."
9013 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
9015 #: modules/access/vdr.c:84
9020 #: modules/access/vdr.c:87
9022 msgid "VDR recordings"
9023 msgstr "Codifiche CBR"
9025 #: modules/access/vdr.c:380
9027 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9030 #: modules/access/vdr.c:545
9032 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9035 #: modules/access/vdr.c:820
9036 msgid "VDR Cut Marks"
9039 #: modules/access/vdr.c:886
9042 msgstr "Statistichis"
9044 #: modules/access/vnc.c:48
9046 msgid "X.509 Certificate Authority"
9047 msgstr "Dopre file sot titui"
9049 #: modules/access/vnc.c:49
9050 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9053 #: modules/access/vnc.c:50
9054 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9057 #: modules/access/vnc.c:51
9058 msgid "List of revoked servers certificates"
9061 #: modules/access/vnc.c:52
9062 msgid "X.509 Client certificate"
9065 #: modules/access/vnc.c:53
9066 msgid "Certificate for client authentication"
9069 #: modules/access/vnc.c:54
9070 msgid "X.509 Client private key"
9073 #: modules/access/vnc.c:55
9074 msgid "Private key for authentication by certificate"
9077 #: modules/access/vnc.c:58
9078 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9081 #: modules/access/vnc.c:61
9083 msgid "Compression level"
9086 #: modules/access/vnc.c:62
9087 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9090 #: modules/access/vnc.c:63
9092 msgid "Image quality"
9093 msgstr "Formât figure"
9095 #: modules/access/vnc.c:64
9096 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9099 #: modules/access/vnc.c:78
9104 #: modules/access/vnc.c:82
9105 msgid "VNC client access"
9108 #: modules/access/wasapi.c:485
9110 msgid "Loopback mode"
9111 msgstr "Ripet une volte"
9113 #: modules/access/wasapi.c:486
9114 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9117 #: modules/access/wasapi.c:489
9121 #: modules/access/wasapi.c:490
9123 msgid "Windows Audio Session API input"
9124 msgstr "Windows GAPI"
9126 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9127 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9130 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9132 msgid "ARM NEON audio volume"
9133 msgstr "Codec audio:"
9135 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9136 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9140 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9145 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9146 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9150 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9155 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9156 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9160 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9165 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9166 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9170 msgid "Time window to use in ms"
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9175 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9176 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9177 "alarm is sent (default 5000)."
9180 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9181 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9186 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9187 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9191 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9196 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9197 "saturation (default 2000)."
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9202 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9203 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9207 msgid "Audiobar Graph"
9208 msgstr "Codec audio:"
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9211 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9216 msgid "Dolby Surround decoder"
9217 msgstr "Dolby Surround"
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9222 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9223 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9224 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9225 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9226 "It works with any source format from mono to 7.1."
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9230 msgid "Characteristic dimension"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9234 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9238 msgid "Compensate delay"
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9243 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9244 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9245 "case, turn this on to compensate."
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9250 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9251 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9255 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9256 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9260 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9265 msgid "Headphone effect"
9266 msgstr "Sielç un efiet"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9269 msgid "Use downmix algorithm"
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9274 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9275 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9281 msgid "Select channel to keep"
9282 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9285 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9302 msgid "Low-frequency effects"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9315 msgstr "Altece video"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9321 msgstr "Set di caratars"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9325 msgid "Stereo to mono downmixer"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9330 msgid "Audio channel remapper"
9331 msgstr "Canâi audio"
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9334 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9338 msgid "HRTF file for the binauralization"
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9342 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9346 msgid "Headphones mode (binaural)"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9350 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9354 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9359 msgid "Binauralizer"
9360 msgstr "Ecualizatôr"
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9363 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9369 msgstr "Ritart DTS (ms)"
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9373 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9377 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9379 msgid "Add a delay effect to the sound"
9380 msgstr "Trasparence dal logo"
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9383 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9390 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9399 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9400 "be delay-time +/- sweep-depth."
9403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9406 msgstr "Frecuence fotograms"
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9409 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9413 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9415 msgid "Feedback gain"
9418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9419 msgid "Gain on Feedback loop"
9422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9428 msgid "Level of delayed signal"
9431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9437 msgid "Level of input signal"
9438 msgstr "Tai dal video"
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9447 msgid "Set the RMS/peak."
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9453 msgstr "Timp iniziâl"
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9456 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9461 msgid "Release time"
9462 msgstr "Timp di inzornament"
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9466 msgid "Set the release time in milliseconds."
9467 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9471 msgid "Threshold level"
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9476 msgid "Set the threshold level in dB."
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9486 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9487 msgid "Set the ratio (n:1)."
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9496 msgid "Set the knee radius in dB."
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9503 msgstr "Flus predeterminât"
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9506 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9511 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9517 msgid "Dynamic range compressor"
9520 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9521 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9524 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9525 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9530 msgid "Equalizer preset"
9531 msgstr "Ecualizatôr"
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9535 msgid "Preset to use for the equalizer."
9536 msgstr "Cualitât dal flus."
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9544 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9545 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9550 msgid "Use VLC frequency bands"
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9555 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9564 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9565 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9575 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9579 msgid "Equalizer with 10 bands"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9584 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9586 msgstr "Ecualizatôr"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9597 msgstr "Rock classic"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9616 msgid "Full bass and treble"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9622 msgstr "Dut il visôr"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9670 msgstr "Southern rock"
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9676 msgstr "Techno europeane"
9678 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9679 msgid "Gain multiplier"
9682 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9683 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9686 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9688 msgid "Gain control filter"
9689 msgstr "Filtris audio"
9691 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9697 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9700 msgid "Simple Karaoke filter"
9701 msgstr "Filtris audio"
9703 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9705 msgid "Number of audio buffers"
9706 msgstr "Numar di stelis"
9708 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9710 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9711 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9712 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9715 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9717 msgid "Maximal volume level"
9718 msgstr "Largjece massime video"
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9728 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9730 msgid "Volume normalizer"
9733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9735 msgid "Parametric Equalizer"
9736 msgstr "Ecualizatôr"
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9739 msgid "Low freq (Hz)"
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9743 msgid "Low freq gain (dB)"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9747 msgid "High freq (Hz)"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9751 msgid "High freq gain (dB)"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9759 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9771 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9783 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9790 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9791 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9794 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9795 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9797 msgid "Resampling quality"
9798 msgstr "Filtri video"
9800 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9801 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9803 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9804 msgstr "Filtri video"
9806 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9808 msgid "SoX Resampler"
9809 msgstr "Frecuence fotograms"
9811 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9812 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9814 msgid "Speex resampler"
9815 msgstr "Frecuence fotograms"
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9818 msgid "Sample rate converter type"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9823 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9824 "the fast one exhibits low quality."
9827 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9829 msgid "Sinc function (best quality)"
9830 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
9832 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9834 msgid "Sinc function (medium quality)"
9835 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9839 msgid "Sinc function (fast)"
9842 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9843 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9846 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9847 msgid "Linear (fastest)"
9850 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9852 msgid "SRC resampler"
9853 msgstr "Frecuence fotograms"
9855 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9856 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9859 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9860 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9865 msgid "Pitch Shifter"
9866 msgstr "Cambie interface"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9870 msgid "Audio pitch changer"
9871 msgstr "Canâi audio"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9875 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9885 msgid "Stride Length"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9889 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9893 msgid "Overlap Length"
9896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9897 msgid "Percentage of stride to overlap"
9900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9902 msgid "Search Length"
9905 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9906 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9915 msgid "Pitch shift in semitones."
9918 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9925 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9928 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9931 msgstr "Largjece video"
9933 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9934 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9936 msgid "Width of the virtual room"
9937 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
9939 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9940 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9952 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9961 msgid "Audio Spatializer"
9964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9966 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9971 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9974 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9975 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9976 "thereby widening the stereo effect."
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9980 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9983 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9985 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9986 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9990 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9997 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9998 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10007 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10009 msgid "Level of input signal of original channel."
10010 msgstr "Tai dal video"
10012 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10015 msgid "Stereo Enhancer"
10016 msgstr "Mût stereo"
10018 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10019 msgid "Simple stereo widening effect"
10022 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10023 msgid "Single precision audio volume"
10026 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10028 msgid "Integer audio volume"
10029 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
10031 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10033 msgid "Dummy audio output"
10034 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
10036 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10038 msgid "Audio output device"
10039 msgstr "URL de jessude audio"
10041 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10042 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10045 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10047 msgid "Audio output channels"
10048 msgstr "Canâi audio"
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10052 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10053 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10054 "through is active."
10057 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10059 msgid "Surround 4.0"
10060 msgstr "Dolby Surround"
10062 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10064 msgid "Surround 4.1"
10065 msgstr "Dolby Surround"
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10069 msgid "Surround 5.0"
10070 msgstr "Dolby Surround"
10072 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10074 msgid "Surround 5.1"
10075 msgstr "Dolby Surround"
10077 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10079 msgid "Surround 7.1"
10080 msgstr "Dolby Surround"
10082 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10084 msgid "ALSA audio output"
10085 msgstr "URL de jessude audio"
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10089 msgid "Audio output failed"
10090 msgstr "URL de jessude audio"
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10095 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10099 #: modules/audio_output/amem.c:34
10101 msgid "Audio memory"
10102 msgstr "Puarte video"
10104 #: modules/audio_output/amem.c:35
10106 msgid "Audio memory output"
10107 msgstr "Modui in jessude"
10109 #: modules/audio_output/amem.c:42
10111 msgid "Sample format"
10112 msgstr "Frecuence fotograms"
10114 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10116 msgid "Last audio device"
10117 msgstr "Dispositîf CD audio"
10119 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10121 msgid "HAL AudioUnit output"
10122 msgstr "URL de jessude audio"
10124 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10126 msgid "System Sound Output Device"
10127 msgstr "Dispositîf CD audio"
10129 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10131 msgid "%s (Encoded Output)"
10134 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10136 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10139 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10141 msgid "Output device"
10142 msgstr "Modui in jessude"
10144 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10146 msgid "Select your audio output device"
10147 msgstr "Dispositîf CD audio"
10149 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10151 msgid "Speaker configuration"
10152 msgstr "Salve la configurazion"
10154 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10156 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10157 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10160 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10161 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10164 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10166 msgid "DirectX audio output"
10167 msgstr "URL de jessude audio"
10169 #: modules/audio_output/file.c:83
10171 msgid "Output format"
10172 msgstr "Formât sot titui"
10174 #: modules/audio_output/file.c:85
10176 msgid "Number of output channels"
10177 msgstr "Numar di flus"
10179 #: modules/audio_output/file.c:86
10181 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10182 "restrict the number of channels here."
10185 #: modules/audio_output/file.c:89
10186 msgid "Add WAVE header"
10189 #: modules/audio_output/file.c:90
10190 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10193 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10196 msgid "Output file"
10197 msgstr "Modui in jessude"
10199 #: modules/audio_output/file.c:109
10201 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10202 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
10204 #: modules/audio_output/file.c:112
10206 msgid "File audio output"
10207 msgstr "URL de jessude audio"
10209 #: modules/audio_output/jack.c:83
10211 msgid "Automatically connect to writable clients"
10212 msgstr "Cîr inzornaments"
10214 #: modules/audio_output/jack.c:85
10216 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10217 "writable JACK clients found."
10220 #: modules/audio_output/jack.c:89
10221 msgid "Connect to clients matching"
10224 #: modules/audio_output/jack.c:91
10226 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10227 "regular expression will be considered for connection."
10230 #: modules/audio_output/jack.c:94
10231 msgid "Jack client name"
10234 #: modules/audio_output/jack.c:101
10236 msgid "JACK audio output"
10237 msgstr "Puarte audio"
10239 #: modules/audio_output/kai.c:93
10242 msgstr "Dispositîf DVD"
10244 #: modules/audio_output/kai.c:95
10245 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10248 #: modules/audio_output/kai.c:98
10249 msgid "Open audio in exclusive mode."
10252 #: modules/audio_output/kai.c:100
10254 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10258 #: modules/audio_output/kai.c:110
10260 msgid "K Audio Interface audio output"
10261 msgstr "URL de jessude audio"
10263 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10265 msgid "Windows Multimedia Device output"
10266 msgstr "Windows GDI"
10268 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10270 msgid "Output back-end"
10271 msgstr "Formât sot titui"
10273 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10275 msgid "Audio output back-end interface."
10276 msgstr "URL de jessude audio"
10278 #: modules/audio_output/oss.c:70
10279 msgid "OSS device node path."
10282 #: modules/audio_output/oss.c:74
10284 msgid "Open Sound System audio output"
10285 msgstr "URL de jessude audio"
10287 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10289 msgid "Pulseaudio audio output"
10290 msgstr "URL de jessude audio"
10292 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10294 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10295 msgstr "URL de jessude audio"
10297 #: modules/audio_output/volume.h:30
10299 msgid "Software gain"
10302 #: modules/audio_output/volume.h:31
10304 msgid "This linear gain will be applied in software."
10305 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
10307 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10309 msgid "Windows Audio Session API output"
10310 msgstr "Windows GAPI"
10312 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10314 msgid "Select Audio Device"
10315 msgstr "Dispositîf CD audio"
10317 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10319 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10320 "VLC restart to apply."
10323 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10325 msgid "WaveOut audio output"
10326 msgstr "URL de jessude audio"
10328 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10329 msgid "Microsoft Soundmapper"
10332 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10333 msgid "Use float32 output"
10336 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10338 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10339 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10342 #: modules/codec/a52.c:70
10343 msgid "A/52 dynamic range compression"
10346 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10348 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10349 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10350 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10351 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10354 #: modules/codec/a52.c:80
10355 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10358 #: modules/codec/adpcm.c:48
10360 msgid "ADPCM audio decoder"
10361 msgstr "Codec audio"
10363 #: modules/codec/aes3.c:47
10365 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10366 msgstr "Codec audio"
10368 #: modules/codec/aes3.c:52
10370 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10371 msgstr "Dimension pacut"
10373 #: modules/codec/aom.c:50
10375 msgid "AOM video decoder"
10376 msgstr "Filtris audio"
10378 #: modules/codec/araw.c:51
10380 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10381 msgstr "Codec audio"
10383 #: modules/codec/araw.c:60
10385 msgid "Raw audio encoder"
10386 msgstr "Codec audio"
10388 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10389 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10392 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10393 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10396 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10398 msgid "Use Core Text renderer"
10399 msgstr "Gjenar CD-Text"
10401 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10403 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10404 msgstr "Coordinade X"
10406 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10408 msgid "ARIB subtitles decoder"
10409 msgstr "Codifiche dai sot titui"
10411 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10412 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10414 msgid "ARIB subtitles"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10448 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10449 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10450 "MJPEG and other codecs"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10455 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10456 msgstr "Filtris audio"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10459 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10462 msgstr "Codifiche CBR"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10465 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10466 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10469 msgstr "Codifiche CBR"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10472 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10477 msgid "Direct rendering"
10478 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10482 msgid "Show corrupted frames"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10486 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10490 msgid "Error resilience"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10495 "libavcodec can do error resilience.\n"
10496 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10497 "can produce a lot of errors.\n"
10498 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10502 msgid "Workaround bugs"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10507 "Try to fix some bugs:\n"
10510 "4 xvid interlaced\n"
10514 "64 Qpel chroma.\n"
10515 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10516 "\"ump4\", enter 40."
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10520 #: modules/demux/rawdv.c:42
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10526 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10527 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10531 msgid "Allow speed tricks"
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10536 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10541 msgid "Skip frame (default=0)"
10542 msgstr "Salte fotograms"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10546 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10547 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10551 msgid "Skip idct (default=0)"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10556 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10557 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10563 msgstr "Formât figure"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10566 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10571 msgstr "Non dal codec"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10574 msgid "Internal libavcodec codec name"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10579 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10584 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10585 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10590 msgid "Hardware decoding"
10591 msgstr "Mût stereo"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10594 msgid "This allows hardware decoding when available."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10604 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10605 msgstr "Cualitât dal flus."
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10608 msgid "Ratio of key frames"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10612 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10616 msgid "Ratio of B frames"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10620 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10624 msgid "Video bitrate tolerance"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10628 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10633 msgid "Interlaced encoding"
10634 msgstr "Mût stereo"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10637 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10642 msgid "Interlaced motion estimation"
10643 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10646 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10651 msgid "Pre-motion estimation"
10652 msgstr "Descrizion de session"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10655 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10660 msgid "Rate control buffer size"
10661 msgstr "Dimension relative caratars"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10665 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10666 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10670 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10674 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10679 msgid "I quantization factor"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10684 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10685 "same qscale for I and P frames)."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10689 #: modules/demux/mod.c:79
10691 msgid "Noise reduction"
10692 msgstr "Selezion invalide"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10696 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10697 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10701 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10706 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10707 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10708 "standard MPEG2 decoders."
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10713 msgid "Quality level"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10718 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10719 "encoding very much)."
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10724 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10725 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10726 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10727 "to ease the encoder's task."
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10731 msgid "Minimum video quantizer scale"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10735 msgid "Minimum video quantizer scale."
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10740 msgid "Maximum video quantizer scale"
10741 msgstr "Largjece massime video"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10745 msgid "Maximum video quantizer scale."
10746 msgstr "Largjece massime video"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10750 msgid "Trellis quantization"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10754 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10758 msgid "Fixed quantizer scale"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10763 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10768 msgid "Strict standard compliance"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10773 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10777 msgid "Luminance masking"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10785 msgid "Darkness masking"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10789 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10793 msgid "Motion masking"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10798 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10803 msgid "Border masking"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10808 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10813 msgid "Luminance elimination"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10818 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10819 "The H264 specification recommends -4."
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10823 msgid "Chrominance elimination"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10828 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10829 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10834 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10835 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10839 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10840 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10841 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10842 "enabled libavcodec"
10845 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10847 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10848 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
10850 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10852 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10853 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
10855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10858 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10861 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10863 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10864 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10867 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10870 msgstr "Scognossude"
10872 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10877 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10889 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10892 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10894 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10895 msgstr "Filtris audio"
10897 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10899 msgid "VA-API video decoder"
10900 msgstr "Filtris audio"
10902 #: modules/codec/bpg.c:49
10904 msgid "BPG image decoder"
10905 msgstr "Filtris audio"
10907 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10909 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10913 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10914 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10917 #: modules/codec/cc.c:56
10921 #: modules/codec/cc.c:57
10922 msgid "Closed Captions decoder"
10925 #: modules/codec/cdg.c:88
10927 msgid "CDG video decoder"
10928 msgstr "Filtris audio"
10930 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10932 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10933 msgstr "Filtris audio"
10935 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10937 msgid "CVD subtitle decoder"
10938 msgstr "Sot titui SVCD"
10940 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10942 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10943 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
10945 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10946 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10947 #: modules/codec/vorbis.c:173
10948 msgid "Encoding quality"
10951 #: modules/codec/daala.c:111
10952 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10955 #: modules/codec/daala.c:112
10957 msgid "Keyframe interval"
10958 msgstr "Interface KDE"
10960 #: modules/codec/daala.c:114
10961 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10964 #: modules/codec/daala.c:120
10966 msgid "Daala video decoder"
10967 msgstr "Filtris audio"
10969 #: modules/codec/daala.c:125
10971 msgid "Daala video packetizer"
10972 msgstr "Dimension pacut"
10974 #: modules/codec/daala.c:132
10976 msgid "Daala video encoder"
10977 msgstr "Filtris audio"
10979 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10981 msgid "Chroma format"
10982 msgstr "Formât regjistri"
10984 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10986 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10989 #: modules/codec/dca.c:61
10990 msgid "DTS dynamic range compression"
10993 #: modules/codec/dca.c:73
10994 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10997 #: modules/codec/ddummy.c:36
10998 msgid "Save raw codec data"
11001 #: modules/codec/ddummy.c:38
11003 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11007 #: modules/codec/ddummy.c:47
11008 msgid "Dummy decoder"
11011 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11013 msgid "Dump decoder"
11014 msgstr "Codec audio"
11016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11017 msgid "DirectMedia Object decoder"
11020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11021 msgid "DirectMedia Object encoder"
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11026 msgid "Decoding X coordinate"
11027 msgstr "Coordinade X"
11029 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11031 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11032 msgstr "Coordinade X"
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11036 msgid "Decoding Y coordinate"
11037 msgstr "Coordinade Y"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11041 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11042 msgstr "Coordinade Y"
11044 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11046 msgid "Subpicture position"
11047 msgstr "File dai sot titui"
11049 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11052 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11056 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
11057 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
11058 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
11060 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11062 msgid "Encoding X coordinate"
11063 msgstr "Coordinade X"
11065 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11067 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11068 msgstr "Coordinade X"
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11072 msgid "Encoding Y coordinate"
11073 msgstr "Coordinade Y"
11075 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11077 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11078 msgstr "Coordinade Y"
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11082 msgid "DVB subtitles decoder"
11083 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11086 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11088 msgid "DVB subtitles"
11091 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11093 msgid "DVB subtitles encoder"
11094 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11096 #: modules/codec/edummy.c:40
11098 msgid "Dummy encoder"
11099 msgstr "Codec audio"
11101 #: modules/codec/faad.c:54
11102 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11105 #: modules/codec/faad.c:433
11106 msgid "AAC extension"
11109 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11111 msgid "Encoder Profile"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11115 msgid "Encoder Algorithm to use"
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11120 msgid "Enable spectral band replication"
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11124 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11129 msgid "VBR Quality"
11132 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11133 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11136 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11137 msgid "Enable afterburner library"
11140 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11142 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11143 "CPU usage (default is enabled)"
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11147 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11152 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11156 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11160 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11164 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11168 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11172 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11176 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11180 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11182 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11183 msgstr "Codec audio"
11185 #: modules/codec/flac.c:164
11187 msgid "Flac audio decoder"
11188 msgstr "Codec audio"
11190 #: modules/codec/flac.c:171
11192 msgid "Flac audio encoder"
11193 msgstr "Codec audio"
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11196 msgid "Sound fonts"
11199 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11200 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11203 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11209 msgid "Synthesis gain"
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11214 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11215 "when many notes are played at a time."
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11224 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11225 "require more processing power."
11228 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11232 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11233 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11236 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11240 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11241 msgid "MIDI synthesis not set up"
11244 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11246 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11247 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11248 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11251 #: modules/codec/g711.c:46
11253 msgid "G.711 decoder"
11254 msgstr "Codec audio"
11256 #: modules/codec/g711.c:54
11258 msgid "G.711 encoder"
11259 msgstr "Codec audio"
11261 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11262 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11265 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11267 msgid "Use DecodeBin"
11268 msgstr "Codifiche CBR"
11270 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11272 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11273 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11274 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11275 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11278 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11280 msgid "GStreamer Based Decoder"
11281 msgstr "Codec audio"
11283 #: modules/codec/jpeg.c:52
11285 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11288 #: modules/codec/jpeg.c:111
11290 msgid "JPEG image decoder"
11291 msgstr "Filtris audio"
11293 #: modules/codec/jpeg.c:120
11295 msgid "JPEG image encoder"
11296 msgstr "Filtris audio"
11298 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11300 msgid "Formatted Subtitles"
11301 msgstr "Vierç i sot titui"
11303 #: modules/codec/kate.c:192
11305 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11306 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11307 "rendering via Tiger is enabled."
11310 #: modules/codec/kate.c:199
11313 msgstr "Casuâl no atîf"
11315 #: modules/codec/kate.c:199
11320 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11325 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11326 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11331 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11337 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11338 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11339 #: modules/video_filter/ball.c:120
11344 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11350 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11352 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11353 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11357 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11364 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11366 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11367 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11372 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11378 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11380 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11381 #: modules/video_filter/ball.c:119
11385 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11391 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11392 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11393 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11398 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11404 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11405 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11410 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11412 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11413 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11417 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11418 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11419 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11423 #: modules/codec/kate.c:211
11425 msgid "Use Tiger for rendering"
11426 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11428 #: modules/codec/kate.c:212
11430 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11431 "only render static text and bitmap based streams."
11434 #: modules/codec/kate.c:216
11435 msgid "Rendering quality"
11438 #: modules/codec/kate.c:217
11440 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11444 #: modules/codec/kate.c:221
11446 msgid "Default font effect"
11447 msgstr "Mostre interface"
11449 #: modules/codec/kate.c:222
11451 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11455 #: modules/codec/kate.c:226
11457 msgid "Default font effect strength"
11458 msgstr "Mostre interface"
11460 #: modules/codec/kate.c:227
11461 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11464 #: modules/codec/kate.c:231
11466 msgid "Default font description"
11467 msgstr "Descrizion de session"
11469 #: modules/codec/kate.c:232
11471 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11472 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11473 "font parameters where appropriate."
11476 #: modules/codec/kate.c:237
11478 msgid "Default font color"
11479 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
11481 #: modules/codec/kate.c:238
11483 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11484 "font color to use."
11487 #: modules/codec/kate.c:242
11489 msgid "Default font alpha"
11490 msgstr "Mostre interface"
11492 #: modules/codec/kate.c:243
11494 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11495 "particular font color to use."
11498 #: modules/codec/kate.c:247
11500 msgid "Default background color"
11501 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
11503 #: modules/codec/kate.c:248
11505 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11509 #: modules/codec/kate.c:252
11510 msgid "Default background alpha"
11513 #: modules/codec/kate.c:253
11515 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11516 "specify a particular background color to use."
11519 #: modules/codec/kate.c:259
11521 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11522 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11523 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11525 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11526 "played. This will hopefully be fixed soon."
11529 #: modules/codec/kate.c:268
11534 #: modules/codec/kate.c:269
11536 msgid "Kate overlay decoder"
11537 msgstr "Filtris audio"
11539 #: modules/codec/kate.c:288
11541 msgid "Tiger rendering defaults"
11542 msgstr "Filtris audio"
11544 #: modules/codec/kate.c:323
11546 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11547 msgstr "Sot titui SVCD"
11549 #: modules/codec/libass.c:56
11551 msgid "Subtitles (advanced)"
11552 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11554 #: modules/codec/libass.c:57
11556 msgid "Subtitle renderers using libass"
11557 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11559 #: modules/codec/libass.c:245
11560 msgid "Building font cache"
11563 #: modules/codec/libass.c:246
11565 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11566 "This should take less than a minute."
11569 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11570 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11573 #: modules/codec/lpcm.c:60
11574 msgid "Linear PCM audio decoder"
11577 #: modules/codec/lpcm.c:65
11578 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11581 #: modules/codec/lpcm.c:71
11583 msgid "Linear PCM audio encoder"
11584 msgstr "Codec audio"
11586 #: modules/codec/mad.c:78
11587 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11590 #: modules/codec/mft.c:62
11591 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11594 #: modules/codec/mpg123.c:67
11596 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11597 msgstr "Codec audio"
11599 #: modules/codec/oggspots.c:86
11601 msgid "OggSpots video decoder"
11602 msgstr "Filtris audio"
11604 #: modules/codec/oggspots.c:92
11606 msgid "OggSpots video packetizer"
11607 msgstr "Dimension pacut"
11609 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11611 msgid "OMX direct rendering"
11612 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11614 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11616 msgid "Enable OMX direct rendering."
11617 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11619 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11620 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11623 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11624 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11627 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11629 msgid "OpenMAX IL video output"
11630 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11632 #: modules/codec/opus.c:62
11634 msgid "Opus audio decoder"
11635 msgstr "Codec audio"
11637 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11641 #: modules/codec/opus.c:69
11643 msgid "Opus audio encoder"
11644 msgstr "Codec audio"
11646 #: modules/codec/png.c:91
11648 msgid "PNG video decoder"
11649 msgstr "Filtris audio"
11651 #: modules/codec/png.c:100
11653 msgid "PNG video encoder"
11654 msgstr "Filtris audio"
11656 #: modules/codec/qsv.c:56
11658 msgid "Enable software mode"
11659 msgstr "Ative modaliât sfont "
11661 #: modules/codec/qsv.c:57
11663 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11664 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11667 #: modules/codec/qsv.c:61
11669 msgid "Codec Profile"
11670 msgstr "Sielç un file"
11672 #: modules/codec/qsv.c:63
11674 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11675 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11679 #: modules/codec/qsv.c:67
11681 msgid "Codec Level"
11682 msgstr "Non dal codec"
11684 #: modules/codec/qsv.c:69
11686 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11687 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11688 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11691 #: modules/codec/qsv.c:73
11693 msgid "Group of Picture size"
11694 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
11696 #: modules/codec/qsv.c:75
11698 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11699 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11703 #: modules/codec/qsv.c:79
11705 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11706 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
11708 #: modules/codec/qsv.c:81
11710 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11711 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11714 #: modules/codec/qsv.c:85
11716 msgid "Target Usage"
11719 #: modules/codec/qsv.c:86
11721 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11722 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11725 #: modules/codec/qsv.c:90
11727 msgid "IDR interval"
11728 msgstr "Interface KDE"
11730 #: modules/codec/qsv.c:92
11732 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11733 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11734 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11735 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11736 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11737 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11740 #: modules/codec/qsv.c:100
11742 msgid "Rate Control Method"
11743 msgstr "Dimension relative caratars"
11745 #: modules/codec/qsv.c:102
11747 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11748 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11751 #: modules/codec/qsv.c:105
11753 msgid "Quantization parameter"
11756 #: modules/codec/qsv.c:106
11758 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11759 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11760 "only if rc_method is 'qp'."
11763 #: modules/codec/qsv.c:110
11765 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11768 #: modules/codec/qsv.c:111
11770 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11771 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11774 #: modules/codec/qsv.c:114
11776 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11779 #: modules/codec/qsv.c:115
11781 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11782 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11785 #: modules/codec/qsv.c:118
11787 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11790 #: modules/codec/qsv.c:119
11792 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11793 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11796 #: modules/codec/qsv.c:122
11798 msgid "Maximum Bitrate"
11799 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
11801 #: modules/codec/qsv.c:123
11803 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11804 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11805 "bitrate, profile, level, etc."
11808 #: modules/codec/qsv.c:127
11809 msgid "Accuracy of RateControl"
11812 #: modules/codec/qsv.c:128
11814 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11815 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11816 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11817 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11820 #: modules/codec/qsv.c:134
11821 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11824 #: modules/codec/qsv.c:135
11826 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11827 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11830 #: modules/codec/qsv.c:139
11832 msgid "Number of slices per frame"
11833 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
11835 #: modules/codec/qsv.c:140
11837 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11838 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11839 "partitioning allowed by the codec standard."
11842 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11844 msgid "Number of reference frames"
11845 msgstr "Numar di flus"
11847 #: modules/codec/qsv.c:148
11849 msgid "Number of parallel operations"
11850 msgstr "Numar di riis"
11852 #: modules/codec/qsv.c:149
11854 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11855 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11856 "needs at least 1 here."
11859 #: modules/codec/qsv.c:193
11860 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11863 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11865 msgid "Pseudo raw video decoder"
11866 msgstr "Filtris audio"
11868 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11869 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11872 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11874 msgid "Raw video encoder for RTP"
11875 msgstr "Filtris audio"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11891 msgid "Rate control method"
11892 msgstr "Dimension relative caratars"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11895 msgid "Method used to encode the video sequence"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11900 msgid "Constant noise threshold mode"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11905 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11906 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11910 msgid "Low Delay mode"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11914 msgid "Lossless mode"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11918 msgid "Constant lambda mode"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11923 msgid "Constant error mode"
11924 msgstr "Mût stereo"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11927 msgid "Constant quality mode"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11932 msgid "GOP structure"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11936 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11941 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11942 "previous or future pictures."
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11946 msgid "I-frame only sequence"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11950 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11954 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11958 msgid "Constant quality factor"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11962 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11967 msgid "Noise Threshold"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11971 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11976 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11977 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11980 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11985 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11986 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11989 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11994 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11995 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11998 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12004 msgstr "Lungjece massime"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12008 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12009 "group of pictures"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12018 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12023 msgid "No pre-filtering"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12027 msgid "Centre Weighted Median"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12032 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12033 msgstr "Filtris audio"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12038 msgstr "Codec audio"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12042 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12043 msgstr "Filtris audio"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12047 msgid "Low Pass Filter"
12048 msgstr "Filtri video"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12051 msgid "Amount of prefiltering"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12055 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12060 msgid "Picture coding mode"
12061 msgstr "Codifiche CBR"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12065 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12066 "pseudo-progressive frame"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12070 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12074 msgid "force coding frame as single picture"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12078 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12082 msgid "Size of motion compensation blocks"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12087 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12091 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12095 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12099 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12103 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12107 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12111 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12115 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12120 msgid "Motion Vector precision"
12121 msgstr "Altece massime de jessude video."
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12125 msgid "Motion Vector precision in pels"
12126 msgstr "Altece massime de jessude video."
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12130 msgid "Three component motion estimation"
12131 msgstr "Descrizion de session"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12134 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12139 msgid "Intra picture DWT filter"
12140 msgstr "File dai sot titui"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12144 msgid "Inter picture DWT filter"
12145 msgstr "File dai sot titui"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12149 msgid "Number of DWT iterations"
12150 msgstr "Numar di riis"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12153 msgid "Also known as DWT levels"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12158 msgid "Enable multiple quantizers"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12162 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12166 msgid "Disable arithmetic coding"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12170 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12175 msgid "perceptual weighting method"
12176 msgstr "Metodi streaming"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12179 msgid "perceptual distance"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12183 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12188 msgid "Horizontal slices per frame"
12189 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12192 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12197 msgid "Vertical slices per frame"
12198 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12201 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12205 msgid "Size of code blocks in each subband"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12209 msgid "small - use small code blocks"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12213 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12217 msgid "large - use large code blocks"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12221 msgid "full - One code block per subband"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12226 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12227 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12231 msgid "Number of levels of downsampling"
12232 msgstr "Numar di flus"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12235 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12240 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12241 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12245 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12246 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12249 msgid "Enable Scene Change Detection"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12254 msgid "Force Profile"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12258 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12263 msgid "VC2 Simple Profile"
12264 msgstr "File model SVG"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12268 msgid "VC2 Main Profile"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12273 msgid "Main Profile"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12278 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12279 msgstr "Codec video di destinazion"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12283 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12284 msgstr "Codec video di destinazion"
12286 #: modules/codec/scte18.c:41
12288 msgid "SCTE-18 decoder"
12289 msgstr "Codec audio"
12291 #: modules/codec/scte18.c:42
12295 #: modules/codec/scte18.h:24
12296 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12299 #: modules/codec/scte27.c:42
12301 msgid "SCTE-27 decoder"
12302 msgstr "Codec audio"
12304 #: modules/codec/scte27.c:43
12308 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12309 msgid "SDL Image decoder"
12312 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12314 msgid "SDL_image video decoder"
12315 msgstr "Codec video di destinazion"
12317 #: modules/codec/shine.c:64
12319 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12320 msgstr "Codec audio"
12322 #: modules/codec/spdif.c:36
12323 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12326 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12334 #: modules/codec/speex.c:61
12335 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12338 #: modules/codec/speex.c:65
12339 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12342 #: modules/codec/speex.c:67
12344 msgid "Encoding complexity"
12345 msgstr "Coordinade X"
12347 #: modules/codec/speex.c:69
12348 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12351 #: modules/codec/speex.c:71
12353 msgid "Maximal bitrate"
12354 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12356 #: modules/codec/speex.c:73
12357 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12360 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12361 msgid "CBR encoding"
12362 msgstr "Codifiche CBR"
12364 #: modules/codec/speex.c:77
12366 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12367 "bitrate encoding (VBR)."
12370 #: modules/codec/speex.c:80
12371 msgid "Voice activity detection"
12374 #: modules/codec/speex.c:82
12376 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12380 #: modules/codec/speex.c:85
12382 msgid "Discontinuous Transmission"
12383 msgstr "Flus continui"
12385 #: modules/codec/speex.c:87
12386 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12389 #: modules/codec/speex.c:91
12390 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12393 #: modules/codec/speex.c:91
12394 msgid "Wide-band (16kHz)"
12397 #: modules/codec/speex.c:91
12398 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12401 #: modules/codec/speex.c:98
12403 msgid "Speex audio decoder"
12404 msgstr "Codec audio"
12406 #: modules/codec/speex.c:100
12411 #: modules/codec/speex.c:104
12412 msgid "Speex audio packetizer"
12415 #: modules/codec/speex.c:110
12417 msgid "Speex audio encoder"
12418 msgstr "Codec audio"
12420 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12421 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12425 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12430 msgid "DVD subtitles decoder"
12431 msgstr "Sot titui SVCD"
12433 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12435 msgid "DVD subtitles"
12438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12440 msgid "DVD subtitles packetizer"
12441 msgstr "Sot titui SVCD"
12443 #: modules/codec/stl.c:47
12445 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12446 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12449 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12450 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12451 #. languages using the Latin alphabet.
