input: use bsearch in input_item_slave_GetType
[vlc.git] / po / fi.po
blob6274871c9a6af3feea541fa0b0222176ca7e4614
1 # Finnish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Ahto Simakuutio <simakuutio@gmail.com>, 2016
7 # Jouni Kähkönen, 2007
8 # Juha Jeronen 2011, 2012
9 # joni.maatta <maatta.joni1@gmail.com>, 2014
10 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
11 # Marko <marko.sahakangas@gmail.com>, 2015
12 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
13 # Petri Huotari, 2014-2015
14 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
15 # Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
16 # Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
17 # Tero Pelander, 2009
18 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
19 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2014-2015
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
26 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
27 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
28 "fi/)\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: include/vlc_common.h:1037
36 msgid ""
37 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
38 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
39 "see the file named COPYING for details.\n"
40 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
41 msgstr ""
42 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n"
43 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
44 "mukaisesti;\n"
45 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
46 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
48 #: include/vlc_config_cat.h:33
49 msgid "VLC preferences"
50 msgstr "VLC:n asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:35
53 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
54 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
56 #: include/vlc_config_cat.h:38
57 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
58 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
59 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
60 msgid "Interface"
61 msgstr "Käyttöliittymä"
63 #: include/vlc_config_cat.h:39
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
67 #: include/vlc_config_cat.h:41
68 msgid "Main interfaces settings"
69 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Main interfaces"
73 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
75 #: include/vlc_config_cat.h:44
76 msgid "Settings for the main interface"
77 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
80 msgid "Control interfaces"
81 msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
83 #: include/vlc_config_cat.h:47
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
87 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
89 msgid "Hotkeys settings"
90 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
93 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
94 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
95 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
96 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
97 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
98 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
99 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
101 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
104 msgid "Audio"
105 msgstr "Ääni"
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Ääniasetukset"
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
116 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
117 msgid "Filters"
118 msgstr "Suodattimet"
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
125 msgid "Audio resampler"
126 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
130 msgid "Visualizations"
131 msgstr "Visualisointi"
133 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
134 #: src/libvlc-module.c:206
135 msgid "Audio visualizations"
136 msgstr "Äänen visualisointi"
138 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
139 msgid "Output modules"
140 msgstr "Lähtömoduulit"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "General settings for audio output modules."
144 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
146 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
149 msgid "Miscellaneous"
150 msgstr "Muut"
152 #: include/vlc_config_cat.h:70
153 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
154 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
156 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
157 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
163 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
166 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
169 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
171 msgid "Video"
172 msgstr "Video"
174 #: include/vlc_config_cat.h:74
175 msgid "Video settings"
176 msgstr "Videoasetukset"
178 #: include/vlc_config_cat.h:76
179 msgid "General video settings"
180 msgstr "Yleiset videoasetukset"
182 #: include/vlc_config_cat.h:79
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
186 #: include/vlc_config_cat.h:82
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
190 #: include/vlc_config_cat.h:84
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Tekstitykset / OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
200 #: include/vlc_config_cat.h:88
201 #, fuzzy
202 msgid "Splitters"
203 msgstr "Jakaja"
205 #: include/vlc_config_cat.h:89
206 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
207 msgstr ""
209 #: include/vlc_config_cat.h:97
210 msgid "Input / Codecs"
211 msgstr "Lähteet ja koodekit"
213 #: include/vlc_config_cat.h:98
214 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
215 msgstr ""
216 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
217 "asetukset."
219 #: include/vlc_config_cat.h:101
220 msgid "Access modules"
221 msgstr "Käyttömoduulit"
223 #: include/vlc_config_cat.h:103
224 msgid ""
225 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
226 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
227 msgstr ""
228 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
229 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
230 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
231 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
232 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:107
235 msgid "Stream filters"
236 msgstr "Tietovirtasuotimet"
238 #: include/vlc_config_cat.h:109
239 msgid ""
240 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
241 "input side of VLC. Use with care..."
242 msgstr ""
243 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
244 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:112
247 msgid "Demuxers"
248 msgstr "Kanavoinnin purku"
250 #: include/vlc_config_cat.h:113
251 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
252 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:115
255 msgid "Video codecs"
256 msgstr "Videokoodekit"
258 #: include/vlc_config_cat.h:116
259 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
260 msgstr ""
261 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
263 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgid "Audio codecs"
265 msgstr "Äänikoodekit"
267 #: include/vlc_config_cat.h:119
268 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
269 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121
272 msgid "Subtitle codecs"
273 msgstr "Tekstityskoodekit"
275 #: include/vlc_config_cat.h:122
276 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
277 msgstr ""
278 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
279 "asetukset."
281 #: include/vlc_config_cat.h:124
282 msgid "General input settings. Use with care..."
283 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
285 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
286 #: modules/access/avio.h:50
287 msgid "Stream output"
288 msgstr "Suoratoiston lähtö"
290 #: include/vlc_config_cat.h:129
291 msgid ""
292 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
293 "saving incoming streams.\n"
294 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
295 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
296 "RTSP).\n"
297 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
298 "duplicating...)."
299 msgstr ""
300 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
301 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
302 "video- tai äänivirtoja.\n"
303 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
304 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
305 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
306 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
307 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
308 "duplikoinnin...)."
310 #: include/vlc_config_cat.h:137
311 msgid "General stream output settings"
312 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
314 #: include/vlc_config_cat.h:139
315 msgid "Muxers"
316 msgstr "Kanavoijat"
318 #: include/vlc_config_cat.h:141
319 msgid ""
320 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
321 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
322 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each muxer."
324 msgstr ""
325 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
326 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
327 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
328 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
330 #: include/vlc_config_cat.h:147
331 msgid "Access output"
332 msgstr "Käyttölähtö"
334 #: include/vlc_config_cat.h:149
335 msgid ""
336 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
337 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
338 "should probably not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each access output."
340 msgstr ""
341 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
342 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
343 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
344 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
346 #: include/vlc_config_cat.h:154
347 msgid "Packetizers"
348 msgstr "Paketoijat"
350 #: include/vlc_config_cat.h:156
351 msgid ""
352 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
353 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
354 "not do that.\n"
355 "You can also set default parameters for each packetizer."
356 msgstr ""
357 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
358 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
359 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
360 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
362 #: include/vlc_config_cat.h:162
363 msgid "Sout stream"
364 msgstr "Sout-suoratoisto"
366 #: include/vlc_config_cat.h:163
367 msgid ""
368 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
369 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
370 "for each sout stream module here."
371 msgstr ""
372 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
373 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
374 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
375 "oletusasetukset täällä."
377 #: include/vlc_config_cat.h:168
378 msgid "VOD"
379 msgstr "VOD"
381 #: include/vlc_config_cat.h:169
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
385 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
386 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
388 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
390 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
391 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
392 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
393 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
394 msgid "Playlist"
395 msgstr "Soittolista"
397 #: include/vlc_config_cat.h:174
398 msgid ""
399 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
400 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
401 msgstr ""
402 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
403 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
404 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
406 #: include/vlc_config_cat.h:178
407 msgid "General playlist behaviour"
408 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
410 #: include/vlc_config_cat.h:179
411 msgid "Services discovery"
412 msgstr "Palvelujen haku"
414 #: include/vlc_config_cat.h:180
415 msgid ""
416 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
417 "playlist."
418 msgstr ""
419 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
420 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
422 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
423 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
425 msgid "Advanced"
426 msgstr "Lisäasetukset"
428 #: include/vlc_config_cat.h:185
429 msgid "Advanced settings. Use with care..."
430 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
432 #: include/vlc_config_cat.h:187
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Lisäasetukset"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:46
437 msgid "&Open File..."
438 msgstr "Avaa &tiedosto..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:47
441 msgid "&Advanced Open..."
442 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:48
445 msgid "Open D&irectory..."
446 msgstr "Avaa &hakemisto..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:49
449 msgid "Open &Folder..."
450 msgstr "Avaa &kansio..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:50
453 msgid "Select one or more files to open"
454 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Directory"
458 msgstr "Valitse kansio"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Folder"
462 msgstr "Valitse kansio"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:55
465 msgid "Media &Information"
466 msgstr "Mediat&iedot"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:56
469 msgid "&Codec Information"
470 msgstr "&Koodekin tiedot"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:57
473 msgid "&Messages"
474 msgstr "Vie&stit"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:58
477 msgid "Jump to Specific &Time"
478 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:59
481 msgid "Custom &Bookmarks"
482 msgstr "Kirjan&merkit"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:60
485 msgid "&VLM Configuration"
486 msgstr "&VLM-asetukset"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:62
489 msgid "&About"
490 msgstr "Tietoj&a"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
493 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
494 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
500 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
501 msgid "Play"
502 msgstr "Toista"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Poista valitut"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Tietoja..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
513 msgid "Create Directory..."
514 msgstr "Luo hakemisto..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:69
517 msgid "Create Folder..."
518 msgstr "Luo kansio..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Rename Directory..."
522 msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 msgid "Rename Folder..."
526 msgstr "Nimeä kansio uudelleen..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:74
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "Lähetä verkkoon..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:75
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Tallenna..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
546 msgid "Repeat All"
547 msgstr "Toista kaikkia"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
551 msgid "Repeat One"
552 msgstr "Toista yhtä"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
558 msgid "Random"
559 msgstr "Satunnaistoisto"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
562 msgid "Random Off"
563 msgstr "Satunnaistoisto pois"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:83
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Lisää soittolistaan"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
570 msgid "Add File..."
571 msgstr "Lisää tiedosto..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:86
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Lisää hakemisto..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:87
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Lisää kansio..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:89
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
586 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
587 msgid "Search"
588 msgstr "Hae"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:99
591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
593 msgid "Waves"
594 msgstr "Aallot"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:100
597 msgid ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 msgstr ""
624 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
625 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
626 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
627 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
628 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
629 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
630 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
631 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
632 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
633 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
634 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
635 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
636 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
637 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
638 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
639 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
640 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
641 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
642 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
643 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
644 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
645 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
646 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
647 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
648 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
649 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
650 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
651 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
652 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
653 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
654 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
655 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
656 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
657 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
658 "ystävillesi.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Poista käytöstä"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrometri"
679 #: src/audio_output/output.c:267
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Kuvaputki"
683 #: src/audio_output/output.c:270
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektri"
687 #: src/audio_output/output.c:273
688 #, fuzzy
689 msgid "VU meter"
690 msgstr "VU-mittari"
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Äänisuodattimet"
696 #: src/audio_output/output.c:325
697 msgid "Replay gain"
698 msgstr "Toistonvahvistus"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Stereoäänitila"
705 #: src/audio_output/output.c:419
706 #, fuzzy
707 msgid "Original"
708 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
718 msgid "Stereo"
719 msgstr "Stereo"
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
735 msgid "Left"
736 msgstr "Vasen"
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
750 msgid "Right"
751 msgstr "Oikea"
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Käänteinen stereo"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
759 msgid "Headphones"
760 msgstr "Kuulokkeet"
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
767 msgid "Automatic"
768 msgstr "Automaattinen"
770 #: src/config/file.c:452
771 msgid "boolean"
772 msgstr "totuusarvo"
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
775 msgid "integer"
776 msgstr "kokonaisluku"
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
779 msgid "float"
780 msgstr "liukuluku"
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
783 msgid "string"
784 msgstr "merkkijono"
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
790 #: src/config/help.c:168
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
797 "\n"
798 "Options-styles:\n"
799 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
801 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 "            and that overrides previous settings.\n"
803 "\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 "  [:option=value ...]\n"
807 "\n"
808 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 "\n"
811 "URL syntax:\n"
812 "  file:///path/file              Plain media file\n"
813 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
814 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
815 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
816 "  screen://                      Screen capture\n"
817 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
818 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
819 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
820 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
822 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
823 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
827 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
828 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
829 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
830 "\n"
831 "Valintojen (options) tyypit:\n"
832 "  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
833 "             käynnissä olon ajan.\n"
834 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
835 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
836 "tietovirtaan\n"
837 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
838 "\n"
839 "MRL-syntaksi:\n"
840 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
841 "valinta=arvo ...]\n"
842 "\n"
843 "  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
844 "valintoina.\n"
845 "  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
846 "\n"
847 "URL-syntaksi:\n"
848 "  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
849 "  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
850 "  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
851 "  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
852 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
853 "  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
854 "  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
855 "  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
856 "  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
857 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
858 "tietovirta\n"
859 "  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
860 "                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
861 "  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
863 #: src/config/help.c:490
864 #, fuzzy
865 msgid "(default enabled)"
866 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
868 #: src/config/help.c:491
869 #, fuzzy
870 msgid "(default disabled)"
871 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
873 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
874 msgid "Note:"
875 msgstr "Huomio:"
877 #: src/config/help.c:651
878 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
879 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
881 #: src/config/help.c:656
882 #, c-format
883 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
884 msgid_plural ""
885 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
886 msgstr[0] ""
887 "%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n"
888 msgstr[1] ""
889 "%u moduuleja ei näytetty koska niillä on vain edistyksellisiä "
890 "ominaisuuksia.\n"
892 #: src/config/help.c:663
893 msgid ""
894 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
895 "modules."
896 msgstr ""
897 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
898 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
900 #: src/config/help.c:721
901 #, c-format
902 msgid "VLC version %s (%s)\n"
903 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
905 #: src/config/help.c:722
906 #, c-format
907 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
908 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
910 #: src/config/help.c:724
911 #, c-format
912 msgid "Compiler: %s\n"
913 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
915 #: src/config/help.c:753
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
924 #: src/config/help.c:768
925 msgid ""
926 "\n"
927 "Press the RETURN key to continue...\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
932 #: src/darwin/error.c:37
933 msgid "Unknown error"
934 msgstr "Tunnistamaton virhe"
936 #: src/input/control.c:203
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "Kirjanmerkki %i"
941 #: src/input/decoder.c:1875
942 msgid "No description for this codec"
943 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
945 #: src/input/decoder.c:1877
946 msgid "Codec not supported"
947 msgstr "Koodekki ei ole tuettu"
949 #: src/input/decoder.c:1878
950 #, c-format
951 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
952 msgstr "VLC ei voinut dekoodaa formaattia \"%4.4s\" (%s)"
954 #: src/input/decoder.c:1882
955 msgid "Unidentified codec"
956 msgstr "Tunnistamaton koodekki"
958 #: src/input/decoder.c:1883
959 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
960 msgstr "VLC ei voinut tunnistaa ääni- tai videokoodekkia"
962 #: src/input/decoder.c:1894
963 msgid "packetizer"
964 msgstr "paketoija"
966 #: src/input/decoder.c:1894
967 msgid "decoder"
968 msgstr "pakkauksenpurku"
970 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
972 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
976 #: src/input/decoder.c:1903
977 #, c-format
978 msgid "VLC could not open the %s module."
979 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
981 #: src/input/decoder.c:2184
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
985 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
987 msgid "Track"
988 msgstr "Raita"
990 #: src/input/es_out.c:1185
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr "%s [%s %d]"
995 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
996 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
998 msgid "Program"
999 msgstr "Ohjelma"
1001 #: src/input/es_out.c:1216
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Virta %d"
1006 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1007 msgid "Scrambled"
1008 msgstr "Salattu"
1010 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1011 #: modules/lua/extension.c:1184
1012 msgid "Yes"
1013 msgstr "Kyllä"
1015 #: src/input/es_out.c:2130
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1018 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1020 #: src/input/es_out.c:2132
1021 #, c-format
1022 msgid "Closed captions %u"
1023 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1025 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1026 msgid "Subtitle"
1027 msgstr "Tekstitys"
1029 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1030 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1032 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Tyyppi"
1036 #: src/input/es_out.c:3079
1037 msgid "Original ID"
1038 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1040 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1045 msgid "Codec"
1046 msgstr "Koodekki"
1048 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1049 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1051 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Kieli"
1055 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1056 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1057 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1058 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1059 msgid "Description"
1060 msgstr "Kuvaus"
1062 #: src/input/es_out.c:3106
1063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1064 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1065 msgid "Channels"
1066 msgstr "Kanavat"
1068 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1069 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1070 msgid "Sample rate"
1071 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1073 #: src/input/es_out.c:3111
1074 #, c-format
1075 msgid "%u Hz"
1076 msgstr "%u Hz"
1078 #: src/input/es_out.c:3121
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1082 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1085 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1086 msgid "Bitrate"
1087 msgstr "Bittinopeus"
1089 #: src/input/es_out.c:3126
1090 #, c-format
1091 msgid "%u kb/s"
1092 msgstr "%u kb/s"
1094 #: src/input/es_out.c:3138
1095 msgid "Track replay gain"
1096 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1098 #: src/input/es_out.c:3140
1099 msgid "Album replay gain"
1100 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1102 #: src/input/es_out.c:3141
1103 #, c-format
1104 msgid "%.2f dB"
1105 msgstr "%.2f dB"
1107 #: src/input/es_out.c:3151
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Video resolution"
1110 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
1112 #: src/input/es_out.c:3156
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Buffer dimensions"
1115 msgstr "Puskurin koko sekunneissa"
1117 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1118 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1119 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1120 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1122 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1124 #: modules/video_filter/fps.c:42
1125 msgid "Frame rate"
1126 msgstr "Ruutunopeus"
1128 #: src/input/es_out.c:3177
1129 msgid "Decoded format"
1130 msgstr "Purettu formaatti"
1132 #: src/input/es_out.c:3182
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Top left"
1135 msgstr "Takavasen"
1137 #: src/input/es_out.c:3182
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Left top"
1140 msgstr "Etuvasen"
1142 #: src/input/es_out.c:3183
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Right bottom"
1145 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1147 #: src/input/es_out.c:3183
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Top right"
1150 msgstr "Tekijänoikeus"
1152 #: src/input/es_out.c:3184
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Bottom left"
1155 msgstr "Vasen alanurkka"
1157 #: src/input/es_out.c:3184
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Bottom right"
1160 msgstr "Oikea alanurkka"
1162 #: src/input/es_out.c:3185
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Left bottom"
1165 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1167 #: src/input/es_out.c:3185
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Right top"
1170 msgstr "Oikea"
1172 #: src/input/es_out.c:3187
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Orientation"
1175 msgstr "Peilin asento"
1177 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1178 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1179 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1180 msgid "Undefined"
1181 msgstr "Määrittelemätön"
1183 #: src/input/es_out.c:3195
1184 #, fuzzy
1185 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1186 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
1188 #: src/input/es_out.c:3197
1189 #, fuzzy
1190 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1191 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
1193 #: src/input/es_out.c:3205
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Color primaries"
1196 msgstr "Värilliset sanomat"
1198 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1200 msgid "Linear"
1201 msgstr "Lineaarinen"
1203 #: src/input/es_out.c:3219
1204 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1205 msgstr ""
1207 #: src/input/es_out.c:3223
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Color transfer function"
1210 msgstr "Värin poisto"
1212 #: src/input/es_out.c:3236
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Color space"
1215 msgstr "Väriteema"
1217 #: src/input/es_out.c:3236
1218 #, c-format
1219 msgid "%s Range"
1220 msgstr ""
1222 #: src/input/es_out.c:3238
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Full"
1225 msgstr "Täysi basso"
1227 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1230 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1231 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1233 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1234 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1235 msgid "Center"
1236 msgstr "Keski"
1238 #: src/input/es_out.c:3246
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Top Left"
1241 msgstr "Vasen ylänurkka"
1243 #: src/input/es_out.c:3247
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Top Center"
1246 msgstr "Keski"
1248 #: src/input/es_out.c:3248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Bottom Left"
1251 msgstr "Vasen alanurkka"
1253 #: src/input/es_out.c:3249
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Bottom Center"
1256 msgstr "Vasen alanurkka"
1258 #: src/input/es_out.c:3253
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Chroma location"
1261 msgstr "Värivahvistus"
1263 #: src/input/es_out.c:3262
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Rectangular"
1266 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
1268 #: src/input/es_out.c:3265
1269 msgid "Equirectangular"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3268
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cubemap"
1275 msgstr "Kuutio"
1277 #: src/input/es_out.c:3274
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Projection"
1280 msgstr "Suunta"
1282 #: src/input/es_out.c:3276
1283 msgid "Yaw"
1284 msgstr ""
1286 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1287 msgid "Pitch"
1288 msgstr "Pitch-arvo"
1290 #: src/input/es_out.c:3280
1291 msgid "Roll"
1292 msgstr ""
1294 #: src/input/es_out.c:3282
1295 msgid "Field of view"
1296 msgstr ""
1298 #: src/input/es_out.c:3287
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Max. luminance"
1301 msgstr "Sinibalanssi"
1303 #: src/input/es_out.c:3292
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Min. luminance"
1306 msgstr "Sinibalanssi"
1308 #: src/input/es_out.c:3300
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Primary R"
1311 msgstr "Ensisijainen kieli"
1313 #: src/input/es_out.c:3307
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Primary G"
1316 msgstr "Ensisijainen kieli"
1318 #: src/input/es_out.c:3314
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Primary B"
1321 msgstr "Ensisijainen kieli"
1323 #: src/input/es_out.c:3321
1324 #, fuzzy
1325 msgid "White point"
1326 msgstr "Cue-pisteet"
1328 #: src/input/input.c:2655
1329 msgid "Your input can't be opened"
1330 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1332 #: src/input/input.c:2656
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1335 msgstr ""
1336 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1338 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1343 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1344 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1345 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1346 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1347 msgid "Title"
1348 msgstr "Nimi"
1350 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1351 #: modules/mux/avi.c:49
1352 msgid "Artist"
1353 msgstr "Esittäjä"
1355 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1357 msgid "Genre"
1358 msgstr "Tyylilaji"
1360 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1361 msgid "Copyright"
1362 msgstr "Tekijänoikeus"
1364 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1365 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1366 msgid "Album"
1367 msgstr "Albumi"
1369 #: src/input/meta.c:60
1370 msgid "Track number"
1371 msgstr "Raidan numero"
1373 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1374 msgid "Rating"
1375 msgstr "Arvostelu"
1377 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1378 #: modules/mux/avi.c:50
1379 msgid "Date"
1380 msgstr "Päiväys"
1382 #: src/input/meta.c:64
1383 msgid "Setting"
1384 msgstr "Asetus"
1386 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1387 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1388 msgid "URL"
1389 msgstr "URL"
1391 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1392 msgid "Now Playing"
1393 msgstr "Nyt soimassa"
1395 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1396 msgid "Publisher"
1397 msgstr "Julkaisija"
1399 #: src/input/meta.c:70
1400 msgid "Encoded by"
1401 msgstr "Pakannut"
1403 #: src/input/meta.c:71
1404 msgid "Artwork URL"
1405 msgstr "Kuvituksen URL"
1407 #: src/input/meta.c:72
1408 msgid "Track ID"
1409 msgstr "Raidan tunniste"
1411 #: src/input/meta.c:73
1412 msgid "Number of Tracks"
1413 msgstr "Raitojen määrä"
1415 #: src/input/meta.c:74
1416 msgid "Director"
1417 msgstr "Ohjaaja"
1419 #: src/input/meta.c:75
1420 msgid "Season"
1421 msgstr "Kausi"
1423 #: src/input/meta.c:76
1424 msgid "Episode"
1425 msgstr "Episodi"
1427 #: src/input/meta.c:77
1428 msgid "Show Name"
1429 msgstr "Näytöksen nimi"
1431 #: src/input/meta.c:78
1432 msgid "Actors"
1433 msgstr "Näyttelijät"
1435 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Album Artist"
1438 msgstr "Esittäjä"
1440 #: src/input/meta.c:80
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Disc number"
1443 msgstr "Raidan numero"
1445 #: src/input/var.c:159
1446 msgid "Bookmark"
1447 msgstr "Kirjanmerkki"
1449 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1450 msgid "Programs"
1451 msgstr "Ohjelmat"
1453 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1457 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1458 msgid "Chapter"
1459 msgstr "Luku"
1461 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1463 msgid "Video Track"
1464 msgstr "Videoraita"
1466 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1468 msgid "Audio Track"
1469 msgstr "Ääniraita"
1471 #: src/input/var.c:207
1472 msgid "Subtitle Track"
1473 msgstr "Tekstitysraita"
1475 #: src/input/var.c:275
1476 msgid "Next title"
1477 msgstr "Seuraava nimi"
1479 #: src/input/var.c:282
1480 msgid "Previous title"
1481 msgstr "Edellinen nimi"
1483 #: src/input/var.c:289
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Menu title"
1486 msgstr "Aikakatkaisu"
1488 #: src/input/var.c:296
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Menu popup"
1491 msgstr "Aikakatkaisu"
1493 #: src/input/var.c:330
1494 #, c-format
1495 msgid "Title %i%s"
1496 msgstr "Nimi %i%s"
1498 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1499 #, c-format
1500 msgid "Chapter %i"
1501 msgstr "Luku %i"
1503 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1504 msgid "Next chapter"
1505 msgstr "Seuraava luku"
1507 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1508 msgid "Previous chapter"
1509 msgstr "Edellinen luku"
1511 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1512 #, c-format
1513 msgid "Media: %s"
1514 msgstr "Media: %s"
1516 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1518 msgid "Add Interface"
1519 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1521 #: src/interface/interface.c:89
1522 msgid "Console"
1523 msgstr "Konsoli"
1525 #: src/interface/interface.c:93
1526 msgid "Telnet"
1527 msgstr "Telnet"
1529 #: src/interface/interface.c:96
1530 msgid "Web"
1531 msgstr "Web"
1533 #: src/interface/interface.c:99
1534 msgid "Debug logging"
1535 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1537 #: src/interface/interface.c:102
1538 msgid "Mouse Gestures"
1539 msgstr "Hiirieleet"
1541 #: src/interface/interface.c:225
1542 msgid ""
1543 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1544 "interface."
1545 msgstr ""
1546 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1547 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1549 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1550 #: src/libvlc.c:174
1551 msgid "C"
1552 msgstr "fi"
1554 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1555 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1557 msgid "Zoom"
1558 msgstr "Lähennä"
1560 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1561 msgid "1:4 Quarter"
1562 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1564 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1565 msgid "1:2 Half"
1566 msgstr "1:2 Puolikas"
1568 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1569 msgid "1:1 Original"
1570 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1572 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1573 msgid "2:1 Double"
1574 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1576 #: src/libvlc-module.c:64
1577 msgid ""
1578 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1579 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1580 "related options."
1581 msgstr ""
1582 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1583 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1584 "käyttöliittymien asetuksia."
1586 #: src/libvlc-module.c:68
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1590 #: src/libvlc-module.c:70
1591 msgid ""
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1594 msgstr ""
1595 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1596 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1598 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1602 #: src/libvlc-module.c:76
1603 msgid ""
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1608 msgstr ""
1609 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1610 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1611 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1612 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1614 #: src/libvlc-module.c:83
1615 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1616 msgstr ""
1617 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1618 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1620 #: src/libvlc-module.c:85
1621 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1622 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1624 #: src/libvlc-module.c:87
1625 msgid ""
1626 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1627 "1=warnings, 2=debug)."
1628 msgstr ""
1629 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1630 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1632 #: src/libvlc-module.c:90
1633 msgid "Default stream"
1634 msgstr "Oletustietovirta"
1636 #: src/libvlc-module.c:92
1637 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1638 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1640 #: src/libvlc-module.c:94
1641 msgid "Color messages"
1642 msgstr "Värilliset sanomat"
1644 #: src/libvlc-module.c:96
1645 msgid ""
1646 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1647 "needs Linux color support for this to work."
1648 msgstr ""
1649 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1650 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1651 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1653 #: src/libvlc-module.c:99
1654 msgid "Show advanced options"
1655 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1657 #: src/libvlc-module.c:101
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1660 "available options, including those that most users should never touch."
1661 msgstr ""
1662 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1663 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1664 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1666 #: src/libvlc-module.c:105
1667 msgid "Interface interaction"
1668 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1670 #: src/libvlc-module.c:107
1671 msgid ""
1672 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1673 "user input is required."
1674 msgstr ""
1675 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1676 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1678 #: src/libvlc-module.c:117
1679 msgid ""
1680 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1681 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1682 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1683 "the \"audio filters\" modules section."
1684 msgstr ""
1685 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1686 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1687 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1688 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1690 #: src/libvlc-module.c:123
1691 msgid "Audio output module"
1692 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1694 #: src/libvlc-module.c:125
1695 msgid ""
1696 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1700 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1702 #: src/libvlc-module.c:129
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Media role"
1705 msgstr "Media: Kulma"
1707 #: src/libvlc-module.c:130
1708 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1712 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1713 msgid "Enable audio"
1714 msgstr "Käytä ääntä"
1716 #: src/libvlc-module.c:134
1717 msgid ""
1718 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1719 "not take place, thus saving some processing power."
1720 msgstr ""
1721 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1722 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1724 #: src/libvlc-module.c:142
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Music"
1727 msgstr "Musikaali"
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Communication"
1732 msgstr "Sijainti"
1734 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1735 msgid "Game"
1736 msgstr "Peli"
1738 #: src/libvlc-module.c:143
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Notification"
1741 msgstr "Vahvistus"
1743 #: src/libvlc-module.c:143
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Animation"
1746 msgstr "Kohde"
1748 #: src/libvlc-module.c:143
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Production"
1751 msgstr "Tuote"
1753 #: src/libvlc-module.c:144
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Accessibility"
1756 msgstr "Käyttömoduuli"
1758 #: src/libvlc-module.c:144
1759 msgid "Test"
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:147
1763 msgid "Audio gain"
1764 msgstr "Äänen vahvistus"
1766 #: src/libvlc-module.c:149
1767 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1768 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1770 #: src/libvlc-module.c:151
1771 msgid "Audio output volume step"
1772 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1774 #: src/libvlc-module.c:153
1775 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1776 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1778 #: src/libvlc-module.c:156
1779 msgid "Remember the audio volume"
1780 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1782 #: src/libvlc-module.c:158
1783 msgid ""
1784 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1785 msgstr ""
1786 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1787 "käynnistetään."
1789 #: src/libvlc-module.c:161
1790 msgid "Audio desynchronization compensation"
1791 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1793 #: src/libvlc-module.c:163
1794 msgid ""
1795 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1796 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1797 msgstr ""
1798 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1799 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1801 #: src/libvlc-module.c:168
1802 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1803 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1805 #: src/libvlc-module.c:171
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1809 "hardware and the audio stream are compatible."
1810 msgstr ""
1811 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1812 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1813 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1815 #: src/libvlc-module.c:174
1816 msgid "Force S/PDIF support"
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:176
1820 msgid ""
1821 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1822 "support."
1823 msgstr ""
1825 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1829 #: src/libvlc-module.c:180
1830 msgid ""
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1835 msgstr ""
1836 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1837 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1838 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1839 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1841 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1842 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1843 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1844 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1845 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1849 msgid "Auto"
1850 msgstr "Automaattinen"
1852 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1854 msgid "On"
1855 msgstr "Päällä"
1857 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1859 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1860 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1861 msgid "Off"
1862 msgstr "Pois päältä"
1864 #: src/libvlc-module.c:189
1865 msgid "Stereo audio output mode"
1866 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1868 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1869 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1870 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1871 msgid "Unset"
1872 msgstr "Ei asetettu"
1874 #: src/libvlc-module.c:203
1875 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1876 msgstr ""
1877 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1878 "muokkaukseen."
1880 #: src/libvlc-module.c:208
1881 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1882 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1884 #: src/libvlc-module.c:212
1885 msgid "Replay gain mode"
1886 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1888 #: src/libvlc-module.c:214
1889 msgid "Select the replay gain mode"
1890 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1892 #: src/libvlc-module.c:216
1893 msgid "Replay preamp"
1894 msgstr "Toiston esivahvistin"
1896 #: src/libvlc-module.c:218
1897 msgid ""
1898 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1899 "replay gain information"
1900 msgstr ""
1901 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1902 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1904 #: src/libvlc-module.c:221
1905 msgid "Default replay gain"
1906 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1908 #: src/libvlc-module.c:223
1909 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1910 msgstr ""
1911 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1912 "toistonvahvistustietoja"
1914 #: src/libvlc-module.c:225
1915 msgid "Peak protection"
1916 msgstr "Huippujen suojaus"
1918 #: src/libvlc-module.c:227
1919 msgid "Protect against sound clipping"
1920 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1922 #: src/libvlc-module.c:230
1923 msgid "Enable time stretching audio"
1924 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1926 #: src/libvlc-module.c:232
1927 msgid ""
1928 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1929 "audio pitch"
1930 msgstr ""
1931 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1932 "äänenkorkeutta."
1934 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1936 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1938 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1939 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1944 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1946 msgid "None"
1947 msgstr "Ei mikään"
1949 #: src/libvlc-module.c:247
1950 msgid ""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1952 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1953 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1954 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1955 "options."
1956 msgstr ""
1957 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1958 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1959 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1960 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1961 "videon asetuksia voidaan säätää."
1963 #: src/libvlc-module.c:253
1964 msgid "Video output module"
1965 msgstr "Videolähtömoduuli"
1967 #: src/libvlc-module.c:255
1968 msgid ""
1969 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1970 "automatically select the best method available."
1971 msgstr ""
1972 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1973 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1975 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1976 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1977 msgid "Enable video"
1978 msgstr "Käytä videota"
1980 #: src/libvlc-module.c:260
1981 msgid ""
1982 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1983 "not take place, thus saving some processing power."
1984 msgstr ""
1985 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1986 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1988 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1990 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1991 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1992 msgid "Video width"
1993 msgstr "Videon leveys"
1995 #: src/libvlc-module.c:265
1996 msgid ""
1997 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1998 "characteristics."
1999 msgstr ""
2000 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2001 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2003 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2005 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2006 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2007 msgid "Video height"
2008 msgstr "Videon korkeus"
2010 #: src/libvlc-module.c:270
2011 msgid ""
2012 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2013 "video characteristics."
2014 msgstr ""
2015 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2016 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2018 #: src/libvlc-module.c:273
2019 msgid "Video X coordinate"
2020 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2022 #: src/libvlc-module.c:275
2023 msgid ""
2024 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2025 "coordinate)."
2026 msgstr ""
2027 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2028 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2030 #: src/libvlc-module.c:278
2031 msgid "Video Y coordinate"
2032 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2034 #: src/libvlc-module.c:280
2035 msgid ""
2036 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2037 "coordinate)."
2038 msgstr ""
2039 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2040 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2042 #: src/libvlc-module.c:283
2043 msgid "Video title"
2044 msgstr "Videon nimi"
2046 #: src/libvlc-module.c:285
2047 msgid ""
2048 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2049 "interface)."
2050 msgstr ""
2051 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2052 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2054 #: src/libvlc-module.c:288
2055 msgid "Video alignment"
2056 msgstr "Videon tasaus"
2058 #: src/libvlc-module.c:290
2059 msgid ""
2060 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2061 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2062 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2063 msgstr ""
2064 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2065 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2066 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2067 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2069 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2070 #: modules/codec/zvbi.c:83
2071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2074 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2075 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2076 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2079 msgid "Top"
2080 msgstr "Ylä"
2082 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:83
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2087 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2088 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2090 msgid "Bottom"
2091 msgstr "Ala"
2093 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:84
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2098 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2099 msgid "Top-Left"
2100 msgstr "Vasen ylänurkka"
2102 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:84
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2106 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2107 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2108 msgid "Top-Right"
2109 msgstr "Oikea ylänurkka"
2111 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:84
2113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2115 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2116 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2117 msgid "Bottom-Left"
2118 msgstr "Vasen alanurkka"
2120 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:84
2122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2124 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2125 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2126 msgid "Bottom-Right"
2127 msgstr "Oikea alanurkka"
2129 #: src/libvlc-module.c:298
2130 msgid "Zoom video"
2131 msgstr "Zoomaa videota"
2133 #: src/libvlc-module.c:300
2134 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2135 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2137 #: src/libvlc-module.c:302
2138 msgid "Grayscale video output"
2139 msgstr "Harmaasävyvideo"
2141 #: src/libvlc-module.c:304
2142 msgid ""
2143 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2144 "save some processing power."
2145 msgstr ""
2146 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2147 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2149 #: src/libvlc-module.c:307
2150 msgid "Embedded video"
2151 msgstr "Sisällytetty video"
2153 #: src/libvlc-module.c:309
2154 msgid "Embed the video output in the main interface."
2155 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2157 #: src/libvlc-module.c:311
2158 msgid "Fullscreen video output"
2159 msgstr "Koko näytön video"
2161 #: src/libvlc-module.c:313
2162 msgid "Start video in fullscreen mode"
2163 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2165 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2167 msgid "Always on top"
2168 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2170 #: src/libvlc-module.c:317
2171 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2172 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2174 #: src/libvlc-module.c:319
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Enable wallpaper mode"
2177 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2179 #: src/libvlc-module.c:321
2180 msgid ""
2181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2182 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2184 #: src/libvlc-module.c:324
2185 msgid "Show media title on video"
2186 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2188 #: src/libvlc-module.c:326
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2192 #: src/libvlc-module.c:328
2193 msgid "Show video title for x milliseconds"
2194 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2196 #: src/libvlc-module.c:330
2197 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2198 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2200 #: src/libvlc-module.c:332
2201 msgid "Position of video title"
2202 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2204 #: src/libvlc-module.c:334
2205 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2206 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2208 #: src/libvlc-module.c:336
2209 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2210 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2212 #: src/libvlc-module.c:339
2213 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2214 msgstr ""
2215 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2216 "millisekunnin jälkeen."
2218 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2219 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2222 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2225 msgid "Deinterlace"
2226 msgstr "Lomituksenpoisto"
2228 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2231 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2232 msgid "Deinterlace mode"
2233 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2235 #: src/libvlc-module.c:354
2236 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2237 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2239 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Discard"
2241 msgstr "Vain toinen (discard)"
2243 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2244 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2245 msgid "Blend"
2246 msgstr "Sekoita (blend)"
2248 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2249 msgid "Mean"
2250 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2252 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2253 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2254 msgid "Bob"
2255 msgstr "Bob"
2257 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2258 msgid "Phosphor"
2259 msgstr "Fosfori"
2261 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2262 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2263 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2265 #: src/libvlc-module.c:371
2266 msgid "Disable screensaver"
2267 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2269 #: src/libvlc-module.c:372
2270 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2271 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2273 #: src/libvlc-module.c:374
2274 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2275 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2277 #: src/libvlc-module.c:375
2278 msgid ""
2279 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2280 "computer being suspended because of inactivity."
2281 msgstr ""
2282 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2283 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2285 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2287 msgid "Window decorations"
2288 msgstr "Ikkunan reunukset"
2290 #: src/libvlc-module.c:380
2291 msgid ""
2292 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2293 "giving a \"minimal\" window."
2294 msgstr ""
2295 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2296 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2298 #: src/libvlc-module.c:383
2299 msgid "Video splitter module"
2300 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2302 #: src/libvlc-module.c:385
2303 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2304 msgstr ""
2305 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2306 "(seinä)"
2308 #: src/libvlc-module.c:387
2309 msgid "Video filter module"
2310 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2312 #: src/libvlc-module.c:389
2313 msgid ""
2314 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2315 "instance deinterlacing, or distort the video."
2316 msgstr ""
2317 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2318 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2320 #: src/libvlc-module.c:393
2321 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2322 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2324 #: src/libvlc-module.c:395
2325 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2326 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2328 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2329 msgid "Video snapshot file prefix"
2330 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2332 #: src/libvlc-module.c:401
2333 msgid "Video snapshot format"
2334 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2336 #: src/libvlc-module.c:403
2337 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2338 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2340 #: src/libvlc-module.c:405
2341 msgid "Display video snapshot preview"
2342 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2344 #: src/libvlc-module.c:407
2345 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2346 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2348 #: src/libvlc-module.c:409
2349 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2350 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2352 #: src/libvlc-module.c:411
2353 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2354 msgstr ""
2355 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2357 #: src/libvlc-module.c:413
2358 msgid "Video snapshot width"
2359 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2361 #: src/libvlc-module.c:415
2362 msgid ""
2363 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2364 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2365 msgstr ""
2366 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2367 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2368 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2369 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2371 #: src/libvlc-module.c:419
2372 msgid "Video snapshot height"
2373 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2375 #: src/libvlc-module.c:421
2376 msgid ""
2377 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2378 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2379 "ratio."
2380 msgstr ""
2381 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2382 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2383 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2384 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2386 #: src/libvlc-module.c:425
2387 msgid "Video cropping"
2388 msgstr "Videon rajaus"
2390 #: src/libvlc-module.c:427
2391 msgid ""
2392 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2393 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2394 msgstr ""
2395 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2396 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2398 #: src/libvlc-module.c:431
2399 msgid "Source aspect ratio"
2400 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2402 #: src/libvlc-module.c:433
2403 msgid ""
2404 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2405 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2406 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2407 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2408 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2409 msgstr ""
2410 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2411 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2412 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2413 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2414 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2415 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2416 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2417 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2419 #: src/libvlc-module.c:440
2420 msgid "Video Auto Scaling"
2421 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2423 #: src/libvlc-module.c:442
2424 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2425 msgstr ""
2426 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2428 #: src/libvlc-module.c:444
2429 msgid "Video scaling factor"
2430 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2432 #: src/libvlc-module.c:446
2433 msgid ""
2434 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2435 "Default value is 1.0 (original video size)."
2436 msgstr ""
2437 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2438 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2440 #: src/libvlc-module.c:449
2441 msgid "Custom crop ratios list"
2442 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2444 #: src/libvlc-module.c:451
2445 msgid ""
2446 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2447 "crop ratios list."
2448 msgstr ""
2449 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2450 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2452 #: src/libvlc-module.c:454
2453 msgid "Custom aspect ratios list"
2454 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2456 #: src/libvlc-module.c:456
2457 msgid ""
2458 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2459 "aspect ratio list."
2460 msgstr ""
2461 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2462 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2464 #: src/libvlc-module.c:459
2465 msgid "Fix HDTV height"
2466 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2468 #: src/libvlc-module.c:461
2469 msgid ""
2470 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2471 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2472 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2473 msgstr ""
2474 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2475 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2476 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2477 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2478 "1088 riviä."
2480 #: src/libvlc-module.c:466
2481 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2482 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2484 #: src/libvlc-module.c:468
2485 msgid ""
2486 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2487 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2488 "order to keep proportions."
2489 msgstr ""
2490 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2491 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2492 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2493 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2495 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2496 msgid "Skip frames"
2497 msgstr "Ohita ruutuja"
2499 #: src/libvlc-module.c:474
2500 msgid ""
2501 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2502 "computer is not powerful enough"
2503 msgstr ""
2504 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2505 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2507 #: src/libvlc-module.c:477
2508 msgid "Drop late frames"
2509 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2511 #: src/libvlc-module.c:479
2512 msgid ""
2513 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2514 "intended display date)."
2515 msgstr ""
2516 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2517 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2519 #: src/libvlc-module.c:482
2520 msgid "Quiet synchro"
2521 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2523 #: src/libvlc-module.c:484
2524 msgid ""
2525 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2526 "synchronization mechanism."
2527 msgstr ""
2528 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2529 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2531 #: src/libvlc-module.c:487
2532 msgid "Key press events"
2533 msgstr "Näppäinkomennot"
2535 #: src/libvlc-module.c:489
2536 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2537 msgstr ""
2538 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2539 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2541 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2542 msgid "Mouse events"
2543 msgstr "Hiirikomennot"
2545 #: src/libvlc-module.c:493
2546 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2547 msgstr ""
2548 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2549 "(esim. DVD-menuja varten)."
2551 #: src/libvlc-module.c:501
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2554 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2555 "channel."
2556 msgstr ""
2557 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2558 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2559 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2561 #: src/libvlc-module.c:505
2562 msgid "File caching (ms)"
2563 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:507
2566 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2567 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2569 #: src/libvlc-module.c:509
2570 msgid "Live capture caching (ms)"
2571 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:511
2574 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2575 msgstr ""
2576 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2578 #: src/libvlc-module.c:513
2579 msgid "Disc caching (ms)"
2580 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2582 #: src/libvlc-module.c:515
2583 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2584 msgstr ""
2585 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2587 #: src/libvlc-module.c:517
2588 msgid "Network caching (ms)"
2589 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2591 #: src/libvlc-module.c:519
2592 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2593 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2595 #: src/libvlc-module.c:521
2596 msgid "Clock reference average counter"
2597 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2599 #: src/libvlc-module.c:523
2600 msgid ""
2601 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2602 "to 10000."
2603 msgstr ""
2604 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2605 "kannattaa asettaa 10000."
2607 #: src/libvlc-module.c:526
2608 msgid "Clock synchronisation"
2609 msgstr "Kellotahdistus"
2611 #: src/libvlc-module.c:528
2612 msgid ""
2613 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2614 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2615 msgstr ""
2616 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2617 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2619 #: src/libvlc-module.c:532
2620 msgid "Clock jitter"
2621 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2623 #: src/libvlc-module.c:534
2624 msgid ""
2625 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2626 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2627 msgstr ""
2628 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2629 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2630 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2632 #: src/libvlc-module.c:537
2633 msgid "Network synchronisation"
2634 msgstr "Verkon tahdistus"
2636 #: src/libvlc-module.c:538
2637 msgid ""
2638 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2639 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2640 msgstr ""
2641 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2642 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2643 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2645 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2646 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2649 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2650 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2658 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2659 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2660 msgid "Default"
2661 msgstr "Oletusarvo"
2663 #: src/libvlc-module.c:544
2664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2667 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2668 msgid "Enable"
2669 msgstr "Käytä"
2671 #: src/libvlc-module.c:546
2672 msgid "MTU of the network interface"
2673 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2675 #: src/libvlc-module.c:548
2676 msgid ""
2677 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2678 "over the network (in bytes)."
2679 msgstr ""
2680 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2681 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2683 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2684 msgid "Hop limit (TTL)"
2685 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2687 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2688 msgid ""
2689 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2690 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2691 "in default)."
2692 msgstr ""
2693 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2694 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2695 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2696 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2698 #: src/libvlc-module.c:559
2699 msgid "Multicast output interface"
2700 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2702 #: src/libvlc-module.c:561
2703 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2704 msgstr ""
2705 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2706 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2708 #: src/libvlc-module.c:563
2709 msgid "DiffServ Code Point"
2710 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2712 #: src/libvlc-module.c:564
2713 msgid ""
2714 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2715 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2716 msgstr ""
2717 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2718 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2719 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2720 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2722 #: src/libvlc-module.c:570
2723 msgid ""
2724 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2725 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2726 msgstr ""
2727 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2728 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2729 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2731 #: src/libvlc-module.c:576
2732 msgid ""
2733 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2734 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2735 "(like DVB streams for example)."
2736 msgstr ""
2737 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2738 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2739 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2740 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2742 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2743 msgid "Audio track"
2744 msgstr "Ääniraita"
2746 #: src/libvlc-module.c:584
2747 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2748 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2750 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2751 msgid "Subtitle track"
2752 msgstr "Tekstitysraita"
2754 #: src/libvlc-module.c:589
2755 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2756 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2758 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2759 msgid "Audio language"
2760 msgstr "Äänen kieli"
2762 #: src/libvlc-module.c:594
2763 msgid ""
2764 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2765 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2766 "language)."
2767 msgstr ""
2768 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2769 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2770 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2771 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2772 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2773 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2775 #: src/libvlc-module.c:597
2776 msgid "Subtitle language"
2777 msgstr "Tekstityskieli"
2779 #: src/libvlc-module.c:599
2780 msgid ""
2781 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2782 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2783 msgstr ""
2784 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2785 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2786 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2787 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2788 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2789 "oikein."
2791 #: src/libvlc-module.c:602
2792 msgid "Menu language"
2793 msgstr "Valikon kieli"
2795 #: src/libvlc-module.c:604
2796 msgid ""
2797 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2798 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2799 msgstr ""
2800 "Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla "
2801 "erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' "
2802 "varasuunnitelmana)."
2804 #: src/libvlc-module.c:608
2805 msgid "Audio track ID"
2806 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2808 #: src/libvlc-module.c:610
2809 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2810 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2812 #: src/libvlc-module.c:612
2813 msgid "Subtitle track ID"
2814 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2816 #: src/libvlc-module.c:614
2817 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2818 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2820 #: src/libvlc-module.c:616
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2823 msgstr "Closed Captions -purkaja"
2825 #: src/libvlc-module.c:620
2826 msgid "Preferred video resolution"
2827 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2829 #: src/libvlc-module.c:622
2830 msgid ""
2831 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2832 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2833 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2834 "higher resolutions."
2835 msgstr ""
2836 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2837 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2838 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2839 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2841 #: src/libvlc-module.c:628
2842 msgid "Best available"
2843 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2845 #: src/libvlc-module.c:628
2846 msgid "Full HD (1080p)"
2847 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2849 #: src/libvlc-module.c:628
2850 msgid "HD (720p)"
2851 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2853 #: src/libvlc-module.c:629
2854 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2855 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2857 #: src/libvlc-module.c:630
2858 msgid "Low Definition (360 lines)"
2859 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2861 #: src/libvlc-module.c:631
2862 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2863 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2865 #: src/libvlc-module.c:634
2866 msgid "Input repetitions"
2867 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2869 #: src/libvlc-module.c:636
2870 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2871 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2873 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2874 msgid "Start time"
2875 msgstr "Aloituskohta"
2877 #: src/libvlc-module.c:640
2878 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2879 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2881 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2882 msgid "Stop time"
2883 msgstr "Lopetusaika"
2885 #: src/libvlc-module.c:644
2886 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2887 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2889 #: src/libvlc-module.c:646
2890 msgid "Run time"
2891 msgstr "Käyntiaika"
2893 #: src/libvlc-module.c:648
2894 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2895 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2897 #: src/libvlc-module.c:650
2898 msgid "Fast seek"
2899 msgstr "Nopea kelaus"
2901 #: src/libvlc-module.c:652
2902 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2903 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2905 #: src/libvlc-module.c:654
2906 msgid "Playback speed"
2907 msgstr "Toiston nopeus"
2909 #: src/libvlc-module.c:656
2910 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2911 msgstr ""
2912 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2914 #: src/libvlc-module.c:658
2915 msgid "Input list"
2916 msgstr "Lähdeluettelo"
2918 #: src/libvlc-module.c:660
2919 msgid ""
2920 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2921 "together after the normal one."