12452 #: modules/codec/subsdec.c:100
12453 msgid "Default (Windows-1252)"
12456 #: modules/codec/subsdec.c:101
12458 msgid "System codeset"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:102
12462 msgid "Universal (UTF-8)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:103
12466 msgid "Universal (UTF-16)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:104
12470 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:105
12474 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:106
12478 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:110
12482 msgid "Western European (Latin-9)"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:111
12486 msgid "Western European (Windows-1252)"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:112
12490 msgid "Western European (IBM 00850)"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:114
12494 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:115
12498 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:117
12503 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:119
12507 msgid "Nordic (Latin-6)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:121
12511 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:122
12516 msgid "Russian (KOI8-R)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:123
12521 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12524 #: modules/codec/subsdec.c:125
12525 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12528 #: modules/codec/subsdec.c:126
12529 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12532 #: modules/codec/subsdec.c:128
12533 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12536 #: modules/codec/subsdec.c:129
12537 msgid "Greek (Windows-1253)"
12540 #: modules/codec/subsdec.c:131
12541 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12544 #: modules/codec/subsdec.c:132
12545 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12548 #: modules/codec/subsdec.c:134
12549 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:135
12553 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12556 #: modules/codec/subsdec.c:138
12557 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12560 #: modules/codec/subsdec.c:139
12561 msgid "Thai (Windows-874)"
12564 #: modules/codec/subsdec.c:141
12565 msgid "Baltic (Latin-7)"
12568 #: modules/codec/subsdec.c:142
12569 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12572 #: modules/codec/subsdec.c:145
12573 msgid "Celtic (Latin-8)"
12576 #: modules/codec/subsdec.c:148
12577 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12580 #: modules/codec/subsdec.c:150
12582 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12583 msgstr "Cinês semplificât"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:151
12587 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12588 msgstr "Cinês semplificât"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:152
12591 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:153
12595 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:154
12599 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:155
12603 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:156
12607 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:157
12611 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:158
12615 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:159
12619 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:161
12624 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12625 msgstr "Vietnamite"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:162
12628 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:169
12633 msgid "Subtitle text encoding"
12634 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
12636 #: modules/codec/subsdec.c:170
12637 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12638 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
12640 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12642 msgid "Subtitle justification"
12643 msgstr "Formât sot titui"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12647 msgid "Set the justification of subtitles"
12648 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:173
12652 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12653 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
12655 #: modules/codec/subsdec.c:174
12657 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12660 #: modules/codec/subsdec.c:182
12662 msgid "Text subtitle decoder"
12663 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12666 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12667 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12668 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12669 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12670 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12671 #. Other scripts use other code pages.
12673 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12674 #. the VideoLAN translators mailing list.
12675 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12680 #: modules/codec/subsusf.c:45
12682 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12683 "but you can choose to disable all formatting."
12686 #: modules/codec/subsusf.c:50
12690 #: modules/codec/subsusf.c:51
12692 msgid "USF subtitles decoder"
12693 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12695 #: modules/codec/substx3g.c:40
12697 msgid "tx3g subtitles decoder"
12698 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12700 #: modules/codec/substx3g.c:41
12702 msgid "tx3g subtitles"
12705 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12709 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12710 msgid "SVCD subtitles"
12711 msgstr "Sot titui SVCD"
12713 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12717 #: modules/codec/t140.c:36
12718 msgid "T.140 text encoder"
12721 #: modules/codec/telx.c:54
12722 msgid "Override page"
12725 #: modules/codec/telx.c:55
12727 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12728 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12729 "usually 888 or 889)."
12732 #: modules/codec/telx.c:60
12734 msgid "Ignore subtitle flag"
12735 msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
12737 #: modules/codec/telx.c:61
12738 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12741 #: modules/codec/telx.c:64
12742 msgid "Workaround for France"
12745 #: modules/codec/telx.c:65
12747 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12748 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12749 "your subtitles don't appear."
12752 #: modules/codec/telx.c:71
12754 msgid "Teletext subtitles decoder"
12755 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12757 #: modules/codec/textst.c:49
12759 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12760 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12762 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12764 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12765 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12768 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12769 msgid "Post processing quality"
12772 #: modules/codec/theora.c:116
12774 msgid "Theora video decoder"
12775 msgstr "Filtris audio"
12777 #: modules/codec/theora.c:124
12778 msgid "Theora video packetizer"
12781 #: modules/codec/theora.c:131
12783 msgid "Theora video encoder"
12784 msgstr "Codec video di destinazion"
12786 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12788 msgid "TTML decoder"
12789 msgstr "Codec audio"
12791 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12793 msgid "TTML subtitles decoder"
12794 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12796 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12800 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12802 msgid "TTML demuxer"
12805 #: modules/codec/twolame.c:56
12807 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12808 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12811 #: modules/codec/twolame.c:59
12812 msgid "Stereo mode"
12813 msgstr "Mût stereo"
12815 #: modules/codec/twolame.c:60
12816 msgid "Handling mode for stereo streams"
12819 #: modules/codec/twolame.c:61
12823 #: modules/codec/twolame.c:63
12824 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12827 #: modules/codec/twolame.c:64
12828 msgid "Psycho-acoustic model"
12831 #: modules/codec/twolame.c:66
12832 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12835 #: modules/codec/twolame.c:70
12837 msgid "Joint stereo"
12840 #: modules/codec/twolame.c:75
12841 msgid "Libtwolame audio encoder"
12844 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12846 msgid "Ulead DV audio decoder"
12847 msgstr "Codec audio"
12849 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12851 msgid "Use Hardware decoders only"
12852 msgstr "Mût stereo"
12854 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12856 msgid "Deinterlacing"
12857 msgstr "Mût stereo"
12859 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12861 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12862 "expense of a pipeline delay."
12865 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12867 msgid "VideoToolbox video decoder"
12868 msgstr "Filtris audio"
12870 #: modules/codec/vorbis.c:177
12871 msgid "Maximum encoding bitrate"
12872 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12874 #: modules/codec/vorbis.c:179
12875 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12878 #: modules/codec/vorbis.c:180
12879 msgid "Minimum encoding bitrate"
12880 msgstr "Minim bitrate di codifiche"
12882 #: modules/codec/vorbis.c:182
12884 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12888 #: modules/codec/vorbis.c:185
12889 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12890 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
12892 #: modules/codec/vorbis.c:189
12893 msgid "Vorbis audio decoder"
12896 #: modules/codec/vorbis.c:200
12898 msgid "Vorbis audio packetizer"
12899 msgstr "Dimension pacut"
12901 #: modules/codec/vorbis.c:207
12902 msgid "Vorbis audio encoder"
12905 #: modules/codec/vpx.c:53
12907 msgid "Quality mode"
12910 #: modules/codec/vpx.c:54
12912 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12913 " - 0: Good quality\n"
12915 " - 2: Best quality"
12918 #: modules/codec/vpx.c:66
12920 msgid "WebM video decoder"
12921 msgstr "Filtris audio"
12923 #: modules/codec/vpx.c:75
12925 msgid "WebM video encoder"
12926 msgstr "Filtris audio"
12928 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12930 msgid "WEBVTT decoder"
12931 msgstr "Codec audio"
12933 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12935 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12936 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12938 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12940 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12941 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12943 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12944 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12947 #: modules/codec/x264.c:71
12949 msgid "Maximum GOP size"
12950 msgstr "Dimension massime PES"
12952 #: modules/codec/x264.c:72
12954 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12955 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12959 #: modules/codec/x264.c:76
12960 msgid "Minimum GOP size"
12963 #: modules/codec/x264.c:77
12965 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12966 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12967 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12968 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12969 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12970 "the IDR-frame. \n"
12971 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12972 "frames, but do not start a new GOP."
12975 #: modules/codec/x264.c:86
12976 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12979 #: modules/codec/x264.c:88
12981 "none: use closed GOPs only\n"
12982 "normal: use standard open GOPs\n"
12983 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12986 #: modules/codec/x264.c:92
12987 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12990 #: modules/codec/x264.c:95
12991 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12994 #: modules/codec/x264.c:96
12996 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12997 "ray compatibility\n"
12998 "e.g. resolution, framerate, level"
13001 #: modules/codec/x264.c:99
13002 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13005 #: modules/codec/x264.c:100
13007 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13008 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13009 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13010 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13011 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13012 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13016 #: modules/codec/x264.c:111
13017 msgid "B-frames between I and P"
13020 #: modules/codec/x264.c:112
13021 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13024 #: modules/codec/x264.c:115
13025 msgid "Adaptive B-frame decision"
13028 #: modules/codec/x264.c:116
13030 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13031 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13034 #: modules/codec/x264.c:120
13035 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13038 #: modules/codec/x264.c:121
13040 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13041 "negative values cause less B-frames."
13044 #: modules/codec/x264.c:125
13045 msgid "Keep some B-frames as references"
13048 #: modules/codec/x264.c:126
13050 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13051 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13053 " - none: Disabled\n"
13054 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13055 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13058 #: modules/codec/x264.c:134
13059 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13062 #: modules/codec/x264.c:135
13064 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13065 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13068 #: modules/codec/x264.c:138
13072 #: modules/codec/x264.c:139
13074 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13075 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13078 #: modules/codec/x264.c:144
13080 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13081 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13082 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13085 #: modules/codec/x264.c:149
13087 msgid "Skip loop filter"
13088 msgstr "Filtri video"
13090 #: modules/codec/x264.c:150
13091 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13094 #: modules/codec/x264.c:152
13095 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13098 #: modules/codec/x264.c:153
13100 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13101 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13104 #: modules/codec/x264.c:157
13105 msgid "H.264 level"
13108 #: modules/codec/x264.c:158
13110 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13111 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13112 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13113 "for letting x264 set level."
13116 #: modules/codec/x264.c:163
13118 msgid "H.264 profile"
13121 #: modules/codec/x264.c:164
13122 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13125 #: modules/codec/x264.c:170
13127 msgid "Interlaced mode"
13128 msgstr "Mût stereo"
13130 #: modules/codec/x264.c:171
13132 msgid "Pure-interlaced mode."
13133 msgstr "Mût stereo"
13135 #: modules/codec/x264.c:173
13137 msgid "Frame packing"
13138 msgstr "Frecuence fotograms"
13140 #: modules/codec/x264.c:174
13142 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13143 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13144 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13145 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13146 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13147 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13148 " 5: frame alternation - one view per frame"
13151 #: modules/codec/x264.c:182
13152 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13155 #: modules/codec/x264.c:183
13156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13159 #: modules/codec/x264.c:185
13160 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13163 #: modules/codec/x264.c:186
13164 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13167 #: modules/codec/x264.c:188
13169 msgid "Force number of slices per frame"
13170 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
13172 #: modules/codec/x264.c:189
13173 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13176 #: modules/codec/x264.c:191
13177 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13180 #: modules/codec/x264.c:192
13181 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13184 #: modules/codec/x264.c:194
13185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13188 #: modules/codec/x264.c:195
13189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13192 #: modules/codec/x264.c:198
13196 #: modules/codec/x264.c:199
13198 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13199 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13202 #: modules/codec/x264.c:203
13203 msgid "Quality-based VBR"
13204 msgstr "VBR basât su la cualitât"
13206 #: modules/codec/x264.c:204
13207 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13210 #: modules/codec/x264.c:206
13214 #: modules/codec/x264.c:207
13215 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13218 #: modules/codec/x264.c:210
13223 #: modules/codec/x264.c:211
13224 msgid "Maximum quantizer parameter."
13227 #: modules/codec/x264.c:213
13228 msgid "Max QP step"
13231 #: modules/codec/x264.c:214
13232 msgid "Max QP step between frames."
13235 #: modules/codec/x264.c:216
13236 msgid "Average bitrate tolerance"
13239 #: modules/codec/x264.c:217
13240 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13243 #: modules/codec/x264.c:220
13245 msgid "Max local bitrate"
13246 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
13248 #: modules/codec/x264.c:221
13249 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13252 #: modules/codec/x264.c:223
13256 #: modules/codec/x264.c:224
13257 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13260 #: modules/codec/x264.c:227
13261 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13264 #: modules/codec/x264.c:228
13266 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13270 #: modules/codec/x264.c:231
13271 msgid "How AQ distributes bits"
13274 #: modules/codec/x264.c:232
13276 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13278 " - 1: Current x264 default mode\n"
13279 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13283 #: modules/codec/x264.c:237
13285 msgid "Strength of AQ"
13286 msgstr "Metodi streaming"
13288 #: modules/codec/x264.c:238
13290 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13291 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13292 " - 0.5: weak AQ\n"
13293 " - 1.5: strong AQ"
13296 #: modules/codec/x264.c:244
13297 msgid "QP factor between I and P"
13300 #: modules/codec/x264.c:245
13301 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13304 #: modules/codec/x264.c:248
13305 msgid "QP factor between P and B"
13308 #: modules/codec/x264.c:249
13309 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13312 #: modules/codec/x264.c:251
13313 msgid "QP difference between chroma and luma"
13316 #: modules/codec/x264.c:252
13317 msgid "QP difference between chroma and luma."
13320 #: modules/codec/x264.c:254
13321 msgid "Multipass ratecontrol"
13324 #: modules/codec/x264.c:255
13326 "Multipass ratecontrol:\n"
13327 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13328 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13329 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13332 #: modules/codec/x264.c:260
13333 msgid "QP curve compression"
13336 #: modules/codec/x264.c:261
13337 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13340 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13341 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13344 #: modules/codec/x264.c:264
13346 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13347 "blurs complexity."
13350 #: modules/codec/x264.c:268
13352 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13356 #: modules/codec/x264.c:273
13357 msgid "Partitions to consider"
13360 #: modules/codec/x264.c:274
13362 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13365 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13366 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13367 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13368 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13371 #: modules/codec/x264.c:282
13372 msgid "Direct MV prediction mode"
13375 #: modules/codec/x264.c:285
13377 msgid "Direct prediction size"
13378 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
13380 #: modules/codec/x264.c:286
13382 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13384 " - -1: smallest possible according to level\n"
13387 #: modules/codec/x264.c:291
13388 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13391 #: modules/codec/x264.c:292
13392 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13395 #: modules/codec/x264.c:294
13396 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13399 #: modules/codec/x264.c:295
13401 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13402 " - 1: Blind offset\n"
13403 " - 2: Smart analysis\n"
13406 #: modules/codec/x264.c:300
13407 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13410 #: modules/codec/x264.c:301
13412 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13413 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13414 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13415 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13416 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13417 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13420 #: modules/codec/x264.c:308
13422 msgid "Maximum motion vector search range"
13423 msgstr "Altece massime de jessude video."
13425 #: modules/codec/x264.c:309
13427 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13428 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13429 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13432 #: modules/codec/x264.c:314
13434 msgid "Maximum motion vector length"
13435 msgstr "Altece massime de jessude video."
13437 #: modules/codec/x264.c:315
13439 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13442 #: modules/codec/x264.c:318
13443 msgid "Minimum buffer space between threads"
13446 #: modules/codec/x264.c:319
13448 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13452 #: modules/codec/x264.c:322
13453 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13456 #: modules/codec/x264.c:323
13458 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13459 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13463 #: modules/codec/x264.c:327
13464 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13467 #: modules/codec/x264.c:329
13469 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13470 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13471 "quality). Range 1 to 9."
13474 #: modules/codec/x264.c:333
13475 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13478 #: modules/codec/x264.c:336
13479 msgid "Decide references on a per partition basis"
13482 #: modules/codec/x264.c:337
13484 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13485 "as opposed to only one ref per macroblock."
13488 #: modules/codec/x264.c:341
13489 msgid "Chroma in motion estimation"
13492 #: modules/codec/x264.c:342
13493 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13496 #: modules/codec/x264.c:345
13497 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13500 #: modules/codec/x264.c:347
13501 msgid "Adaptive spatial transform size"
13504 #: modules/codec/x264.c:349
13505 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13508 #: modules/codec/x264.c:351
13509 msgid "Trellis RD quantization"
13512 #: modules/codec/x264.c:352
13514 "Trellis RD quantization: \n"
13516 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13517 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13518 "This requires CABAC."
13521 #: modules/codec/x264.c:358
13522 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13525 #: modules/codec/x264.c:359
13526 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13529 #: modules/codec/x264.c:361
13530 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13533 #: modules/codec/x264.c:362
13535 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13536 "small single coefficient."
13539 #: modules/codec/x264.c:365
13541 msgid "Use Psy-optimizations"
13542 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13544 #: modules/codec/x264.c:366
13545 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13548 #: modules/codec/x264.c:370
13550 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13554 #: modules/codec/x264.c:373
13555 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13558 #: modules/codec/x264.c:374
13559 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13562 #: modules/codec/x264.c:377
13563 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13566 #: modules/codec/x264.c:378
13567 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13570 #: modules/codec/x264.c:383
13571 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13574 #: modules/codec/x264.c:384
13575 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13578 #: modules/codec/x264.c:387
13579 msgid "CPU optimizations"
13580 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13582 #: modules/codec/x264.c:388
13584 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13585 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13587 #: modules/codec/x264.c:390
13588 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13591 #: modules/codec/x264.c:391
13592 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13595 #: modules/codec/x264.c:393
13597 msgid "PSNR computation"
13598 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13600 #: modules/codec/x264.c:394
13602 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13606 #: modules/codec/x264.c:397
13608 msgid "SSIM computation"
13609 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13611 #: modules/codec/x264.c:398
13613 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13617 #: modules/codec/x264.c:401
13622 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13623 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13625 msgstr "Statistichis"
13627 #: modules/codec/x264.c:404
13628 msgid "Print stats for each frame."
13629 msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
13631 #: modules/codec/x264.c:406
13632 msgid "SPS and PPS id numbers"
13635 #: modules/codec/x264.c:407
13637 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13641 #: modules/codec/x264.c:410
13643 msgid "Access unit delimiters"
13646 #: modules/codec/x264.c:411
13647 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13650 #: modules/codec/x264.c:413
13651 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13654 #: modules/codec/x264.c:414
13656 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13657 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13660 #: modules/codec/x264.c:417
13662 msgid "HRD-timing information"
13663 msgstr "stampe informazions su la version"
13665 #: modules/codec/x264.c:418
13666 msgid "Default tune setting used"
13669 #: modules/codec/x264.c:419
13671 msgid "Default preset setting used"
13672 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
13674 #: modules/codec/x264.c:421
13676 msgid "x264 advanced options"
13677 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
13679 #: modules/codec/x264.c:422
13680 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13683 #: modules/codec/x264.c:427
13688 #: modules/codec/x264.c:427
13692 #: modules/codec/x264.c:427
13696 #: modules/codec/x264.c:427
13701 #: modules/codec/x264.c:427
13706 #: modules/codec/x264.c:435
13711 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13714 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13715 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13716 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13720 #: modules/codec/x264.c:435
13724 #: modules/codec/x264.c:440
13729 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13734 #: modules/codec/x264.c:445
13735 msgid "checkerboard"
13738 #: modules/codec/x264.c:445
13740 msgid "column alternation"
13741 msgstr "Altris informazions"
13743 #: modules/codec/x264.c:445
13745 msgid "row alternation"
13748 #: modules/codec/x264.c:445
13749 msgid "side by side"
13752 #: modules/codec/x264.c:445
13757 #: modules/codec/x264.c:445
13759 msgid "frame alternation"
13760 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
13762 #: modules/codec/x264.c:445
13766 #: modules/codec/x264.c:449
13767 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13770 #: modules/codec/x264.c:453
13771 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13774 #: modules/codec/x264.c:457
13775 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13778 #: modules/codec/x265.c:46
13779 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13782 #: modules/codec/xwd.c:36
13784 msgid "XWD image decoder"
13785 msgstr "Filtris audio"
13787 #: modules/codec/zvbi.c:61
13789 msgid "Teletext page"
13790 msgstr "Sielç l'angul"
13792 #: modules/codec/zvbi.c:62
13793 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13796 #: modules/codec/zvbi.c:69
13798 msgid "Teletext alignment"
13799 msgstr "Sielç l'angul"
13801 #: modules/codec/zvbi.c:71
13804 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13808 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
13809 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
13810 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
13812 #: modules/codec/zvbi.c:75
13814 msgid "Teletext text subtitles"
13815 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13817 #: modules/codec/zvbi.c:76
13818 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13821 #: modules/codec/zvbi.c:79
13823 msgid "Presentation Level"
13824 msgstr "Descrizion"
13826 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13830 #: modules/codec/zvbi.c:88
13834 #: modules/codec/zvbi.c:88
13838 #: modules/codec/zvbi.c:88
13842 #: modules/codec/zvbi.c:95
13844 msgid "VBI and Teletext decoder"
13845 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13847 #: modules/codec/zvbi.c:96
13849 msgid "VBI & Teletext"
13850 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
13852 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13856 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13858 msgid "D-Bus control interface"
13859 msgstr "Cambie interface"
13861 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13863 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13864 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13865 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13866 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13867 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13868 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13869 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13870 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13871 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13872 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13873 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13874 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13875 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13876 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13877 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13878 msgid "VLC media player"
13879 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
13881 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13883 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13884 msgstr "Cambie interface"
13886 #: modules/control/dummy.c:40
13888 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13889 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13890 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13893 #: modules/control/dummy.c:53
13895 msgid "Dummy interface"
13896 msgstr "Mostre interface"
13898 #: modules/control/gestures.c:73
13900 msgid "Motion threshold (10-100)"
13903 #: modules/control/gestures.c:75
13904 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13907 #: modules/control/gestures.c:77
13908 msgid "Trigger button"
13911 #: modules/control/gestures.c:79
13912 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13915 #: modules/control/gestures.c:85
13920 #: modules/control/gestures.c:88
13925 #: modules/control/gestures.c:96
13927 msgid "Mouse gestures control interface"
13928 msgstr "Cambie interface"
13930 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13931 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13932 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13934 msgid "Global Hotkeys"
13937 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13938 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13940 msgid "Global Hotkeys interface"
13941 msgstr "Interface Gtk2"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:100
13944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13945 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13946 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13950 #: modules/control/hotkeys.c:101
13951 msgid "Hotkeys management interface"
13952 msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:390
13959 #: modules/control/hotkeys.c:397
13962 msgstr "Compilatôr: %s\n"
13964 #: modules/control/hotkeys.c:404
13969 #: modules/control/hotkeys.c:530
13971 msgid "Audio Device: %s"
13972 msgstr "Dispositîf CD audio"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:591
13977 msgstr "Codifiche CBR"
13979 #: modules/control/hotkeys.c:591
13981 msgid "Recording done"
13982 msgstr "Codifiche CBR"
13984 #: modules/control/hotkeys.c:606
13985 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13988 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13990 msgid "No active subtitle"
13991 msgstr "Vierç i sot titui"
13993 #: modules/control/hotkeys.c:627
13994 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13997 #: modules/control/hotkeys.c:647
13998 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:656
14003 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14006 #: modules/control/hotkeys.c:669
14008 msgid "Sub sync: delay reset"
14009 msgstr "Ritart dai sot titui"
14011 #: modules/control/hotkeys.c:698
14013 msgid "Subtitle delay %i ms"
14014 msgstr "Ritart dai sot titui"
14016 #: modules/control/hotkeys.c:715
14018 msgid "Audio delay %i ms"
14019 msgstr "Trace audio: %s"
14021 #: modules/control/hotkeys.c:751
14023 msgid "Audio track: %s"
14024 msgstr "Trace audio: %s"
14026 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14027 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14029 msgid "Subtitle track: %s"
14030 msgstr "Trace sot titui: %s"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14033 #: modules/control/hotkeys.c:867
14037 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14039 msgid "Program Service ID: %s"
14042 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14044 msgid "Aspect ratio: %s"
14047 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14050 msgstr "Compilatôr: %s\n"
14052 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14053 msgid "Zooming reset"
14056 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14058 msgid "Scaled to screen"
14059 msgstr "Adate al visôr"
14061 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14063 msgid "Original Size"
14064 msgstr "Ative audio"
14066 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14068 msgid "Zoom mode: %s"
14071 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14073 msgid "Deinterlace off"
14074 msgstr "Mût stereo"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14078 msgid "Deinterlace on"
14079 msgstr "Mût stereo"
14081 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14083 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14084 msgstr "Opzions dai sot titui"
14086 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14088 msgid "Subtitle position %d px"
14089 msgstr "Opzions dai sot titui"
14091 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14093 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14094 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
14096 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14098 msgid "Volume %ld%%"
14099 msgstr "Volum: %d%%"
14101 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14103 msgid "Speed: %.2fx"
14106 #: modules/control/intromsg.h:34
14109 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14110 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14113 #: modules/control/lirc.c:47
14115 msgid "Change the lirc configuration file"
14116 msgstr "File di configurazion"
14118 #: modules/control/lirc.c:49
14120 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14121 "users home directory."
14124 #: modules/control/lirc.c:59
14128 #: modules/control/lirc.c:62
14130 msgid "Infrared remote control interface"
14131 msgstr "Cambie interface"
14133 #: modules/control/motion.c:67
14138 #: modules/control/motion.c:70
14140 msgid "motion control interface"
14141 msgstr "Cambie interface"
14143 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14145 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14148 #: modules/control/netsync.c:56
14150 msgid "Network master clock"
14153 #: modules/control/netsync.c:57
14155 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14156 "for clients listening"
14159 #: modules/control/netsync.c:61
14161 msgid "Master server IP address"
14162 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
14164 #: modules/control/netsync.c:62
14166 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14169 #: modules/control/netsync.c:65
14171 msgid "UDP timeout (in ms)"
14174 #: modules/control/netsync.c:66
14175 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14178 #: modules/control/netsync.c:70
14180 msgid "Network Sync"
14183 #: modules/control/netsync.c:71
14185 msgid "Network synchronization"
14186 msgstr "Sielç trace audio"
14188 #: modules/control/ntservice.c:45
14189 msgid "Install Windows Service"
14190 msgstr "Instale il servizi di Windows"
14192 #: modules/control/ntservice.c:47
14193 msgid "Install the Service and exit."
14194 msgstr "Instale il servizi e va fûr."
14196 #: modules/control/ntservice.c:48
14197 msgid "Uninstall Windows Service"
14198 msgstr "Gjave il servizi di Windows"
14200 #: modules/control/ntservice.c:50
14201 msgid "Uninstall the Service and exit."
14202 msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
14204 #: modules/control/ntservice.c:51
14205 msgid "Display name of the Service"
14206 msgstr "Mostre il non dal servizi"
14208 #: modules/control/ntservice.c:53
14209 msgid "Change the display name of the Service."
14210 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
14212 #: modules/control/ntservice.c:54
14213 msgid "Configuration options"
14214 msgstr "Opzions di configurazion"
14216 #: modules/control/ntservice.c:56
14218 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14219 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14223 #: modules/control/ntservice.c:61
14225 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14226 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14227 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14230 #: modules/control/ntservice.c:67
14232 msgstr "Servizi NT"
14234 #: modules/control/ntservice.c:68
14236 msgid "Windows Service interface"
14238 " (interface wxWindows)\n"
14241 #: modules/control/oldrc.c:69
14243 msgid "Initializing"
14246 #: modules/control/oldrc.c:70
14251 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14255 #: modules/control/oldrc.c:160
14256 msgid "Show stream position"
14257 msgstr "Mostre posizion dal flus"
14259 #: modules/control/oldrc.c:161
14261 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14264 #: modules/control/oldrc.c:164
14268 #: modules/control/oldrc.c:165
14269 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14272 #: modules/control/oldrc.c:167
14273 msgid "UNIX socket command input"
14276 #: modules/control/oldrc.c:168
14277 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14280 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14282 msgid "TCP command input"
14283 msgstr "Puarte audio"
14285 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14287 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14288 "port the interface will bind to."
14291 #: modules/control/oldrc.c:178
14293 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14294 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14295 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14298 #: modules/control/oldrc.c:188
14303 #: modules/control/oldrc.c:191
14305 msgid "Remote control interface"
14306 msgstr "Cambie interface"
14308 #: modules/control/oldrc.c:356
14309 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14312 #: modules/control/oldrc.c:755
14314 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14315 msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
14317 #: modules/control/oldrc.c:773
14318 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14321 #: modules/control/oldrc.c:775
14322 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14325 #: modules/control/oldrc.c:776
14326 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14329 #: modules/control/oldrc.c:777
14330 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14333 #: modules/control/oldrc.c:778
14334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14337 #: modules/control/oldrc.c:779
14338 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14341 #: modules/control/oldrc.c:780
14342 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14345 #: modules/control/oldrc.c:781
14346 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14349 #: modules/control/oldrc.c:782
14350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14353 #: modules/control/oldrc.c:783
14354 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14357 #: modules/control/oldrc.c:784
14358 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14361 #: modules/control/oldrc.c:785
14362 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14365 #: modules/control/oldrc.c:786
14366 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14369 #: modules/control/oldrc.c:787
14370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14373 #: modules/control/oldrc.c:788
14374 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14377 #: modules/control/oldrc.c:789
14378 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14381 #: modules/control/oldrc.c:790
14382 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14385 #: modules/control/oldrc.c:791
14386 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14389 #: modules/control/oldrc.c:792
14390 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14393 #: modules/control/oldrc.c:793
14394 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14397 #: modules/control/oldrc.c:795
14398 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14401 #: modules/control/oldrc.c:796
14402 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14405 #: modules/control/oldrc.c:797
14406 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14409 #: modules/control/oldrc.c:798
14410 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14413 #: modules/control/oldrc.c:799
14414 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14417 #: modules/control/oldrc.c:800
14418 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14421 #: modules/control/oldrc.c:801
14422 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14425 #: modules/control/oldrc.c:802
14426 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14429 #: modules/control/oldrc.c:803
14430 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14433 #: modules/control/oldrc.c:804
14434 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14437 #: modules/control/oldrc.c:805
14438 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14441 #: modules/control/oldrc.c:806
14442 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14445 #: modules/control/oldrc.c:807
14446 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14449 #: modules/control/oldrc.c:808
14450 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14453 #: modules/control/oldrc.c:809
14454 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14457 #: modules/control/oldrc.c:811
14458 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14461 #: modules/control/oldrc.c:812
14462 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14465 #: modules/control/oldrc.c:813
14466 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14469 #: modules/control/oldrc.c:814
14470 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14473 #: modules/control/oldrc.c:815
14474 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14477 #: modules/control/oldrc.c:816
14478 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14481 #: modules/control/oldrc.c:817
14482 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14485 #: modules/control/oldrc.c:818
14486 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14489 #: modules/control/oldrc.c:819
14490 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14493 #: modules/control/oldrc.c:820
14494 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14497 #: modules/control/oldrc.c:821
14498 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14501 #: modules/control/oldrc.c:822
14502 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14505 #: modules/control/oldrc.c:823
14506 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14509 #: modules/control/oldrc.c:825
14510 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14513 #: modules/control/oldrc.c:826
14514 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14517 #: modules/control/oldrc.c:827
14518 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14521 #: modules/control/oldrc.c:829
14522 msgid "+----[ end of help ]"
14525 #: modules/control/oldrc.c:956
14527 msgid "Press pause to continue."
14528 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14530 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14531 #: modules/control/oldrc.c:1470
14532 msgid "Type 'pause' to continue."
14533 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14535 #: modules/control/oldrc.c:1266
14536 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14539 #: modules/control/oldrc.c:1276
14541 msgid "Playlist has only %u element"
14542 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14543 msgstr[0] "La liste di riproduzion e je vueide"
14544 msgstr[1] "La liste di riproduzion e je vueide"
14546 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14548 msgid "+-[Incoming]"
14549 msgstr "Codifiche CBR"
14551 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14553 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14556 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14558 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14561 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14563 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14566 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14568 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14571 #: modules/control/oldrc.c:1731
14573 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14576 #: modules/control/oldrc.c:1733
14578 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14579 msgstr "Filtris audio"
14581 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14583 msgid "+-[Video Decoding]"
14584 msgstr "Tai dal video"
14586 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14588 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14591 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14593 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14596 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14598 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14601 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14603 msgid "+-[Audio Decoding]"
14604 msgstr "Codec audio"
14606 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14608 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14611 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14613 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14616 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14618 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14621 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14623 msgid "+-[Streaming]"
14626 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14628 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14631 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14633 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14636 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14638 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14641 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14643 msgid "Maximum device width"
14644 msgstr "Largjece massime video"
14646 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14648 msgid "Maximum device height"
14649 msgstr "Altece massimo video"
14651 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14652 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14655 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14656 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14659 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14661 msgid "Adaptive Logic"
14662 msgstr "Rock alternatîf"
14664 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14665 msgid "Use regular HTTP modules"
14668 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14669 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14672 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14675 msgstr "Meditative"
14677 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14678 msgid "Near Optimal"
14681 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14683 msgid "Bandwidth Adaptive"
14684 msgstr "Largjece video"
14686 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14688 msgid "Fixed Bandwidth"
14689 msgstr "Largjece video"
14691 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14692 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14695 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14696 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14699 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14702 msgstr "Meditative"
14704 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14705 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14708 #: modules/demux/aiff.c:50
14709 msgid "AIFF demuxer"
14712 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14714 msgid "ASF/WMV demuxer"
14717 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14718 msgid "Could not demux ASF stream"
14721 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14722 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14725 #: modules/demux/au.c:51
14729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14731 msgid "Avformat demuxer"
14734 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14739 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14744 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14746 msgid "Avformat muxer"
14749 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14750 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14755 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14757 msgid "Avformat mux"
14760 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14761 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14764 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14766 msgid "Format name"
14769 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14770 msgid "Internal libavcodec format name"
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14775 msgid "Force interleaved method"
14776 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
14778 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14779 msgid "Force index creation"
14780 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
14782 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14784 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14785 "incomplete (not seekable)."
14788 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14790 msgid "Ask for action"
14791 msgstr "Informazions"
14793 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14798 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14804 msgid "Fix when necessary"
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14809 msgid "AVI demuxer"
14812 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14814 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14816 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14817 "index in memory.\n"
14818 "This step might take a long time on a large file.\n"
14819 "What do you want to do?"
14822 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14824 msgid "Do not play"
14825 msgstr "Mole i files di riprodusi"
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14829 msgid "Build index then play"
14830 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
14832 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14835 msgstr "Liste di riproduzion"
14837 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14839 msgid "Broken or missing Index"
14840 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
14842 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14844 msgid "Broken or missing AVI Index"
14845 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14849 msgid "Fixing AVI Index..."
14850 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
14852 #: modules/demux/caf.c:53
14854 msgid "CAF demuxer"
14857 #: modules/demux/cdg.c:43
14858 msgid "CDG demuxer"
14861 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14863 msgid "Dump module"
14864 msgstr "Modui in jessude"
14866 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14867 msgid "Dump filename"
14868 msgstr "Non dal file di rapuart"
14870 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14871 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14874 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14875 msgid "Append to existing file"
14876 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
14878 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14879 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14880 msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
14882 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14884 msgid "File dumper"
14885 msgstr "Numar titul."
14887 #: modules/demux/dirac.c:41
14888 msgid "Value to adjust dts by"
14891 #: modules/demux/dirac.c:54
14893 msgid "Dirac video demuxer"
14894 msgstr "Filtris audio"
14896 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14898 msgid "Seek prevention demux filter"
14899 msgstr "Filtris audio"
14901 #: modules/demux/flac.c:50
14902 msgid "FLAC demuxer"
14905 #: modules/demux/image.c:44
14910 #: modules/demux/image.c:52
14913 msgstr "Codifiche CBR"
14915 #: modules/demux/image.c:54
14916 msgid "Decode at the demuxer stage"
14919 #: modules/demux/image.c:56
14921 msgid "Forced chroma"
14922 msgstr "Formât figure"
14924 #: modules/demux/image.c:58
14926 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14927 "specified chroma."
14930 #: modules/demux/image.c:61
14932 msgid "Duration in seconds"
14935 #: modules/demux/image.c:63
14937 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14938 "an unlimited play time."
14941 #: modules/demux/image.c:68
14943 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14944 msgstr "Sielç un flus di rêt"
14946 #: modules/demux/image.c:70
14951 #: modules/demux/image.c:72
14953 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14957 #: modules/demux/image.c:76
14959 msgid "Image demuxer"
14962 #: modules/demux/image.c:77
14967 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14968 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14969 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14971 msgid "Frames per Second"
14972 msgstr "Fotograms par secont"
14974 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14976 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14977 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14980 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14981 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14985 msgid "Matroska stream demuxer"
14988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14990 msgid "Respect ordered chapters"
14991 msgstr "Cjapitui ordenâts"
14993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14994 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14999 msgid "Chapter codecs"
15000 msgstr "Altris codecs"
15002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15003 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15007 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15012 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15013 "good for broken files)."
15016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15017 msgid "Seek based on percent not time"
15018 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
15020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15021 msgid "Seek based on percent not time."
15022 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
15024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15025 msgid "Dummy Elements"
15028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15029 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15034 msgid "Preload clusters"
15035 msgstr "Sielç une cartele"
15037 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15039 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15042 #: modules/demux/mod.c:55
15043 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15046 #: modules/demux/mod.c:56
15048 msgid "Enable reverberation"
15049 msgstr "Ative audio"
15051 #: modules/demux/mod.c:57
15052 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15055 #: modules/demux/mod.c:59
15056 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15059 #: modules/demux/mod.c:61
15061 msgid "Enable megabass mode"
15062 msgstr "Ative modaliât sfont "
15064 #: modules/demux/mod.c:62
15065 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15068 #: modules/demux/mod.c:64
15070 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15071 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15074 #: modules/demux/mod.c:67
15075 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15078 #: modules/demux/mod.c:69
15079 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15082 #: modules/demux/mod.c:74
15083 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15086 #: modules/demux/mod.c:85
15087 msgid "Reverberation level"
15090 #: modules/demux/mod.c:87
15091 msgid "Reverberation delay"
15094 #: modules/demux/mod.c:89
15098 #: modules/demux/mod.c:92
15099 msgid "Mega bass level"
15102 #: modules/demux/mod.c:94
15103 msgid "Mega bass cutoff"
15106 #: modules/demux/mod.c:96
15109 msgstr "Dolby Surround"
15111 #: modules/demux/mod.c:99
15112 msgid "Surround level"
15115 #: modules/demux/mod.c:101
15117 msgid "Surround delay (ms)"
15118 msgstr "Ritart DTS (ms)"
15120 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15124 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15127 msgstr "Compositôr CD-Text"
15129 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15134 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15136 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15137 msgid "Information"
15138 msgstr "Informazions"
15140 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15143 msgstr "Numar di trace"
15145 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15147 msgid "Requirements"
15150 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15152 msgid "Original Format"
15153 msgstr "Ative audio"
15155 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15157 msgid "Display Source As"
15160 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15161 msgid "Host Computer"
15164 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15167 msgstr "Esecutôr CD-Text"
15169 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15171 msgid "Original Performer"
15172 msgstr "Ative audio"
15174 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15175 msgid "Providers Source Content"
15178 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15182 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15187 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15188 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15193 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15195 msgid "Record Company"
15196 msgstr "Codifiche CBR"
15198 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15203 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15208 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15213 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15218 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15222 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15224 msgid "Art Director"
15227 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15228 msgid "Copyright Acknowledgement"
15231 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15236 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15238 msgid "Song Description"
15239 msgstr "Descrizion"
15241 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15242 msgid "Liner Notes"
15245 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15246 msgid "Phonogram Rights"
15249 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15250 msgid "Sound Engineer"
15253 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15257 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15262 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15263 msgid "Executive Producer"
15266 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15268 msgid "Encoding Params"
15269 msgstr "Coordinade X"
15271 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15275 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15277 msgid "Catalog Number"
15280 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15285 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15289 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15295 msgid "MP4 stream demuxer"
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15304 msgid "Do not seek"
15305 msgstr "Mole i files di riprodusi"
15307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15309 msgid "Build index"
15310 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
15312 #: modules/demux/mpc.c:63
15313 msgid "MusePack demuxer"
15316 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15318 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15322 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15323 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15326 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15331 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15333 msgid "MPEG-4 video"
15336 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15338 msgid "Desired frame rate for the stream."
15339 msgstr "Cualitât dal flus."
15341 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15343 msgid "H264 video demuxer"
15344 msgstr "Filtris audio"
15346 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15348 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15349 msgstr "Filtris audio"
15351 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15353 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15354 msgstr "Filtris audio"
15356 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15357 msgid "Trust MPEG timestamps"
15360 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15362 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15363 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15364 "calculate from the bitrate instead."
15367 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15368 msgid "MPEG-PS demuxer"
15371 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15376 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15381 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15382 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15385 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15386 msgid "Set id of ES to PID"
15389 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15391 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15392 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15393 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15396 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15400 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15402 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15404 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15407 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15409 msgid "Second CSA Key"
15412 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15415 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15418 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15421 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15422 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15425 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15427 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15428 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15431 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15432 msgid "Separate sub-streams"
15435 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15437 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15438 "off this option when using stream output."
15441 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15443 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15444 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15447 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15449 msgid "Trust in-stream PCR"
15450 msgstr "Met in pause flus"
15452 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15454 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15455 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
15457 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15458 msgid "Digital TV Standard"
15461 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15463 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15468 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15471 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15476 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15477 msgid "Audio description for the visually impaired"
15480 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15482 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15483 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15485 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15487 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15488 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15490 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15491 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15494 msgstr "Sielç l'angul"
15496 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15498 msgid "Teletext subtitles"
15499 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15501 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15503 msgid "Teletext: additional information"
15504 msgstr "Meta-informazions"
15506 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15508 msgid "Teletext: program schedule"
15509 msgstr "Sielç l'angul"
15511 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15513 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15514 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15516 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15518 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15519 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15521 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15523 msgid "clean effects"
15524 msgstr "Sielç un efiet"
15526 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15527 msgid "hearing impaired"
15530 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15531 msgid "visual impaired commentary"
15534 #: modules/demux/nsc.c:47
15535 msgid "Windows Media NSC metademux"
15538 #: modules/demux/nsv.c:49
15539 msgid "NullSoft demuxer"
15542 #: modules/demux/nuv.c:50
15544 msgid "Nuv demuxer"
15545 msgstr "Filtris audio"
15547 #: modules/demux/ogg.c:57
15548 msgid "OGG demuxer"
15551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15552 msgid "Show shoutcast adult content"
15555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15556 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15562 msgstr "Salte fotograms"
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15566 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15567 "prevent adding them to the playlist."
15570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15572 msgid "M3U playlist import"
15573 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15577 msgid "RAM playlist import"
15578 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15582 msgid "PLS playlist import"
15583 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
15585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15587 msgid "B4S playlist import"
15588 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15592 msgid "DVB playlist import"
15593 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15597 msgid "Podcast parser"
15600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15602 msgid "XSPF playlist import"
15603 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
15605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15606 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15611 msgid "ASX playlist import"
15612 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15615 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15619 msgid "QuickTime Media Link importer"
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15623 msgid "Dummy IFO demux"
15626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15627 msgid "iTunes Music Library importer"
15630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15632 msgid "WPL playlist import"
15633 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
15635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15638 msgid "Podcast Info"
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15643 msgid "Podcast Link"
15646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15648 msgid "Podcast Copyright"
15651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15653 msgid "Podcast Category"
15656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15658 msgid "Podcast Keywords"
15661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15663 msgid "Podcast Subtitle"
15666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15668 msgid "Podcast Summary"
15671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15672 msgid "Podcast Publication Date"
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15677 msgid "Podcast Author"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15682 msgid "Podcast Subcategory"
15685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15687 msgid "Podcast Duration"
15690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15692 msgid "Podcast Type"
15695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15697 msgid "Podcast Size"
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15703 msgstr "Bytes mandâts"
15705 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15709 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15713 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15718 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15722 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15724 msgid "Total duration"
15727 #: modules/demux/pva.c:43
15728 msgid "PVA demuxer"
15731 #: modules/demux/rawaud.c:44
15732 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15735 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15737 msgid "Audio channels"
15738 msgstr "Canâi audio"
15740 #: modules/demux/rawaud.c:47
15741 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15744 #: modules/demux/rawaud.c:49
15745 msgid "FOURCC code of raw input format"
15748 #: modules/demux/rawaud.c:51
15749 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15752 #: modules/demux/rawaud.c:53
15754 msgid "Forces the audio language"
15755 msgstr "Lenghe audio"
15757 #: modules/demux/rawaud.c:54
15759 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15760 "Default is 'eng'."
15763 #: modules/demux/rawaud.c:64
15765 msgid "Raw audio demuxer"
15766 msgstr "Filtris audio"
15768 #: modules/demux/rawdv.c:43
15770 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15773 #: modules/demux/rawdv.c:51
15775 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15776 msgstr "Filtris audio"
15778 #: modules/demux/rawvid.c:44
15780 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15781 "30000/1001 or 29.97"
15784 #: modules/demux/rawvid.c:48
15786 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15787 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
15789 #: modules/demux/rawvid.c:52
15791 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15792 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
15794 #: modules/demux/rawvid.c:55
15795 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15798 #: modules/demux/rawvid.c:56
15799 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15802 #: modules/demux/rawvid.c:64
15804 msgid "Raw video demuxer"
15805 msgstr "Filtris audio"
15807 #: modules/demux/real.c:71
15809 msgid "Real demuxer"
15810 msgstr "Filtris audio"
15812 #: modules/demux/sid.cpp:53
15814 msgid "C64 sid demuxer"
15815 msgstr "Filtris audio"
15817 #: modules/demux/smf.c:727
15818 msgid "SMF demuxer"
15821 #: modules/demux/stl.c:43
15823 msgid "EBU STL subtitles parser"
15824 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15826 #: modules/demux/subtitle.c:53
15827 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15830 #: modules/demux/subtitle.c:55
15832 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15833 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15836 #: modules/demux/subtitle.c:58
15838 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15842 #: modules/demux/subtitle.c:60
15844 msgid "Override the default track description."
15845 msgstr "Descrizion de session"
15847 #: modules/demux/subtitle.c:72
15849 msgid "Text subtitle parser"
15850 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15852 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15854 msgid "Subtitle delay"
15855 msgstr "Ritart dai sot titui"
15857 #: modules/demux/subtitle.c:82
15859 msgid "Subtitle format"
15860 msgstr "Formât sot titui"
15862 #: modules/demux/subtitle.c:85
15864 msgid "Subtitle description"
15865 msgstr "Descrizion dal flus"
15867 #: modules/demux/tta.c:46
15868 msgid "TTA demuxer"
15871 #: modules/demux/ty.c:59
15875 #: modules/demux/ty.c:60
15876 msgid "TY Stream audio/video demux"
15879 #: modules/demux/ty.c:770
15880 msgid "Closed captions 2"
15883 #: modules/demux/ty.c:771
15884 msgid "Closed captions 3"
15887 #: modules/demux/ty.c:772
15888 msgid "Closed captions 4"
15891 #: modules/demux/vc1.c:44
15893 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15894 msgstr "Cualitât dal flus."
15896 #: modules/demux/vc1.c:50
15898 msgid "VC1 video demuxer"
15899 msgstr "Filtris audio"
15901 #: modules/demux/vobsub.c:51
15903 msgid "Vobsub subtitles parser"
15904 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
15906 #: modules/demux/voc.c:43
15907 msgid "VOC demuxer"
15910 #: modules/demux/wav.c:52
15912 msgid "WAV demuxer"
15915 #: modules/demux/xa.c:44
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15921 msgid "Unknown category"
15922 msgstr "Video scognossût"
15924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15926 msgid "Closed captions"
15927 msgstr "Descrizion codec"
15929 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15931 msgid "Textual audio descriptions"
15932 msgstr "Descrizion de session"
15934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15936 msgid "Ticker text"
15937 msgstr "Sielç l'angul"
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15941 msgid "Active regions"
15942 msgstr "Barcons atîfs"
15944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15946 msgid "Semantic annotations"
15947 msgstr "Opzions pes prestazions"
15949 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15955 msgid "Linguistic markup"
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15964 msgid "Subtitles (images)"
15965 msgstr "File dai sot titui"
15967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15968 msgid "Slides (text)"
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15973 msgid "Slides (images)"
15974 msgstr "Meditative"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15978 msgid "About VLC media player"
15979 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15982 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15986 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15996 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15998 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16001 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16002 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16004 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16005 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16006 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16007 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16008 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16009 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16010 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16011 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16016 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16017 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16019 msgid "Playlist parsers"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16023 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16025 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16027 msgid "Service Discovery"
16030 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16031 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16032 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16035 msgstr "Interfacis"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16038 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16039 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16041 msgid "Art and meta fetchers"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16045 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16048 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16051 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16055 msgid "Show Installed Only"
16056 msgstr "Mostre interface"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16059 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16060 msgid "Find more addons online"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16066 msgid "Addons Manager"
16067 msgstr "Filtri video"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16070 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16071 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16074 msgstr "Industriâl"
16076 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16077 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16082 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16088 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16091 msgstr "Industriâl"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16095 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16100 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16101 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16108 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16114 msgid "Enable dynamic range compressor"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16119 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16121 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16124 msgstr "Set di caratars"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16135 msgstr "Mandade fûr ai"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16144 msgid "Enable Spatializer"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16149 msgid "Headphone virtualization"
16150 msgstr "Viodudis pal audio"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16154 msgid "Volume normalization"
16155 msgstr "Altris informazions"
16157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16159 msgid "Maximum level"
16160 msgstr "Largjece massime video"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16170 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16172 msgid "Audio Effects"
16173 msgstr "Codecs audio"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16178 msgid "Duplicate current profile..."
16179 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16184 msgid "Organize Profiles..."
16187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16189 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16196 msgid "Enter a name for the new profile:"
16197 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16208 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16216 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16217 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16221 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16225 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16228 msgid "Remove a preset"
16229 msgstr "Nissun file sielt"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16234 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16238 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16239 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16241 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16242 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16248 msgid "Add new Preset..."
16249 msgstr "Cartele di origjin"
16251 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16252 msgid "Organize Presets..."
16255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16256 msgid "Save current selection as new preset"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16261 msgid "Enter a name for the new preset:"
16262 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16266 msgstr "Segnelibris"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16269 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16270 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16274 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16280 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16285 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16286 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16287 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16288 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16292 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16293 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16294 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16299 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16300 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16302 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16304 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16305 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16309 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16312 msgstr "Cence titul"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16317 msgstr "Puarte audio"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16321 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16324 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16325 msgid "Input has changed"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16330 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16331 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16334 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16335 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16336 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16341 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16342 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16343 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16345 msgid "Seek backward"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16349 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16350 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16355 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16356 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16359 msgid "Seek forward"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16364 msgid "Playback position"
16365 msgstr "Riproduzion"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16369 msgid "Playback time"
16370 msgstr "Riproduzion"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16373 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16375 msgid "Go to previous item"
16376 msgstr "Titul precedent"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16379 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16380 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16382 msgid "Go to next item"
16383 msgstr "Va al titul"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16387 msgid "Convert & Stream"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16396 msgid "Drop media here"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16402 msgid "Open media..."
16403 msgstr "Vierç un disc..."
16405 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16407 msgid "Choose Profile"
16408 msgstr "Sielç un file"
16410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16412 msgid "Customize..."
16413 msgstr "Personalize:"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16417 msgid "Choose Destination"
16418 msgstr "Destinazion"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16421 msgid "Choose an output location"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16428 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16432 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16434 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16435 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16436 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16441 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16443 msgid "Setup Streaming..."
16446 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16448 msgid "Select Streaming Method"
16449 msgstr "Metodi streaming"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16453 msgid "Save as File"
16454 msgstr "Salve file"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16457 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16458 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16459 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16463 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16470 msgid "Save as new Profile..."
16471 msgstr "Salve file..."
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16476 msgid "Encapsulation"
16477 msgstr "Formât contenitôr"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16481 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16482 msgid "Video codec"
16483 msgstr "Codec video"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16488 msgid "Audio codec"
16489 msgstr "Codec audio"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16492 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16494 msgid "Keep original video track"
16495 msgstr "Sielç trace audio"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16500 msgstr "Risoluzion"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16503 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16505 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16506 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16510 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16515 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16516 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16518 msgid "Keep original audio track"
16519 msgstr "Sielç trace audio"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16522 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16524 msgid "Overlay subtitles on the video"
16525 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16529 msgid "Stream Destination"
16530 msgstr "Descrizion dal flus"
16532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16534 msgid "Stream Announcement"
16535 msgstr "Altris informazions"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16539 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16540 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16541 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16543 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16554 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16556 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16557 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16558 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16560 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16561 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16562 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16567 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16569 msgid "SAP Announcement"
16570 msgstr "Altris informazions"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16573 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16575 msgid "HTTP Announcement"
16576 msgstr "Altris informazions"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16579 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16581 msgid "RTSP Announcement"
16582 msgstr "Altris informazions"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16585 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16586 msgid "Export SDP as file"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16590 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16591 msgid "Channel Name"
16592 msgstr "Non dal canâl"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16600 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16601 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16606 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16607 "technical reasons."
16610 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16612 msgid "Remove a profile"
16613 msgstr "Sielç un file"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16617 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16618 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16622 msgid "Save as new profile"
16623 msgstr "Sielç un file"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16626 msgid "%@ stream to %@:%@"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16631 msgid "No Address given"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16635 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16640 msgid "No Channel Name given"
16641 msgstr "Non dal canâl"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16645 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16648 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16650 msgid "No SDP URL given"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16654 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16661 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16664 msgstr "Personalize:"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16670 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16672 msgstr "Casuâl atîf"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16676 msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16679 msgid "Errors and Warnings"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16685 msgstr "Puarte dal client"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16688 msgid "Play/Pause the current media"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16693 msgid "Go to the previous item"
16694 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16698 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16699 msgstr "Mostre interface"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16703 msgid "Leave fullscreen mode"
16704 msgstr "Implene dut il visôr"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16712 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16714 msgid "Adjust the volume"
16715 msgstr "Codec audio:"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16718 msgid "Adjust the current playback position"
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16723 msgid "Video device"
16724 msgstr "Non dispositîf video"
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16728 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16729 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16740 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16741 "is fully transparent."
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16746 msgid "Black screens in fullscreen"
16747 msgstr "Implene dut il visôr"
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16750 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16754 msgid "Show Fullscreen controller"
16757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16759 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16760 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16763 msgid "Auto-playback of new items"
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16767 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16772 msgid "Keep Recent Items"
16773 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16777 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16783 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16787 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16792 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16797 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16798 "you can choose to control the global system volume instead."
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16803 msgid "Display VLC status menu icon"
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16808 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16809 "to disable it (restart required)."
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16813 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16818 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16819 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16824 msgid "Control playback with media keys"
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16829 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16834 msgid "Run VLC with dark interface style"
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16839 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16840 "the grey interface style is used."
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16846 msgid "Use the native fullscreen mode"
16847 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16851 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16852 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16858 msgid "Resize interface to the native video size"
16859 msgstr "Filtris audio"
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16863 "You have two choices:\n"
16864 " - The interface will resize to the native video size\n"
16865 " - The video will fit to the interface size\n"
16866 " By default, interface resize to the native video size."
16869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16872 msgid "Pause the video playback when minimized"
16873 msgstr "Riproduzion locâl"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16877 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16878 "minimizing the window."
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16883 msgid "Allow automatic icon changes"
16884 msgstr "Tai dal video"
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16888 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16893 msgid "Lock Aspect Ratio"
16894 msgstr "Aplicazion"
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16897 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16902 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16903 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16908 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16913 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16914 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16917 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16922 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16923 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16927 msgid "Show Audio Effects Button"
16928 msgstr "Codecs audio"
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16932 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16933 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16936 msgid "Show Sidebar"
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16941 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16942 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16946 msgid "Control external music players"
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16950 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16954 msgid "Use large text for list views"
16957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16963 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16964 msgstr "Dome pause"
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16967 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16971 msgid "Continue playback where you left off"
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16976 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16977 "open one of those, playback will continue."
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16985 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16991 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16998 msgid "Maximum Volume displayed"
16999 msgstr "Largjece massime video"
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17002 msgid "Mac OS X interface"
17003 msgstr "Interface di Mac OS X"
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17015 msgid "Apple Remote and media keys"
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17020 msgid "Video output"
17021 msgstr "Tai dal video"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17025 msgid "Remove old preferences?"
17026 msgstr "Azere lis preferencis"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17029 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17032 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17033 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17044 msgstr "Plui piçule"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17052 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17059 msgstr "Plui grande"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17062 msgid "Check for Update..."
17063 msgstr "Controle inzornaments..."
17065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17066 msgid "Preferences..."
17067 msgstr "Preferencis..."
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17079 msgid "Hide Others"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17085 msgstr "Mostre dut"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17089 msgstr "Jes di VLC"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17097 msgid "Advanced Open File..."
17098 msgstr "Impostazions avanzadis"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17101 msgid "Open File..."
17102 msgstr "Vierç un file..."
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17105 msgid "Open Disc..."
17106 msgstr "Vierç un disc..."
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17109 msgid "Open Network..."
17110 msgstr "Vierç conession di rêt..."
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17114 msgid "Open Capture Device..."
17115 msgstr "Vierç un disc..."
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17118 msgid "Open Recent"
17119 msgstr "Vierç ultins"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17122 msgid "Close Window"
17123 msgstr "Siere il barcon"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17127 msgid "Convert / Stream..."
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17132 msgid "Save Playlist..."
17133 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17136 msgid "Reveal in Finder"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17153 msgstr "Selezione dut"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17167 msgid "Playlist Table Columns"
17168 msgstr "Liste di scolte"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17172 msgstr "Riproduzion"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17176 msgid "Playback Speed"
17177 msgstr "Riproduzion"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17180 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17182 msgid "Track Synchronization"
17183 msgstr "Sielç trace audio"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17193 msgid "Quit after Playback"
17194 msgstr "Riproduzion locâl"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17198 msgid "Step Forward"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17203 msgid "Step Backward"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17207 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17209 msgid "Jump to Time"
17210 msgstr "Va a un moment"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17214 msgid "Increase Volume"
17215 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17219 msgid "Decrease Volume"
17220 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17224 msgid "Audio Device"
17225 msgstr "Dispositîf CD audio"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17234 msgid "Normal Size"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17239 msgid "Double Size"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17244 msgid "Fit to Screen"
17245 msgstr "Adate al visôr"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17250 msgid "Float on Top"
17251 msgstr "Simpri in prin plan"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17256 msgid "Fullscreen Video Device"
17257 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17260 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17261 msgid "Post processing"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17266 msgid "Add Subtitle File..."
17267 msgstr "File dai sot titui"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17270 msgid "Subtitles Track"
17271 msgstr "Trace dai sot titui"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17281 msgstr "Compilatôr: "
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17285 msgid "Outline Thickness"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17290 msgid "Background Opacity"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17295 msgid "Background Color"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17300 msgid "Transparent"
17301 msgstr "Trasparence"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17314 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17323 msgid "Main Window..."
17324 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17328 msgid "Audio Effects..."
17329 msgstr "Codecs audio"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17333 msgid "Video Effects..."
17334 msgstr "Codecs audio"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17338 msgid "Bookmarks..."
17339 msgstr "Segnelibris"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17343 msgid "Playlist..."
17344 msgstr "Liste di scolte"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17348 msgid "Media Information..."
17349 msgstr "Meta-informazions"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17353 msgid "Messages..."
17356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17357 msgid "Errors and Warnings..."
17360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17361 msgid "Bring All to Front"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17371 msgid "VLC media player Help..."
17372 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17376 msgid "Online Documentation..."
17377 msgstr "Jutori in rêt"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17381 msgid "VideoLAN Website..."
17382 msgstr "Sît web di VideoLAN"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17386 msgid "Make a donation..."
17387 msgstr "Fâs une donazion"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17391 msgid "Online Forum..."
17392 msgstr "Grop di discussion in linee"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17396 msgid "File Format:"
17397 msgstr "Formât sot titui"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17401 msgid "Extended M3U"
17402 msgstr "Controi estindûts"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17405 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17409 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17411 msgid "HTML playlist"
17412 msgstr "Liste di scolte"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17415 msgid "Save Playlist"
17416 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17420 msgid "Search in Playlist"
17421 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17424 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17428 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17432 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17433 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17440 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17441 msgid "Unsubscribe"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17445 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17447 msgid "Subscribe to a podcast"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17451 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17457 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17461 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17465 msgid "Check for album art and metadata?"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17469 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17479 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17480 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17481 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17482 "trusted services in an anonymized form."
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17490 msgid "MY COMPUTER"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17498 msgid "LOCAL NETWORK"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17507 msgid "Show/Hide Playlist"
17508 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17511 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17517 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17521 #: share/lua/http/index.html:239
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17528 msgid "Volume: %i %%"
17529 msgstr "Volum: %d%%"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17533 msgid "Full Volume"
17534 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17538 msgid "Open Audio Effects window"
17539 msgstr "Codecs audio"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17542 msgid "Open Source"
17543 msgstr "Risultive vierte"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17546 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17554 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17561 msgid "Stream output:"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17565 msgid "Settings..."
17566 msgstr "Impostazions"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17570 msgid "Choose media input type"
17571 msgstr "Sielç un file"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17586 msgstr "Cjapitul %d"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17589 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17591 msgid "Choose a file"
17592 msgstr "Sielç un file"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17597 msgid "Select a file for playback"
17598 msgstr "Sielç un file"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17605 msgid "Play another media synchronously"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17616 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17621 msgid "Custom playback"
17622 msgstr "Riproduzion locâl"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17626 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17627 msgstr "Cartele VIDEO_TS"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17631 msgid "Insert Disc"
17632 msgstr "Par_e fûr disc"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17636 msgid "Disable DVD menus"
17637 msgstr "Dopre menus DVD"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17641 msgid "Enable DVD menus"
17642 msgstr "Dopre menus DVD"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17645 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17652 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17653 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17654 "press the button below."
17657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17659 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17660 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17661 "IP automatically.\n"
17663 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17669 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17674 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17678 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17679 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17702 msgid "Input Devices"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17707 msgid "Subscreen left"
17708 msgstr "Altece video"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17712 msgid "Subscreen top"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17717 msgid "Subscreen Width"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17722 msgid "Subscreen Height"
17723 msgstr "Altece video"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17727 msgid "Capture Audio"
17728 msgstr "Cjapitul %d"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17732 msgid "Add Subtitle File:"
17733 msgstr "File dai sot titui"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17737 msgid "Setup subtitle playback details"
17738 msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17742 msgid "Select a subtitle file"
17743 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17746 msgid "Override parameters"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17755 msgid "Subtitle encoding"
17756 msgstr "Codifiche dai sot titui"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17762 msgstr "Dimension caratars"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17766 msgid "Subtitle alignment"
17767 msgstr "Inliniament dai sot titui"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17770 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17774 msgid "Font Properties"
17775 msgstr "Propietâts caratars"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17778 msgid "Subtitle File"
17779 msgstr "File dai sot titui"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17784 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17786 msgstr "Vierç un file"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17791 msgstr "Trace audio: %s"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17795 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17796 msgstr "Descrizion dal flus"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17800 msgid "Display the stream locally"
17801 msgstr "Risoluzion dal visôr"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17804 msgid "Dump raw input"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17809 msgid "Encapsulation Method"
17810 msgstr "Formât contenitôr"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17814 msgid "Transcoding options"
17815 msgstr "Codifiche CBR"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17818 msgid "Bitrate (kb/s)"
17819 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17823 msgid "Stream Announcing"
17824 msgstr "Altris informazions"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17827 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17829 msgstr "Salve file"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17833 msgid "Track Number"
17834 msgstr "Numar di trace"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17837 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17841 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17842 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17846 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17851 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17854 msgstr "Ative audio"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17858 msgid "Collapse All"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17862 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17864 msgid "Media Information"
17865 msgstr "Meta-informazions"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17872 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17874 msgid "Save Metadata"
17875 msgstr "Salve impostazions"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17878 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17882 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17884 msgid "Codec Details"
17885 msgstr "Mostre dut"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17888 msgid "Read at media"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17892 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17894 msgid "Input bitrate"
17895 msgstr "Flus in jentrade"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17901 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17903 msgid "Stream bitrate"
17904 msgstr "Meditative"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17907 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17908 msgid "Decoded blocks"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17913 msgid "Displayed frames"
17914 msgstr "Salte fotograms"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17918 msgid "Lost frames"
17919 msgstr "Salte fotograms"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17926 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17927 msgid "Sent packets"
17928 msgstr "Pacuts mandâts"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17932 msgstr "Bytes mandâts"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17937 msgstr "Meditative"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17941 msgid "Played buffers"
17942 msgstr "Salte fotograms"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17946 msgid "Lost buffers"
17947 msgstr "Salte fotograms"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17950 msgid "Error while saving meta"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17954 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17957 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17958 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17960 msgid "Renderer discovery off"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17964 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17966 msgid "Enable renderer discovery"
17967 msgstr "Ative audio"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17971 msgid "No renderer"
17972 msgstr "Gjenar CD-Text"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17976 msgid "Renderer discovery on"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17981 msgid "Disable renderer discovery"
17982 msgstr "Disative il salve-visôr"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17987 msgid "Continue playback?"
17988 msgstr "Riproduzion locâl"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17992 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17994 msgstr "Va indevant"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17998 msgid "Always continue media playback"
17999 msgstr "Riproduzion locâl"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18002 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18004 msgid "Restart playback"
18005 msgstr "Riproduzion locâl"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18008 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18012 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18016 msgid "Interface Settings"
18017 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18023 msgid "Audio Settings"
18024 msgstr "Impostazions audio"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18028 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18030 msgid "Video Settings"
18031 msgstr "Impostanzions pal video"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18034 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18035 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18037 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18038 msgstr "Codifiche dai sot titui"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18042 msgid "Input & Codec Settings"
18043 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18047 msgid "General Audio"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18052 msgid "Preferred Audio language"
18053 msgstr "Lenghe audio"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18056 msgid "Enable Last.fm submissions"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18061 msgid "Visualization"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18065 msgid "Keep audio level between sessions"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18070 msgid "Always reset audio start level to:"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18074 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18081 msgid "Change Hotkey"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18085 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18089 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18092 msgstr "Aplicazion"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18102 msgid "Record directory or filename"
18103 msgstr "Cartele di origjin"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18107 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18108 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18111 msgid "Repair AVI Files"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18116 msgid "Default Caching Level"
18117 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18120 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18127 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18132 msgid "Codecs / Muxers"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18136 msgid "Post-Processing Quality"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18140 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18144 msgid "Open network streams using the following protocols"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18148 msgid "Note that these are system-wide settings."
18151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18153 msgid "General settings"
18154 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18158 msgid "Interface style"
18159 msgstr "Mût stereo"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18173 msgid "Continue playback"
18174 msgstr "Riproduzion locâl"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18178 msgid "Playback behaviour"
18179 msgstr "Riproduzion"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18182 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18188 msgid "Privacy / Network Interaction"
18189 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18193 msgid "Automatically check for updates"
18194 msgstr "Cîr inzornaments"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18198 msgid "HTTP web interface"
18199 msgstr "Mostre interface"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18203 msgid "Enable HTTP web interface"
18204 msgstr "Interface minimâl"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18208 msgid "Default Encoding"
18209 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18213 msgid "Display Settings"
18214 msgstr "Risoluzion dal visôr"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18220 msgstr "Compilatôr: "
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18223 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18230 msgid "Subtitle languages"
18231 msgstr "Lenghe sot titui"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18236 msgid "Preferred subtitle language"
18237 msgstr "Lenghe audio"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18248 msgstr "Sfuarce IPv6"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18251 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18254 msgid "Outline color"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18258 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18260 msgid "Outline thickness"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18264 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18271 msgid "Show video within the main window"
18272 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18276 msgid "Fullscreen settings"
18277 msgstr "Dut il visôr"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18281 msgid "Start in fullscreen"
18282 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18286 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18287 msgstr "Implene dut il visôr"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18292 msgid "Video snapshots"
18293 msgstr "Formât istantaniis videos"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18296 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18315 msgid "Sequential numbering"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18325 msgid "Preferences"
18326 msgstr "Preferencis"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18330 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18334 msgid "Last check on: %@"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18338 msgid "No check was performed yet."
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18343 msgid "Lowest Latency"
18344 msgstr "1 (il plui bas)"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18347 msgid "Low Latency"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18351 msgid "Higher Latency"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18356 msgid "Highest Latency"
18357 msgstr "6 (il plui alt)"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18360 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18361 msgid "Reset Preferences"
18362 msgstr "Azere lis preferencis"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18366 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18368 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18369 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18370 "stop immediately.\n"
18372 "The Media Library will not be affected.\n"
18374 "Are you sure you want to continue?"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18379 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18383 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18393 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18394 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18398 "Press new keys for\n"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18404 msgid "Invalid combination"
18405 msgstr "Selezion invalide"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18408 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18413 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18416 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18418 msgid "Toggle Play/Pause"
18419 msgstr "Riproduzion/Pause"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18422 msgid "Toggle random order playback"
18425 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18427 msgid "Show Main Window"
18428 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18431 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18433 msgid "Path/URL Action"
18434 msgstr "Descrizion"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18438 msgid "Nothing playing"
18439 msgstr "Cumò in esecuzion"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18443 msgid "Select File In Finder"
18444 msgstr "Sielç file"
18446 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18447 msgid "Copy URL to clipboard"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18455 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18459 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18462 msgid "Audio/Video"
18463 msgstr "Codec audio:"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18468 msgid "Audio track synchronization:"
18469 msgstr "Sielç trace audio"
18471 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18472 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18477 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18478 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18484 msgid "Subtitles/Video"
18485 msgstr "File dai sot titui"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18490 msgid "Subtitle track synchronization:"
18491 msgstr "Sielç trace audio"
18493 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18494 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18500 msgid "Subtitle speed:"
18501 msgstr "File dai sot titui"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18508 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18511 msgid "Subtitle duration factor:"
18512 msgstr "Formât sot titui"
18514 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18517 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18518 "Set 0 to disable."
18521 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18524 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18525 "Set 0 to disable."
18528 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18531 "Recalculate subtitle duration according\n"
18532 "to their content and this value.\n"
18533 "Set 0 to disable."
18536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18537 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18539 msgid "Video Effects"
18540 msgstr "Codecs audio"
18542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18551 msgstr "Puarte video"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18556 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18557 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18558 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18559 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18563 msgstr "Compilatôr: "
18565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18567 msgid "Image Adjust"
18568 msgstr "Formât figure"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18573 msgid "Brightness Threshold"
18574 msgstr "Luminositât"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18577 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18591 msgid "Banding removal"
18594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18595 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18606 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18612 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18614 msgid "Synchronize top and bottom"
18615 msgstr "Sielç trace audio"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18618 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18620 msgid "Synchronize left and right"
18621 msgstr "Sielç trace audio"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18627 msgstr "Gjenar di trasformazion"
18629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18630 #: modules/video_filter/transform.c:52
18631 msgid "Rotate by 90 degrees"
18632 msgstr "Zire di 90 grâts"
18634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18635 #: modules/video_filter/transform.c:53
18636 msgid "Rotate by 180 degrees"
18637 msgstr "Zire di 180 grâts"
18639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18640 #: modules/video_filter/transform.c:53
18641 msgid "Rotate by 270 degrees"
18642 msgstr "Zire di 270 grâts"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18645 #: modules/video_filter/transform.c:54
18646 msgid "Flip horizontally"
18649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18650 #: modules/video_filter/transform.c:54
18652 msgid "Flip vertically"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18657 msgid "Magnification/Zoom"
18658 msgstr "Navigazion"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18663 msgid "Puzzle game"
18664 msgstr "Non dal file di regjistri"
18666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18667 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18668 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18677 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18685 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18691 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18693 msgid "Number of clones"
18694 msgstr "Numar di colonis"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18703 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18705 msgid "Color threshold"
18708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18718 msgstr "Interlingue"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18722 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18729 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18734 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18748 msgid "Color extraction"
18749 msgstr "Altris informazions"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18753 msgid "Invert colors"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18757 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18763 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18764 msgid "Posterize level"
18767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18768 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18769 msgid "Motion blur"
18772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18780 msgid "Motion Detect"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18786 msgid "Water effect"
18787 msgstr "Sielç un efiet"
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18792 msgid "Psychedelic"
18793 msgstr "Psichedeliche"
18795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18796 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18807 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18824 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18825 msgid "Transparency"
18826 msgstr "Trasparence"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18830 msgid "Organize profiles..."
18831 msgstr "Salve file..."
18833 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18837 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18841 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18845 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18849 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18859 msgid "Select a directory"
18860 msgstr "Sielç une cartele"
18862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18863 msgid "Select a file"
18864 msgstr "Sielç un file"
18866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18869 msgstr "_Selezione"
18871 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18873 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18874 msgstr "Interface di Mac OS X"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:71
18877 msgid "Filebrowser starting point"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:73
18882 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18883 "show you initially."
18886 #: modules/gui/ncurses.c:78
18888 msgid "Ncurses interface"
18889 msgstr "Interface Qt"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:771
18896 #: modules/gui/ncurses.c:775
18901 #: modules/gui/ncurses.c:868
18906 #: modules/gui/ncurses.c:870
18907 msgid " h,H Show/Hide help box"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:871
18911 msgid " i Show/Hide info box"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:872
18916 msgid " M Show/Hide metadata box"
18917 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:873
18920 msgid " L Show/Hide messages box"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:874
18924 msgid " P Show/Hide playlist box"
18927 #: modules/gui/ncurses.c:875
18928 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18931 #: modules/gui/ncurses.c:876
18932 msgid " x Show/Hide objects box"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:877
18936 msgid " S Show/Hide statistics box"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:878
18940 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:879
18944 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:883
18952 #: modules/gui/ncurses.c:885
18953 msgid " q, Q, Esc Quit"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:886
18960 #: modules/gui/ncurses.c:887
18961 msgid " <space> Pause/Play"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:888
18965 msgid " f Toggle Fullscreen"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:889
18970 msgid " c Cycle through audio tracks"
18971 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18973 #: modules/gui/ncurses.c:890
18975 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18976 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:891
18980 msgid " b Cycle through video tracks"
18981 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:892
18985 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18986 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:893
18990 msgid " [, ] Next/Previous title"
18991 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18993 #: modules/gui/ncurses.c:894
18995 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18996 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18998 #. xgettext: You can use ← and → characters
18999 #: modules/gui/ncurses.c:896
19001 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:897
19005 msgid " a, z Volume Up/Down"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:898
19011 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19013 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19014 #: modules/gui/ncurses.c:900
19015 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19018 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19019 #: modules/gui/ncurses.c:902
19020 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19023 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19024 #: modules/gui/ncurses.c:904
19025 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:908
19031 msgstr "Liste di scolte"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:910
19034 msgid " r Toggle Random playing"
19037 #: modules/gui/ncurses.c:911
19038 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19041 #: modules/gui/ncurses.c:912
19042 msgid " R Toggle Repeat item"
19045 #: modules/gui/ncurses.c:913
19047 msgid " o Order Playlist by title"
19048 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19050 #: modules/gui/ncurses.c:914
19052 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19053 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19055 #: modules/gui/ncurses.c:915
19056 msgid " g Go to the current playing item"
19059 #: modules/gui/ncurses.c:916
19060 msgid " / Look for an item"
19063 #: modules/gui/ncurses.c:917
19065 msgid " ; Look for the next item"
19066 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:918
19069 msgid " A Add an entry"
19072 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19073 #: modules/gui/ncurses.c:920
19074 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19077 #: modules/gui/ncurses.c:921
19078 msgid " e Eject (if stopped)"
19081 #: modules/gui/ncurses.c:925
19083 msgid "[Filebrowser]"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:927
19087 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:928
19091 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:929
19095 msgid " . Show/Hide hidden files"
19098 #: modules/gui/ncurses.c:933
19103 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19104 #: modules/gui/ncurses.c:936
19106 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19126 msgid " Source : %s"
19129 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19131 msgid " Position : %s/%s"
19134 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19136 msgid " Volume : Mute"
19137 msgstr "Volum: %d%%"
19139 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19141 msgid " Volume : %3ld%%"
19142 msgstr "Volum: %d%%"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19146 msgid " Volume : ----"
19147 msgstr "Volum: %d%%"
19149 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19151 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19152 msgstr "Titul %d (%d)"
19154 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19156 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19157 msgstr "Cjapitul %i"
19159 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19161 msgid " Source: <no current item>"
19162 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19165 msgid " [ h for help ]"
19168 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19173 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19178 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19183 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19184 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19187 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19189 msgid "Previous Chapter/Title"
19190 msgstr "Cjapitul precedent"
19192 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19194 msgid "Next Chapter/Title"
19195 msgstr "Cjapitul sucessîf"
19197 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19199 msgid "Teletext Activation"
19200 msgstr "Sielç l'angul"
19202 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19204 msgid "Toggle Transparency"
19205 msgstr "Trasparence"
19207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19210 "If the playlist is empty, open a medium"
19213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19215 msgid "Previous / Backward"
19216 msgstr "Cjapitul precedent"
19218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19220 msgid "Next / Forward"
19223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19225 msgid "De-Fullscreen"
19226 msgstr "Dut il visôr"
19228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19230 msgid "Extended panel"
19231 msgstr "Controi estindûts"
19233 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19235 msgid "Frame By Frame"
19236 msgstr "Frecuence fotograms"
19238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19240 msgid "Trickplay Reverse"
19241 msgstr "Ordene par ledrôs"
19243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19244 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19246 msgid "Step backward"
19249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19252 msgid "Step forward"
19255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19257 msgid "Loop / Repeat"
19258 msgstr "Ripet une volte"
19260 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19262 msgid "Open subtitles"
19263 msgstr "Vierç i sot titui"
19265 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19267 msgid "Dock fullscreen controller"
19268 msgstr "Mostre interface"
19270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19272 msgid "Stop playback"
19273 msgstr "Riproduzion locâl"
19275 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19277 msgid "Open a medium"
19280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19282 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19283 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19287 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19288 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19292 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19293 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19297 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19298 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19300 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19302 msgid "Show extended settings"
19303 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
19305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19307 msgid "Toggle playlist"
19310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19312 msgid "Take a snapshot"
19313 msgstr "Cjape istantanie dal video"
19315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19316 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19321 msgid "Frame by frame"
19322 msgstr "Frecuence fotograms"
19324 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19330 msgid "Change the loop and repeat modes"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19335 msgid "Previous media in the playlist"
19336 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19340 msgid "Next media in the playlist"
19341 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19344 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19346 msgid "Open subtitle file"
19347 msgstr "Vierç file dai sot titui"
19349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19350 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19353 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19355 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19359 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19361 msgctxt "Tooltip|Mute"
19365 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19367 msgid "Pause the playback"
19368 msgstr "Riproduzion locâl"
19370 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19372 "Loop from point A to point B continuously\n"
19373 "Click to set point A"
19376 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19377 msgid "Click to set point B"
19380 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19381 msgid "Stop the A to B loop"
19384 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19386 msgid "Aspect Ratio"
19387 msgstr "Aplicazion"
19389 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19391 msgid "No EPG Data Available"
19392 msgstr "Nissun jutori disponibil"
19394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19396 msgid "Logo filenames"
19397 msgstr "Non dal file di regjistri"
19399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19400 #: modules/video_filter/erase.c:55
19403 msgstr "Formât figure"
19405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19407 "No v4l2 instance found.\n"
19408 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19410 "Controls will automatically appear here."