2922 msgstr ""
2923 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2924 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2926 #: src/libvlc-module.c:663
2927 msgid "Input slave (experimental)"
2928 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2930 #: src/libvlc-module.c:665
2931 msgid ""
2932 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2933 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2934 "inputs."
2935 msgstr ""
2936 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2937 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2938 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2940 #: src/libvlc-module.c:669
2941 msgid "Bookmarks list for a stream"
2942 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2944 #: src/libvlc-module.c:671
2945 msgid ""
2946 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2947 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2948 "{...}\""
2949 msgstr ""
2950 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2951 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2952 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2954 #: src/libvlc-module.c:675
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Record directory"
2957 msgstr "Lähdekansio"
2959 #: src/libvlc-module.c:677
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Directory where the records will be stored"
2962 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2964 #: src/libvlc-module.c:679
2965 msgid "Prefer native stream recording"
2966 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2968 #: src/libvlc-module.c:681
2969 msgid ""
2970 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2971 "output module"
2972 msgstr ""
2973 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2974 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2975 "(stream output module)."
2977 #: src/libvlc-module.c:684
2978 msgid "Timeshift directory"
2979 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2981 #: src/libvlc-module.c:686
2982 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2983 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2985 #: src/libvlc-module.c:688
2986 msgid "Timeshift granularity"
2987 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2989 #: src/libvlc-module.c:690
2990 msgid ""
2991 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2992 "to store the timeshifted streams."
2993 msgstr ""
2994 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2995 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2997 #: src/libvlc-module.c:693
2998 msgid "Change title according to current media"
2999 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3001 #: src/libvlc-module.c:694
3002 msgid ""
3003 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3004 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3005 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3006 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3007 msgstr ""
3008 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3009 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
3010 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
3011 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
3012 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
3013 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
3015 #: src/libvlc-module.c:699
3016 msgid "Disable all lua plugins"
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:703
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3022 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3023 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3024 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3025 msgstr ""
3026 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3027 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3028 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3029 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3030 "\"alikuvalähteet\". "
3032 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3033 msgid "Force subtitle position"
3034 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3036 #: src/libvlc-module.c:711
3037 msgid ""
3038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3039 "over the movie. Try several positions."
3040 msgstr ""
3041 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3042 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3043 "asemointeja."
3045 #: src/libvlc-module.c:714
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Subtitles text scaling factor"
3048 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
3050 #: src/libvlc-module.c:715
3051 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:717
3055 msgid "Enable sub-pictures"
3056 msgstr "Käytä alikuvia"
3058 #: src/libvlc-module.c:719
3059 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3060 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3062 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3065 msgid "On Screen Display"
3066 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3068 #: src/libvlc-module.c:723
3069 msgid ""
3070 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3071 "Display)."
3072 msgstr ""
3073 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3074 "Display) -näytöksi."
3076 #: src/libvlc-module.c:726
3077 msgid "Text rendering module"
3078 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3080 #: src/libvlc-module.c:728
3081 msgid ""
3082 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3083 "instance."
3084 msgstr ""
3085 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3086 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3088 #: src/libvlc-module.c:730
3089 msgid "Subpictures source module"
3090 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3092 #: src/libvlc-module.c:732
3093 msgid ""
3094 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3095 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3096 msgstr ""
3097 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3098 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3100 #: src/libvlc-module.c:735
3101 msgid "Subpictures filter module"
3102 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3104 #: src/libvlc-module.c:737
3105 msgid ""
3106 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3107 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3108 msgstr ""
3109 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3110 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3112 #: src/libvlc-module.c:740
3113 msgid "Autodetect subtitle files"
3114 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3116 #: src/libvlc-module.c:742
3117 msgid ""
3118 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3119 "(based on the filename of the movie)."
3120 msgstr ""
3121 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3122 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3123 "elokuvan tiedostonimeen."
3125 #: src/libvlc-module.c:745
3126 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3127 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3129 #: src/libvlc-module.c:747
3130 msgid ""
3131 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3132 "Options are:\n"
3133 "0 = no subtitles autodetected\n"
3134 "1 = any subtitle file\n"
3135 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3136 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3137 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3138 msgstr ""
3139 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3140 "tiedostonimien\n"
3141 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3142 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3143 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3144 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3145 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3146 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3148 #: src/libvlc-module.c:755
3149 msgid "Subtitle autodetection paths"
3150 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3152 #: src/libvlc-module.c:757
3153 msgid ""
3154 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3155 "found in the current directory."
3156 msgstr ""
3157 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3158 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3160 #: src/libvlc-module.c:760
3161 msgid "Use subtitle file"
3162 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3164 #: src/libvlc-module.c:762
3165 msgid ""
3166 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3167 "subtitle file."
3168 msgstr ""
3169 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3170 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3172 #: src/libvlc-module.c:766
3173 msgid "DVD device"
3174 msgstr "DVD-laite"
3176 #: src/libvlc-module.c:767
3177 msgid "VCD device"
3178 msgstr "VCD-laite"
3180 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3181 msgid "Audio CD device"
3182 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3184 #: src/libvlc-module.c:772
3185 msgid ""
3186 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3187 "the drive letter (e.g. D:)"
3188 msgstr ""
3189 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3190 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3192 #: src/libvlc-module.c:775
3193 msgid ""
3194 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3195 "the drive letter (e.g. D:)"
3196 msgstr ""
3197 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3198 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3200 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3201 msgid ""
3202 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3203 "after the drive letter (e.g. D:)"
3204 msgstr ""
3205 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3206 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3208 #: src/libvlc-module.c:785
3209 msgid "This is the default DVD device to use."
3210 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3212 #: src/libvlc-module.c:787
3213 msgid "This is the default VCD device to use."
3214 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3216 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3217 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3218 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3220 #: src/libvlc-module.c:803
3221 msgid "TCP connection timeout"
3222 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3224 #: src/libvlc-module.c:805
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3227 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3229 #: src/libvlc-module.c:807
3230 msgid "HTTP server address"
3231 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3233 #: src/libvlc-module.c:809
3234 msgid ""
3235 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3236 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3237 "them to a specific network interface."
3238 msgstr ""
3239 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3240 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3241 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3242 "interface)."
3244 #: src/libvlc-module.c:813
3245 msgid "RTSP server address"
3246 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3248 #: src/libvlc-module.c:815
3249 msgid ""
3250 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3251 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3252 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3253 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3254 "network interface."
3255 msgstr ""
3256 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3257 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3258 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3259 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3261 #: src/libvlc-module.c:821
3262 msgid "HTTP server port"
3263 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3265 #: src/libvlc-module.c:823
3266 msgid ""
3267 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3268 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3269 "by the operating system."
3270 msgstr ""
3271 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3272 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3273 "pienempien porttien käyttöä."
3275 #: src/libvlc-module.c:828
3276 msgid "HTTPS server port"
3277 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3279 #: src/libvlc-module.c:830
3280 msgid ""
3281 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3282 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3283 "restricted by the operating system."
3284 msgstr ""
3285 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3286 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3287 "pienempien porttien käyttöä."
3289 #: src/libvlc-module.c:835
3290 msgid "RTSP server port"
3291 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3293 #: src/libvlc-module.c:837
3294 msgid ""
3295 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3296 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3297 "by the operating system."
3298 msgstr ""
3299 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3300 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3301 "pienempien porttien käyttöä."
3303 #: src/libvlc-module.c:842
3304 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3305 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3307 #: src/libvlc-module.c:844
3308 msgid ""
3309 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3310 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3311 msgstr ""
3312 "Tätä X.509-sertifikaattitiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelinpuolen "
3313 "TLS:aa varten. OS X-käyttöjärjestelmässä merkkijonoa käytetään nimikkeenä "
3314 "sertifikaatin etsimiseen avainketjussa."
3316 #: src/libvlc-module.c:847
3317 msgid "HTTP/TLS server private key"
3318 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3320 #: src/libvlc-module.c:849
3321 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3322 msgstr ""
3323 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3324 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3326 #: src/libvlc-module.c:851
3327 msgid "SOCKS server"
3328 msgstr "SOCKS-palvelin"
3330 #: src/libvlc-module.c:853
3331 msgid ""
3332 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3333 "used for all TCP connections"
3334 msgstr ""
3335 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3336 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3338 #: src/libvlc-module.c:856
3339 msgid "SOCKS user name"
3340 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3342 #: src/libvlc-module.c:858
3343 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3344 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3346 #: src/libvlc-module.c:860
3347 msgid "SOCKS password"
3348 msgstr "SOCKS-salasana"
3350 #: src/libvlc-module.c:862
3351 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3352 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3354 #: src/libvlc-module.c:864
3355 msgid "Title metadata"
3356 msgstr "Nimen metatiedot"
3358 #: src/libvlc-module.c:866
3359 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3360 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3362 #: src/libvlc-module.c:868
3363 msgid "Author metadata"
3364 msgstr "Tekijän metatiedot"
3366 #: src/libvlc-module.c:870
3367 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3368 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3370 #: src/libvlc-module.c:872
3371 msgid "Artist metadata"
3372 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3374 #: src/libvlc-module.c:874
3375 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3376 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3378 #: src/libvlc-module.c:876
3379 msgid "Genre metadata"
3380 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3382 #: src/libvlc-module.c:878
3383 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3384 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3386 #: src/libvlc-module.c:880
3387 msgid "Copyright metadata"
3388 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3390 #: src/libvlc-module.c:882
3391 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3392 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3394 #: src/libvlc-module.c:884
3395 msgid "Description metadata"
3396 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3398 #: src/libvlc-module.c:886
3399 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3400 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3402 #: src/libvlc-module.c:888
3403 msgid "Date metadata"
3404 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3406 #: src/libvlc-module.c:890
3407 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3408 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3410 #: src/libvlc-module.c:892
3411 msgid "URL metadata"
3412 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3414 #: src/libvlc-module.c:894
3415 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3416 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3418 #: src/libvlc-module.c:898
3419 msgid ""
3420 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3421 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3422 "can break playback of all your streams."
3423 msgstr ""
3424 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3425 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3426 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3428 #: src/libvlc-module.c:902
3429 msgid "Preferred decoders list"
3430 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3432 #: src/libvlc-module.c:904
3433 msgid ""
3434 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3435 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3436 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3437 msgstr ""
3438 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3439 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3440 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3441 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3442 "kokonaan."
3444 #: src/libvlc-module.c:909
3445 msgid "Preferred encoders list"
3446 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3448 #: src/libvlc-module.c:911
3449 msgid ""
3450 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3451 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3453 #: src/libvlc-module.c:920
3454 msgid ""
3455 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3456 "subsystem."
3457 msgstr ""
3458 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3459 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3461 #: src/libvlc-module.c:923
3462 msgid "Default stream output chain"
3463 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3465 #: src/libvlc-module.c:925
3466 msgid ""
3467 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3468 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3469 "all streams."
3470 msgstr ""
3471 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3472 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3473 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3475 #: src/libvlc-module.c:929
3476 msgid "Enable streaming of all ES"
3477 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3479 #: src/libvlc-module.c:931
3480 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3481 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3483 #: src/libvlc-module.c:933
3484 msgid "Display while streaming"
3485 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3487 #: src/libvlc-module.c:935
3488 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3489 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3491 #: src/libvlc-module.c:937
3492 msgid "Enable video stream output"
3493 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3495 #: src/libvlc-module.c:939
3496 msgid ""
3497 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3498 "facility when this last one is enabled."
3499 msgstr ""
3500 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3501 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3503 #: src/libvlc-module.c:942
3504 msgid "Enable audio stream output"
3505 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3507 #: src/libvlc-module.c:944
3508 msgid ""
3509 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3510 "facility when this last one is enabled."
3511 msgstr ""
3512 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3513 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3515 #: src/libvlc-module.c:947
3516 msgid "Enable SPU stream output"
3517 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3519 #: src/libvlc-module.c:949
3520 msgid ""
3521 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3522 "facility when this last one is enabled."
3523 msgstr ""
3524 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3525 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3527 #: src/libvlc-module.c:952
3528 msgid "Keep stream output open"
3529 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3531 #: src/libvlc-module.c:954
3532 msgid ""
3533 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3534 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3535 "specified)"
3536 msgstr ""
3537 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3538 "suoratoistoinstanssin läpi."
3540 #: src/libvlc-module.c:958
3541 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3542 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3544 #: src/libvlc-module.c:960
3545 msgid ""
3546 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3547 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:963
3551 msgid "Preferred packetizer list"
3552 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3554 #: src/libvlc-module.c:965
3555 msgid ""
3556 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3557 msgstr ""
3558 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3560 #: src/libvlc-module.c:968
3561 msgid "Mux module"
3562 msgstr "Kanavointimoduuli"
3564 #: src/libvlc-module.c:970
3565 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3566 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3568 #: src/libvlc-module.c:972
3569 msgid "Access output module"
3570 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3572 #: src/libvlc-module.c:974
3573 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3574 msgstr ""
3575 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3576 "output modules)"
3578 #: src/libvlc-module.c:977
3579 msgid ""
3580 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3581 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3582 msgstr ""
3583 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3584 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3586 #: src/libvlc-module.c:981
3587 msgid "SAP announcement interval"
3588 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3590 #: src/libvlc-module.c:983
3591 msgid ""
3592 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3593 "between SAP announcements."
3594 msgstr ""
3595 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3596 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3598 #: src/libvlc-module.c:992
3599 msgid ""
3600 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3601 "you really know what you are doing."
3602 msgstr ""
3603 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3604 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3606 #: src/libvlc-module.c:995
3607 msgid "Access module"
3608 msgstr "Käyttömoduuli"
3610 #: src/libvlc-module.c:997
3611 msgid ""
3612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3614 "option unless you really know what you are doing."
3615 msgstr ""
3616 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3617 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3618 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3619 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3621 #: src/libvlc-module.c:1001
3622 msgid "Stream filter module"
3623 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3625 #: src/libvlc-module.c:1003
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3628 msgstr ""
3629 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3631 #: src/libvlc-module.c:1005
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Demux filter module"
3634 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3636 #: src/libvlc-module.c:1007
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3639 msgstr ""
3640 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3642 #: src/libvlc-module.c:1009
3643 msgid "Demux module"
3644 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3646 #: src/libvlc-module.c:1011
3647 msgid ""
3648 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3649 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3650 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3651 "you really know what you are doing."
3652 msgstr ""
3653 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3654 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3655 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3656 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3658 #: src/libvlc-module.c:1016
3659 msgid "VoD server module"
3660 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3662 #: src/libvlc-module.c:1018
3663 #, fuzzy
3664 msgid ""
3665 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3666 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3667 msgstr ""
3668 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3669 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3670 "versioiden moduulia."
3672 #: src/libvlc-module.c:1021
3673 msgid "Allow real-time priority"
3674 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3676 #: src/libvlc-module.c:1023
3677 msgid ""
3678 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3679 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3680 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3681 "only activate this if you know what you're doing."
3682 msgstr ""
3683 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3684 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3685 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3686 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3688 #: src/libvlc-module.c:1029
3689 msgid "Adjust VLC priority"
3690 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3692 #: src/libvlc-module.c:1031
3693 msgid ""
3694 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3695 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3696 "VLC instances."
3697 msgstr ""
3698 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3699 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3700 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3701 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3702 "instansseihin nähden."
3704 #: src/libvlc-module.c:1036
3705 msgid ""
3706 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3707 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3709 #: src/libvlc-module.c:1039
3710 msgid "VLM configuration file"
3711 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3713 #: src/libvlc-module.c:1041
3714 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3715 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3717 #: src/libvlc-module.c:1043
3718 msgid "Use a plugins cache"
3719 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3721 #: src/libvlc-module.c:1045
3722 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3723 msgstr ""
3724 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3725 "käynnistystä."
3727 #: src/libvlc-module.c:1047
3728 msgid "Scan for new plugins"
3729 msgstr ""
3731 #: src/libvlc-module.c:1049
3732 msgid ""
3733 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3734 "startup time of VLC."
3735 msgstr ""
3737 #: src/libvlc-module.c:1052
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Preferred keystore list"
3740 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3742 #: src/libvlc-module.c:1054
3743 #, fuzzy
3744 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3745 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3747 #: src/libvlc-module.c:1056
3748 msgid "Locally collect statistics"
3749 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3751 #: src/libvlc-module.c:1058
3752 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3753 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3755 #: src/libvlc-module.c:1060
3756 msgid "Run as daemon process"
3757 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3759 #: src/libvlc-module.c:1062
3760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3761 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3763 #: src/libvlc-module.c:1064
3764 msgid "Write process id to file"
3765 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3767 #: src/libvlc-module.c:1066
3768 msgid "Writes process id into specified file."
3769 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3771 #: src/libvlc-module.c:1068
3772 msgid "Allow only one running instance"
3773 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3775 #: src/libvlc-module.c:1070
3776 msgid ""
3777 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3778 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3779 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3780 "This option will allow you to play the file with the already running "
3781 "instance or enqueue it."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1076
3785 msgid "VLC is started from file association"
3786 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3788 #: src/libvlc-module.c:1078
3789 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3790 msgstr ""
3791 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3793 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3794 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3795 msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
3797 #: src/libvlc-module.c:1083
3798 msgid "Increase the priority of the process"
3799 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3801 #: src/libvlc-module.c:1085
3802 msgid ""
3803 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3804 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3805 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3806 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3807 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3808 "machine."
3809 msgstr ""
3810 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3811 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3812 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3813 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3814 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3816 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3817 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3818 msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
3820 #: src/libvlc-module.c:1095
3821 msgid ""
3822 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3823 "playing current item."
3824 msgstr ""
3825 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3826 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3828 #: src/libvlc-module.c:1098
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Expose media player via D-Bus"
3831 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
3833 #: src/libvlc-module.c:1099
3834 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3835 msgstr ""
3837 #: src/libvlc-module.c:1108
3838 msgid ""
3839 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3840 "overridden in the playlist dialog box."
3841 msgstr ""
3842 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3843 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3845 #: src/libvlc-module.c:1111
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Automatically preparse items"
3848 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3850 #: src/libvlc-module.c:1113
3851 #, fuzzy
3852 msgid ""
3853 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3854 "metadata)."
3855 msgstr ""
3856 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3857 "soittolistaan."
3859 #: src/libvlc-module.c:1116
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Preparsing timeout"
3862 msgstr "Aikakatkaisu"
3864 #: src/libvlc-module.c:1118
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3867 msgstr ""
3868 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
3870 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3871 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3873 msgid "Allow metadata network access"
3874 msgstr "Salli metadatalle pääsy verkkoon"
3876 #: src/libvlc-module.c:1125
3877 msgid "Collapse"
3878 msgstr "Pienennä"
3880 #: src/libvlc-module.c:1125
3881 msgid "Expand"
3882 msgstr "Laajenna"
3884 #: src/libvlc-module.c:1127
3885 msgid "Subdirectory behavior"
3886 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
3888 #: src/libvlc-module.c:1129
3889 msgid ""
3890 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3891 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3892 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3893 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3894 msgstr ""
3895 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
3896 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
3897 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
3898 "soitosta, \n"
3899 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
3901 #: src/libvlc-module.c:1134
3902 msgid "Ignored extensions"
3903 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
3905 #: src/libvlc-module.c:1136
3906 msgid ""
3907 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3908 "directory.\n"
3909 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3910 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3911 msgstr ""
3912 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
3913 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
3914 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
3915 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
3916 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
3918 #: src/libvlc-module.c:1141
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Show hidden files"
3921 msgstr "Näytä lisätiedot"
3923 #: src/libvlc-module.c:1143
3924 msgid "Ignore files starting with '.'"
3925 msgstr ""
3927 #: src/libvlc-module.c:1145
3928 msgid "Services discovery modules"
3929 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3931 #: src/libvlc-module.c:1147
3932 msgid ""
3933 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3934 "Typical value is \"sap\"."
3935 msgstr ""
3936 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3937 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3938 "arvo on \"sap\"."
3940 #: src/libvlc-module.c:1150
3941 msgid "Play files randomly forever"
3942 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3944 #: src/libvlc-module.c:1152
3945 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3946 msgstr ""
3947 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3949 #: src/libvlc-module.c:1154
3950 msgid "Repeat all"
3951 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3953 #: src/libvlc-module.c:1156
3954 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3955 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3957 #: src/libvlc-module.c:1158
3958 msgid "Repeat current item"
3959 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3961 #: src/libvlc-module.c:1160
3962 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3963 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3965 #: src/libvlc-module.c:1162
3966 msgid "Play and stop"
3967 msgstr "Toista ja pysäytä"
3969 #: src/libvlc-module.c:1164
3970 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3971 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3973 #: src/libvlc-module.c:1166
3974 msgid "Play and exit"
3975 msgstr "Toista ja lopeta"
3977 #: src/libvlc-module.c:1168
3978 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3979 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3981 #: src/libvlc-module.c:1170
3982 msgid "Play and pause"
3983 msgstr "Toista ja keskeytä"
3985 #: src/libvlc-module.c:1172
3986 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3987 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3989 #: src/libvlc-module.c:1174
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Start paused"
3992 msgstr "Aloituskohta"
3994 #: src/libvlc-module.c:1176
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3997 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3999 #: src/libvlc-module.c:1178
4000 msgid "Auto start"
4001 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
4003 #: src/libvlc-module.c:1179
4004 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4005 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
4007 #: src/libvlc-module.c:1182
4008 msgid "Pause on audio communication"
4009 msgstr "Tauota ääniyhteksien aikana"
4011 #: src/libvlc-module.c:1184
4012 msgid ""
4013 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4014 "automatically."
4015 msgstr ""
4016 "Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto tauotetaan automaattisesti."
4018 #: src/libvlc-module.c:1187
4019 msgid "Use media library"
4020 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
4022 #: src/libvlc-module.c:1189
4023 msgid ""
4024 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4025 "VLC."
4026 msgstr ""
4027 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
4028 "käynnistyksellä."
4030 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4031 msgid "Display playlist tree"
4032 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
4034 #: src/libvlc-module.c:1194
4035 msgid ""
4036 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4037 "directory."
4038 msgstr ""
4039 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
4040 "esim. tiedostokansion sisällön."
4042 #: src/libvlc-module.c:1203
4043 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4044 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4046 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4047 msgid "Ignore"
4048 msgstr "Älä huomioi"
4050 #: src/libvlc-module.c:1208
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Volume control"
4053 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4055 #: src/libvlc-module.c:1209
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Position control"
4058 msgstr "Sijainnin hallinta"
4060 #: src/libvlc-module.c:1209
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Position control reversed"
4063 msgstr "Sijainnin hallinta"
4065 #: src/libvlc-module.c:1212
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4068 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4070 #: src/libvlc-module.c:1214
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4074 "ignored."
4075 msgstr ""
4076 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4077 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4079 #: src/libvlc-module.c:1216
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4082 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4084 #: src/libvlc-module.c:1218
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4088 "be ignored."
4089 msgstr ""
4090 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4091 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4093 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4094 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4098 msgid "Fullscreen"
4099 msgstr "Koko näyttö"
4101 #: src/libvlc-module.c:1221
4102 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4103 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4105 #: src/libvlc-module.c:1222
4106 msgid "Exit fullscreen"
4107 msgstr "Poistu kokonäytöstä"
4109 #: src/libvlc-module.c:1223
4110 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4111 msgstr ""
4112 "Valitse pikanäppäin jota haluat käyttää poistuaksesi kokoruudun tilasta."
4114 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4115 msgid "Play/Pause"
4116 msgstr "Toista/tauko"
4118 #: src/libvlc-module.c:1225
4119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4120 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4122 #: src/libvlc-module.c:1226
4123 msgid "Pause only"
4124 msgstr "Vain tauko"
4126 #: src/libvlc-module.c:1227
4127 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4128 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4130 #: src/libvlc-module.c:1228
4131 msgid "Play only"
4132 msgstr "Vain toisto"
4134 #: src/libvlc-module.c:1229
4135 msgid "Select the hotkey to use to play."
4136 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4138 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4139 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4140 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4141 msgid "Faster"
4142 msgstr "Nopeammin"
4144 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4145 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4146 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4148 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4149 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4151 msgid "Slower"
4152 msgstr "Hitaammin"
4154 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4155 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4156 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4158 #: src/libvlc-module.c:1234
4159 msgid "Normal rate"
4160 msgstr "Normaali nopeus"
4162 #: src/libvlc-module.c:1235
4163 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4164 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4166 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4167 msgid "Faster (fine)"
4168 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4170 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4171 msgid "Slower (fine)"
4172 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4174 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4175 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4180 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4181 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4182 msgid "Next"
4183 msgstr "Seuraava"
4185 #: src/libvlc-module.c:1241
4186 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4187 msgstr ""
4188 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4190 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4191 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4192 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4196 msgid "Previous"
4197 msgstr "Edellinen"
4199 #: src/libvlc-module.c:1243
4200 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4201 msgstr ""
4202 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4204 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4208 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4209 msgid "Stop"
4210 msgstr "Pysäytä"
4212 #: src/libvlc-module.c:1245
4213 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4214 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4216 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4217 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4220 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4223 msgid "Position"
4224 msgstr "Sijainti"
4226 #: src/libvlc-module.c:1247
4227 msgid "Select the hotkey to display the position."
4228 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4230 #: src/libvlc-module.c:1249
4231 msgid "Very short backwards jump"
4232 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4234 #: src/libvlc-module.c:1251
4235 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4236 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4238 #: src/libvlc-module.c:1252
4239 msgid "Short backwards jump"
4240 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4242 #: src/libvlc-module.c:1254
4243 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4244 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4246 #: src/libvlc-module.c:1255
4247 msgid "Medium backwards jump"
4248 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4250 #: src/libvlc-module.c:1257
4251 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4252 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4254 #: src/libvlc-module.c:1258
4255 msgid "Long backwards jump"
4256 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4258 #: src/libvlc-module.c:1260
4259 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4260 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4262 #: src/libvlc-module.c:1262
4263 msgid "Very short forward jump"
4264 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4266 #: src/libvlc-module.c:1264
4267 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4268 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4270 #: src/libvlc-module.c:1265
4271 msgid "Short forward jump"
4272 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4274 #: src/libvlc-module.c:1267
4275 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4276 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4278 #: src/libvlc-module.c:1268
4279 msgid "Medium forward jump"
4280 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4282 #: src/libvlc-module.c:1270
4283 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4284 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4286 #: src/libvlc-module.c:1271
4287 msgid "Long forward jump"
4288 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4290 #: src/libvlc-module.c:1273
4291 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4292 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4294 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4295 msgid "Next frame"
4296 msgstr "Seuraava videoruutu"
4298 #: src/libvlc-module.c:1276
4299 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4300 msgstr ""
4301 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4303 #: src/libvlc-module.c:1278
4304 msgid "Very short jump length"
4305 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4307 #: src/libvlc-module.c:1279
4308 msgid "Very short jump length, in seconds."
4309 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4311 #: src/libvlc-module.c:1280
4312 msgid "Short jump length"
4313 msgstr "Lyhyt aika"
4315 #: src/libvlc-module.c:1281
4316 msgid "Short jump length, in seconds."
4317 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4319 #: src/libvlc-module.c:1282
4320 msgid "Medium jump length"
4321 msgstr "Keskipitkä aika"
4323 #: src/libvlc-module.c:1283
4324 msgid "Medium jump length, in seconds."
4325 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4327 #: src/libvlc-module.c:1284
4328 msgid "Long jump length"
4329 msgstr "Pitkä aika"
4331 #: src/libvlc-module.c:1285
4332 msgid "Long jump length, in seconds."
4333 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4335 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4336 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4339 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4340 msgid "Quit"
4341 msgstr "Lopeta"
4343 #: src/libvlc-module.c:1288
4344 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4345 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4347 #: src/libvlc-module.c:1289
4348 msgid "Navigate up"
4349 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4351 #: src/libvlc-module.c:1290
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4355 "(pitch)."
4356 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4358 #: src/libvlc-module.c:1291
4359 msgid "Navigate down"
4360 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4362 #: src/libvlc-module.c:1292
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4366 "down (pitch)."
4367 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4369 #: src/libvlc-module.c:1293
4370 msgid "Navigate left"
4371 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4373 #: src/libvlc-module.c:1294
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4377 "left (yaw)."
4378 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4380 #: src/libvlc-module.c:1295
4381 msgid "Navigate right"
4382 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4384 #: src/libvlc-module.c:1296
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4388 "right (yaw)."
4389 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4391 #: src/libvlc-module.c:1297
4392 msgid "Activate"
4393 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4395 #: src/libvlc-module.c:1298
4396 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4397 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4399 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4400 msgid "Go to the DVD menu"
4401 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4403 #: src/libvlc-module.c:1300
4404 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4405 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4407 #: src/libvlc-module.c:1301
4408 msgid "Select previous DVD title"
4409 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4411 #: src/libvlc-module.c:1302
4412 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4413 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4415 #: src/libvlc-module.c:1303
4416 msgid "Select next DVD title"
4417 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4419 #: src/libvlc-module.c:1304
4420 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4421 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4423 #: src/libvlc-module.c:1305
4424 msgid "Select prev DVD chapter"
4425 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4427 #: src/libvlc-module.c:1306
4428 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4429 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4431 #: src/libvlc-module.c:1307
4432 msgid "Select next DVD chapter"
4433 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4435 #: src/libvlc-module.c:1308
4436 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4437 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4439 #: src/libvlc-module.c:1309
4440 msgid "Volume up"
4441 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4443 #: src/libvlc-module.c:1310
4444 msgid "Select the key to increase audio volume."
4445 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4447 #: src/libvlc-module.c:1311
4448 msgid "Volume down"
4449 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4451 #: src/libvlc-module.c:1312
4452 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4453 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4455 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4458 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4459 msgid "Mute"
4460 msgstr "Vaimenna"
4462 #: src/libvlc-module.c:1314
4463 msgid "Select the key to mute audio."
4464 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4466 #: src/libvlc-module.c:1315
4467 msgid "Subtitle delay up"
4468 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4470 #: src/libvlc-module.c:1316
4471 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4472 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4474 #: src/libvlc-module.c:1317
4475 msgid "Subtitle delay down"
4476 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4478 #: src/libvlc-module.c:1318
4479 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4480 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4482 #: src/libvlc-module.c:1319
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Reset subtitles text scale"
4485 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
4487 #: src/libvlc-module.c:1320
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Scale up subtitles text"
4490 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4492 #: src/libvlc-module.c:1321
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Scale down subtitles text"
4495 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4497 #: src/libvlc-module.c:1322
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4500 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4502 #: src/libvlc-module.c:1323
4503 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4504 msgstr ""
4505 "Tekstityksen synkronointi / Lisää ääniraidan aikaleima kirjanmerkkeihin"
4507 #: src/libvlc-module.c:1324
4508 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4509 msgstr ""
4510 "Valitse näppäin ääniraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun "
4511 "tekstitystä synkronoidaan."
4513 #: src/libvlc-module.c:1325
4514 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4515 msgstr ""
4516 "Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin"
4518 #: src/libvlc-module.c:1326
4519 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:1327
4523 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4524 msgstr "Tekstityksen synkronointi / synkronoi äänen & tekstityksen aikaleimat"
4526 #: src/libvlc-module.c:1328
4527 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4528 msgstr ""
4530 #: src/libvlc-module.c:1329
4531 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1330
4535 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1331
4539 msgid "Subtitle position up"
4540 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4542 #: src/libvlc-module.c:1332
4543 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4544 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4546 #: src/libvlc-module.c:1333
4547 msgid "Subtitle position down"
4548 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4550 #: src/libvlc-module.c:1334
4551 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4552 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4554 #: src/libvlc-module.c:1335
4555 msgid "Audio delay up"
4556 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4558 #: src/libvlc-module.c:1336
4559 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4560 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4562 #: src/libvlc-module.c:1337
4563 msgid "Audio delay down"
4564 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4566 #: src/libvlc-module.c:1338
4567 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4568 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4570 #: src/libvlc-module.c:1345
4571 msgid "Play playlist bookmark 1"
4572 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4574 #: src/libvlc-module.c:1346
4575 msgid "Play playlist bookmark 2"
4576 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4578 #: src/libvlc-module.c:1347
4579 msgid "Play playlist bookmark 3"
4580 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4582 #: src/libvlc-module.c:1348
4583 msgid "Play playlist bookmark 4"
4584 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4586 #: src/libvlc-module.c:1349
4587 msgid "Play playlist bookmark 5"
4588 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4590 #: src/libvlc-module.c:1350
4591 msgid "Play playlist bookmark 6"
4592 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4594 #: src/libvlc-module.c:1351
4595 msgid "Play playlist bookmark 7"
4596 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4598 #: src/libvlc-module.c:1352
4599 msgid "Play playlist bookmark 8"
4600 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4602 #: src/libvlc-module.c:1353
4603 msgid "Play playlist bookmark 9"
4604 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4606 #: src/libvlc-module.c:1354
4607 msgid "Play playlist bookmark 10"
4608 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4610 #: src/libvlc-module.c:1355
4611 msgid "Select the key to play this bookmark."
4612 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4614 #: src/libvlc-module.c:1356
4615 msgid "Set playlist bookmark 1"
4616 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4618 #: src/libvlc-module.c:1357
4619 msgid "Set playlist bookmark 2"
4620 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4622 #: src/libvlc-module.c:1358
4623 msgid "Set playlist bookmark 3"
4624 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4626 #: src/libvlc-module.c:1359
4627 msgid "Set playlist bookmark 4"
4628 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4630 #: src/libvlc-module.c:1360
4631 msgid "Set playlist bookmark 5"
4632 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4634 #: src/libvlc-module.c:1361
4635 msgid "Set playlist bookmark 6"
4636 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4638 #: src/libvlc-module.c:1362
4639 msgid "Set playlist bookmark 7"
4640 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4642 #: src/libvlc-module.c:1363
4643 msgid "Set playlist bookmark 8"
4644 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4646 #: src/libvlc-module.c:1364
4647 msgid "Set playlist bookmark 9"
4648 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4650 #: src/libvlc-module.c:1365
4651 msgid "Set playlist bookmark 10"
4652 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4654 #: src/libvlc-module.c:1366
4655 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4656 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4658 #: src/libvlc-module.c:1367
4659 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4660 msgid "Clear the playlist"
4661 msgstr "Tyhjennä soittolista"
4663 #: src/libvlc-module.c:1368
4664 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4665 msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan."
4667 #: src/libvlc-module.c:1370
4668 msgid "Playlist bookmark 1"
4669 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4671 #: src/libvlc-module.c:1371
4672 msgid "Playlist bookmark 2"
4673 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4675 #: src/libvlc-module.c:1372
4676 msgid "Playlist bookmark 3"
4677 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4679 #: src/libvlc-module.c:1373
4680 msgid "Playlist bookmark 4"
4681 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4683 #: src/libvlc-module.c:1374
4684 msgid "Playlist bookmark 5"
4685 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4687 #: src/libvlc-module.c:1375
4688 msgid "Playlist bookmark 6"
4689 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4691 #: src/libvlc-module.c:1376
4692 msgid "Playlist bookmark 7"
4693 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4695 #: src/libvlc-module.c:1377
4696 msgid "Playlist bookmark 8"
4697 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4699 #: src/libvlc-module.c:1378
4700 msgid "Playlist bookmark 9"
4701 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4703 #: src/libvlc-module.c:1379
4704 msgid "Playlist bookmark 10"
4705 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4707 #: src/libvlc-module.c:1381
4708 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4709 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4711 #: src/libvlc-module.c:1383
4712 msgid "Cycle audio track"
4713 msgstr "Seuraava ääniraita"
4715 #: src/libvlc-module.c:1384
4716 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4717 msgstr ""
4718 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4719 "käyty läpi."
4721 #: src/libvlc-module.c:1385
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4724 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4726 #: src/libvlc-module.c:1386
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4729 msgstr ""
4730 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4731 "läpi."
4733 #: src/libvlc-module.c:1387
4734 msgid "Cycle subtitle track"
4735 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4737 #: src/libvlc-module.c:1388
4738 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4739 msgstr ""
4740 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4741 "läpi."
4743 #: src/libvlc-module.c:1389
4744 msgid "Toggle subtitles"
4745 msgstr "Hallitse tekstityksiä"
4747 #: src/libvlc-module.c:1390
4748 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4749 msgstr "Hallitse tekstitysraidan näkyvyyttä."
4751 #: src/libvlc-module.c:1391
4752 msgid "Cycle next program Service ID"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:1392
4756 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4757 msgstr ""
4759 #: src/libvlc-module.c:1393
4760 msgid "Cycle previous program Service ID"
4761 msgstr ""
4763 #: src/libvlc-module.c:1394
4764 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4765 msgstr ""
4767 #: src/libvlc-module.c:1395
4768 msgid "Cycle source aspect ratio"
4769 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4771 #: src/libvlc-module.c:1396
4772 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4773 msgstr ""
4774 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4775 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4777 #: src/libvlc-module.c:1397
4778 msgid "Cycle video crop"
4779 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4781 #: src/libvlc-module.c:1398
4782 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4783 msgstr ""
4784 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4785 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4787 #: src/libvlc-module.c:1399
4788 msgid "Toggle autoscaling"
4789 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4791 #: src/libvlc-module.c:1400
4792 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4793 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4795 #: src/libvlc-module.c:1401
4796 msgid "Increase scale factor"
4797 msgstr "Suurenna skaalausta"
4799 #: src/libvlc-module.c:1403
4800 msgid "Decrease scale factor"
4801 msgstr "Vähennä skaalausta"
4803 #: src/libvlc-module.c:1405
4804 msgid "Toggle deinterlacing"
4805 msgstr "Hallitse lomituksenpoistoa"
4807 #: src/libvlc-module.c:1406
4808 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4809 msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto."
4811 #: src/libvlc-module.c:1407
4812 msgid "Cycle deinterlace modes"
4813 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4815 #: src/libvlc-module.c:1408
4816 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4817 msgstr "Käy saatavilla olevat lomituksenpoistotilat läpi."
4819 #: src/libvlc-module.c:1409
4820 msgid "Show controller in fullscreen"
4821 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4823 #: src/libvlc-module.c:1410
4824 msgid "Boss key"
4825 msgstr "Pomonäppäin"
4827 #: src/libvlc-module.c:1411
4828 msgid "Hide the interface and pause playback."
4829 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4831 #: src/libvlc-module.c:1412
4832 msgid "Context menu"
4833 msgstr "Asiayhteysvalikko"
4835 #: src/libvlc-module.c:1413
4836 msgid "Show the contextual popup menu."
4837 msgstr "Näytä asiayhteydellinen ponnahdusvalikko."
4839 #: src/libvlc-module.c:1414
4840 msgid "Take video snapshot"
4841 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4843 #: src/libvlc-module.c:1415
4844 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4845 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4847 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4849 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4850 #: modules/stream_out/record.c:60
4851 msgid "Record"
4852 msgstr "Tallenna"
4854 #: src/libvlc-module.c:1418
4855 msgid "Record access filter start/stop."
4856 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4858 #: src/libvlc-module.c:1420
4859 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4860 msgstr "Normaali/Kierto/Uudelleentoista"
4862 #: src/libvlc-module.c:1421
4863 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4864 msgstr "Vaihtokytkin Normaali/Kierto/Uudelleentoisto-tiloille soittolistassa"
4866 #: src/libvlc-module.c:1424
4867 msgid "Toggle random playlist playback"
4868 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4870 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4871 msgid "Un-Zoom"
4872 msgstr "Loitonna"
4874 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4875 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4876 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4878 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4879 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4880 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4882 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4883 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4884 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4886 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4887 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4888 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4890 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4891 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4892 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4894 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4895 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4896 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4898 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4899 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4900 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4902 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4903 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4904 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4906 #: src/libvlc-module.c:1453
4907 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4908 msgstr ""
4910 #: src/libvlc-module.c:1454
4911 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4912 msgstr ""
4914 #: src/libvlc-module.c:1455
4915 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4916 msgstr ""
4918 #: src/libvlc-module.c:1456
4919 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4920 msgstr ""
4922 #: src/libvlc-module.c:1458
4923 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4924 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4926 #: src/libvlc-module.c:1460
4927 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4928 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4930 #: src/libvlc-module.c:1462
4931 msgid "Cycle through audio devices"
4932 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4934 #: src/libvlc-module.c:1463
4935 msgid "Cycle through available audio devices"
4936 msgstr ""
4937 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4938 "kaikki on käyty läpi."
4940 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4943 msgid "Snapshot"
4944 msgstr "Ruudunkaappaus"
4946 #: src/libvlc-module.c:1609
4947 msgid "Window properties"
4948 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4950 #: src/libvlc-module.c:1669
4951 msgid "Subpictures"
4952 msgstr "Alikuvat"
4954 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4955 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4956 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4963 msgid "Subtitles"
4964 msgstr "Tekstitykset"
4966 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4967 msgid "Overlays"
4968 msgstr "Ylipiirrot"
4970 #: src/libvlc-module.c:1707
4971 msgid "Track settings"
4972 msgstr "Raita-asetukset"
4974 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4975 msgid "Playback control"
4976 msgstr "Toistonhallinta"
4978 #: src/libvlc-module.c:1776
4979 msgid "Default devices"
4980 msgstr "Oletuslaitteet"
4982 #: src/libvlc-module.c:1783
4983 msgid "Network settings"
4984 msgstr "Verkkoasetukset"
4986 #: src/libvlc-module.c:1809
4987 msgid "Socks proxy"
4988 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4990 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4991 msgid "Metadata"
4992 msgstr "Metatiedot"
4994 #: src/libvlc-module.c:1919
4995 msgid "Decoders"
4996 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4998 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5000 msgid "Input"
5001 msgstr "Lähde"
5003 #: src/libvlc-module.c:1962
5004 msgid "VLM"
5005 msgstr "VLM"
5007 #: src/libvlc-module.c:2008
5008 msgid "Special modules"
5009 msgstr "Erityismoduulit"
5011 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5012 msgid "Plugins"
5013 msgstr "Liitännäiset"
5015 #: src/libvlc-module.c:2025
5016 msgid "Performance options"
5017 msgstr "Suorituskykyasetukset"
5019 #: src/libvlc-module.c:2044
5020 msgid "Clock source"
5021 msgstr "Kellon lähde"
5023 #: src/libvlc-module.c:2162
5024 msgid "Hot keys"
5025 msgstr "Pikanäppäimet"
5027 #: src/libvlc-module.c:2652
5028 msgid "Jump sizes"
5029 msgstr "Hyppykoot"
5031 #: src/libvlc-module.c:2737
5032 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5033 msgstr ""
5034 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
5035 "kanssa)"
5037 #: src/libvlc-module.c:2740
5038 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5039 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
5041 #: src/libvlc-module.c:2742
5042 msgid ""
5043 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5044 "--help-verbose)"
5045 msgstr ""
5046 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
5047 "help-verbose optioiden kanssa)"
5049 #: src/libvlc-module.c:2745
5050 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5051 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
5053 #: src/libvlc-module.c:2747
5054 msgid "print a list of available modules"
5055 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
5057 #: src/libvlc-module.c:2749
5058 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5059 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
5061 #: src/libvlc-module.c:2751
5062 msgid ""
5063 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5064 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5065 msgstr ""
5066 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
5067 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
5069 #: src/libvlc-module.c:2755
5070 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5071 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
5073 #: src/libvlc-module.c:2757
5074 msgid "reset the current config to the default values"
5075 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
5077 #: src/libvlc-module.c:2759
5078 msgid "use alternate config file"
5079 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
5081 #: src/libvlc-module.c:2761
5082 msgid "resets the current plugins cache"
5083 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
5085 #: src/libvlc-module.c:2763
5086 msgid "print version information"
5087 msgstr "näytä versiotiedot"
5089 #: src/libvlc-module.c:2803
5090 msgid "core program"
5091 msgstr "ydinohjelma"
5093 #: src/misc/actions.c:52
5094 msgid "Backspace"
5095 msgstr "Askelpalautin"
5097 #: src/misc/actions.c:53
5098 msgid "Brightness Down"
5099 msgstr "Vähennä kirkkautta"
5101 #: src/misc/actions.c:54
5102 msgid "Brightness Up"
5103 msgstr "Lisää kirkkautta"
5105 #: src/misc/actions.c:55
5106 msgid "Browser Back"
5107 msgstr "Selain: Edellinen"
5109 #: src/misc/actions.c:56
5110 msgid "Browser Favorites"
5111 msgstr "Selain: Suosikit"
5113 #: src/misc/actions.c:57
5114 msgid "Browser Forward"
5115 msgstr "Selain: Eteenpäin"
5117 #: src/misc/actions.c:58
5118 msgid "Browser Home"
5119 msgstr "Selain: Kotisivu"
5121 #: src/misc/actions.c:59
5122 msgid "Browser Refresh"
5123 msgstr "Selain: äivitä"
5125 #: src/misc/actions.c:60
5126 msgid "Browser Search"
5127 msgstr "Selain: Hae"
5129 #: src/misc/actions.c:61
5130 msgid "Browser Stop"
5131 msgstr "Selain: Keskeytä"
5133 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5135 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5136 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5137 msgid "Delete"
5138 msgstr "Poista"
5140 #: src/misc/actions.c:63
5141 msgid "Down"
5142 msgstr "Alas"
5144 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5145 msgid "End"
5146 msgstr "Loppu"
5148 #: src/misc/actions.c:65
5149 msgid "Enter"
5150 msgstr "Enter"
5152 #: src/misc/actions.c:66
5153 msgid "Esc"
5154 msgstr "Esc"
5156 #: src/misc/actions.c:67
5157 msgid "F1"
5158 msgstr "F1"
5160 #: src/misc/actions.c:68
5161 msgid "F10"
5162 msgstr "F10"
5164 #: src/misc/actions.c:69
5165 msgid "F11"
5166 msgstr "F11"
5168 #: src/misc/actions.c:70
5169 msgid "F12"
5170 msgstr "F12"
5172 #: src/misc/actions.c:71
5173 msgid "F2"
5174 msgstr "F2"
5176 #: src/misc/actions.c:72
5177 msgid "F3"
5178 msgstr "F3"
5180 #: src/misc/actions.c:73
5181 msgid "F4"
5182 msgstr "F4"
5184 #: src/misc/actions.c:74
5185 msgid "F5"
5186 msgstr "F5"
5188 #: src/misc/actions.c:75
5189 msgid "F6"
5190 msgstr "F6"
5192 #: src/misc/actions.c:76
5193 msgid "F7"
5194 msgstr "F7"
5196 #: src/misc/actions.c:77
5197 msgid "F8"
5198 msgstr "F8"
5200 #: src/misc/actions.c:78
5201 msgid "F9"
5202 msgstr "F9"
5204 #: src/misc/actions.c:79
5205 msgid "Home"
5206 msgstr "Etusivu"
5208 #: src/misc/actions.c:80
5209 msgid "Insert"
5210 msgstr "Insert"
5212 #: src/misc/actions.c:82
5213 msgid "Media Angle"
5214 msgstr "Media: Kulma"
5216 #: src/misc/actions.c:83
5217 msgid "Media Audio Track"
5218 msgstr "Media: Ääniraita"
5220 #: src/misc/actions.c:84
5221 msgid "Media Forward"
5222 msgstr "Media: Eteenpäin"
5224 #: src/misc/actions.c:85
5225 msgid "Media Menu"
5226 msgstr "Media: Valikko"
5228 #: src/misc/actions.c:86
5229 msgid "Media Next Frame"
5230 msgstr "Media: Seuraava kuva"
5232 #: src/misc/actions.c:87
5233 msgid "Media Next Track"
5234 msgstr "Media: Seuraava kappale"
5236 #: src/misc/actions.c:88
5237 msgid "Media Play Pause"
5238 msgstr "Media: Toista/tauko"
5240 #: src/misc/actions.c:89
5241 msgid "Media Prev Frame"
5242 msgstr "Media: Edellinen kuva"
5244 #: src/misc/actions.c:90
5245 msgid "Media Prev Track"
5246 msgstr "Media: Edellinen kappale"
5248 #: src/misc/actions.c:91
5249 msgid "Media Record"
5250 msgstr "Media: Nauhoita"
5252 #: src/misc/actions.c:92
5253 msgid "Media Repeat"
5254 msgstr "Media: Toista"
5256 #: src/misc/actions.c:93
5257 msgid "Media Rewind"
5258 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
5260 #: src/misc/actions.c:94
5261 msgid "Media Select"
5262 msgstr "Media: Valitse"
5264 #: src/misc/actions.c:95
5265 msgid "Media Shuffle"
5266 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
5268 #: src/misc/actions.c:96
5269 msgid "Media Stop"
5270 msgstr "Media: Stop"
5272 #: src/misc/actions.c:97
5273 msgid "Media Subtitle"
5274 msgstr "Media: Tekstitykset"
5276 #: src/misc/actions.c:98
5277 msgid "Media Time"
5278 msgstr "Media: Aika"
5280 #: src/misc/actions.c:99
5281 msgid "Media View"
5282 msgstr "Media: Näkymä"
5284 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5285 msgid "Menu"
5286 msgstr "Valikko"
5288 #: src/misc/actions.c:101
5289 msgid "Mouse Wheel Down"
5290 msgstr "Hiiren rulla alas"
5292 #: src/misc/actions.c:102
5293 msgid "Mouse Wheel Left"
5294 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
5296 #: src/misc/actions.c:103
5297 msgid "Mouse Wheel Right"
5298 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
5300 #: src/misc/actions.c:104
5301 msgid "Mouse Wheel Up"
5302 msgstr "Hiiren rulla ylös"
5304 #: src/misc/actions.c:105
5305 msgid "Page Down"
5306 msgstr "Page down"
5308 #: src/misc/actions.c:106
5309 msgid "Page Up"
5310 msgstr "Page up"
5312 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5313 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5315 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5316 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5318 msgid "Pause"
5319 msgstr "Tauko"
5321 #: src/misc/actions.c:108
5322 msgid "Print"
5323 msgstr "Tulosta"
5325 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5326 msgid "Space"
5327 msgstr "Avaruus"
5329 #: src/misc/actions.c:111
5330 msgid "Tab"
5331 msgstr "Sarkain"
5333 #: src/misc/actions.c:113
5334 msgid "Up"
5335 msgstr "Ylös"
5337 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5338 msgid "Volume Down"
5339 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
5341 #: src/misc/actions.c:115
5342 msgid "Volume Mute"
5343 msgstr "Mykistä ääni"
5345 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5346 msgid "Volume Up"
5347 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
5349 #: src/misc/actions.c:117
5350 msgid "Zoom In"
5351 msgstr "Lähennä"
5353 #: src/misc/actions.c:118
5354 msgid "Zoom Out"
5355 msgstr "Loitonna"
5357 #: src/misc/actions.c:246
5358 msgid "Ctrl+"
5359 msgstr "Ctrl+"
5361 #: src/misc/actions.c:247
5362 msgid "Alt+"
5363 msgstr "Alt+"
5365 #: src/misc/actions.c:248
5366 msgid "Shift+"
5367 msgstr "Shift+"
5369 #: src/misc/actions.c:249
5370 msgid "Meta+"
5371 msgstr "Meta+"
5373 #: src/misc/actions.c:250
5374 msgid "Command+"
5375 msgstr "Command+"
5377 #: src/misc/update.c:482
5378 #, c-format
5379 msgid "%.1f GiB"
5380 msgstr "%.1f Gt"
5382 #: src/misc/update.c:484
5383 #, c-format
5384 msgid "%.1f MiB"
5385 msgstr "%.1f Mt"
5387 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5388 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5389 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5390 #, c-format
5391 msgid "%.1f KiB"
5392 msgstr "%.1f Gt"
5394 #: src/misc/update.c:488
5395 #, c-format
5396 msgid "%<PRIu64> B"
5397 msgstr ""
5399 #: src/misc/update.c:580
5400 msgid "Saving file failed"
5401 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
5403 #: src/misc/update.c:581
5404 #, c-format
5405 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5406 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
5408 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5413 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5414 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5416 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5418 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5419 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5420 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5422 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5429 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5431 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5433 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5434 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5435 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5436 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5437 msgid "Cancel"
5438 msgstr "Peruuta"
5440 #: src/misc/update.c:598
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "%s\n"
5444 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5445 msgstr ""
5446 "%s\n"
5447 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
5449 #: src/misc/update.c:649
5450 msgid "File could not be verified"
5451 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5453 #: src/misc/update.c:650
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5457 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5458 msgstr ""
5459 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5460 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5462 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5463 msgid "Invalid signature"
5464 msgstr "Virheellinen tunniste"
5466 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5470 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5471 msgstr ""
5472 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5473 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5475 #: src/misc/update.c:686
5476 msgid "File not verifiable"
5477 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5479 #: src/misc/update.c:687
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5483 "was deleted."