19413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19529 msgid "Adjust pitch"
19532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19535 msgstr "Bilineâr svelt"
19537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19543 msgid "Force update of this dialog's values"
19546 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19547 msgid "&Fingerprint"
19550 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19551 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19554 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19559 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19560 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19563 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19565 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19566 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19569 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19571 msgid "Current media / stream statistics"
19572 msgstr "Met dongje variis statistichis."
19574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19577 msgstr "Flus in jentrade"
19579 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19580 msgid "Output/Written/Sent"
19583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19585 msgid "Media data size"
19586 msgstr "Meditative"
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19589 msgid "Demuxed data size"
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19594 msgid "Content bitrate"
19595 msgstr "Meditative"
19597 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19599 msgid "Discarded (corrupted)"
19600 msgstr "Numar titul."
19602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19603 msgid "Dropped (discontinued)"
19606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19610 msgstr "Codifiche CBR"
19612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19613 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19623 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19624 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19627 msgstr "Salte fotograms"
19629 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19633 msgstr "1 (il plui bas)"
19635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19636 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19639 msgstr "_Selezione"
19641 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19644 msgstr "Pacuts mandâts"
19646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19648 msgid "Upstream rate"
19649 msgstr "Meditative"
19651 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19656 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19662 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19664 msgid "Last 60 seconds"
19667 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19672 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19674 "Current playback speed: %1\n"
19678 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19679 msgid "Revert to normal play speed"
19682 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19684 msgid "Download cover art"
19685 msgstr "Discjame cumò"
19687 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19688 msgid "Add cover art from file"
19691 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19693 msgid "Choose Cover Art"
19694 msgstr "Discjame cumò"
19696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19697 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19700 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19703 msgid "Elapsed time"
19704 msgstr "Timp di inzornament"
19706 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19708 msgid "Total/Remaining time"
19711 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19712 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19715 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19716 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19719 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19721 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19722 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19724 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19726 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19727 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
19729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19731 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19732 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
19734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19735 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19737 msgid "Select one or multiple files"
19738 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
19740 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19742 msgid "File names:"
19743 msgstr "Non dal file"
19745 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19751 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19753 msgid "Eject the disc"
19754 msgstr "Pare fûr disc"
19756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19768 msgid "Selected ports:"
19769 msgstr "Selezionât"
19771 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19776 msgid "Use VLC pace"
19779 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19780 msgid "TV - digital"
19783 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19786 msgstr "Propietari"
19788 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19789 msgid "Delivery system"
19792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19793 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19796 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19797 msgid "Transponder symbol rate"
19800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19803 msgstr "Largjece video"
19805 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19807 msgid "TV - analog"
19810 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19811 msgid "Device name"
19812 msgstr "Non dal dispositîf"
19814 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19815 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19818 #. xgettext: frames per second
19819 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19826 msgid "Advanced Options"
19827 msgstr "Opzions avanzadis"
19829 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19831 msgid "Double click to get media information"
19832 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19834 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19836 msgid "Change playlistview"
19837 msgstr "Salve liste di riproduzion"
19839 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19841 msgid "Search the playlist"
19842 msgstr "Salve liste di riproduzion"
19844 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19845 msgid "My Computer"
19848 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19853 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19855 msgid "Local Network"
19858 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19861 msgstr "Interlingue"
19863 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19864 msgid "Remove this podcast subscription"
19867 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19868 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19871 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19876 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19878 msgid "Create Directory"
19879 msgstr "Sielç une cartele"
19881 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19883 msgid "Create Folder"
19884 msgstr "Mût stereo"
19886 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19888 msgid "Enter name for new directory:"
19889 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19891 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19893 msgid "Enter name for new folder:"
19894 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19896 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19898 msgid "Rename Directory"
19899 msgstr "Sielç une cartele"
19901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19903 msgid "Rename Folder"
19904 msgstr "Mût stereo"
19906 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19908 msgid "Enter a new name for the directory:"
19909 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19911 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19913 msgid "Enter a new name for the folder:"
19914 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19916 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19919 msgstr "Ordene par non"
19921 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19926 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19929 msgstr "Codifiche CBR"
19931 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19933 msgid "Display size"
19936 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19939 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
19941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19944 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
19946 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19948 msgid "Playlist View Mode"
19949 msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
19951 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19953 "Playlist is currently empty.\n"
19954 "Drop a file here or select a media source from the left."
19957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19963 msgid "Detailed List"
19966 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19971 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19973 msgid "PictureFlow"
19976 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19977 msgid "Select File"
19978 msgstr "Sielç file"
19980 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19982 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19983 "key to remove hotkeys"
19986 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19991 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19998 msgstr "Aplicazion"
20000 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20005 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20007 msgid "Application level hotkey"
20008 msgstr "Aplicazion"
20010 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20017 msgid "Desktop level hotkey"
20020 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20021 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20024 "Double click to change.\n"
20025 "Delete key to remove."
20026 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
20028 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20030 msgid "Hotkey change"
20033 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20035 msgid "Press the new key or combination for "
20038 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
20040 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20044 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20045 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20048 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20049 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20052 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20054 msgid "Key or combination: "
20055 msgstr "Selezion invalide"
20057 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20063 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20065 msgid "Input & Codecs Settings"
20066 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
20068 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20071 msgid "Configure Hotkeys"
20074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20077 msgstr "Dispositîf DVD"
20079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20081 "If this property is blank, different values\n"
20082 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20083 "You can define a unique one or configure them \n"
20084 "individually in the advanced preferences."
20087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20088 msgid "Lowest latency"
20091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20092 msgid "Low latency"
20095 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20096 msgid "High latency"
20099 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20100 msgid "Higher latency"
20103 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20104 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20108 msgid "VLC skins website"
20111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20113 msgid "System's default"
20116 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20118 msgid "File associations"
20119 msgstr "Descrizion"
20121 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20122 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20124 msgid "Audio Files"
20125 msgstr "Filtris audio"
20127 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20128 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20130 msgid "Video Files"
20131 msgstr "Codecs video"
20133 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20134 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20136 msgid "Playlist Files"
20137 msgstr "Liste di scolte"
20139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20144 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20155 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20160 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20162 msgid "Edit selected profile"
20163 msgstr "Riprodûs il flus sielt"
20165 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20167 msgid "Delete selected profile"
20168 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20170 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20171 msgid "Create a new profile"
20174 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20179 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20180 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20183 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20184 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20187 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20188 msgid " Profile Name Missing"
20191 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20193 msgid "You must set a name for the profile."
20194 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
20196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20198 msgid "File/Directory"
20201 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20203 msgid "File/Folder"
20206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20207 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20212 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20217 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20222 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20224 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20225 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
20227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20229 msgstr "Non dal file"
20231 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20234 msgid "Save file..."
20235 msgstr "Salve file..."
20237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20239 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20244 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20245 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20247 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20248 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20252 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20255 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20256 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20258 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20260 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20261 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20263 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20265 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20266 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20268 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20270 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20271 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20273 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20276 msgstr "Puarte CDDB"
20278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20280 msgid "Stream name"
20281 msgstr "Non dal flus"
20283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20284 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20287 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20289 msgid "Mount Point"
20292 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20299 msgid "Edit Bookmarks"
20300 msgstr "Modifiche segnelibri"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20303 msgid "Create a new bookmark"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20308 msgid "Delete the selected item"
20309 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20313 msgid "Delete all the bookmarks"
20314 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20342 msgid "Destination"
20343 msgstr "Destinazion"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20347 msgid "Destination file:"
20348 msgstr "Destinazion"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20357 msgid "Append '-converted' to filename"
20358 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20363 msgstr "_Impostazions"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20367 msgid "Display the output"
20368 msgstr "Risoluzion dal visôr"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20371 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20377 msgstr "Statistichis"
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20382 msgstr "Va indevant"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20386 msgid "Program Guide"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20390 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20395 msgid " (%1+ rated)"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20408 msgid "Hide future errors"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20413 msgid "Adjustments and Effects"
20414 msgstr "Codecs video"
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20418 msgid "Stereo Widener"
20419 msgstr "Mût stereo"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20423 msgid "Synchronization"
20424 msgstr "Sielç trace audio"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20428 msgid "v4l2 controls"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20439 msgid "Store the Password"
20440 msgstr "Peraule clâf"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20445 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20446 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20450 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20451 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20453 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20454 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20455 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20456 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20457 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20458 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20464 msgid "Network Access Policy"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20469 msgid "Regularly check for VLC updates"
20470 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20475 msgstr "Va al titul"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20484 msgstr "Va al titul"
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20489 msgstr "Informazions su"
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20492 msgid "&Recheck version"
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20507 msgid "VLC media player updates"
20508 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20512 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20513 msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20517 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20518 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20522 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20523 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20527 msgid "Current Media Information"
20528 msgstr "Meta-informazions"
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20538 msgstr "Salve impostazions"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20546 msgid "S&tatistics"
20547 msgstr "Statistichis"
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20550 msgid "&Save Metadata"
20553 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20559 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20560 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20565 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20570 msgid "Save log file as..."
20571 msgstr "Salve file..."
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20574 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20578 msgid "Application"
20579 msgstr "Aplicazion"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20583 "Cannot write to file %1:\n"
20587 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20588 msgid "Update the tree"
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20593 msgid "Clear the messages"
20594 msgstr "Piture i messaçs"
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20602 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20617 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20619 msgid "Capture &Device"
20620 msgstr "Cjapitul %d"
20622 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20625 msgstr "_Selezione"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20638 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20650 msgid "C&onvert / Save"
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20659 msgid "Enter URL here..."
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20663 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20668 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20669 "or the path to a file on your computer,\n"
20670 "it will be automatically selected."
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20674 msgid "Plugins and extensions"
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20679 msgid "Active Extensions"
20680 msgstr "Barcons atîfs"
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20699 msgid "More information..."
20700 msgstr "Altris informazions"
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20703 msgid "Reload extensions"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20708 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20714 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20720 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20721 "video websites, ..."
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20725 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20730 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20734 msgid "Only installed"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20738 msgid "Retrieving addons..."
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20743 msgid "No addons found"
20744 msgstr "Nissun %@s cjatât"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20747 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20757 msgid "%1 downloads"
20758 msgstr "Discjame codec"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20763 msgstr "Industriâl"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20768 msgstr "Industriâl"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20788 msgid "Deletes the selected item"
20789 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20793 msgid "Show settings"
20794 msgstr "Salve impostazions"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20803 msgid "Switch to simple preferences view"
20804 msgstr "Sielç une mascare"
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20808 msgid "Switch to full preferences view"
20809 msgstr "Sielç une mascare"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20813 msgid "Save and close the dialog"
20814 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20818 msgid "&Reset Preferences"
20819 msgstr "Azere lis preferencis"
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20822 msgid "Only show current"
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20826 msgid "Only show modules related to current playback"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20831 msgid "Advanced Preferences"
20832 msgstr "Preferencis"
20834 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20836 msgid "Simple Preferences"
20837 msgstr "Preferencis"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20841 msgid "Cannot save Configuration"
20842 msgstr "Cjame une configurazion"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20845 msgid "Preferences file could not be saved"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20849 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20854 msgid "Stream Output"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20859 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20860 "on your private network, or on the Internet.\n"
20861 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20862 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20867 "Stream output string.\n"
20868 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20869 "but you can change it manually."
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20878 msgid "Toolbars Editor"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20882 msgid "Toolbar Elements"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20887 msgid "Flat Button"
20888 msgstr "Bilineâr svelt"
20890 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20892 msgid "Next widget style"
20893 msgstr "Titul sucessîf"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20898 msgstr "Puarte video"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20902 msgid "Native Slider"
20903 msgstr "Native merecane"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20906 msgid "Main Toolbar"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20911 msgid "Above the Video"
20912 msgstr "Filtris audio"
20914 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20916 msgid "Toolbar position:"
20917 msgstr "Posizion dal logo"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20931 msgid "Time Toolbar"
20934 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20936 msgid "Advanced Widget"
20937 msgstr "Filtris audio"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20941 msgid "Fullscreen Controller"
20942 msgstr "Mostre interface"
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20946 msgid "New profile"
20947 msgstr "Sielç un file"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20951 msgid "Delete the current profile"
20952 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20956 msgid "Select profile:"
20957 msgstr "Sielç un file"
20959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20971 msgid "Profile Name"
20972 msgstr "Non dal file di regjistri"
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20976 msgid "Please enter the new profile name."
20977 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20985 msgid "Expanding Spacer"
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20994 msgid "Time Slider"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20999 msgid "Small Volume"
21000 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21002 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21005 msgstr "DVD (menùs)"
21007 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21009 msgid "Teletext transparency"
21010 msgstr "Trasparence"
21012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21014 msgid "Advanced Buttons"
21015 msgstr "Opzions avanzadis"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21019 msgid "Playback Buttons"
21020 msgstr "Riproduzion"
21022 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21024 msgid "Aspect ratio selector"
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21029 msgid "Speed selector"
21030 msgstr "Frecuence fotograms"
21032 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21043 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21047 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21051 msgid "Day / Month / Year:"
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21059 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21061 msgid "Repeat delay:"
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21079 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21081 msgid "Save VLM configuration as..."
21082 msgstr "Configurazion VLM"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21085 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21090 msgid "Open VLM configuration..."
21091 msgstr "Configurazion VLM"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21095 msgid "Broadcast: "
21098 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21102 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21107 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21109 msgid "Open Directory"
21110 msgstr "Cartele di origjin"
21112 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21114 msgid "Open Folder"
21115 msgstr "Vierç un file..."
21117 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21119 msgid "Open playlist..."
21120 msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
21122 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21123 msgid "XSPF playlist"
21124 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21128 msgid "M3U playlist"
21129 msgstr "Liste di scolte"
21131 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21133 msgid "M3U8 playlist"
21134 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
21136 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21138 msgid "Save playlist as..."
21139 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
21141 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21143 msgid "Open subtitles..."
21144 msgstr "Vierç i sot titui"
21146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21148 msgid "Media Files"
21149 msgstr "Meditative"
21151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21153 msgid "Subtitle Files"
21154 msgstr "File dai sot titui"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21159 msgstr "Ducj i files"
21161 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21162 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21163 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21167 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21170 msgstr "Meditative"
21172 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21173 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21176 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21179 msgstr "Va indevant"
21181 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21182 msgid "Control menu for the player"
21185 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21198 msgstr "Riproduzion"
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21232 msgid "Open &File..."
21233 msgstr "Vierç un file..."
21235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21237 msgid "&Open Multiple Files..."
21238 msgstr "Vierç un file..."
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21242 msgid "Open &Disc..."
21243 msgstr "Vierç un disc..."
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21247 msgid "Open &Network Stream..."
21248 msgstr "Flus di rêt..."
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21252 msgid "Open &Capture Device..."
21253 msgstr "Vierç un disc..."
21255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21256 msgid "Open &Location from clipboard"
21259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21261 msgid "Open &Recent Media"
21264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21265 msgid "Conve&rt / Save..."
21268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21275 msgid "Quit at the end of playlist"
21276 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21279 msgid "Close to systray"
21282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21289 msgid "&Effects and Filters"
21290 msgstr "Liste dai efiets"
21292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21294 msgid "&Track Synchronization"
21295 msgstr "Sielç trace audio"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21298 msgid "Plu&gins and extensions"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21303 msgid "Customi&ze Interface..."
21304 msgstr "Mostre interface"
21306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21308 msgid "&Preferences"
21309 msgstr "Preferencis"
21311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21319 msgstr "Liste di scolte"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21328 msgid "Docked Playlist"
21329 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
21331 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21333 msgid "Mi&nimal Interface"
21334 msgstr "Interface minimâl"
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21343 msgid "&Fullscreen Interface"
21344 msgstr "Mostre interface"
21346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21348 msgid "&Advanced Controls"
21349 msgstr "Opzions avanzadis"
21351 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21354 msgstr "Statistichis"
21356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21358 msgid "Visualizations selector"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21363 msgid "&Increase Volume"
21364 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21366 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21368 msgid "D&ecrease Volume"
21369 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21375 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21377 msgid "Audio &Device"
21378 msgstr "Dispositîf CD audio"
21380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21382 msgid "Audio &Track"
21383 msgstr "Trace audio"
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21387 msgid "&Stereo Mode"
21388 msgstr "Mût stereo"
21390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21392 msgid "&Visualizations"
21395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21397 msgid "Add &Subtitle File..."
21398 msgstr "File dai sot titui"
21400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21403 msgstr "Trace audio"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21407 msgid "Video &Track"
21408 msgstr "Trace video"
21410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21412 msgid "&Fullscreen"
21413 msgstr "Dut il visôr"
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21417 msgid "Always Fit &Window"
21418 msgstr "Simpri in prin plan"
21420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21422 msgid "Always &on Top"
21423 msgstr "Simpri in prin plan"
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21427 msgid "Set as Wall&paper"
21430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21437 msgid "&Aspect Ratio"
21438 msgstr "Aplicazion"
21440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21447 msgid "&Deinterlace"
21448 msgstr "Interface KDE"
21450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21452 msgid "&Deinterlace mode"
21453 msgstr "Mût stereo"
21455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21457 msgid "Take &Snapshot"
21458 msgstr "Cjape istantanie dal video"
21460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21469 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21481 msgid "Check for &Updates..."
21482 msgstr "Controle inzornaments..."
21484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21510 msgid "N&ormal Speed"
21513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21520 msgid "&Jump Forward"
21523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21525 msgid "Jump Bac&kward"
21528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21535 msgid "Open &Network..."
21536 msgstr "Vierç conession di rêt..."
21538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21540 msgid "Leave Fullscreen"
21541 msgstr "Implene dut il visôr"
21543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21546 msgstr "Riproduzion"
21548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21550 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21551 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
21553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21555 msgid "Sho&w VLC media player"
21556 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
21558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21560 msgid "&Open Media"
21563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21571 msgstr "Gjenar CD-Text"
21573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21584 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21585 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
21587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21589 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21590 "preferences dialog."
21593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21594 msgid "Systray icon"
21595 msgstr "Icone dongje dal orloi"
21597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21599 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21604 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21608 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21612 msgid "Show playing item name in window title"
21615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21616 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21620 msgid "Show notification popup on track change"
21623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21625 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21626 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21630 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21635 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21636 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21640 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21641 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21644 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21646 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21647 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21648 "with composite extensions."
21651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21652 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21656 msgid "Activate the updates availability notification"
21659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21661 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21662 "once every two weeks."
21665 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21666 msgid "Number of days between two update checks"
21669 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21670 msgid "Ask for network policy at start"
21673 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21674 msgid "Save the recently played items in the menu"
21677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21678 msgid "List of words separated by | to filter"
21681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21682 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21687 msgid "Define the colors of the volume slider"
21688 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
21690 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21692 "Define the colors of the volume slider\n"
21693 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21694 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21695 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21699 msgid "Selection of the starting mode and look"
21702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21704 "Start VLC with:\n"
21706 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21707 " - minimal mode with limited controls"
21710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21712 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21713 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
21715 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21716 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21719 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21721 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21722 msgstr "Implene dut il visôr"
21724 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21725 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21728 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21729 msgid "Load extensions on startup"
21732 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21733 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21737 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21742 msgid "Display background cone or art"
21743 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21747 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21748 "disabled to prevent burning screen."
21751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21752 msgid "Expanding background cone or art."
21755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21757 msgid "Background art fits window's size"
21760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21761 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21766 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21767 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21768 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21769 "and change the system volume when VLC is not selected."
21772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21774 msgid "When to raise the interface"
21776 " (interface wxWindows)\n"
21779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21781 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21782 "audio playback starts, or never"
21785 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21787 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21788 msgstr "Mostre interface"
21790 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21792 msgid "When minimized"
21793 msgstr "Riproduzion locâl"
21795 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21796 msgid "Qt interface"
21797 msgstr "Interface Qt"
21799 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21804 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21808 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21812 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21814 msgctxt "Tooltip|Clear"
21818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21819 msgid "Open a skin file"
21820 msgstr "Vierç file de mascare"
21822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21824 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21826 "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
21828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21830 msgid "Playlist Files|"
21831 msgstr "Liste di scolte"
21833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21835 msgid "|All Files|*"
21836 msgstr "Ducj i files"
21838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21839 msgid "Open playlist"
21840 msgstr "Vierç liste di riproduzion"
21842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21843 msgid "Save playlist"
21844 msgstr "Salve liste di riproduzion"
21846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21848 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21849 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
21851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21852 msgid "Skin to use"
21853 msgstr "Mascare di doprâ"
21855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21856 msgid "Path to the skin to use."
21857 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
21859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21860 msgid "Config of last used skin"
21863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21865 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21866 "automatically, do not touch it."
21869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21870 msgid "Show a systray icon for VLC"
21871 msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
21873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21875 msgid "Show VLC on the taskbar"
21876 msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
21878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21879 msgid "Enable transparency effects"
21880 msgstr "Ative i efiets di trasparence"
21882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21884 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21885 "when moving windows does not behave correctly."
21888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21891 msgid "Use a skinned playlist"
21892 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
21894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21895 msgid "Display video in a skinned window if any"
21898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21900 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21901 "play back video even though no video tag is implemented"
21904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21906 msgid "Skinnable Interface"
21907 msgstr "Interface minimâl"
21909 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21910 msgid "Select skin"
21911 msgstr "Sielç une mascare"
21913 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21915 msgid "Open skin..."
21916 msgstr "Vierç mascare..."
21918 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21919 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21921 msgid "Brightness threshold"
21922 msgstr "Luminositât"
21924 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21925 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21927 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21928 "threshold value will be the brightness defined below."
21931 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21932 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21933 msgid "Image contrast (0-2)"
21934 msgstr "Contrast figure (0-2)"
21936 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21937 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21938 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21941 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21942 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21943 msgid "Image hue (0-360)"
21944 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
21946 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21947 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21948 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21951 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21952 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21953 msgid "Image saturation (0-3)"
21954 msgstr "Saturazion figure (0-3)"
21956 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21957 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21958 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21961 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21962 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21963 msgid "Image brightness (0-2)"
21964 msgstr "Luminositât figure (0-2)"
21966 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21967 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21968 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21971 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21972 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21974 msgid "Image gamma (0-10)"
21975 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
21977 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21978 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21979 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21982 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21984 msgid "Direct3D11 filter"
21985 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
21987 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21989 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21990 msgstr "Filtris audio"
21992 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21993 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21996 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21998 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21999 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22002 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22004 msgid "MMAL decoder"
22005 msgstr "Codec audio"
22007 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22008 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22011 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22013 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22014 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
22016 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22018 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22019 "directly above and a black background directly below."
22022 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22023 msgid "Blank screen below video."
22026 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22027 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22030 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22031 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22034 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22036 msgid "Force interlaced video mode."
22037 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
22039 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22041 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22045 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22049 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22050 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22053 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22055 msgid "VAAPI filters"
22056 msgstr "Filtri video"
22058 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22060 msgid "Video Accelerated API filters"
22061 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
22063 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22065 msgid "VDPAU adjust video filter"
22066 msgstr "Filtris audio"
22068 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22070 msgid "VDPAU video decoder"
22071 msgstr "Filtris audio"
22073 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22075 msgid "Temporal-spatial"
22078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22083 msgid "VDPAU surface conversions"
22086 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22088 msgid "Deinterlacing algorithm"
22089 msgstr "Mût stereo"
22091 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22093 msgid "Inverse telecine"
22094 msgstr "Selezion invalide"
22096 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22098 msgid "Deinterlace chroma skip"
22099 msgstr "Mût stereo"
22101 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22102 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22105 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22107 msgid "Noise reduction level"
22108 msgstr "Selezion invalide"
22110 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22112 msgid "Scaling quality"
22113 msgstr "Filtri video"
22115 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22117 msgid "High quality scaling level"
22118 msgstr "Filtri video"
22120 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22122 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22123 msgstr "Filtris audio"
22125 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22127 msgid "VDPAU output"
22128 msgstr "URL de jessude"
22130 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22132 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22133 msgstr "Filtris audio"
22135 #: modules/keystore/file.c:54
22137 msgid "file keystore (plaintext)"
22138 msgstr "Altece video"
22140 #: modules/keystore/file.c:55
22141 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
22144 #: modules/keystore/file.c:65
22145 msgid "crypt keystore"
22148 #: modules/keystore/file.c:66
22149 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
22152 #: modules/keystore/keychain.m:40
22156 #: modules/keystore/keychain.m:40
22160 #: modules/keystore/keychain.m:46
22162 msgid "System default"
22165 #: modules/keystore/keychain.m:47
22166 msgid "After first unlock"
22169 #: modules/keystore/keychain.m:48
22170 msgid "After first unlock, on this device only"
22173 #: modules/keystore/keychain.m:50
22174 msgid "When passcode set, on this device only"
22177 #: modules/keystore/keychain.m:51
22179 msgid "Always, on this device only"
22180 msgstr "Simpri in prin plan"
22182 #: modules/keystore/keychain.m:52
22183 msgid "When unlocked"
22186 #: modules/keystore/keychain.m:53
22187 msgid "When unlocked, on this device only"
22190 #: modules/keystore/keychain.m:56
22192 msgid "Synchronize stored items"
22193 msgstr "Sielç trace audio"
22195 #: modules/keystore/keychain.m:57
22197 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22200 #: modules/keystore/keychain.m:59
22201 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22204 #: modules/keystore/keychain.m:61
22205 msgid "Keychain access group"
22208 #: modules/keystore/keychain.m:62
22209 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22212 #: modules/keystore/keychain.m:108
22213 msgid "Keychain keystore"
22216 #: modules/keystore/keychain.m:109
22217 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22220 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22221 msgid "KWallet keystore"
22224 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22226 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22227 msgstr "Dopre memorie condividude"
22229 #: modules/keystore/memory.c:41
22231 msgid "memory keystore"
22232 msgstr "Nissun file sielt"
22234 #: modules/keystore/memory.c:42
22236 msgid "secrets are stored in memory"
22237 msgstr "Dopre memorie condividude"
22239 #: modules/keystore/secret.c:39
22240 msgid "libsecret keystore"
22243 #: modules/keystore/secret.c:40
22245 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22246 msgstr "Dopre memorie condividude"
22248 #: modules/logger/android.c:85
22250 msgid "Android log"
22253 #: modules/logger/android.c:86
22254 msgid "Android log using logcat"
22257 #: modules/logger/console.c:114
22261 #: modules/logger/console.c:115
22262 msgid "Turn off all messages on the console."
22265 #: modules/logger/console.c:118
22267 msgid "Console log"
22270 #: modules/logger/console.c:119
22272 msgid "Console logger"
22275 #: modules/logger/file.c:193
22279 #: modules/logger/file.c:203
22284 #: modules/logger/file.c:203
22287 msgstr "Formât figure"
22289 #: modules/logger/file.c:205
22291 msgid "Log to file"
22292 msgstr "Va al titul"
22294 #: modules/logger/file.c:206
22295 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22298 #: modules/logger/file.c:208
22299 msgid "Log filename"
22300 msgstr "Non dal file di regjistri"
22302 #: modules/logger/file.c:209
22303 msgid "Specify the log filename."
22304 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
22306 #: modules/logger/file.c:211
22308 msgstr "Formât regjistri"
22310 #: modules/logger/file.c:212
22312 msgid "Specify the logging format."
22313 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
22315 #: modules/logger/file.c:214
22319 #: modules/logger/file.c:215
22321 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22325 #: modules/logger/file.c:219
22330 #: modules/logger/file.c:220
22332 msgid "File logger"
22333 msgstr "Numar titul."
22335 #: modules/logger/journal.c:77
22339 #: modules/logger/journal.c:78
22340 msgid "SystemD journal logger"
22343 #: modules/logger/syslog.c:138
22344 msgid "System log (syslog)"
22347 #: modules/logger/syslog.c:139
22348 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22351 #: modules/logger/syslog.c:141
22353 msgid "Debug messages"
22354 msgstr "Formât figure"
22356 #: modules/logger/syslog.c:142
22357 msgid "Include debug messages in system log."
22360 #: modules/logger/syslog.c:144
22364 #: modules/logger/syslog.c:145
22365 msgid "Process identity in system log."
22368 #: modules/logger/syslog.c:147
22373 #: modules/logger/syslog.c:148
22375 msgid "System logging facility."
22376 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
22378 #: modules/logger/syslog.c:151
22382 #: modules/logger/syslog.c:152
22383 msgid "System logger (syslog)"
22386 #: modules/lua/extension.c:1185
22387 msgid "Extension not responding!"
22390 #: modules/lua/extension.c:1186
22393 "Extension '%s' does not respond.\n"
22394 "Do you want to kill it now? "
22397 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22399 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22400 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22401 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22404 #: modules/lua/vlc.c:49
22406 msgid "Lua interface"
22407 msgstr "Interface Qt"
22409 #: modules/lua/vlc.c:50
22410 msgid "Lua interface module to load"
22413 #: modules/lua/vlc.c:52
22415 msgid "Lua interface configuration"
22416 msgstr "Cjame une configurazion"
22418 #: modules/lua/vlc.c:53
22420 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22421 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22424 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22425 msgid "A single password restricts access to this interface."
22428 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22429 msgid "Source directory"
22430 msgstr "Cartele di origjin"
22432 #: modules/lua/vlc.c:59
22434 msgid "Directory index"
22435 msgstr "DirectShow"
22437 #: modules/lua/vlc.c:60
22438 msgid "Allow to build directory index"
22441 #: modules/lua/vlc.c:63
22443 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22444 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22445 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22448 #: modules/lua/vlc.c:68
22450 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22454 #: modules/lua/vlc.c:76
22457 msgstr "Sielç un file"
22459 #: modules/lua/vlc.c:77
22461 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22462 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22463 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22466 #: modules/lua/vlc.c:85
22471 #: modules/lua/vlc.c:86
22473 msgid "Lua interpreter"
22474 msgstr "Interface Qt"
22476 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22481 #: modules/lua/vlc.c:107
22485 #: modules/lua/vlc.c:111
22487 msgid "Command-line interface"
22488 msgstr "Mostre interface"
22490 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22494 #: modules/lua/vlc.c:135
22496 msgid "Lua Meta Fetcher"
22499 #: modules/lua/vlc.c:136
22500 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22503 #: modules/lua/vlc.c:141
22505 msgid "Lua Meta Reader"
22508 #: modules/lua/vlc.c:142
22509 msgid "Read meta data using lua scripts"
22512 #: modules/lua/vlc.c:148
22514 msgid "Lua Playlist"
22515 msgstr "Liste di scolte"
22517 #: modules/lua/vlc.c:149
22518 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22521 #: modules/lua/vlc.c:154
22525 #: modules/lua/vlc.c:155
22526 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22529 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22530 msgid "Lua Extension"
22533 #: modules/lua/vlc.c:167
22535 msgid "Lua SD Module"
22536 msgstr "Mût stereo"
22538 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22539 msgid "Folder meta data"
22542 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22544 msgid "Album art filename"
22545 msgstr "Non dal file di rapuart"
22547 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22548 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22557 msgid "Classic Rock"
22558 msgstr "Rock classic"
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22610 msgstr "Industriâl"
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22613 msgid "Alternative"
22614 msgstr "Alternatîf"
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22618 msgid "Death Metal"
22619 msgstr "Death metal"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22627 msgstr "Colone sonore"
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22630 msgid "Euro-Techno"
22631 msgstr "Techno europeane"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22658 msgid "Instrumental"
22659 msgstr "Istrumentâl"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22672 msgstr "Clip sonôr"
22674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22684 msgid "Alternative Rock"
22685 msgstr "Rock alternatîf"
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22701 msgstr "Meditative"
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22704 msgid "Instrumental Pop"
22705 msgstr "Pop strumentâl"
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22708 msgid "Instrumental Rock"
22709 msgstr "Rock strumentâl"
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22724 msgid "Techno-Industrial"
22725 msgstr "Techno industriâl"
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22729 msgstr "Eletroniche"
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22737 msgstr "Dance europeane"
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22745 msgid "Southern Rock"
22746 msgstr "Southern rock"
22748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22767 msgid "Christian Rap"
22768 msgstr "Rap cristian"
22770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22779 msgid "Native American"
22780 msgstr "Native merecane"
22782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22828 msgstr "Set di caratars"
22830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22835 msgid "Rock & Roll"
22836 msgstr "Rock & Roll"
22838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22854 msgid "National Folk"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22863 msgid "Fast Fusion"
22866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22889 msgid "Gothic Rock"
22892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22893 msgid "Progressive Rock"
22896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22898 msgid "Psychedelic Rock"
22899 msgstr "Psichedeliche"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22902 msgid "Symphonic Rock"
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22913 msgstr "Puarte video"
22915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22917 msgid "Easy Listening"
22918 msgstr "Liste di scolte"
22920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22943 msgid "Chamber Music"
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22963 msgid "Porn Groove"
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22993 msgid "Power Ballad"
22996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22997 msgid "Rhythmic Soul"
23000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23037 msgid "Drum & Bass"
23040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23041 msgid "Club - House"
23044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23076 msgid "Christian Gangsta Rap"
23077 msgstr "Rap cristian"
23079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23081 msgid "Heavy Metal"
23082 msgstr "Death metal"
23084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23086 msgid "Black Metal"
23089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23094 msgid "Contemporary Christian"
23097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23099 msgid "Christian Rock"
23100 msgstr "Rap cristian"
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23105 msgstr "Interlingua"
23107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23113 msgid "Thrash Metal"
23114 msgstr "Death metal"
23116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23128 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23130 msgid "addons local storage"
23131 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
23133 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23135 msgid "Addons local storage installer"
23136 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
23138 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23140 msgid "Addons local storage lister"
23141 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
23143 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23145 msgid "Videolan.org's addons finder"
23146 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23148 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23150 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23151 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23153 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23155 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23156 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23158 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23160 msgid "single .vlp archive addons finder"
23161 msgstr "Filtri di trasformazion video"
23163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23164 msgid "The username of your last.fm account"
23167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23168 msgid "The password of your last.fm account"
23171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23172 msgid "Scrobbler URL"
23175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23176 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23181 msgid "Audioscrobbler"
23182 msgstr "Codec audio"
23184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23185 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23189 msgid "last.fm: Authentication failed"
23192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23194 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23199 msgid "Last.fm username not set"
23202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23204 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23206 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23209 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23213 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23215 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23216 msgstr "Nissun %@s cjatât"
23218 #: modules/misc/gnutls.c:477
23220 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23221 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23224 #: modules/misc/gnutls.c:483
23226 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23227 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23231 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23232 #: modules/misc/securetransport.c:338
23236 #: modules/misc/gnutls.c:494
23238 msgid "View certificate"
23239 msgstr "Dopre file sot titui"
23241 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23242 #: modules/misc/securetransport.c:340
23244 msgid "Insecure site"
23247 #: modules/misc/gnutls.c:496
23250 "You attempted to reach %s. %s\n"
23251 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23252 "your privacy, or a configuration error.\n"
23254 "If in doubt, abort now.\n"
23257 #: modules/misc/gnutls.c:515
23258 msgid "Accept 24 hours"
23261 #: modules/misc/gnutls.c:515
23262 msgid "Accept permanently"
23265 #: modules/misc/gnutls.c:517
23268 "This is the certificate presented by %s:\n"
23271 "If in doubt, abort now.\n"
23274 #: modules/misc/gnutls.c:748
23276 msgid "Use system trust database"
23277 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
23279 #: modules/misc/gnutls.c:750
23281 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23282 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23285 #: modules/misc/gnutls.c:753
23287 msgid "Trust directory"
23288 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
23290 #: modules/misc/gnutls.c:755
23292 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23293 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23296 #: modules/misc/gnutls.c:758
23298 msgid "TLS cipher priorities"
23299 msgstr "Propietâts barcon"
23301 #: modules/misc/gnutls.c:759
23303 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23304 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23307 #: modules/misc/gnutls.c:770
23308 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23311 #: modules/misc/gnutls.c:772
23312 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23315 #: modules/misc/gnutls.c:773
23316 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23319 #: modules/misc/gnutls.c:774
23320 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23323 #: modules/misc/gnutls.c:779
23324 msgid "GNU TLS transport layer security"
23327 #: modules/misc/gnutls.c:793
23329 msgid "GNU TLS server"
23332 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23333 msgid "Playing some media."