5484 msgstr ""
5485 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5486 "ollen tiedosto tuhottiin."
5488 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5489 msgid "File corrupted"
5490 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5492 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5493 #, c-format
5494 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5495 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5497 #: src/misc/update.c:723
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5501 "install it now?"
5502 msgstr ""
5503 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5504 "version nyt?"
5506 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5507 msgid "Install"
5508 msgstr "Asenna"
5510 #: src/misc/update.c:727
5511 msgid "Update VLC media player"
5512 msgstr "Päivitä VLC"
5514 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5515 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5516 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5517 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5518 msgid "Media Library"
5519 msgstr "Mediakirjasto"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:40
5522 msgid "Afar"
5523 msgstr "afar"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:41
5526 msgid "Abkhazian"
5527 msgstr "abhaasi"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:42
5530 msgid "Afrikaans"
5531 msgstr "afrikaans"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:43
5534 msgid "Albanian"
5535 msgstr "albaani"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:44
5538 msgid "Amharic"
5539 msgstr "amhara"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:45
5542 msgid "Arabic"
5543 msgstr "arabia"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:46
5546 msgid "Armenian"
5547 msgstr "armenia"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:47
5550 msgid "Assamese"
5551 msgstr "asami"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:48
5554 msgid "Avestan"
5555 msgstr "avestan"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:49
5558 msgid "Aymara"
5559 msgstr "aymara"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:50
5562 msgid "Azerbaijani"
5563 msgstr "azeri"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:51
5566 msgid "Bashkir"
5567 msgstr "baškiiri"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:52
5570 msgid "Basque"
5571 msgstr "ubaski"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:53
5574 msgid "Belarusian"
5575 msgstr "valkovenäjä"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:54
5578 msgid "Bengali"
5579 msgstr "bengali"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:55
5582 msgid "Bihari"
5583 msgstr "bihari"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:56
5586 msgid "Bislama"
5587 msgstr "bislama"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:57
5590 msgid "Bosnian"
5591 msgstr "ubosnia"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:58
5594 msgid "Breton"
5595 msgstr "bretoni"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:59
5598 msgid "Bulgarian"
5599 msgstr "bulgaria"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:60
5602 msgid "Burmese"
5603 msgstr "burma"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:61
5606 msgid "Catalan"
5607 msgstr "katalan"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:62
5610 msgid "Chamorro"
5611 msgstr "chamorro"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:63
5614 msgid "Chechen"
5615 msgstr "tšetšeeni"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:64
5618 msgid "Chinese"
5619 msgstr "kiina"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:65
5622 msgid "Church Slavic"
5623 msgstr "kirkkoslaavi"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:66
5626 msgid "Chuvash"
5627 msgstr "tšuvassi"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:67
5630 msgid "Cornish"
5631 msgstr "ukorni"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:68
5634 msgid "Corsican"
5635 msgstr "korsika"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:69
5638 msgid "Czech"
5639 msgstr "tsekki"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:70
5642 msgid "Danish"
5643 msgstr "tanska"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:71
5646 msgid "Dutch"
5647 msgstr "hollanti"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:72
5650 msgid "Dzongkha"
5651 msgstr "dzongkha"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:73
5654 msgid "English"
5655 msgstr "englanti"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:74
5658 msgid "Esperanto"
5659 msgstr "esperanto"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:75
5662 msgid "Estonian"
5663 msgstr "viro"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:76
5666 msgid "Faroese"
5667 msgstr "fääri"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:77
5670 msgid "Fijian"
5671 msgstr "fidži"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:78
5674 msgid "Finnish"
5675 msgstr "suomi"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:79
5678 msgid "French"
5679 msgstr "ranska"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:80
5682 msgid "Frisian"
5683 msgstr "friisi"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:81
5686 msgid "Georgian"
5687 msgstr "georgia"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:82
5690 msgid "German"
5691 msgstr "saksa"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:83
5694 msgid "Gaelic (Scots)"
5695 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:84
5698 msgid "Irish"
5699 msgstr "iiri"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:85
5702 msgid "Gallegan"
5703 msgstr "galicia"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:86
5706 msgid "Manx"
5707 msgstr "manksi"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:87
5710 msgid "Greek, Modern"
5711 msgstr "Kreikka, Moderni"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:88
5714 msgid "Guarani"
5715 msgstr "guarani"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:89
5718 msgid "Gujarati"
5719 msgstr "gujarati"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:90
5722 msgid "Hebrew"
5723 msgstr "heprea"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:91
5726 msgid "Herero"
5727 msgstr "herero"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:92
5730 msgid "Hindi"
5731 msgstr "hindi"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:93
5734 msgid "Hiri Motu"
5735 msgstr "hiri-motu"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:94
5738 msgid "Hungarian"
5739 msgstr "unkari"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:95
5742 msgid "Icelandic"
5743 msgstr "islanti"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:96
5746 msgid "Inuktitut"
5747 msgstr "inuktitut"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:97
5750 msgid "Interlingue"
5751 msgstr "interlingua"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:98
5754 msgid "Interlingua"
5755 msgstr "interlingua"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:99
5758 msgid "Indonesian"
5759 msgstr "indonesia"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:100
5762 msgid "Inupiaq"
5763 msgstr "iñupiaq"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:101
5766 msgid "Italian"
5767 msgstr "italia"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:102
5770 msgid "Javanese"
5771 msgstr "jaava"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:103
5774 msgid "Japanese"
5775 msgstr "japani"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:104
5778 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5779 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:105
5782 msgid "Kannada"
5783 msgstr "kannada"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:106
5786 msgid "Kashmiri"
5787 msgstr "kashmiri"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:107
5790 msgid "Kazakh"
5791 msgstr "kazakki"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:108
5794 msgid "Khmer"
5795 msgstr "khmeriläinen"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:109
5798 msgid "Kikuyu"
5799 msgstr "kikuyu"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:110
5802 msgid "Kinyarwanda"
5803 msgstr "ruanda"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:111
5806 msgid "Kirghiz"
5807 msgstr "kirgiisi"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:112
5810 msgid "Komi"
5811 msgstr "komi"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:113
5814 msgid "Korean"
5815 msgstr "korea"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:114
5818 msgid "Kuanyama"
5819 msgstr "kuanjama"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:115
5822 msgid "Kurdish"
5823 msgstr "kurdi"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:116
5826 msgid "Lao"
5827 msgstr "lao"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5830 msgid "Latin"
5831 msgstr "latina"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:118
5834 msgid "Latvian"
5835 msgstr "latvia"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:119
5838 msgid "Lingala"
5839 msgstr "lingala"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:120
5842 msgid "Lithuanian"
5843 msgstr "liettua"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:121
5846 msgid "Letzeburgesch"
5847 msgstr "luxemburg"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:122
5850 msgid "Macedonian"
5851 msgstr "makedonia"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:123
5854 msgid "Marshall"
5855 msgstr "Marshallinsaaret"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:124
5858 msgid "Malayalam"
5859 msgstr "malayalam"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:125
5862 msgid "Maori"
5863 msgstr "maori"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:126
5866 msgid "Marathi"
5867 msgstr "marathi"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:127
5870 msgid "Malay"
5871 msgstr "malesia"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:128
5874 msgid "Malagasy"
5875 msgstr "malagassi"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:129
5878 msgid "Maltese"
5879 msgstr "umalta"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:130
5882 msgid "Moldavian"
5883 msgstr "moldavia"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:131
5886 msgid "Mongolian"
5887 msgstr "mongoli"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:132
5890 msgid "Nauru"
5891 msgstr "nauru"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:133
5894 msgid "Navajo"
5895 msgstr "navajo"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:134
5898 msgid "Ndebele, South"
5899 msgstr "ndebele, eteläinen"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:135
5902 msgid "Ndebele, North"
5903 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:136
5906 msgid "Ndonga"
5907 msgstr "ndonga"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:137
5910 msgid "Nepali"
5911 msgstr "nepali"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:138
5914 msgid "Norwegian"
5915 msgstr "norja"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:139
5918 msgid "Norwegian Nynorsk"
5919 msgstr "norja (nynorsk)"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:140
5922 msgid "Norwegian Bokmaal"
5923 msgstr "norja (bokmål)"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:141
5926 msgid "Chichewa; Nyanja"
5927 msgstr "njandža"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:142
5930 msgid "Occitan; Provençal"
5931 msgstr "Occitan; Provençal"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:143
5934 msgid "Oriya"
5935 msgstr "oriya"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:144
5938 msgid "Oromo"
5939 msgstr "oromo"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:146
5942 msgid "Ossetian; Ossetic"
5943 msgstr "osseetti"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:147
5946 msgid "Panjabi"
5947 msgstr "panjabi"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:148
5950 msgid "Persian"
5951 msgstr "persia"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:149
5954 msgid "Pali"
5955 msgstr "paali"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:150
5958 msgid "Polish"
5959 msgstr "puola"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:151
5962 msgid "Portuguese"
5963 msgstr "portugali"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:152
5966 msgid "Pushto"
5967 msgstr "pašto"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:153
5970 msgid "Quechua"
5971 msgstr "ketšua"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:154
5974 msgid "Original audio"
5975 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:155
5978 msgid "Raeto-Romance"
5979 msgstr "retoromaani"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:156
5982 msgid "Romanian"
5983 msgstr "romania"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:157
5986 msgid "Rundi"
5987 msgstr "rundi"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:158
5990 msgid "Russian"
5991 msgstr "venäjä"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:159
5994 msgid "Sango"
5995 msgstr "sango"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:160
5998 msgid "Sanskrit"
5999 msgstr "sanskrit"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:161
6002 msgid "Serbian"
6003 msgstr "serbia"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:162
6006 msgid "Croatian"
6007 msgstr "kroatia"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:163
6010 msgid "Sinhalese"
6011 msgstr "sinhali"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:164
6014 msgid "Slovak"
6015 msgstr "slovakia"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:165
6018 msgid "Slovenian"
6019 msgstr "slovenia"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:166
6022 msgid "Northern Sami"
6023 msgstr "pohjoissaame"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:167
6026 msgid "Samoan"
6027 msgstr "samoa"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:168
6030 msgid "Shona"
6031 msgstr "shona"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:169
6034 msgid "Sindhi"
6035 msgstr "sindhi"
6037 #: src/text/iso-639_def.h:170
6038 msgid "Somali"
6039 msgstr "somali"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:171
6042 msgid "Sotho, Southern"
6043 msgstr "eteläsotho"
6045 #: src/text/iso-639_def.h:172
6046 msgid "Spanish"
6047 msgstr "espanja"
6049 #: src/text/iso-639_def.h:173
6050 msgid "Sardinian"
6051 msgstr "sardi"
6053 #: src/text/iso-639_def.h:174
6054 msgid "Swati"
6055 msgstr "swazi"
6057 #: src/text/iso-639_def.h:175
6058 msgid "Sundanese"
6059 msgstr "sunda"
6061 #: src/text/iso-639_def.h:176
6062 msgid "Swahili"
6063 msgstr "swahili"
6065 #: src/text/iso-639_def.h:177
6066 msgid "Swedish"
6067 msgstr "ruotsi"
6069 #: src/text/iso-639_def.h:178
6070 msgid "Tahitian"
6071 msgstr "tahiti"
6073 #: src/text/iso-639_def.h:179
6074 msgid "Tamil"
6075 msgstr "tamili"
6077 #: src/text/iso-639_def.h:180
6078 msgid "Tatar"
6079 msgstr "tataari"
6081 #: src/text/iso-639_def.h:181
6082 msgid "Telugu"
6083 msgstr "telugu"
6085 #: src/text/iso-639_def.h:182
6086 msgid "Tajik"
6087 msgstr "tadžikki"
6089 #: src/text/iso-639_def.h:183
6090 msgid "Tagalog"
6091 msgstr "tagalog"
6093 #: src/text/iso-639_def.h:184
6094 msgid "Thai"
6095 msgstr "thai"
6097 #: src/text/iso-639_def.h:185
6098 msgid "Tibetan"
6099 msgstr "tiibetti"
6101 #: src/text/iso-639_def.h:186
6102 msgid "Tigrinya"
6103 msgstr "tigrinya"
6105 #: src/text/iso-639_def.h:187
6106 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6107 msgstr "Tongan tonga"
6109 #: src/text/iso-639_def.h:188
6110 msgid "Tswana"
6111 msgstr "tswana"
6113 #: src/text/iso-639_def.h:189
6114 msgid "Tsonga"
6115 msgstr "tsonga"
6117 #: src/text/iso-639_def.h:190
6118 msgid "Turkish"
6119 msgstr "turkki"
6121 #: src/text/iso-639_def.h:191
6122 msgid "Turkmen"
6123 msgstr "turkmeeni"
6125 #: src/text/iso-639_def.h:192
6126 msgid "Twi"
6127 msgstr "twi"
6129 #: src/text/iso-639_def.h:193
6130 msgid "Uighur"
6131 msgstr "uiguuri"
6133 #: src/text/iso-639_def.h:194
6134 msgid "Ukrainian"
6135 msgstr "ukraina"
6137 #: src/text/iso-639_def.h:195
6138 msgid "Urdu"
6139 msgstr "urdu"
6141 #: src/text/iso-639_def.h:196
6142 msgid "Uzbek"
6143 msgstr "uzbekki"
6145 #: src/text/iso-639_def.h:197
6146 msgid "Vietnamese"
6147 msgstr "vietnam"
6149 #: src/text/iso-639_def.h:198
6150 msgid "Volapuk"
6151 msgstr "volapük"
6153 #: src/text/iso-639_def.h:199
6154 msgid "Welsh"
6155 msgstr "kymri"
6157 #: src/text/iso-639_def.h:200
6158 msgid "Wolof"
6159 msgstr "wolof"
6161 #: src/text/iso-639_def.h:201
6162 msgid "Xhosa"
6163 msgstr "xhosa"
6165 #: src/text/iso-639_def.h:202
6166 msgid "Yiddish"
6167 msgstr "jiddiš"
6169 #: src/text/iso-639_def.h:203
6170 msgid "Yoruba"
6171 msgstr "yoruba"
6173 #: src/text/iso-639_def.h:204
6174 msgid "Zhuang"
6175 msgstr "zhuang"
6177 #: src/text/iso-639_def.h:205
6178 msgid "Zulu"
6179 msgstr "zulu"
6181 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6182 msgid "Autoscale video"
6183 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
6185 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6188 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6189 msgid "Crop"
6190 msgstr "Rajaus"
6192 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6193 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6197 msgid "Aspect ratio"
6198 msgstr "Kuvasuhde"
6200 #: modules/access/alsa.c:36
6201 msgid ""
6202 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6203 "open a specific device named SOURCE."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/alsa.c:49
6207 msgid "192000 Hz"
6208 msgstr "192000 Hz"
6210 #: modules/access/alsa.c:49
6211 msgid "176400 Hz"
6212 msgstr "176400 Hz"
6214 #: modules/access/alsa.c:50
6215 msgid "96000 Hz"
6216 msgstr "96000 Hz"
6218 #: modules/access/alsa.c:50
6219 msgid "88200 Hz"
6220 msgstr "88200 Hz"
6222 #: modules/access/alsa.c:50
6223 msgid "48000 Hz"
6224 msgstr "48000 Hz"
6226 #: modules/access/alsa.c:50
6227 msgid "44100 Hz"
6228 msgstr "44100 Hz"
6230 #: modules/access/alsa.c:51
6231 msgid "32000 Hz"
6232 msgstr "32000 Hz"
6234 #: modules/access/alsa.c:51
6235 msgid "22050 Hz"
6236 msgstr "22050 Hz"
6238 #: modules/access/alsa.c:51
6239 msgid "24000 Hz"
6240 msgstr "24000 Hz"
6242 #: modules/access/alsa.c:51
6243 msgid "16000 Hz"
6244 msgstr "16000 Hz"
6246 #: modules/access/alsa.c:52
6247 msgid "11025 Hz"
6248 msgstr "11025 Hz"
6250 #: modules/access/alsa.c:52
6251 msgid "8000 Hz"
6252 msgstr "8000 Hz"
6254 #: modules/access/alsa.c:52
6255 msgid "4000 Hz"
6256 msgstr "4000 Hz"
6258 #: modules/access/alsa.c:56
6259 msgid "ALSA"
6260 msgstr "ALSA"
6262 #: modules/access/alsa.c:57
6263 msgid "ALSA audio capture"
6264 msgstr "ALSA-audiokaappaus"
6266 #: modules/access/attachment.c:44
6267 msgid "Attachment"
6268 msgstr "Liite"
6270 #: modules/access/attachment.c:45
6271 msgid "Attachment input"
6272 msgstr "Liitelähde"
6274 #: modules/access/avcapture.m:57
6275 #, fuzzy
6276 msgid "AVFoundation Video Capture"
6277 msgstr "Videokaappaus"
6279 #: modules/access/avcapture.m:58
6280 #, fuzzy
6281 msgid "AVFoundation video capture module."
6282 msgstr "Äänilähtömoduuli"
6284 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6285 #, fuzzy
6286 msgid "No video devices found"
6287 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
6289 #: modules/access/avcapture.m:287
6290 #, fuzzy
6291 msgid ""
6292 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6293 "Please check your connectors and drivers."
6294 msgstr ""
6295 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
6296 "ajurit."
6298 #: modules/access/avcapture.m:316
6299 msgid ""
6300 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6301 "check your connectors and drivers."
6302 msgstr ""
6303 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
6304 "ajurit."
6306 #: modules/access/avio.h:33
6307 msgid "AVIO"
6308 msgstr "AVIO"
6310 #: modules/access/avio.h:34
6311 msgid "libavformat AVIO access"
6312 msgstr "libavformat AVIO-yhteys"
6314 #: modules/access/avio.h:44
6315 msgid "libavformat AVIO access output"
6316 msgstr "libavformat AVIO-yhteyden ulosanti"
6318 #: modules/access/bluray.c:68
6319 msgid "Blu-ray menus"
6320 msgstr "Blu-Ray-valikot"
6322 #: modules/access/bluray.c:69
6323 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6324 msgstr ""
6325 "Käytä Blu-Ray-valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi"
6327 #: modules/access/bluray.c:71
6328 msgid "Region code"
6329 msgstr "Aluekoodi"
6331 #: modules/access/bluray.c:72
6332 msgid ""
6333 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6334 "region code."
6335 msgstr ""
6336 "Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla "
6337 "aluekoodilla."
6339 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6340 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6341 msgid "Blu-ray"
6342 msgstr "Blu-ray"
6344 #: modules/access/bluray.c:93
6345 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6346 msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)"
6348 #: modules/access/bluray.c:715
6349 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6350 msgstr "Polku ei ilmeisesti ole Blu-ray"
6352 #: modules/access/bluray.c:730
6353 msgid ""
6354 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6355 "not have it."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/bluray.c:736
6359 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6360 msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut."
6362 #: modules/access/bluray.c:738
6363 msgid "Missing AACS configuration file!"
6364 msgstr "AACS-konfiguraatiotiedosto puuttuu!"
6366 #: modules/access/bluray.c:740
6367 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/bluray.c:742
6371 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/bluray.c:744
6375 msgid "AACS Host certificate revoked."
6376 msgstr "AACS-isäntäsertifikaatti peruttu."
6378 #: modules/access/bluray.c:746
6379 msgid "AACS MMC failed."
6380 msgstr "AACS MMC epäonnistui."
6382 #: modules/access/bluray.c:756
6383 msgid ""
6384 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6385 "have it."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/bluray.c:759
6389 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6390 msgstr ""
6391 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
6392 "puuttuvat?"
6394 #: modules/access/bluray.c:792
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Java required"
6397 msgstr "Vaadi SDP"
6399 #: modules/access/bluray.c:793
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6403 "The disc will be played without menus."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/bluray.c:794
6407 msgid "Java was not found on your system."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/bluray.c:817
6411 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6412 msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikkotukea."
6414 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6415 #: modules/access/bluray.c:2284
6416 msgid "Blu-ray error"
6417 msgstr "Blu-Ray-virhe"
6419 #: modules/access/bluray.c:1667
6420 msgid "Top Menu"
6421 msgstr "Ylävalikko"
6423 #: modules/access/bluray.c:1670
6424 msgid "First Play"
6425 msgstr "Ensimmäinen toisto"
6427 #: modules/access/cdda.c:480
6428 #, c-format
6429 msgid "Audio CD - Track %02i"
6430 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6432 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6433 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6434 msgid "Audio CD"
6435 msgstr "Äänilevy (CD)"
6437 #: modules/access/cdda.c:721
6438 msgid "Audio CD input"
6439 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
6441 #: modules/access/cdda.c:730
6442 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6443 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6445 #: modules/access/cdda.c:739
6446 msgid "CDDB Server"
6447 msgstr "CDDB-palvelin"
6449 #: modules/access/cdda.c:740
6450 msgid "Address of the CDDB server to use."
6451 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
6453 #: modules/access/cdda.c:741
6454 msgid "CDDB port"
6455 msgstr "CDDB-portti"
6457 #: modules/access/cdda.c:742
6458 msgid "CDDB Server port to use."
6459 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6461 #: modules/access/concat.c:303
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Inputs list"
6464 msgstr "Lähdeluettelo"
6466 #: modules/access/concat.c:305
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6469 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
6471 #: modules/access/concat.c:308
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Concatenation"
6474 msgstr "Sijainti"
6476 #: modules/access/concat.c:309
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Concatenated inputs"
6479 msgstr "TCP-komentolähde"
6481 #: modules/access/dc1394.c:51
6482 msgid "DC1394"
6483 msgstr "DC1394"
6485 #: modules/access/dc1394.c:52
6486 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6487 msgstr "IIDC Digitaalisen kameran (FireWire) sisääntulo"
6489 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6490 msgid "DCP"
6491 msgstr "DCP"
6493 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6494 msgid "Digital Cinema Package module"
6495 msgstr "Digital Cinema Package-moduuli"
6497 #: modules/access/decklink.cpp:44
6498 msgid "Input card to use"
6499 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6501 #: modules/access/decklink.cpp:46
6502 msgid ""
6503 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6504 "0."
6505 msgstr ""
6506 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6507 "numerointi alkaa nollasta."
6509 #: modules/access/decklink.cpp:49
6510 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6511 msgstr ""
6512 "Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta "
6513 "varten."
6515 #: modules/access/decklink.cpp:51
6516 msgid ""
6517 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6518 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6519 msgstr ""
6520 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6521 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6523 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6524 msgid "Audio connection"
6525 msgstr "Ääniliitäntä"
6527 #: modules/access/decklink.cpp:57
6528 msgid ""
6529 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6530 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6531 msgstr ""
6532 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6533 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6534 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6535 "oletusarvoa."
6537 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6538 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6539 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6540 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6542 #: modules/access/decklink.cpp:63
6543 msgid ""
6544 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6545 msgstr ""
6546 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6547 "äänen tallennuksen pois päältä."
6549 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6550 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6551 msgid "Number of audio channels"
6552 msgstr "Äänikanavien määrä"
6554 #: modules/access/decklink.cpp:68
6555 msgid ""
6556 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6557 "disables audio input."
6558 msgstr ""
6559 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6560 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6562 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6563 msgid "Video connection"
6564 msgstr "Videoliitäntä"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:73
6567 msgid ""
6568 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6569 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6570 msgstr ""
6571 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6572 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6573 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6574 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6576 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6577 msgid "SDI"
6578 msgstr "SDI"
6580 #: modules/access/decklink.cpp:82
6581 msgid "HDMI"
6582 msgstr "HDMI"
6584 #: modules/access/decklink.cpp:82
6585 msgid "Optical SDI"
6586 msgstr "Optinen SDI"
6588 #: modules/access/decklink.cpp:82
6589 msgid "Component"
6590 msgstr "Komponentti"
6592 #: modules/access/decklink.cpp:82
6593 msgid "Composite"
6594 msgstr "Komposiitti"
6596 #: modules/access/decklink.cpp:82
6597 #, fuzzy
6598 msgid "S-Video"
6599 msgstr "S-video"
6601 #: modules/access/decklink.cpp:89
6602 msgid "Embedded"
6603 msgstr "Sulautettu"
6605 #: modules/access/decklink.cpp:89
6606 msgid "AES/EBU"
6607 msgstr "AES/EBU"
6609 #: modules/access/decklink.cpp:89
6610 msgid "Analog"
6611 msgstr "Analoginen"
6613 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6615 msgstr ""
6616 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6618 #: modules/access/decklink.cpp:97
6619 msgid "DeckLink"
6620 msgstr "DeckLink"
6622 #: modules/access/decklink.cpp:98
6623 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6624 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6626 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6627 msgid "10 bits"
6628 msgstr "10 bittiä"
6630 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6631 msgid "Closed captions 1"
6632 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6635 msgid "Cable"
6636 msgstr "Kaapeli"
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6639 msgid "Antenna"
6640 msgstr "Antenni"
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6643 msgid "TV"
6644 msgstr "TV"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6647 msgid "FM radio"
6648 msgstr "FM-radio"
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6651 msgid "AM radio"
6652 msgstr "AM-radio"
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6655 msgid "DSS"
6656 msgstr "DSS"
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6660 msgid "Video device name"
6661 msgstr "Videolaitteen nimi"
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6664 msgid ""
6665 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6666 "don't specify anything, the default device will be used."
6667 msgstr ""
6668 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6669 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6674 msgid "Audio device name"
6675 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6678 #, fuzzy
6679 msgid ""
6680 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6681 "don't specify anything, the default device will be used."
6682 msgstr ""
6683 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6684 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6687 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6688 msgid "Video size"
6689 msgstr "Videon koko"
6691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6692 msgid ""
6693 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6694 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6695 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6696 msgstr ""
6697 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6698 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6699 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6702 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6703 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6706 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6707 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6710 msgid "Video input chroma format"
6711 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6714 msgid ""
6715 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6716 "(default), RV24, etc.)"
6717 msgstr ""
6718 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6719 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6722 msgid "Video input frame rate"
6723 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6726 msgid ""
6727 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6728 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6729 msgstr ""
6730 "Pakota DirectShow:n videosisääntulo käyttämään haluttua "
6731 "ruudunpäivitysnopeutta (esim. 0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6732 "jne.)"
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6735 msgid "Device properties"
6736 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6739 msgid ""
6740 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6741 msgstr ""
6742 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6745 msgid "Tuner properties"
6746 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6749 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6750 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6753 msgid "Tuner TV Channel"
6754 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6757 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6758 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6761 msgid "Tuner Frequency"
6762 msgstr "Virittimen taajuus"
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6765 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6766 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6769 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6771 msgid "Video standard"
6772 msgstr "Videostandardi"
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6775 msgid "Tuner country code"
6776 msgstr "Virittimen maakoodi"
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6779 msgid ""
6780 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6781 "mapping (0 means default)."
6782 msgstr ""
6783 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6784 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6787 msgid "Tuner input type"
6788 msgstr "Virittimen tyyppi"
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6791 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6792 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6795 msgid "Video input pin"
6796 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6799 msgid ""
6800 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6801 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6802 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6803 "will not be changed."
6804 msgstr ""
6805 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6806 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6807 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6808 "asetuksia ei muuteta."
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6811 msgid "Audio input pin"
6812 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6815 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6816 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6819 msgid "Video output pin"
6820 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6823 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6824 msgstr ""
6825 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6828 msgid "Audio output pin"
6829 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6832 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6833 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6836 msgid "AM Tuner mode"
6837 msgstr "AM-viritinmoodi"
6839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6843 "or DSS (4)."
6844 msgstr ""
6845 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6846 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6849 msgid ""
6850 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6851 msgstr ""
6852 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6857 msgid "Audio sample rate"
6858 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6861 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6862 msgstr ""
6863 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6866 msgid "Audio bits per sample"
6867 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6870 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6871 msgstr ""
6872 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6873 "muuta kuin 0)"
6875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6876 msgid "DirectShow"
6877 msgstr "DirectShow"
6879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6880 msgid "DirectShow input"
6881 msgstr "DirectShow-lähde"
6883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6885 msgid "Capture failed"
6886 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6889 msgid "No video or audio device selected."
6890 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6893 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6894 msgstr ""
6895 "VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki "
6896 "tarkistellaksesi yksityiskohtia."
6898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6899 msgid ""
6900 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6901 msgstr ""
6902 "Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu."
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6905 #, c-format
6906 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6907 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6909 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Windows networks"
6912 msgstr "Ikkunan reunukset"
6914 #: modules/access/dsm/access.c:63
6915 #, fuzzy
6916 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6917 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
6919 #: modules/access/dsm/access.c:67
6920 #, fuzzy
6921 msgid "libdsm SMB input"
6922 msgstr "SMB-lähde"
6924 #: modules/access/dsm/access.c:80
6925 #, fuzzy
6926 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6927 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:36
6930 msgid "DVB adapter"
6931 msgstr "DVB-sovitin"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:38
6934 msgid ""
6935 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6936 "must be selected. Numbering starts from zero."
6937 msgstr ""
6938 "Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen "
6939 "numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6941 #: modules/access/dtv/access.c:41
6942 msgid "DVB device"
6943 msgstr "DVB-laite"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:43
6946 msgid ""
6947 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6948 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6949 msgstr ""
6950 "Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on "
6951 "valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6953 #: modules/access/dtv/access.c:45
6954 msgid "Do not demultiplex"
6955 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:47
6958 msgid ""
6959 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6960 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6961 msgstr ""
6962 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6963 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6964 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6965 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6967 #: modules/access/dtv/access.c:50
6968 msgid "Network name"
6969 msgstr "Verkon nimi"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:51
6972 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6973 msgstr ""
6974 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6975 "Spaces)"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:53
6978 msgid "Network name to create"
6979 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:54
6982 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6983 msgstr ""
6984 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:56
6987 msgid "Frequency (Hz)"
6988 msgstr "Taajuus (Hz)"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:58
6991 msgid ""
6992 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6993 "frequency. This is required to tune the receiver."
6994 msgstr ""
6995 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6996 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6998 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6999 msgid "Modulation / Constellation"
7000 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:62
7003 msgid "Layer A modulation"
7004 msgstr "Layer A -modulaatio"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:63
7007 msgid "Layer B modulation"
7008 msgstr "Layer B -modulaatio"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:64
7011 msgid "Layer C modulation"
7012 msgstr "Layer C -modulaatio"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:66
7015 msgid ""
7016 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7017 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7018 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7019 msgstr ""
7020 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
7021 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
7022 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
7024 #: modules/access/dtv/access.c:81
7025 msgid "Symbol rate (bauds)"
7026 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:83
7029 msgid ""
7030 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7031 "DVB-S and DVB-S2."
7032 msgstr ""
7033 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
7034 "C, DVB-S ja DVB-S2."
7036 #: modules/access/dtv/access.c:86
7037 msgid "Spectrum inversion"
7038 msgstr "Spektri-inversio"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:88
7041 msgid ""
7042 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7043 "be configured manually."
7044 msgstr ""
7045 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
7046 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
7047 "järjestykseen.)"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:94
7050 msgid "FEC code rate"
7051 msgstr "FEC:n koodinopeus"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:95
7054 msgid "High-priority code rate"
7055 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:96
7058 msgid "Low-priority code rate"
7059 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:97
7062 msgid "Layer A code rate"
7063 msgstr "Layer A -koodinopeus"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:98
7066 msgid "Layer B code rate"
7067 msgstr "Layer B -koodinopeus"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:99
7070 msgid "Layer C code rate"
7071 msgstr "Layer C -koodinopeus"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:101
7074 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7075 msgstr ""
7076 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
7077 "Correction code rate)."
7079 #: modules/access/dtv/access.c:111
7080 msgid "Transmission mode"
7081 msgstr "Lähetysmoodi"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:119
7084 msgid "Bandwidth (MHz)"
7085 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:124
7088 msgid "10 MHz"
7089 msgstr "10 MHz"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:124
7092 msgid "8 MHz"
7093 msgstr "8 MHz"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:124
7096 msgid "7 MHz"
7097 msgstr "7 MHz"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:124
7100 msgid "6 MHz"
7101 msgstr "6 MHz"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:125
7104 msgid "5 MHz"
7105 msgstr "5 MHz"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:125
7108 msgid "1.712 MHz"
7109 msgstr "1.712 MHz"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:128
7112 msgid "Guard interval"
7113 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:136
7116 msgid "Hierarchy mode"
7117 msgstr "Hierarkiamoodi"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:144
7120 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7121 msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:146
7124 msgid "Layer A segments count"
7125 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:147
7128 msgid "Layer B segments count"
7129 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:148
7132 msgid "Layer C segments count"
7133 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:150
7136 msgid "Layer A time interleaving"
7137 msgstr "Layer A -aikalomitus"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:151
7140 msgid "Layer B time interleaving"
7141 msgstr "Layer B -aikalomitus"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:152
7144 msgid "Layer C time interleaving"
7145 msgstr "Layer C -aikalomitus"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:154
7148 msgid "Stream identifier"
7149 msgstr "Virtautuksen tunniste"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:156
7152 msgid "Pilot"
7153 msgstr "Pilotti"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:158
7156 msgid "Roll-off factor"
7157 msgstr "Roll-off -tekijä"
7159 #: modules/access/dtv/access.c:163
7160 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7161 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
7163 #: modules/access/dtv/access.c:163
7164 msgid "0.20"
7165 msgstr "0.20"
7167 #: modules/access/dtv/access.c:163
7168 msgid "0.25"
7169 msgstr "0.25"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:166
7172 msgid "Transport stream ID"
7173 msgstr "Siirtovirran ID"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:168
7176 msgid "Polarization (Voltage)"
7177 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
7179 #: modules/access/dtv/access.c:170
7180 msgid ""
7181 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7182 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7183 msgstr ""
7184 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
7185 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7186 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
7188 #: modules/access/dtv/access.c:173
7189 msgid "Unspecified (0V)"
7190 msgstr "Määrittämätön (0V)"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:174
7193 msgid "Vertical (13V)"
7194 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
7196 #: modules/access/dtv/access.c:174
7197 msgid "Horizontal (18V)"
7198 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
7200 #: modules/access/dtv/access.c:175
7201 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7202 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:175
7205 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7206 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
7208 #: modules/access/dtv/access.c:177
7209 msgid "High LNB voltage"
7210 msgstr "Korkea LNB-jännite"
7212 #: modules/access/dtv/access.c:179
7213 msgid ""
7214 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7215 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7216 "Not all receivers support this."
7217 msgstr ""
7218 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
7219 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
7220 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
7221 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
7223 #: modules/access/dtv/access.c:183
7224 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7225 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
7227 #: modules/access/dtv/access.c:184
7228 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7229 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:186
7232 #, fuzzy
7233 msgid ""
7234 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7235 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7236 "RF cable is the result."
7237 msgstr ""
7238 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7239 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
7240 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
7241 "(intermediate frequency; IF)."
7243 #: modules/access/dtv/access.c:189
7244 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7245 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:191
7248 msgid ""
7249 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7250 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7251 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7252 msgstr ""
7253 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
7254 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
7255 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
7257 #: modules/access/dtv/access.c:194
7258 msgid "Continuous 22kHz tone"
7259 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:196
7262 msgid ""
7263 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7264 "the higher frequency band from a universal LNB."
7265 msgstr ""
7266 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
7267 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
7269 #: modules/access/dtv/access.c:199
7270 msgid "DiSEqC LNB number"
7271 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:201
7274 msgid ""
7275 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7276 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7277 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7278 msgstr ""
7279 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
7280 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
7281 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
7282 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
7284 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7286 msgid "Unspecified"
7287 msgstr "Määräämätön"
7289 #: modules/access/dtv/access.c:211
7290 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/dtv/access.c:213
7294 msgid ""
7295 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7296 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7297 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7298 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7299 "be 0."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/dtv/access.c:220
7303 msgid "Network identifier"
7304 msgstr "Verkon tunniste"
7306 #: modules/access/dtv/access.c:221
7307 msgid "Satellite azimuth"
7308 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
7310 #: modules/access/dtv/access.c:222
7311 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7312 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
7314 #: modules/access/dtv/access.c:223
7315 msgid "Satellite elevation"
7316 msgstr "Satelliitin elevaatio"
7318 #: modules/access/dtv/access.c:224
7319 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7320 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
7322 #: modules/access/dtv/access.c:225
7323 msgid "Satellite longitude"
7324 msgstr "Satelliitin pituusaste"
7326 #: modules/access/dtv/access.c:227
7327 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7328 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
7330 #: modules/access/dtv/access.c:229
7331 msgid "Satellite range code"
7332 msgstr "Satelliitin range code"
7334 #: modules/access/dtv/access.c:230
7335 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7336 msgstr ""
7337 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
7339 #: modules/access/dtv/access.c:234
7340 msgid "Major channel"
7341 msgstr "Major-kanava"
7343 #: modules/access/dtv/access.c:235
7344 msgid "ATSC minor channel"
7345 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
7347 #: modules/access/dtv/access.c:236
7348 msgid "Physical channel"
7349 msgstr "Fyysinen kanava"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:242
7352 msgid "DTV"
7353 msgstr "DTV"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:243
7356 msgid "Digital Television and Radio"
7357 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:281
7360 msgid "Terrestrial reception parameters"
7361 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
7363 #: modules/access/dtv/access.c:293
7364 msgid "DVB-T reception parameters"
7365 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:309
7368 msgid "ISDB-T reception parameters"
7369 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:350
7372 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7373 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:362
7376 msgid "DVB-S2 parameters"
7377 msgstr "DVB-S2-parametrit"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:373
7380 msgid "ISDB-S parameters"
7381 msgstr "ISDB-S-parametrit"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:378
7384 msgid "Satellite equipment control"
7385 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:420
7388 msgid "ATSC reception parameters"
7389 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:474
7392 msgid "Digital broadcasting"
7393 msgstr "Digilähetykset"
7395 #: modules/access/dtv/access.c:475
7396 msgid ""
7397 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7398 "Please check the preferences."
7399 msgstr ""
7400 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
7401 "Tarkista asetukset."
7403 #: modules/access/dv.c:57
7404 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7405 msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo"
7407 #: modules/access/dv.c:58
7408 msgid "DV"
7409 msgstr "DV"
7411 #: modules/access/dvb/access.c:66
7412 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7413 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
7415 #: modules/access/dvb/access.c:67
7416 msgid ""
7417 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7418 "disable this feature if you experience some trouble."
7419 msgstr ""
7420 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
7421 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
7423 #: modules/access/dvb/access.c:70
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Satellite scanning config"
7426 msgstr "Satelliitin range code"
7428 #: modules/access/dvb/access.c:71
7429 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7430 msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
7432 #: modules/access/dvb/access.c:73
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Scan tuning list"
7435 msgstr "Skaalauksen laatu"
7437 #: modules/access/dvb/access.c:74
7438 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/dvb/access.c:76
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Use NIT for scanning services"
7444 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
7446 #: modules/access/dvb/access.c:79
7447 #, fuzzy
7448 msgid "DVB"
7449 msgstr "DV"
7451 #: modules/access/dvb/access.c:80
7452 msgid "DVB input with v4l2 support"
7453 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
7455 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7456 msgid "DVD angle"
7457 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
7459 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7460 msgid "Default DVD angle."
7461 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
7463 #: modules/access/dvdnav.c:73
7464 msgid "Start directly in menu"
7465 msgstr "Siirry heti valikkoon"
7467 #: modules/access/dvdnav.c:75
7468 msgid ""
7469 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7470 "useless warning introductions."
7471 msgstr ""
7472 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
7473 "alun hyödyttömät varoitukset."
7475 #: modules/access/dvdnav.c:89
7476 msgid "DVD with menus"
7477 msgstr "DVD valikolla (menus)"
7479 #: modules/access/dvdnav.c:90
7480 msgid "DVDnav Input"
7481 msgstr "DVDnav-lähde"
7483 #: modules/access/dvdnav.c:102
7484 msgid "DVDnav demuxer"
7485 msgstr "DVDnav-kanavoinninpurkaja"
7487 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7488 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7489 #: modules/access/dvdread.c:539
7490 msgid "Playback failure"
7491 msgstr "Toistovirhe"
7493 #: modules/access/dvdnav.c:295
7494 msgid ""
7495 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7496 msgstr ""
7497 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
7498 "purkaminen ei ole onnistunut."
7500 #: modules/access/dvdread.c:76
7501 msgid "DVD without menus"
7502 msgstr "DVD ilman valikkoa"
7504 #: modules/access/dvdread.c:77
7505 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7506 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
7508 #: modules/access/dvdread.c:202
7509 #, c-format
7510 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7511 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
7513 #: modules/access/dvdread.c:217
7514 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/dvdread.c:472
7518 #, c-format
7519 msgid "DVDRead could not read block %d."
7520 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
7522 #: modules/access/dvdread.c:540
7523 #, c-format
7524 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7525 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
7527 #: modules/access/fs.c:34
7528 msgid "File input"
7529 msgstr "Tiedostolähde"
7531 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7533 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7534 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7535 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7537 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7538 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7539 msgid "File"
7540 msgstr "Tiedosto"
7542 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7543 msgid "Directory"
7544 msgstr "Hakemisto"
7546 #: modules/access/fs.c:53
7547 #, fuzzy
7548 msgid "List special files"
7549 msgstr "Erityismoduulit"
7551 #: modules/access/fs.c:54
7552 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7556 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7557 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7558 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7560 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7561 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7562 msgid "Username"
7563 msgstr "Käyttäjätunnus"
7565 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7566 #: modules/access/smb_common.h:22
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7570 "URL."
7571 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7573 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7574 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7575 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7576 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7579 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7580 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7581 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7582 msgid "Password"
7583 msgstr "Salasana"
7585 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7586 #: modules/access/smb_common.h:25
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7590 "are set in URL."
7591 msgstr ""
7592 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7593 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7595 #: modules/access/ftp.c:74
7596 msgid "FTP account"
7597 msgstr "FTP-tili"
7599 #: modules/access/ftp.c:75
7600 msgid "Account that will be used for the connection."
7601 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7603 #: modules/access/ftp.c:78
7604 #, fuzzy
7605 msgid "FTP authentication"
7606 msgstr "SFTP-todentaminen"
7608 #: modules/access/ftp.c:79
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7611 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
7613 #: modules/access/ftp.c:84
7614 msgid "FTP input"
7615 msgstr "FTP-lähde"
7617 #: modules/access/ftp.c:98
7618 msgid "FTP upload output"
7619 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7621 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7622 msgid "Network interaction failed"
7623 msgstr "Verkkovirhe"
7625 #: modules/access/ftp.c:370
7626 msgid "VLC could not connect with the given server."
7627 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7629 #: modules/access/ftp.c:386
7630 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7631 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7633 #: modules/access/ftp.c:538
7634 msgid "Your account was rejected."
7635 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7637 #: modules/access/http.c:59
7638 msgid "HTTP proxy"
7639 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7641 #: modules/access/http.c:61
7642 msgid ""
7643 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7644 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7645 msgstr ""
7646 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7647 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7648 "'http_proxy'."
7650 #: modules/access/http.c:65
7651 msgid "HTTP proxy password"
7652 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7654 #: modules/access/http.c:67
7655 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7656 msgstr ""
7657 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7659 #: modules/access/http.c:69
7660 msgid "Auto re-connect"
7661 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7663 #: modules/access/http.c:71
7664 msgid ""
7665 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7666 msgstr ""
7667 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7668 "odottamattomasti."
7670 #: modules/access/http.c:75
7671 msgid "HTTP input"
7672 msgstr "HTTP-lähde"
7674 #: modules/access/http.c:77
7675 msgid "HTTP(S)"
7676 msgstr "HTTP(S)"
7678 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7679 msgid "HTTP authentication"
7680 msgstr "HTTP-todentaminen"
7682 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7683 #, c-format
7684 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7685 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7687 #: modules/access/http/access.c:288
7688 #, fuzzy
7689 msgid "HTTPS input"
7690 msgstr "HTTP-lähde"
7692 #: modules/access/http/access.c:289
7693 #, fuzzy
7694 msgid "HTTPS"
7695 msgstr "HTTP(S)"
7697 #: modules/access/http/access.c:296
7698 msgid "Continuous stream"
7699 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7701 #: modules/access/http/access.c:297
7702 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/http/access.c:300
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Cookies forwarding"
7708 msgstr "Siirry eteenpäin"
7710 #: modules/access/http/access.c:301
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7713 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7715 #: modules/access/http/access.c:302
7716 msgid "Referrer"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/http/access.c:303
7720 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/http/access.c:307
7724 #, fuzzy
7725 msgid "User agent"
7726 msgstr "HTTP-agentti"
7728 #: modules/access/http/access.c:308
7729 msgid ""
7730 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7731 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7732 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7736 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7737 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7738 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7739 msgid "Dummy"
7740 msgstr "Lume"
7742 #: modules/access/idummy.c:42
7743 msgid "Dummy input"
7744 msgstr "Lumetulo"
7746 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7747 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7748 msgid "ID"
7749 msgstr "Tunniste"
7751 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7752 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7753 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7755 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7756 msgid "Group"
7757 msgstr "Ryhmä"
7759 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7760 msgid "Set the group of the elementary stream"
7761 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7763 #: modules/access/imem.c:57
7764 msgid "Category"
7765 msgstr "Kategoria"
7767 #: modules/access/imem.c:59
7768 msgid "Set the category of the elementary stream"
7769 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7771 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7772 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7773 msgid "Unknown"
7774 msgstr "Tuntematon"
7776 #: modules/access/imem.c:64
7777 msgid "Data"
7778 msgstr "Data"
7780 #: modules/access/imem.c:69
7781 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7782 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7784 #: modules/access/imem.c:73
7785 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7786 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7788 #: modules/access/imem.c:77
7789 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7790 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7792 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7793 msgid "Channels count"
7794 msgstr "Kanavien määrä"
7796 #: modules/access/imem.c:81
7797 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7798 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7800 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7801 #: modules/demux/rawvid.c:47
7802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7805 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7806 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7807 msgid "Width"
7808 msgstr "Leveys"
7810 #: modules/access/imem.c:84
7811 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7812 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7814 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7815 #: modules/demux/rawvid.c:51
7816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7817 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7820 msgid "Height"
7821 msgstr "Korkeus"
7823 #: modules/access/imem.c:87
7824 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7825 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7827 #: modules/access/imem.c:89
7828 msgid "Display aspect ratio"
7829 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7831 #: modules/access/imem.c:91
7832 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7833 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7835 #: modules/access/imem.c:95
7836 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7837 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7839 #: modules/access/imem.c:97
7840 msgid "Callback cookie string"
7841 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7843 #: modules/access/imem.c:99
7844 msgid "Text identifier for the callback functions"
7845 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7847 #: modules/access/imem.c:101
7848 msgid "Callback data"
7849 msgstr "Takaisinkutsudata"
7851 #: modules/access/imem.c:103
7852 msgid "Data for the get and release functions"
7853 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7855 #: modules/access/imem.c:105
7856 msgid "Get function"
7857 msgstr "Get-funktio"
7859 #: modules/access/imem.c:107
7860 msgid "Address of the get callback function"
7861 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7863 #: modules/access/imem.c:109
7864 msgid "Release function"
7865 msgstr "Release-funktio"
7867 #: modules/access/imem.c:111
7868 msgid "Address of the release callback function"
7869 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7871 #: modules/access/imem.c:113
7872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7874 msgid "Size"
7875 msgstr "Koko"
7877 #: modules/access/imem.c:115
7878 msgid "Size of stream in bytes"
7879 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7881 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7882 msgid "Memory input"
7883 msgstr "Muistilähde"
7885 #: modules/access/imem-access.c:159
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Nemory stream"
7888 msgstr "Poista valitut"
7890 #: modules/access/imem-access.c:160
7891 #, fuzzy
7892 msgid "In-memory stream input"
7893 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7895 #: modules/access/jack.c:59
7896 msgid "Pace"
7897 msgstr "Tahti (pace)"
7899 #: modules/access/jack.c:61
7900 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7901 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7903 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7904 msgid "Auto connection"
7905 msgstr "Automaattiyhteys"
7907 #: modules/access/jack.c:64
7908 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7909 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7911 #: modules/access/jack.c:67
7912 msgid "JACK audio input"
7913 msgstr "JACK-äänilähde"
7915 #: modules/access/jack.c:69
7916 msgid "JACK Input"
7917 msgstr "JACK-lähde"
7919 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7920 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7921 msgid "Link #"
7922 msgstr "Linkin #"
7924 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7925 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7926 msgid ""
7927 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7928 "0)."