23336 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23338 msgid "D-Bus screensaver"
23339 msgstr "Disative il salve-visôr"
23341 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23343 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23344 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
23346 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23348 msgid "XDG-screensaver"
23349 msgstr "Disative il salve-visôr"
23351 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23353 msgid "XDG screen saver inhibition"
23354 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
23356 #: modules/misc/logger.c:49
23361 #: modules/misc/logger.c:50
23362 msgid "File logging"
23365 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23367 msgid "M3U playlist export"
23368 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23370 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23372 msgid "M3U8 playlist export"
23373 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23375 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23377 msgid "XSPF playlist export"
23378 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
23380 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23382 msgid "HTML playlist export"
23383 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23385 #: modules/misc/rtsp.c:63
23386 msgid "Maximum number of connections"
23387 msgstr "Numar massim di conessions"
23389 #: modules/misc/rtsp.c:64
23391 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23392 "0 means no limit."
23395 #: modules/misc/rtsp.c:67
23396 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23399 #: modules/misc/rtsp.c:69
23400 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23403 #: modules/misc/rtsp.c:71
23405 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23406 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23407 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23408 "The default is 5."
23411 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23416 #: modules/misc/rtsp.c:78
23418 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23421 #: modules/misc/securetransport.c:55
23422 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23425 #: modules/misc/securetransport.c:68
23427 msgid "TLS server support for OS X"
23428 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
23430 #: modules/misc/securetransport.c:330
23433 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23434 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23435 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23436 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23438 "If in doubt, abort now.\n"
23441 #: modules/misc/securetransport.c:339
23442 msgid "Accept certificate temporarily"
23445 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23448 msgstr "Statistichis"
23450 #: modules/misc/stats.c:216
23452 msgid "Stats encoder function"
23453 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23455 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23457 msgid "Stats decoder"
23458 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23460 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23462 msgid "Stats decoder function"
23463 msgstr "Descrizion dal flus"
23465 #: modules/misc/stats.c:240
23467 msgid "Stats demux"
23468 msgstr "Statistichis"
23470 #: modules/misc/stats.c:241
23471 msgid "Stats demux function"
23474 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23475 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23478 #: modules/mux/asf.c:57
23479 msgid "Title to put in ASF comments."
23480 msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
23482 #: modules/mux/asf.c:59
23483 msgid "Author to put in ASF comments."
23484 msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
23486 #: modules/mux/asf.c:61
23487 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23488 msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
23490 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23494 #: modules/mux/asf.c:63
23495 msgid "Comment to put in ASF comments."
23496 msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
23498 #: modules/mux/asf.c:65
23499 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23500 msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
23502 #: modules/mux/asf.c:66
23503 msgid "Packet Size"
23504 msgstr "Dimension pacut"
23506 #: modules/mux/asf.c:67
23507 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23508 msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
23510 #: modules/mux/asf.c:68
23512 msgid "Bitrate override"
23513 msgstr "Mût stereo"
23515 #: modules/mux/asf.c:69
23517 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23518 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23522 #: modules/mux/asf.c:73
23526 #: modules/mux/asf.c:563
23527 msgid "Unknown Video"
23528 msgstr "Video scognossût"
23530 #: modules/mux/avi.c:55
23534 #: modules/mux/avi.c:56
23537 msgstr "Codec audio"
23539 #: modules/mux/avi.c:60
23543 #: modules/mux/dummy.c:45
23544 msgid "Dummy/Raw muxer"
23547 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23551 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23558 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23559 msgid "MP4/MOV muxer"
23562 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23563 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23567 msgid "DTS delay (ms)"
23568 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23572 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23573 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23574 "inside the client decoder."
23577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23578 msgid "PES maximum size"
23579 msgstr "Dimension massime PES"
23581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23582 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23595 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23604 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23612 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23629 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23637 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23642 msgid "PMT Program numbers"
23643 msgstr "Numar di trace"
23645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23647 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23652 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23657 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23662 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23667 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23672 msgid "Set PID to ID of ES"
23675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23677 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23678 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23683 msgid "Data alignment"
23684 msgstr "Inliniament video"
23686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23688 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23689 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23694 msgid "Shaping delay (ms)"
23695 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23699 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23700 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23701 "especially for reference frames."
23704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23706 msgid "Use keyframes"
23709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23711 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23712 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23713 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23714 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23715 "the biggest frames in the stream."
23718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23720 msgid "PCR interval (ms)"
23721 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23725 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23726 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23730 msgid "Minimum B (deprecated)"
23733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23734 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23738 msgid "Maximum B (deprecated)"
23741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23743 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23744 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23745 "inside the client decoder."
23748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23750 msgid "Crypt audio"
23753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23754 msgid "Crypt audio using CSA"
23757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23759 msgid "Crypt video"
23762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23763 msgid "Crypt video using CSA"
23766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23768 msgid "CSA Key in use"
23771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23773 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23778 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23783 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23784 "header from the value before encrypting."
23787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23788 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23791 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23792 msgid "Multipart JPEG muxer"
23795 #: modules/mux/ogg.c:47
23797 msgid "Index interval"
23798 msgstr "Interface KDE"
23800 #: modules/mux/ogg.c:48
23802 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23805 #: modules/mux/ogg.c:50
23807 msgid "Index size ratio"
23808 msgstr "Impostanzions pal video"
23810 #: modules/mux/ogg.c:52
23811 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23814 #: modules/mux/ogg.c:60
23815 msgid "Ogg/OGM muxer"
23818 #: modules/mux/wav.c:46
23822 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23823 msgid "OS X Notification Plugin"
23826 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23828 msgid "New input playing"
23829 msgstr "Cumò in esecuzion"
23831 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23833 msgid "Now playing"
23834 msgstr "Cumò in esecuzion"
23836 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23839 msgstr "Salte fotograms"
23841 #: modules/notify/notify.c:55
23843 msgid "Timeout (ms)"
23846 #: modules/notify/notify.c:56
23847 msgid "How long the notification will be displayed."
23850 #: modules/notify/notify.c:61
23854 #: modules/notify/notify.c:62
23855 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23858 #: modules/packetizer/a52.c:51
23860 msgid "A/52 audio packetizer"
23861 msgstr "Dimension pacut"
23863 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23865 msgid "avparser packetizer"
23866 msgstr "Dimension pacut"
23868 #: modules/packetizer/copy.c:48
23870 msgid "Copy packetizer"
23871 msgstr "Dimension pacut"
23873 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23875 msgid "Dirac packetizer"
23876 msgstr "Dimension pacut"
23878 #: modules/packetizer/dts.c:47
23880 msgid "DTS audio packetizer"
23881 msgstr "Dimension pacut"
23883 #: modules/packetizer/flac.c:49
23885 msgid "Flac audio packetizer"
23886 msgstr "Dimension pacut"
23888 #: modules/packetizer/h264.c:62
23889 msgid "H.264 video packetizer"
23892 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23894 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23895 msgstr "Dimension pacut"
23897 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23899 msgid "MLP/TrueHD parser"
23900 msgstr "Preparacôr ISO-9660"
23902 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23903 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23906 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23907 msgid "MPEG4 video packetizer"
23910 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23911 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23915 msgid "Sync on Intra Frame"
23918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23920 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23921 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23925 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23933 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23935 msgid "VC-1 packetizer"
23936 msgstr "Dimension pacut"
23938 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23940 msgid "Zeroconf network services"
23941 msgstr "Vierç un flus di rêt"
23943 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23944 msgid "Zeroconf services"
23947 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23948 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23949 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23950 msgid "Bonjour Network Discovery"
23953 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23955 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23960 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23972 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23979 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23980 msgid "My Pictures"
23983 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23984 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23985 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23987 msgid "mDNS Network Discovery"
23990 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23992 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23995 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23996 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23998 msgid "MTP devices"
23999 msgstr "Dispositîf DVD"
24001 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24004 msgstr "Dispositîf DVD"
24006 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24007 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24008 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24009 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24010 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24011 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24012 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24013 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24014 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24015 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24020 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24021 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24022 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24026 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24027 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24029 msgid "Podcast URLs list"
24032 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24033 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24036 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24037 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24038 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24040 msgid "Audio capture"
24041 msgstr "Puarte audio"
24043 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24045 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24046 msgstr "Puarte audio"
24048 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24053 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24055 msgid "SAP multicast address"
24056 msgstr "Direzion host"
24058 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24060 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24061 "However, you can specify a specific address."
24064 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24065 msgid "SAP timeout (seconds)"
24068 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24070 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24073 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24074 msgid "Try to parse the announce"
24077 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24079 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24080 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24083 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24085 msgid "SAP Strict mode"
24086 msgstr "Mût stereo"
24088 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24090 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24094 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24095 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24097 msgid "Network streams (SAP)"
24098 msgstr "&Flus di rêt..."
24100 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24104 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24106 msgid "SDP Descriptions parser"
24107 msgstr "File di descrizion"
24109 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24113 #: modules/services_discovery/sap.c:881
24118 #: modules/services_discovery/sap.c:885
24122 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24123 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24125 msgid "Video capture"
24126 msgstr "Puarte video"
24128 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24129 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24132 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24134 msgid "Audio capture (ALSA)"
24135 msgstr "Puarte audio"
24137 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24142 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24146 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24151 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24153 msgid "Unknown type"
24154 msgstr "<scognossût>"
24156 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24158 msgid "SAT>IP channel list"
24159 msgstr "Canâi audio"
24161 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24162 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24165 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24167 msgid "Master List"
24168 msgstr "Inzornaments"
24170 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24172 msgid "Server List"
24175 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24177 msgid "Custom List"
24178 msgstr "Opzions di configurazion"
24180 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24181 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24182 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24184 msgid "Universal Plug'n'Play"
24185 msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
24187 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24188 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24189 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24190 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24191 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24193 msgid "Screen capture"
24196 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24197 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24200 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24202 msgid "Applications"
24203 msgstr "Aplicazion"
24205 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24206 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24211 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24212 #: modules/video_filter/erase.c:58
24213 msgid "X coordinate"
24214 msgstr "Coordinade X"
24216 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24218 msgid "X coordinate of the bargraph."
24219 msgstr "Coordinade X"
24221 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24222 #: modules/video_filter/erase.c:60
24223 msgid "Y coordinate"
24224 msgstr "Coordinade Y"
24226 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24228 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24229 msgstr "Coordinade Y"
24231 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24233 msgid "Transparency of the bargraph"
24234 msgstr "Trasparence dal logo"
24236 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24238 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24242 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24244 msgid "Bargraph position"
24245 msgstr "Posizion dal logo"
24247 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24250 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24251 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24254 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24255 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24256 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24258 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24260 msgid "Bar width in pixel"
24261 msgstr "Formât istantaniis videos"
24263 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24264 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24267 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24269 msgid "Bar Height in pixel"
24270 msgstr "Altece in pixels"
24272 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24273 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24276 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24278 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24279 msgstr "Filtris audio"
24281 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24283 msgid "Audio Bar Graph Video"
24284 msgstr "Codec audio:"
24286 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24289 msgstr "Flus in jentrade"
24291 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24292 msgid "FIFO which will be read for commands"
24295 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24297 msgid "Output FIFO"
24298 msgstr "URL de jessude"
24300 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24302 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24303 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
24305 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24307 msgid "Dynamic video overlay"
24308 msgstr "Filtris audio"
24310 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24317 #: modules/spu/logo.c:50
24319 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24320 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24321 "simply enter its filename."
24324 #: modules/spu/logo.c:53
24325 msgid "Logo animation # of loops"
24328 #: modules/spu/logo.c:54
24329 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24332 #: modules/spu/logo.c:56
24333 msgid "Logo individual image time in ms"
24336 #: modules/spu/logo.c:57
24337 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24340 #: modules/spu/logo.c:60
24341 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24344 #: modules/spu/logo.c:63
24345 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24348 #: modules/spu/logo.c:65
24350 msgid "Opacity of the logo"
24351 msgstr "Trasparence dal logo"
24353 #: modules/spu/logo.c:66
24355 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24358 #: modules/spu/logo.c:68
24359 msgid "Logo position"
24360 msgstr "Posizion dal logo"
24362 #: modules/spu/logo.c:70
24365 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24366 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24368 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24369 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24370 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24372 #: modules/spu/logo.c:74
24374 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24375 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
24377 #: modules/spu/logo.c:93
24379 msgid "Logo sub source"
24380 msgstr "Filtri video"
24382 #: modules/spu/logo.c:94
24384 msgid "Logo overlay"
24385 msgstr "Non dal file di regjistri"
24387 #: modules/spu/logo.c:112
24389 msgid "Logo video filter"
24390 msgstr "Filtris audio"
24392 #: modules/spu/marq.c:90
24395 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24396 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24398 "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
24399 "minût, %S = secont)."
24401 #: modules/spu/marq.c:94
24404 msgstr "File sucessîf"
24406 #: modules/spu/marq.c:95
24407 msgid "File to read the marquee text from."
24410 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24412 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24416 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24417 msgid "X offset, from the left screen edge."
24420 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24422 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24426 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24427 msgid "Y offset, down from the top."
24430 #: modules/spu/marq.c:100
24435 #: modules/spu/marq.c:101
24437 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24438 "(remains forever)."
24441 #: modules/spu/marq.c:104
24443 msgid "Refresh period in ms"
24444 msgstr "Timp di inzornament"
24446 #: modules/spu/marq.c:105
24448 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24449 "using meta data or time format string sequences."
24452 #: modules/spu/marq.c:109
24455 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24458 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
24459 "0 = trasparent, 255 = opac. "
24461 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24462 msgid "Font size, pixels"
24463 msgstr "Dimension catars, pixels"
24465 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24466 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24469 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24471 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24472 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24473 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24474 "(red + green), #FFFFFF = white"
24477 #: modules/spu/marq.c:121
24479 msgid "Marquee position"
24480 msgstr "Posizion menù"
24482 #: modules/spu/marq.c:123
24485 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24489 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24490 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24491 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24493 #: modules/spu/marq.c:134
24495 msgid "Display text above the video"
24496 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24498 #: modules/spu/marq.c:141
24503 #: modules/spu/marq.c:142
24505 msgid "Marquee display"
24506 msgstr "Mostre sul visôr"
24508 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24512 #: modules/spu/mosaic.c:89
24514 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24515 "opaque (default)."
24518 #: modules/spu/mosaic.c:93
24520 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24521 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
24523 #: modules/spu/mosaic.c:95
24525 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24526 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
24528 #: modules/spu/mosaic.c:97
24530 msgid "Top left corner X coordinate"
24531 msgstr "Coordinade X"
24533 #: modules/spu/mosaic.c:99
24534 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24537 #: modules/spu/mosaic.c:100
24539 msgid "Top left corner Y coordinate"
24540 msgstr "Coordinade Y"
24542 #: modules/spu/mosaic.c:102
24543 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24546 #: modules/spu/mosaic.c:104
24548 msgid "Border width"
24549 msgstr "Largjece video"
24551 #: modules/spu/mosaic.c:106
24552 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24555 #: modules/spu/mosaic.c:107
24557 msgid "Border height"
24558 msgstr "Altece video"
24560 #: modules/spu/mosaic.c:109
24561 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24564 #: modules/spu/mosaic.c:111
24566 msgid "Mosaic alignment"
24567 msgstr "Inliniament video"
24569 #: modules/spu/mosaic.c:113
24572 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24576 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24577 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24578 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24580 #: modules/spu/mosaic.c:117
24582 msgid "Positioning method"
24583 msgstr "Metodi streaming"
24585 #: modules/spu/mosaic.c:119
24587 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24588 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24589 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24592 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24593 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24594 msgid "Number of rows"
24595 msgstr "Numar di riis"
24597 #: modules/spu/mosaic.c:126
24599 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24603 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24604 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24605 msgid "Number of columns"
24606 msgstr "Numar di colonis"
24608 #: modules/spu/mosaic.c:131
24610 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24611 "set to \"fixed\".)"
24614 #: modules/spu/mosaic.c:134
24615 msgid "Keep aspect ratio"
24618 #: modules/spu/mosaic.c:136
24619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24622 #: modules/spu/mosaic.c:138
24623 msgid "Keep original size"
24626 #: modules/spu/mosaic.c:140
24627 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24630 #: modules/spu/mosaic.c:142
24631 msgid "Elements order"
24632 msgstr "Ordin dai elements"
24634 #: modules/spu/mosaic.c:144
24636 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24637 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24641 #: modules/spu/mosaic.c:148
24643 msgid "Offsets in order"
24644 msgstr "Ordin dai elements"
24646 #: modules/spu/mosaic.c:150
24648 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24649 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24650 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24653 #: modules/spu/mosaic.c:156
24655 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24656 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24660 #: modules/spu/mosaic.c:166
24664 #: modules/spu/mosaic.c:166
24669 #: modules/spu/mosaic.c:166
24674 #: modules/spu/mosaic.c:176
24676 msgid "Mosaic video sub source"
24677 msgstr "Filtris audio"
24679 #: modules/spu/mosaic.c:177
24684 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24689 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24690 msgid "VNC hostname or IP address."
24693 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24698 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24700 msgid "VNC port number."
24701 msgstr "Video For Linux"
24703 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24705 msgid "VNC Password"
24706 msgstr "Peraule clâf"
24708 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24710 msgid "VNC password."
24711 msgstr "Peraule clâf"
24713 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24715 msgid "VNC poll interval"
24716 msgstr "Interface KDE"
24718 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24719 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24722 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24724 msgid "VNC polling"
24725 msgstr "Cumò in esecuzion"
24727 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24728 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24731 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24733 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24736 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24740 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24741 msgid "Send key events to VNC host."
24744 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24745 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24748 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24750 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24751 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24752 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24753 "is fully transparent (value 0)."
24756 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24757 msgid "Remote-OSD over VNC"
24760 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24765 #: modules/spu/rss.c:127
24769 #: modules/spu/rss.c:128
24770 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24773 #: modules/spu/rss.c:129
24774 msgid "Speed of feeds"
24777 #: modules/spu/rss.c:130
24778 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24781 #: modules/spu/rss.c:131
24783 msgstr "Lungjece massime"
24785 #: modules/spu/rss.c:132
24786 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24787 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
24789 #: modules/spu/rss.c:134
24790 msgid "Refresh time"
24791 msgstr "Timp di inzornament"
24793 #: modules/spu/rss.c:135
24795 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24796 "feeds are never updated."
24799 #: modules/spu/rss.c:137
24800 msgid "Feed images"
24803 #: modules/spu/rss.c:138
24804 msgid "Display feed images if available."
24807 #: modules/spu/rss.c:145
24810 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24813 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
24814 "0 = trasparent, 255 = opac. "
24816 #: modules/spu/rss.c:158
24817 msgid "Text position"
24818 msgstr "Posizion dal test"
24820 #: modules/spu/rss.c:160
24823 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24824 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24827 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24828 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24829 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24831 #: modules/spu/rss.c:164
24832 msgid "Title display mode"
24835 #: modules/spu/rss.c:165
24837 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24838 "images are enabled, 1 otherwise."
24841 #: modules/spu/rss.c:167
24842 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24845 #: modules/spu/rss.c:182
24849 #: modules/spu/rss.c:182
24851 msgid "Always visible"
24854 #: modules/spu/rss.c:182
24855 msgid "Scroll with feed"
24858 #: modules/spu/rss.c:191
24862 #: modules/spu/rss.c:225
24863 msgid "RSS and Atom feed display"
24866 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24868 msgid "Change subtitle delay"
24869 msgstr "Ritart dai sot titui"
24871 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24873 msgid "Delay calculation mode"
24874 msgstr "Sielç un file"
24876 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24878 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24879 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24880 "subtitle delay from its content (text)."
24883 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24885 msgid "Calculation factor"
24888 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24890 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24893 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24895 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24896 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
24898 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24900 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24901 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
24903 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24904 msgid "Minimum alpha value"
24907 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24909 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24913 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24914 msgid "Interval between two disappearances"
24917 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24919 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24920 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24924 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24925 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24928 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24930 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24931 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24935 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24936 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24939 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24941 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24942 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24946 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24948 msgid "Absolute delay"
24949 msgstr "Ritart dai sot titui"
24951 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24953 msgid "Relative to source delay"
24954 msgstr "Dimension relative caratars"
24956 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24957 msgid "Relative to source content"
24960 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24963 msgstr "Ritart dai sot titui"
24965 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24967 msgid "Overlap fix"
24970 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24971 msgid "libarchive based stream directory"
24974 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24975 msgid "libarchive based stream extractor"
24978 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24980 msgid "ADF stream filter"
24981 msgstr "File dai sot titui"
24983 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24984 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24987 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24988 msgid "Block stream cache"
24991 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24993 msgid "Byte stream cache"
24994 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24996 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24998 msgid "LZMA decompression"
24999 msgstr "Descrizion"
25001 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25002 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25005 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25007 msgid "gzip decompression"
25008 msgstr "Descrizion"
25010 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25012 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25015 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25017 msgid "Zlib decompression filter"
25018 msgstr "Descrizion"
25020 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25022 msgid "Stream prefetch filter"
25023 msgstr "File dai sot titui"
25025 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25027 msgid "Buffer size"
25030 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25032 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25033 msgstr "Frecuence fotograms"
25035 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25040 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25042 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25043 msgstr "Frecuence fotograms"
25045 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25047 msgid "Seek threshold"
25050 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25051 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25054 #: modules/stream_filter/record.c:49
25055 msgid "Internal stream record"
25058 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25059 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25062 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25067 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25068 msgid "Automatically add/delete input streams"
25071 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25073 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25074 "this stream later."
25077 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25079 msgid "Destination bridge-in name"
25080 msgstr "Codec video di destinazion"
25082 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25084 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25085 "in at a time, you can discard this option."
25088 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25090 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25091 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25092 "need to raise caching values."
25095 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25099 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25102 "IDs bridge_in will register."
25105 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25107 msgid "Name of current instance"
25108 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
25110 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25112 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25113 "at a time, you can discard this option."
25116 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25117 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25120 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25122 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25123 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25124 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25125 "placeholder streams should have the same format."
25128 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25129 msgid "Placeholder delay"
25132 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25133 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25136 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25137 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25140 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25142 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25143 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25144 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25145 "frames in the streams."
25148 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25151 msgstr "Luminositât"
25153 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25155 msgid "Bridge stream output"
25158 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25161 msgstr "Puarte video"
25163 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25167 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25170 msgstr "Puarte UDP"
25172 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25174 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25178 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25179 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25182 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25183 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25187 msgid "MIME content type"
25190 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25191 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25194 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25196 msgid "IP Address of the Chromecast."
25197 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
25199 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25201 msgid "Chromecast port"
25202 msgstr "Formât regjistri"
25204 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25205 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25208 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25213 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25215 msgid "Chromecast stream output"
25216 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25218 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25220 msgid "chromecast demux wrapper"
25223 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25227 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25229 msgid "Cyclic stream output"
25230 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25232 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25234 msgid "Elementary Stream ID"
25235 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25237 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25239 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25240 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25242 #: modules/stream_out/delay.c:43
25243 msgid "Delay of the ES (ms)"
25246 #: modules/stream_out/delay.c:45
25248 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25249 "negative means advance."
25252 #: modules/stream_out/delay.c:55
25254 msgid "Delay a stream"
25255 msgstr "Scomence flus"
25257 #: modules/stream_out/description.c:54
25259 msgid "Description stream output"
25260 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25262 #: modules/stream_out/display.c:41
25263 msgid "Enable/disable audio rendering."
25266 #: modules/stream_out/display.c:43
25267 msgid "Enable/disable video rendering."
25270 #: modules/stream_out/display.c:44
25273 msgstr "Ritart DTS (ms)"
25275 #: modules/stream_out/display.c:45
25277 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25278 msgstr "Cualitât dal flus."
25280 #: modules/stream_out/display.c:54
25282 msgid "Display stream output"
25283 msgstr "Risoluzion dal visôr"
25285 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25287 msgid "Dummy stream output"
25290 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25292 msgid "Duplicate stream output"
25293 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25295 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25296 msgid "Output access method"
25299 #: modules/stream_out/es.c:44
25301 msgid "This is the default output access method that will be used."
25302 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25304 #: modules/stream_out/es.c:46
25306 msgid "Audio output access method"
25307 msgstr "URL de jessude audio"
25309 #: modules/stream_out/es.c:48
25310 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25313 #: modules/stream_out/es.c:49
25315 msgid "Video output access method"
25316 msgstr "Modui in jessude"
25318 #: modules/stream_out/es.c:51
25319 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25322 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25324 msgid "Output muxer"
25325 msgstr "Modui in jessude"
25327 #: modules/stream_out/es.c:55
25329 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25330 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
25332 #: modules/stream_out/es.c:56
25334 msgid "Audio output muxer"
25335 msgstr "URL de jessude audio"
25337 #: modules/stream_out/es.c:58
25338 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25341 #: modules/stream_out/es.c:59
25343 msgid "Video output muxer"
25344 msgstr "Modui in jessude"
25346 #: modules/stream_out/es.c:61
25347 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25350 #: modules/stream_out/es.c:63
25353 msgstr "URL de jessude"
25355 #: modules/stream_out/es.c:65
25357 msgid "This is the default output URI."
25358 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25360 #: modules/stream_out/es.c:66
25362 msgid "Audio output URL"
25363 msgstr "URL de jessude audio"
25365 #: modules/stream_out/es.c:68
25366 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25369 #: modules/stream_out/es.c:69
25371 msgid "Video output URL"
25372 msgstr "URL de jessude audio"
25374 #: modules/stream_out/es.c:71
25375 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25378 #: modules/stream_out/es.c:80
25380 msgid "Elementary stream output"
25381 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25383 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25385 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25388 #: modules/stream_out/gather.c:45
25390 msgid "Gathering stream output"
25391 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25394 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25400 msgid "Output video width."
25401 msgstr "Largjece massime video"
25403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25406 msgid "Output video height."
25407 msgstr "Altece massime de jessude video."
25409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25410 msgid "Sample aspect ratio"
25413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25414 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25419 msgid "Video filter"
25420 msgstr "Filtri video"
25422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25424 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25425 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25429 msgid "Image chroma"
25430 msgstr "Formât figure"
25432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25434 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25435 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25440 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25441 msgstr "Trasparence dal logo"
25443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25445 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25446 msgstr "Coordinade X"
25448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25450 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25451 msgstr "Coordinade Y"
25453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25454 msgid "Mosaic bridge"
25457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25458 msgid "Mosaic bridge stream output"
25461 #: modules/stream_out/record.c:50
25463 msgid "Destination prefix"
25464 msgstr "Destinazion"
25466 #: modules/stream_out/record.c:52
25467 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25470 #: modules/stream_out/record.c:57
25472 msgid "Record stream output"
25475 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25476 msgid "This is the output URL that will be used."
25479 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25481 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25482 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25483 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25484 "SDP to be announced via SAP."
25487 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25489 msgid "SAP announcing"
25490 msgstr "Altris informazions"
25492 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25493 msgid "Announce this session with SAP."
25496 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25498 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25499 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25502 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25503 msgid "Session name"
25504 msgstr "Non de session"
25506 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25508 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25512 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25514 msgid "Session category"
25515 msgstr "Non de session"
25517 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25519 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25520 "announced if you choose to use SAP."
25523 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25525 msgid "Session description"
25526 msgstr "Descrizion de session"
25528 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25530 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25531 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25534 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25535 msgid "Session URL"
25536 msgstr "URL de session"
25538 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25540 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25541 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25542 "(Session Descriptor)."
25545 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25546 msgid "Session email"
25547 msgstr "Direzion di pueste de session"
25549 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25551 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25552 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25555 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25556 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25559 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25561 msgstr "Puarte audio"
25563 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25565 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25568 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25570 msgstr "Puarte video"
25572 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25574 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25577 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25578 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25581 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25583 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25587 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25588 msgid "Caching value (ms)"
25591 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25593 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25597 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25598 msgid "Transport protocol"
25601 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25602 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25605 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25607 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25608 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25612 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25616 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25617 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25620 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25622 msgid "RTSP session timeout (s)"
25625 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25627 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25628 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25629 "is 60 (one minute)."
25632 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25634 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25635 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25637 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25638 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25641 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25643 msgid "RTP stream output"
25646 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25648 msgid "RTSP VoD server"
25651 #: modules/stream_out/setid.c:45
25655 #: modules/stream_out/setid.c:47
25657 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25658 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25660 #: modules/stream_out/setid.c:51
25662 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25663 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25665 #: modules/stream_out/setid.c:61
25669 #: modules/stream_out/setid.c:62
25673 #: modules/stream_out/setid.c:63
25675 msgid "Change the id of an elementary stream"
25676 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25678 #: modules/stream_out/setid.c:74
25679 msgid "Set ES Lang"
25682 #: modules/stream_out/setid.c:75
25686 #: modules/stream_out/setid.c:76
25688 msgid "Change the language of an elementary stream"
25689 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25691 #: modules/stream_out/smem.c:61
25692 msgid "Video prerender callback"
25695 #: modules/stream_out/smem.c:62
25697 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25698 "buffer where render will be done."
25701 #: modules/stream_out/smem.c:65
25702 msgid "Audio prerender callback"
25705 #: modules/stream_out/smem.c:66
25707 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25708 "buffer where render will be done."
25711 #: modules/stream_out/smem.c:69
25712 msgid "Video postrender callback"
25715 #: modules/stream_out/smem.c:70
25717 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25718 "called when the render is into the buffer."
25721 #: modules/stream_out/smem.c:73
25722 msgid "Audio postrender callback"
25725 #: modules/stream_out/smem.c:74
25727 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25728 "called when the render is into the buffer."
25731 #: modules/stream_out/smem.c:77
25733 msgid "Video Callback data"
25734 msgstr "Trace video"
25736 #: modules/stream_out/smem.c:78
25737 msgid "Data for the video callback function."
25740 #: modules/stream_out/smem.c:80
25742 msgid "Audio callback data"
25743 msgstr "Puarte audio"
25745 #: modules/stream_out/smem.c:81
25746 msgid "Data for the audio callback function."
25749 #: modules/stream_out/smem.c:83
25751 msgid "Time Synchronized output"
25752 msgstr "Sielç trace audio"
25754 #: modules/stream_out/smem.c:84
25756 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25757 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25760 #: modules/stream_out/smem.c:96
25765 #: modules/stream_out/smem.c:97
25766 msgid "Stream output to memory buffer"
25769 #: modules/stream_out/stats.c:42
25770 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25773 #: modules/stream_out/stats.c:43
25774 msgid "Prefix to show on output line"
25777 #: modules/stream_out/stats.c:52
25778 msgid "Writes statistic info about stream"
25781 #: modules/stream_out/standard.c:44
25783 msgid "Output method to use for the stream."
25784 msgstr "Cualitât dal flus."
25786 #: modules/stream_out/standard.c:47
25788 msgid "Muxer to use for the stream."
25789 msgstr "Cualitât dal flus."
25791 #: modules/stream_out/standard.c:48
25792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25795 msgid "Output destination"
25796 msgstr "Destinazion"
25798 #: modules/stream_out/standard.c:50
25801 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25802 msgstr "Cualitât dal flus."
25804 #: modules/stream_out/standard.c:51
25805 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25808 #: modules/stream_out/standard.c:53
25810 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25811 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25814 #: modules/stream_out/standard.c:55
25815 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25818 #: modules/stream_out/standard.c:57
25820 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25824 #: modules/stream_out/standard.c:93
25826 msgid "Standard stream output"
25827 msgstr "Flus standard"
25829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25831 msgid "Video encoder"
25832 msgstr "Codec video"
25834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25836 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25841 msgid "Destination video codec"
25842 msgstr "Codec video di destinazion"
25844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25846 msgid "This is the video codec that will be used."
25847 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25852 msgid "Video bitrate"
25853 msgstr "Trace video"
25855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25857 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25858 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
25860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25862 msgid "Video scaling"
25863 msgstr "Impostanzions pal video"
25865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25866 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25871 msgid "Video frame-rate"
25872 msgstr "Inliniament video"
25874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25876 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25877 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25881 msgid "Deinterlace video"
25882 msgstr "Mût stereo"
25884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25885 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25890 msgid "Deinterlace module"
25891 msgstr "Mût stereo"
25893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25895 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25896 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
25898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25899 msgid "Maximum video width"
25900 msgstr "Largjece massime video"
25902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25904 msgid "Maximum output video width."
25905 msgstr "Altece massime de jessude video."
25907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25908 msgid "Maximum video height"
25909 msgstr "Altece massimo video"
25911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25912 msgid "Maximum output video height."
25913 msgstr "Altece massime de jessude video."
25915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25917 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25918 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25923 msgid "Audio encoder"
25924 msgstr "Codec audio"
25926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25928 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25934 msgid "Destination audio codec"
25935 msgstr "Codec video di destinazion"
25937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25939 msgid "This is the audio codec that will be used."
25940 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
25942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25945 msgid "Audio bitrate"
25946 msgstr "Filtris audio"
25948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25949 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25954 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25959 msgid "This is the language of the audio stream."
25960 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25963 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25968 msgid "Audio filter"
25969 msgstr "Filtris audio"
25971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25973 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25974 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25979 msgid "Subtitle encoder"
25980 msgstr "Codifiche dai sot titui"
25982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25985 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25987 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25991 msgid "Destination subtitle codec"
25992 msgstr "Codec video di destinazion"
25994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25996 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25997 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26001 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
26002 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26003 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26004 "subpicture modules"
26007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26008 msgid "Number of threads"
26009 msgstr "Numar di threads"
26011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26013 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26014 msgstr "Cualitât dal flus."
26016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26017 msgid "High priority"
26018 msgstr "Prioritât alte"
26020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26022 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26027 msgid "Picture pool size"
26028 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
26030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26032 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26033 "threads when threads > 0"
26036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26039 msgstr "Codifiche CBR"
26041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26043 msgid "Transcode stream output"
26044 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
26046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26048 msgid "Overlays/Subtitles"
26049 msgstr "Vierç i sot titui"
26051 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26052 msgid "Monospace Font"
26055 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26057 msgid "Font family for the font you want to use"
26058 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
26060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26062 msgid "Font file for the font you want to use"
26063 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
26065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26066 msgid "Font size in pixels"
26067 msgstr "Dimension caratars in pixels"
26069 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26071 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26072 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26076 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26078 msgid "Text opacity"
26081 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26084 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26085 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26087 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
26088 "0 = trasparent, 255 = opac. "
26090 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26091 msgid "Text default color"
26092 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
26094 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26096 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26099 "(red + green), #FFFFFF = white"
26102 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26103 msgid "Relative font size"
26104 msgstr "Dimension relative caratars"
26106 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26108 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26109 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26114 msgid "Background opacity"
26117 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26119 msgid "Background color"
26122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26124 msgid "Outline opacity"
26127 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26129 msgid "Shadow opacity"
26130 msgstr "Casuâl no atîf"
26132 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26134 msgid "Shadow color"
26135 msgstr "Casuâl no atîf"
26137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26139 msgid "Shadow angle"
26140 msgstr "Casuâl no atîf"
26142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26144 msgid "Shadow distance"
26145 msgstr "Casuâl no atîf"
26147 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26149 msgid "Text direction"
26150 msgstr "Posizion dal test"
26152 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26153 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26156 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26157 msgid "Use YUVP renderer"
26160 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26162 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26163 "you want to encode into DVB subtitles"
26166 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26170 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26176 msgid "Left to right"
26177 msgstr "Puarte video"
26179 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26181 msgid "Right to left"
26184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26186 msgid "Text renderer"
26187 msgstr "Gjenar CD-Text"
26189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26190 msgid "Freetype2 font renderer"
26193 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26194 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26197 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26198 msgid "Speech synthesis for Windows"
26201 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26202 msgid "SVG template file"
26203 msgstr "File model SVG"
26205 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26207 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26210 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26212 msgid "Dummy font renderer"
26213 msgstr "Gjenar CD-Text"
26215 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26216 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26219 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26220 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26221 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26222 msgid "Conversions from "
26223 msgstr "Conversions di "
26225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26227 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26228 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
26230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26231 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26232 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
26234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26235 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26236 msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26238 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26239 msgid "MMX conversions from "
26240 msgstr "Conversions MMX di "
26242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26244 msgid "SSE2 conversions from "
26245 msgstr "Conversions MMX di "
26247 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26248 msgid "AltiVec conversions from "
26249 msgstr "Conversions AltiVec di "
26251 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26252 msgid "OpenMAX DL image processing"
26255 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26257 msgid "RV32 conversion filter"
26258 msgstr "Conversions MMX di "
26260 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26262 msgid "Scaling mode"
26265 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26267 msgid "Scaling mode to use."
26268 msgstr "Mascare di doprâ"
26270 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26271 msgid "Fast bilinear"
26272 msgstr "Bilineâr svelt"
26274 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26278 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26279 msgid "Bicubic (good quality)"
26280 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
26282 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26283 msgid "Experimental"
26284 msgstr "Sperimentâl"
26286 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26287 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26290 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26294 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26295 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26298 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26303 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26308 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26313 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26314 msgid "Bicubic spline"
26317 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26319 msgid "Video scaling filter"
26320 msgstr "Filtri video"
26322 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26327 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26329 msgid "YUVP converter"
26330 msgstr "Conversions MMX di "
26332 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26333 msgid "Image properties filter"
26334 msgstr "Propietâts filtri figuris"
26336 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26338 msgid "Image adjust"
26339 msgstr "Formât figure"
26341 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26342 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26345 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26347 msgid "Transparency mask"
26348 msgstr "Trasparence"
26350 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26351 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26354 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26356 msgid "Alpha mask video filter"
26357 msgstr "Filtris audio"
26359 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26362 msgstr "Filtris audio"
26364 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26366 msgid "Color scheme"
26367 msgstr "Efiets caratars"
26369 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26370 msgid "Define the glasses' color scheme"
26373 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26374 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26377 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26379 msgid "Window size"
26380 msgstr "Dimensions video"
26382 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26384 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26385 msgstr "Numar di flus"
26387 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26388 msgid "Softening value"
26391 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26392 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26395 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26397 msgid "antiflicker video filter"
26398 msgstr "Filtris audio"
26400 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26401 msgid "antiflicker"
26404 #: modules/video_filter/ball.c:98
26409 #: modules/video_filter/ball.c:100
26411 msgid "Edge visible"
26414 #: modules/video_filter/ball.c:101
26416 msgid "Set edge visibility."
26419 #: modules/video_filter/ball.c:103
26424 #: modules/video_filter/ball.c:104
26426 "Set ball speed, the displacement value in "
26427 "number of pixels by frame."
26430 #: modules/video_filter/ball.c:107
26435 #: modules/video_filter/ball.c:108
26437 "Set ball size giving its radius in number of "
26441 #: modules/video_filter/ball.c:111
26443 msgid "Gradient threshold"
26446 #: modules/video_filter/ball.c:112
26447 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26450 #: modules/video_filter/ball.c:114
26451 msgid "Augmented reality ball game"
26454 #: modules/video_filter/ball.c:123
26456 msgid "Ball video filter"
26457 msgstr "Filtris audio"
26459 #: modules/video_filter/ball.c:124
26464 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26466 msgid "Number of time to blend"
26467 msgstr "Numar di threads"
26469 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26470 msgid "The number of time the blend will be performed"
26473 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26475 msgid "Alpha of the blended image"
26476 msgstr "Coordinade X"
26478 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26479 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26482 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26483 msgid "Image to be blended onto"
26486 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26488 msgid "The image which will be used to blend onto"
26490 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
26493 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26495 msgid "Chroma for the base image"
26496 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
26498 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26499 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26502 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26504 msgid "Image which will be blended"
26506 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
26509 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26510 msgid "The image blended onto the base image"
26513 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26515 msgid "Chroma for the blend image"
26516 msgstr "Coordinade X"
26518 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26520 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26521 msgstr "Coordinade X"
26523 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26524 msgid "Blending benchmark filter"
26527 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26531 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26532 msgid "Benchmarking"
26535 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26539 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26541 msgid "Blend image"
26542 msgstr "Meditative"
26544 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26545 msgid "Video pictures blending"
26548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26550 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26551 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26552 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26558 msgid "Bluescreen U value"
26559 msgstr "Filtris audio"
26561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26563 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26564 "Defaults to 120 for blue."
26567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26569 msgid "Bluescreen V value"
26570 msgstr "Filtris audio"
26572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26574 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26575 "Defaults to 90 for blue."
26578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26580 msgid "Bluescreen U tolerance"
26581 msgstr "Filtris audio"
26583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26585 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26586 "value between 10 and 20 seems sensible."
26589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26591 msgid "Bluescreen V tolerance"
26592 msgstr "Filtris audio"
26594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26596 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26597 "value between 10 and 20 seems sensible."
26600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26602 msgid "Bluescreen video filter"
26603 msgstr "Filtris audio"
26605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26608 msgstr "Dut il visôr"
26610 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26612 msgid "Output width"
26613 msgstr "Largjece massime video"
26615 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26617 msgid "Output (canvas) image width"
26618 msgstr "Largjece massime video"
26620 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26622 msgid "Output height"
26623 msgstr "Altece massime de jessude video."
26625 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26627 msgid "Output (canvas) image height"
26628 msgstr "Altece massime de jessude video."
26630 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26632 msgid "Output picture aspect ratio"
26633 msgstr "Impostanzions pal video"
26635 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26637 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26638 "have the same SAR as the input."
26641 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26646 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26648 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26649 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26652 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26654 msgid "Automatically resize and pad a video"
26655 msgstr "Cîr inzornaments"
26657 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26660 msgstr " Scancele "
26662 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26664 msgid "Canvas video filter"
26665 msgstr "Filtris audio"
26667 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26669 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26670 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26671 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26672 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26675 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26677 msgid "Select one color in the video"
26678 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
26680 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26682 msgid "Color threshold filter"
26685 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26687 msgid "Saturation threshold"
26690 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26692 msgid "Similarity threshold"
26695 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26697 msgid "Pixels to crop from top"
26698 msgstr "Tai dal video"
26700 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26702 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26703 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26705 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26707 msgid "Pixels to crop from bottom"
26708 msgstr "Puarte video"
26710 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26712 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26713 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26715 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26717 msgid "Pixels to crop from left"
26718 msgstr "Tai dal video"
26720 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26722 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26723 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26725 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26727 msgid "Pixels to crop from right"
26728 msgstr "Tai dal video"
26730 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26732 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26733 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26735 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26737 msgid "Pixels to padd to top"
26738 msgstr "Tai dal video"
26740 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26742 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26743 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26745 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26747 msgid "Pixels to padd to bottom"
26748 msgstr "Sielç trace audio"
26750 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26752 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26753 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26755 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26757 msgid "Pixels to padd to left"
26758 msgstr "Inliniament video"
26760 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26762 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26763 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26765 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26767 msgid "Pixels to padd to right"
26768 msgstr "Altece video"
26770 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26772 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26773 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26775 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26780 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26782 msgid "Video cropping filter"
26783 msgstr "Filtri video"
26785 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26790 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26793 msgstr "Inzornaments"
26795 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26799 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26804 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26817 msgstr "6 (il plui alt)"
26819 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26821 msgid "Streaming deinterlace mode"
26822 msgstr "Metodi streaming"
26824 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26826 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26827 msgstr "Cualitât dal flus."
26829 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26830 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26833 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26835 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26836 "frame boundaries. \n"
26838 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26839 "such as videos from a camcorder. \n"
26841 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26842 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26844 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26845 "(bright) field, too. \n"
26847 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26848 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26851 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26852 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26857 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26858 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26862 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26864 msgid "Deinterlacing video filter"
26865 msgstr "Filtris audio"
26867 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26869 msgid "Edge detection video filter"
26870 msgstr "Filtris audio"
26872 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26874 msgid "Edge detection"
26875 msgstr "Selezion invalide"
26877 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26878 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26881 #: modules/video_filter/erase.c:56
26882 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26885 #: modules/video_filter/erase.c:59
26887 msgid "X coordinate of the mask."
26888 msgstr "Coordinade X"
26890 #: modules/video_filter/erase.c:61
26892 msgid "Y coordinate of the mask."
26893 msgstr "Coordinade Y"
26895 #: modules/video_filter/erase.c:63
26896 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26899 #: modules/video_filter/erase.c:68
26901 msgid "Erase video filter"
26902 msgstr "Filtris audio"
26904 #: modules/video_filter/erase.c:69
26909 #: modules/video_filter/extract.c:55
26911 msgid "RGB component to extract"
26912 msgstr "Filtris audio"
26914 #: modules/video_filter/extract.c:56
26915 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26918 #: modules/video_filter/extract.c:67
26920 msgid "Extract RGB component video filter"
26921 msgstr "Filtris audio"
26923 #: modules/video_filter/fps.c:45
26925 msgid "FPS conversion video filter"
26926 msgstr "Filtris audio"
26928 #: modules/video_filter/fps.c:46
26930 msgid "FPS Converter"
26931 msgstr "Conversions MMX di "
26933 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26935 msgid "Freezing interactive video filter"
26936 msgstr "Filtris audio"
26938 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26942 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26943 msgid "Gaussian's std deviation"
26946 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26948 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26949 "to 3*sigma away in any direction."
26952 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26954 msgid "Add a blurring effect"
26955 msgstr "Filtris audio"
26957 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26959 msgid "Gaussian blur video filter"
26960 msgstr "Filtris audio"
26962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26964 msgid "Gaussian Blur"
26967 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26969 msgid "Radius in pixels"
26970 msgstr "Largjece in pixels"
26972 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26975 msgstr "Metodi streaming"
26977 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26978 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26981 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26983 msgid "Gradfun video filter"
26984 msgstr "Filtris audio"
26986 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26991 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26992 msgid "Debanding algorithm"
26995 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26997 msgid "Distort mode"
26998 msgstr "Mût stereo"
27000 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27001 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27004 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27005 msgid "Gradient image type"
27008 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27010 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27014 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27015 msgid "Apply cartoon effect"
27018 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27019 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27022 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27023 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27026 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27028 msgid "Gradient video filter"
27029 msgstr "Filtris audio"
27031 #: modules/video_filter/grain.c:54
27032 msgid "Variance of the gaussian noise"
27035 #: modules/video_filter/grain.c:58
27037 msgid "Minimal period"
27038 msgstr "Interface minimâl"
27040 #: modules/video_filter/grain.c:59
27042 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27043 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
27045 #: modules/video_filter/grain.c:60
27047 msgid "Maximal period"
27048 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
27050 #: modules/video_filter/grain.c:61
27052 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27053 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
27055 #: modules/video_filter/grain.c:64
27057 msgid "Grain video filter"
27058 msgstr "Filtris audio"
27060 #: modules/video_filter/grain.c:65
27065 #: modules/video_filter/grain.c:66
27066 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27069 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27070 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27073 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27074 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27077 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27078 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27081 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27082 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27085 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27086 msgid "HQ Denoiser 3D"
27089 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27090 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27093 #: modules/video_filter/invert.c:50
27095 msgid "Invert video filter"
27096 msgstr "Filtris audio"
27098 #: modules/video_filter/invert.c:51
27100 msgid "Color inversion"
27103 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27105 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27106 msgstr "Filtris audio"
27108 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27111 msgstr "Navigazion"
27113 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27115 msgid "Mirror orientation"
27116 msgstr "Altris informazions"
27118 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27120 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27124 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27128 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27132 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27137 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27138 msgid "Direction of the mirroring"
27141 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27143 msgid "Left to right/Top to bottom"
27144 msgstr "Puarte video"
27146 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27147 msgid "Right to left/Bottom to top"
27150 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27152 msgid "Mirror video filter"
27153 msgstr "Filtris audio"
27155 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27157 msgid "Mirror video"
27160 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27161 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27164 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27165 msgid "Blur factor (1-127)"
27168 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27169 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27172 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27174 msgid "Motion blur filter"
27175 msgstr "Filtris audio"
27177 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27179 msgid "Motion detect video filter"
27180 msgstr "Filtris audio"
27182 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27184 msgid "Old movie effect video filter"
27185 msgstr "Filtris audio"
27187 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27192 msgid "OpenCV face detection example filter"
27195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27197 msgid "OpenCV example"
27198 msgstr "Vierç un file"
27200 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27201 msgid "Haar cascade filename"
27204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27209 msgid "Use input chroma unaltered"
27212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27213 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27222 msgid "Don't display any video"
27223 msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
27225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27227 msgid "Display the input video"
27228 msgstr "Risoluzion dal visôr"
27230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27232 msgid "Display the processed video"
27233 msgstr "Risoluzion dal visôr"
27235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27236 msgid "Show only errors"
27239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27240 msgid "Show errors and warnings"
27243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27244 msgid "Show everything including debug messages"
27247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27249 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27250 msgstr "Filtris audio"
27252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27258 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27263 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27269 msgid "OpenCV filter chroma"
27270 msgstr "Vierç file"
27272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27274 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27278 msgid "Wrapper filter output"
27281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27282 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27286 msgid "OpenCV internal filter name"
27289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27290 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27293 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27294 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27297 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27299 msgid "Posterize video filter"
27300 msgstr "Filtris audio"
27302 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27303 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27306 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27308 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27309 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27310 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27311 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27314 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27315 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27318 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27320 msgid "Video post processing filter"
27321 msgstr "Filtri video"
27323 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27328 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27331 msgstr "1 (il plui bas)"
27333 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27336 msgstr "6 (il plui alt)"
27338 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27340 msgid "Psychedelic video filter"
27341 msgstr "Psichedeliche"
27343 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27345 msgid "Number of puzzle rows"
27346 msgstr "Numar di flus"
27348 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27350 msgid "Number of puzzle columns"
27351 msgstr "Numar di flus"
27353 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27356 msgstr "Mût stereo"
27358 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27359 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27362 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27365 msgstr "Largjece video"
27367 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27369 msgid "Unshuffled Border width."
27370 msgstr "Largjece video"
27372 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27374 msgid "Small preview"
27377 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27378 msgid "Show small preview."
27381 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27382 msgid "Small preview size"
27385 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27386 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27389 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27390 msgid "Piece edge shape size"
27393 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27394 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27397 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27399 msgid "Auto shuffle"
27402 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27403 msgid "Auto shuffle delay during game"
27406 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27409 msgstr "Ative video"
27411 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27412 msgid "Auto solve delay during game"
27415 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27420 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27421 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27424 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27425 msgid "jigsaw puzzle"
27428 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27429 msgid "sliding puzzle"
27432 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27433 msgid "swap puzzle"
27436 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27437 msgid "exchange puzzle"
27440 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27444 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27448 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27449 msgid "0/90/180/270"
27452 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27453 msgid "0/90/180/270/mirror"
27456 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27458 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27459 msgstr "Filtris audio"
27461 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27465 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27467 msgid "Ripple video filter"
27468 msgstr "Filtris audio"
27470 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27475 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27476 msgid "Angle in degrees"
27479 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27480 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27483 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27485 msgid "Use motion sensors"
27488 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27490 msgid "Rotate video filter"
27491 msgstr "Filtris audio"
27493 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27498 #: modules/video_filter/scene.c:59
27499 msgid "Image format"
27500 msgstr "Formât figure"
27502 #: modules/video_filter/scene.c:60
27504 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27505 msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
27507 #: modules/video_filter/scene.c:62
27509 msgid "Image width"
27512 #: modules/video_filter/scene.c:63
27514 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27518 #: modules/video_filter/scene.c:67
27520 msgid "Image height"
27523 #: modules/video_filter/scene.c:68
27525 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27526 "video characteristics."
27529 #: modules/video_filter/scene.c:72
27530 msgid "Recording ratio"
27531 msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
27533 #: modules/video_filter/scene.c:73
27535 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27537 "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
27538 "vignarà regjistrade."
27540 #: modules/video_filter/scene.c:76
27542 msgid "Filename prefix"
27543 msgstr "Non dal file"
27545 #: modules/video_filter/scene.c:77
27547 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27548 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27551 #: modules/video_filter/scene.c:81
27553 msgid "Directory path prefix"
27556 #: modules/video_filter/scene.c:82
27558 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27559 "will be automatically saved in users homedir."
27562 #: modules/video_filter/scene.c:86
27563 msgid "Always write to the same file"
27564 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
27566 #: modules/video_filter/scene.c:87
27568 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27569 "this case, the number is not appended to the filename."
27572 #: modules/video_filter/scene.c:91
27574 msgid "Send your video to picture files"
27575 msgstr "File dai sot titui"
27577 #: modules/video_filter/scene.c:95
27579 msgid "Scene filter"
27580 msgstr "Filtris audio"
27582 #: modules/video_filter/scene.c:96
27584 msgid "Scene video filter"
27585 msgstr "Filtris audio"
27587 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27588 msgid "Sepia intensity"
27591 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27592 msgid "Intensity of sepia effect"
27595 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27597 msgid "Sepia video filter"
27598 msgstr "Filtris audio"
27600 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27601 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27604 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27605 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27608 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27609 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27612 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27613 msgid "Augment contrast between contours."
27616 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27618 msgid "Sharpen video filter"
27619 msgstr "Filtris audio"
27621 #: modules/video_filter/transform.c:49
27622 msgid "Transform type"
27623 msgstr "Gjenar di trasformazion"
27625 #: modules/video_filter/transform.c:55
27628 msgstr "Codifiche CBR"
27630 #: modules/video_filter/transform.c:55
27631 msgid "Anti-transpose"
27634 #: modules/video_filter/transform.c:58
27635 msgid "Video transformation filter"
27636 msgstr "Filtri di trasformazion video"
27638 #: modules/video_filter/transform.c:59
27640 msgid "Transformation"
27641 msgstr "Informazions"
27643 #: modules/video_filter/transform.c:60
27645 msgid "Rotate or flip the video"
27646 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
27648 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27650 msgid "VHS movie effect video filter"
27651 msgstr "Filtris audio"
27653 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27657 #: modules/video_filter/wave.c:53
27659 msgid "Wave video filter"
27660 msgstr "Filtris audio"
27662 #: modules/video_filter/wave.c:54
27667 #: modules/video_output/aa.c:58
27671 #: modules/video_output/aa.c:61
27673 msgid "ASCII-art video output"
27674 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27676 #: modules/video_output/android/window.c:50
27678 msgid "Android Window"
27679 msgstr "Barcons atîfs"
27681 #: modules/video_output/android/window.c:51
27683 msgid "Android native window"
27684 msgstr "Barcons atîfs"
27686 #: modules/video_output/caca.c:57
27688 msgid "Color ASCII art video output"
27689 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27691 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27692 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27695 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27696 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27699 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27701 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27702 "After this delay we black out the video."
27705 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27706 msgid "Active Format Descriptor line."
27709 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27710 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27713 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27714 msgid "Picture to display on input signal loss."
27717 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27719 msgid "Output card"
27720 msgstr "Formât sot titui"
27722 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27723 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27726 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27728 msgid "Desired output mode"
27729 msgstr "Codec video di destinazion"
27731 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27733 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27734 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27737 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27739 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27740 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
27742 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27744 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27747 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27749 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27750 "disables audio output."
27753 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27755 msgid "Video connection for DeckLink output."
27756 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
27758 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27759 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27762 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27764 msgid "DecklinkOutput"
27765 msgstr "URL de jessude"
27767 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27768 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27771 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27773 msgid "DeckLink General Options"
27774 msgstr "Impostazions gjenerâls"
27776 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27778 msgid "DeckLink Video Output module"
27779 msgstr "Modui in jessude"
27781 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27783 msgid "DeckLink Video Options"
27784 msgstr "Opzions audio"
27786 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27788 msgid "DeckLink Audio Output module"
27789 msgstr "Modui in jessude"
27791 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27793 msgid "DeckLink Audio Options"
27794 msgstr "Opzions audio"
27796 #: modules/video_output/drawable.c:34
27797 msgid "Window handle (HWND)"
27800 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27802 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27806 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27811 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27813 msgid "Embedded window video"
27814 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27816 #: modules/video_output/fb.c:56
27817 msgid "Framebuffer device"
27820 #: modules/video_output/fb.c:58
27821 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27824 #: modules/video_output/fb.c:60
27825 msgid "Run fb on current tty"
27828 #: modules/video_output/fb.c:62
27830 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27831 "handling with caution)"
27834 #: modules/video_output/fb.c:65
27835 msgid "Framebuffer resolution to use"
27838 #: modules/video_output/fb.c:67
27840 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27841 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27844 #: modules/video_output/fb.c:70
27845 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27848 #: modules/video_output/fb.c:71
27849 msgid "Disable for double buffering in software."
27852 #: modules/video_output/fb.c:73
27854 msgid "Image format (default RGB)"
27855 msgstr "Formât figure"
27857 #: modules/video_output/fb.c:74
27859 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27860 "has no way to report its chroma."
27863 #: modules/video_output/fb.c:92
27864 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27867 #: modules/video_output/glx.c:261
27871 #: modules/video_output/glx.c:262
27873 msgid "GLX extension for OpenGL"
27874 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
27876 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27877 msgid "Enable a workaround for T23"
27880 #: modules/video_output/kva.c:52
27882 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27883 "size is equal to or smaller than the movie size."
27886 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27889 msgstr "Codec video:"
27891 #: modules/video_output/kva.c:57
27892 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27895 #: modules/video_output/kva.c:62
27899 #: modules/video_output/kva.c:62
27901 msgid "WarpOverlay!"
27904 #: modules/video_output/kva.c:62
27908 #: modules/video_output/kva.c:62
27912 #: modules/video_output/kva.c:72
27914 msgid "K Video Acceleration video output"
27915 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27917 #: modules/video_output/macosx.m:75
27919 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27920 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27922 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27924 msgid "OpenGL extension"
27925 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
27927 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27928 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27931 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27932 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27935 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27939 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27941 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27942 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27944 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27949 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27951 msgid "OpenGL video output"
27952 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27954 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27958 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27959 msgid "EGL extension for OpenGL"
27962 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27963 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27966 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27967 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27968 msgid "Use hardware blending support"
27971 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27972 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27973 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27976 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27977 msgid "Pixel Shader"
27980 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27982 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27983 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
27985 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27987 msgid "Path to HLSL file"
27988 msgstr "Salve file"
27990 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27992 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27993 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
27995 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27998 msgstr "Salve file"
28000 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28001 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28004 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28006 msgid "Direct3D9 video output"
28007 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28009 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28010 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28013 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28015 msgid "Direct3D11 video output"
28016 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28018 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
28020 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28023 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28025 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28026 "doesn't have any effect when using overlays."
28029 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28030 msgid "Overlay video output"
28033 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28035 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28036 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28039 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28040 msgid "Use video buffers in system memory"
28043 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28045 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28046 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28047 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28048 "doesn't have any effect when using overlays."
28051 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28052 msgid "Use triple buffering for overlays"
28055 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28058 "better video quality (no flickering)."
28061 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28062 msgid "Name of desired display device"
28065 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28067 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28068 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28069 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28072 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28074 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28078 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28080 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28081 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28083 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28087 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28089 msgid "OpenGL video output for Windows"
28090 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28092 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28094 msgid "Windows GDI video output"
28095 msgstr "Windows GDI"
28097 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28098 msgid "GPU affinity"
28101 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28103 msgid "WGL extension for OpenGL"
28104 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
28106 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28108 msgid "Dummy image chroma format"
28109 msgstr "Formât regjistri"
28111 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28113 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28114 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28117 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28119 msgid "Dummy video output"
28120 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28122 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28124 msgid "Statistics video output"
28125 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28127 #: modules/video_output/vmem.c:43
28128 msgid "Video memory buffer width."
28131 #: modules/video_output/vmem.c:46
28133 msgid "Video memory buffer height."
28134 msgstr "Altece video"
28136 #: modules/video_output/vmem.c:49
28137 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28140 #: modules/video_output/vmem.c:51
28144 #: modules/video_output/vmem.c:52
28146 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28149 #: modules/video_output/vmem.c:59
28151 msgid "Video memory output"
28152 msgstr "Modui in jessude"
28154 #: modules/video_output/vmem.c:60
28156 msgid "Video memory"
28157 msgstr "Puarte video"
28159 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28160 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28162 msgid "Wayland display"
28165 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28166 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28168 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28169 "display will be used."
28172 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28176 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28177 msgid "Wayland shell surface"
28180 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28184 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28186 msgid "Wayland shared memory video output"
28187 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28189 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28193 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28194 msgid "XDG shell surface"
28197 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28198 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28199 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28200 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28201 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28202 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28205 msgid "VLC media player"
28206 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
28208 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28209 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28210 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28216 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28221 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28223 msgid "X11 display"
28226 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28228 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28232 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28234 msgid "X11 window ID"
28235 msgstr "Siere il barcon"
28237 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28240 msgstr "Siere il barcon"
28242 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28243 msgid "X11 video window (XCB)"
28246 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28251 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28253 msgid "X11 video output (XCB)"
28254 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28256 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28258 msgid "XVideo adaptor number"
28259 msgstr "Video For Linux"
28261 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28263 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28264 "functional adaptor."
28267 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28269 msgid "XVideo format id"
28270 msgstr "Puarte video"
28272 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28274 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28275 "match for the video being played."
28278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28285 msgid "XVideo output (XCB)"
28286 msgstr "Tai dal video"
28288 #: modules/video_output/yuv.c:41
28290 msgid "device, fifo or filename"
28291 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
28293 #: modules/video_output/yuv.c:42
28294 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28297 #: modules/video_output/yuv.c:44
28299 msgid "Chroma used"
28302 #: modules/video_output/yuv.c:46
28303 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28306 #: modules/video_output/yuv.c:48
28307 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28310 #: modules/video_output/yuv.c:49
28312 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28313 "requires YV12/I420 fourcc."
28316 #: modules/video_output/yuv.c:58
28319 msgstr "URL de jessude"
28321 #: modules/video_output/yuv.c:59
28323 msgid "YUV video output"
28324 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
28326 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28328 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28329 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
28331 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28333 msgid "Video output modules"
28334 msgstr "Modui in jessude"
28336 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28338 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28339 "separated list of modules."
28342 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28343 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28346 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28348 msgid "Clone video filter"
28349 msgstr "Filtris audio"
28351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28354 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28355 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
28357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28359 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28360 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28363 msgid "Active windows"
28364 msgstr "Barcons atîfs"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28367 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28371 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28375 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28384 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28388 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28392 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28396 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28401 msgid "Attenuation"
28402 msgstr "Alternatîf"
28404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28406 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28407 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28412 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28413 msgstr "Alternatîf"
28415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28417 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28421 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28426 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28431 msgid "Attenuation, end (in %)"
28432 msgstr "Alternatîf"
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28435 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28439 msgid "middle position (in %)"
28442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28444 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28449 msgid "Gamma (Red) correction"
28452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28454 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28458 msgid "Gamma (Green) correction"
28461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28463 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28467 msgid "Gamma (Blue) correction"
28470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28476 msgid "Black Crush for Red"
28479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28480 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28484 msgid "Black Crush for Green"
28487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28492 msgid "Black Crush for Blue"
28495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28496 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28500 msgid "White Crush for Red"
28503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28504 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28508 msgid "White Crush for Green"
28511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28512 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28516 msgid "White Crush for Blue"
28519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28520 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28524 msgid "Black Level for Red"
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28528 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28532 msgid "Black Level for Green"
28535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28536 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28540 msgid "Black Level for Blue"
28543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28544 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28548 msgid "White Level for Red"
28551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28552 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28556 msgid "White Level for Green"
28559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28560 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28564 msgid "White Level for Blue"
28567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28568 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28571 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28572 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28573 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
28575 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28576 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28577 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
28579 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28580 msgid "Element aspect ratio"
28583 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28584 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28587 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28589 msgid "Wall video filter"
28590 msgstr "Filtris audio"
28592 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28595 msgstr "Formât figure"
28597 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28599 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28600 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28602 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28604 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28605 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28607 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28612 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28614 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28615 msgstr "Viodudis pal audio"
28617 #: modules/visualization/goom.c:46
28618 msgid "Goom display width"
28621 #: modules/visualization/goom.c:47
28622 msgid "Goom display height"
28625 #: modules/visualization/goom.c:48
28627 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28628 "will be prettier but more CPU intensive)."
28631 #: modules/visualization/goom.c:51
28632 msgid "Goom animation speed"
28635 #: modules/visualization/goom.c:52
28637 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28640 #: modules/visualization/goom.c:58
28645 #: modules/visualization/goom.c:59
28647 msgid "Goom effect"
28648 msgstr "Efiets caratars"
28650 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28652 msgid "projectM configuration file"
28653 msgstr "File di configurazion"
28655 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28656 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28659 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28660 msgid "projectM preset path"
28663 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28664 msgid "Path to the projectM preset directory"
28667 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28672 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28674 msgid "Font used for the titles"
28675 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
28677 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28680 msgstr "Dimension caratars"
28682 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28683 msgid "Font used for the menus"
28686 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28688 msgid "The width of the video window, in pixels."
28689 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28691 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28693 msgid "The height of the video window, in pixels."
28694 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28696 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28699 msgstr "Largjece video"
28701 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28703 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28704 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28706 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28708 msgid "Mesh height"
28709 msgstr "Altece video"
28711 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28713 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28714 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28716 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28718 msgid "Texture size"
28721 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28723 msgid "The size of the texture, in pixels."
28724 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28726 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28730 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28731 msgid "libprojectM effect"
28734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28735 msgid "Effects list"
28736 msgstr "Liste dai efiets"
28738 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28740 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28741 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28744 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28745 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28746 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28748 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28749 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28750 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28752 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28755 msgstr "Siere il barcon"
28757 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28758 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28761 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28763 msgid "Kaiser window parameter"
28766 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28768 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28769 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28772 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28773 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28776 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28777 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28780 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28782 msgid "Number of blank pixels between bands."
28783 msgstr "Numar di flus"
28785 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28787 msgid "Amplification"
28788 msgstr "Aplicazion"
28790 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28791 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28794 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28795 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28798 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28799 msgid "Enable original graphic spectrum"
28802 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28803 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28806 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28807 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28810 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28811 msgid "Draw the base of the bands"
28814 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28815 msgid "Base pixel radius"
28818 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28819 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28822 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28824 msgid "Spectral sections"
28825 msgstr "Descrizion dal flus"
28827 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28828 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28831 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28833 msgid "Peak height"
28834 msgstr "Altece video"
28836 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28837 msgid "Total pixel height of the peak items."
28840 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28841 msgid "Peak extra width"
28844 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28845 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28848 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28850 msgid "V-plane color"
28853 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28854 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28857 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28860 msgstr "Ecualizatôr"
28862 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28864 msgid "Visualizer filter"
28865 msgstr "Filtri video"
28867 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28869 msgid "Spectrum analyser"
28872 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28876 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28877 msgid "#paste your VLM commands here"
28880 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28881 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28884 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28885 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28888 msgstr "Liste di scolte"
28890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28894 msgstr "URL de jessude"
28896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28898 msgid "Subtitle codec"
28899 msgstr "Ritart dai sot titui"
28901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28903 msgid "Output\tmethod"
28904 msgstr "Largjece massime video"
28906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28907 msgid "Multiplexer"
28910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28917 msgid "MUX options"
28918 msgstr "Opzions jutori"
28920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28922 msgid "Video scale"
28923 msgstr "Puarte video"
28925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28928 msgid "Output port"
28929 msgstr "Formât sot titui"
28931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28933 msgid "Output\tfile"
28934 msgstr "Modui in jessude"
28936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28938 msgid "Input media"
28939 msgstr "Flus in jentrade"
28941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28947 msgid "Sample ui-state-error style."
28950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28953 msgstr "Non dal file"
28955 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28956 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28961 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28964 msgstr "Ordin dai elements"
28966 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28968 msgid "Column border"
28969 msgstr "Ordin dai elements"
28971 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28976 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28978 msgid "Mosaic Tiles"
28981 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28983 msgid "Playback Rate"
28984 msgstr "Riproduzion"
28986 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28988 msgid "Audio Delay"
28991 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28993 msgid "Subtitle Delay"
28994 msgstr "Ritart dai sot titui"
28996 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29001 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29002 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29004 msgid "VLC media player - Web Interface"
29005 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
29007 #: share/lua/http/index.html:215
29008 msgid "Hide / Show Library"
29011 #: share/lua/http/index.html:216
29012 msgid "Hide / Show Viewer"
29015 #: share/lua/http/index.html:217
29017 msgid "Manage Streams"
29020 #: share/lua/http/index.html:218
29022 msgid "Track Synchronisation"
29023 msgstr "Sielç trace audio"
29025 #: share/lua/http/index.html:220
29027 msgid "VLM Batch Commands"
29030 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29035 #: share/lua/http/index.html:242
29037 msgid "Empty Playlist"
29038 msgstr "Ripet liste di riproduzion"
29040 #: share/lua/http/index.html:243
29042 msgid "Queue Selected"
29043 msgstr "Nissun file sielt"
29045 #: share/lua/http/index.html:244
29047 msgid "Play Selected"
29048 msgstr "Riproduzion"
29050 #: share/lua/http/index.html:245
29052 msgid "Refresh List"
29053 msgstr "Timp di inzornament"
29055 #: share/lua/http/index.html:252
29057 msgid "Loading flowplayer..."
29058 msgstr "Zonte un file"
29060 #: share/lua/http/index.html:252
29061 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29064 #: share/lua/http/index.html:263
29066 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29067 "instead of the main interface."
29070 #: share/lua/http/index.html:264
29072 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29073 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29074 "right: <i>Manage Streams</i>"
29077 #: share/lua/http/index.html:268
29079 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29083 #: share/lua/http/index.html:269
29085 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29088 #: share/lua/http/index.html:272
29090 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29091 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29095 #: share/lua/http/index.html:275
29097 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29101 #: share/lua/http/index.html:278
29102 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29105 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29106 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29112 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29121 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29124 msgstr "Set di caratars"
29126 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29130 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29131 msgid "&Verbosity:"
29134 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29139 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29141 msgid "&Save as..."
29142 msgstr "Salve sicu..."
29144 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29146 msgid "Modules Tree"
29147 msgstr "Dut il visôr"
29149 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29151 msgid "Show extended options"
29152 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
29154 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29156 msgid "Show &more options"
29157 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
29159 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29161 msgid "Change the caching for the media"
29162 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
29164 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29169 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29173 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29176 msgstr "Timp iniziâl"
29178 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29181 msgstr "Timp finâl"
29183 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29185 msgid "Edit Options"
29188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29190 msgid "Extra media"
29193 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29194 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29197 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29199 msgid "Select the file"
29200 msgstr "Sielç un file"
29202 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29204 msgid "Change the start time for the media"
29205 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
29207 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29208 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29211 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29213 msgid "Change the stop time for the media"
29214 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
29216 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29217 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29220 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29222 msgid "Capture mode"
29223 msgstr "Cjapitul %d"
29225 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29227 msgid "Select the capture device type"
29228 msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
29230 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29232 msgid "Device Selection"
29233 msgstr "Selezion invalide"
29235 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29240 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29241 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29244 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29245 msgid "Advanced options..."
29246 msgstr "Opzions avanzadis..."
29248 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29250 msgid "Disc Selection"
29251 msgstr "Selezion invalide"
29253 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29257 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29259 msgid "Disable Disc Menus"
29260 msgstr "Dopre menus DVD"
29262 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29264 msgid "No disc menus"
29265 msgstr "Dopre i menus DVD"
29267 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29269 msgid "Disc device"
29270 msgstr "Dispositîf DVD"
29272 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29274 msgid "Starting Position"
29275 msgstr "Posizion dal logo"
29277 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29279 msgid "Audio and Subtitles"
29280 msgstr "Vierç i sot titui"
29282 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29284 msgid "Use a sub&title file"
29285 msgstr "Dopre un file dai sot titui"
29287 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29289 msgid "Select the subtitle file"
29290 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
29292 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29294 msgid "Choose one or more media file to open"
29295 msgstr "File di configurazion"
29297 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29299 msgid "File Selection"
29300 msgstr "Selezion invalide"
29302 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29303 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29306 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29309 msgstr "Zonte un file"
29311 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29313 msgid "Network Protocol"
29316 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29318 msgid "Please enter a network URL:"
29319 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
29321 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29323 msgid "Profile edition"
29324 msgstr "Non dal file di regjistri"
29326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29330 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29349 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29390 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29399 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29402 msgstr "Non dal flus"
29404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29412 msgstr "Dopre i menus DVD"
29414 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29416 msgid "Fra&me Rate"
29417 msgstr "Frecuence fotograms"
29419 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29421 msgid "Same as source"
29422 msgstr "Filtri video"
29424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29431 msgid "Custom options"
29432 msgstr "Opzions di configurazion"
29434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29439 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29444 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29451 msgid "Encoding parameters"
29452 msgstr "Coordinade X"
29454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29457 msgstr "Frecuence fotograms"
29459 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29463 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29465 msgid "Sa&mple Rate"
29466 msgstr "Frecuence fotograms"
29468 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29470 msgid "Profile &Name"
29471 msgstr "Non dal file di regjistri"
29473 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29475 msgid "Set up media sources to stream"
29476 msgstr "Sielç un flus"
29478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29480 msgid "Destination Setup"
29481 msgstr "Destinazion"
29483 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29485 msgid "Select destinations to stream to"
29486 msgstr "Sielç un flus"
29488 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29490 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29491 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29494 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29496 msgid "New destination"
29497 msgstr "Destinazion"
29499 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29501 msgid "Display locally"
29502 msgstr "Dome riproduzion"
29504 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29506 msgid "Transcoding Options"
29507 msgstr "Codifiche CBR"
29509 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29511 msgid "Select and choose transcoding options"
29512 msgstr "Descrizion dal flus"
29514 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29516 msgid "Activate Transcoding"
29517 msgstr "Codifiche dai sot titui"
29519 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29521 msgid "Option Setup"
29524 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29526 msgid "Set up any additional options for streaming"
29528 "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
29530 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29532 msgid "Miscellaneous Options"
29535 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29537 msgid "Stream all elementary streams"
29538 msgstr "Sielç un flus di rêt"
29540 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29542 msgid "Generated stream output string"
29545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29552 msgid "Output module:"
29553 msgstr "Modui in jessude"
29555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29556 msgid "Use S/PDIF when available"
29557 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
29559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29566 msgid "Visualization:"
29569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29571 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29572 msgstr "Ative audio"
29574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29576 msgid "Dolby Surround:"
29577 msgstr "Dolby Surround"
29579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29581 msgid "Replay gain mode:"
29582 msgstr "Sielç un file"
29584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29586 msgid "Headphone surround effect"
29587 msgstr "Sielç un efiet"
29589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29590 msgid "Normalize volume to:"
29593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29599 msgid "Preferred audio language:"
29600 msgstr "Lenghe audio"
29602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29605 msgstr "Peraule clâf"
29607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29613 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29622 msgid "x264 profile and level selection"
29625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29626 msgid "x264 preset and tuning selection"
29629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29631 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29632 msgstr "Mût stereo"
29634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29636 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29637 msgstr "Filtri video"
29639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29641 msgid "Video quality post-processing level"
29642 msgstr "Filtri video"
29644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29645 msgid "Optical drive"
29648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29650 msgid "Default optical device"
29651 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29655 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29656 msgstr "Propietâts filtri figuris"
29658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29660 msgid "HTTP proxy URL"
29661 msgstr "Proxy HTTP"
29663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29665 msgid "HTTP (default)"
29666 msgstr "Predeterminât"
29668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29669 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29672 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29674 msgid "Live555 stream transport"
29675 msgstr "Puarte UDP"
29677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29679 msgid "Default caching policy"
29680 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29684 msgid "Menus language:"
29685 msgstr "Lenghe audio"
29687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29688 msgid "Look and feel"
29691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29693 msgid "Use custom skin"
29694 msgstr "Sielç une mascare"
29696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29698 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29699 msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
29701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29703 msgid "Use native style"
29704 msgstr "Dopre file sot titui"
29706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29708 msgid "Resize interface to video size"
29709 msgstr "Filtris audio"
29711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29713 msgid "Show controls in full screen mode"
29714 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
29716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29718 msgid "Pause playback when minimized"
29719 msgstr "Riproduzion locâl"
29721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29722 msgid "Show media change popup:"
29725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29727 msgid "Start in minimal view mode"
29728 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
29730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29732 msgid "Force window style:"
29733 msgstr "Titul sucessîf"
29735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29737 msgid "Integrate video in interface"
29738 msgstr "Cambie interface"
29740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29742 msgid "Show systray icon"
29743 msgstr "Icone dongje dal orloi"
29745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29747 msgid "Auto raising the interface:"
29748 msgstr "Interface Qt"
29750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29752 msgid "Skin resource file:"
29753 msgstr "Clip sonôr"
29755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29757 msgid "Playlist and Instances"
29758 msgstr "Riprodûs e ferme"
29760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29761 msgid "Allow only one instance"
29764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29765 msgid "Pause on the last frame of a video"
29768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29773 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29774 msgid "Separate words by | (without space)"
29777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29778 msgid "Save recently played items"
29781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29782 msgid "Activate updates notifier"
29785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29787 msgid "Operating System Integration"
29788 msgstr "Altris informazions"
29790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29792 msgid "File extensions association"
29793 msgstr "Descrizion"
29795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29797 msgid "Set up associations..."