7929 msgstr ""
7930 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7931 "alkaa nollasta)."
7933 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7934 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7935 msgid "Video ID"
7936 msgstr "Videon ID"
7938 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7939 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7940 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7941 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7945 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7946 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7948 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7950 msgid "Audio configuration"
7951 msgstr "Ääniasetukset"
7953 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7955 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7956 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7958 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7959 msgid "HD-SDI Input"
7960 msgstr "HD-SDI-lähde"
7962 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7963 msgid "HD-SDI"
7964 msgstr "HD-SDI"
7966 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7967 msgid "Teletext configuration"
7968 msgstr "Teletext-asetukset"
7970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7971 msgid ""
7972 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7973 msgstr ""
7974 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7975 "(fields))."
7977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7978 msgid "Teletext language"
7979 msgstr "Teletext-kieli"
7981 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7982 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7983 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7986 msgid "SDI Input"
7987 msgstr "SDI-lähde"
7989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7990 msgid "SDI Demux"
7991 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7993 #: modules/access/live555.cpp:73
7994 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7995 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7997 #: modules/access/live555.cpp:74
7998 msgid ""
7999 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8000 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8001 "RTSP servers."
8002 msgstr ""
8003 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
8004 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
8005 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
8007 #: modules/access/live555.cpp:78
8008 msgid "WMServer RTSP dialect"
8009 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
8011 #: modules/access/live555.cpp:79
8012 msgid ""
8013 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8014 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8015 msgstr ""
8016 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
8017 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
8018 "suositusten vastaisesti."
8020 #: modules/access/live555.cpp:84
8021 msgid ""
8022 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8023 "the url."
8024 msgstr ""
8025 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
8026 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
8028 #: modules/access/live555.cpp:87
8029 msgid ""
8030 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8031 "the url."
8032 msgstr ""
8033 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
8034 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
8036 #: modules/access/live555.cpp:89
8037 msgid "RTSP frame buffer size"
8038 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
8040 #: modules/access/live555.cpp:90
8041 msgid ""
8042 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8043 "broken pictures due to too small buffer."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/live555.cpp:96
8047 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8048 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
8050 #: modules/access/live555.cpp:105
8051 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8052 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
8054 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8055 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8056 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
8058 #: modules/access/live555.cpp:114
8059 msgid "Client port"
8060 msgstr "Asiakasportti"
8062 #: modules/access/live555.cpp:115
8063 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8064 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
8066 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8067 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8068 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
8070 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8071 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8072 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
8074 #: modules/access/live555.cpp:125
8075 msgid "HTTP tunnel port"
8076 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
8078 #: modules/access/live555.cpp:126
8079 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8080 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
8082 #: modules/access/live555.cpp:639
8083 msgid "RTSP authentication"
8084 msgstr "RTSP-todennus"
8086 #: modules/access/live555.cpp:640
8087 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8088 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
8090 #: modules/access/live555.cpp:665
8091 msgid "RTSP connection failed"
8092 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8094 #: modules/access/live555.cpp:666
8095 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8096 msgstr "Palvelimen asetukset estävät virtautukseen pääsyn."
8098 #: modules/access/mms/mms.c:49
8099 msgid "Force selection of all streams"
8100 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
8102 #: modules/access/mms/mms.c:51
8103 msgid ""
8104 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8105 "You can choose to select all of them."
8106 msgstr ""
8107 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
8108 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
8110 #: modules/access/mms/mms.c:54
8111 msgid "Maximum bitrate"
8112 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
8114 #: modules/access/mms/mms.c:56
8115 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8116 msgstr ""
8117 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
8118 "bittinopeus."
8120 #: modules/access/mms/mms.c:58
8121 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8122 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
8124 #: modules/access/mms/mms.c:59
8125 msgid ""
8126 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8127 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8128 msgstr ""
8129 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
8130 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
8131 "luovutetaan lopullisesti."
8133 #: modules/access/mms/mms.c:63
8134 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8135 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
8137 #: modules/access/mtp.c:57
8138 msgid "MTP input"
8139 msgstr "MTP-lähde"
8141 #: modules/access/mtp.c:58
8142 msgid "MTP"
8143 msgstr "MTP"
8145 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8146 msgid "File reading failed"
8147 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
8149 #: modules/access/mtp.c:168
8150 #, c-format
8151 msgid "VLC could not read the file: %s"
8152 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
8154 #: modules/access/nfs.c:49
8155 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/nfs.c:50
8159 msgid ""
8160 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8161 "gid."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/nfs.c:57
8165 #, fuzzy
8166 msgid "NFS"
8167 msgstr "FPS"
8169 #: modules/access/nfs.c:58
8170 #, fuzzy
8171 msgid "NFS input"
8172 msgstr "Ei kohdetta"
8174 #: modules/access/nfs.c:114
8175 #, fuzzy
8176 msgid "NFS operation failed"
8177 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8179 #: modules/access/oss.c:66
8180 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8181 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
8183 #: modules/access/oss.c:67
8184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8185 msgid "Samplerate"
8186 msgstr "Näytteistystaajuus"
8188 #: modules/access/oss.c:69
8189 msgid ""
8190 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8191 "48000)"
8192 msgstr ""
8193 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
8194 "48000)"
8196 #: modules/access/oss.c:76
8197 msgid "OSS"
8198 msgstr "OSS"
8200 #: modules/access/oss.c:77
8201 msgid "OSS input"
8202 msgstr "OSS-lähde"
8204 #: modules/access/pulse.c:35
8205 msgid ""
8206 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8207 "open a specific source named SOURCE."
8208 msgstr ""
8209 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8210 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8212 #: modules/access/pulse.c:42
8213 msgid "PulseAudio"
8214 msgstr "PulseAudio"
8216 #: modules/access/pulse.c:43
8217 msgid "PulseAudio input"
8218 msgstr "PulseAudio-tulo"
8220 #: modules/access/qtsound.m:59
8221 #, fuzzy
8222 msgid "QTSound"
8223 msgstr "Surround"
8225 #: modules/access/qtsound.m:60
8226 #, fuzzy
8227 msgid "QuickTime Sound Capture"
8228 msgstr "Quicktime-kaappaus"
8230 #: modules/access/qtsound.m:262
8231 #, fuzzy
8232 msgid "No Audio Input device found"
8233 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8235 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8236 #, fuzzy
8237 msgid ""
8238 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8239 "Please check your connectors and drivers."
8240 msgstr ""
8241 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
8242 "ajurit."
8244 #: modules/access/qtsound.m:293
8245 #, fuzzy
8246 msgid "No audio input device found"
8247 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8249 #: modules/access/rdp.c:72
8250 msgid "Encrypted connexion"
8251 msgstr "Salattu yhteys"
8253 #: modules/access/rdp.c:74
8254 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8255 msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)"
8257 #: modules/access/rdp.c:85
8258 msgid "RDP"
8259 msgstr "RDP"
8261 #: modules/access/rdp.c:89
8262 msgid "RDP Remote Desktop"
8263 msgstr "RDP-Etätyöpöytä"
8265 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8266 msgid "RTCP (local) port"
8267 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8270 msgid ""
8271 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8272 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8273 msgstr ""
8274 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8275 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8278 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8279 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8281 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8282 msgid ""
8283 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8284 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8288 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8289 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8291 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8292 msgid ""
8293 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8294 "character-long hexadecimal string."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8298 msgid "Maximum RTP sources"
8299 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8301 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8302 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8303 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8306 msgid "RTP source timeout (sec)"
8307 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8310 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8311 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8313 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8314 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8315 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8318 msgid ""
8319 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8320 "future) by this many packets from the last received packet."
8321 msgstr ""
8322 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8323 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8324 "saapuneesta paketista."
8326 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8327 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8328 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8330 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8331 msgid ""
8332 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8333 "by this many packets from the last received packet."
8334 msgstr ""
8335 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8336 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8337 "edellisestä saapuneesta paketista."
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8340 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8341 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8344 msgid ""
8345 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8346 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8347 msgstr ""
8348 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8349 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8350 "tiedoista (SDP)"
8352 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8353 msgid "RTP"
8354 msgstr "RTP"
8356 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8357 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8358 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8360 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8361 msgid "SDP required"
8362 msgstr "Vaadi SDP"
8364 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8368 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8369 msgstr ""
8370 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8371 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8372 "(%<PRIu8>)."
8374 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8375 msgid "Real RTSP"
8376 msgstr "Real RTSP"
8378 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8379 msgid "Connection failed"
8380 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8382 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8383 #, c-format
8384 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8385 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8387 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8388 msgid "Session failed"
8389 msgstr "Istunto epäonnistui"
8391 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8392 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8393 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8395 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8396 msgid "Receive buffer"
8397 msgstr "Vastaanottopuskuri"
8399 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8400 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8401 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
8403 #: modules/access/satip.c:63
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Request multicast stream"
8406 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8408 #: modules/access/satip.c:64
8409 msgid "Request server to send stream as multicast"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8413 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8414 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8415 msgid "Host"
8416 msgstr "Isäntä"
8418 #: modules/access/satip.c:70
8419 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/screen/screen.c:45
8423 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8424 msgid "Desired frame rate for the capture."
8425 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8427 #: modules/access/screen/screen.c:48
8428 msgid "Capture fragment size"
8429 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8431 #: modules/access/screen/screen.c:50
8432 msgid ""
8433 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8434 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8435 msgstr ""
8436 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8437 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8438 "päältä."
8440 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8441 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8442 msgid "Region top row"
8443 msgstr "Alueen ylärivi"
8445 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8446 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8447 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8448 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8450 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8451 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8452 msgid "Region left column"
8453 msgstr "Alueen vasen sarake"
8455 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8456 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8457 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8461 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8462 msgid "Capture region width"
8463 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8465 #: modules/access/screen/screen.c:65
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Capture region heigh"
8468 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8470 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8472 msgid "Follow the mouse"
8473 msgstr "Seuraa hiirtä"
8475 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8476 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8477 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8479 #: modules/access/screen/screen.c:73
8480 msgid "Mouse pointer image"
8481 msgstr "Hiirikuva"
8483 #: modules/access/screen/screen.c:75
8484 msgid ""
8485 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8486 msgstr ""
8487 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8488 "videoon."
8490 #: modules/access/screen/screen.c:80
8491 msgid "Display ID"
8492 msgstr "Näyttö-ID"
8494 #: modules/access/screen/screen.c:82
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8497 msgstr "Näyttö-ID. Jos ei määritetty, päänäytön ID:tä käytetään."
8499 #: modules/access/screen/screen.c:83
8500 msgid "Screen index"
8501 msgstr "Näyttöindeksi"
8503 #: modules/access/screen/screen.c:85
8504 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8505 msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehtoinen näyttö-ID:lle."
8507 #: modules/access/screen/screen.c:98
8508 msgid "Screen Input"
8509 msgstr "Kuvaruutulähde"
8511 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8512 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8513 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8518 msgid "Screen"
8519 msgstr "Kuvaruutu"
8521 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8522 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8523 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8524 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8526 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8527 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8528 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8530 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8531 msgid "Capture region height"
8532 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8534 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8535 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8536 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8538 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8541 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8543 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8544 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8545 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8547 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8548 msgid "SDP"
8549 msgstr "SDP"
8551 #: modules/access/sdp.c:33
8552 msgid "Session Description Protocol"
8553 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8555 #: modules/access/sftp.c:53
8556 msgid "SFTP port"
8557 msgstr "SFTP-portti"
8559 #: modules/access/sftp.c:54
8560 msgid "SFTP port number to use on the server"
8561 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8563 #: modules/access/sftp.c:64
8564 msgid "SFTP input"
8565 msgstr "SFTP-lähde"
8567 #: modules/access/sftp.c:394
8568 msgid "SFTP authentication"
8569 msgstr "SFTP-todentaminen"
8571 #: modules/access/sftp.c:395
8572 #, c-format
8573 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8574 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8576 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8577 msgid "Frame buffer depth"
8578 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8580 #: modules/access/shm.c:48
8581 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8582 msgstr "Ruutupuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten"
8584 #: modules/access/shm.c:50
8585 msgid "Frame buffer width"
8586 msgstr "Framebufferin leveys"
8588 #: modules/access/shm.c:52
8589 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8590 msgstr "Ruutupuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8592 #: modules/access/shm.c:54
8593 msgid "Frame buffer height"
8594 msgstr "Framebufferin korkeus"
8596 #: modules/access/shm.c:56
8597 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8598 msgstr "Ruutupuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8600 #: modules/access/shm.c:58
8601 msgid "Frame buffer segment ID"
8602 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8604 #: modules/access/shm.c:60
8605 msgid ""
8606 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8607 "shm-file is specified)."
8608 msgstr ""
8609 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8610 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8611 "\"--shm-file\" -valintaa."
8613 #: modules/access/shm.c:63
8614 msgid "Frame buffer file"
8615 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8617 #: modules/access/shm.c:65
8618 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8619 msgstr ""
8620 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8621 "file)."
8623 #: modules/access/shm.c:75
8624 msgid "XWD file (autodetect)"
8625 msgstr "XWD-tiedosto (automaattinen tunnistus)"
8627 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8628 msgid "8 bits"
8629 msgstr "8 bittiä"
8631 #: modules/access/shm.c:76
8632 msgid "15 bits"
8633 msgstr "15 bittiä"
8635 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8636 msgid "16 bits"
8637 msgstr "16 bittiä"
8639 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8640 msgid "24 bits"
8641 msgstr "24 bittiä"
8643 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8644 msgid "32 bits"
8645 msgstr "32 bittiä"
8647 #: modules/access/shm.c:83
8648 msgid "Framebuffer input"
8649 msgstr "Framebuffer-tulo"
8651 #: modules/access/shm.c:84
8652 msgid "Shared memory framebuffer"
8653 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8655 #: modules/access/smb.c:65
8656 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8657 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8659 #: modules/access/smb.c:68
8660 msgid "SMB input"
8661 msgstr "SMB-lähde"
8663 #: modules/access/smb_common.h:27
8664 msgid "SMB domain"
8665 msgstr "SMB-alue"
8667 #: modules/access/smb_common.h:28
8668 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8669 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8671 #: modules/access/smb_common.h:31
8672 #, fuzzy
8673 msgid "SMB authentication required"
8674 msgstr "RTSP-todennus"
8676 #: modules/access/smb_common.h:32
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8680 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8681 "username) and a password."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/srt.c:297
8685 #, fuzzy
8686 msgid "SRT"
8687 msgstr "RTP"
8689 #: modules/access/srt.c:298
8690 #, fuzzy
8691 msgid "SRT input"
8692 msgstr "SFTP-lähde"
8694 #: modules/access/srt.c:303
8695 #, fuzzy
8696 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8697 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
8699 #: modules/access/srt.c:305
8700 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/srt.c:306
8704 #, fuzzy
8705 msgid "SRT latency (ms)"
8706 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
8708 #: modules/access/tcp.c:116
8709 msgid "TCP"
8710 msgstr "TCP"
8712 #: modules/access/tcp.c:117
8713 msgid "TCP input"
8714 msgstr "TCP-lähde"
8716 #: modules/access/timecode.c:42
8717 msgid "Time code"
8718 msgstr "Aikakoodi"
8720 #: modules/access/timecode.c:43
8721 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/udp.c:61
8725 #, fuzzy
8726 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8727 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8729 #: modules/access/udp.c:64
8730 msgid "UDP"
8731 msgstr "UDP"
8733 #: modules/access/udp.c:65
8734 msgid "UDP input"
8735 msgstr "UDP-lähde"
8737 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8738 msgid "Reset defaults"
8739 msgstr "Palauta oletusarvot"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8742 msgid "Video capture device"
8743 msgstr "Videokaappauslaite"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8746 msgid "Video capture device node."
8747 msgstr "Videokaappauslaitteen solmukohta"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8750 msgid "VBI capture device"
8751 msgstr "VBI-kaappauslaite"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8754 #, fuzzy
8755 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8756 msgstr ""
8757 "Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille "
8758 "tekstityksille)"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8761 msgid "Standard"
8762 msgstr "Standardi"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8765 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8766 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8769 msgid ""
8770 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8771 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8772 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8773 "I420, I411, I410, MJPG)"
8774 msgstr ""
8775 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8776 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8777 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8778 "I411, I410, MJPG)"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8781 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8782 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8785 msgid "Audio input"
8786 msgstr "Äänitulo"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8789 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8790 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8793 msgid ""
8794 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8795 "strictly positive)."
8796 msgstr ""
8797 "Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat "
8798 "ehdottomasti positiivisia)."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8801 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8802 msgstr "Maksimi ruudunpäivitysnopeus jota käytetään (0 = ei rajaa)"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8805 msgid "Radio device"
8806 msgstr "Radiolaite"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8809 msgid "Radio tuner device node."
8810 msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8813 msgid "Frequency"
8814 msgstr "Taajuus"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8817 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8818 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8821 msgid "Audio mode"
8822 msgstr "Äänimoodi"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8825 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8826 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8829 msgid "Reset controls"
8830 msgstr "Nollaa kontrollit"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8833 msgid "Reset controls to defaults."
8834 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8839 msgid "Brightness"
8840 msgstr "Kirkkaus"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8843 msgid "Picture brightness or black level."
8844 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8847 msgid "Automatic brightness"
8848 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8851 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8852 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8857 msgid "Contrast"
8858 msgstr "Kontrasti"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8861 msgid "Picture contrast or luma gain."
8862 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8869 msgid "Saturation"
8870 msgstr "Värikylläisyys"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8873 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8874 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8879 msgid "Hue"
8880 msgstr "Värisävy"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8883 msgid "Hue or color balance."
8884 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8887 msgid "Automatic hue"
8888 msgstr "Automaattinen värisävy"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8891 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8892 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8895 msgid "White balance temperature (K)"
8896 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8899 msgid ""
8900 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8901 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8902 msgstr ""
8903 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8904 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8907 msgid "Automatic white balance"
8908 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8911 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8912 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8915 msgid "Red balance"
8916 msgstr "Punabalanssi"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8919 msgid "Red chroma balance."
8920 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8923 msgid "Blue balance"
8924 msgstr "Sinibalanssi"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8927 msgid "Blue chroma balance."
8928 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8933 msgid "Gamma"
8934 msgstr "Gamma"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8937 msgid "Gamma adjust."
8938 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8941 msgid "Automatic gain"
8942 msgstr "Automaatti-gain"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8945 msgid "Automatically set the video gain."
8946 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8949 msgid "Gain"
8950 msgstr "Vahvistus"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8953 msgid "Picture gain."
8954 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8957 msgid "Sharpness"
8958 msgstr "Terävyys"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8961 msgid "Sharpness filter adjust."
8962 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8965 msgid "Chroma gain"
8966 msgstr "Värivahvistus"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8969 msgid "Chroma gain control."
8970 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8973 msgid "Automatic chroma gain"
8974 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8977 msgid "Automatically control the chroma gain."
8978 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8981 msgid "Power line frequency"
8982 msgstr "Sähköverkon taajuus"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8985 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8986 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8989 msgid "50 Hz"
8990 msgstr "50 Hz"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8994 msgid "60 Hz"
8995 msgstr "60 Hz"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8998 msgid "Backlight compensation"
8999 msgstr "Taustavalokompensaatio"
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9002 msgid "Band-stop filter"
9003 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9006 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9007 msgstr ""
9008 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
9009 "mittayksikkö)."
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9012 msgid "Horizontal flip"
9013 msgstr "Vaakapeilaus"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9016 msgid "Flip the picture horizontally."
9017 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9020 msgid "Vertical flip"
9021 msgstr "Pystypeilaus"
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9024 msgid "Flip the picture vertically."
9025 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9028 msgid "Rotate (degrees)"
9029 msgstr "Käännä (astetta)"
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9032 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9033 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9036 msgid "Color killer"
9037 msgstr "Värinpoistin"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9040 msgid ""
9041 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9042 "signal is weak."
9043 msgstr ""
9044 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
9045 "on heikko."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9048 msgid "Color effect"
9049 msgstr "Väritehoste"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9052 msgid "Select a color effect."
9053 msgstr "Valitse väritehoste."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9056 msgid "Black & white"
9057 msgstr "Mustavalkoinen"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9061 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9062 msgid "Sepia"
9063 msgstr "Seepia"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9066 msgid "Negative"
9067 msgstr "Negatiivi"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9070 msgid "Emboss"
9071 msgstr "Kohokuvio"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9074 msgid "Sketch"
9075 msgstr "Luonnos"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9078 msgid "Sky blue"
9079 msgstr "Taivaansininen"
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9082 msgid "Grass green"
9083 msgstr "Ruohonvihreä"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9086 msgid "Skin whiten"
9087 msgstr "Ihonvaalennus"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9090 msgid "Vivid"
9091 msgstr "Eloisa"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9094 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9095 msgid "Audio volume"
9096 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9099 msgid "Volume of the audio input."
9100 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9103 msgid "Audio balance"
9104 msgstr "Äänen balanssi"
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9107 msgid "Balance of the audio input."
9108 msgstr "Äänitulon balanssi."
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9111 msgid "Bass level"
9112 msgstr "Bassotaso"
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9115 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9116 msgstr "Äänitulon basson säätö."
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9119 msgid "Treble level"
9120 msgstr "Diskanttitaso"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9123 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9124 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9127 msgid "Mute the audio."
9128 msgstr "Vaimenna ääni."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9131 msgid "Loudness mode"
9132 msgstr "Loudness-tila"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9135 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9136 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9139 msgid "v4l2 driver controls"
9140 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9146 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9147 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9148 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9149 msgstr ""
9150 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
9151 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
9152 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
9153 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9157 #: modules/control/hotkeys.c:395
9158 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9159 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9161 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9162 msgid "All"
9163 msgstr "Kaikki"
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9166 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9167 msgstr "Monikanavainen television ääni (MTS)"
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9170 msgid "525 lines / 60 Hz"
9171 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
9173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9174 msgid "625 lines / 50 Hz"
9175 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9178 msgid "PAL N Argentina"
9179 msgstr "PAL N Argentiina"
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9182 msgid "NTSC M Japan"
9183 msgstr "NTSC M Japani"
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9186 msgid "NTSC M South Korea"
9187 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9190 msgid "Mono"
9191 msgstr "Mono"
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9194 msgid "Primary language"
9195 msgstr "Ensisijainen kieli"
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9198 msgid "Secondary language or program"
9199 msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9202 msgid "Dual mono"
9203 msgstr "Kaksi monokanavaa"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9206 msgid "V4L"
9207 msgstr "V4L"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9210 msgid "Video4Linux input"
9211 msgstr "Video4Linux-lähde"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9214 msgid "Video input"
9215 msgstr "Videotulo"
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9218 msgid "Tuner"
9219 msgstr "Viritin"
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9222 msgid "Controls"
9223 msgstr "Kontrollit"
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9226 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9227 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9230 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9231 msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo"
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9234 msgid "Video4Linux radio tuner"
9235 msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin"
9237 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9238 msgid "VCD"
9239 msgstr "VCD"
9241 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9242 msgid "VCD input"
9243 msgstr "VCD-lähde"
9245 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9246 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9247 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9249 #: modules/access/vdr.c:72
9250 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9251 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9253 #: modules/access/vdr.c:74
9254 msgid "Chapter offset in ms"
9255 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9257 #: modules/access/vdr.c:76
9258 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9259 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9261 #: modules/access/vdr.c:80
9262 msgid "Default frame rate for chapter import."
9263 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9265 #: modules/access/vdr.c:84
9266 msgid "VDR"
9267 msgstr "VDR"
9269 #: modules/access/vdr.c:87
9270 msgid "VDR recordings"
9271 msgstr "VDR-äänitteet"
9273 #: modules/access/vdr.c:380
9274 #, c-format
9275 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9276 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)."
9278 #: modules/access/vdr.c:545
9279 #, c-format
9280 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9281 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
9283 #: modules/access/vdr.c:820
9284 msgid "VDR Cut Marks"
9285 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9287 #: modules/access/vdr.c:886
9288 msgid "Start"
9289 msgstr "Aloita"
9291 #: modules/access/vnc.c:48
9292 msgid "X.509 Certificate Authority"
9293 msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä"
9295 #: modules/access/vnc.c:49
9296 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/access/vnc.c:50
9300 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9301 msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"
9303 #: modules/access/vnc.c:51
9304 msgid "List of revoked servers certificates"
9305 msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista"
9307 #: modules/access/vnc.c:52
9308 msgid "X.509 Client certificate"
9309 msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti"
9311 #: modules/access/vnc.c:53
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Certificate for client authentication"
9314 msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten"
9316 #: modules/access/vnc.c:54
9317 msgid "X.509 Client private key"
9318 msgstr "X.509-asiakkaan private key"
9320 #: modules/access/vnc.c:55
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Private key for authentication by certificate"
9323 msgstr "Private key sertifikaatilla autentikoimiseen"
9325 #: modules/access/vnc.c:58
9326 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9327 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9329 #: modules/access/vnc.c:61
9330 msgid "Compression level"
9331 msgstr "Pakkauksen taso"
9333 #: modules/access/vnc.c:62
9334 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/access/vnc.c:63
9338 msgid "Image quality"
9339 msgstr "Kuvan laatu"
9341 #: modules/access/vnc.c:64
9342 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9343 msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)"
9345 #: modules/access/vnc.c:78
9346 msgid "VNC"
9347 msgstr "VNC"
9349 #: modules/access/vnc.c:82
9350 msgid "VNC client access"
9351 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
9353 #: modules/access/wasapi.c:485
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Loopback mode"
9356 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
9358 #: modules/access/wasapi.c:486
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9361 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
9363 #: modules/access/wasapi.c:489
9364 msgid "WASAPI"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/access/wasapi.c:490
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Windows Audio Session API input"
9370 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
9372 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9373 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9374 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9376 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9377 msgid "ARM NEON audio volume"
9378 msgstr "ARM NEON:n äänenvoimakkuus"
9380 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9381 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9382 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9385 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9389 msgid ""
9390 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9391 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9392 msgstr ""
9393 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9396 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9400 msgid ""
9401 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9402 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9403 msgstr ""
9404 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9405 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9408 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9412 msgid ""
9413 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9414 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9415 msgstr ""
9416 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9417 "ei."
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9420 msgid "Time window to use in ms"
9421 msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa"
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9424 msgid ""
9425 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9426 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9427 "alarm is sent (default 5000)."
9428 msgstr ""
9429 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9430 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9431 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9433 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9434 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9438 msgid ""
9439 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9440 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9441 msgstr ""
9442 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9443 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9446 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9447 msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa"
9449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9450 msgid ""
9451 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9452 "saturation (default 2000)."
9453 msgstr ""
9454 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9455 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9457 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9458 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9459 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9462 msgid "Audiobar Graph"
9463 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9466 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9467 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9470 msgid "Dolby Surround decoder"
9471 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9475 msgid ""
9476 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9477 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9478 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9479 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9480 "It works with any source format from mono to 7.1."
9481 msgstr ""
9482 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9483 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9484 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9485 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9486 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9489 msgid "Characteristic dimension"
9490 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9493 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9494 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9497 msgid "Compensate delay"
9498 msgstr "Kompensoi viive"
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9501 msgid ""
9502 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9503 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9504 "case, turn this on to compensate."
9505 msgstr ""
9506 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9507 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9510 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9511 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9514 msgid ""
9515 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9516 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9517 msgstr ""
9518 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9519 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9522 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9523 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9526 msgid "Headphone effect"
9527 msgstr "Kuuloketehoste"
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9530 msgid "Use downmix algorithm"
9531 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9534 msgid ""
9535 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9536 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9537 "speakers."
9538 msgstr ""
9539 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9540 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9541 "joka on täynnä kaiuttimia."
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9544 msgid "Select channel to keep"
9545 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9548 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9553 msgid "Rear left"
9554 msgstr "Takavasen"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9558 msgid "Rear right"
9559 msgstr "Takaoikea"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9563 msgid "Low-frequency effects"
9564 msgstr "Matalien taajuuksien efektit"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9568 msgid "Side left"
9569 msgstr "Vasen sivu"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9573 msgid "Side right"
9574 msgstr "Oikea sivu"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9578 msgid "Rear center"
9579 msgstr "Keskitaka"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9582 msgid "Stereo to mono downmixer"
9583 msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon"
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9586 msgid "Audio channel remapper"
9587 msgstr "Äänikanavan uudelleenkartoittaja"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9590 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9591 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9594 msgid "HRTF file for the binauralization"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9598 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9602 msgid "Headphones mode (binaural)"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9606 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9610 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Binauralizer"
9616 msgstr "Visualisointi"
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9619 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9620 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9623 msgid "Sound Delay"
9624 msgstr "Ääniviive"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9628 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9629 msgid "Delay"
9630 msgstr "Viive"
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9633 msgid "Add a delay effect to the sound"
9634 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9637 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9639 msgid "Delay time"
9640 msgstr "Viiveen kesto"
9642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9643 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9644 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9647 msgid "Sweep Depth"
9648 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9651 msgid ""
9652 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9653 "be delay-time +/- sweep-depth."
9654 msgstr ""
9655 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9656 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9659 msgid "Sweep Rate"
9660 msgstr "Muutosnopeus"
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9663 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9664 msgstr ""
9665 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9668 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9670 msgid "Feedback gain"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9674 msgid "Gain on Feedback loop"
9675 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9678 msgid "Wet mix"
9679 msgstr "Märkä"
9681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9682 msgid "Level of delayed signal"
9683 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9686 msgid "Dry Mix"
9687 msgstr "Kuiva"
9689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9690 msgid "Level of input signal"
9691 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9694 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9696 msgid "RMS/peak"
9697 msgstr "RMS/huippu"
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Set the RMS/peak."
9702 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9705 msgid "Attack time"
9706 msgstr "Attack-aika"
9708 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9711 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9714 msgid "Release time"
9715 msgstr "Release-aika"
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Set the release time in milliseconds."
9720 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9722 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9723 msgid "Threshold level"
9724 msgstr "Kynnystaso"
9726 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Set the threshold level in dB."
9729 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9731 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9732 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9734 msgid "Ratio"
9735 msgstr "Suhdeluku"
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Set the ratio (n:1)."
9740 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9744 msgid "Knee radius"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Set the knee radius in dB."
9750 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9752 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9754 msgid "Makeup gain"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9758 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9759 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9761 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9763 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9764 msgid "Compressor"
9765 msgstr "Kompressori"
9767 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9768 msgid "Dynamic range compressor"
9769 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9771 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9772 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9773 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9775 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9778 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9781 msgid "Equalizer preset"
9782 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9785 msgid "Preset to use for the equalizer."
9786 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9789 msgid "Bands gain"
9790 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9793 msgid ""
9794 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9795 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9796 "-2 0 2\"."
9797 msgstr ""
9798 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9799 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9800 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9803 msgid "Use VLC frequency bands"
9804 msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita"
9806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9807 msgid ""
9808 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9809 msgstr ""
9810 "Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia "
9811 "taajuusalueita."
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9814 msgid "Two pass"
9815 msgstr "2 kierrosta"
9817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9819 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9820 msgstr ""
9821 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9824 msgid "Global gain"
9825 msgstr "Globaali vahvistus"
9827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9829 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9830 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9833 msgid "Equalizer with 10 bands"
9834 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9838 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9839 msgid "Equalizer"
9840 msgstr "Taajuuskorjain"
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9843 msgid "Flat"
9844 msgstr "Tasainen"
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9848 msgid "Classical"
9849 msgstr "Klassinen"
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9853 msgid "Club"
9854 msgstr "Club"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9858 msgid "Dance"
9859 msgstr "Dance"
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9862 msgid "Full bass"
9863 msgstr "Täysi basso"
9865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9866 msgid "Full bass and treble"
9867 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9870 msgid "Full treble"
9871 msgstr "Täysi diskantti"
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9874 msgid "Large Hall"
9875 msgstr "Iso sali"
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9878 msgid "Live"
9879 msgstr "Live"
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9882 msgid "Party"
9883 msgstr "Party"
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9887 msgid "Pop"
9888 msgstr "Pop"
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9892 msgid "Reggae"
9893 msgstr "Reggae"
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9897 msgid "Rock"
9898 msgstr "Rock"
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9902 msgid "Ska"
9903 msgstr "Ska"
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9906 msgid "Soft"
9907 msgstr "Soft"
9909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9910 msgid "Soft rock"
9911 msgstr "Soft rock"
9913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9915 msgid "Techno"
9916 msgstr "Tekno"
9918 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9919 msgid "Gain multiplier"
9920 msgstr "Gain-kerroin"
9922 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9923 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9927 msgid "Gain control filter"
9928 msgstr "Gain-kontrollin suodin"
9930 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9932 msgid "Karaoke"
9933 msgstr "Karaoke"
9935 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9937 msgid "Simple Karaoke filter"
9938 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
9940 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9941 msgid "Number of audio buffers"
9942 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9944 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9945 msgid ""
9946 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9947 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9948 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9949 msgstr ""
9950 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9951 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9952 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
9954 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9955 msgid "Maximal volume level"
9956 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9958 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9959 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9960 msgid ""
9961 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9962 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9963 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9964 msgstr ""
9965 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9966 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9967 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9969 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9971 msgid "Volume normalizer"
9972 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9975 msgid "Parametric Equalizer"
9976 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9979 msgid "Low freq (Hz)"
9980 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9983 msgid "Low freq gain (dB)"
9984 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9987 msgid "High freq (Hz)"
9988 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9991 msgid "High freq gain (dB)"
9992 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9995 msgid "Freq 1 (Hz)"
9996 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9999 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10000 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
10002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10003 msgid "Freq 1 Q"
10004 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
10006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10007 msgid "Freq 2 (Hz)"
10008 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
10010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10011 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10012 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
10014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10015 msgid "Freq 2 Q"
10016 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
10018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10019 msgid "Freq 3 (Hz)"
10020 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10023 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10024 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
10026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10027 msgid "Freq 3 Q"
10028 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
10030 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10031 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10032 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
10034 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10035 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10036 msgid "Resampling quality"
10037 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10039 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10040 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10043 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10045 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10046 #, fuzzy
10047 msgid "SoX Resampler"
10048 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10050 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10051 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10052 msgid "Speex resampler"
10053 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10056 msgid "Sample rate converter type"
10057 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10059 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10060 msgid ""
10061 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10062 "the fast one exhibits low quality."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10066 msgid "Sinc function (best quality)"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10070 msgid "Sinc function (medium quality)"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10074 msgid "Sinc function (fast)"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10078 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10082 msgid "Linear (fastest)"
10083 msgstr "Lineaarinen (nopein)"
10085 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10086 msgid "SRC resampler"
10087 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10089 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10090 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10091 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10093 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10094 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10095 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10097 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Pitch Shifter"
10100 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
10102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Audio pitch changer"
10105 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10107 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10109 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10110 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10112 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10114 msgid "Scaletempo"
10115 msgstr "Scaletempo"
10117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10118 msgid "Stride Length"
10119 msgstr "Lohkon pituus"
10121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10122 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10123 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10126 msgid "Overlap Length"
10127 msgstr "Limittäispituus"
10129 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10130 msgid "Percentage of stride to overlap"
10131 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10133 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10134 msgid "Search Length"
10135 msgstr "Hakupituus"
10137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10138 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10139 msgstr ""
10140 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Pitch Shift"
10145 msgstr "Pitch-arvo"
10147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10148 msgid "Pitch shift in semitones."
10149 msgstr ""
10151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10152 msgid "Room size"
10153 msgstr "Huoneen koko"
10155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10157 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10158 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10161 msgid "Room width"
10162 msgstr "Huoneen leveys"
10164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10166 msgid "Width of the virtual room"
10167 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10169 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10172 msgid "Wet"
10173 msgstr "Märkä"
10175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10178 msgid "Dry"
10179 msgstr "Kuiva"
10181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10184 msgid "Damp"
10185 msgstr "Kostea"
10187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10188 msgid "Audio Spatializer"
10189 msgstr "Äänen tilaluonti"
10191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10193 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10194 msgid "Spatializer"
10195 msgstr "Tilaluonti"
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10199 msgid ""
10200 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10201 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10202 "thereby widening the stereo effect."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10206 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10207 msgstr ""
10209 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10210 msgid ""
10211 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10212 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10213 "widening effect."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10218 msgid "Crossfeed"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10222 msgid ""
10223 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10224 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10225 "channels."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10230 msgid "Dry mix"
10231 msgstr "Kuiva miksaus"
10233 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10234 msgid "Level of input signal of original channel."
10235 msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot."
10237 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10238 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10239 msgid "Stereo Enhancer"
10240 msgstr "Stereon parantaja"
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10243 msgid "Simple stereo widening effect"
10244 msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti"
10246 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10247 msgid "Single precision audio volume"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10251 msgid "Integer audio volume"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10255 msgid "Dummy audio output"
10256 msgstr "Lumeäänilähtö"
10258 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10259 msgid "Audio output device"
10260 msgstr "Äänilähtölaite"
10262 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10263 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10264 msgstr "Äänilähtölaite (käyttäen ALSA-syntaksia)."
10266 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10267 msgid "Audio output channels"
10268 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10270 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10271 msgid ""
10272 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10273 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10274 "through is active."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10278 msgid "Surround 4.0"
10279 msgstr "Surround 4.0"
10281 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10282 msgid "Surround 4.1"
10283 msgstr "Surround 4.1"
10285 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10286 msgid "Surround 5.0"
10287 msgstr "Surround 5.0"
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10290 msgid "Surround 5.1"
10291 msgstr "Surround 5.1"
10293 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10294 msgid "Surround 7.1"
10295 msgstr "Surround 7.1"
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10298 msgid "ALSA audio output"
10299 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10302 msgid "Audio output failed"
10303 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10309 "%s."
10310 msgstr ""
10311 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10312 "%s."
10314 #: modules/audio_output/amem.c:34
10315 msgid "Audio memory"
10316 msgstr "Äänimuisti"
10318 #: modules/audio_output/amem.c:35
10319 msgid "Audio memory output"
10320 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10322 #: modules/audio_output/amem.c:42
10323 msgid "Sample format"
10324 msgstr "Näytteistysformaatti"
10326 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10327 msgid "Last audio device"
10328 msgstr "Viimeisin äänilaite"
10330 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10331 msgid "HAL AudioUnit output"
10332 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10334 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10335 msgid "System Sound Output Device"
10336 msgstr "Järjestelmän äänilähtölaite"
10338 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10339 #, c-format
10340 msgid "%s (Encoded Output)"
10341 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10343 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10344 msgid ""
10345 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10346 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10348 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10349 msgid "Output device"
10350 msgstr "Lähtölaite"
10352 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10353 msgid "Select your audio output device"
10354 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10356 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10357 msgid "Speaker configuration"
10358 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10360 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10361 msgid ""
10362 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10363 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10364 msgstr ""
10365 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10366 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10368 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10369 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10370 msgstr "Äänenvoimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)."
10372 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10373 msgid "DirectX audio output"
10374 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10376 #: modules/audio_output/file.c:83
10377 msgid "Output format"
10378 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10380 #: modules/audio_output/file.c:85
10381 msgid "Number of output channels"
10382 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10384 #: modules/audio_output/file.c:86
10385 msgid ""
10386 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10387 "restrict the number of channels here."
10388 msgstr ""
10389 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10390 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10392 #: modules/audio_output/file.c:89
10393 msgid "Add WAVE header"
10394 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10396 #: modules/audio_output/file.c:90
10397 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10398 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10400 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10402 msgid "Output file"
10403 msgstr "Kohdetiedosto"
10405 #: modules/audio_output/file.c:109
10406 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10407 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10409 #: modules/audio_output/file.c:112
10410 msgid "File audio output"
10411 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10413 #: modules/audio_output/jack.c:83
10414 msgid "Automatically connect to writable clients"
10415 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10417 #: modules/audio_output/jack.c:85
10418 msgid ""
10419 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10420 "writable JACK clients found."
10421 msgstr ""
10422 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10423 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10425 #: modules/audio_output/jack.c:89
10426 msgid "Connect to clients matching"
10427 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10429 #: modules/audio_output/jack.c:91
10430 msgid ""
10431 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10432 "regular expression will be considered for connection."
10433 msgstr ""
10434 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10435 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10437 #: modules/audio_output/jack.c:94
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Jack client name"
10440 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
10442 #: modules/audio_output/jack.c:101
10443 msgid "JACK audio output"
10444 msgstr "JACK-äänilähtö"
10446 #: modules/audio_output/kai.c:93
10447 msgid "Device"
10448 msgstr "Laite"
10450 #: modules/audio_output/kai.c:95
10451 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10452 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10454 #: modules/audio_output/kai.c:98
10455 msgid "Open audio in exclusive mode."
10456 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10458 #: modules/audio_output/kai.c:100
10459 msgid ""
10460 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10461 "audio."
10462 msgstr ""
10463 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10464 "toistoa."
10466 #: modules/audio_output/kai.c:110
10467 msgid "K Audio Interface audio output"
10468 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10470 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Windows Multimedia Device output"
10473 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
10475 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Output back-end"
10478 msgstr "Lähtölaite"
10480 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Audio output back-end interface."
10483 msgstr "Äänilähtölaite"
10485 #: modules/audio_output/oss.c:70
10486 msgid "OSS device node path."
10487 msgstr "OSS-laitteen solmukohdan polku."
10489 #: modules/audio_output/oss.c:74
10490 msgid "Open Sound System audio output"
10491 msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
10493 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10494 msgid "Pulseaudio audio output"
10495 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10497 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10498 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10499 msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
10501 #: modules/audio_output/volume.h:30
10502 msgid "Software gain"
10503 msgstr "Ohjelmistopohjainen gain"
10505 #: modules/audio_output/volume.h:31
10506 msgid "This linear gain will be applied in software."
10507 msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön."
10509 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10510 msgid "Windows Audio Session API output"
10511 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
10513 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10514 msgid "Select Audio Device"
10515 msgstr "Valitse äänilaite"
10517 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10518 msgid ""
10519 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10520 "VLC restart to apply."
10521 msgstr ""
10522 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10523 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10525 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10526 msgid "WaveOut audio output"
10527 msgstr "WaveOut-äänilähtö"
10529 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10530 msgid "Microsoft Soundmapper"
10531 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10533 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10534 msgid "Use float32 output"
10535 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10537 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10538 msgid ""
10539 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10540 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10541 msgstr ""
10542 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10543 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10545 #: modules/codec/a52.c:70
10546 msgid "A/52 dynamic range compression"
10547 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
10549 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10550 msgid ""
10551 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10552 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10553 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10554 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10555 msgstr ""
10556 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
10557 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
10558 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
10559 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
10560 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
10562 #: modules/codec/a52.c:80
10563 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10564 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
10566 #: modules/codec/adpcm.c:48
10567 msgid "ADPCM audio decoder"
10568 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10570 #: modules/codec/aes3.c:47
10571 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10572 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10574 #: modules/codec/aes3.c:52
10575 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10576 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10578 #: modules/codec/aom.c:50
10579 #, fuzzy
10580 msgid "AOM video decoder"
10581 msgstr "WebM-videopurku"
10583 #: modules/codec/araw.c:51
10584 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10585 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10587 #: modules/codec/araw.c:60
10588 msgid "Raw audio encoder"
10589 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10591 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10592 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10596 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Use Core Text renderer"
10602 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
10604 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10607 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
10609 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10610 #, fuzzy
10611 msgid "ARIB subtitles decoder"
10612 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
10614 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10615 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10616 #, fuzzy
10617 msgid "ARIB subtitles"
10618 msgstr "DVB-tekstitys"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10621 msgid "Non-ref"
10622 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10625 msgid "Bidir"
10626 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10629 msgid "Non-key"
10630 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10633 msgid "rd"
10634 msgstr "RD"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10637 msgid "bits"
10638 msgstr "Bits"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10641 msgid "simple"
10642 msgstr "Yksinkertainen"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10645 msgid ""
10646 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10647 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10648 "MJPEG and other codecs"
10649 msgstr ""
10650 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10651 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10652 "koodekit."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10655 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10656 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10659 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10660 msgid "Decoding"
10661 msgstr "Purku"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10664 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10665 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10666 msgid "Encoding"
10667 msgstr "Pakkaus"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10670 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10671 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10674 msgid "Direct rendering"
10675 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Show corrupted frames"
10680 msgstr "Varjon väri"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10683 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10687 msgid "Error resilience"
10688 msgstr "Virheensietokyky"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10691 msgid ""
10692 "libavcodec can do error resilience.\n"
10693 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10694 "can produce a lot of errors.\n"
10695 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10699 msgid "Workaround bugs"
10700 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10703 msgid ""
10704 "Try to fix some bugs:\n"
10705 "1  autodetect\n"
10706 "2  old msmpeg4\n"
10707 "4  xvid interlaced\n"
10708 "8  ump4 \n"
10709 "16 no padding\n"
10710 "32 ac vlc\n"
10711 "64 Qpel chroma.\n"
10712 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10713 "\"ump4\", enter 40."
10714 msgstr ""
10715 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10716 "1  tunnista automaattisesti\n"
10717 "2  vanha msmpeg4\n"
10718 "4  xvid lomitettu\n"
10719 "8  ump4 \n"
10720 "16 ei täytettä (padding)\n"
10721 "32 ac vlc\n"
10722 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10723 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10724 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10727 #: modules/demux/rawdv.c:42
10728 msgid "Hurry up"
10729 msgstr "Kiirehdi"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10732 msgid ""
10733 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10734 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10735 msgstr ""
10736 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10737 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10738 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10741 msgid "Allow speed tricks"
10742 msgstr "Nopeutustemput"
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10745 msgid ""
10746 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10747 msgstr ""
10748 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10751 msgid "Skip frame (default=0)"
10752 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10755 msgid ""
10756 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10757 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10758 msgstr ""
10759 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10760 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10763 msgid "Skip idct (default=0)"
10764 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10767 msgid ""
10768 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10769 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10773 msgid "Debug mask"
10774 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10777 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10778 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10781 msgid "Codec name"
10782 msgstr "Koodekin nimi"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10785 msgid "Internal libavcodec codec name"
10786 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10790 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10791 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10794 msgid ""
10795 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10796 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10797 msgstr ""
10798 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10799 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10800 "teräväpiirtovideon purkua."
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10803 msgid "Hardware decoding"
10804 msgstr "Laitteistopurku"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10807 msgid "This allows hardware decoding when available."
10808 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10811 msgid "Threads"
10812 msgstr "Säikeet"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10815 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10816 msgstr ""
10817 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10820 msgid "Ratio of key frames"
10821 msgstr "Avainkuvien osuus"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10824 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10825 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10828 msgid "Ratio of B frames"
10829 msgstr "B-ruutujen osuus"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10832 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10833 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10836 msgid "Video bitrate tolerance"
10837 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10840 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10841 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10844 msgid "Interlaced encoding"
10845 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10848 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10849 msgstr ""
10850 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10853 msgid "Interlaced motion estimation"
10854 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10857 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10858 msgstr ""
10859 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10860 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10863 msgid "Pre-motion estimation"
10864 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10867 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10868 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10871 msgid "Rate control buffer size"
10872 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10875 msgid ""
10876 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10877 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10878 msgstr ""
10879 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10880 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10881 "tietovirrassa."
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10884 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10885 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10888 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10889 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10892 msgid "I quantization factor"
10893 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10896 msgid ""
10897 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10898 "same qscale for I and P frames)."
10899 msgstr ""
10900 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10901 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10904 #: modules/demux/mod.c:79
10905 msgid "Noise reduction"
10906 msgstr "Kohinanpoisto"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10909 msgid ""
10910 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10911 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10912 msgstr ""
10913 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10914 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10915 "kuvanlaadun kustannuksella."
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10918 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10919 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10922 msgid ""
10923 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10924 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10925 "standard MPEG2 decoders."
10926 msgstr ""
10927 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10928 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10929 "MPEG2-purkajien kanssa."
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10932 msgid "Quality level"
10933 msgstr "Laatutaso"
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10936 msgid ""
10937 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10938 "encoding very much)."
10939 msgstr ""
10940 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10941 "paljon)."
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10944 msgid ""
10945 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10946 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10947 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10948 "to ease the encoder's task."
10949 msgstr ""
10950 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10951 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10952 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10953 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10954 "työtä."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10957 msgid "Minimum video quantizer scale"
10958 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10961 msgid "Minimum video quantizer scale."
10962 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10965 msgid "Maximum video quantizer scale"
10966 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10969 msgid "Maximum video quantizer scale."
10970 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10973 msgid "Trellis quantization"
10974 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10977 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10978 msgstr ""
10979 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10982 msgid "Fixed quantizer scale"
10983 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10986 msgid ""
10987 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10988 "255.0)."
10989 msgstr ""
10990 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10991 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10994 msgid "Strict standard compliance"
10995 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10998 msgid ""
10999 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11003 msgid "Luminance masking"
11004 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11007 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11008 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11011 msgid "Darkness masking"
11012 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11015 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11016 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11019 msgid "Motion masking"
11020 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11023 msgid ""
11024 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11025 "(default: 0.0)."
11026 msgstr ""
11027 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
11028 "(oletus: 0.0)."
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11031 msgid "Border masking"
11032 msgstr "Reunapeite (border masking)"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11035 msgid ""
11036 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11037 "0.0)."
11038 msgstr ""
11039 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11042 msgid "Luminance elimination"
11043 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11046 msgid ""
11047 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11048 "The H264 specification recommends -4."
11049 msgstr ""
11050 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11051 "standardissa suositellaan arvoa -4."
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11054 msgid "Chrominance elimination"
11055 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11058 msgid ""
11059 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11060 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11061 msgstr ""
11062 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11063 "standardissa suositellaan arvoa 7."
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11066 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11067 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11070 msgid ""
11071 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11072 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11073 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11074 "enabled libavcodec"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11080 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11082 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11083 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11084 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11090 "encoder:\n"
11091 "%s.\n"
11092 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11093 "\n"
11094 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11095 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11099 msgid "unknown"
11100 msgstr "tuntematon"
11102 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11103 msgid "video"
11104 msgstr "video"
11106 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11107 msgid "audio"
11108 msgstr "audio"
11110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11111 msgid "subpicture"
11112 msgstr "subpicture"
11114 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11115 #, c-format
11116 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11117 msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa."
11119 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11120 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11121 msgstr "VA-API-videodekooderi DRM:n kautta"
11123 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11124 #, fuzzy
11125 msgid "VA-API video decoder"
11126 msgstr "VA-API-videodekoodei X11:n kautta"
11128 #: modules/codec/bpg.c:49
11129 #, fuzzy
11130 msgid "BPG image decoder"
11131 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11133 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11135 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11136 msgid "Opacity"
11137 msgstr "Läpinäkyvyys"
11139 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11140 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/cc.c:56
11144 msgid "CC 608/708"
11145 msgstr "CC 608/708"
11147 #: modules/codec/cc.c:57
11148 msgid "Closed Captions decoder"
11149 msgstr "Closed Captions -purkaja"
11151 #: modules/codec/cdg.c:88
11152 msgid "CDG video decoder"
11153 msgstr "CDG-videopurkaja"
11155 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11156 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11157 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
11159 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11160 msgid "CVD subtitle decoder"
11161 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11163 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11165 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11167 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11168 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11169 #: modules/codec/vorbis.c:173
11170 msgid "Encoding quality"
11171 msgstr "Pakkauksen laatu"
11173 #: modules/codec/daala.c:111
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11176 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11178 #: modules/codec/daala.c:112
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Keyframe interval"
11181 msgstr "Avainruutujen väli"
11183 #: modules/codec/daala.c:114
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11186 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11188 #: modules/codec/daala.c:120
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Daala video decoder"
11191 msgstr "CDG-videopurkaja"
11193 #: modules/codec/daala.c:125
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Daala video packetizer"
11196 msgstr "Theora-videopaketoija"
11198 #: modules/codec/daala.c:132
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Daala video encoder"
11201 msgstr "Theora-videopakkaaja"
11203 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11204 msgid "Chroma format"
11205 msgstr "Väriformaatti"
11207 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11208 msgid ""
11209 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11210 msgstr ""
11211 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11213 #: modules/codec/dca.c:61
11214 msgid "DTS dynamic range compression"
11215 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
11217 #: modules/codec/dca.c:73
11218 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11219 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
11221 #: modules/codec/ddummy.c:36
11222 msgid "Save raw codec data"
11223 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11225 #: modules/codec/ddummy.c:38
11226 msgid ""
11227 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11228 "main options."
11229 msgstr ""
11230 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11231 "pääasetuksissa."
11233 #: modules/codec/ddummy.c:47
11234 msgid "Dummy decoder"
11235 msgstr "Lumepurkaja"
11237 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11238 msgid "Dump decoder"
11239 msgstr "Vedospurkaja"
11241 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11242 msgid "DirectMedia Object decoder"
11243 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11245 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11246 msgid "DirectMedia Object encoder"
11247 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11249 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11250 msgid "Decoding X coordinate"
11251 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11253 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11254 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11255 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11257 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11258 msgid "Decoding Y coordinate"
11259 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11261 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11262 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11263 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11265 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11266 msgid "Subpicture position"
11267 msgstr "Alikuvan sijainti"
11269 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11270 msgid ""
11271 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11273 "g. 6=top-right)."
11274 msgstr ""
11275 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11276 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11277 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11279 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11280 msgid "Encoding X coordinate"
11281 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11283 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11284 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11285 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11287 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11288 msgid "Encoding Y coordinate"
11289 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11291 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11292 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11293 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11295 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11296 msgid "DVB subtitles decoder"
11297 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11299 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11300 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11301 msgid "DVB subtitles"
11302 msgstr "DVB-tekstitys"
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11305 msgid "DVB subtitles encoder"
11306 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11308 #: modules/codec/edummy.c:40
11309 msgid "Dummy encoder"
11310 msgstr "Lumepakkaaja"
11312 #: modules/codec/faad.c:54
11313 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11314 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11316 #: modules/codec/faad.c:433
11317 msgid "AAC extension"
11318 msgstr "AAC-laajennus"
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11321 msgid "Encoder Profile"
11322 msgstr "Enkooderin profiili"
11324 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11325 msgid "Encoder Algorithm to use"
11326 msgstr "Enkooderin käyttämä algoritmi"
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11329 msgid "Enable spectral band replication"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11333 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11334 msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilia varten"
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11337 msgid "VBR Quality"
11338 msgstr "VBR:n laatu"
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11341 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11342 msgstr "VBR-enkoodauksen laatu (0=cbr, 1-5 jatkuva laatu vbr, 5 on paras"
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11345 msgid "Enable afterburner library"
11346 msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto"
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11349 msgid ""
11350 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11351 "CPU usage (default is enabled)"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11355 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11359 msgid ""
11360 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11361 "hierarchical"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11365 msgid "AAC-LC"
11366 msgstr "AAC-LC"
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11369 msgid "HE-AAC"
11370 msgstr "HE-AAC"
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11373 msgid "HE-AAC-v2"
11374 msgstr "HE-AAC-v2"
11376 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11377 msgid "AAC-LD"
11378 msgstr "AAC-LD"
11380 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11381 msgid "AAC-ELD"
11382 msgstr "AAC-ELD"
11384 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11385 msgid "FDKAAC"
11386 msgstr "FDKAAC"
11388 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11389 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11390 msgstr "FDK-AAC Audio-enkooderi"
11392 #: modules/codec/flac.c:164
11393 msgid "Flac audio decoder"
11394 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11396 #: modules/codec/flac.c:171
11397 msgid "Flac audio encoder"
11398 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11401 msgid "Sound fonts"
11402 msgstr "Äänifontit"
11404 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11405 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11406 msgstr ""
11407 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11408 "varten."
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11411 msgid "Chorus"
11412 msgstr "Chorus"
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11415 msgid "Synthesis gain"
11416 msgstr "Synthesis gain"
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11419 msgid ""
11420 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11421 "when many notes are played at a time."
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11425 msgid "Polyphony"
11426 msgstr "Polyfonia"
11428 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11429 msgid ""
11430 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11431 "require more processing power."
11432 msgstr ""
11433 "Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. "
11434 "Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa."
11436 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11437 msgid "Reverb"
11438 msgstr "Kaiku"
11440 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11441 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11442 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11444 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11445 msgid "FluidSynth"
11446 msgstr "FluidSynth"
11448 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11449 msgid "MIDI synthesis not set up"
11450 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11452 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11453 msgid ""
11454 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11455 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11456 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11457 msgstr ""
11458 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11459 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11460 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11462 #: modules/codec/g711.c:46
11463 msgid "G.711 decoder"
11464 msgstr "G.711-dekooderi"
11466 #: modules/codec/g711.c:54
11467 msgid "G.711 encoder"
11468 msgstr "G.711-enkooderi"
11470 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11471 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11472 msgstr ""
11473 "Käyttää GStreamer-frameworkin liitännäisiä mediakoodekkian dekoodaamiseen"
11475 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11476 msgid "Use DecodeBin"
11477 msgstr "Käytä DecodeBiniä"
11479 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11480 msgid ""
11481 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11482 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11483 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11484 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11488 msgid "GStreamer Based Decoder"
11489 msgstr "GStreamer-pohjainen dekooderi"
11491 #: modules/codec/jpeg.c:52
11492 msgid ""
11493 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/jpeg.c:111
11497 msgid "JPEG image decoder"
11498 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11500 #: modules/codec/jpeg.c:120
11501 msgid "JPEG image encoder"
11502 msgstr "JPEG-kuvien enkooderi"
11504 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11505 msgid "Formatted Subtitles"
11506 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11508 #: modules/codec/kate.c:192
11509 msgid ""
11510 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11511 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11512 "rendering via Tiger is enabled."
11513 msgstr ""
11514 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11515 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11516 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11518 #: modules/codec/kate.c:199
11519 msgid "Shadow"
11520 msgstr "Varjo"
11522 #: modules/codec/kate.c:199
11523 msgid "Outline"
11524 msgstr "Ääriviiva"
11526 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11527 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11528 msgid "Black"
11529 msgstr "Musta"
11531 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11532 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11533 msgid "Gray"
11534 msgstr "Harmaa"
11536 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11537 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11538 msgid "Silver"
11539 msgstr "Hopea"
11541 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11542 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11543 #: modules/video_filter/ball.c:120
11544 msgid "White"
11545 msgstr "Valkoinen"
11547 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11548 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11549 msgid "Maroon"
11550 msgstr "Ruskeanpunainen"
11552 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11554 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11555 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11556 msgid "Red"
11557 msgstr "Punainen"
11559 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11560 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11561 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11562 msgid "Fuchsia"
11563 msgstr "Fuksianpunainen"
11565 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11567 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11568 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11569 msgid "Yellow"
11570 msgstr "Keltainen"
11572 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11573 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11574 msgid "Olive"
11575 msgstr "Oliivi"
11577 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11579 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11580 #: modules/video_filter/ball.c:119
11581 msgid "Green"
11582 msgstr "Vihreä"
11584 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11585 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11586 msgid "Teal"
11587 msgstr "Vihertävän sininen"
11589 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11591 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11592 msgid "Lime"
11593 msgstr "Limetti"
11595 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11597 msgid "Purple"
11598 msgstr "Purppura"
11600 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11601 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11602 msgid "Navy"
11603 msgstr "Laivastonsininen"
11605 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11607 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11608 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11609 msgid "Blue"
11610 msgstr "Sininen"
11612 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11613 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11614 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11615 msgid "Aqua"
11616 msgstr "Aqua"
11618 #: modules/codec/kate.c:211
11619 msgid "Use Tiger for rendering"
11620 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11622 #: modules/codec/kate.c:212
11623 msgid ""
11624 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11625 "only render static text and bitmap based streams."
11626 msgstr ""
11627 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11628 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11629 "tekstitykset."
11631 #: modules/codec/kate.c:216
11632 msgid "Rendering quality"
11633 msgstr "Renderöinnin laatu"
11635 #: modules/codec/kate.c:217
11636 msgid ""
11637 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11638 "highest quality."
11639 msgstr ""
11640 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11641 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11643 #: modules/codec/kate.c:221
11644 msgid "Default font effect"
11645 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11647 #: modules/codec/kate.c:222
11648 msgid ""
11649 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11650 "backgrounds."
11651 msgstr ""
11652 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11653 "taustoja vasten."
11655 #: modules/codec/kate.c:226
11656 msgid "Default font effect strength"
11657 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11659 #: modules/codec/kate.c:227
11660 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11661 msgstr ""
11662 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11663 "valitusta tehosteesta."
11665 #: modules/codec/kate.c:231
11666 msgid "Default font description"
11667 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11669 #: modules/codec/kate.c:232
11670 msgid ""
11671 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11672 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11673 "font parameters where appropriate."
11674 msgstr ""
11675 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11676 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11677 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11679 #: modules/codec/kate.c:237
11680 msgid "Default font color"
11681 msgstr "Tekstin oletusväri"
11683 #: modules/codec/kate.c:238
11684 msgid ""
11685 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11686 "font color to use."
11687 msgstr ""
11688 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11689 "käytettävää tekstin väriä."
11691 #: modules/codec/kate.c:242
11692 msgid "Default font alpha"
11693 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11695 #: modules/codec/kate.c:243
11696 msgid ""
11697 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11698 "particular font color to use."
11699 msgstr ""
11700 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11701 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11703 #: modules/codec/kate.c:247
11704 msgid "Default background color"
11705 msgstr "Oletustaustaväri"
11707 #: modules/codec/kate.c:248
11708 msgid ""
11709 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11710 "color to use."
11711 msgstr ""
11712 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11713 "käytettävää taustan väriä."
11715 #: modules/codec/kate.c:252
11716 msgid "Default background alpha"
11717 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11719 #: modules/codec/kate.c:253
11720 msgid ""
11721 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11722 "specify a particular background color to use."
11723 msgstr ""
11724 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11725 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11727 #: modules/codec/kate.c:259
11728 msgid ""
11729 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11730 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11731 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11732 "available.\n"
11733 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11734 "played. This will hopefully be fixed soon."
11735 msgstr ""
11736 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11737 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11738 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11739 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11740 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11741 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11743 #: modules/codec/kate.c:268
11744 msgid "Kate"
11745 msgstr "Kate-koodekki"
11747 #: modules/codec/kate.c:269
11748 msgid "Kate overlay decoder"
11749 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11751 #: modules/codec/kate.c:288
11752 msgid "Tiger rendering defaults"
11753 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11755 #: modules/codec/kate.c:323
11756 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11757 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11759 #: modules/codec/libass.c:56
11760 msgid "Subtitles (advanced)"
11761 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11763 #: modules/codec/libass.c:57
11764 msgid "Subtitle renderers using libass"
11765 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11767 #: modules/codec/libass.c:245
11768 msgid "Building font cache"
11769 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11771 #: modules/codec/libass.c:246
11772 msgid ""
11773 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11774 "This should take less than a minute."
11775 msgstr ""
11776 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11777 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11779 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11780 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11781 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11783 #: modules/codec/lpcm.c:60
11784 msgid "Linear PCM audio decoder"
11785 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11787 #: modules/codec/lpcm.c:65
11788 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11789 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11791 #: modules/codec/lpcm.c:71
11792 msgid "Linear PCM audio encoder"
11793 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
11795 #: modules/codec/mad.c:78
11796 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11797 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11799 #: modules/codec/mft.c:62
11800 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/mpg123.c:67
11804 #, fuzzy
11805 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11806 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
11808 #: modules/codec/oggspots.c:86
11809 #, fuzzy
11810 msgid "OggSpots video decoder"
11811 msgstr "WebM-videopurku"
11813 #: modules/codec/oggspots.c:92
11814 #, fuzzy
11815 msgid "OggSpots video packetizer"
11816 msgstr "Theora-videopaketoija"
11818 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11819 #, fuzzy
11820 msgid "OMX direct rendering"
11821 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
11823 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Enable OMX direct rendering."
11826 msgstr "Androidin suora renderöinti"
11828 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11829 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11830 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11832 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11833 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11834 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11836 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11837 msgid "OpenMAX IL video output"
11838 msgstr "OpenMAX IL-videoulostulo"
11840 #: modules/codec/opus.c:62
11841 msgid "Opus audio decoder"
11842 msgstr "Opus-audiodekooderi"
11844 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11845 msgid "Opus"
11846 msgstr "Opus"
11848 #: modules/codec/opus.c:69
11849 msgid "Opus audio encoder"
11850 msgstr "Opus-audioenkooderi"
11852 #: modules/codec/png.c:91
11853 msgid "PNG video decoder"
11854 msgstr "PNG-videopurkaja"
11856 #: modules/codec/png.c:100
11857 msgid "PNG video encoder"
11858 msgstr "PNG-videoenkooderi"
11860 #: modules/codec/qsv.c:56
11861 msgid "Enable software mode"
11862 msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
11864 #: modules/codec/qsv.c:57
11865 msgid ""
11866 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11867 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/qsv.c:61
11871 msgid "Codec Profile"
11872 msgstr "Koodekin profiili"
11874 #: modules/codec/qsv.c:63
11875 msgid ""
11876 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11877 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11878 "'high'"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/qsv.c:67
11882 msgid "Codec Level"
11883 msgstr "Koodekin taso"
11885 #: modules/codec/qsv.c:69
11886 msgid ""
11887 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11888 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11889 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/qsv.c:73
11893 msgid "Group of Picture size"
11894 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
11896 #: modules/codec/qsv.c:75
11897 msgid ""
11898 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11899 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11900 "frames are used."
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/qsv.c:79
11904 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11905 msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä"
11907 #: modules/codec/qsv.c:81
11908 msgid ""
11909 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11910 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/qsv.c:85
11914 msgid "Target Usage"
11915 msgstr "Kohteen käyttö"
11917 #: modules/codec/qsv.c:86
11918 msgid ""
11919 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11920 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/qsv.c:90
11924 msgid "IDR interval"
11925 msgstr "IDR-intervalli"
11927 #: modules/codec/qsv.c:92
11928 msgid ""
11929 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11930 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11931 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11932 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11933 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11934 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/qsv.c:100
11938 msgid "Rate Control Method"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/qsv.c:102
11942 msgid ""
11943 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11944 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/qsv.c:105
11948 msgid "Quantization parameter"
11949 msgstr "Kvantisointi parametrit"
11951 #: modules/codec/qsv.c:106
11952 msgid ""
11953 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11954 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11955 "only if rc_method is 'qp'."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/qsv.c:110
11959 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11960 msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille"
11962 #: modules/codec/qsv.c:111
11963 msgid ""
11964 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11965 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/qsv.c:114
11969 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11970 msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille"
11972 #: modules/codec/qsv.c:115
11973 msgid ""
11974 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11975 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/qsv.c:118
11979 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11980 msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille"
11982 #: modules/codec/qsv.c:119
11983 msgid ""
11984 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11985 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/qsv.c:122
11989 msgid "Maximum Bitrate"
11990 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
11992 #: modules/codec/qsv.c:123
11993 msgid ""
11994 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11995 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11996 "bitrate, profile, level, etc."
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/qsv.c:127
12000 msgid "Accuracy of RateControl"
12001 msgstr "RateControl:n tarkkuus"
12003 #: modules/codec/qsv.c:128
12004 msgid ""
12005 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12006 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12007 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12008 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/qsv.c:134
12012 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/qsv.c:135
12016 msgid ""
12017 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12018 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/qsv.c:139
12022 msgid "Number of slices per frame"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/qsv.c:140
12026 msgid ""
12027 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12028 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12029 "partitioning allowed by the codec standard."
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12033 msgid "Number of reference frames"
12034 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12036 #: modules/codec/qsv.c:148
12037 msgid "Number of parallel operations"
12038 msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä"
12040 #: modules/codec/qsv.c:149
12041 msgid ""
12042 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12043 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12044 "needs at least 1 here."
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/qsv.c:193
12048 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12052 msgid "Pseudo raw video decoder"
12053 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
12055 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12057 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
12059 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Raw video encoder for RTP"
12062 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12065 msgid "4:2:0"
12066 msgstr "4:2:0"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12069 msgid "4:2:2"
12070 msgstr "4:2:2"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12073 msgid "4:4:4"
12074 msgstr "4:4:4"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12077 msgid "Rate control method"
12078 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12081 msgid "Method used to encode the video sequence"
12082 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12085 msgid "Constant noise threshold mode"
12086 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12089 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12090 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12093 msgid "Low Delay mode"
12094 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12097 msgid "Lossless mode"
12098 msgstr "Häviötön moodi"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12101 msgid "Constant lambda mode"
12102 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12105 msgid "Constant error mode"
12106 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12109 msgid "Constant quality mode"
12110 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12113 msgid "GOP structure"
12114 msgstr "GOP-rakenne"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12117 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12118 msgstr ""
12119 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12122 msgid ""
12123 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12124 "previous or future pictures."
12125 msgstr ""
12126 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12127 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12128 "tuleviin kuviin."
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12131 msgid "I-frame only sequence"
12132 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12135 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12136 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12139 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12140 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12143 msgid "Constant quality factor"
12144 msgstr "Vakiolaatutekijä"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12147 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12148 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12151 msgid "Noise Threshold"
12152 msgstr "Kohinakynnys"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12155 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12156 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12159 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12160 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12163 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12164 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12167 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12168 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12171 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12172 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12175 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12176 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12179 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12180 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12183 msgid "GOP length"
12184 msgstr "GOP:n pituus"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12187 msgid ""
12188 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12189 "group of pictures"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12193 msgid "Prefilter"
12194 msgstr "Esisuodin"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12197 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12198 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12201 msgid "No pre-filtering"
12202 msgstr "Ei esisuodatusta"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12205 msgid "Centre Weighted Median"
12206 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12209 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12210 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12213 msgid "Add Noise"
12214 msgstr "Lisää kohinaa"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12217 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12218 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12221 msgid "Low Pass Filter"
12222 msgstr "Alipäästösuodin"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12225 msgid "Amount of prefiltering"
12226 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12229 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12230 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12233 msgid "Picture coding mode"
12234 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12237 msgid ""
12238 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12239 "pseudo-progressive frame"
12240 msgstr ""
12241 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
12242 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12245 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12246 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12249 msgid "force coding frame as single picture"
12250 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12253 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12254 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12257 msgid "Size of motion compensation blocks"
12258 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12262 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12263 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12266 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12267 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12270 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12271 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12274 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12275 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12278 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12279 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12282 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12283 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12286 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12287 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12290 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12291 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12294 msgid "Motion Vector precision"
12295 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12298 msgid "Motion Vector precision in pels"
12299 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12302 msgid "Three component motion estimation"
12303 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12306 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12307 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12310 msgid "Intra picture DWT filter"
12311 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12314 msgid "Inter picture DWT filter"
12315 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12318 msgid "Number of DWT iterations"
12319 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12322 msgid "Also known as DWT levels"
12323 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12326 msgid "Enable multiple quantizers"
12327 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12330 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12331 msgstr ""
12332 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
12333 "koodiblokkia kohti)"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12336 msgid "Disable arithmetic coding"
12337 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12340 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12341 msgstr ""
12342 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
12343 "bittinopeuksille"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12346 msgid "perceptual weighting method"
12347 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12350 msgid "perceptual distance"
12351 msgstr "Havaintoetäisyys"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12354 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12355 msgstr ""
12356 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12357 "(perceptual weight)"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12360 msgid "Horizontal slices per frame"
12361 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12364 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12365 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12368 msgid "Vertical slices per frame"
12369 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12372 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12373 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12376 msgid "Size of code blocks in each subband"
12377 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12380 msgid "small - use small code blocks"
12381 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12384 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12385 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12388 msgid "large - use large code blocks"
12389 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12392 msgid "full - One code block per subband"
12393 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12396 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12397 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12400 msgid "Number of levels of downsampling"
12401 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12404 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12405 msgstr ""
12406 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12407 "liikkeenennustuksessa"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12410 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12411 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12414 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12415 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12418 msgid "Enable Scene Change Detection"
12419 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12422 msgid "Force Profile"
12423 msgstr "Pakota profiili"
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12426 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12427 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12430 msgid "VC2 Simple Profile"
12431 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12434 msgid "VC2 Main Profile"
12435 msgstr "VC2 Main -profiili"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12438 msgid "Main Profile"
12439 msgstr "Main-profiili"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12442 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12443 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12446 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12447 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12449 #: modules/codec/scte18.c:41
12450 #, fuzzy
12451 msgid "SCTE-18 decoder"
12452 msgstr "G.711-dekooderi"
12454 #: modules/codec/scte18.c:42
12455 msgid "SCTE-18"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/scte18.h:24
12459 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/scte27.c:42
12463 #, fuzzy
12464 msgid "SCTE-27 decoder"
12465 msgstr "G.711-dekooderi"
12467 #: modules/codec/scte27.c:43
12468 msgid "SCTE-27"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12472 msgid "SDL Image decoder"
12473 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12475 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12476 msgid "SDL_image video decoder"
12477 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12479 #: modules/codec/shine.c:64
12480 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12481 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12483 #: modules/codec/spdif.c:36
12484 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12491 msgid "Mode"
12492 msgstr "Tila"
12494 #: modules/codec/speex.c:61
12495 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12496 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12498 #: modules/codec/speex.c:65
12499 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12500 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12502 #: modules/codec/speex.c:67
12503 msgid "Encoding complexity"
12504 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12506 #: modules/codec/speex.c:69
12507 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12508 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12510 #: modules/codec/speex.c:71
12511 msgid "Maximal bitrate"
12512 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12514 #: modules/codec/speex.c:73
12515 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12516 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12518 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12519 msgid "CBR encoding"
12520 msgstr "CBR-pakkaus"
12522 #: modules/codec/speex.c:77
12523 msgid ""
12524 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12525 "bitrate encoding (VBR)."
12526 msgstr ""
12527 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12528 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12529 "sijaan."
12531 #: modules/codec/speex.c:80
12532 msgid "Voice activity detection"
12533 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12535 #: modules/codec/speex.c:82
12536 msgid ""
12537 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12538 "mode."
12539 msgstr ""
12540 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12541 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12543 #: modules/codec/speex.c:85
12544 msgid "Discontinuous Transmission"
12545 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12547 #: modules/codec/speex.c:87
12548 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12549 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12551 #: modules/codec/speex.c:91
12552 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12553 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12555 #: modules/codec/speex.c:91
12556 msgid "Wide-band (16kHz)"
12557 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12559 #: modules/codec/speex.c:91
12560 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12561 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12563 #: modules/codec/speex.c:98
12564 msgid "Speex audio decoder"
12565 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12567 #: modules/codec/speex.c:100
12568 msgid "Speex"
12569 msgstr "Speex"
12571 #: modules/codec/speex.c:104
12572 msgid "Speex audio packetizer"
12573 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12575 #: modules/codec/speex.c:110
12576 msgid "Speex audio encoder"
12577 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12580 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12581 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12584 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12585 msgstr ""
12586 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12587 "tekstityksessä."
12589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12590 msgid "DVD subtitles decoder"
12591 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12593 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12594 msgid "DVD subtitles"
12595 msgstr "DVD-tekstitys"
12597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12598 msgid "DVD subtitles packetizer"
12599 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12601 #: modules/codec/stl.c:47
12602 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12603 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12605 #. xgettext:
12606 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12607 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12608 #. languages using the Latin alphabet.
12609 #: modules/codec/subsdec.c:100
12610 msgid "Default (Windows-1252)"
12611 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:101
12614 msgid "System codeset"
12615 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:102
12618 msgid "Universal (UTF-8)"
12619 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:103
12622 msgid "Universal (UTF-16)"
12623 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:104
12626 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12627 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:105
12630 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12631 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:106
12634 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12635 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:110
12638 msgid "Western European (Latin-9)"
12639 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:111
12642 msgid "Western European (Windows-1252)"
12643 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:112
12646 msgid "Western European (IBM 00850)"
12647 msgstr "Länsieurooppalainen (IBM 00850)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:114
12650 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12651 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:115
12654 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12655 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:117
12658 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12659 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:119
12662 msgid "Nordic (Latin-6)"
12663 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:121
12666 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12667 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:122
12670 msgid "Russian (KOI8-R)"
12671 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:123
12674 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12675 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:125
12678 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12679 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:126
12682 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12683 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:128
12686 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12687 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:129
12690 msgid "Greek (Windows-1253)"
12691 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:131
12694 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12695 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:132
12698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12699 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:134
12702 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12703 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:135
12706 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12707 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:138
12710 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12711 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:139
12714 msgid "Thai (Windows-874)"
12715 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:141
12718 msgid "Baltic (Latin-7)"
12719 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:142
12722 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12723 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:145
12726 msgid "Celtic (Latin-8)"
12727 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:148
12730 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12731 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:150
12734 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12735 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:151
12738 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12739 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:152
12742 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12743 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:153
12746 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12747 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:154
12750 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12751 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:155
12754 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12755 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:156
12758 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12759 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:157
12762 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12763 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:158
12766 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12767 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:159
12770 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12771 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:161
12774 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12775 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:162
12778 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12779 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:169
12782 msgid "Subtitle text encoding"
12783 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:170
12786 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12787 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12789 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12790 msgid "Subtitle justification"
12791 msgstr "Tekstityksen tasaustapa"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12794 msgid "Set the justification of subtitles"
12795 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:173
12798 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12799 msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:174
12802 msgid ""
12803 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12804 msgstr "Salli automaattitunnistus UTF-8 tekstityksille."
12806 #: modules/codec/subsdec.c:182
12807 msgid "Text subtitle decoder"
12808 msgstr "Tekstityksen purkaja"
12810 #. xgettext:
12811 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12812 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12813 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12814 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12815 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12816 #. Other scripts use other code pages.
12818 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12819 #. the VideoLAN translators mailing list.
12820 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12821 msgctxt "GetACP"
12822 msgid "CP1252"
12823 msgstr "CP1252"
12825 #: modules/codec/subsusf.c:45
12826 msgid ""
12827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12828 "but you can choose to disable all formatting."
12829 msgstr ""
12830 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12831 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12833 #: modules/codec/subsusf.c:50
12834 msgid "USFSubs"
12835 msgstr "USFSubs"
12837 #: modules/codec/subsusf.c:51
12838 msgid "USF subtitles decoder"
12839 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12841 #: modules/codec/substx3g.c:40
12842 msgid "tx3g subtitles decoder"
12843 msgstr "tx3g-tekstitysten purku"
12845 #: modules/codec/substx3g.c:41
12846 msgid "tx3g subtitles"
12847 msgstr "tx3g-tekstitykset"
12849 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12850 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12851 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12853 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12854 msgid "SVCD subtitles"
12855 msgstr "SVCD-tekstitys"
12857 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12858 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12859 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12861 #: modules/codec/t140.c:36
12862 msgid "T.140 text encoder"
12863 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12865 #: modules/codec/telx.c:54
12866 msgid "Override page"
12867 msgstr "Yliaja sivu"
12869 #: modules/codec/telx.c:55
12870 msgid ""
12871 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12872 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12873 "usually 888 or 889)."
12874 msgstr ""
12875 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12876 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12877 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12878 "888 tai 889)."
12880 #: modules/codec/telx.c:60
12881 msgid "Ignore subtitle flag"
12882 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12884 #: modules/codec/telx.c:61
12885 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12886 msgstr ""
12887 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12889 #: modules/codec/telx.c:64
12890 msgid "Workaround for France"
12891 msgstr "Ranska-korjaus"
12893 #: modules/codec/telx.c:65
12894 msgid ""
12895 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12896 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12897 "your subtitles don't appear."
12898 msgstr ""
12899 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12900 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12901 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12903 #: modules/codec/telx.c:71
12904 msgid "Teletext subtitles decoder"
12905 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12907 #: modules/codec/textst.c:49
12908 #, fuzzy
12909 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12910 msgstr "Tekstityksen purkaja"
12912 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12913 msgid ""
12914 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12915 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12916 msgstr ""
12917 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12918 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12920 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12921 msgid "Post processing quality"
12922 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
12924 #: modules/codec/theora.c:116
12925 msgid "Theora video decoder"
12926 msgstr "Theora-videopurkaja"
12928 #: modules/codec/theora.c:124
12929 msgid "Theora video packetizer"
12930 msgstr "Theora-videopaketoija"
12932 #: modules/codec/theora.c:131
12933 msgid "Theora video encoder"
12934 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12936 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12937 #, fuzzy
12938 msgid "TTML decoder"
12939 msgstr "MMAL-dekooderi"
12941 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12942 #, fuzzy
12943 msgid "TTML subtitles decoder"
12944 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12946 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12947 msgid "TTML"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12951 #, fuzzy
12952 msgid "TTML demuxer"
12953 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
12955 #: modules/codec/twolame.c:56
12956 msgid ""
12957 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12958 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12959 msgstr ""
12960 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12961 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12963 #: modules/codec/twolame.c:59
12964 msgid "Stereo mode"
12965 msgstr "Stereotila"
12967 #: modules/codec/twolame.c:60
12968 msgid "Handling mode for stereo streams"
12969 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12971 #: modules/codec/twolame.c:61
12972 msgid "VBR mode"
12973 msgstr "VBR-tila"
12975 #: modules/codec/twolame.c:63
12976 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12977 msgstr ""
12978 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12979 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12981 #: modules/codec/twolame.c:64
12982 msgid "Psycho-acoustic model"
12983 msgstr "Psykoakustinen malli"
12985 #: modules/codec/twolame.c:66
12986 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12987 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12989 #: modules/codec/twolame.c:70
12990 msgid "Joint stereo"
12991 msgstr "Joint-stereo"
12993 #: modules/codec/twolame.c:75
12994 msgid "Libtwolame audio encoder"
12995 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12997 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12998 msgid "Ulead DV audio decoder"
12999 msgstr "Ulead DV-audiopurku"
13001 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Use Hardware decoders only"
13004 msgstr "Laitteistopurku"
13006 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13007 msgid "Deinterlacing"
13008 msgstr "Lomituksen poisto"
13010 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13011 msgid ""
13012 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13013 "expense of a pipeline delay."
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13017 #, fuzzy
13018 msgid "VideoToolbox video decoder"
13019 msgstr "WebM-videopurku"
13021 #: modules/codec/vorbis.c:177
13022 msgid "Maximum encoding bitrate"
13023 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
13025 #: modules/codec/vorbis.c:179
13026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13027 msgstr ""
13028 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
13029 "lähetystä varten."
13031 #: modules/codec/vorbis.c:180
13032 msgid "Minimum encoding bitrate"
13033 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
13035 #: modules/codec/vorbis.c:182
13036 msgid ""
13037 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13038 "channel."
13039 msgstr ""
13040 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
13041 "pakkaamiseen."
13043 #: modules/codec/vorbis.c:185
13044 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13045 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
13047 #: modules/codec/vorbis.c:189
13048 msgid "Vorbis audio decoder"
13049 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
13051 #: modules/codec/vorbis.c:200
13052 msgid "Vorbis audio packetizer"
13053 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
13055 #: modules/codec/vorbis.c:207
13056 msgid "Vorbis audio encoder"
13057 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
13059 #: modules/codec/vpx.c:53
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Quality mode"
13062 msgstr "Hiljainen tila"
13064 #: modules/codec/vpx.c:54
13065 msgid ""
13066 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13067 " - 0: Good quality\n"
13068 " - 1: Realtime\n"
13069 " - 2: Best quality"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/vpx.c:66
13073 msgid "WebM video decoder"
13074 msgstr "WebM-videopurku"
13076 #: modules/codec/vpx.c:75
13077 #, fuzzy
13078 msgid "WebM video encoder"
13079 msgstr "WebM-videopurku"
13081 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13082 #, fuzzy
13083 msgid "WEBVTT decoder"
13084 msgstr "MMAL-dekooderi"
13086 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13087 #, fuzzy
13088 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13089 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
13091 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13092 #, fuzzy
13093 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13094 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
13096 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13097 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13098 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
13100 #: modules/codec/x264.c:71
13101 msgid "Maximum GOP size"
13102 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
13104 #: modules/codec/x264.c:72
13105 msgid ""
13106 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13107 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13108 "-1 for infinite."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:76
13112 msgid "Minimum GOP size"
13113 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
13115 #: modules/codec/x264.c:77
13116 msgid ""
13117 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13118 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13119 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13120 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13121 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13122 "the IDR-frame. \n"
13123 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13124 "frames, but do not start a new GOP."
13125 msgstr ""
13126 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
13127 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
13128 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
13129 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
13130 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
13131 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
13132 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
13133 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
13134 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
13136 #: modules/codec/x264.c:86
13137 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13138 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
13140 #: modules/codec/x264.c:88
13141 msgid ""
13142 "none: use closed GOPs only\n"
13143 "normal: use standard open GOPs\n"
13144 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13145 msgstr ""
13146 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
13147 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
13148 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
13150 #: modules/codec/x264.c:92
13151 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13152 msgstr ""
13153 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
13154 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
13156 #: modules/codec/x264.c:95
13157 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13158 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
13160 #: modules/codec/x264.c:96
13161 msgid ""
13162 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13163 "ray compatibility\n"
13164 "e.g. resolution, framerate, level"
13165 msgstr ""
13166 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
13167 "pakota kaikkea,\n"
13168 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
13170 #: modules/codec/x264.c:99
13171 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13172 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
13174 #: modules/codec/x264.c:100
13175 msgid ""
13176 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13177 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13178 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13179 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13180 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13181 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13182 "1 to 100."
13183 msgstr ""
13184 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13185 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13186 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13187 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13188 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13189 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13190 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13191 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13192 "100."
13194 #: modules/codec/x264.c:111
13195 msgid "B-frames between I and P"
13196 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13198 #: modules/codec/x264.c:112
13199 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13200 msgstr ""
13201 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13202 "arvot väliltä 1 ja 16."
13204 #: modules/codec/x264.c:115
13205 msgid "Adaptive B-frame decision"
13206 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13208 #: modules/codec/x264.c:116
13209 #, fuzzy
13210 msgid ""
13211 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13212 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13213 msgstr ""
13214 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13215 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13217 #: modules/codec/x264.c:120
13218 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13219 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13221 #: modules/codec/x264.c:121
13222 msgid ""
13223 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13224 "negative values cause less B-frames."
13225 msgstr ""
13226 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13227 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13229 #: modules/codec/x264.c:125
13230 msgid "Keep some B-frames as references"
13231 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13233 #: modules/codec/x264.c:126
13234 msgid ""
13235 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13236 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13237 "appropriately.\n"
13238 " - none: Disabled\n"
13239 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13240 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13241 msgstr ""
13242 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13243 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13244 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13245 " - 'none'  : pois päältä, \n"
13246 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13247 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13249 #: modules/codec/x264.c:134
13250 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:135
13254 msgid ""
13255 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13256 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:138
13260 msgid "CABAC"
13261 msgstr "CABAC"
13263 #: modules/codec/x264.c:139
13264 msgid ""
13265 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13266 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13267 msgstr ""
13268 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13269 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13271 #: modules/codec/x264.c:144
13272 msgid ""
13273 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13274 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13275 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13276 msgstr ""
13277 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13278 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13279 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13280 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13282 #: modules/codec/x264.c:149
13283 msgid "Skip loop filter"
13284 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13286 #: modules/codec/x264.c:150
13287 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13288 msgstr ""
13289 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13290 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13292 #: modules/codec/x264.c:152
13293 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13294 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13296 #: modules/codec/x264.c:153
13297 msgid ""
13298 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13299 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13300 msgstr ""
13301 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13302 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13304 #: modules/codec/x264.c:157
13305 msgid "H.264 level"
13306 msgstr "H.264-taso"
13308 #: modules/codec/x264.c:158
13309 msgid ""
13310 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13311 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13312 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13313 "for letting x264 set level."
13314 msgstr ""
13315 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13316 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13317 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13318 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13319 "arvon itse."
13321 #: modules/codec/x264.c:163
13322 msgid "H.264 profile"
13323 msgstr "H.264-profiili"
13325 #: modules/codec/x264.c:164
13326 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13327 msgstr ""
13328 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13330 #: modules/codec/x264.c:170
13331 msgid "Interlaced mode"
13332 msgstr "Lomitettu tila"
13334 #: modules/codec/x264.c:171
13335 msgid "Pure-interlaced mode."
13336 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13338 #: modules/codec/x264.c:173
13339 msgid "Frame packing"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:174
13343 msgid ""
13344 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13345 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13346 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13347 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13348 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13349 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13350 " 5: frame alternation - one view per frame"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:182
13354 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13355 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13357 #: modules/codec/x264.c:183
13358 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13359 msgstr ""
13360 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13361 "sijaan."
13363 #: modules/codec/x264.c:185
13364 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13365 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13367 #: modules/codec/x264.c:186
13368 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13369 msgstr ""
13370 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13371 "control)."
13373 #: modules/codec/x264.c:188
13374 msgid "Force number of slices per frame"
13375 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13377 #: modules/codec/x264.c:189
13378 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13379 msgstr ""
13380 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13381 "yliajavat tämän."
13383 #: modules/codec/x264.c:191
13384 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13385 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13387 #: modules/codec/x264.c:192
13388 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13389 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13391 #: modules/codec/x264.c:194
13392 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13393 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13395 #: modules/codec/x264.c:195
13396 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13397 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13399 #: modules/codec/x264.c:198
13400 msgid "Set QP"
13401 msgstr "Aseta QP"
13403 #: modules/codec/x264.c:199
13404 msgid ""
13405 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13406 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13407 msgstr ""
13408 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13409 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13410 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13412 #: modules/codec/x264.c:203
13413 msgid "Quality-based VBR"
13414 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13416 #: modules/codec/x264.c:204
13417 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13418 msgstr ""
13419 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13421 #: modules/codec/x264.c:206
13422 msgid "Min QP"
13423 msgstr "Vähimmäis-QP"
13425 #: modules/codec/x264.c:207
13426 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13427 msgstr ""
13428 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13429 "olevan käyttökelpoinen."
13431 #: modules/codec/x264.c:210
13432 msgid "Max QP"
13433 msgstr "Enimmäis-QP"
13435 #: modules/codec/x264.c:211
13436 msgid "Maximum quantizer parameter."
13437 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13439 #: modules/codec/x264.c:213
13440 msgid "Max QP step"
13441 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13443 #: modules/codec/x264.c:214
13444 msgid "Max QP step between frames."
13445 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13447 #: modules/codec/x264.c:216
13448 msgid "Average bitrate tolerance"
13449 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13451 #: modules/codec/x264.c:217
13452 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13453 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13455 #: modules/codec/x264.c:220
13456 msgid "Max local bitrate"
13457 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13459 #: modules/codec/x264.c:221
13460 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13461 msgstr ""
13462 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13464 #: modules/codec/x264.c:223
13465 msgid "VBV buffer"
13466 msgstr "VBV-puskuri"
13468 #: modules/codec/x264.c:224
13469 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13470 msgstr ""
13471 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13472 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13474 #: modules/codec/x264.c:227
13475 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13476 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13478 #: modules/codec/x264.c:228
13479 msgid ""
13480 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13481 "0.0 to 1.0."
13482 msgstr ""
13483 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13484 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13486 #: modules/codec/x264.c:231
13487 msgid "How AQ distributes bits"
13488 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13490 #: modules/codec/x264.c:232
13491 msgid ""
13492 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13493 " - 0: Disabled\n"
13494 " - 1: Current x264 default mode\n"
13495 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13496 "frame"
13497 msgstr ""
13498 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13499 " - 0: pois päältä\n"
13500 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13501 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13502 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13504 #: modules/codec/x264.c:237
13505 msgid "Strength of AQ"
13506 msgstr "AQ:n vahvuus"
13508 #: modules/codec/x264.c:238
13509 msgid ""
13510 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13511 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13512 " - 0.5: weak AQ\n"
13513 " - 1.5: strong AQ"
13514 msgstr ""
13515 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13516 "(blurring)\n"
13517 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13518 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13519 " - 0.5: heikko AQ\n"
13520 " - 1.5: vahva AQ"
13522 #: modules/codec/x264.c:244
13523 msgid "QP factor between I and P"
13524 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13526 #: modules/codec/x264.c:245
13527 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13528 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13530 #: modules/codec/x264.c:248
13531 msgid "QP factor between P and B"
13532 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13534 #: modules/codec/x264.c:249
13535 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13536 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13538 #: modules/codec/x264.c:251
13539 msgid "QP difference between chroma and luma"
13540 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13542 #: modules/codec/x264.c:252
13543 msgid "QP difference between chroma and luma."
13544 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13546 #: modules/codec/x264.c:254
13547 msgid "Multipass ratecontrol"
13548 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13550 #: modules/codec/x264.c:255
13551 msgid ""
13552 "Multipass ratecontrol:\n"
13553 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13554 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13555 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13556 msgstr ""
13557 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13558 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13559 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13560 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13562 #: modules/codec/x264.c:260
13563 msgid "QP curve compression"
13564 msgstr "QP-käyräkompressori"
13566 #: modules/codec/x264.c:261
13567 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13568 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13570 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13571 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13572 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13574 #: modules/codec/x264.c:264
13575 msgid ""
13576 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13577 "blurs complexity."
13578 msgstr ""
13579 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13580 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13582 #: modules/codec/x264.c:268
13583 msgid ""
13584 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13585 "blurs quants."
13586 msgstr ""
13587 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13588 "ajallisesti."
13590 #: modules/codec/x264.c:273
13591 msgid "Partitions to consider"
13592 msgstr "Harkittavat jaot"
13594 #: modules/codec/x264.c:274
13595 msgid ""
13596 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13597 " - none  : \n"
13598 " - fast  : i4x4\n"
13599 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13600 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13601 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13602 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13603 msgstr ""
13604 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13605 " - Ei mikään : \n"
13606 " - Nopea     : i4x4\n"
13607 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13608 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13609 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13610 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13612 #: modules/codec/x264.c:282
13613 msgid "Direct MV prediction mode"
13614 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13616 #: modules/codec/x264.c:285
13617 msgid "Direct prediction size"
13618 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13620 #: modules/codec/x264.c:286
13621 msgid ""
13622 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13623 " -  1: 8x8\n"
13624 " - -1: smallest possible according to level\n"
13625 msgstr ""
13626 "Suoraennustuksen koko:\n"
13627 " -  0: 4x4, \n"
13628 " -  1: 8x8, \n"
13629 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13631 #: modules/codec/x264.c:291
13632 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13633 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13635 #: modules/codec/x264.c:292
13636 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13637 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13639 #: modules/codec/x264.c:294
13640 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13641 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13643 #: modules/codec/x264.c:295
13644 #, fuzzy
13645 msgid ""
13646 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13647 " - 1: Blind offset\n"
13648 " - 2: Smart analysis\n"
13649 msgstr ""
13650 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13651 " - 0: pois päältä, \n"
13652 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13653 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13655 #: modules/codec/x264.c:300
13656 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13657 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13659 #: modules/codec/x264.c:301
13660 #, fuzzy
13661 msgid ""
13662 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13663 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13664 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13665 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13666 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13667 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13668 msgstr ""
13669 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13670 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13671 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13672 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13673 "parempi mutta hitaampi), \n"
13674 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13675 "testaustarkoituksiin), \n"
13676 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13677 "testaustarkoituksiin).\n"
13679 #: modules/codec/x264.c:308
13680 msgid "Maximum motion vector search range"
13681 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13683 #: modules/codec/x264.c:309
13684 msgid ""
13685 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13686 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13687 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13688 msgstr ""
13689 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13690 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13691 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13692 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13694 #: modules/codec/x264.c:314
13695 msgid "Maximum motion vector length"
13696 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13698 #: modules/codec/x264.c:315
13699 msgid ""
13700 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13701 msgstr ""
13702 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13703 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13705 #: modules/codec/x264.c:318
13706 msgid "Minimum buffer space between threads"
13707 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13709 #: modules/codec/x264.c:319
13710 msgid ""
13711 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13712 "threads."
13713 msgstr ""
13714 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13715 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13717 #: modules/codec/x264.c:322
13718 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13719 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13721 #: modules/codec/x264.c:323
13722 msgid ""
13723 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13724 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13725 "default off"
13726 msgstr ""
13727 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13728 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13729 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13731 #: modules/codec/x264.c:327
13732 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13733 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13735 #: modules/codec/x264.c:329
13736 msgid ""
13737 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13738 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13739 "quality). Range 1 to 9."
13740 msgstr ""
13741 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13742 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13743 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13744 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13746 #: modules/codec/x264.c:333
13747 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13748 msgstr ""
13749 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13750 "subme >= 6."
13752 #: modules/codec/x264.c:336
13753 msgid "Decide references on a per partition basis"
13754 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13756 #: modules/codec/x264.c:337
13757 msgid ""
13758 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13759 "as opposed to only one ref per macroblock."
13760 msgstr ""
13761 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13762 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13763 "referenssiruutu."
13765 #: modules/codec/x264.c:341
13766 msgid "Chroma in motion estimation"
13767 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13769 #: modules/codec/x264.c:342
13770 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13771 msgstr ""
13772 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13773 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13775 #: modules/codec/x264.c:345
13776 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13777 msgstr ""
13778 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13780 #: modules/codec/x264.c:347
13781 msgid "Adaptive spatial transform size"
13782 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13784 #: modules/codec/x264.c:349
13785 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13786 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13788 #: modules/codec/x264.c:351
13789 msgid "Trellis RD quantization"
13790 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13792 #: modules/codec/x264.c:352
13793 msgid ""
13794 "Trellis RD quantization: \n"
13795 " - 0: disabled\n"
13796 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13797 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13798 "This requires CABAC."
13799 msgstr ""
13800 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13801 " - 0: pois päältä\n"
13802 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13803 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13804 "Vaatii CABACin."
13806 #: modules/codec/x264.c:358
13807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13808 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13810 #: modules/codec/x264.c:359
13811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13812 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13814 #: modules/codec/x264.c:361
13815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13816 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13818 #: modules/codec/x264.c:362
13819 msgid ""
13820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13821 "small single coefficient."
13822 msgstr ""
13823 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13824 "yksittäinen pieni kerroin."
13826 #: modules/codec/x264.c:365
13827 msgid "Use Psy-optimizations"
13828 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13830 #: modules/codec/x264.c:366
13831 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13832 msgstr ""
13833 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13834 "että SSIM:iä."
13836 #: modules/codec/x264.c:370
13837 msgid ""
13838 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13839 "a useful range."
13840 msgstr ""
13841 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13842 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13844 #: modules/codec/x264.c:373
13845 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13846 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13848 #: modules/codec/x264.c:374
13849 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13850 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13852 #: modules/codec/x264.c:377
13853 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13854 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13856 #: modules/codec/x264.c:378
13857 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13858 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13860 #: modules/codec/x264.c:383
13861 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13862 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13864 #: modules/codec/x264.c:384
13865 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13866 msgstr ""
13867 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13868 "kustannuksella."
13870 #: modules/codec/x264.c:387
13871 msgid "CPU optimizations"
13872 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13874 #: modules/codec/x264.c:388
13875 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13876 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13878 #: modules/codec/x264.c:390
13879 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13880 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13882 #: modules/codec/x264.c:391
13883 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13884 msgstr ""
13885 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13886 "monikierrospakkauksessa."
13888 #: modules/codec/x264.c:393
13889 msgid "PSNR computation"
13890 msgstr "PSNR-laskenta"
13892 #: modules/codec/x264.c:394
13893 msgid ""
13894 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13895 "quality."
13896 msgstr ""
13897 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13899 #: modules/codec/x264.c:397
13900 msgid "SSIM computation"
13901 msgstr "SSIM-laskenta"
13903 #: modules/codec/x264.c:398
13904 msgid ""
13905 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13906 "quality."