29798 msgstr "Descrizion"
29800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29802 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29803 msgstr "Mostre sul visôr"
29805 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29807 msgid "Show media title on video start"
29808 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
29810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29812 msgid "Enable subtitles"
29813 msgstr "Zonte sot titui"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29817 msgid "Subtitle Language"
29818 msgstr "Lenghe sot titui"
29820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29822 msgid "Default encoding"
29823 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29827 msgid "Subtitle effects"
29828 msgstr "Ritart dai sot titui"
29830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29831 msgid "Add a shadow"
29834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29836 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29848 msgid "Add a background"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29853 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29854 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
29856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29863 msgid "Display device"
29866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29873 msgid "Force Aspect Ratio"
29874 msgstr "Aplicazion"
29876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29880 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29885 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29887 msgid "Edit settings"
29888 msgstr "Impostazions audio"
29890 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29895 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29896 msgid "Run manually"
29899 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29901 msgid "Setup schedule"
29904 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29906 msgid "Run on schedule"
29909 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29912 msgstr "Statistichis"
29914 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29919 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29924 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29927 msgstr "Puarte audio"
29929 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29932 msgstr "Puarte audio"
29934 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29939 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29941 msgid "Check for VLC updates"
29942 msgstr "Cîr inzornaments"
29944 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29946 msgid "Launching an update request..."
29947 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
29949 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29950 msgid "Do you want to download it?"
29953 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29965 msgid "Negate colors"
29968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29971 msgstr "Compilatôr: "
29973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29975 msgid "Interactive Zoom"
29976 msgstr "Mût stereo"
29978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29987 msgstr "Zonte un file"
29989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30000 msgstr "Non dal file di regjistri"
30002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30007 msgid "Anaglyph 3D"
30010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30017 msgid "Motion detect"
30018 msgstr "Filtris audio"
30020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30022 msgid "Spatial blur"
30025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30026 msgid "Anti-Flickering"
30029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30041 msgid "Spatial luma strength"
30044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30046 msgid "Temporal luma strength"
30049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30051 msgid "Spatial chroma strength"
30054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30056 msgid "Temporal chroma strength"
30059 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30061 msgid "VLM configurator"
30062 msgstr "Configurazion VLM"
30064 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30066 msgid "Media Manager Edition"
30067 msgstr "Meta-informazions"
30069 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30074 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30077 msgstr "Flus in jentrade"
30079 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30081 msgid "Select Input"
30084 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30087 msgstr "URL de jessude"
30089 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30091 msgid "Select Output"
30094 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30096 msgid "Time Control"
30099 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30101 msgid "Mux Control"
30104 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30109 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30113 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30115 msgid "Media Manager List"
30116 msgstr "Meta-informazions"
30119 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30120 #~ msgstr "Filtri video"
30123 #~ msgid "High quality"
30124 #~ msgstr "Filtri video"
30127 #~ msgid "Very high quality"
30128 #~ msgstr "Filtri video"
30131 #~ msgid "YouTube Start Time"
30132 #~ msgstr "Timp iniziâl"
30135 #~ msgid "Keep existing file"
30136 #~ msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
30139 #~ msgid "Overwrite existing file"
30140 #~ msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
30143 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
30144 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
30147 #~ msgid "Append to file"
30148 #~ msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
30151 #~ msgid "Format time and date"
30155 #~ msgid "Synchronous writing"
30156 #~ msgstr "Sielç trace audio"
30159 #~ msgid "File stream output"
30163 #~ msgid "Metacube"
30167 #~ msgid "HTTP stream output"
30171 #~ msgid "Segment length"
30172 #~ msgstr "Non dal file di segment"
30175 #~ msgid "Number of segments"
30176 #~ msgstr "Numar di stelis"
30179 #~ msgid "Number of segments to include in index"
30180 #~ msgstr "Numar di threads"
30183 #~ msgid "Allow cache"
30187 #~ msgid "Index file"
30188 #~ msgstr "Salve file"
30191 #~ msgid "Path to the index file to create"
30192 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
30195 #~ msgid "Delete segments"
30196 #~ msgstr "Sielç l'angul"
30199 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
30200 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
30203 #~ msgid "AES key file"
30204 #~ msgstr "Zonte un file"
30207 #~ msgid "Number of first segment"
30208 #~ msgstr "Numar di stelis"
30211 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
30215 #~ msgid "LiveHTTP"
30216 #~ msgstr "Licence"
30218 #~ msgid "Stream description"
30219 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
30221 #~ msgid "Stream MP3"
30222 #~ msgstr "Flus MP3"
30225 #~ msgid "Genre description"
30226 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
30229 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
30230 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30233 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
30234 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30237 #~ msgid "Number of channels"
30238 #~ msgstr "Numar di flus"
30241 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
30242 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30245 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
30246 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30249 #~ msgid "Stream public"
30250 #~ msgstr "Flus %d"
30253 #~ msgid "Group packets"
30254 #~ msgstr "Non grup"
30257 #~ msgid "UDP stream output"
30261 #~ msgid "Disable lua"
30262 #~ msgstr "Disative"
30265 #~ msgstr "Dutis e dôs"
30267 #~ msgid "Display resolution"
30268 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
30270 #~ msgid "Navigation"
30271 #~ msgstr "Navigazion"
30273 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30274 #~ msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
30281 #~ msgid "Downloading ..."
30282 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
30285 #~ msgid "Scale factor"
30289 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30290 #~ msgstr "Numar titul."
30292 #~ msgid "Configure"
30293 #~ msgstr "Configure"
30296 #~ msgid "EyeTV input"
30297 #~ msgstr "Puarte audio"
30300 #~ msgid "Do not sort the items."
30301 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
30304 #~ msgid "Directory sort order"
30305 #~ msgstr "DirectShow"
30308 #~ msgid "FTP user name"
30309 #~ msgstr "Non utent"
30312 #~ msgid "FTP password"
30313 #~ msgstr "Peraule clâf"
30316 #~ msgid "GnomeVFS input"
30317 #~ msgstr "Sielç un file"
30320 #~ msgid "Forward Cookies"
30321 #~ msgstr "tempoâl"
30324 #~ msgid "HTTP referer value"
30325 #~ msgstr "Non utent"
30328 #~ msgid "RTSP user name"
30329 #~ msgstr "Non utent"
30332 #~ msgid "RTSP password"
30333 #~ msgstr "Peraule clâf"
30336 #~ msgid "Video Capture width"
30337 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
30340 #~ msgid "Video Capture height"
30341 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
30344 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30345 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
30348 #~ msgid "Quicktime Capture"
30349 #~ msgstr "Quicktime"
30352 #~ msgid "No Input device found"
30353 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30356 #~ msgid "RDP auth username"
30357 #~ msgstr "Non utent"
30360 #~ msgid "RDP Password"
30361 #~ msgstr "Peraule clâf"
30364 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30365 #~ msgstr "Filtris audio"
30368 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30370 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
30374 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30376 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
30380 #~ msgid "SMB user name"
30381 #~ msgstr "Non utent"
30384 #~ msgid "SMB password"
30385 #~ msgstr "Peraule clâf"
30388 #~ msgid "Segments"
30389 #~ msgstr "Segment "
30393 #~ msgstr "Segment "
30396 #~ msgid "VCD Format"
30400 #~ msgid "Preparer"
30401 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
30408 #~ msgid "Volume Set"
30412 #~ msgid "System Id"
30413 #~ msgstr "Flus %d"
30415 #~ msgid "Audio Channels"
30416 #~ msgstr "Canâi audio"
30424 #~ msgstr "Ative audio"
30427 #~ msgid "play list"
30428 #~ msgstr "Liste di scolte"
30431 #~ msgid "extended selection list"
30432 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30435 #~ msgid "selection list"
30436 #~ msgstr "Selezion invalide"
30439 #~ msgid "unknown type"
30440 #~ msgstr "<scognossût>"
30442 #~ msgid "(Super) Video CD"
30443 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30446 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30447 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
30450 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30451 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
30454 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30456 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
30460 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30462 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
30466 #~ msgid "Zip files filter"
30467 #~ msgstr "Filtri video"
30470 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30471 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30474 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30475 #~ msgstr "URL de jessude audio"
30478 #~ msgid "Audio device is not configured"
30479 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
30482 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30483 #~ msgstr "URL de jessude audio"
30486 #~ msgid "OpenSLES"
30490 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30491 #~ msgstr "Viodudis"
30494 #~ msgid "VDA output pixel format"
30495 #~ msgstr "Formât sot titui"
30498 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30499 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
30502 #~ msgid "Dummy video decoder"
30503 #~ msgstr "Filtris audio"
30506 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30507 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
30510 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30511 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
30514 #~ msgid "ZPL playlist import"
30515 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
30518 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30519 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
30522 #~ msgid "VLC media player Help"
30523 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30525 #~ msgid "Invalid selection"
30526 #~ msgstr "Selezion invalide"
30528 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30529 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
30532 #~ msgid "No input found"
30533 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30536 #~ msgid "Hide Details"
30537 #~ msgstr "Mostre dut"
30541 #~ msgstr "Ative audio"
30544 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30545 #~ msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
30548 #~ msgid "Click to stop playback."
30549 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30552 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30553 #~ msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
30556 #~ msgid "User name"
30557 #~ msgstr "Non utent"
30560 #~ msgid "(no item is being played)"
30561 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
30564 #~ msgid "VLC media playback"
30565 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30568 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30569 #~ msgstr "Leimi..."
30572 #~ msgid "No device is selected"
30573 #~ msgstr "Nissun file sielt"
30576 #~ msgid "Current channel:"
30580 #~ msgid "Previous Channel"
30581 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
30584 #~ msgid "Next Channel"
30585 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
30588 #~ msgid "Download Plugin"
30589 #~ msgstr "Discjame cumò"
30592 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30593 #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
30596 #~ msgid "Composite input"
30597 #~ msgstr "Sielç un file"
30600 #~ msgid "S-Video input"
30601 #~ msgstr "Tai dal video"
30604 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30605 #~ msgstr "Altris informazions"
30608 #~ msgid "Download Cover Art"
30609 #~ msgstr "Discjame cumò"
30612 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30613 #~ msgstr "Salve impostazions"
30616 #~ msgid "Sort Node by Name"
30617 #~ msgstr "Ordene par non"
30620 #~ msgid "Sort Node by Author"
30621 #~ msgstr "Orden par troi"
30623 #~ msgid "Meta-information"
30624 #~ msgstr "Meta-informazions"
30627 #~ msgid "Always continue"
30628 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
30631 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30632 #~ msgstr "Mût stereo"
30635 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30636 #~ msgstr "Mostre interface"
30639 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30640 #~ msgstr "Met in pause flus"
30643 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30647 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30648 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
30651 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30652 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
30656 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30658 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
30661 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30662 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
30664 #~ msgid "More Info"
30665 #~ msgstr "Altris informazions"
30668 #~ msgid "Stream to network"
30669 #~ msgstr "Non dal flus"
30672 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30673 #~ msgstr "Filtris audio"
30675 #~ msgid "Existing playlist item"
30676 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
30679 #~ msgid "Partial Extract"
30680 #~ msgstr "Tire fûr"
30689 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30691 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
30694 #~ msgid "Streaming method"
30695 #~ msgstr "Metodi streaming"
30697 #~ msgid "UDP Unicast"
30698 #~ msgstr "UDP Unicast"
30700 #~ msgid "UDP Multicast"
30701 #~ msgstr "UDP Multicast"
30705 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30706 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30708 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
30709 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
30712 #~ msgid "Transcode audio"
30713 #~ msgstr "Codifiche CBR"
30716 #~ msgid "Transcode video"
30717 #~ msgstr "Codifiche CBR"
30719 #~ msgid "Encapsulation format"
30720 #~ msgstr "Formât contenitôr"
30722 #~ msgid "Additional streaming options"
30723 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
30725 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30727 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
30730 #~ msgid "Local playback"
30731 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30734 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30735 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30738 #~ msgid "Additional transcode options"
30739 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
30742 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30744 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
30747 #~ msgid "Select the file to save to"
30748 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
30752 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30755 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
30756 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
30762 #~ msgid "Encap. format"
30763 #~ msgstr "Formât contenitôr"
30765 #~ msgid "Save file to"
30766 #~ msgstr "Salve file in"
30769 #~ msgid "Include subtitles"
30770 #~ msgstr "Zonte sot titui"
30772 #~ msgid "No input selected"
30773 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
30775 #~ msgid "No valid destination"
30776 #~ msgstr "Destinazion invalide"
30778 #~ msgid "Select the directory to save to"
30779 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
30781 #~ msgid "No folder selected"
30782 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
30784 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30785 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
30788 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30791 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
30794 #~ msgid "No file selected"
30795 #~ msgstr "Nissun file sielt"
30797 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30798 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
30801 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30804 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
30810 #~ msgid "%i items"
30811 #~ msgstr "%i elements"
30820 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30821 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
30823 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30824 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
30827 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30828 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
30830 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30831 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
30833 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30834 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
30837 #~ msgid "A->B Loop"
30841 #~ msgid "Current visualization"
30842 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
30845 #~ msgid "&Write changes to config"
30846 #~ msgstr "Mût cidin"
30850 #~ msgstr "Controi"
30853 #~ msgid "&Decrease Volume"
30854 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
30857 #~ msgid "&Save To Playlist"
30858 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
30861 #~ msgid "&Post processing"
30862 #~ msgstr "Filtri video"
30866 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
30869 #~ msgid "Preferred Width"
30870 #~ msgstr "Lenghe audio"
30873 #~ msgid "Smooth Streaming"
30877 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30878 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
30886 #~ msgstr "Sgarfe..."
30889 #~ msgid "Password file"
30890 #~ msgstr "Peraule clâf"
30893 #~ msgid "Session phone number"
30894 #~ msgstr "Non de session"
30896 #~ msgid "OSD menu"
30897 #~ msgstr "Menù OSD"
30900 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30901 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
30904 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30905 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
30907 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30908 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
30911 #~ msgid "Win32 font renderer"
30912 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
30915 #~ msgid "Device type"
30916 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
30919 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30920 #~ msgstr "Rock classic"
30923 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30924 #~ msgstr "Numar di flus"
30927 #~ msgid "Count of channels"
30928 #~ msgstr "Numar di flus"
30931 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30932 #~ msgstr "Numar di flus"
30935 #~ msgid "Save Debug Frames"
30936 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
30939 #~ msgid "Extracted Image Width"
30943 #~ msgid "Extracted Image Height"
30947 #~ msgid "Color when paused"
30948 #~ msgstr "Discjame cumò"
30951 #~ msgid "Pause-Red"
30955 #~ msgid "Red component of the pause color"
30956 #~ msgstr "Filtris audio"
30959 #~ msgid "Pause-Green"
30963 #~ msgid "Pause-Blue"
30967 #~ msgid "End-Green"
30971 #~ msgid "End-Blue"
30975 #~ msgid "Number of zones on top"
30976 #~ msgstr "Numar di colonis"
30979 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30980 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
30983 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30984 #~ msgstr "Numar di colonis"
30987 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30988 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
30991 #~ msgid "White Red"
30995 #~ msgid "White Blue"
30999 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31000 #~ msgstr "Filtris"
31003 #~ msgid "Output Color filter mode"
31004 #~ msgstr "Modui in jessude"
31007 #~ msgid "No Filtering"
31008 #~ msgstr "Filtris"
31011 #~ msgid "Combined"
31012 #~ msgstr "Comedie"
31016 #~ msgstr "Set di caratars"
31019 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31020 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
31023 #~ msgid "Channel 0: summary"
31027 #~ msgid "Channel 1: left"
31028 #~ msgstr "Non dal canâl"
31031 #~ msgid "Channel 2: right"
31035 #~ msgid "Channel 3: top"
31039 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31040 #~ msgstr "Non dal canâl"
31043 #~ msgid "disabled"
31044 #~ msgstr "Disative"
31047 #~ msgid "Zone 4:summary"
31051 #~ msgid "Zone 3:left"
31052 #~ msgstr "Non dal canâl"
31055 #~ msgid "Zone 1:right"
31059 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31060 #~ msgstr "Non dal canâl"
31063 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31067 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31071 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31075 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31079 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31083 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31084 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
31087 #~ msgid "DMX options"
31088 #~ msgstr "Opzions jutori"
31091 #~ msgid "MoMoLight options"
31092 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
31095 #~ msgid "fnordlicht options"
31096 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
31099 #~ msgid "ANativeWindow"
31100 #~ msgstr "Barcons atîfs"
31103 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31104 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31107 #~ msgid "Android Surface video output"
31108 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31111 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31112 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31115 #~ msgid "OpenGL ES"
31119 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31120 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31123 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31124 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31127 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31128 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31131 #~ msgid "Direct2D video output"
31132 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31135 #~ msgid "SDL chroma format"
31136 #~ msgstr "Formât regjistri"
31139 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31140 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31143 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31144 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31147 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31148 #~ msgstr " (predeterminât disativât)"
31151 #~ msgid "Black Slot"
31155 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31156 #~ msgstr "Modui in jessude"
31159 #~ msgid "Brightness (%)"
31160 #~ msgstr "Luminositât"
31163 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31164 #~ msgstr "Liminâr"
31170 #~ msgid "--- DVD Menu"
31171 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
31173 #~ msgid "First Played"
31174 #~ msgstr "Prime riproduzion"
31177 #~ msgid "Video Manager"
31178 #~ msgstr "Filtri video"
31180 #~ msgid "----- Title"
31184 #~ msgid "Video acceleration not available"
31185 #~ msgstr "Impostanzions pal video"
31188 #~ msgid "Subtitle track added"
31189 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
31192 #~ msgid "Media in Zip"
31193 #~ msgstr "Meditative"
31196 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
31197 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
31200 #~ msgid "Fast udp streaming"
31201 #~ msgstr "Met in pause flus"
31204 #~ msgid "Windows Store audio output"
31205 #~ msgstr "Windows GDI"
31208 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
31209 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
31212 #~ msgid "SVG video decoder"
31213 #~ msgstr "Filtris audio"
31216 #~ msgid "Windows messages interface"
31218 #~ " (interface wxWindows)\n"
31222 #~ msgid "Save this Log..."
31223 #~ msgstr "Salve sicu..."
31226 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31227 #~ msgstr "Opzions audio"
31230 #~ msgid "Select a matching identity"
31231 #~ msgstr "Sielç un file"
31234 #~ msgid "Default: 90sec"
31235 #~ msgstr "Predeterminâts"
31238 #~ msgid "Flat Top"
31239 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
31242 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31243 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31246 #~ msgid "Streaming Output"
31249 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31250 #~ msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
31252 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31254 #~ "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
31255 #~ "carateristichis di VLC."
31259 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31260 #~ msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
31263 #~ msgid "No suitable decoder module"
31264 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
31267 #~ msgid "Load Media Library"
31268 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31271 #~ msgid "TCP port to use"
31272 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
31275 #~ msgid "Discard cropping information"
31276 #~ msgstr "stampe informazions su la version"
31279 #~ msgid "Enable lossless coding"
31280 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
31283 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31284 #~ msgstr "Numar di flus"
31295 #~ msgid "Motion vector precision"
31296 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
31299 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31300 #~ msgstr "spaziâl"
31302 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31303 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
31305 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31306 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
31308 #~ msgid "Jump to time"
31309 #~ msgstr "Va a un moment"
31312 #~ msgid "Open CrashLog..."
31313 #~ msgstr "Vierç un disc..."
31316 #~ msgid "Don't Send"
31317 #~ msgstr "Dimension caratars"
31320 #~ msgid "No CrashLog found"
31321 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
31324 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31325 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
31328 #~ msgid "Open BDMV folder"
31329 #~ msgstr "Vierç un file..."
31332 #~ msgid "Output module"
31333 #~ msgstr "Modui in jessude"
31336 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31337 #~ msgstr "Ecualizatôr"
31340 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31341 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
31344 #~ msgid "Get more extensions from"
31345 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31348 #~ msgid "&Help..."
31352 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31353 #~ msgstr "Sielç trace audio"
31356 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31357 #~ msgstr "Numar di flus"
31361 #~ msgstr "Riprodûs"
31364 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31365 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
31368 #~ msgid "Add a subtitle file"
31369 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
31372 #~ msgid "Configure Media Library"
31373 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31375 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31376 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
31379 #~ msgid "General Input"
31380 #~ msgstr "Gjenerâl"
31382 #~ msgid "CPU features"
31383 #~ msgstr "Carateristichis CPU"
31387 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31390 #~ "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
31391 #~ "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
31393 #~ msgid "Encoders settings"
31394 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31396 #~ msgid "No help available"
31397 #~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
31399 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31400 #~ msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
31403 #~ msgid "&Bookmarks"
31404 #~ msgstr "Segnelibris"
31407 #~ msgid "Fetch Information"
31408 #~ msgstr "Altris informazions"
31415 #~ msgid "Add to Media Library"
31416 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31419 #~ msgid "Advanced Open..."
31420 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
31423 #~ msgid "Open Play&list..."
31424 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
31427 #~ msgid "Search Filter"
31431 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31434 #~ "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" "
31438 #~ msgid "Magnification"
31439 #~ msgstr "Navigazion"
31442 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31443 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31445 #~ "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
31446 #~ "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
31449 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31450 #~ "always leave all these enabled."
31452 #~ "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
31453 #~ "varessis di lassâlis dutis ativadis."
31456 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31457 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31460 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31461 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31464 #~ msgid "Select current widget"
31465 #~ msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
31470 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31471 #~ msgstr "Kalaallisut"
31474 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31475 #~ msgstr "Formât figure"
31478 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31479 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
31482 #~ msgid "GSM Audio"
31486 #~ msgid "dc1394 input"
31487 #~ msgstr "Puarte audio"
31490 #~ msgid "Refresh list"
31491 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31494 #~ msgid "Coffee pot control"
31495 #~ msgstr "Controi estindûts"
31498 #~ msgid "Auto Connection"
31499 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
31502 #~ msgid "RTMP stream output"
31510 #~ msgid "PVR video device"
31511 #~ msgstr "Non dispositîf video"
31514 #~ msgid "PVR radio device"
31515 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
31522 #~ msgid "Framerate"
31523 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
31526 #~ msgid "B Frames"
31527 #~ msgstr "Salte fotograms"
31530 #~ msgid "Bitrate peak"
31531 #~ msgstr "Mût stereo"
31534 #~ msgid "Audio bitmask"
31535 #~ msgstr "Filtris audio"
31537 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31538 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
31550 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31551 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31554 #~ msgid "RTMP input"
31555 #~ msgstr "Puarte audio"
31558 #~ msgid "SFTP user name"
31559 #~ msgstr "Non utent"
31562 #~ msgid "SFTP password"
31563 #~ msgstr "Peraule clâf"
31566 #~ msgid "Backlight compensation."
31567 #~ msgstr "Selezion invalide"
31570 #~ msgid "Tuner id"
31571 #~ msgstr "Propietari"
31574 #~ msgid "Video4Linux2"
31575 #~ msgstr "Video4Linux"
31578 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31579 #~ msgstr "Video4Linux"
31582 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31583 #~ msgstr "Codec audio"
31586 #~ msgid "Open Sound System"
31587 #~ msgstr "Risultive vierte"
31590 #~ msgid "OSS DSP device"
31591 #~ msgstr "Servizis"
31594 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31595 #~ msgstr "URL de jessude audio"
31598 #~ msgid "Default Audio Device"
31599 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31602 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31603 #~ msgstr "Codec video"
31618 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31619 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
31621 #~ msgid "Instrumental pop"
31622 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
31624 #~ msgid "Instrumental rock"
31625 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
31627 #~ msgid "Pop/funk"
31628 #~ msgstr "Pop/funk"
31630 #~ msgid "Acid punk"
31631 #~ msgstr "Acid punk"
31633 #~ msgid "Acid jazz"
31634 #~ msgstr "Acid jazz"
31636 #~ msgid "Rock & roll"
31637 #~ msgstr "Rock & roll"
31639 #~ msgid "Frames per second"
31640 #~ msgstr "Fotograms par secont"
31642 #~ msgid "Silent mode"
31643 #~ msgstr "Mût cidin"
31646 #~ msgid "Filename of dump"
31647 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
31655 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31656 #~ "not be overwritten."
31657 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
31660 #~ msgid "Image file"
31661 #~ msgstr "Salve file"
31664 #~ msgid "Transparency of the image"
31665 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
31668 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31669 #~ msgstr "Coordinade X"
31672 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31673 #~ msgstr "Coordinade Y"
31677 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31678 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31679 #~ "e.g. 6=top-right)."
31681 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
31682 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
31683 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
31686 #~ msgid "Render text or image"
31687 #~ msgstr "Sielç l'angul"
31690 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31691 #~ msgstr "Salte fotograms"
31694 #~ msgid "Commands"
31698 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31699 #~ msgstr "Cambie interface"
31702 #~ msgid "Frames per Second:"
31703 #~ msgstr "Fotograms par secont"
31706 #~ msgid "Subscreen width:"
31707 #~ msgstr "Visôr %d"
31710 #~ msgid "Subscreen height:"
31711 #~ msgstr "Altece video"
31714 #~ msgid "Image width:"
31718 #~ msgid "Image height:"
31721 #~ msgid "Load subtitles file:"
31722 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
31725 #~ msgid "HTML Playlist"
31726 #~ msgstr "Liste di scolte"
31729 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31730 #~ "Are you sure you want to continue?"
31732 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
31734 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
31737 #~ msgid "General Audio Settings"
31738 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
31741 #~ msgid "General Video Settings"
31742 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
31745 #~ msgid "Input & Codecs"
31746 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31749 #~ msgid "Input & Codec settings"
31750 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31753 #~ msgid "Enable Audio"
31754 #~ msgstr "Ative audio"
31757 #~ msgid "HTTP Proxy"
31758 #~ msgstr "Proxy HTTP"
31761 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31762 #~ msgstr "Proxy HTTP"
31765 #~ msgid "Font Size"
31766 #~ msgstr "Dimension caratars"
31769 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31770 #~ msgstr "Lenghe audio"
31773 #~ msgid "Force Bold"
31774 #~ msgstr "Sfuarce IPv6"
31777 #~ msgid "Outline Color"
31781 #~ msgid "Enable Video"
31782 #~ msgstr "Ative video"
31785 #~ msgid " [Incoming]"
31786 #~ msgstr "Codifiche CBR"
31789 #~ msgid " [Video Decoding]"
31790 #~ msgstr "Tai dal video"
31793 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31794 #~ msgstr "Codec audio"
31797 #~ msgid "Show playlist"
31798 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
31801 #~ msgid "Preamp\n"
31805 #~ msgid "Enable spatializer"
31806 #~ msgstr "spaziâl"
31809 #~ msgid "Add to playlist"
31810 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
31813 #~ msgid "Icon View"
31814 #~ msgstr "Viodude"
31817 #~ msgid "List View"
31818 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
31821 #~ msgid "Hotkey for "
31822 #~ msgstr "Scurtis"
31825 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31826 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
31829 #~ msgid "Input && Codecs"
31830 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31833 #~ msgid "Allow downloading media information"
31834 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
31837 #~ msgid "Save and Continue"
31838 #~ msgstr "Va indevant"
31842 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31844 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
31846 #~ msgid "Compiler: "
31847 #~ msgstr "Compilatôr: "
31850 #~ msgid "Copyright (C) "
31851 #~ msgstr "Copyright"
31854 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31856 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
31864 #~ msgid "&Convert"
31868 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31869 #~ msgstr "Vierç un disc..."
31872 #~ msgid "Audio &Channels"
31873 #~ msgstr "Canâi audio"
31876 #~ msgid "&Subtitles Track"
31877 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
31880 #~ msgid "&Navigation"
31881 #~ msgstr "Navigazion"
31883 #~ msgid "Advanced options"
31884 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
31887 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31888 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
31891 #~ msgid "French TV"
31892 #~ msgstr "Francês"
31895 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31896 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
31899 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31900 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31903 #~ msgid "Port for the database"
31904 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
31907 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31908 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
31911 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31912 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
31914 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31915 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
31918 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31921 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31922 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31926 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31927 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31928 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31930 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31931 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31935 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31936 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31939 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31940 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31943 #~ msgid "OSD configuration importer"
31944 #~ msgstr "File di configurazion"
31947 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31948 #~ msgstr "File di configurazion"
31951 #~ msgid "SQLite database module"
31952 #~ msgstr "Metodi streaming"
31955 #~ msgid "Title format string"
31956 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
31959 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31960 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31962 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
31963 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
31965 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31966 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
31969 #~ msgid "Flip vertical position"
31970 #~ msgstr "Posizion dal test"
31973 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31974 #~ msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
31977 #~ msgid "Vertical offset"
31978 #~ msgstr "Verticâl"
31981 #~ msgid "Shadow offset"
31982 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
31984 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31985 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
31987 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31988 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
31990 #~ msgid "XOSD interface"
31991 #~ msgstr "Interface XOSD"
31993 #~ msgid "Command UDP port"
31994 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
31998 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31999 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
32002 #~ msgid "Disable ES id"
32003 #~ msgstr "Disative"
32006 #~ msgid "Enable ES id"
32007 #~ msgstr "Ative video"
32010 #~ msgstr "Dimensions"
32012 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32013 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
32016 #~ msgid "Audio Language"
32017 #~ msgstr "Lenghe audio"
32020 #~ msgid "Automatic cropping"
32021 #~ msgstr "Tai dal video"
32024 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32025 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
32028 #~ msgid "Manual ratio"
32032 #~ msgid "Number of images for change"
32033 #~ msgstr "Numar di flus"
32036 #~ msgid "Number of lines for change"
32037 #~ msgstr "Numar di flus"
32040 #~ msgid "Number of non black pixels "
32041 #~ msgstr "Numar di flus"
32044 #~ msgid "Luminance threshold "
32045 #~ msgstr "Liminâr"
32048 #~ msgid "Crop video filter"
32049 #~ msgstr "Filtris audio"
32052 #~ msgid "Cropping failed"
32053 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
32055 #~ msgid "Configuration file"
32056 #~ msgstr "File di configurazion"
32059 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32060 #~ msgstr "File di configurazion"
32062 #~ msgid "Menu position"
32063 #~ msgstr "Posizion menù"
32067 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32068 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32069 #~ "eg. 6 = top-right)."
32071 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
32072 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
32073 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
32076 #~ msgid "On Screen Display menu"
32077 #~ msgstr "Mostre sul visôr"
32080 #~ msgid "Enable desktop mode "
32081 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
32084 #~ msgid "Stream Name"
32085 #~ msgstr "Non dal flus"
32088 #~ msgid "Video Codec"
32089 #~ msgstr "Codec video:"
32092 #~ msgid "Audio Codec"
32093 #~ msgstr "Codec audio:"
32096 #~ msgid "Subtitle Codec"
32097 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
32100 #~ msgid "Video Bit Rate"
32101 #~ msgstr "Trace video"
32104 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32105 #~ msgstr "Trace audio: %s"
32108 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32109 #~ msgstr "Puarte audio"
32112 #~ msgid "MUX Options"
32113 #~ msgstr "Opzions jutori"
32116 #~ msgid "Output Destination"
32117 #~ msgstr "Destinazion"
32120 #~ msgid "Output File"
32121 #~ msgstr "Modui in jessude"
32124 #~ msgid "File Name"
32125 #~ msgstr "Non dal file"
32129 #~ msgstr "Sgarfe..."
32132 #~ msgid "x offset"
32137 #~ msgstr "Largjece"
32140 #~ msgid "Columns:"
32144 #~ msgid "y offset"
32152 #~ msgid "Preamp: "
32157 #~ msgstr "Licence"
32161 #~ msgstr "0:00:00"
32164 #~ msgid "Destinations"
32165 #~ msgstr "Destinazion"
32167 #~ msgid "Group name"
32168 #~ msgstr "Non grup"
32171 #~ msgid "Instances"
32172 #~ msgstr "Interfacis"
32175 #~ msgid "Subtitles Language"
32176 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
32179 #~ msgid "Black slot"
32183 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32184 #~ msgstr "Filtri video"
32187 #~ msgid "Duration in second"
32192 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
32194 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32195 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
32198 #~ msgid "Previous/Backward"
32199 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
32202 #~ msgid "Next/Forward"
32203 #~ msgstr "tempoâl"
32207 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32208 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32210 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
32211 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
32214 #~ msgid "Video Filters..."
32215 #~ msgstr "Filtri video"
32218 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32219 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
32222 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32223 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
32226 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32227 #~ msgstr "Filtris audio"
32230 #~ msgid "Front speakers"
32231 #~ msgstr "Propietâts caratars"
32234 #~ msgid "ALSA device"
32235 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
32237 #~ msgid "Session groupname"
32238 #~ msgstr "Non dal grup de session"
32241 #~ msgid "Default Volume"
32242 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
32245 #~ msgid "Open a Media"
32246 #~ msgstr "Vierç MRL"
32249 #~ msgid "&Open a Media"
32250 #~ msgstr "Vierç MRL"
32253 #~ msgid "Live Update"
32254 #~ msgstr "Inzorne"
32257 #~ msgid "Display on &Desktop"
32258 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
32261 #~ msgid "Elasped time"
32262 #~ msgstr "Timp di inzornament"
32265 #~ msgid "Clear Menu"
32266 #~ msgstr "Siere menù"
32269 #~ msgid "RTSP host address"
32270 #~ msgstr "Direzion host"
32274 #~ msgstr "Viodude"
32277 #~ msgid "Full Screen"
32278 #~ msgstr "Dut il visôr"
32281 #~ msgid "Easy Stream"
32285 #~ msgid "Seek Time"
32286 #~ msgstr "Timp iniziâl"
32289 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32290 #~ msgstr "Ecualizatôr"
32293 #~ msgid "Create Stream"
32294 #~ msgstr "Ferme flus"
32297 #~ msgid "Capture Screen"
32298 #~ msgstr "Cjapitul %d"
32308 #~ msgid "Create Mosaic"
32312 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32313 #~ msgstr "Salve la configurazion"
32316 #~ msgid "Create New Stream"
32317 #~ msgstr "Gnûf flus"
32320 #~ msgid "Delete All Streams"
32321 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
32324 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32325 #~ msgstr "Configure"
32328 #~ msgid "Refresh Streams"
32329 #~ msgstr "Timp di inzornament"
32332 #~ msgid "Left rear"
32336 #~ msgid "Quiet mode."