13907 msgstr ""
13908 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13910 #: modules/codec/x264.c:401
13911 msgid "Quiet mode"
13912 msgstr "Hiljainen tila"
13914 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13915 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13916 msgid "Statistics"
13917 msgstr "Tilastotiedot"
13919 #: modules/codec/x264.c:404
13920 msgid "Print stats for each frame."
13921 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13923 #: modules/codec/x264.c:406
13924 msgid "SPS and PPS id numbers"
13925 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13927 #: modules/codec/x264.c:407
13928 msgid ""
13929 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13930 "settings."
13931 msgstr ""
13932 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13933 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13935 #: modules/codec/x264.c:410
13936 msgid "Access unit delimiters"
13937 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13939 #: modules/codec/x264.c:411
13940 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13941 msgstr ""
13942 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13944 #: modules/codec/x264.c:413
13945 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13946 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13948 #: modules/codec/x264.c:414
13949 msgid ""
13950 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13951 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13952 msgstr ""
13953 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
13954 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
13955 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
13957 #: modules/codec/x264.c:417
13958 msgid "HRD-timing information"
13959 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13961 #: modules/codec/x264.c:418
13962 msgid "Default tune setting used"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/codec/x264.c:419
13966 msgid "Default preset setting used"
13967 msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä"
13969 #: modules/codec/x264.c:421
13970 #, fuzzy
13971 msgid "x264 advanced options"
13972 msgstr "x264:n edistyneet valinnat."
13974 #: modules/codec/x264.c:422
13975 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13976 msgstr "x264:n edistyneet valinnat, tekstikentässä {opt=val,op2=val2} ."
13978 #: modules/codec/x264.c:427
13979 msgid "dia"
13980 msgstr "dia"
13982 #: modules/codec/x264.c:427
13983 msgid "hex"
13984 msgstr "hex"
13986 #: modules/codec/x264.c:427
13987 msgid "umh"
13988 msgstr "umh"
13990 #: modules/codec/x264.c:427
13991 msgid "esa"
13992 msgstr "esa"
13994 #: modules/codec/x264.c:427
13995 msgid "tesa"
13996 msgstr "tesa"
13998 #: modules/codec/x264.c:435
13999 msgid "Fast"
14000 msgstr "Nopea"
14002 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14006 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14008 msgid "Normal"
14009 msgstr "Normaali"
14011 #: modules/codec/x264.c:435
14012 msgid "Slow"
14013 msgstr "Hidas"
14015 #: modules/codec/x264.c:440
14016 msgid "Spatial"
14017 msgstr "Tila"
14019 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14020 msgid "Temporal"
14021 msgstr "Väliaikainen"
14023 #: modules/codec/x264.c:445
14024 msgid "checkerboard"
14025 msgstr "ruudukko"
14027 #: modules/codec/x264.c:445
14028 msgid "column alternation"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/codec/x264.c:445
14032 msgid "row alternation"
14033 msgstr ""
14035 #: modules/codec/x264.c:445
14036 msgid "side by side"
14037 msgstr "laidasta laitaan"
14039 #: modules/codec/x264.c:445
14040 msgid "top bottom"
14041 msgstr "ylhäällä alhaalla"
14043 #: modules/codec/x264.c:445
14044 msgid "frame alternation"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/codec/x264.c:445
14048 msgid "2D"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/codec/x264.c:449
14052 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14053 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264 10-bit)"
14055 #: modules/codec/x264.c:453
14056 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14057 msgstr "H.262/MPEG-2-enkooderi (x262)"
14059 #: modules/codec/x264.c:457
14060 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14061 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264)"
14063 #: modules/codec/x265.c:46
14064 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14065 msgstr "H.265/HEVC-enkooderi (x265)"
14067 #: modules/codec/xwd.c:36
14068 msgid "XWD image decoder"
14069 msgstr "XWD-kuvapurku"
14071 #: modules/codec/zvbi.c:61
14072 msgid "Teletext page"
14073 msgstr "Teksti-TV-sivu"
14075 #: modules/codec/zvbi.c:62
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14078 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
14080 #: modules/codec/zvbi.c:69
14081 msgid "Teletext alignment"
14082 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
14084 #: modules/codec/zvbi.c:71
14085 msgid ""
14086 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14088 "6 = top-right)."
14089 msgstr ""
14090 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
14091 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
14092 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
14094 #: modules/codec/zvbi.c:75
14095 msgid "Teletext text subtitles"
14096 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
14098 #: modules/codec/zvbi.c:76
14099 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14100 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
14102 #: modules/codec/zvbi.c:79
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Presentation Level"
14105 msgstr "Kaiun taso"
14107 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14108 msgid "1"
14109 msgstr "1"
14111 #: modules/codec/zvbi.c:88
14112 msgid "1.5"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/codec/zvbi.c:88
14116 msgid "2.5"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/codec/zvbi.c:88
14120 msgid "3.5"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/codec/zvbi.c:95
14124 msgid "VBI and Teletext decoder"
14125 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
14127 #: modules/codec/zvbi.c:96
14128 msgid "VBI & Teletext"
14129 msgstr "VBI ja teksti-TV"
14131 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14132 msgid "DBus"
14133 msgstr "DBus"
14135 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14136 msgid "D-Bus control interface"
14137 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
14139 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14143 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14144 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14145 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14146 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14147 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14148 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14149 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14150 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14151 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14152 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14153 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14154 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14155 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14156 msgid "VLC media player"
14157 msgstr "VLC-mediasoitin"
14159 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14160 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14161 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
14163 #: modules/control/dummy.c:40
14164 msgid ""
14165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14168 msgstr ""
14169 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14170 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14171 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14173 #: modules/control/dummy.c:53
14174 msgid "Dummy interface"
14175 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
14177 #: modules/control/gestures.c:73
14178 msgid "Motion threshold (10-100)"
14179 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
14181 #: modules/control/gestures.c:75
14182 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14183 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
14185 #: modules/control/gestures.c:77
14186 msgid "Trigger button"
14187 msgstr "Laukaisupainike"
14189 #: modules/control/gestures.c:79
14190 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14191 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
14193 #: modules/control/gestures.c:85
14194 msgid "Middle"
14195 msgstr "Keski"
14197 #: modules/control/gestures.c:88
14198 msgid "Gestures"
14199 msgstr "Eleet"
14201 #: modules/control/gestures.c:96
14202 msgid "Mouse gestures control interface"
14203 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14205 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14206 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14207 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14208 msgid "Global Hotkeys"
14209 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14211 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14212 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14213 msgid "Global Hotkeys interface"
14214 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14216 #: modules/control/hotkeys.c:100
14217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14218 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14220 msgid "Hotkeys"
14221 msgstr "Pikanäppäimet"
14223 #: modules/control/hotkeys.c:101
14224 msgid "Hotkeys management interface"
14225 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14227 #: modules/control/hotkeys.c:390
14228 msgid "One"
14229 msgstr "Yksi"
14231 #: modules/control/hotkeys.c:397
14232 #, c-format
14233 msgid "Loop: %s"
14234 msgstr "Kierto: %s"
14236 #: modules/control/hotkeys.c:404
14237 #, c-format
14238 msgid "Random: %s"
14239 msgstr "Satunnainen: %s"
14241 #: modules/control/hotkeys.c:530
14242 #, c-format
14243 msgid "Audio Device: %s"
14244 msgstr "Äänilaite: %s"
14246 #: modules/control/hotkeys.c:591
14247 msgid "Recording"
14248 msgstr "Tallentaa"
14250 #: modules/control/hotkeys.c:591
14251 msgid "Recording done"
14252 msgstr "Tallennus valmis"
14254 #: modules/control/hotkeys.c:606
14255 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14259 msgid "No active subtitle"
14260 msgstr "Ei aktiivista tekstitystä"
14262 #: modules/control/hotkeys.c:627
14263 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/control/hotkeys.c:647
14267 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/control/hotkeys.c:656
14271 #, c-format
14272 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/hotkeys.c:669
14276 msgid "Sub sync: delay reset"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/hotkeys.c:698
14280 #, c-format
14281 msgid "Subtitle delay %i ms"
14282 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14284 #: modules/control/hotkeys.c:715
14285 #, c-format
14286 msgid "Audio delay %i ms"
14287 msgstr "Äänen viive %i ms"
14289 #: modules/control/hotkeys.c:751
14290 #, c-format
14291 msgid "Audio track: %s"
14292 msgstr "Ääniraita: %s"
14294 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14295 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14296 #, c-format
14297 msgid "Subtitle track: %s"
14298 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14300 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14301 #: modules/control/hotkeys.c:867
14302 msgid "N/A"
14303 msgstr "Ei saatavilla"
14305 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14306 #, c-format
14307 msgid "Program Service ID: %s"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14311 #, c-format
14312 msgid "Aspect ratio: %s"
14313 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14315 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14316 #, c-format
14317 msgid "Crop: %s"
14318 msgstr "Rajaus: %s"
14320 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14321 msgid "Zooming reset"
14322 msgstr "Zoomaus pois"
14324 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14325 msgid "Scaled to screen"
14326 msgstr "Sovitus näytölle"
14328 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14329 msgid "Original Size"
14330 msgstr "Alkuperäinen koko"
14332 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14333 #, c-format
14334 msgid "Zoom mode: %s"
14335 msgstr "Zoomaustila: %s"
14337 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14338 msgid "Deinterlace off"
14339 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14341 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14342 msgid "Deinterlace on"
14343 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14345 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14346 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14347 msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä"
14349 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14350 #, c-format
14351 msgid "Subtitle position %d px"
14352 msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä"
14354 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14357 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
14359 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14360 #, c-format
14361 msgid "Volume %ld%%"
14362 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14365 #, c-format
14366 msgid "Speed: %.2fx"
14367 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14369 #: modules/control/intromsg.h:34
14370 msgid ""
14371 "\n"
14372 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14373 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14374 msgstr ""
14375 "\n"
14376 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
14377 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
14379 #: modules/control/lirc.c:47
14380 msgid "Change the lirc configuration file"
14381 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14383 #: modules/control/lirc.c:49
14384 msgid ""
14385 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14386 "users home directory."
14387 msgstr ""
14388 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14389 "käyttäjän kotihakemistosta."
14391 #: modules/control/lirc.c:59
14392 msgid "Infrared"
14393 msgstr "Infrapuna"
14395 #: modules/control/lirc.c:62
14396 msgid "Infrared remote control interface"
14397 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14399 #: modules/control/motion.c:67
14400 msgid "motion"
14401 msgstr "Liike"
14403 #: modules/control/motion.c:70
14404 msgid "motion control interface"
14405 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14407 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14408 msgid ""
14409 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14410 msgstr ""
14411 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14412 "kiertämiseen."
14414 #: modules/control/netsync.c:56
14415 msgid "Network master clock"
14416 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14418 #: modules/control/netsync.c:57
14419 msgid ""
14420 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14421 "for clients listening"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/control/netsync.c:61
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Master server IP address"
14427 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14429 #: modules/control/netsync.c:62
14430 msgid ""
14431 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14432 msgstr ""
14434 #: modules/control/netsync.c:65
14435 msgid "UDP timeout (in ms)"
14436 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14438 #: modules/control/netsync.c:66
14439 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14440 msgstr ""
14441 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14442 "katkaistaan."
14444 #: modules/control/netsync.c:70
14445 msgid "Network Sync"
14446 msgstr "Verkkotahdistus"
14448 #: modules/control/netsync.c:71
14449 msgid "Network synchronization"
14450 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14452 #: modules/control/ntservice.c:45
14453 msgid "Install Windows Service"
14454 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14456 #: modules/control/ntservice.c:47
14457 msgid "Install the Service and exit."
14458 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14460 #: modules/control/ntservice.c:48
14461 msgid "Uninstall Windows Service"
14462 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14464 #: modules/control/ntservice.c:50
14465 msgid "Uninstall the Service and exit."
14466 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14468 #: modules/control/ntservice.c:51
14469 msgid "Display name of the Service"
14470 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14472 #: modules/control/ntservice.c:53
14473 msgid "Change the display name of the Service."
14474 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14476 #: modules/control/ntservice.c:54
14477 msgid "Configuration options"
14478 msgstr "Asetukset"
14480 #: modules/control/ntservice.c:56
14481 msgid ""
14482 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14483 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14484 "configured."
14485 msgstr ""
14486 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14487 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14489 #: modules/control/ntservice.c:61
14490 msgid ""
14491 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14492 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14493 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14494 msgstr ""
14495 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14496 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14497 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14498 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14500 #: modules/control/ntservice.c:67
14501 msgid "NT Service"
14502 msgstr "NT-palvelu"
14504 #: modules/control/ntservice.c:68
14505 msgid "Windows Service interface"
14506 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14508 #: modules/control/oldrc.c:69
14509 msgid "Initializing"
14510 msgstr "Alustetaan"
14512 #: modules/control/oldrc.c:70
14513 msgid "Opening"
14514 msgstr "Avataan"
14516 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14517 msgid "Error"
14518 msgstr "Virhe"
14520 #: modules/control/oldrc.c:160
14521 msgid "Show stream position"
14522 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14524 #: modules/control/oldrc.c:161
14525 msgid ""
14526 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14527 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14529 #: modules/control/oldrc.c:164
14530 msgid "Fake TTY"
14531 msgstr "Matki TTY:tä"
14533 #: modules/control/oldrc.c:165
14534 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14535 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14537 #: modules/control/oldrc.c:167
14538 msgid "UNIX socket command input"
14539 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14541 #: modules/control/oldrc.c:168
14542 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14543 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14545 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14546 msgid "TCP command input"
14547 msgstr "TCP-komentolähde"
14549 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14550 msgid ""
14551 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14552 "port the interface will bind to."
14553 msgstr ""
14554 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14555 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14557 #: modules/control/oldrc.c:178
14558 msgid ""
14559 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14562 msgstr ""
14563 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14564 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14565 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14567 #: modules/control/oldrc.c:188
14568 msgid "RC"
14569 msgstr "RC"
14571 #: modules/control/oldrc.c:191
14572 msgid "Remote control interface"
14573 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14575 #: modules/control/oldrc.c:356
14576 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14577 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14579 #: modules/control/oldrc.c:755
14580 #, c-format
14581 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14582 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14584 #: modules/control/oldrc.c:773
14585 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14586 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14588 #: modules/control/oldrc.c:775
14589 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14590 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14592 #: modules/control/oldrc.c:776
14593 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14594 msgstr ""
14595 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14597 #: modules/control/oldrc.c:777
14598 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14599 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14601 #: modules/control/oldrc.c:778
14602 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14605 #: modules/control/oldrc.c:779
14606 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14607 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14609 #: modules/control/oldrc.c:780
14610 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14611 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
14613 #: modules/control/oldrc.c:781
14614 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14615 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
14617 #: modules/control/oldrc.c:782
14618 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14619 msgstr ""
14620 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14621 "soittolistassa"
14623 #: modules/control/oldrc.c:783
14624 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14625 msgstr ""
14626 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14627 "päälle/pois"
14629 #: modules/control/oldrc.c:784
14630 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14631 msgstr ""
14632 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14633 "loop) päälle/pois"
14635 #: modules/control/oldrc.c:785
14636 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14637 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
14639 #: modules/control/oldrc.c:786
14640 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14641 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14643 #: modules/control/oldrc.c:787
14644 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14645 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14647 #: modules/control/oldrc.c:788
14648 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14649 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14651 #: modules/control/oldrc.c:789
14652 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14653 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14655 #: modules/control/oldrc.c:790
14656 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14657 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14659 #: modules/control/oldrc.c:791
14660 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14661 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14663 #: modules/control/oldrc.c:792
14664 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14665 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14667 #: modules/control/oldrc.c:793
14668 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14669 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14671 #: modules/control/oldrc.c:795
14672 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14673 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14675 #: modules/control/oldrc.c:796
14676 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14677 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
14679 #: modules/control/oldrc.c:797
14680 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14681 msgstr ""
14682 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14684 #: modules/control/oldrc.c:798
14685 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14686 msgstr ""
14687 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14689 #: modules/control/oldrc.c:799
14690 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14691 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
14693 #: modules/control/oldrc.c:800
14694 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14695 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
14697 #: modules/control/oldrc.c:801
14698 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14699 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
14701 #: modules/control/oldrc.c:802
14702 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14703 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"
14705 #: modules/control/oldrc.c:803
14706 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14707 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14709 #: modules/control/oldrc.c:804
14710 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14711 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
14713 #: modules/control/oldrc.c:805
14714 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14715 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
14717 #: modules/control/oldrc.c:806
14718 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14719 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14721 #: modules/control/oldrc.c:807
14722 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14723 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14725 #: modules/control/oldrc.c:808
14726 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14727 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
14729 #: modules/control/oldrc.c:809
14730 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14731 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
14733 #: modules/control/oldrc.c:811
14734 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14735 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
14737 #: modules/control/oldrc.c:812
14738 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14739 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14741 #: modules/control/oldrc.c:813
14742 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14743 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14745 #: modules/control/oldrc.c:814
14746 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/control/oldrc.c:815
14750 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14751 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
14753 #: modules/control/oldrc.c:816
14754 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14755 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14757 #: modules/control/oldrc.c:817
14758 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14759 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14761 #: modules/control/oldrc.c:818
14762 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14763 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14765 #: modules/control/oldrc.c:819
14766 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14767 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
14769 #: modules/control/oldrc.c:820
14770 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14771 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
14773 #: modules/control/oldrc.c:821
14774 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14775 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14777 #: modules/control/oldrc.c:822
14778 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/control/oldrc.c:823
14782 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14783 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14785 #: modules/control/oldrc.c:825
14786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14787 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14789 #: modules/control/oldrc.c:826
14790 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14791 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14793 #: modules/control/oldrc.c:827
14794 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14795 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
14797 #: modules/control/oldrc.c:829
14798 msgid "+----[ end of help ]"
14799 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14801 #: modules/control/oldrc.c:956
14802 msgid "Press pause to continue."
14803 msgstr "Paina tauota jatkaaksesi."
14805 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14806 #: modules/control/oldrc.c:1470
14807 msgid "Type 'pause' to continue."
14808 msgstr "Kirjoita 'pause' jatkaaksesi."
14810 #: modules/control/oldrc.c:1266
14811 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14812 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14814 #: modules/control/oldrc.c:1276
14815 #, c-format
14816 msgid "Playlist has only %u element"
14817 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14818 msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti"
14819 msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä"
14821 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14822 msgid "+-[Incoming]"
14823 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14825 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14826 #, c-format
14827 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14828 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
14830 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14831 #, c-format
14832 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14833 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
14835 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14836 #, c-format
14837 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14838 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
14840 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14841 #, c-format
14842 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14843 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14845 #: modules/control/oldrc.c:1731
14846 #, c-format
14847 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14848 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
14850 #: modules/control/oldrc.c:1733
14851 #, c-format
14852 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14853 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"
14855 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14856 msgid "+-[Video Decoding]"
14857 msgstr "+-[Videopurku]"
14859 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14860 #, c-format
14861 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14862 msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
14864 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14865 #, c-format
14866 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14867 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
14869 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14870 #, c-format
14871 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14872 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
14874 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14875 msgid "+-[Audio Decoding]"
14876 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14878 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14879 #, c-format
14880 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14881 msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
14883 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14884 #, c-format
14885 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14886 msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
14888 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14889 #, c-format
14890 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14891 msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
14893 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14894 msgid "+-[Streaming]"
14895 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14897 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14898 #, c-format
14899 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14900 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
14902 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14903 #, c-format
14904 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14905 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
14907 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14908 #, c-format
14909 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14910 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
14912 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Maximum device width"
14915 msgstr "Suurin videon leveys"
14917 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Maximum device height"
14920 msgstr "Suurin videon korkeus"
14922 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14923 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14927 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Adaptive Logic"
14933 msgstr "Vaihtoehtorock"
14935 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14936 msgid "Use regular HTTP modules"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14940 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Predictive"
14946 msgstr "Meditatiivinen"
14948 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14949 msgid "Near Optimal"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Bandwidth Adaptive"
14955 msgstr "Kaistanleveys"
14957 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Fixed Bandwidth"
14960 msgstr "Kaistanleveys"
14962 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14963 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14967 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Adaptive"
14973 msgstr "Meditatiivinen"
14975 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14978 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
14980 #: modules/demux/aiff.c:50
14981 msgid "AIFF demuxer"
14982 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14984 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14985 msgid "ASF/WMV demuxer"
14986 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
14988 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14989 msgid "Could not demux ASF stream"
14990 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14992 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14993 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14994 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14996 #: modules/demux/au.c:51
14997 msgid "AU demuxer"
14998 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
15000 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15001 msgid "Avformat demuxer"
15002 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
15004 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15005 msgid "Avformat"
15006 msgstr "Avformat"
15008 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15009 msgid "Demuxer"
15010 msgstr "Kanavoinninpurkaja"
15012 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15013 msgid "Avformat muxer"
15014 msgstr "Avformat-kanavoija"
15016 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15017 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15018 msgid "Muxer"
15019 msgstr "Kanavoija"
15021 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15022 msgid "Avformat mux"
15023 msgstr "Avformat-kanavointi"
15025 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15026 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15027 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
15029 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15030 msgid "Format name"
15031 msgstr "Formaattinimi"
15033 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15034 msgid "Internal libavcodec format name"
15035 msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi"
15037 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15038 msgid "Force interleaved method"
15039 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
15041 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15042 msgid "Force index creation"
15043 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
15045 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15046 msgid ""
15047 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15048 "incomplete (not seekable)."
15049 msgstr ""
15050 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
15051 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
15053 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15054 msgid "Ask for action"
15055 msgstr "Kysy"
15057 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15058 msgid "Always fix"
15059 msgstr "Korjaa"
15061 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15062 msgid "Never fix"
15063 msgstr "Älä korjaa"
15065 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15066 msgid "Fix when necessary"
15067 msgstr "Korjaa tarvittaessa"
15069 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15070 msgid "AVI demuxer"
15071 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
15073 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15074 msgid ""
15075 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15076 "correctly.\n"
15077 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15078 "index in memory.\n"
15079 "This step might take a long time on a large file.\n"
15080 "What do you want to do?"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15084 msgid "Do not play"
15085 msgstr "Älä toista"
15087 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15088 msgid "Build index then play"
15089 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
15091 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15092 msgid "Play as is"
15093 msgstr "Toista tällaisenaan"
15095 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Broken or missing Index"
15098 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15100 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15101 msgid "Broken or missing AVI Index"
15102 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15104 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15105 msgid "Fixing AVI Index..."
15106 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
15108 #: modules/demux/caf.c:53
15109 msgid "CAF demuxer"
15110 msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
15112 #: modules/demux/cdg.c:43
15113 msgid "CDG demuxer"
15114 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
15116 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15117 msgid "Dump module"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15121 msgid "Dump filename"
15122 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15124 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15125 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15126 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
15128 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15129 msgid "Append to existing file"
15130 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
15132 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15133 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15134 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
15136 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15137 msgid "File dumper"
15138 msgstr "Tiedoston vedostus"
15140 #: modules/demux/dirac.c:41
15141 msgid "Value to adjust dts by"
15142 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
15144 #: modules/demux/dirac.c:54
15145 msgid "Dirac video demuxer"
15146 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
15148 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Seek prevention demux filter"
15151 msgstr "Kohtausvideosuodin"
15153 #: modules/demux/flac.c:50
15154 msgid "FLAC demuxer"
15155 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
15157 #: modules/demux/image.c:44
15158 msgid "ES ID"
15159 msgstr "ES ID"
15161 #: modules/demux/image.c:52
15162 msgid "Decode"
15163 msgstr "Pura"
15165 #: modules/demux/image.c:54
15166 msgid "Decode at the demuxer stage"
15167 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
15169 #: modules/demux/image.c:56
15170 msgid "Forced chroma"
15171 msgstr "Pakota väriformaatti"
15173 #: modules/demux/image.c:58
15174 msgid ""
15175 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15176 "specified chroma."
15177 msgstr ""
15178 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
15179 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
15181 #: modules/demux/image.c:61
15182 msgid "Duration in seconds"
15183 msgstr "Kesto sekunneissa"
15185 #: modules/demux/image.c:63
15186 msgid ""
15187 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15188 "an unlimited play time."
15189 msgstr ""
15190 "Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo "
15191 "tarkoittaa loputonta soittoaikaa."
15193 #: modules/demux/image.c:68
15194 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15195 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
15197 #: modules/demux/image.c:70
15198 msgid "Real-time"
15199 msgstr "Reaaliaikainen"
15201 #: modules/demux/image.c:72
15202 msgid ""
15203 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15204 "input slaves."
15205 msgstr ""
15206 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
15207 "(input slaves)."
15209 #: modules/demux/image.c:76
15210 msgid "Image demuxer"
15211 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
15213 #: modules/demux/image.c:77
15214 msgid "Image"
15215 msgstr "Kuva"
15217 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15218 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15219 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15221 msgid "Frames per Second"
15222 msgstr "Kuvia sekunnissa"
15224 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15225 msgid ""
15226 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15227 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15228 msgstr ""
15229 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
15230 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
15231 "(kamerasta)."
15233 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15234 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15235 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
15237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15238 msgid "Matroska stream demuxer"
15239 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
15241 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15242 msgid "Respect ordered chapters"
15243 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
15245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15246 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15247 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
15249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15250 msgid "Chapter codecs"
15251 msgstr "Lukukoodekit"
15253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15254 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15255 msgstr ""
15256 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
15258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15259 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15260 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
15262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15263 msgid ""
15264 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15265 "good for broken files)."
15266 msgstr ""
15267 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
15268 "vioittuneille tiedostoille)"
15270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15271 msgid "Seek based on percent not time"
15272 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
15274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15275 msgid "Seek based on percent not time."
15276 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15279 msgid "Dummy Elements"
15280 msgstr "Lume-elementit"
15282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15283 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15284 msgstr ""
15285 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15286 "tiedostoille)."
15288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Preload clusters"
15291 msgstr "Luo hakemisto"
15293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15294 msgid ""
15295 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/mod.c:55
15299 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15300 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15302 #: modules/demux/mod.c:56
15303 msgid "Enable reverberation"
15304 msgstr "Käytä kaikua"
15306 #: modules/demux/mod.c:57
15307 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15308 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15310 #: modules/demux/mod.c:59
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15313 msgstr ""
15314 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15316 #: modules/demux/mod.c:61
15317 msgid "Enable megabass mode"
15318 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15320 #: modules/demux/mod.c:62
15321 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15322 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15324 #: modules/demux/mod.c:64
15325 msgid ""
15326 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15327 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15328 msgstr ""
15329 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15330 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15331 "Hz."
15333 #: modules/demux/mod.c:67
15334 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15335 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15337 #: modules/demux/mod.c:69
15338 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15339 msgstr ""
15340 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15341 "ja 40 ms."
15343 #: modules/demux/mod.c:74
15344 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15345 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15347 #: modules/demux/mod.c:85
15348 msgid "Reverberation level"
15349 msgstr "Kaiun taso"
15351 #: modules/demux/mod.c:87
15352 msgid "Reverberation delay"
15353 msgstr "Kaiun viive"
15355 #: modules/demux/mod.c:89
15356 msgid "Mega bass"
15357 msgstr "Megabasso"
15359 #: modules/demux/mod.c:92
15360 msgid "Mega bass level"
15361 msgstr "Megabasson taso"
15363 #: modules/demux/mod.c:94
15364 msgid "Mega bass cutoff"
15365 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15367 #: modules/demux/mod.c:96
15368 msgid "Surround"
15369 msgstr "Surround"
15371 #: modules/demux/mod.c:99
15372 msgid "Surround level"
15373 msgstr "Surround-taso"
15375 #: modules/demux/mod.c:101
15376 msgid "Surround delay (ms)"
15377 msgstr "Surround-viive (ms)"
15379 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15380 msgid "Writer"
15381 msgstr "Kirjoittaja"
15383 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15384 msgid "Composer"
15385 msgstr "Esittäjä"
15387 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15388 msgid "Producer"
15389 msgstr "Tuottaja"
15391 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15394 msgid "Information"
15395 msgstr "Tietoja"
15397 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15398 msgid "Disclaimer"
15399 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15401 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15402 msgid "Requirements"
15403 msgstr "Vaatimukset"
15405 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15406 msgid "Original Format"
15407 msgstr "Alkup. formaatti"
15409 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15410 msgid "Display Source As"
15411 msgstr "Näytä lähde"
15413 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15414 msgid "Host Computer"
15415 msgstr "Isäntätietokone"
15417 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15418 msgid "Performers"
15419 msgstr "Esittäjät"
15421 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15422 msgid "Original Performer"
15423 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15425 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15426 msgid "Providers Source Content"
15427 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15429 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15430 msgid "Warning"
15431 msgstr "Varoitus"
15433 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15434 msgid "Software"
15435 msgstr "Ohjelmisto"
15437 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15439 msgid "Lyrics"
15440 msgstr "Sanoitus"
15442 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15443 msgid "Record Company"
15444 msgstr "Levy-yhtiö"
15446 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15447 msgid "Model"
15448 msgstr "Malli"
15450 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Product"
15453 msgstr "Tuote"
15455 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15456 msgid "Grouping"
15457 msgstr "Ryhmitys"
15459 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15460 msgid "Sub-Title"
15461 msgstr "Alaotsikko"
15463 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15464 msgid "Arranger"
15465 msgstr "Järjestäjä"
15467 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Art Director"
15470 msgstr "Ohjaaja"
15472 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Copyright Acknowledgement"
15475 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
15477 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15478 msgid "Conductor"
15479 msgstr "Kapelimestari"
15481 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15482 msgid "Song Description"
15483 msgstr "Kappaleen kuvaus"
15485 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Liner Notes"
15488 msgstr "Lineaarinen (nopein)"
15490 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15491 msgid "Phonogram Rights"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15495 msgid "Sound Engineer"
15496 msgstr "Ääniteknikko"
15498 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15499 msgid "Soloist"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15503 msgid "Thanks"
15504 msgstr "Kiitokset"
15506 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Executive Producer"
15509 msgstr "Tuottaja"
15511 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Encoding Params"
15514 msgstr "Enkoodauksen parametrit"
15516 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15517 msgid "Vendor"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Catalog Number"
15523 msgstr "Kanavan numero"
15525 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15526 msgid "Keywords"
15527 msgstr "Avainsanat"
15529 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15530 msgid "Explicit"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Clean"
15536 msgstr "Tyhjennä"
15538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15539 msgid "MP4 stream demuxer"
15540 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15543 msgid "MP4"
15544 msgstr "MP4"
15546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Do not seek"
15549 msgstr "Älä toista"
15551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Build index"
15554 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
15556 #: modules/demux/mpc.c:63
15557 msgid "MusePack demuxer"
15558 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15560 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15561 msgid ""
15562 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15563 "streams."
15564 msgstr ""
15565 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15566 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15568 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15569 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15570 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15572 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15573 msgid "Audio ES"
15574 msgstr "Äänialkeisvirta"
15576 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15577 msgid "MPEG-4 video"
15578 msgstr "MPEG-4 -video"
15580 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15581 msgid "Desired frame rate for the stream."
15582 msgstr "Haluttu kuvanopeus virralle."
15584 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15585 msgid "H264 video demuxer"
15586 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15588 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15589 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15590 msgstr "HEVC/H.265-videon kanavoinninpurkaja"
15592 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15593 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15594 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15596 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15597 msgid "Trust MPEG timestamps"
15598 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
15600 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15601 msgid ""
15602 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15603 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15604 "calculate from the bitrate instead."
15605 msgstr ""
15606 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
15607 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
15608 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
15610 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15611 msgid "MPEG-PS demuxer"
15612 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
15614 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15615 msgid "PS"
15616 msgstr "PS"
15618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15619 msgid "Extra PMT"
15620 msgstr "Lisä-PMT"
15622 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15623 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15624 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15626 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15627 msgid "Set id of ES to PID"
15628 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
15630 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15631 msgid ""
15632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15635 msgstr ""
15636 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
15637 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
15638 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
15639 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15641 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15642 msgid "CSA Key"
15643 msgstr "CSA-avain"
15645 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15646 msgid ""
15647 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15648 msgstr ""
15649 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
15651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15652 msgid "Second CSA Key"
15653 msgstr "Toinen CSA-avain"
15655 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15656 msgid ""
15657 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15658 "bytes)."
15659 msgstr ""
15660 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
15661 "heksalukutavua)."
15663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15664 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15665 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
15667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15668 #, fuzzy
15669 msgid ""
15670 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15671 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15672 msgstr ""
15673 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
15674 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
15676 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15677 msgid "Separate sub-streams"
15678 msgstr "Erota alivirrat"
15680 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15681 msgid ""
15682 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15683 "off this option when using stream output."
15684 msgstr ""
15685 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
15686 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
15688 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15689 msgid ""
15690 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15691 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15692 msgstr ""
15694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15695 msgid "Trust in-stream PCR"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15699 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15700 msgstr ""
15702 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Digital TV Standard"
15705 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
15707 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15708 msgid ""
15709 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15710 "and subtitles."
15711 msgstr ""
15713 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15714 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15715 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
15717 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Main audio"
15720 msgstr "Vaimenna ääni."
15722 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Audio description for the visually impaired"
15725 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
15727 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15730 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15732 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15735 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15737 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15738 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15739 msgid "Teletext"
15740 msgstr "Teksti-TV"
15742 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15743 msgid "Teletext subtitles"
15744 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
15746 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15747 msgid "Teletext: additional information"
15748 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
15750 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15751 msgid "Teletext: program schedule"
15752 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
15754 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15755 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15756 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
15758 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15759 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15760 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
15762 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15763 msgid "clean effects"
15764 msgstr "vain tehosteet"
15766 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15767 msgid "hearing impaired"
15768 msgstr "kuulovammaisille"
15770 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15771 msgid "visual impaired commentary"
15772 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
15774 #: modules/demux/nsc.c:47
15775 msgid "Windows Media NSC metademux"
15776 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15778 #: modules/demux/nsv.c:49
15779 msgid "NullSoft demuxer"
15780 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15782 #: modules/demux/nuv.c:50
15783 msgid "Nuv demuxer"
15784 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15786 #: modules/demux/ogg.c:57
15787 msgid "OGG demuxer"
15788 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15791 msgid "Show shoutcast adult content"
15792 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15795 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15796 msgstr ""
15797 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15800 msgid "Skip ads"
15801 msgstr "Ohita mainokset"
15803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15804 msgid ""
15805 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15806 "prevent adding them to the playlist."
15807 msgstr ""
15808 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15809 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15812 msgid "M3U playlist import"
15813 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15816 msgid "RAM playlist import"
15817 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15820 msgid "PLS playlist import"
15821 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15824 msgid "B4S playlist import"
15825 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15828 msgid "DVB playlist import"
15829 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15832 msgid "Podcast parser"
15833 msgstr "Podcast-jäsennin"
15835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15836 msgid "XSPF playlist import"
15837 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15840 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15841 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15844 msgid "ASX playlist import"
15845 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15848 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15849 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15852 msgid "QuickTime Media Link importer"
15853 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15856 msgid "Dummy IFO demux"
15857 msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
15859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15860 msgid "iTunes Music Library importer"
15861 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15864 msgid "WPL playlist import"
15865 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15867 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15869 msgid "Podcast Info"
15870 msgstr "Podcastin tiedot"
15872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15873 msgid "Podcast Link"
15874 msgstr "Podcast-linkki"
15876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15877 msgid "Podcast Copyright"
15878 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15881 msgid "Podcast Category"
15882 msgstr "Podcastin kategoria"
15884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15885 msgid "Podcast Keywords"
15886 msgstr "Podcastin avainsanat"
15888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15889 msgid "Podcast Subtitle"
15890 msgstr "Podcastin tekstitys"
15892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15893 msgid "Podcast Summary"
15894 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15897 msgid "Podcast Publication Date"
15898 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15901 msgid "Podcast Author"
15902 msgstr "Podcastin tekijä"
15904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15905 msgid "Podcast Subcategory"
15906 msgstr "Podcastin alikategoria"
15908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15909 msgid "Podcast Duration"
15910 msgstr "Podcastin kesto"
15912 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15913 msgid "Podcast Type"
15914 msgstr "Podcastin tyyppi"
15916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15917 msgid "Podcast Size"
15918 msgstr "Podcastin koko"
15920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15921 #, c-format
15922 msgid "%s bytes"
15923 msgstr "%s tavua"
15925 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15926 msgid "Mime"
15927 msgstr "Mime"
15929 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15930 msgid "Shoutcast"
15931 msgstr "Shoutcast"
15933 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15934 msgid "Listeners"
15935 msgstr "Kuuntelijoita"
15937 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15938 msgid "Load"
15939 msgstr "Lataa"
15941 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Total duration"
15944 msgstr "Värikylläisyys"
15946 #: modules/demux/pva.c:43
15947 msgid "PVA demuxer"
15948 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
15950 #: modules/demux/rawaud.c:44
15951 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15952 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
15954 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15956 msgid "Audio channels"
15957 msgstr "Äänikanavien määrä"
15959 #: modules/demux/rawaud.c:47
15960 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15961 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
15963 #: modules/demux/rawaud.c:49
15964 msgid "FOURCC code of raw input format"
15965 msgstr "FOURCC-koodi"
15967 #: modules/demux/rawaud.c:51
15968 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15969 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
15971 #: modules/demux/rawaud.c:53
15972 msgid "Forces the audio language"
15973 msgstr "Äänen kielen valinta"
15975 #: modules/demux/rawaud.c:54
15976 #, fuzzy
15977 msgid ""
15978 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15979 "Default is 'eng'."
15980 msgstr ""
15981 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
15982 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
15984 #: modules/demux/rawaud.c:64
15985 msgid "Raw audio demuxer"
15986 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
15988 #: modules/demux/rawdv.c:43
15989 msgid ""
15990 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15991 msgstr ""
15992 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
15993 "tahdissa mukana."
15995 #: modules/demux/rawdv.c:51
15996 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15997 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
15999 #: modules/demux/rawvid.c:44
16000 msgid ""
16001 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16002 "30000/1001 or 29.97"
16003 msgstr ""
16005 #: modules/demux/rawvid.c:48
16006 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16007 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16009 #: modules/demux/rawvid.c:52
16010 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16011 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16013 #: modules/demux/rawvid.c:55
16014 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16015 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16017 #: modules/demux/rawvid.c:56
16018 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16019 msgstr ""
16020 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16022 #: modules/demux/rawvid.c:64
16023 msgid "Raw video demuxer"
16024 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16026 #: modules/demux/real.c:71
16027 msgid "Real demuxer"
16028 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16030 #: modules/demux/sid.cpp:53
16031 msgid "C64 sid demuxer"
16032 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16034 #: modules/demux/smf.c:727
16035 msgid "SMF demuxer"
16036 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16038 #: modules/demux/stl.c:43
16039 msgid "EBU STL subtitles parser"
16040 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16042 #: modules/demux/subtitle.c:53
16043 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16044 msgstr ""
16045 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16046 "esim. 100 = 10 s)."
16048 #: modules/demux/subtitle.c:55
16049 msgid ""
16050 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16051 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16052 msgstr ""
16053 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16054 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16056 #: modules/demux/subtitle.c:58
16057 msgid ""
16058 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16059 "always work."
16060 msgstr ""
16062 #: modules/demux/subtitle.c:60
16063 msgid "Override the default track description."
16064 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16066 #: modules/demux/subtitle.c:72
16067 msgid "Text subtitle parser"
16068 msgstr "Tekstitysjäsennin"
16070 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16071 msgid "Subtitle delay"
16072 msgstr "Tekstityksen viive"
16074 #: modules/demux/subtitle.c:82
16075 msgid "Subtitle format"
16076 msgstr "Tekstityksen formaatti"
16078 #: modules/demux/subtitle.c:85
16079 msgid "Subtitle description"
16080 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
16082 #: modules/demux/tta.c:46
16083 msgid "TTA demuxer"
16084 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16086 #: modules/demux/ty.c:59
16087 msgid "TY"
16088 msgstr "TY"
16090 #: modules/demux/ty.c:60
16091 msgid "TY Stream audio/video demux"
16092 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16094 #: modules/demux/ty.c:770
16095 msgid "Closed captions 2"
16096 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16098 #: modules/demux/ty.c:771
16099 msgid "Closed captions 3"
16100 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16102 #: modules/demux/ty.c:772
16103 msgid "Closed captions 4"
16104 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16106 #: modules/demux/vc1.c:44
16107 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16108 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16110 #: modules/demux/vc1.c:50
16111 msgid "VC1 video demuxer"
16112 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16114 #: modules/demux/vobsub.c:51
16115 msgid "Vobsub subtitles parser"
16116 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16118 #: modules/demux/voc.c:43
16119 msgid "VOC demuxer"
16120 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16122 #: modules/demux/wav.c:52
16123 msgid "WAV demuxer"
16124 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16126 #: modules/demux/xa.c:44
16127 msgid "XA demuxer"
16128 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16130 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16131 msgid "Unknown category"
16132 msgstr "Tuntematon kategoria"
16134 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16135 msgid "Closed captions"
16136 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16138 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16139 msgid "Textual audio descriptions"
16140 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16142 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16143 msgid "Ticker text"
16144 msgstr "Tekstiskrolleri"
16146 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16147 msgid "Active regions"
16148 msgstr "Aktiiviset alueet"
16150 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16151 msgid "Semantic annotations"
16152 msgstr "Merkityksen selostukset"
16154 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16155 msgid "Transcript"
16156 msgstr "Transkripti"
16158 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16159 msgid "Linguistic markup"
16160 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16162 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16163 msgid "Cue points"
16164 msgstr "Cue-pisteet"
16166 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16167 msgid "Subtitles (images)"
16168 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16170 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16171 msgid "Slides (text)"
16172 msgstr "Kalvot (teksti)"
16174 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16175 msgid "Slides (images)"
16176 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16180 msgid "About VLC media player"
16181 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16184 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16185 msgid "Credits"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16190 msgid "License"
16191 msgstr "Lisenssi"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16194 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16195 msgid "Authors"
16196 msgstr "Tekijät"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16199 msgid ""
16200 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16201 msgstr "VLC mediasoitin ja VideoLAN ovat VideoLANin tavaramerkkejä"
16203 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16204 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16205 msgid ""
16206 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16207 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16208 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16209 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16210 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16211 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16212 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16213 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16217 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16218 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16219 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16220 msgid "Playlist parsers"
16221 msgstr "Soittolistan jäsentimet"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16224 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16225 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16226 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16227 msgid "Service Discovery"
16228 msgstr "Palvelujen u"
16230 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16231 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16232 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16233 msgid "Interfaces"
16234 msgstr "Käyttöliittymät"
16236 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16237 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16238 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16239 msgid "Art and meta fetchers"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16243 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16245 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16246 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16247 msgid "Extensions"
16248 msgstr "Laajennukset"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16251 msgid "Show Installed Only"
16252 msgstr "Näytä vain asennetut"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16256 msgid "Find more addons online"
16257 msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16261 msgid "Addons Manager"
16262 msgstr "Lisäosien hallinta"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16265 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16267 msgid "Installed"
16268 msgstr "Asennettu"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16272 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16273 msgid "Name"
16274 msgstr "Nimi"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16278 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16279 msgid "Author"
16280 msgstr "Esittäjä"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16283 msgid "Uninstall"
16284 msgstr "Poista"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16288 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16290 msgid "Skins"
16291 msgstr "Ulkoasuteemat"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16294 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16295 msgid "2 Pass"
16296 msgstr "Kaksi kierrosta"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16299 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16300 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16301 msgid "Preamp"
16302 msgstr "Esivahvistus"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16305 msgid "Enable dynamic range compressor"
16306 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16310 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16312 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16313 msgid "Reset"
16314 msgstr "Nollaa"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16318 msgid "Attack"
16319 msgstr "Attack-aika"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16323 msgid "Release"
16324 msgstr "Release-aika"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16328 msgid "Threshold"
16329 msgstr "Kynnysarvo"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16332 msgid "Enable Spatializer"
16333 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16336 msgid "Headphone virtualization"
16337 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16340 msgid "Volume normalization"
16341 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16344 msgid "Maximum level"
16345 msgstr "Enimmäistaso"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16348 msgid "Filter"
16349 msgstr "Suodin"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16354 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16355 msgid "Audio Effects"
16356 msgstr "Äänitehosteet"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16360 msgid "Duplicate current profile..."
16361 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili..."
16363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16365 msgid "Organize Profiles..."
16366 msgstr "Järjestä profiilit..."
16368 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16370 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16371 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili uudeksi profiiliksi"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16376 msgid "Enter a name for the new profile:"
16377 msgstr "Anna nimi uudelle profiilille:"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16388 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16389 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16390 msgid "Save"
16391 msgstr "Tallenna"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16395 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16396 msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille."
16398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16400 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16401 msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja."
16403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16406 msgid "Remove a preset"
16407 msgstr "Poista esiasetus"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16412 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16413 msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16420 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16421 msgid "Remove"
16422 msgstr "P&oista"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16425 msgid "Add new Preset..."
16426 msgstr "Lisää uusi esiasetus..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16429 msgid "Organize Presets..."
16430 msgstr "Järjestä esiasetukset..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16433 msgid "Save current selection as new preset"
16434 msgstr "Tallenna tämänhetkinen valinta uudeksi esiasetukseksi"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16437 msgid "Enter a name for the new preset:"
16438 msgstr "Syötä nimi uudelle esiasetukselle:"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16441 msgid "Bookmarks"
16442 msgstr "Kirjanmerkit"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16445 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16446 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16447 msgid "Add"
16448 msgstr "Lisää"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16452 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16453 msgid "Clear"
16454 msgstr "Tyhjennä"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16458 msgid "Edit"
16459 msgstr "Muokkaa"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16462 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16463 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16465 msgid "Time"
16466 msgstr "Aika"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16469 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16470 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16471 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16476 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16480 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16481 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16482 msgid "OK"
16483 msgstr "OK"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16487 msgid "Untitled"
16488 msgstr "Nimetön"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16491 msgid "No input"
16492 msgstr "Ei kohdetta"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16495 msgid ""
16496 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16497 msgstr ""
16498 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16499 "käynnissä tai tauolla."
16501 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16502 msgid "Input has changed"
16503 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16506 msgid ""
16507 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16508 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16509 msgstr ""
16510 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16511 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16512 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16514 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16515 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16516 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16517 msgid "Backward"
16518 msgstr "Taaksepäin"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16521 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16522 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Seek backward"
16525 msgstr "Siirry taaksepäin"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16528 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16529 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16530 msgid "Forward"
16531 msgstr "Eteenpäin"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16534 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16535 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Seek forward"
16538 msgstr "Siirry eteenpäin"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Playback position"
16543 msgstr "Toistonhallinta"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Playback time"
16548 msgstr "Toistonopeus"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16551 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Go to previous item"
16554 msgstr "Edellinen nimi"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16557 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16558 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Go to next item"
16561 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16564 msgid "Convert & Stream"
16565 msgstr "Muunna & Virtauta"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16568 msgid "Go!"
16569 msgstr "Mene!"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16573 msgid "Drop media here"
16574 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16578 msgid "Open media..."
16579 msgstr "Avaa media..."
16581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16582 msgid "Choose Profile"
16583 msgstr "Valitse profiili"
16585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16586 msgid "Customize..."
16587 msgstr "Muokkaa..."
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16590 msgid "Choose Destination"
16591 msgstr "Valitse kohde"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16594 msgid "Choose an output location"
16595 msgstr "Valitse ulostulon kohde"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16601 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16605 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16606 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16608 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16609 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16611 msgid "Browse..."
16612 msgstr "Selaa..."
16614 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16615 msgid "Setup Streaming..."
16616 msgstr "Virtautuksen asennutus..."
16618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16619 msgid "Select Streaming Method"
16620 msgstr "Valitse lähetyksen muoto"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16623 msgid "Save as File"
16624 msgstr "Tallenna tiedostoksi"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16628 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16629 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16630 msgid "Stream"
16631 msgstr "Lähetä"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16635 msgid "Apply"
16636 msgstr "Käytä"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16639 msgid "Save as new Profile..."
16640 msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16644 msgid "Encapsulation"
16645 msgstr "Kapselointi"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16650 msgid "Video codec"
16651 msgstr "Videokoodekki"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16655 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16656 msgid "Audio codec"
16657 msgstr "Äänikoodekki"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16661 msgid "Keep original video track"
16662 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16665 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16666 msgid "Resolution"
16667 msgstr "Tarkkuus"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16671 msgid ""
16672 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16673 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16674 msgstr ""
16675 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
16676 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
16678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16679 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16680 msgid "Scale"
16681 msgstr "Skaalauskerroin"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16684 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16685 msgid "Keep original audio track"
16686 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16690 msgid "Overlay subtitles on the video"
16691 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16694 msgid "Stream Destination"
16695 msgstr "Virtautuksen kohde"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16698 msgid "Stream Announcement"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16703 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16704 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16706 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16708 msgid "Address"
16709 msgstr "Osoite"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16712 msgid "TTL"
16713 msgstr "TTL"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16720 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16721 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16723 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16725 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16726 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16727 msgid "Port"
16728 msgstr "Portti"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16732 msgid "SAP Announcement"
16733 msgstr "SAP-julkaisu"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16736 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16737 msgid "HTTP Announcement"
16738 msgstr "HTTP-julkaisu"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16741 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16742 msgid "RTSP Announcement"
16743 msgstr "RTSP-julkaisu"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16747 msgid "Export SDP as file"
16748 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16752 msgid "Channel Name"
16753 msgstr "Kanavan nimi"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16757 msgid "SDP URL"
16758 msgstr "SDP:n osoite"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16761 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16765 msgid ""
16766 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16767 "technical reasons."
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16771 msgid "Remove a profile"
16772 msgstr "Poista profiili"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16775 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16776 msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16779 msgid "Save as new profile"
16780 msgstr "Tallenna uutena profiilina"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16783 msgid "%@ stream to %@:%@"
16784 msgstr "%@ virtautus kohteeseen %@:%@"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16787 msgid "No Address given"
16788 msgstr "Osoitetta ei ole annettu"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16791 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16792 msgstr "Virtautusta varten tarvitaan kelpo kohdeosoite."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16795 msgid "No Channel Name given"
16796 msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16799 msgid ""
16800 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16804 msgid "No SDP URL given"
16805 msgstr "SDP:n URL ei annettu"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16808 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16815 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16816 msgid "Custom"
16817 msgstr "Mukauta"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16820 msgid "Remember"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16824 msgid "Random On"
16825 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16828 msgid "Repeat Off"
16829 msgstr "Toisto pois"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16832 msgid "Errors and Warnings"
16833 msgstr "Virheet ja huomautukset"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16836 msgid "Clean up"
16837 msgstr "Tyhjennä"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Play/Pause the current media"
16842 msgstr "Klikkaa toistaaksesi tai tauottaaksesi tämänhetkisen median."
16844 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Go to the previous item"
16847 msgstr "Klikkaa siirtyäksesi edelliseen kohteeseen soittolistalla."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16850 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16851 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Leave fullscreen mode"
16856 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16861 msgid "Volume"
16862 msgstr "Äänenvoimakkuus"
16864 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Adjust the volume"
16867 msgstr "Äänenvoimakkuus"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16870 msgid "Adjust the current playback position"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16874 msgid "Video device"
16875 msgstr "Videolaite"
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16878 msgid ""
16879 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16880 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16881 "menu."
16882 msgstr ""
16883 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
16884 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16887 msgid "Opaqueness"
16888 msgstr "Läpinäkyvyys"
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16891 msgid ""
16892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16893 "is fully transparent."
16894 msgstr ""
16895 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
16896 "on täysin läpinäkyvä."
16898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16899 msgid "Black screens in fullscreen"
16900 msgstr "Musta koko näytön tila"
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16903 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16904 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16907 msgid "Show Fullscreen controller"
16908 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16911 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16912 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16915 msgid "Auto-playback of new items"
16916 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16919 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16920 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16923 msgid "Keep Recent Items"
16924 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16927 msgid ""
16928 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16929 "disabled here."
16930 msgstr ""
16931 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
16932 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16936 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16937 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16940 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16941 msgstr ""
16942 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16946 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16947 msgstr "Hallitse järjestelmän äänenvoimakkuutta Apple Remotella"
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16950 msgid ""
16951 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16952 "you can choose to control the global system volume instead."
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16957 msgid "Display VLC status menu icon"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16961 msgid ""
16962 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16963 "to disable it (restart required)."
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16967 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16971 msgid ""
16972 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16973 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16978 msgid "Control playback with media keys"
16979 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16982 msgid ""
16983 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16984 "keyboards."
16985 msgstr ""
16986 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
16987 "medianäppäimiä."
16989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16990 msgid "Run VLC with dark interface style"
16991 msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16994 msgid ""
16995 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16996 "the grey interface style is used."
16997 msgstr ""
16998 "Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymän tyyliä. "
16999 "Muussa tapauksessa harmaata käyttöliittymän tyyliä käytetään."
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17003 msgid "Use the native fullscreen mode"
17004 msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa"
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17007 msgid ""
17008 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17009 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17010 "later."
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17014 msgid "Resize interface to the native video size"
17015 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17018 msgid ""
17019 "You have two choices:\n"
17020 " - The interface will resize to the native video size\n"
17021 " - The video will fit to the interface size\n"
17022 " By default, interface resize to the native video size."
17023 msgstr ""
17024 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17025 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17026 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17027 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17031 msgid "Pause the video playback when minimized"
17032 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17035 msgid ""
17036 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17037 "minimizing the window."
17038 msgstr ""
17039 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17040 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17043 msgid "Allow automatic icon changes"
17044 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17047 msgid ""
17048 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17049 msgstr ""
17050 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17053 msgid "Lock Aspect Ratio"
17054 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17059 msgstr "Klikkaa poistuaksesi koko näytön tilasta."
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17062 msgid ""
17063 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17064 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17065 "Preferences."
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17069 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17070 msgstr "Näytä Edellinen & Seuraava-painikkeet"
17072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17073 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17077 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17081 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17085 msgid "Show Audio Effects Button"
17086 msgstr "Näytä äänitehosteet-painike"
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17089 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17090 msgstr "Näyttää äänitehosteet painikkeen pääikkunassa."
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17093 msgid "Show Sidebar"
17094 msgstr "Näytä sivupalkki"
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17097 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17102 msgid "Control external music players"
17103 msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia"
17105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17106 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17110 msgid "Use large text for list views"
17111 msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä"
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17114 msgid "Do nothing"
17115 msgstr "Älä tee mitään"
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17118 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17119 msgstr "Tauota iTunes / Spotify"
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17122 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17123 msgstr "Tauota ja jatka iTunes / Spotify"
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17126 msgid "Continue playback where you left off"
17127 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17130 msgid ""
17131 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17132 "open one of those, playback will continue."
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17136 msgid "Ask"
17137 msgstr "Kysy"
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17141 msgid "Always"
17142 msgstr "Aina"
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17145 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17146 msgid "Never"
17147 msgstr "Ei koskaan"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17150 msgid "Maximum Volume displayed"
17151 msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus näytetään"
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17154 msgid "Mac OS X interface"
17155 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17158 msgid "Appearance"
17159 msgstr "Ulkoasu"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17162 msgid "Behavior"
17163 msgstr "Käyttäytyminen"
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17166 msgid "Apple Remote and media keys"
17167 msgstr "Apple Remote ja medianäppäimet"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17170 msgid "Video output"
17171 msgstr "Videoulostulo"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17174 msgid "Remove old preferences?"
17175 msgstr "Nollaa asetukset?"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17178 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17179 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17181 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17182 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17183 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17186 #, c-format
17187 msgid "Level %i"
17188 msgstr "Taso %i"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17191 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17192 msgid "Smaller"
17193 msgstr "Pienempi"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17196 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17197 msgid "Small"
17198 msgstr "Pieni"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17202 msgid "Large"
17203 msgstr "Suuri"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17207 msgid "Larger"
17208 msgstr "Suurempi"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17211 msgid "Check for Update..."
17212 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17215 msgid "Preferences..."
17216 msgstr "Asetukset..."
17218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17219 msgid "Services"
17220 msgstr "Palvelut"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17223 msgid "Hide VLC"
17224 msgstr "Piilota VLC"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17227 msgid "Hide Others"
17228 msgstr "Piilota muut"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17232 msgid "Show All"
17233 msgstr "Näytä kaikki"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17236 msgid "Quit VLC"
17237 msgstr "Lopeta VLC"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17240 msgid "1:File"
17241 msgstr "1:Tiedosto"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17244 msgid "Advanced Open File..."
17245 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17248 msgid "Open File..."
17249 msgstr "Avaa tiedosto..."
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17252 msgid "Open Disc..."
17253 msgstr "Avaa levy..."
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17256 msgid "Open Network..."
17257 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17260 msgid "Open Capture Device..."
17261 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17264 msgid "Open Recent"
17265 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17268 msgid "Close Window"
17269 msgstr "Sulje ikkuna"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17272 msgid "Convert / Stream..."
17273 msgstr "Muunna / Stream..."
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17276 msgid "Save Playlist..."
17277 msgstr "Tallenna soittolista..."
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17280 msgid "Reveal in Finder"
17281 msgstr "Näytä Finderissa"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17284 msgid "Cut"
17285 msgstr "Leikkaa"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17288 msgid "Copy"
17289 msgstr "Kopioi"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17292 msgid "Paste"
17293 msgstr "Liitä"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17296 msgid "Select All"
17297 msgstr "Valitse kaikki"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Find"
17302 msgstr "Etsi: %s"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17305 msgid "View"
17306 msgstr "Näkymä"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17309 msgid "Playlist Table Columns"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17313 msgid "Playback"
17314 msgstr "Toisto"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17317 msgid "Playback Speed"
17318 msgstr "Toiston nopeus"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17321 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17322 msgid "Track Synchronization"
17323 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17327 msgid "A→B Loop"
17328 msgstr "A→B Kierto"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17331 msgid "Quit after Playback"
17332 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17335 msgid "Step Forward"
17336 msgstr "Siirry eteenpäin"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17339 msgid "Step Backward"
17340 msgstr "Siirry taaksepäin"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17343 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17344 msgid "Jump to Time"
17345 msgstr "Hyppää aikaan"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17348 msgid "Increase Volume"
17349 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17352 msgid "Decrease Volume"
17353 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17356 msgid "Audio Device"
17357 msgstr "Äänilaite"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17360 msgid "Half Size"
17361 msgstr "Puolikoko"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17364 msgid "Normal Size"
17365 msgstr "Normaali koko"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17368 msgid "Double Size"
17369 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17372 msgid "Fit to Screen"
17373 msgstr "Sovita näytölle"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17377 msgid "Float on Top"
17378 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17382 msgid "Fullscreen Video Device"
17383 msgstr "Koko näytön videolaite"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17386 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17387 msgid "Post processing"
17388 msgstr "Jälkikäsittely"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17391 msgid "Add Subtitle File..."
17392 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17395 msgid "Subtitles Track"
17396 msgstr "Tekstitysraita"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17399 msgid "Text Size"
17400 msgstr "Tekstin koko"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17403 msgid "Text Color"
17404 msgstr "Tekstin väri"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17407 msgid "Outline Thickness"
17408 msgstr "Ulkoreunan paksuus"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17411 msgid "Background Opacity"
17412 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17415 msgid "Background Color"
17416 msgstr "Taustaväri"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17419 msgid "Transparent"
17420 msgstr "Läpinäkyvä"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17423 msgid "Index"
17424 msgstr "Indeksi"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17427 msgid "Window"
17428 msgstr "Ikkuna"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17431 msgid "Minimize"
17432 msgstr "Kutista"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17435 msgid "Player..."
17436 msgstr "Soitin..."
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17439 msgid "Main Window..."
17440 msgstr "Pääikkuna..."
17442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17443 msgid "Audio Effects..."
17444 msgstr "Äänitehosteet..."
17446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17447 msgid "Video Effects..."
17448 msgstr "Videoefektit..."
17450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17451 msgid "Bookmarks..."
17452 msgstr "Kirjanmerkit..."
17454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17455 msgid "Playlist..."
17456 msgstr "Soittolista..."
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17459 msgid "Media Information..."
17460 msgstr "Mediatiedot..."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17463 msgid "Messages..."
17464 msgstr "Viestit..."
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17467 msgid "Errors and Warnings..."
17468 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17471 msgid "Bring All to Front"
17472 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17476 msgid "Help"
17477 msgstr "Ohje"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17480 msgid "VLC media player Help..."
17481 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17484 msgid "Online Documentation..."
17485 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17488 msgid "VideoLAN Website..."
17489 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17492 msgid "Make a donation..."
17493 msgstr "Tee lahjoitus..."
17495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17496 msgid "Online Forum..."
17497 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17500 msgid "File Format:"
17501 msgstr "Tiedostomuoto"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17504 msgid "Extended M3U"
17505 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17508 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17509 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17512 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17513 msgid "HTML playlist"
17514 msgstr "HTML-soittolista"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17517 msgid "Save Playlist"
17518 msgstr "Tallenna soittolista"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17521 msgid "Search in Playlist"
17522 msgstr "Hae soittolistasta"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17525 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17529 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17533 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17534 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17535 msgid "Subscribe"
17536 msgstr "Tilaa"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17540 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17541 msgid "Unsubscribe"
17542 msgstr "Poista tilaus"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17545 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17546 msgid "Subscribe to a podcast"
17547 msgstr "Tilaa podcast"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17550 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17551 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17552 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17555 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17556 msgstr "Peru podcastin tilaus"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17559 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17560 msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17563 msgid "Check for album art and metadata?"
17564 msgstr "Tarkistetaanko albumin kansitaide ja metatiedot?"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17567 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17568 msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17571 msgid "No, Thanks"
17572 msgstr "Ei, kiitos"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17575 msgid ""
17576 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17577 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17578 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17579 "trusted services in an anonymized form."
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17583 msgid "LIBRARY"
17584 msgstr "KIRJASTO"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17587 msgid "MY COMPUTER"
17588 msgstr "OMA TIETOKONE"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17591 msgid "DEVICES"
17592 msgstr "LAITTEET"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17595 msgid "LOCAL NETWORK"
17596 msgstr "LÄHIVERKKO"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17599 msgid "INTERNET"
17600 msgstr "INTERNET"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17603 msgid "Show/Hide Playlist"
17604 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17607 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17608 msgid "Repeat"
17609 msgstr "Toista"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17612 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17616 #: share/lua/http/index.html:239
17617 msgid "Shuffle"
17618 msgstr "Satunnaistoisto"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17622 #, fuzzy, c-format
17623 msgid "Volume: %i %%"
17624 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17627 msgid "Full Volume"
17628 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Open Audio Effects window"
17633 msgstr "Äänitehosteet"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17636 msgid "Open Source"
17637 msgstr "Avaa lähde"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17640 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17641 msgstr "MRL-osoite"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17644 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17645 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17650 msgid "Open"
17651 msgstr "Avaa"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Stream output:"
17656 msgstr "Suoratoiston lähtö"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17659 msgid "Settings..."
17660 msgstr "Asetukset..."
17662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Choose media input type"
17665 msgstr "Valitse syöte"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17668 msgid "Disc"
17669 msgstr "Levy"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17674 msgid "Network"
17675 msgstr "Verkko"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17678 msgid "Capture"
17679 msgstr "Kaappaa"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17682 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17683 msgid "Choose a file"
17684 msgstr "Valitse tiedosto"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Select a file for playback"
17690 msgstr "Klikkaa valitaksesi tiedosto toistoa varten"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17693 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17694 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17697 msgid "Play another media synchronously"
17698 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17704 msgid "Choose..."
17705 msgstr "Valitse..."
17707 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17708 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17709 msgstr ""
17711 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17712 msgid "Custom playback"
17713 msgstr "Mukautettu toisto"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17716 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17717 msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17720 msgid "Insert Disc"
17721 msgstr "Syötä levy"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17724 msgid "Disable DVD menus"
17725 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17728 msgid "Enable DVD menus"
17729 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17732 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17733 msgid "IP Address"
17734 msgstr "IP-osoite"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17737 msgid ""
17738 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17739 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17740 "press the button below."
17741 msgstr ""
17742 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
17743 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
17744 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
17746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17747 msgid ""
17748 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17749 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17750 "IP automatically.\n"
17751 "\n"
17752 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17753 "sheet."
17754 msgstr ""
17755 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
17756 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
17757 "osoitetta automaattisesti.\n"
17758 "\n"
17759 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
17760 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
17762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17763 msgid ""
17764 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17765 "button below."
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17769 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17770 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17773 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17774 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17775 msgid "Protocol"
17776 msgstr "Protokolla"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17781 msgid "Unicast"
17782 msgstr "Unicast"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17787 msgid "Multicast"
17788 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17793 msgid "Input Devices"
17794 msgstr "Sisääntulolaitteet"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17797 msgid "Subscreen left"
17798 msgstr ""
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17801 msgid "Subscreen top"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Subscreen Width"
17807 msgstr "Osanäytön leveys"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Subscreen Height"
17812 msgstr "Osanäytön korkeus"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17815 msgid "Capture Audio"
17816 msgstr "Kaappaa ääni"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17819 msgid "Add Subtitle File:"
17820 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Setup subtitle playback details"
17825 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Select a subtitle file"
17830 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17833 msgid "Override parameters"
17834 msgstr "Yliaja parametrit"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17837 msgid "FPS"
17838 msgstr "FPS"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17841 msgid "Subtitle encoding"
17842 msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17847 msgid "Font size"
17848 msgstr "Fonttikoko"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17851 msgid "Subtitle alignment"
17852 msgstr "Tekstityksen tasaus"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17855 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17859 msgid "Font Properties"
17860 msgstr "Fontin ominaisuudet"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17863 msgid "Subtitle File"
17864 msgstr "Tekstitystiedosto"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17869 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17870 msgid "Open File"
17871 msgstr "Avaa tiedosto"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17874 #, c-format
17875 msgid "%i tracks"
17876 msgstr "%i raitaa"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17879 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17880 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17883 msgid "Display the stream locally"
17884 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17887 msgid "Dump raw input"
17888 msgstr "Vedosta raakasyöte"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17891 msgid "Encapsulation Method"
17892 msgstr "Kapselointitapa"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17895 msgid "Transcoding options"
17896 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17899 msgid "Bitrate (kb/s)"
17900 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17903 msgid "Stream Announcing"
17904 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17907 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17908 msgid "Save File"
17909 msgstr "Tallenna tiedosto"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17912 msgid "Track Number"
17913 msgstr "Raitanumero"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17916 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17917 msgid "Duration"
17918 msgstr "Kesto"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17921 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17922 msgid "URI"
17923 msgstr "URI-paikannin"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17926 msgid "File Size"
17927 msgstr "Tiedostokoko"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Expand All"
17932 msgstr "Laajenna"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Collapse All"
17937 msgstr "Pienennä"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17940 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17941 msgid "Media Information"
17942 msgstr "Mediatiedot"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17945 msgid "Location"
17946 msgstr "Sijainti"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17949 msgid "Save Metadata"
17950 msgstr "Tallenna metatiedot"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17954 msgid "General"
17955 msgstr "Yleiset"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17958 msgid "Codec Details"
17959 msgstr "Koodekin lisätiedot"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17962 msgid "Read at media"
17963 msgstr "Mediaa luettu"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17967 msgid "Input bitrate"
17968 msgstr "Bittinopeus"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17971 msgid "Demuxed"
17972 msgstr "Kanavaa purettu"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17975 msgid "Stream bitrate"
17976 msgstr "Toiston bittinop."
17978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17980 msgid "Decoded blocks"
17981 msgstr "Puretut lohkot"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17984 msgid "Displayed frames"
17985 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17988 msgid "Lost frames"
17989 msgstr "Hukattuja ruutuja"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17992 msgid "Streaming"
17993 msgstr "Suoratoisto"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17996 msgid "Sent packets"
17997 msgstr "Lähetetyt paketit"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18000 msgid "Sent bytes"
18001 msgstr "Lähetetyt tavut"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18004 msgid "Send rate"
18005 msgstr "Lähetysnopeus"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18008 msgid "Played buffers"
18009 msgstr "Soitetut puskurit"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18012 msgid "Lost buffers"
18013 msgstr "Hukatut puskurit"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18016 msgid "Error while saving meta"
18017 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18020 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18021 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18023 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18024 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Renderer discovery off"
18027 msgstr "Palvelujen haku"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18030 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Enable renderer discovery"
18033 msgstr "Käytä kaikua"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18036 #, fuzzy
18037 msgid "No renderer"
18038 msgstr "Tekstirenderöijä"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Renderer discovery on"
18043 msgstr "Palvelujen haku"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Disable renderer discovery"
18048 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18052 msgid "Continue playback?"
18053 msgstr "Jatketaanko toistoa?"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18057 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18058 msgid "Continue"
18059 msgstr "Jatka"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Always continue media playback"
18064 msgstr "Jatka toistoa"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18067 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18068 msgid "Restart playback"
18069 msgstr "Aloita toisto uudelleen"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18072 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18077 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18079 msgid "Interface Settings"
18080 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18084 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18085 msgid "Audio Settings"
18086 msgstr "Ääniasetukset"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18089 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18090 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18091 msgid "Video Settings"
18092 msgstr "Videoasetukset"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18095 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18097 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18098 msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18101 msgid "Input & Codec Settings"
18102 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18105 msgid "General Audio"
18106 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18109 msgid "Preferred Audio language"
18110 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18113 msgid "Enable Last.fm submissions"
18114 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18117 msgid "Visualization"
18118 msgstr "Visualisointi"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18121 msgid "Keep audio level between sessions"
18122 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18126 msgid "Always reset audio start level to:"
18127 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18130 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18131 msgid "Change"
18132 msgstr "Vaihda"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18135 msgid "Change Hotkey"
18136 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18139 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18140 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18143 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18144 msgid "Action"
18145 msgstr "Toiminto"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18148 msgid "Shortcut"
18149 msgstr "Pikanäppäin"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18153 msgid "Record directory or filename"
18154 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18157 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18158 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18161 msgid "Repair AVI Files"
18162 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18165 msgid "Default Caching Level"
18166 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18169 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18170 msgid "Caching"
18171 msgstr "Välimuisti"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18174 msgid ""
18175 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18176 "access module."
18177 msgstr ""
18178 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18179 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18182 msgid "Codecs / Muxers"
18183 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18186 msgid "Post-Processing Quality"
18187 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18190 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18194 msgid "Open network streams using the following protocols"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18198 msgid "Note that these are system-wide settings."
18199 msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia."
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18202 #, fuzzy
18203 msgid "General settings"
18204 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18207 msgid "Interface style"
18208 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18211 msgid "Dark"
18212 msgstr "Tumma"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18215 msgid "Bright"
18216 msgstr "Kirkas"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18219 msgid "Continue playback"
18220 msgstr "Jatka toistoa"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Playback behaviour"
18225 msgstr "Toistovirhe"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18230 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18234 msgid "Privacy / Network Interaction"
18235 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18238 msgid "Automatically check for updates"
18239 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18242 #, fuzzy
18243 msgid "HTTP web interface"
18244 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Enable HTTP web interface"
18249 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18252 msgid "Default Encoding"
18253 msgstr "Oletusmerkistö"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18256 msgid "Display Settings"
18257 msgstr "Näkymän asetukset"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18261 msgid "Font color"
18262 msgstr "Kirjasimen väri"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18265 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18267 msgid "Font"
18268 msgstr "Fontti"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18271 msgid "Subtitle languages"
18272 msgstr "Tekstitysten kielet"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18276 msgid "Preferred subtitle language"
18277 msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18280 msgid "Enable OSD"
18281 msgstr "Käytä OSD:tä"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18285 msgid "Force bold"
18286 msgstr "Pakota lihavointi"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18291 msgid "Outline color"
18292 msgstr "Ääriviivan väri"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18297 msgid "Outline thickness"
18298 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18301 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18302 msgid "Display"
18303 msgstr "Näyttö"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18306 msgid "Show video within the main window"
18307 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Fullscreen settings"
18312 msgstr "Koko näyttö"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Start in fullscreen"
18317 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18320 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18321 msgstr "Musta koko näytön tila"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18325 msgid "Video snapshots"
18326 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18329 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18330 msgid "Folder"
18331 msgstr "Kansio"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18335 msgid "Format"
18336 msgstr "Muoto"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18339 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18340 msgid "Prefix"
18341 msgstr "Etuliite"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18345 msgid "Sequential numbering"
18346 msgstr "Järjestysnumerot"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18350 msgid "Reset All"
18351 msgstr "Nollaa kaikki"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18355 msgid "Preferences"
18356 msgstr "Asetukset"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18359 msgid ""
18360 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18361 msgstr ""
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18364 msgid "Last check on: %@"
18365 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18368 msgid "No check was performed yet."
18369 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18372 msgid "Lowest Latency"
18373 msgstr "Pienin viive"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18376 msgid "Low Latency"
18377 msgstr "Pieni viive"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18380 msgid "Higher Latency"
18381 msgstr "Suurempi viive"
18383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18384 msgid "Highest Latency"
18385 msgstr "Suurin viive"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18388 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18389 msgid "Reset Preferences"
18390 msgstr "Nollaa asetukset"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18393 msgid ""
18394 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18395 "\n"
18396 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18397 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18398 "stop immediately.\n"
18399 "\n"
18400 "The Media Library will not be affected.\n"
18401 "\n"
18402 "Are you sure you want to continue?"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18406 msgid ""
18407 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18411 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18412 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18416 msgid "Choose"
18417 msgstr "Valitse"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18420 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18421 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18424 msgid ""
18425 "Press new keys for\n"
18426 "\"%@\""
18427 msgstr ""
18428 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18429 "\"%@\""
18431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18432 msgid "Invalid combination"
18433 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18437 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18441 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18442 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18444 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Toggle Play/Pause"
18447 msgstr "Toista/tauko"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Toggle random order playback"
18452 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Show Main Window"
18457 msgstr "Pääikkuna..."
18459 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18460 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Path/URL Action"
18463 msgstr "Kuvaus-URL"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Nothing playing"
18468 msgstr "Toistetaan"
18470 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Select File In Finder"
18473 msgstr "Valitse kansio"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Copy URL to clipboard"
18478 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18481 msgid "Not Set"
18482 msgstr "Ei asetettu"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18485 msgid "sec."
18486 msgstr "sek."
18488 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18490 msgid "Audio/Video"
18491 msgstr "Ääni/Video"
18493 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18495 msgid "Audio track synchronization:"
18496 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18499 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18500 msgid "s"
18501 msgstr "s"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18504 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18505 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18509 msgid "Subtitles/Video"
18510 msgstr "Tekstitys/video"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18514 msgid "Subtitle track synchronization:"
18515 msgstr "Tekstitysraidan synkronointi"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18518 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18519 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18523 msgid "Subtitle speed:"
18524 msgstr "Tekstityksen nopeus:"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18527 msgid "fps"
18528 msgstr "fps"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18532 msgid "Subtitle duration factor:"
18533 msgstr "Tekstityksen pituustekijä:"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18537 msgid ""
18538 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18539 "Set 0 to disable."
18540 msgstr ""
18542 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18544 msgid ""
18545 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18546 "Set 0 to disable."
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18551 msgid ""
18552 "Recalculate subtitle duration according\n"
18553 "to their content and this value.\n"
18554 "Set 0 to disable."
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18558 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18559 msgid "Video Effects"
18560 msgstr "Videotehosteet"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18563 msgid "Basic"
18564 msgstr "Perus"
18566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18568 msgid "Geometry"
18569 msgstr "Geometria"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18575 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18576 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18578 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18579 msgid "Color"
18580 msgstr "Väri"
18582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18583 msgid "Image Adjust"
18584 msgstr "Kuvan säätö"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18588 msgid "Brightness Threshold"
18589 msgstr "Kirkkauskynnys"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18592 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18593 msgid "Sharpen"
18594 msgstr "Terävoitä"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18599 msgid "Sigma"
18600 msgstr "Sigma"
18602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18604 msgid "Banding removal"
18605 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18608 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18609 msgid "Radius"
18610 msgstr "Säde"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18614 msgid "Film Grain"
18615 msgstr "Filmirakeet"
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18618 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18619 msgid "Variance"
18620 msgstr "Varianssi"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18623 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18624 msgid "Synchronize top and bottom"
18625 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18628 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18629 msgid "Synchronize left and right"
18630 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18633 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18634 msgid "Transform"
18635 msgstr "Muunna"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18638 #: modules/video_filter/transform.c:52
18639 msgid "Rotate by 90 degrees"
18640 msgstr "Käännä 90 astetta"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18643 #: modules/video_filter/transform.c:53
18644 msgid "Rotate by 180 degrees"
18645 msgstr "Käännä 180 astetta"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18648 #: modules/video_filter/transform.c:53
18649 msgid "Rotate by 270 degrees"
18650 msgstr "Käännä 270 astetta"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18653 #: modules/video_filter/transform.c:54
18654 msgid "Flip horizontally"
18655 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
18657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18658 #: modules/video_filter/transform.c:54
18659 msgid "Flip vertically"
18660 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18663 msgid "Magnification/Zoom"
18664 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
18666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18668 msgid "Puzzle game"
18669 msgstr "Palapeli"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18672 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18673 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18676 msgid "Rows"
18677 msgstr "Rivit"
18679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18681 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18684 msgid "Columns"
18685 msgstr "Sarakkeet"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18688 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18689 msgid "Clone"
18690 msgstr "Kloonaus"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18693 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18694 msgid "Number of clones"
18695 msgstr "Kloonien määrä"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18699 msgid "Wall"
18700 msgstr "Seinä"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18703 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18704 msgid "Color threshold"
18705 msgstr "Värikynnys"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18709 msgid "Similarity"
18710 msgstr "Samankaltaisuus"
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18714 msgid "Intensity"
18715 msgstr "Vahvuus"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18719 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18721 msgid "Gradient"
18722 msgstr "Väriskaala"
18724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18725 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18726 msgid "Edge"
18727 msgstr "Reuna"
18729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18730 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18731 msgid "Hough"
18732 msgstr "Hough"
18734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18736 msgid "Cartoon"
18737 msgstr "Sarjakuva"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18741 msgid "Color extraction"
18742 msgstr "Värin poisto"
18744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18745 msgid "Invert colors"
18746 msgstr "Käänteiset värit"
18748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18749 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18750 msgid "Posterize"
18751 msgstr "Posterisoi"
18753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18754 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18755 msgid "Posterize level"
18756 msgstr "Posterisoinnin taso"
18758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18759 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18760 msgid "Motion blur"
18761 msgstr "Liike-epäterävyys"
18763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18765 msgid "Factor"
18766 msgstr "Kerroin"
18768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18770 msgid "Motion Detect"
18771 msgstr "Liiketunnistus"
18773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18774 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18775 msgid "Water effect"
18776 msgstr "Vesitehoste"
18778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18781 msgid "Psychedelic"
18782 msgstr "Psykedeelinen"
18784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18785 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18786 msgid "Anaglyph"
18787 msgstr "Anaglyfi"
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18791 msgid "Add text"
18792 msgstr "Lisää teksti"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18795 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18797 msgid "Text"
18798 msgstr "Teksti"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18802 msgid "Add logo"
18803 msgstr "Lisää logo"
18805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18807 msgid "Logo"
18808 msgstr "Logo"
18810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18811 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18812 msgid "Transparency"
18813 msgstr "Läpinäkyvyys"
18815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18816 msgid "Organize profiles..."
18817 msgstr "Järjestä profiilit..."
18819 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18820 msgid "B"
18821 msgstr "B"
18823 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18824 msgid "KB"
18825 msgstr "KB"
18827 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18828 msgid "MB"
18829 msgstr "MB"
18831 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18832 msgid "GB"
18833 msgstr "GB"
18835 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18836 msgid "TB"
18837 msgstr "TB"
18839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18840 msgid "Show Basic"
18841 msgstr "Näytä perusasetukset"
18843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18844 msgid "Select a directory"
18845 msgstr "Valitse kansio"
18847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18848 msgid "Select a file"
18849 msgstr "Valitse tiedosto"
18851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18852 msgid "Select"
18853 msgstr "Valitse"
18855 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18856 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18857 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:71
18860 msgid "Filebrowser starting point"
18861 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:73
18864 msgid ""
18865 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18866 "show you initially."
18867 msgstr ""
18868 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
18870 #: modules/gui/ncurses.c:78
18871 msgid "Ncurses interface"
18872 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
18874 #: modules/gui/ncurses.c:771
18875 #, c-format
18876 msgid "  [%s]"
18877 msgstr "  [%s]"
18879 #: modules/gui/ncurses.c:775
18880 #, c-format
18881 msgid "      %s: %s"
18882 msgstr "      %s: %s"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:868
18885 msgid "[Display]"
18886 msgstr "[Näyttö]"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:870
18889 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18890 msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:871
18893 msgid " i                      Show/Hide info box"
18894 msgstr " i                      Näytä/piilota info"
18896 #: modules/gui/ncurses.c:872
18897 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18898 msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit"
18900 #: modules/gui/ncurses.c:873
18901 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18902 msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:874
18905 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18906 msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"
18908 #: modules/gui/ncurses.c:875
18909 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18910 msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"
18912 #: modules/gui/ncurses.c:876
18913 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18914 msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"
18916 #: modules/gui/ncurses.c:877
18917 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18918 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
18920 #: modules/gui/ncurses.c:878
18921 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18922 msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"
18924 #: modules/gui/ncurses.c:879
18925 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18926 msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:883
18929 msgid "[Global]"
18930 msgstr "[Globaalit]"
18932 #: modules/gui/ncurses.c:885
18933 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18934 msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"
18936 #: modules/gui/ncurses.c:886
18937 msgid " s                      Stop"
18938 msgstr " s                      Pysäytä"
18940 #: modules/gui/ncurses.c:887
18941 msgid " <space>                Pause/Play"
18942 msgstr " <space>                Tauko/jatka"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:888
18945 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18946 msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"
18948 #: modules/gui/ncurses.c:889
18949 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/ncurses.c:890
18953 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/ncurses.c:891
18957 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/ncurses.c:892
18961 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18962 msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:893
18965 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18966 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:894
18969 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18970 msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"
18972 #. xgettext: You can use ← and → characters
18973 #: modules/gui/ncurses.c:896
18974 #, c-format
18975 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18976 msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:897
18979 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18980 msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
18982 #: modules/gui/ncurses.c:898
18983 msgid " m                      Mute"
18984 msgstr "m Vaimenna"
18986 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18987 #: modules/gui/ncurses.c:900
18988 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18989 msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
18991 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18992 #: modules/gui/ncurses.c:902
18993 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18994 msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
18996 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18997 #: modules/gui/ncurses.c:904
18998 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18999 msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19001 #: modules/gui/ncurses.c:908
19002 msgid "[Playlist]"
19003 msgstr "[Soittolista]"
19005 #: modules/gui/ncurses.c:910
19006 msgid " r                      Toggle Random playing"
19007 msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"
19009 #: modules/gui/ncurses.c:911
19010 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19011 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19013 #: modules/gui/ncurses.c:912
19014 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19015 msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"
19017 #: modules/gui/ncurses.c:913
19018 msgid " o                      Order Playlist by title"
19019 msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"
19021 #: modules/gui/ncurses.c:914
19022 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19023 msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19025 #: modules/gui/ncurses.c:915
19026 msgid " g                      Go to the current playing item"
19027 msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19029 #: modules/gui/ncurses.c:916
19030 msgid " /                      Look for an item"
19031 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:917
19034 msgid " ;                      Look for the next item"
19035 msgstr "; Etsi seuraava kohde"
19037 #: modules/gui/ncurses.c:918
19038 msgid " A                      Add an entry"
19039 msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"
19041 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19042 #: modules/gui/ncurses.c:920
19043 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19044 msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
19046 #: modules/gui/ncurses.c:921
19047 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19048 msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"
19050 #: modules/gui/ncurses.c:925
19051 msgid "[Filebrowser]"
19052 msgstr "[Tiedostoselain]"
19054 #: modules/gui/ncurses.c:927
19055 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19056 msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:928
19059 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19060 msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:929
19063 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19064 msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:933
19067 msgid "[Player]"
19068 msgstr "[Soitin]"
19070 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19071 #: modules/gui/ncurses.c:936
19072 #, c-format
19073 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19074 msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19077 #, fuzzy
19078 msgid "[Repeat]"
19079 msgstr "[Toista yhtä]"
19081 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19082 #, fuzzy
19083 msgid "[Random]"
19084 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19087 msgid "[Loop]"
19088 msgstr "[Silmukka]"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19091 #, c-format
19092 msgid " Source   : %s"
19093 msgstr " Lähde    : %s"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19096 #, c-format
19097 msgid " Position : %s/%s"
19098 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19101 msgid " Volume   : Mute"
19102 msgstr "Äänenvoimakkuus : Vaimennettu"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19105 #, c-format
19106 msgid " Volume   : %3ld%%"
19107 msgstr "Äänenvoimakkuus : %3ld%%"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19110 msgid " Volume   : ----"
19111 msgstr "Äänenvoimakkuus : ----"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19114 #, c-format
19115 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19116 msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"
19118 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19119 #, c-format
19120 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19121 msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19124 #, fuzzy
19125 msgid " Source: <no current item>"
19126 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19129 msgid " [ h for help ]"
19130 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19133 #, c-format
19134 msgid "Open: %s"
19135 msgstr "Avaa: %s"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19138 #, c-format
19139 msgid "Find: %s"
19140 msgstr "Etsi: %s"
19142 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19143 msgid "Shift+L"
19144 msgstr "Shift+L"
19146 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19147 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19148 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19150 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19151 msgid "Previous Chapter/Title"
19152 msgstr "Edellinen luku"
19154 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19155 msgid "Next Chapter/Title"
19156 msgstr "Seuraava luku"
19158 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19159 msgid "Teletext Activation"
19160 msgstr "Teksti-TV"
19162 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Toggle Transparency"
19165 msgstr "Läpinäkyvyys "
19167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19168 msgid ""
19169 "Play\n"
19170 "If the playlist is empty, open a medium"
19171 msgstr ""
19172 "Toista\n"
19173 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19175 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19176 msgid "Previous / Backward"
19177 msgstr "Edellinen/taaksepäin"
19179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19180 msgid "Next / Forward"
19181 msgstr "Seuraava/eteenpäin"
19183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19184 msgid "De-Fullscreen"
19185 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19187 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19188 msgid "Extended panel"
19189 msgstr "Laajennetut asetukset"
19191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19192 msgid "Frame By Frame"
19193 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19196 msgid "Trickplay Reverse"
19197 msgstr "Toista takaperin"
19199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19201 msgid "Step backward"
19202 msgstr "Siirry taaksepäin"
19204 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19205 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19206 msgid "Step forward"
19207 msgstr "Siirry eteenpäin"
19209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19210 msgid "Loop / Repeat"
19211 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
19213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19214 msgid "Open subtitles"
19215 msgstr "Avaa tekstitykset"
19217 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19218 msgid "Dock fullscreen controller"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19222 msgid "Stop playback"
19223 msgstr "Pysäytä toisto"
19225 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19226 msgid "Open a medium"
19227 msgstr "Avaa media"
19229 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19230 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19231 msgstr ""
19232 "Edellinen kohde soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa"
19234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19235 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19236 msgstr ""
19237 "Seuraava kohde soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa"
19239 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19240 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19241 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19244 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19245 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19247 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19248 msgid "Show extended settings"
19249 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19251 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19252 msgid "Toggle playlist"
19253 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
19255 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19256 msgid "Take a snapshot"
19257 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
19259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19260 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19261 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19263 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19264 msgid "Frame by frame"
19265 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19267 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19268 msgid "Reverse"
19269 msgstr "Takaperin"
19271 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19272 msgid "Change the loop and repeat modes"
19273 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19275 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19276 msgid "Previous media in the playlist"
19277 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19280 msgid "Next media in the playlist"
19281 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19285 msgid "Open subtitle file"
19286 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
19288 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19289 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19290 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
19292 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19293 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19294 msgid "Unmute"
19295 msgstr "Älä vaimenna"
19297 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19298 msgctxt "Tooltip|Mute"
19299 msgid "Mute"
19300 msgstr "Vaimenna"
19302 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19303 msgid "Pause the playback"
19304 msgstr "Toisto tauolle"
19306 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19307 msgid ""
19308 "Loop from point A to point B continuously\n"
19309 "Click to set point A"
19310 msgstr ""
19311 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19312 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19314 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19315 msgid "Click to set point B"
19316 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19318 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19319 msgid "Stop the A to B loop"
19320 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19322 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19323 msgid "Aspect Ratio"
19324 msgstr "Kuvasuhde"
19326 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19327 msgid "No EPG Data Available"
19328 msgstr "EPG-tietoa ei saatavilla"
19330 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19331 msgid "Logo filenames"
19332 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19334 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19335 #: modules/video_filter/erase.c:55
19336 msgid "Image mask"
19337 msgstr "Kuvamaski"
19339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19340 msgid ""
19341 "No v4l2 instance found.\n"
19342 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19343 "\n"
19344 "Controls will automatically appear here."
19345 msgstr ""
19346 "Ei v4l2-instanssia.\n"
19347 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
19348 "\n"
19349 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
19351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19355 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19375 msgid "dB"
19376 msgstr "dB"
19378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19379 msgid "170 Hz"
19380 msgstr "170 Hz"
19382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19383 msgid "310 Hz"
19384 msgstr "310 Hz"
19386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19387 msgid "600 Hz"
19388 msgstr "600 Hz"
19390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19392 msgid "1 KHz"
19393 msgstr "1 KHz"
19395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19396 msgid "3 KHz"
19397 msgstr "3 KHz"
19399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19400 msgid "6 KHz"
19401 msgstr "6 KHz"
19403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19404 msgid "12 KHz"
19405 msgstr "12 KHz"
19407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19408 msgid "14 KHz"
19409 msgstr "14 KHz"
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19413 msgid "16 KHz"
19414 msgstr "16 KHz"
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19417 msgid "31 Hz"
19418 msgstr "31 Hz"
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19421 msgid "63 Hz"
19422 msgstr "63 Hz"
19424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19425 msgid "125 Hz"
19426 msgstr "125 Hz"
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19429 msgid "250 Hz"
19430 msgstr "250 Hz"
19432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19433 msgid "500 Hz"
19434 msgstr "500 Hz"
19436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19437 msgid "2 KHz"
19438 msgstr "2 KHz"
19440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19441 msgid "4 KHz"
19442 msgstr "4 KHz"
19444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19445 msgid "8 KHz"
19446 msgstr "8 KHz"
19448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19450 msgid "ms"
19451 msgstr "ms"
19453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19454 msgid ""
19455 "Knee\n"
19456 "radius"
19457 msgstr ""
19458 "Knee\n"
19459 "radius"
19461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19462 msgid ""
19463 "Makeup\n"
19464 "gain"
19465 msgstr ""
19466 "Makeup\n"
19467 "gain"
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Adjust pitch"
19472 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
19474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19475 msgid "(Hastened)"
19476 msgstr "(Nopeutettu)"
19478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19479 msgid "(Delayed)"
19480 msgstr "(Viivästetty)"
19482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19483 msgid "Force update of this dialog's values"
19484 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19487 msgid "&Fingerprint"
19488 msgstr "&Sormenjälki"
19490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19491 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19492 msgstr "Etsi metadataa käyttäen äänen sormenjäljitystä"
19494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19495 msgid "Comments"
19496 msgstr "Kommentit"
19498 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19500 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19502 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19503 msgid ""
19504 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19505 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19506 msgstr ""
19507 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19508 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19510 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19511 msgid "Current media / stream statistics"
19512 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19514 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19515 msgid "Input/Read"
19516 msgstr "Sisään/Luettu"
19518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19519 msgid "Output/Written/Sent"
19520 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19522 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19523 msgid "Media data size"
19524 msgstr "Median datan koko"
19526 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19527 msgid "Demuxed data size"
19528 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19530 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19531 msgid "Content bitrate"
19532 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19534 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19535 msgid "Discarded (corrupted)"
19536 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
19538 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19539 msgid "Dropped (discontinued)"
19540 msgstr "Pudotettu"
19542 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19543 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19544 msgid "Decoded"
19545 msgstr "Purettu"
19547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19549 msgid "blocks"
19550 msgstr "blokkia"
19552 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19553 msgid "Displayed"
19554 msgstr "Näytetty"
19556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19557 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19558 msgid "frames"
19559 msgstr "ruutua"
19561 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19562 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19563 msgid "Lost"
19564 msgstr "Hukattu"
19566 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19567 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19568 msgid "Sent"
19569 msgstr "Lähetetty"
19571 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19572 msgid "packets"
19573 msgstr "pakettia"
19575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19576 msgid "Upstream rate"
19577 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
19579 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19580 msgid "Played"
19581 msgstr "Toistettu"
19583 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19584 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19585 msgid "buffers"
19586 msgstr "puskuria"
19588 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19589 msgid "Last 60 seconds"
19590 msgstr "Viimeiset 60 sekuntia"
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19593 msgid "Overall"
19594 msgstr "Kaikkiaan"
19596 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19597 msgid ""
19598 "Current playback speed: %1\n"
19599 "Click to adjust"
19600 msgstr ""
19601 "Toistonopeus: %1\n"
19602 "Napsauta säätääksesi"
19604 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19605 msgid "Revert to normal play speed"
19606 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
19608 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19609 msgid "Download cover art"
19610 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
19612 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19613 msgid "Add cover art from file"
19614 msgstr "Lisää kansitaide tiedostosta"
19616 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19617 msgid "Choose Cover Art"
19618 msgstr "Valitse kansitaide"
19620 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19621 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19622 msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19624 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19626 msgid "Elapsed time"
19627 msgstr "Kulunut aika"
19629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19631 msgid "Total/Remaining time"
19632 msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
19634 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19635 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19639 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19640 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
19642 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19643 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19644 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
19646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19647 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19648 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19650 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19651 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19652 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
19654 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19656 msgid "Select one or multiple files"
19657 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
19659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19660 msgid "File names:"
19661 msgstr "Tiedostonimet"
19663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19665 msgid "Filter:"
19666 msgstr "Suodin"
19668 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19669 msgid "Eject the disc"
19670 msgstr "Poista levy asemasta"
19672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19673 msgid "Entry"
19674 msgstr "Tietue"
19676 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19677 msgid "Channels:"
19678 msgstr "Kanavat"
19680 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19681 msgid "Selected ports:"
19682 msgstr "Valitut portit"
19684 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19685 msgid ".*"
19686 msgstr ".*"
19688 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19689 msgid "Use VLC pace"
19690 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
19692 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19693 msgid "TV - digital"
19694 msgstr "TV - digitaalinen"
19696 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19697 msgid "Tuner card"
19698 msgstr "Viritinkortti"
19700 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19701 msgid "Delivery system"
19702 msgstr "Välitysjärjestelmä"
19704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19705 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19706 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
19708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19709 msgid "Transponder symbol rate"
19710 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
19712 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19713 msgid "Bandwidth"
19714 msgstr "Kaistanleveys"
19716 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19717 msgid "TV - analog"
19718 msgstr "TV - analoginen"
19720 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19721 msgid "Device name"
19722 msgstr "Laitenimi"
19724 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19725 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19726 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
19728 #. xgettext: frames per second
19729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19730 msgid " f/s"
19731 msgstr " fps"
19733 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19734 msgid "Advanced Options"
19735 msgstr "Lisäasetukset"
19737 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19738 msgid "Double click to get media information"
19739 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
19741 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19742 msgid "Change playlistview"
19743 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
19745 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19746 msgid "Search the playlist"
19747 msgstr "Hae soittolistasta"
19749 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19750 msgid "My Computer"
19751 msgstr "Oma tietokone"
19753 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19754 msgid "Devices"
19755 msgstr "Laitteet"
19757 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19758 msgid "Local Network"
19759 msgstr "Lähiverkko"
19761 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19762 msgid "Internet"
19763 msgstr "Internet"
19765 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19766 msgid "Remove this podcast subscription"
19767 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
19769 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19770 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19771 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
19773 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19774 msgid "Cover"
19775 msgstr "Kansi"
19777 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19778 msgid "Create Directory"
19779 msgstr "Luo hakemisto"
19781 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19782 msgid "Create Folder"
19783 msgstr "Luo kansio"
19785 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19786 msgid "Enter name for new directory:"
19787 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
19789 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19790 msgid "Enter name for new folder:"
19791 msgstr "Uuden kansion nimi"
19793 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19794 msgid "Rename Directory"
19795 msgstr "Uudelleennimeä hakemisto"
19797 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19798 msgid "Rename Folder"
19799 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
19801 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19802 msgid "Enter a new name for the directory:"
19803 msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:"
19805 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19806 msgid "Enter a new name for the folder:"
19807 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:"
19809 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19810 msgid "Sort by"
19811 msgstr "Järjestä"
19813 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19814 msgid "Ascending"
19815 msgstr "Nouseva"
19817 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19818 msgid "Descending"
19819 msgstr "Laskeva"
19821 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19822 msgid "Display size"
19823 msgstr "Näyttökoko"
19825 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19826 msgid "Increase"
19827 msgstr "Lisää"
19829 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19830 msgid "Decrease"
19831 msgstr "Vähennä"
19833 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19834 msgid "Playlist View Mode"
19835 msgstr "Soittolistan näkymä"
19837 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19838 msgid ""
19839 "Playlist is currently empty.\n"
19840 "Drop a file here or select a media source from the left."
19841 msgstr ""
19842 "Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n"
19843 "Pudota tiedosto tähän tai valitse medialähde vasemmalta valikosta."
19845 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19846 msgid "Icons"
19847 msgstr "Ikonit"
19849 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19850 msgid "Detailed List"
19851 msgstr "Yksityiskohtainen lista"
19853 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19854 msgid "List"
19855 msgstr "Lista"
19857 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19858 msgid "PictureFlow"
19859 msgstr "PictureFlow"
19861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19862 msgid "Select File"
19863 msgstr "Valitse tiedosto"
19865 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19866 msgid ""
19867 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19868 "key to remove hotkeys"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19872 msgid "in"
19873 msgstr "sisään"
19875 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19876 msgid "Any field"
19877 msgstr "Mikä tahansa kenttä"
19879 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19880 msgid "Actions"
19881 msgstr "Toiminnot"
19883 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19884 msgid "Hotkey"
19885 msgstr "Pikanäppäin"
19887 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19888 msgid "Application level hotkey"
19889 msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin"
19891 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19892 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19893 msgid "Global"
19894 msgstr "Globaali"
19896 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19897 msgid "Desktop level hotkey"
19898 msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin"
19900 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19901 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19902 msgid ""
19903 "Double click to change.\n"
19904 "Delete key to remove."
19905 msgstr ""
19906 "Kaksoisnapauta vaihtaaksesi.\n"
19907 "Delete-näppäintä poistaaksesi."
19909 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19910 msgid "Hotkey change"
19911 msgstr "Pikanäppäimen vaihto"
19913 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19914 msgid "Press the new key or combination for "
19915 msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle"
19917 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19918 msgid "Assign"
19919 msgstr "Aseta"
19921 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19922 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19923 msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu "
19925 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19926 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19930 msgid "Key or combination: "
19931 msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:"
19933 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19934 msgid "Key: "
19935 msgstr "Näppäin: "
19937 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19939 msgid "Input & Codecs Settings"
19940 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
19942 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19943 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19944 msgid "Configure Hotkeys"
19945 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
19947 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19948 msgid "Device:"
19949 msgstr "Laite"
19951 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19952 msgid ""
19953 "If this property is blank, different values\n"
19954 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19955 "You can define a unique one or configure them \n"
19956 "individually in the advanced preferences."
19957 msgstr ""
19958 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
19959 "käyttävät eri arvoja.\n"
19960 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
19961 "yksitellen lisäasetustilassa."