32337 #~ msgstr "Mût cidin"
32340 #~ msgid "Motion blue"
32341 #~ msgstr "Filtris audio"
32347 #~ msgid "Zoom playlist"
32348 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
32354 #~ msgid "Telnet Interface"
32355 #~ msgstr "Mostre interface"
32357 #~ msgid "UDP port"
32358 #~ msgstr "Puarte UDP"
32360 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32361 #~ msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
32363 #~ msgid "Force IPv4"
32364 #~ msgstr "Sfuarce IPv4"
32366 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32367 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32369 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32370 #~ msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
32373 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32374 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32377 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32378 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32381 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32382 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32385 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32386 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
32390 #~ msgstr "Riprodûs"
32392 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32393 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
32396 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32397 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
32400 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32401 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
32403 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32404 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
32415 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32416 #~ msgstr "DirectShow"
32419 #~ msgid "HTTP password"
32420 #~ msgstr "Peraule clâf"
32423 #~ msgid "HTTP ACL"
32424 #~ msgstr "HTTP SSL"
32427 #~ msgid "Root CA file"
32428 #~ msgstr "Sielç un file"
32431 #~ msgid "CRL file"
32435 #~ msgid "Invalid polarization"
32436 #~ msgstr "Selezion invalide"
32443 #~ msgid "Fake video input"
32444 #~ msgstr "Sielç un file"
32447 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32448 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
32451 #~ msgid "Directory input"
32452 #~ msgstr "DirectShow"
32455 #~ msgid "Max number of redirection"
32456 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
32459 #~ msgid "Use file memory mapping"
32460 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
32462 #~ msgid "Audio Channel"
32463 #~ msgstr "Canâl audio"
32465 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32466 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32469 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32470 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32473 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32474 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
32476 #~ msgid "Quality of the stream."
32477 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
32479 #~ msgid "Video4Linux"
32480 #~ msgstr "Video4Linux"
32483 #~ msgid "Vertical centering"
32484 #~ msgstr "Verticâl"
32491 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32492 #~ msgstr "Ative audio"
32496 #~ msgstr "Predeterminât"
32499 #~ msgid "No Audio Device"
32500 #~ msgstr "Dispositîf CD audio"
32503 #~ msgid "Unknown soundcard"
32504 #~ msgstr "Video scognossût"
32507 #~ msgid "Reload image file"
32508 #~ msgstr "Filtris audio"
32511 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32512 #~ msgstr "Filtris audio"
32515 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32516 #~ msgstr "Mût stereo"
32519 #~ msgid "Memory video decoder"
32520 #~ msgstr "Filtris audio"
32523 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32524 #~ msgstr "Filtris audio"
32527 #~ msgid "Enable debug"
32528 #~ msgstr "Ative audio"
32538 #~ msgid "Host address"
32539 #~ msgstr "Direzion host"
32542 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32543 #~ msgstr "Cambie interface"
32545 #~ msgid "HTTP SSL"
32546 #~ msgstr "HTTP SSL"
32550 #~ msgstr "Mascaris"
32553 #~ msgid "VLM remote control interface"
32554 #~ msgstr "Cambie interface"
32557 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32558 #~ msgstr "Filtris audio"
32560 #~ msgid "AVI Index"
32561 #~ msgstr "Indis AVI"
32565 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32566 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32568 #~ "This might take a long time."
32570 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
32571 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
32575 #~ msgstr "Nepalês"
32578 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32579 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
32583 #~ msgstr "Clâf CSA"
32587 #~ msgstr "barcon1"
32590 #~ msgid "Fast Forward"
32591 #~ msgstr "tempoâl"
32593 #~ msgid "Extended controls"
32594 #~ msgstr "Controi estindûts"
32597 #~ msgid "General editing filters"
32598 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
32601 #~ msgid "Distortion filters"
32602 #~ msgstr "Filtris audio"
32609 #~ msgid "Image cropping"
32610 #~ msgstr "Tai dal video"
32612 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32613 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32616 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32617 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32620 #~ msgid "Audio Filter"
32621 #~ msgstr "Filtris audio"
32624 #~ msgid "About the video filters"
32625 #~ msgstr "Filtris audio"
32628 #~ msgid "Controller..."
32629 #~ msgstr "Controi"
32632 #~ msgid "Equalizer..."
32633 #~ msgstr "Ecualizatôr"
32636 #~ msgid "Extended Controls..."
32637 #~ msgstr "Controi estindûts"
32639 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32640 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
32643 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32644 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
32647 #~ msgid "No device connected"
32648 #~ msgstr "Nissun file sielt"
32651 #~ msgid "Screen Capture Input"
32654 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32655 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
32658 #~ msgid "No items in the playlist"
32659 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
32661 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32662 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
32666 #~ msgstr "%i elements"
32669 #~ msgid "Empty Folder"
32670 #~ msgstr "Filtris"
32673 #~ msgid "Default Server Port"
32674 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
32677 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32678 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
32681 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32682 #~ msgstr "Impostazions audio"
32685 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32686 #~ msgstr "Scurtis"
32693 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32697 #~ msgid " Information "
32698 #~ msgstr "Informazions"
32701 #~ msgid "No item currently playing"
32702 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
32710 #~ msgstr "Statistichis"
32713 #~ msgid " Playlist (By category) "
32714 #~ msgstr "Par categorie"
32717 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32718 #~ msgstr "Zontadis a man"
32721 #~ msgid "Input caching:"
32722 #~ msgstr "Flus in jentrade"
32725 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32726 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
32729 #~ msgid "A new version of VLC("
32730 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
32733 #~ msgid "&Codec Details"
32734 #~ msgstr "Mostre dut"
32737 #~ msgid "&Statistics"
32738 #~ msgstr "Statistichis"
32745 #~ msgid "Message filter"
32746 #~ msgstr "Filtris audio"
32750 #~ msgstr "Inzorne"
32753 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32754 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32757 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32758 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32761 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32762 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32765 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32766 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
32769 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32770 #~ msgstr "Mût stereo"
32773 #~ msgid "Sna&pshot"
32774 #~ msgstr "Istantanie"
32781 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32782 #~ msgstr "Segnelibris"
32785 #~ msgid "Configure podcasts..."
32786 #~ msgstr "Configure"
32789 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32790 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
32793 #~ msgid "Dummy interface function"
32794 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
32797 #~ msgid "Dump decoder function"
32798 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
32801 #~ msgid "Dummy audio output function"
32802 #~ msgstr "URL de jessude audio"
32805 #~ msgid "Stats video output function"
32806 #~ msgstr "URL de jessude audio"
32808 #~ msgid "Font Effect"
32809 #~ msgstr "Efiets caratars"
32812 #~ msgid "Fat Outline"
32813 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
32820 #~ msgid "Lua Interface Module"
32821 #~ msgstr "Mût stereo"
32824 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32825 #~ msgstr "Mût stereo"
32828 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32829 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
32832 #~ msgid "HD1000 video output"
32833 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32836 #~ msgid "Embed the overlay"
32837 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
32840 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32841 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32844 #~ msgid "OpenGL Provider"
32845 #~ msgstr "Vierç un file..."
32847 #~ msgid "Snapshot width"
32848 #~ msgstr "Largjece istantanie"
32850 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32851 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
32853 #~ msgid "Snapshot height"
32854 #~ msgstr "Altece istantanie"
32856 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32857 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
32859 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32860 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
32863 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32864 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
32867 #~ msgid "Snapshot output"
32868 #~ msgstr "Istantanie"
32871 #~ msgid "SVGAlib video output"
32872 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32875 #~ msgid "ID of the video output X window"
32876 #~ msgstr "Filtris audio"
32878 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32879 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
32882 #~ msgid "Enable peaks"
32883 #~ msgstr "Ative audio"
32886 #~ msgid "Enable bands"
32887 #~ msgstr "Ative audio"
32890 #~ msgid "Enable base"
32894 #~ msgid "Font size:"
32895 #~ msgstr "Dimension caratars"
32898 #~ msgid "Text alignment:"
32899 #~ msgstr "Sielç l'angul"
32902 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32903 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
32906 #~ msgid "Embed video in interface"
32907 #~ msgstr "Cambie interface"
32910 #~ msgid "Color fun"
32911 #~ msgstr "Compilatôr: "
32914 #~ msgid "Vout/Overlay"
32918 #~ msgid "Video filters"
32919 #~ msgstr "Filtri video"
32922 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32923 #~ msgstr "Filtris audio"
32926 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32927 #~ msgstr "Codifiche CBR"
32930 #~ msgid "SessionManager"
32931 #~ msgstr "Non de session"
32943 #~ msgstr "_Selezione"
32946 #~ msgid "SDL video driver name"
32947 #~ msgstr "Non dispositîf video"
32950 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32951 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
32954 #~ msgid "Select the port used"
32955 #~ msgstr "Selezionât"
32957 #~ msgid "Other codecs"
32958 #~ msgstr "Altris codecs"
32961 #~ msgid "Random off"
32962 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
32965 #~ msgid "Advanced open..."
32966 #~ msgstr "Avanzadis"
32969 #~ msgid "Add directory..."
32970 #~ msgstr "Cartele di origjin"
32972 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32973 #~ msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
32975 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32976 #~ msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
32978 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32979 #~ msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
32982 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32983 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
32985 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32986 #~ msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
32988 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32989 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
32992 #~ msgid "Full support"
32993 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
32996 #~ msgid "Fullscreen-only"
32997 #~ msgstr "Dut il visôr"
32999 #~ msgid "Enable FPU support"
33000 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
33003 #~ msgid "CD reading failed"
33004 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
33006 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33007 #~ msgstr "Compact disc audio"
33010 #~ msgid "Additional debug"
33011 #~ msgstr "Ative audio"
33013 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33015 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
33018 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33019 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
33021 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33022 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
33027 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33029 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
33033 #~ msgid "CDDB lookups"
33034 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
33036 #~ msgid "CDDB server"
33037 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
33039 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33040 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
33042 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33043 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
33045 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33046 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
33049 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33050 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
33052 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33053 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
33055 #~ msgid "Track %i"
33056 #~ msgstr "Trace %i"
33059 #~ msgid "Max level"
33060 #~ msgstr "Lungjece massime"
33063 #~ msgid "Tarkin decoder"
33064 #~ msgstr "Filtris audio"
33067 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33068 #~ msgstr "Mût stereo"
33071 #~ msgid "Unknown command!"
33072 #~ msgstr "Video scognossût"
33075 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33076 #~ msgstr "Filtris audio"
33079 #~ msgid "MPEG-4 V"
33082 #~ msgid "Use DVD Menus"
33083 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
33085 #~ msgid "Open Disc"
33086 #~ msgstr "Vierç un disc"
33088 #~ msgid "Prev Title"
33089 #~ msgstr "Titul precedent"
33091 #~ msgid "Next Title"
33092 #~ msgstr "Titul sucessîf"
33094 #~ msgid "Go to Chapter"
33095 #~ msgstr "Va al cjapitul"
33098 #~ msgstr "Sveltece"
33101 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33102 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
33105 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33106 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
33108 #~ msgid "Select None"
33109 #~ msgstr "Selezione nuie"
33111 #~ msgid "Sort Reverse"
33112 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
33114 #~ msgid "Sort by Path"
33115 #~ msgstr "Orden par troi"
33118 #~ msgid "Randomize"
33121 #~ msgid "Remove All"
33122 #~ msgstr "Gjave dut"
33134 #~ msgid "Vertical Sync"
33135 #~ msgstr "Verticâl"
33137 #~ msgid "Stay On Top"
33138 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
33140 #~ msgid "Take Screen Shot"
33141 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
33143 #~ msgid "Check for Updates"
33144 #~ msgstr "Controle inzornaments"
33146 #~ msgid "Download now"
33147 #~ msgstr "Discjame cumò"
33149 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33150 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
33153 #~ msgid "Autoplay selected file"
33154 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
33157 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33158 #~ msgstr "Interface Gtk+"
33160 #~ msgid "Permissions"
33164 #~ msgstr "Propietari"
33166 #~ msgid "00:00:00"
33167 #~ msgstr "00:00:00"
33174 #~ msgstr "Puarte:"
33176 #~ msgid "Address:"
33177 #~ msgstr "Direzion:"
33180 #~ msgstr "unicast"
33182 #~ msgid "multicast"
33183 #~ msgstr "multicast"
33185 #~ msgid "Network: "
33212 #~ msgid "Protocol:"
33213 #~ msgstr "Protocol:"
33216 #~ msgid "Transcode:"
33217 #~ msgstr "Codifiche CBR"
33228 #~ msgid "Channel:"
33236 #~ msgstr "Dimension:"
33238 #~ msgid "Frequency:"
33239 #~ msgstr "Frequence"
33242 #~ msgid "Samplerate:"
33243 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
33245 #~ msgid "Quality:"
33246 #~ msgstr "Cualitât"
33252 #~ msgid "Decimation:"
33253 #~ msgstr "Descrizion"
33265 #~ msgstr "240x192"
33268 #~ msgstr "320x240"
33296 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
33298 #~ msgid "Video Codec:"
33299 #~ msgstr "Codec video:"
33302 #~ msgstr "huffyuv"
33323 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33324 #~ msgstr "Mût stereo"
33327 #~ msgid "Deinterlace:"
33328 #~ msgstr "Interface KDE"
33332 #~ msgstr "Direzion:"
33337 #~ msgid "127.0.0.1"
33338 #~ msgstr "127.0.0.1"
33340 #~ msgid "localhost"
33341 #~ msgstr "localhost"
33343 #~ msgid "localhost.localdomain"
33344 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33346 #~ msgid "239.0.0.42"
33347 #~ msgstr "239.0.0.42"
33366 #~ msgstr "kbits/s"
33381 #~ msgstr "kbits/s"
33384 #~ msgid "SAP Announce:"
33385 #~ msgstr "Altris informazions"
33388 #~ msgid "SLP Announce:"
33389 #~ msgstr "Altris informazions"
33392 #~ msgid "Announce Channel:"
33393 #~ msgstr "Canâl audio"
33399 #~ msgstr " Salve "
33402 #~ msgstr " Apliche "
33404 #~ msgid " Cancel "
33405 #~ msgstr " Scancele "
33407 #~ msgid "Preference"
33408 #~ msgstr "Preference"
33410 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33411 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
33413 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33414 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
33417 #~ msgid "Corrupted"
33418 #~ msgstr "Numar titul."
33421 #~ msgid "Audio Port"
33422 #~ msgstr "Puarte audio"
33425 #~ msgid "Video Port"
33426 #~ msgstr "Puarte video"
33429 #~ msgid "Select play mode"
33430 #~ msgstr "Sielç un file"
33433 #~ msgid "Alignment:"
33434 #~ msgstr "Ambient"
33437 #~ msgid "Default volume"
33438 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
33441 #~ msgid "Disc Devices"
33442 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
33445 #~ msgid "Server default port"
33446 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
33451 #~ "(WinCE interface)\n"
33454 #~ " (interface wxWindows)\n"
33459 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33462 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
33465 #~ msgid "Compiled by "
33466 #~ msgstr "Compilât di "
33469 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33470 #~ "http://www.videolan.org/"
33472 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33473 #~ "http://www.videolan.org/"
33478 #~ msgid "Choose directory"
33479 #~ msgstr "Sielç une cartele"
33482 #~ msgid "WinCE interface"
33484 #~ " (interface wxWindows)\n"
33488 #~ msgid "Old playlist export"
33489 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
33492 #~ msgid "Mac Text renderer"
33493 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
33495 #~ msgid "C module that does nothing"
33496 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
33499 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33504 #~ msgstr " Scancele "
33507 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33508 #~ msgstr "Shoutcast"
33511 #~ msgid "Shoutcast TV"
33512 #~ msgstr "Shoutcast"
33515 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33516 #~ msgstr "Shoutcast"
33519 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33520 #~ msgstr "Shoutcast"
33527 #~ msgid "video-filter-event"
33528 #~ msgstr "Filtri video"
33531 #~ msgid "Xinerama option"
33532 #~ msgstr "Informazions"
33535 #~ msgid "Embedded Windows video"
33536 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33539 #~ msgid "DirectX video output"
33540 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33543 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33544 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33547 #~ msgid "XVimage chroma format"
33548 #~ msgstr "Formât regjistri"
33551 #~ msgid "X11 display name"
33552 #~ msgstr "Salte fotograms"
33555 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33556 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33559 #~ msgid "XVMC extension video output"
33560 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33563 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33564 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33567 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33568 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33571 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33572 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
33575 #~ msgid "Spatialization"
33576 #~ msgstr "Viodudis"
33579 #~ msgid "Processing"
33580 #~ msgstr "Filtri video"
33583 #~ msgid "Shaping delay"
33584 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
33587 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33588 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
33591 #~ msgid "Transrate"
33592 #~ msgstr "Trasparence"
33594 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33595 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
33598 #~ msgid "Video On Demand"
33599 #~ msgstr "Codec video"
33602 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33603 #~ msgstr "Filtris audio"
33606 #~ msgid "Autodetect"
33607 #~ msgstr "Automatic"
33610 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33611 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
33614 #~ msgid "New Node"
33615 #~ msgstr "New Age"
33618 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33619 #~ msgstr "UDP Multicast"
33622 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33623 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
33626 #~ msgid "textFormat"
33630 #~ msgid "General interface settings"
33631 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
33633 #~ msgid "Other advanced settings"
33634 #~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
33637 #~ msgid "Media &Information..."
33638 #~ msgstr "Meta-informazions"
33641 #~ msgid "&Messages..."
33642 #~ msgstr "Messaçs"
33645 #~ msgid "&Extended Settings..."
33646 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
33649 #~ msgid "&Bookmarks..."
33650 #~ msgstr "Segnelibris"
33652 #~ msgid "&About..."
33653 #~ msgstr "&Informazions su..."
33656 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33657 #~ msgstr "Liste di scolte"
33660 #~ msgid "Additional &Sources"
33661 #~ msgstr "Ative audio"
33664 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33665 #~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
33667 #~ msgid "American English"
33668 #~ msgstr "Inglês american"
33670 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33671 #~ msgstr "Portughês brasilian"
33673 #~ msgid "British English"
33674 #~ msgstr "Inglês britanic"
33676 #~ msgid "Chinese Traditional"
33677 #~ msgstr "Cinês tradizionâl"
33680 #~ msgid "Galician"
33688 #~ msgstr "Panjabi"
33691 #~ msgid "Cancelled"
33692 #~ msgstr "Scancele"
33698 #~ msgid "Timeshift"
33702 #~ msgid "Audio method"
33703 #~ msgstr "Menù audio"
33706 #~ msgid "spatializer"
33707 #~ msgstr "spaziâl"
33710 #~ msgid "EsounD audio output"
33711 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33714 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33715 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
33721 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33722 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
33725 #~ msgid "Kate comment"
33729 #~ msgid "Speex comment"
33733 #~ msgid "Theora comment"
33734 #~ msgstr "Coment Vorbis"
33736 #~ msgid "Vorbis comment"
33737 #~ msgstr "Coment Vorbis"
33740 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33741 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
33744 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33745 #~ msgstr "Filtris audio"
33748 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33749 #~ msgstr "Filtris audio"
33752 #~ msgid "16:9 subtitles"
33753 #~ msgstr "sot titui"
33756 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33757 #~ msgstr "sot titui"
33760 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33761 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
33763 #~ msgid "Quick Open File..."
33764 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
33766 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33767 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33770 #~ msgid "Save As:"
33771 #~ msgstr "Salve sicu..."
33778 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33779 #~ "Are you sure you want to continue?"
33781 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
33782 #~ "multimediâl VLC.\n"
33783 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
33786 #~ msgid "Open playlist file"
33787 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
33790 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33791 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33794 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33795 #~ msgstr "File di configurazion"
33798 #~ msgid "&Playlist"
33799 #~ msgstr "Liste di scolte"
33802 #~ msgid "Show P&laylist"
33803 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
33806 #~ msgid "Play&list..."
33807 #~ msgstr "Liste di scolte"
33810 #~ msgid "&Preferences..."
33811 #~ msgstr "Preferencis..."
33814 #~ msgid "Minimal View..."
33815 #~ msgstr "Interface minimâl"
33818 #~ msgid "Card Selection"
33819 #~ msgstr "Selezion invalide"
33823 #~ msgstr "URL de jessude"
33826 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33827 #~ "playlist|*.xspf"
33829 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
33830 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
33833 #~ msgid "WinCE interface module"
33834 #~ msgstr "Mût stereo"
33837 #~ msgid "RRD output file"
33838 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33840 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33841 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
33844 #~ msgid "Image video output"
33845 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33847 #~ msgid "Transparent Cube"
33848 #~ msgstr "Cubi trasparent"
33851 #~ msgid "Cylinder"
33856 #~ msgstr "Sveltece"
33859 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33860 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33864 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33865 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33869 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33870 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33874 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33875 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33877 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33878 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
33880 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33881 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33883 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33884 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
33887 #~ msgid "Number of bands"
33888 #~ msgstr "Numar di threads"
33891 #~ msgid "MusicBrainz"
33892 #~ msgstr "Musical"
33895 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33896 #~ msgstr "Musical"
33898 #~ msgid "Audio CD - Track "
33899 #~ msgstr "CD audio - trace "
33901 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33902 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
33905 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33906 #~ msgstr "Filtris audio"
33909 #~ msgid "Seam Carving"
33913 #~ msgid "VLC - Controller"
33914 #~ msgstr "Controi"
33917 #~ msgid "About..."
33918 #~ msgstr "Informa_zions su..."
33925 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33926 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
33929 #~ msgid "Choose subtitles file"
33930 #~ msgstr "Dopre file sot titui"
33933 #~ msgid "&Equalizer"
33934 #~ msgstr "Ecualizatôr"
33940 #~ msgid "Undock from Interface"
33941 #~ msgstr "Interface ncurses"
33948 #~ msgid "Subscreen width."
33949 #~ msgstr "Visôr %d"
33952 #~ msgid "Subscreen height."
33953 #~ msgstr "Altece video"
33955 #~ msgid "%i items in the playlist"
33956 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
33958 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33959 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
33962 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33963 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33965 #~ msgid "Check for updates..."
33966 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
33969 #~ msgid "Disk Device"
33970 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
33973 #~ msgid "Native or Skins"
33974 #~ msgstr "Native merecane"
33977 #~ msgid "Skip Frames"
33978 #~ msgstr "Salte fotograms"
33981 #~ msgid "Display Device"
33985 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33986 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
33989 #~ msgid "use Pause Color"
33990 #~ msgstr "Dome pause"
33997 #~ msgid "Timestamp:"
34002 #~ msgstr "Compilatôr: "
34005 #~ msgid "Opaqueness:"
34008 #~ msgid "(in pixels)"
34009 #~ msgstr "(in pixels)"
34012 #~ msgid "Marquee:"
34016 #~ msgid "Timeout:"
34020 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34021 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
34024 #~ msgid "Go to time:"
34025 #~ msgstr "Va al titul"
34037 #~ msgstr "Elimine"
34039 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34040 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
34042 #~ msgid "Stream and Media Info"
34043 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
34046 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
34047 #~ "Messages window."
34049 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
34050 #~ "barcon dal Messaçs"
34052 #~ msgid "Don't show further errors"
34053 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
34055 #~ msgid "Save Messages As..."
34056 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
34059 #~ msgstr "Vierç..."
34062 #~ msgid "Stream/Save"
34063 #~ msgstr "Non dal flus"
34065 #~ msgid "Customize:"
34066 #~ msgstr "Personalize:"
34068 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34069 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
34071 #~ msgid "Advanced Settings..."
34072 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
34077 #~ msgid "Disc type"
34078 #~ msgstr "Gjenar di disc"
34080 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34081 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34086 #~ msgid "DVD device to use"
34087 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
34089 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34090 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
34092 #~ msgid "Title number."
34093 #~ msgstr "Numar titul."
34096 #~ msgid "Track number."
34097 #~ msgstr "Numar di trace"
34100 #~ msgid "&Simple Add File..."
34101 #~ msgstr "Zonte un file"
34104 #~ msgid "&Add URL..."
34105 #~ msgstr "Zonte un file"
34107 #~ msgid "&Save Playlist..."
34108 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
34111 #~ msgid "Sort by &Title"
34112 #~ msgstr "Ordene par non"
34115 #~ msgstr "&Elimine"
34122 #~ msgid "&Selection"
34123 #~ msgstr "Selezione nuie"
34126 #~ msgid "&View items"
34127 #~ msgstr "%i elements"
34130 #~ msgid "Preparse"
34131 #~ msgstr "Set di caratars"
34133 #~ msgid "%i items in playlist"
34134 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
34140 #~ msgid "Playlist is empty"
34141 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
34144 #~ msgid "New node"
34145 #~ msgstr "New Age"
34154 #~ msgid "Stream output MRL"
34157 #~ msgid "Channel name"
34158 #~ msgstr "Non canâl"
34160 #~ msgid "Open file"
34161 #~ msgstr "Vierç file"
34163 #~ msgid "VLM stream"
34164 #~ msgstr "Flus VLM"
34166 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34167 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
34169 #~ msgid "You must choose a stream"
34170 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
34173 #~ msgid "Unable to find playlist"
34174 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
34178 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34179 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34181 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
34182 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
34186 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34188 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
34192 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34194 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
34197 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34199 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
34203 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34205 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
34209 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34210 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
34213 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34214 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
34217 #~ msgid "Cartoon effect"
34218 #~ msgstr "Efiets caratars"
34221 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
34222 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
34225 #~ msgid "Image inversion"
34226 #~ msgstr "Tai dal video"
34229 #~ msgid "Blurring"
34233 #~ msgid "Wave effect"
34234 #~ msgstr "Sielç un efiet"
34237 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34238 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
34241 #~ msgid "Image adjustment"
34242 #~ msgstr "Formât figure"
34250 #~ msgid "More Information"
34251 #~ msgstr "Altris informazions"
34259 #~ msgstr "Cumò in esecuzion"
34262 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34263 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
34266 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34267 #~ msgstr "Vierç un file..."
34270 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34271 #~ msgstr "Cartele di origjin"
34274 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34275 #~ msgstr "Vierç un disc..."
34278 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34279 #~ msgstr "Flus di rêt..."
34282 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34283 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
34286 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34287 #~ msgstr "Messaçs"
34290 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34291 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
34294 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34295 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
34298 #~ msgid "Online Help"
34299 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
34302 #~ msgid "Embedded playlist"
34303 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
34306 #~ msgid "Play faster"
34307 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
34310 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34311 #~ msgstr "GUI estindude"
34314 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34315 #~ msgstr "Segnelibris"
34318 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34319 #~ msgstr "Preferencis..."
34323 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34324 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34327 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34328 #~ "http://www.videolan.org/"
34331 #~ msgid "About %s"
34332 #~ msgstr "Informazions su"
34335 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34336 #~ msgstr "Mostre interface"
34339 #~ msgid "Media &Info..."
34340 #~ msgstr "Meta-informazions"
34343 #~ msgid "RTP Unicast"
34344 #~ msgstr "UDP Unicast"
34347 #~ msgid "Stream to a single computer."
34348 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
34351 #~ msgid "RTP Multicast"
34352 #~ msgstr "UDP Multicast"
34354 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34355 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
34357 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34358 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
34360 #~ msgid "Extended GUI"
34361 #~ msgstr "GUI estindude"
34364 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34365 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
34367 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34369 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
34371 #~ msgid "Size to video"
34372 #~ msgstr "Dimensions dal video"
34374 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
34375 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
34377 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34378 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
34380 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34381 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
34384 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
34385 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
34386 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
34387 #~ "available on the toolbar (or both)."
34389 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
34390 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
34391 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
34392 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
34396 #~ msgid "Distortion"
34397 #~ msgstr "Filtris audio"
34400 #~ msgid "Video canvas width"
34401 #~ msgstr "Largjece video"
34404 #~ msgid "Video canvas height"
34405 #~ msgstr "Altece video"
34408 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34409 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
34416 #~ msgid "Security options"
34417 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
34420 #~ msgid "Video Device"
34421 #~ msgstr "Non dispositîf video"
34423 #~ msgid "Advanced Information"
34424 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
34427 #~ msgid "Some random name"
34428 #~ msgstr "Non dal flus"
34431 #~ msgid "Find a name"
34432 #~ msgstr "Non dal file"
34435 #~ msgid "About VLC media player..."
34436 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
34442 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34444 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
34446 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34447 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
34450 #~ msgid "Distribution License"
34451 #~ msgstr "Filtris audio"
34454 #~ msgid "Always show video area"
34455 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34458 #~ msgid "Visualisation"
34459 #~ msgstr "Viodudis"
34462 #~ msgid "Always display the video"
34463 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34466 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34467 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
34470 #~ msgid "DCCP transport"
34471 #~ msgstr "Puarte UDP"
34473 #~ msgid "Codec Name"
34474 #~ msgstr "Non dal codec"
34477 #~ msgstr "Set di caratars"
34479 #~ msgid "Remember wizard options"
34480 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
34483 #~ msgid "Video Device Name "
34484 #~ msgstr "Non dispositîf video"
34487 #~ msgid "Audio Device Name "
34488 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
34491 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34492 #~ msgstr "Codecs video"
34496 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34497 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34500 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
34501 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
34504 #~ msgid "No random"
34507 #~ msgid "Album/movie/show title"
34508 #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
34511 #~ msgid "RTCP destination port number"
34512 #~ msgstr "Non de session"
34514 #~ msgid "Report a Bug"
34515 #~ msgstr "Segnale un probleme"
34518 #~ msgid "Track number/Position"
34519 #~ msgstr "Numar di trace"
34526 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34527 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
34530 #~ msgid "Alsa Device"
34531 #~ msgstr "Dispositîf:"
34533 #~ msgid "(no title)"
34534 #~ msgstr "(nissun titul)"
34536 #~ msgid "(no artist)"
34537 #~ msgstr "(nissun artist)"
34539 #~ msgid "(no album)"
34540 #~ msgstr "(nissun album)"
34543 #~ msgid "no artist"
34544 #~ msgstr "(nissun artist)"
34547 #~ msgid "no album"
34548 #~ msgstr "(nissun album)"
34551 #~ msgid "SAP sessions"
34552 #~ msgstr "Session"
34559 #~ msgid "Video monitoring filter"
34560 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
34563 #~ msgid "Statistics input file"
34564 #~ msgstr "Statistichis"
34567 #~ msgid "Statistics output file"
34568 #~ msgstr "URL de jessude audio"
34570 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34571 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
34573 #~ msgid "All items, unsorted"
34574 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
34576 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34577 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
34579 #~ msgid "M3U file"
34580 #~ msgstr "File M3U"
34582 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
34583 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
34585 #~ msgid "More info"
34586 #~ msgstr "Altris informazions"
34588 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34589 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
34591 #~ msgid "Program to select"
34592 #~ msgstr "Program di sielzi"
34594 #~ msgid "Programs to select"
34595 #~ msgstr "Programs di sielzi"
34597 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34598 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
34600 #~ msgid "Default to 4212"
34601 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
34603 #~ msgid "Go To Position"
34604 #~ msgstr "Va ae posizion"
34606 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34607 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
34609 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34610 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
34612 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34613 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
34615 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34616 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
34618 #~ msgid "Check for updates now !"
34619 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
34621 #~ msgid "Font filename"
34622 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
34624 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34625 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
34627 #~ msgid "Small playlist"
34628 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
34630 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34631 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
34633 #~ msgid "Enable CABAC"
34634 #~ msgstr "Ative CABAC"
34636 #~ msgid "Properties"
34637 #~ msgstr "Propietâts"
34643 #~ msgstr "gjenar: "
34648 #~ msgid "file size : "
34649 #~ msgstr "dimension file: "
34651 #~ msgid "file md5 hash : "
34652 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
34654 #~ msgid "Choose a mirror"
34655 #~ msgstr "Sielç un mirror"
34658 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34659 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34660 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34662 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34663 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34665 #~ "For more information, have a look at the web site."
34667 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
34668 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, "
34669 #~ "MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e "
34670 #~ "variis protocoi di streaming.\n"
34672 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
34673 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
34674 #~ "rêts a alte bande.\n"
34676 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
34678 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34679 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
34681 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34682 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
34684 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34685 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
34687 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34688 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
34690 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34691 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
34693 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34694 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
34696 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34697 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
34699 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34700 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
34702 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34703 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34705 #~ msgid "Choose program (SID)"
34706 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
34708 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34709 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34711 #~ msgid "Current version"
34712 #~ msgstr "Version corinte"
34714 #~ msgid "Your version"
34715 #~ msgstr "La tô version"
34723 #~ msgid "Access modules settings"
34724 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
34726 #~ msgid "Decoder modules settings"
34727 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
34730 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34733 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
34736 #~ msgid "[module] [description]\n"
34737 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
34739 #~ msgid "Codec Setting"
34740 #~ msgstr "Impostazions codec"
34742 #~ msgid "Codec Info"
34743 #~ msgstr "Info codec"
34745 #~ msgid "Display Resolution"
34746 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34748 #~ msgid "Psychadelic"
34749 #~ msgstr "Psichedelic"
34751 #~ msgid "Prev Chapter"
34752 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
34757 #~ msgid "GNOME interface"
34758 #~ msgstr "Interface GNOME"
34760 #~ msgid "_Open File..."
34761 #~ msgstr "_Vierç file..."
34763 #~ msgid "Open a file"
34764 #~ msgstr "Vierç un file"
34766 #~ msgid "Open _Disc..."
34767 #~ msgstr "Vierç _disc..."
34769 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34770 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
34772 #~ msgid "_Network Stream..."
34773 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
34778 #~ msgid "_Chapter"
34779 #~ msgstr "_Cjapitul"
34781 #~ msgid "_Language"
34782 #~ msgstr "_Lenghe"
34784 #~ msgid "_Subtitles"
34785 #~ msgstr "_Sot titui"
34787 #~ msgid "_Fullscreen"
34788 #~ msgstr "_Dut il visôr"
34799 #~ msgid "Previous file"
34800 #~ msgstr "File precedent"
34805 #~ msgid "Chapter:"
34806 #~ msgstr "Cjapitul:"
34808 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34809 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
34811 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34812 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34835 #~ msgid "Exit the program"
34836 #~ msgstr "Va fûr dal program"
34839 #~ msgstr "_Viodude"
34842 #~ msgstr "_Jutori"
34844 #~ msgid "About this application"
34845 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
34848 #~ msgstr "_Riprodûs"
34860 #~ msgstr "_Informazions su"
34862 #~ msgid "Languages"
34863 #~ msgstr "Lenghis"
34869 #~ msgstr "file://"
34875 #~ msgstr "http://"
34877 #~ msgid "udp://@:1234"
34878 #~ msgstr "udp://@:1234"
34880 #~ msgid "udp6://@:1234"
34881 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34887 #~ msgstr "rtp6://"
34895 #~ msgid "/dev/dsp"
34896 #~ msgstr "/dev/dsp"
34898 #~ msgid "/dev/video"
34899 #~ msgstr "/dev/video"
34904 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34905 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34907 #~ msgid "FileInfo"
34908 #~ msgstr "Info file"
34910 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34911 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
34913 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34914 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
34916 #~ msgid "Exit this program"
34917 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
34919 #~ msgid "Show the program logs"
34920 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
34922 #~ msgid "About this program"
34923 #~ msgstr "Informazions su chest program"
34925 #~ msgid "Simple &Open ..."
34926 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
34928 #~ msgid "&Eject Disc"
34929 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
34934 #~ msgid "&File info..."
34935 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
34938 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34941 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
34944 #~ msgid "Playlist Item options"
34945 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
34947 #~ msgid "Group Info"
34948 #~ msgstr "Info grup"
34954 #~ msgstr "Schede TV"
34956 #~ msgid "&Disable"
34957 #~ msgstr "&Disative"
34959 #~ msgid "&Select All"
34960 #~ msgstr "&Selezione dut"
34962 #~ msgid "Item Infos"
34963 #~ msgstr "Informazions sul element"
34966 #~ msgstr "nissune informazion"
34969 #~ msgstr "Caratars"
34971 #~ msgid "log filename"
34972 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
34974 #~ msgid "Advanced open options"
34975 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
34978 #~ msgstr "&Titul:"
34980 #~ msgid "&Chapter:"
34981 #~ msgstr "&Cjapitul:"
34983 #~ msgid "Open &file..."
34984 #~ msgstr "Vierç &file..."
34986 #~ msgid "Open &disc..."
34987 #~ msgstr "Vierç &disc..."
34989 #~ msgid "C&hannels"
34995 #~ msgid "&Language"
34996 #~ msgstr "&Lenghe"
34998 #~ msgid "&Subtitles"
34999 #~ msgstr "&Sot titui"
35001 #~ msgid "&Add subtitles..."
35002 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
35007 #~ msgid "Select next title"
35008 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
35010 #~ msgid "Open network"
35011 #~ msgstr "Vierç rêt"
35013 #~ msgid "&Disc..."
35014 #~ msgstr "&Disc..."
35016 #~ msgid "&Network..."
35019 #~ msgid "Delete &all"
35020 #~ msgstr "Elimine d&ut"
35022 #~ msgid "Language 0x%x"
35023 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
35025 #~ msgid "CDDB Artist"
35026 #~ msgstr "Artist CDDB"
35028 #~ msgid "CDDB Disc ID"
35029 #~ msgstr "ID disc CDDB"
35031 #~ msgid "CDDB Genre"
35032 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
35034 #~ msgid "CDDB Year"
35035 #~ msgstr "An CDDB"
35037 #~ msgid "CDDB Title"
35038 #~ msgstr "Titul CDDB"
35040 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
35041 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
35043 #~ msgid "CD-Text Message"
35044 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
35046 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
35047 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
35049 #~ msgid "CD-Text Title"
35050 #~ msgstr "Titul CD-Text"
35052 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35053 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
35055 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35056 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
35058 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
35059 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
35062 #~ msgid "Mime type"
35065 #~ msgid "Open Messages Window"
35066 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
35068 #~ msgid "Do not display further errors"
35069 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
35074 #~ msgid "All files"
35075 #~ msgstr "Ducj i files"
35077 #~ msgid "Open a File"
35078 #~ msgstr "Vierç un file"
35080 #~ msgid "Open file..."
35081 #~ msgstr "Vierç un file..."
35084 #~ msgid "Extra Audio File"
35085 #~ msgstr "Filtris audio"
35089 #~ msgstr "Largjece"
35095 #~ msgid "Open Subtitles"
35096 #~ msgstr "Vierç i sot titui"