19963 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19964 msgid "Lowest latency"
19965 msgstr "Alhaisin latenssi"
19967 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19968 msgid "Low latency"
19969 msgstr "Alhainen latenssi"
19971 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19972 msgid "High latency"
19973 msgstr "Korkea latenssi"
19975 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19976 msgid "Higher latency"
19977 msgstr "Korkein latenssi"
19979 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19980 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19981 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
19983 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19984 msgid "VLC skins website"
19985 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
19987 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19988 msgid "System's default"
19989 msgstr "Järjestelmän oletus"
19991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19992 msgid "File associations"
19993 msgstr "Tiedostoliitokset"
19995 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19996 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19997 msgid "Audio Files"
19998 msgstr "Äänitiedostot"
20000 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20001 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20002 msgid "Video Files"
20003 msgstr "Videotiedostot"
20005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20006 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20007 msgid "Playlist Files"
20008 msgstr "Soittolistat"
20010 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20011 msgid "&Apply"
20012 msgstr "K&äytä"
20014 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20018 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20021 msgid "&Cancel"
20022 msgstr "&Peruuta"
20024 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20025 msgid "Profile"
20026 msgstr "Profiili"
20028 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20029 msgid "Edit selected profile"
20030 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20032 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20033 msgid "Delete selected profile"
20034 msgstr "Poista valittu profiili"
20036 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20037 msgid "Create a new profile"
20038 msgstr "Luo uusi profiili"
20040 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20042 msgid "Create"
20043 msgstr "Luo"
20045 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20046 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20047 msgstr ""
20049 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20050 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20051 msgstr ""
20053 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20054 msgid " Profile Name Missing"
20055 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20057 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20058 msgid "You must set a name for the profile."
20059 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20061 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20062 msgid "File/Directory"
20063 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20065 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20066 msgid "File/Folder"
20067 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20069 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20070 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20071 msgid "Source"
20072 msgstr "Lähde"
20074 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20075 msgid "Source:"
20076 msgstr "Lähde"
20078 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20079 msgid "Type:"
20080 msgstr "Tyyppi"
20082 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20083 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20084 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20086 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20087 msgid "Filename"
20088 msgstr "Tiedostonimi"
20090 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20092 msgid "Save file..."
20093 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20095 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20096 msgid ""
20097 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20098 msgstr ""
20099 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20102 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20103 msgstr ""
20104 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20105 "protokollaa."
20107 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20109 msgid "Path"
20110 msgstr "Polku"
20112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20113 msgid ""
20114 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20115 msgstr ""
20116 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20117 "protokollaa."
20119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20120 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20121 msgstr ""
20122 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20123 "protokollaa."
20125 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20126 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20127 msgstr ""
20128 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20129 "protokollaa."
20131 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20132 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20133 msgstr ""
20134 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20135 "protokollaa."
20137 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20138 msgid "Base port"
20139 msgstr "Perusportti"
20141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20143 msgid "Stream name"
20144 msgstr "Suoratoiston nimi"
20146 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20147 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20148 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20150 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20151 msgid "Mount Point"
20152 msgstr "Liitoskohta"
20154 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20155 msgid "Login:pass"
20156 msgstr "Tunnus:salasana"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20159 msgid "Edit Bookmarks"
20160 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20163 msgid "Create a new bookmark"
20164 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20167 msgid "Delete the selected item"
20168 msgstr "Poista valitut kohteet"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20171 msgid "Delete all the bookmarks"
20172 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20175 msgid "Extract"
20176 msgstr "Pura"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20187 msgid "&Close"
20188 msgstr "&Sulje"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20191 msgid "Bytes"
20192 msgstr "Tavua"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20195 msgid "Convert"
20196 msgstr "Muunna"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20199 msgid "Destination"
20200 msgstr "Kohde"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20203 msgid "Destination file:"
20204 msgstr "Kohdetiedosto"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20207 msgid "Browse"
20208 msgstr "Selaa"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Append '-converted' to filename"
20213 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20216 msgid "Settings"
20217 msgstr "Asetukset"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20220 msgid "Display the output"
20221 msgstr "Näytä lähtevä"
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20224 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20225 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20228 msgid "&Start"
20229 msgstr "Aloita"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20232 msgid "Containers"
20233 msgstr "Säilöt"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20236 msgid "Program Guide"
20237 msgstr "O&hjelmaopas"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20240 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20241 msgid "Update"
20242 msgstr "Päivitä"
20244 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20245 msgid " (%1+ rated)"
20246 msgstr ""
20248 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20249 msgid "Errors"
20250 msgstr "Virheet"
20252 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20253 msgid "Cl&ear"
20254 msgstr "Tyhj&ennä"
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20257 msgid "Hide future errors"
20258 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20261 msgid "Adjustments and Effects"
20262 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Stereo Widener"
20267 msgstr "Stereotila"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20270 msgid "Synchronization"
20271 msgstr "Synkronointi"
20273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20274 msgid "v4l2 controls"
20275 msgstr "v4l2-säätimet"
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20279 msgid "&Save"
20280 msgstr "&Tallenna"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Store the Password"
20285 msgstr "RDP-todennuksen salasana"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20289 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20290 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20293 msgid ""
20294 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20295 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20296 "anyone.</p>\n"
20297 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20298 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20299 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20300 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20301 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20302 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20303 "p>\n"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20307 msgid "Network Access Policy"
20308 msgstr "Verkon käytännöt"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20311 msgid "Regularly check for VLC updates"
20312 msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20315 msgid "Go to Time"
20316 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20319 msgid "&Go"
20320 msgstr "&Siirry"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20323 msgid "Go to time"
20324 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20328 msgid "About"
20329 msgstr "Tietoja"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20332 msgid "&Recheck version"
20333 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20336 msgid "&Yes"
20337 msgstr "&Kyllä"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20340 msgid "&No"
20341 msgstr "&Ei"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20344 msgid "VLC media player updates"
20345 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20348 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20349 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20352 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20353 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20356 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20357 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20360 msgid "Current Media Information"
20361 msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20364 msgid "&General"
20365 msgstr "&Yleiset"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20368 msgid "&Metadata"
20369 msgstr "&Metatiedot"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20372 msgid "Co&dec"
20373 msgstr "Ko&odekki"
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20376 msgid "S&tatistics"
20377 msgstr "&Tilastotiedot"
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20380 msgid "&Save Metadata"
20381 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20384 msgid "Location:"
20385 msgstr "Sijainti"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20388 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20389 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20390 msgid "Messages"
20391 msgstr "Viestit"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20394 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20395 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20398 msgid "Save log file as..."
20399 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20404 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20407 msgid "Application"
20408 msgstr "Sovellusohjelma"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20411 msgid ""
20412 "Cannot write to file %1:\n"
20413 "%2."
20414 msgstr ""
20415 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20416 "%2."
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20419 msgid "Update the tree"
20420 msgstr "Päivitä puu"
20422 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20423 msgid "Clear the messages"
20424 msgstr "Pyyhi viestit"
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20428 msgid "Open Media"
20429 msgstr "Avaa media"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20432 msgid "&File"
20433 msgstr "&Tiedosto"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20436 msgid "&Disc"
20437 msgstr "&Levy"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20440 msgid "&Network"
20441 msgstr "&Verkko"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20444 msgid "Capture &Device"
20445 msgstr "&Kaappauslaite"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20448 msgid "&Select"
20449 msgstr "Valitse"
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20453 msgid "&Enqueue"
20454 msgstr "&Lisää jonoon"
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20458 msgid "&Play"
20459 msgstr "&Toista"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20462 msgid "&Stream"
20463 msgstr "Lä&hetä"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20466 msgid "C&onvert"
20467 msgstr "M&uunna"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20470 msgid "C&onvert / Save"
20471 msgstr "M&uunna / Tallenna"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20474 msgid "Open URL"
20475 msgstr "Avaa URL"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20478 msgid "Enter URL here..."
20479 msgstr "Syötä URL tähän..."
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20482 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20483 msgstr "Syötä URL tai polku mediaan jota haluat toistaa."
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20486 msgid ""
20487 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20488 "or the path to a file on your computer,\n"
20489 "it will be automatically selected."
20490 msgstr ""
20491 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20492 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20493 "se valitaan automaattisesti."
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20496 msgid "Plugins and extensions"
20497 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20500 msgid "Active Extensions"
20501 msgstr "Aktiiviset lisäosat"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20504 msgid "Capability"
20505 msgstr "Toiminta"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20508 msgid "Score"
20509 msgstr "Arvo"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20512 msgid "&Search:"
20513 msgstr "&Etsi"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20517 msgid "More information..."
20518 msgstr "Lisätietoja..."
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20521 msgid "Reload extensions"
20522 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20525 msgid ""
20526 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20527 "preferences."
20528 msgstr ""
20530 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20531 msgid ""
20532 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20533 "meta data."
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20537 msgid ""
20538 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20539 "video websites, ..."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20543 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20547 msgid ""
20548 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20549 msgstr ""
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20552 msgid "Only installed"
20553 msgstr "Vain asennetut"
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20556 msgid "Retrieving addons..."
20557 msgstr "Noudetaan lisäosia..."
20559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20560 msgid "No addons found"
20561 msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20564 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20565 msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä itse."
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20568 msgid "Version %1"
20569 msgstr "Versio %1"
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20572 msgid "%1 downloads"
20573 msgstr "%1 latauskertaa"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20576 msgid "&Uninstall"
20577 msgstr "&Poista"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20580 msgid "&Install"
20581 msgstr "&Asenna"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20585 msgid "Version"
20586 msgstr "Versio"
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20590 msgid "Website"
20591 msgstr "Verkkosivu"
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20594 msgid "Files"
20595 msgstr "Tiedostot"
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20598 msgid "Deletes the selected item"
20599 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20602 msgid "Show settings"
20603 msgstr "Näytä asetukset"
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20606 msgid "Simple"
20607 msgstr "Yksinkertainen"
20609 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20610 msgid "Switch to simple preferences view"
20611 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
20613 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20614 msgid "Switch to full preferences view"
20615 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
20617 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20618 msgid "Save and close the dialog"
20619 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20622 msgid "&Reset Preferences"
20623 msgstr "&Nollaa asetukset"
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20626 msgid "Only show current"
20627 msgstr "Näytä vain tämänhetkinen"
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20630 msgid "Only show modules related to current playback"
20631 msgstr "Näytä vain moduulit liittyen kyseiseen toistoon"
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20634 msgid "Advanced Preferences"
20635 msgstr "Edistyneet asetukset"
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20638 msgid "Simple Preferences"
20639 msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20642 msgid "Cannot save Configuration"
20643 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20646 msgid "Preferences file could not be saved"
20647 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20650 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20651 msgstr ""
20652 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
20653 "ne oletusarvoihin?"
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20656 msgid "Stream Output"
20657 msgstr "Suoratoistolähtö"
20659 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20660 msgid ""
20661 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20662 "on your private network, or on the Internet.\n"
20663 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20664 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20668 msgid ""
20669 "Stream output string.\n"
20670 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20671 "but you can change it manually."
20672 msgstr ""
20673 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
20674 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
20675 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20678 msgid "Back"
20679 msgstr "Takaisin"
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20682 msgid "Toolbars Editor"
20683 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20686 msgid "Toolbar Elements"
20687 msgstr "Työkalupalkin elementit"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20690 msgid "Flat Button"
20691 msgstr "Litteä painike"
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20694 msgid "Next widget style"
20695 msgstr "Seuraava pienoisohjelman tyyli"
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20698 msgid "Big Button"
20699 msgstr "Suuri painike"
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20702 msgid "Native Slider"
20703 msgstr "Natiivi liukusäädin"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20706 msgid "Main Toolbar"
20707 msgstr "Päätyökalupalkki"
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20710 msgid "Above the Video"
20711 msgstr "Videon yllä"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20714 msgid "Toolbar position:"
20715 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20718 msgid "Line 1:"
20719 msgstr "Rivi 1"
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20722 msgid "Line 2:"
20723 msgstr "Rivi 2"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20726 msgid "Time Toolbar"
20727 msgstr "Aikapalkki"
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20730 msgid "Advanced Widget"
20731 msgstr "Edistyksellinen pienoisohjelma"
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20734 msgid "Fullscreen Controller"
20735 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20738 msgid "New profile"
20739 msgstr "Uusi profiili"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20742 msgid "Delete the current profile"
20743 msgstr "Poista nykyinen profiili"
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20746 msgid "Select profile:"
20747 msgstr "Valitse profiili"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20750 msgid "Preview"
20751 msgstr "Esikatselu"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20754 msgid "Cl&ose"
20755 msgstr "&Sulje"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20758 msgid "Profile Name"
20759 msgstr "Profiilin nimi"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20762 msgid "Please enter the new profile name."
20763 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20766 msgid "Spacer"
20767 msgstr "Erotin"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20770 msgid "Expanding Spacer"
20771 msgstr "Laajentuva erotin"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20774 msgid "Splitter"
20775 msgstr "Jakaja"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20778 msgid "Time Slider"
20779 msgstr "Ajan liukusäädin"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20782 msgid "Small Volume"
20783 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20786 msgid "DVD menus"
20787 msgstr "DVD-valikot"
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20790 msgid "Teletext transparency"
20791 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20794 msgid "Advanced Buttons"
20795 msgstr "Lisäpainikkeet"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20798 msgid "Playback Buttons"
20799 msgstr "Toiston painikkeet"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20802 msgid "Aspect ratio selector"
20803 msgstr "Kuvasuhteen valitsin"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20806 msgid "Speed selector"
20807 msgstr "Nopeudenvalitsin"
20809 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20810 msgid "Broadcast"
20811 msgstr "Lähetys"
20813 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20814 msgid "Schedule"
20815 msgstr "Ajastettu"
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20818 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20819 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20822 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20823 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20826 msgid "Day / Month / Year:"
20827 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20830 msgid "Repeat:"
20831 msgstr "Toista"
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20834 msgid "Repeat delay:"
20835 msgstr "Toiston viive"
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20838 msgid " days"
20839 msgstr " päivää"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20842 msgid "I&mport"
20843 msgstr "Tuo"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20846 msgid "E&xport"
20847 msgstr "Vie"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20850 msgid "Save VLM configuration as..."
20851 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20854 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20855 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20858 msgid "Open VLM configuration..."
20859 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20862 msgid "Broadcast: "
20863 msgstr "Lähetys: "
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20866 msgid "Schedule: "
20867 msgstr "Ajastettu: "
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20870 msgid "VOD: "
20871 msgstr "VOD: "
20873 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20874 msgid "Open Directory"
20875 msgstr "Avaa hakemisto"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20878 msgid "Open Folder"
20879 msgstr "Avaa kansio"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20882 msgid "Open playlist..."
20883 msgstr "Avaa soittolista..."
20885 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20886 msgid "XSPF playlist"
20887 msgstr "XSPF-soittolista"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20890 msgid "M3U playlist"
20891 msgstr "M3U-soittolista"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20894 msgid "M3U8 playlist"
20895 msgstr "M3U8-soittolista"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20898 msgid "Save playlist as..."
20899 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
20901 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20902 msgid "Open subtitles..."
20903 msgstr "Avaa tekstitykset..."
20905 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20906 msgid "Media Files"
20907 msgstr "Mediatiedostot"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20910 msgid "Subtitle Files"
20911 msgstr "Tekstitystiedostot"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20914 msgid "All Files"
20915 msgstr "Kaikki tiedostot"
20917 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20918 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20919 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20920 msgid "Empty"
20921 msgstr "Tyhjä"
20923 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Deactivate"
20926 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
20928 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20929 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20930 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
20932 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20933 msgid "&Continue"
20934 msgstr "&Jatka"
20936 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20937 msgid "Control menu for the player"
20938 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
20940 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20941 msgid "Paused"
20942 msgstr "Tauko"
20944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20945 msgid "&Media"
20946 msgstr "&Media"
20948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20949 msgid "P&layback"
20950 msgstr "T&oisto"
20952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20953 msgid "&Audio"
20954 msgstr "&Ääni"
20956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20957 msgid "&Video"
20958 msgstr "&Video"
20960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20961 msgid "Subti&tle"
20962 msgstr "&Tekstitys"
20964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Tool&s"
20967 msgstr "T&yökalut"
20969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20970 msgid "V&iew"
20971 msgstr "&Näkymä"
20973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20974 msgid "&Help"
20975 msgstr "O&hje"
20977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20978 msgid "Open &File..."
20979 msgstr "Avaa &tiedosto"
20981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20982 msgid "&Open Multiple Files..."
20983 msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."
20985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20986 msgid "Open &Disc..."
20987 msgstr "Avaa &levy..."
20989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20990 msgid "Open &Network Stream..."
20991 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20994 msgid "Open &Capture Device..."
20995 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20998 msgid "Open &Location from clipboard"
20999 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21002 msgid "Open &Recent Media"
21003 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21006 msgid "Conve&rt / Save..."
21007 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21010 msgid "&Stream..."
21011 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21014 msgid "Quit at the end of playlist"
21015 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21018 msgid "Close to systray"
21019 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21022 msgid "&Quit"
21023 msgstr "Lo&peta"
21025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21026 msgid "&Effects and Filters"
21027 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21029 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21030 msgid "&Track Synchronization"
21031 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21034 msgid "Plu&gins and extensions"
21035 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21037 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21038 msgid "Customi&ze Interface..."
21039 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21042 msgid "&Preferences"
21043 msgstr "&Asetukset"
21045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21046 msgid "&View"
21047 msgstr "&Näytä"
21049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21050 msgid "Play&list"
21051 msgstr "Soitto&lista"
21053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21054 msgid "Ctrl+L"
21055 msgstr "Ctlr+L"
21057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21058 msgid "Docked Playlist"
21059 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21062 msgid "Mi&nimal Interface"
21063 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21066 msgid "Ctrl+H"
21067 msgstr "Ctrl+H"
21069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21070 msgid "&Fullscreen Interface"
21071 msgstr "&Kokoruututila"
21073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21074 msgid "&Advanced Controls"
21075 msgstr "Lisä&säätimet"
21077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21078 msgid "Status Bar"
21079 msgstr "Til&apalkki"
21081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21082 msgid "Visualizations selector"
21083 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21086 msgid "&Increase Volume"
21087 msgstr "&Lisää äänenvoimakkuutta"
21089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21090 #, fuzzy
21091 msgid "D&ecrease Volume"
21092 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
21094 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21095 msgid "&Mute"
21096 msgstr "&Vaimenna"
21098 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21099 msgid "Audio &Device"
21100 msgstr "Ääni&laite"
21102 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21103 msgid "Audio &Track"
21104 msgstr "Ääni&raita"
21106 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21107 msgid "&Stereo Mode"
21108 msgstr "&Stereotila"
21110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21111 msgid "&Visualizations"
21112 msgstr "&Visualisointi"
21114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21115 msgid "Add &Subtitle File..."
21116 msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..."
21118 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21119 msgid "Sub &Track"
21120 msgstr "&Aliraita"
21122 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21123 msgid "Video &Track"
21124 msgstr "Video&raita"
21126 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21127 msgid "&Fullscreen"
21128 msgstr "&Koko näyttö"
21130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21131 msgid "Always Fit &Window"
21132 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21135 msgid "Always &on Top"
21136 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21139 msgid "Set as Wall&paper"
21140 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21143 msgid "&Zoom"
21144 msgstr "&Suurenna"
21146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21147 msgid "&Aspect Ratio"
21148 msgstr "K&uvasuhde"
21150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21151 msgid "&Crop"
21152 msgstr "Ra&jaa"
21154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21155 msgid "&Deinterlace"
21156 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21158 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21159 msgid "&Deinterlace mode"
21160 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21163 msgid "Take &Snapshot"
21164 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21166 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21167 msgid "T&itle"
21168 msgstr "N&imi"
21170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21171 msgid "&Chapter"
21172 msgstr "&Luku"
21174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21175 msgid "&Program"
21176 msgstr "Oh&jelma"
21178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21179 msgid "&Manage"
21180 msgstr "&Hallitse"
21182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21183 msgid "Check for &Updates..."
21184 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21187 msgid "&Stop"
21188 msgstr "Py&säytä"
21190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21191 msgid "Pre&vious"
21192 msgstr "E&dellinen"
21194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21195 msgid "Ne&xt"
21196 msgstr "Se&uraava"
21198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21199 msgid "Sp&eed"
21200 msgstr "No&peus"
21202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21203 msgid "&Faster"
21204 msgstr "&Nopeammin"
21206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21207 msgid "N&ormal Speed"
21208 msgstr "N&ormaali nopeus"
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21211 msgid "Slo&wer"
21212 msgstr "&Hitaammin"
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21215 msgid "&Jump Forward"
21216 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21219 msgid "Jump Bac&kward"
21220 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21223 msgid "Ctrl+T"
21224 msgstr "CTrl+T"
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21227 msgid "Open &Network..."
21228 msgstr "Avaa &verkko..."
21230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21231 msgid "Leave Fullscreen"
21232 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21235 msgid "&Playback"
21236 msgstr "&Toisto"
21238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21239 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21240 msgstr "&Piilota VLC-mediatoistin tehtäväpalkkii"
21242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21243 msgid "Sho&w VLC media player"
21244 msgstr "Näy&tä VLC-mediatoistin"
21246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21247 msgid "&Open Media"
21248 msgstr "&Avaa media"
21250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21251 msgid "&Clear"
21252 msgstr "&Tyhjennä"
21254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21255 #, fuzzy
21256 msgid "&Renderer"
21257 msgstr "Tekstirenderöijä"
21259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21260 #, fuzzy
21261 msgid "<Local>"
21262 msgstr "Laulumusiikki"
21264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21265 msgid "Scan"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21269 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21270 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21272 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21273 msgid ""
21274 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21275 "preferences dialog."
21276 msgstr ""
21277 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21278 "avataan."
21280 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21281 msgid "Systray icon"
21282 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21284 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21285 msgid ""
21286 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21287 "basic actions."
21288 msgstr ""
21289 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21290 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21293 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21294 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
21296 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21297 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21298 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
21300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21301 msgid "Show playing item name in window title"
21302 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21305 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21306 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
21308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21309 msgid "Show notification popup on track change"
21310 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21312 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21313 msgid ""
21314 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21315 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21316 msgstr ""
21317 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21318 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21321 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21322 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21325 msgid ""
21326 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21327 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21328 "extensions."
21329 msgstr ""
21330 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21331 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21332 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21333 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21335 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21336 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21337 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21339 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21340 msgid ""
21341 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21342 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21343 "with composite extensions."
21344 msgstr ""
21345 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21346 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21347 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21348 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21351 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21352 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21355 msgid "Activate the updates availability notification"
21356 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21359 msgid ""
21360 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21361 "once every two weeks."
21362 msgstr ""
21363 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21364 "viikon välein."
21366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21367 msgid "Number of days between two update checks"
21368 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21371 msgid "Ask for network policy at start"
21372 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21375 msgid "Save the recently played items in the menu"
21376 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21378 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21379 msgid "List of words separated by | to filter"
21380 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21383 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21384 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Define the colors of the volume slider"
21389 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21392 #, fuzzy
21393 msgid ""
21394 "Define the colors of the volume slider\n"
21395 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21396 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21397 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21398 msgstr ""
21399 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21400 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
21401 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21402 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21404 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Selection of the starting mode and look"
21407 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21409 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21410 msgid ""
21411 "Start VLC with:\n"
21412 " - normal mode\n"
21413 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21414 " - minimal mode with limited controls"
21415 msgstr ""
21416 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21417 " - normaali näkymä\n"
21418 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21419 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21422 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21423 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21426 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21427 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21430 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21431 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21434 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21435 msgstr ""
21436 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21437 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21440 msgid "Load extensions on startup"
21441 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21444 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21445 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
21447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21448 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21449 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21452 msgid "Display background cone or art"
21453 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
21455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21456 msgid ""
21457 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21458 "disabled to prevent burning screen."
21459 msgstr ""
21461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21462 msgid "Expanding background cone or art."
21463 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
21465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21466 msgid "Background art fits window's size"
21467 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
21469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21470 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21471 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
21473 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21474 msgid ""
21475 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21476 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21477 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21478 "and change the system volume when VLC is not selected."
21479 msgstr ""
21480 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
21481 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
21482 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
21483 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
21484 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
21486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21487 #, fuzzy
21488 msgid "When to raise the interface"
21489 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
21491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21492 #, fuzzy
21493 msgid ""
21494 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21495 "audio playback starts, or never"
21496 msgstr ""
21497 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
21499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21500 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21504 msgid "When minimized"
21505 msgstr "Kun pienennetty"
21507 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21508 msgid "Qt interface"
21509 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21511 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21512 msgid "errors"
21513 msgstr "Virheet"
21515 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21516 msgid "warnings"
21517 msgstr "Huomautukset"
21519 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21520 msgid "debug"
21521 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
21523 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21524 #, fuzzy
21525 msgctxt "Tooltip|Clear"
21526 msgid "Clear"
21527 msgstr "Tyhjennä"
21529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21530 msgid "Open a skin file"
21531 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
21533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21534 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21535 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21538 msgid "Playlist Files|"
21539 msgstr "Soittolistatiedostot|"
21541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21542 #, fuzzy
21543 msgid "|All Files|*"
21544 msgstr "Kaikki tiedostot"
21546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21547 msgid "Open playlist"
21548 msgstr "Avaa soittolista"
21550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21551 msgid "Save playlist"
21552 msgstr "Tallenna soittolista"
21554 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21555 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21556 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
21558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21559 msgid "Skin to use"
21560 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
21562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21563 msgid "Path to the skin to use."
21564 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
21566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21567 msgid "Config of last used skin"
21568 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
21570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21571 msgid ""
21572 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21573 "automatically, do not touch it."
21574 msgstr ""
21575 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
21576 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
21578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21579 msgid "Show a systray icon for VLC"
21580 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
21582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21584 msgid "Show VLC on the taskbar"
21585 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
21587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21588 msgid "Enable transparency effects"
21589 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
21591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21592 msgid ""
21593 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21594 "when moving windows does not behave correctly."
21595 msgstr ""
21596 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
21597 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
21598 "oikein."
21600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21602 msgid "Use a skinned playlist"
21603 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
21605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21606 msgid "Display video in a skinned window if any"
21607 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
21609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21610 msgid ""
21611 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21612 "play back video even though no video tag is implemented"
21613 msgstr ""
21614 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
21615 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
21617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21618 msgid "Skinnable Interface"
21619 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
21621 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21622 msgid "Select skin"
21623 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
21625 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Open skin..."
21628 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
21630 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21631 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21632 msgid "Brightness threshold"
21633 msgstr "Kirkkauskynnys"
21635 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21636 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21637 msgid ""
21638 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21639 "threshold value will be the brightness defined below."
21640 msgstr ""
21641 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
21642 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
21644 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21645 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21646 msgid "Image contrast (0-2)"
21647 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
21649 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21650 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21651 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21652 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
21654 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21655 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21656 msgid "Image hue (0-360)"
21657 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
21659 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21660 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21661 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21662 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
21664 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21665 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21666 msgid "Image saturation (0-3)"
21667 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
21669 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21670 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21671 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21672 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
21674 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21675 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21676 msgid "Image brightness (0-2)"
21677 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
21679 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21680 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21681 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21682 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
21684 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21685 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21686 msgid "Image gamma (0-10)"
21687 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
21689 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21690 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21691 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21692 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
21694 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Direct3D11 filter"
21697 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
21699 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21702 msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
21704 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21705 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21706 msgstr ""
21708 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21709 msgid ""
21710 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21711 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21712 msgstr ""
21714 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21715 msgid "MMAL decoder"
21716 msgstr "MMAL-dekooderi"
21718 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21719 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21720 msgstr "MMAL-pohjainen dekookeriliitännäinen Raspberry Pi:lle"
21722 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21723 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21727 msgid ""
21728 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21729 "directly above and a black background directly below."
21730 msgstr ""
21732 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21733 msgid "Blank screen below video."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21737 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21738 msgstr ""
21740 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21741 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21742 msgstr "Aseta HDMI:n virkistystaajuus videoon."
21744 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Force interlaced video mode."
21747 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
21749 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21750 msgid ""
21751 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21752 "content."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21756 msgid "MMAL vout"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21760 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21761 msgstr "MMAL-pohjainen videoulostuloiliitännäinen Raspberry Pi:lle"
21763 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21764 #, fuzzy
21765 msgid "VAAPI filters"
21766 msgstr "Videosuodin"
21768 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Video Accelerated API filters"
21771 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
21773 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21774 msgid "VDPAU adjust video filter"
21775 msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
21777 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21778 msgid "VDPAU video decoder"
21779 msgstr "VDPAU-videodekooderi"
21781 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21782 msgid "Temporal-spatial"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21786 msgid "VDPAU"
21787 msgstr "VDPAU"
21789 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21790 msgid "VDPAU surface conversions"
21791 msgstr "VDPAU-pinnanmuutokset"
21793 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21794 msgid "Deinterlacing algorithm"
21795 msgstr "Lomituksenpoiston algoritmi"
21797 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21798 msgid "Inverse telecine"
21799 msgstr "Käänteinen telekineesi"
21801 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21802 msgid "Deinterlace chroma skip"
21803 msgstr "Lomituksenpoiston chroman ohitus"
21805 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21806 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21810 msgid "Noise reduction level"
21811 msgstr "Kohinanvaimennuksen taso"
21813 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21814 msgid "Scaling quality"
21815 msgstr "Skaalauksen laatu"
21817 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21818 msgid "High quality scaling level"
21819 msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso"
21821 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21822 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21823 msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin"
21825 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21826 msgid "VDPAU output"
21827 msgstr "VDPAU-ulostulo"
21829 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21830 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21831 msgstr "VDPAU-videonterävöityssuoddin"
21833 #: modules/keystore/file.c:54
21834 #, fuzzy
21835 msgid "file keystore (plaintext)"
21836 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
21838 #: modules/keystore/file.c:55
21839 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/keystore/file.c:65
21843 msgid "crypt keystore"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/keystore/file.c:66
21847 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/keystore/keychain.m:40
21851 #, fuzzy
21852 msgid "No"
21853 msgstr "&Ei"
21855 #: modules/keystore/keychain.m:40
21856 msgid "Any"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/keystore/keychain.m:46
21860 #, fuzzy
21861 msgid "System default"
21862 msgstr "Järjestelmän oletus"
21864 #: modules/keystore/keychain.m:47
21865 msgid "After first unlock"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/keystore/keychain.m:48
21869 msgid "After first unlock, on this device only"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/keystore/keychain.m:50
21873 msgid "When passcode set, on this device only"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/keystore/keychain.m:51
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Always, on this device only"
21879 msgstr "Aina päällimmäisenä"
21881 #: modules/keystore/keychain.m:52
21882 msgid "When unlocked"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/keystore/keychain.m:53
21886 msgid "When unlocked, on this device only"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/keystore/keychain.m:56
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Synchronize stored items"
21892 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
21894 #: modules/keystore/keychain.m:57
21895 msgid ""
21896 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21897 msgstr ""
21899 #: modules/keystore/keychain.m:59
21900 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/keystore/keychain.m:61
21904 msgid "Keychain access group"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/keystore/keychain.m:62
21908 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/keystore/keychain.m:108
21912 msgid "Keychain keystore"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/keystore/keychain.m:109
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21918 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
21920 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21921 msgid "KWallet keystore"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21927 msgstr "Käytä jaettua muistia"
21929 #: modules/keystore/memory.c:41
21930 #, fuzzy
21931 msgid "memory keystore"
21932 msgstr "Poista valitut"
21934 #: modules/keystore/memory.c:42
21935 #, fuzzy
21936 msgid "secrets are stored in memory"
21937 msgstr "Käytä jaettua muistia"
21939 #: modules/keystore/secret.c:39
21940 msgid "libsecret keystore"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/keystore/secret.c:40
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21946 msgstr "Käytä jaettua muistia"
21948 #: modules/logger/android.c:85
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Android log"
21951 msgstr "Lisää logo"
21953 #: modules/logger/android.c:86
21954 msgid "Android log using logcat"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/logger/console.c:114
21958 msgid "Be quiet"
21959 msgstr "Pysy vaiti"
21961 #: modules/logger/console.c:115
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Turn off all messages on the console."
21964 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
21966 #: modules/logger/console.c:118
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Console log"
21969 msgstr "Konsoli"
21971 #: modules/logger/console.c:119
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Console logger"
21974 msgstr "Konsoli"
21976 #: modules/logger/file.c:193
21977 msgid "HTML"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/logger/file.c:203
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Info"
21983 msgstr "Lisätietoja"
21985 #: modules/logger/file.c:203
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Debug"
21988 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
21990 #: modules/logger/file.c:205
21991 msgid "Log to file"
21992 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
21994 #: modules/logger/file.c:206
21995 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21996 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
21998 #: modules/logger/file.c:208
21999 msgid "Log filename"
22000 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22002 #: modules/logger/file.c:209
22003 msgid "Specify the log filename."
22004 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22006 #: modules/logger/file.c:211
22007 msgid "Log format"
22008 msgstr "Lokin muoto"
22010 #: modules/logger/file.c:212
22011 msgid "Specify the logging format."
22012 msgstr "Määritä lokiinkirjauksen formaatti."
22014 #: modules/logger/file.c:214
22015 msgid "Verbosity"
22016 msgstr "Sanaisuustaso"
22018 #: modules/logger/file.c:215
22019 #, fuzzy
22020 msgid ""
22021 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22022 "verbose."
22023 msgstr ""
22024 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22025 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22027 #: modules/logger/file.c:219
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Logger"
22030 msgstr "Loki"
22032 #: modules/logger/file.c:220
22033 #, fuzzy
22034 msgid "File logger"
22035 msgstr "Tiedostoloki"
22037 #: modules/logger/journal.c:77
22038 msgid "Journal"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/logger/journal.c:78
22042 msgid "SystemD journal logger"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/logger/syslog.c:138
22046 msgid "System log (syslog)"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/logger/syslog.c:139
22050 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22051 msgstr ""
22053 #: modules/logger/syslog.c:141
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Debug messages"
22056 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
22058 #: modules/logger/syslog.c:142
22059 msgid "Include debug messages in system log."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/logger/syslog.c:144
22063 msgid "Identity"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/logger/syslog.c:145
22067 msgid "Process identity in system log."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/logger/syslog.c:147
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Facility"
22073 msgstr "Toiminta"
22075 #: modules/logger/syslog.c:148
22076 #, fuzzy
22077 msgid "System logging facility."
22078 msgstr "Syslog-tunniste"
22080 #: modules/logger/syslog.c:151
22081 #, fuzzy
22082 msgid "syslog"
22083 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
22085 #: modules/logger/syslog.c:152
22086 msgid "System logger (syslog)"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/lua/extension.c:1185
22090 msgid "Extension not responding!"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/lua/extension.c:1186
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "Extension '%s' does not respond.\n"
22097 "Do you want to kill it now? "
22098 msgstr ""
22100 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22101 msgid ""
22102 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22103 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22104 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/lua/vlc.c:49
22108 msgid "Lua interface"
22109 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
22111 #: modules/lua/vlc.c:50
22112 msgid "Lua interface module to load"
22113 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
22115 #: modules/lua/vlc.c:52
22116 msgid "Lua interface configuration"
22117 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
22119 #: modules/lua/vlc.c:53
22120 msgid ""
22121 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22122 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22123 msgstr ""
22124 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
22125 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
22127 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22128 msgid "A single password restricts access to this interface."
22129 msgstr "Yksi salasana estää pääsyn tähän käyttöliittymään."
22131 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22132 msgid "Source directory"
22133 msgstr "Lähdekansio"
22135 #: modules/lua/vlc.c:59
22136 msgid "Directory index"
22137 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
22139 #: modules/lua/vlc.c:60
22140 msgid "Allow to build directory index"
22141 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
22143 #: modules/lua/vlc.c:63
22144 msgid ""
22145 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22146 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22147 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22148 msgstr ""
22149 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
22150 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
22151 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
22152 "\"127.0.0.1\"."
22154 #: modules/lua/vlc.c:68
22155 msgid ""
22156 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22157 "4212."
22158 msgstr ""
22159 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
22160 "4212."
22162 #: modules/lua/vlc.c:76
22163 msgid "CLI input"
22164 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
22166 #: modules/lua/vlc.c:77
22167 msgid ""
22168 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22169 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22170 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22171 msgstr ""
22172 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
22173 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
22174 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22176 #: modules/lua/vlc.c:85
22177 msgid "Lua"
22178 msgstr "Lua"
22180 #: modules/lua/vlc.c:86
22181 msgid "Lua interpreter"
22182 msgstr "Lua-tulkki"
22184 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22185 msgid "Lua HTTP"
22186 msgstr "Lua HTTP"
22188 #: modules/lua/vlc.c:107
22189 msgid "Lua CLI"
22190 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
22192 #: modules/lua/vlc.c:111
22193 msgid "Command-line interface"
22194 msgstr "Tekstirivipohjainen käyttöliittymä"
22196 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22197 msgid "Lua Telnet"
22198 msgstr "Lua Telnet"
22200 #: modules/lua/vlc.c:135
22201 msgid "Lua Meta Fetcher"
22202 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
22204 #: modules/lua/vlc.c:136
22205 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22206 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
22208 #: modules/lua/vlc.c:141
22209 msgid "Lua Meta Reader"
22210 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
22212 #: modules/lua/vlc.c:142
22213 msgid "Read meta data using lua scripts"
22214 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
22216 #: modules/lua/vlc.c:148
22217 msgid "Lua Playlist"
22218 msgstr "Lua-soittolista"
22220 #: modules/lua/vlc.c:149
22221 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22222 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
22224 #: modules/lua/vlc.c:154
22225 msgid "Lua Art"
22226 msgstr "Lua-levynkannet"
22228 #: modules/lua/vlc.c:155
22229 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22230 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
22232 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22233 msgid "Lua Extension"
22234 msgstr "Lua-laajennus"
22236 #: modules/lua/vlc.c:167
22237 msgid "Lua SD Module"
22238 msgstr "Lua SD-moduuli"
22240 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22241 msgid "Folder meta data"
22242 msgstr "Kansion metatiedot"
22244 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22245 msgid "Album art filename"
22246 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
22248 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22249 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22250 msgstr ""
22251 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
22253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22254 msgid "Blues"
22255 msgstr "Blues"
22257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22258 msgid "Classic Rock"
22259 msgstr "Klassinen Rock"
22261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22262 msgid "Country"
22263 msgstr "Country"
22265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22266 msgid "Disco"
22267 msgstr "Disko"
22269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22270 msgid "Funk"
22271 msgstr "Funk"
22273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22274 msgid "Grunge"
22275 msgstr "Grunge"
22277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22278 msgid "Hip-Hop"
22279 msgstr "Hip-Hop"
22281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22282 msgid "Jazz"
22283 msgstr "Jazz"
22285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22286 msgid "Metal"
22287 msgstr "Metalli"
22289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22290 msgid "New Age"
22291 msgstr "New Age"
22293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22294 msgid "Oldies"
22295 msgstr "Klassikot"
22297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22298 msgid "Other"
22299 msgstr "Muu"
22301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22302 msgid "R&B"
22303 msgstr "R&B"
22305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22306 msgid "Rap"
22307 msgstr "Rap"
22309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22310 msgid "Industrial"
22311 msgstr "Industriaali"
22313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22314 msgid "Alternative"
22315 msgstr "Vaihtoehto"
22317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22318 msgid "Death Metal"
22319 msgstr "Death Metal"
22321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22322 msgid "Pranks"
22323 msgstr "Pilailu"
22325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22326 msgid "Soundtrack"
22327 msgstr "Elokuvamusiikki"
22329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22330 msgid "Euro-Techno"
22331 msgstr "Eurotekno"
22333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22334 msgid "Ambient"
22335 msgstr "Ambient"
22337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22338 msgid "Trip-Hop"
22339 msgstr "Trip-Hop"
22341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22342 msgid "Vocal"
22343 msgstr "Laulumusiikki"
22345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22346 msgid "Jazz+Funk"
22347 msgstr "Jazz+Funk"
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22350 msgid "Fusion"
22351 msgstr "Fuusio"
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22354 msgid "Trance"
22355 msgstr "Trance"
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22358 msgid "Instrumental"
22359 msgstr "Instrumentaali"
22361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22362 msgid "Acid"
22363 msgstr "Acid"
22365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22366 msgid "House"
22367 msgstr "House"
22369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22370 msgid "Sound Clip"
22371 msgstr "Äänileike"
22373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22374 msgid "Gospel"
22375 msgstr "Gospel"
22377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22378 msgid "Noise"
22379 msgstr "Kohina"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22382 msgid "Alternative Rock"
22383 msgstr "Vaihtoehtorock"
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22386 msgid "Bass"
22387 msgstr "Basso"
22389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22390 msgid "Soul"
22391 msgstr "Soul"
22393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22394 msgid "Punk"
22395 msgstr "Punk"
22397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22398 msgid "Meditative"
22399 msgstr "Meditatiivinen"
22401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22402 msgid "Instrumental Pop"
22403 msgstr "Instrumentaalinen Pop"
22405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22406 msgid "Instrumental Rock"
22407 msgstr "Instrumentaalinen Rock"
22409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22410 msgid "Ethnic"
22411 msgstr "Etninen"
22413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22414 msgid "Gothic"
22415 msgstr "Gootti"
22417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22418 msgid "Darkwave"
22419 msgstr "Darkwave"
22421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22422 msgid "Techno-Industrial"
22423 msgstr "Teknoindustriaali"
22425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22426 msgid "Electronic"
22427 msgstr "Elektroninen"
22429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22430 msgid "Pop-Folk"
22431 msgstr "Pop-Folk"
22433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22434 msgid "Eurodance"
22435 msgstr "Eurodance"
22437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22438 msgid "Dream"
22439 msgstr "Uni"
22441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22442 msgid "Southern Rock"
22443 msgstr "Southern Rock"
22445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22446 msgid "Comedy"
22447 msgstr "Komedia"
22449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22450 msgid "Cult"
22451 msgstr "Kultti"
22453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22454 msgid "Gangsta"
22455 msgstr "Gangsta"
22457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22458 msgid "Top 40"
22459 msgstr "Top 40"
22461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22462 msgid "Christian Rap"
22463 msgstr "Hengellinen Rap"
22465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22466 msgid "Pop/Funk"
22467 msgstr "Pop/Funk"
22469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22470 msgid "Jungle"
22471 msgstr "Jungle"
22473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22474 msgid "Native American"
22475 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
22477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22478 msgid "Cabaret"
22479 msgstr "Kabaree"
22481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22482 msgid "New Wave"
22483 msgstr "New Wave"
22485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22486 msgid "Rave"
22487 msgstr "Rave"
22489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22490 msgid "Showtunes"
22491 msgstr "Showmusiikki"
22493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22494 msgid "Trailer"
22495 msgstr "Trailer"
22497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22498 msgid "Lo-Fi"
22499 msgstr "Lo-Fi"
22501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22502 msgid "Tribal"
22503 msgstr "Heimomusiikki"
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22506 msgid "Acid Punk"
22507 msgstr "Acid Punk"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22510 msgid "Acid Jazz"
22511 msgstr "Acid Jazz"
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22514 msgid "Polka"
22515 msgstr "Polkka"
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22518 msgid "Retro"
22519 msgstr "Retro"
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22522 msgid "Musical"
22523 msgstr "Musikaali"
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22526 msgid "Rock & Roll"
22527 msgstr "Rock & Roll"
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22530 msgid "Hard Rock"
22531 msgstr "Hard Rock"
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22534 msgid "Folk"
22535 msgstr "Folk"
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22538 msgid "Folk-Rock"
22539 msgstr "Folk-Rock"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22542 msgid "National Folk"
22543 msgstr "Kansanmusiikki"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22546 msgid "Swing"
22547 msgstr "Swing"
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22550 msgid "Fast Fusion"
22551 msgstr "Fast Fusion"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22554 msgid "Bebob"
22555 msgstr "Bebob"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22558 msgid "Revival"
22559 msgstr "Revival"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22562 msgid "Celtic"
22563 msgstr "Kelttinen"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22566 msgid "Bluegrass"
22567 msgstr "Bluegrass"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22570 msgid "Avantgarde"
22571 msgstr "Avantgarde"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22574 msgid "Gothic Rock"
22575 msgstr "Gothic Rock"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22578 msgid "Progressive Rock"
22579 msgstr "Progressiivinen Rock"
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22582 msgid "Psychedelic Rock"
22583 msgstr "Psykedeelinen Rock"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22586 msgid "Symphonic Rock"
22587 msgstr "Sinfoninen Rock"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22590 msgid "Slow Rock"
22591 msgstr "Hidas Rock"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22594 msgid "Big Band"
22595 msgstr "Big Band"
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22598 msgid "Easy Listening"
22599 msgstr "Easy Listening"
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22602 msgid "Acoustic"
22603 msgstr "Akustinen"
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22606 msgid "Humour"
22607 msgstr "Huumori"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22610 msgid "Speech"
22611 msgstr "Puhe"
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22614 msgid "Chanson"
22615 msgstr "Chanson"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22618 msgid "Opera"
22619 msgstr "Ooppera"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22622 msgid "Chamber Music"
22623 msgstr "Chamber Music"
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22626 msgid "Sonata"
22627 msgstr "Sonaatti"
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22630 msgid "Symphony"
22631 msgstr "Sinfonia"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22634 msgid "Booty Bass"
22635 msgstr "Booty Bass"
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22638 msgid "Primus"
22639 msgstr "Primus"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22642 msgid "Porn Groove"
22643 msgstr "Porn Groove"
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22646 msgid "Satire"
22647 msgstr "Satiiri"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22650 msgid "Slow Jam"
22651 msgstr "Hidas Jam"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22654 msgid "Tango"
22655 msgstr "Tango"
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22658 msgid "Samba"
22659 msgstr "Samba"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22662 msgid "Folklore"
22663 msgstr "Kansansatu"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22666 msgid "Ballad"
22667 msgstr "Balladi"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22670 msgid "Power Ballad"
22671 msgstr "Power Balladi"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22674 msgid "Rhythmic Soul"
22675 msgstr "Rytminen Soul"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22678 msgid "Freestyle"
22679 msgstr "Vapaatyyli"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22682 msgid "Duet"
22683 msgstr "Duetto"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22686 msgid "Punk Rock"
22687 msgstr "Punk Rock"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22690 msgid "Drum Solo"
22691 msgstr "Rumpusoolo"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22694 msgid "Acapella"
22695 msgstr "Acapella"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22698 msgid "Euro-House"
22699 msgstr "Euro-House"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22702 msgid "Dance Hall"
22703 msgstr "Dance Hall"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22706 msgid "Goa"
22707 msgstr "Goa"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22710 msgid "Drum & Bass"
22711 msgstr "Drum & Bass"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22714 msgid "Club - House"
22715 msgstr "Club - House"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22718 msgid "Hardcore"
22719 msgstr "Hardcore"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22722 msgid "Terror"
22723 msgstr "Terror"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22726 msgid "Indie"
22727 msgstr "Indie"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22730 msgid "BritPop"
22731 msgstr "BritPop"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22734 msgid "Negerpunk"
22735 msgstr "Negerpunk"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22738 msgid "Polsk Punk"
22739 msgstr "Polsk Punk"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22742 msgid "Beat"
22743 msgstr "Beat"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22746 msgid "Christian Gangsta Rap"
22747 msgstr "Hengellinen Gangsta Rap"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22750 msgid "Heavy Metal"
22751 msgstr "Heavy Metal"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22754 msgid "Black Metal"
22755 msgstr "Black Metal"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22758 msgid "Crossover"
22759 msgstr "Crossover"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22762 msgid "Contemporary Christian"
22763 msgstr "Nykyajan kristillinen"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22766 msgid "Christian Rock"
22767 msgstr "Hengellinen Rock"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22770 msgid "Merengue"
22771 msgstr "Merengue"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22774 msgid "Salsa"
22775 msgstr "Salsa"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22778 msgid "Thrash Metal"
22779 msgstr "Trash Metal"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22782 msgid "Anime"
22783 msgstr "Anime"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22786 msgid "JPop"
22787 msgstr "JPop"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22790 msgid "Synthpop"
22791 msgstr "Synthpop"
22793 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22794 #, fuzzy
22795 msgid "addons local storage"
22796 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
22798 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22799 msgid "Addons local storage installer"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22803 msgid "Addons local storage lister"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Videolan.org's addons finder"
22809 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
22811 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22812 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22816 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22820 msgid "single .vlp archive addons finder"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22824 msgid "The username of your last.fm account"
22825 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
22827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22828 msgid "The password of your last.fm account"
22829 msgstr "last.fm-tilin salasana"
22831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22832 msgid "Scrobbler URL"
22833 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
22835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22836 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22837 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
22839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22840 msgid "Audioscrobbler"
22841 msgstr "Audioscrobbler"
22843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22844 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22845 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
22847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22848 msgid "last.fm: Authentication failed"
22849 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
22851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22852 msgid ""
22853 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22854 "relaunch VLC."
22855 msgstr ""
22856 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
22857 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
22859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22860 msgid "Last.fm username not set"
22861 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
22863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22864 msgid ""
22865 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22866 "VLC.\n"
22867 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22868 msgstr ""
22869 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
22870 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
22871 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
22873 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22874 #, fuzzy
22875 msgid "acoustid"
22876 msgstr "Akustinen"
22878 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22879 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/misc/gnutls.c:477
22883 msgid ""
22884 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22885 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/misc/gnutls.c:483
22889 msgid ""
22890 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22891 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22892 "Authority."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22896 #: modules/misc/securetransport.c:338
22897 msgid "Abort"
22898 msgstr "Keskeytä"
22900 #: modules/misc/gnutls.c:494
22901 msgid "View certificate"
22902 msgstr "Katso sertifikaatti"
22904 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22905 #: modules/misc/securetransport.c:340
22906 msgid "Insecure site"
22907 msgstr "Epäturvallinen sivu"
22909 #: modules/misc/gnutls.c:496
22910 #, c-format
22911 msgid ""
22912 "You attempted to reach %s. %s\n"
22913 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22914 "your privacy, or a configuration error.\n"
22915 "\n"
22916 "If in doubt, abort now.\n"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/misc/gnutls.c:515
22920 msgid "Accept 24 hours"
22921 msgstr "Hyväksy 24 tunniksi"
22923 #: modules/misc/gnutls.c:515
22924 msgid "Accept permanently"
22925 msgstr "Hyväksy pysyvästi"
22927 #: modules/misc/gnutls.c:517
22928 #, c-format
22929 msgid ""
22930 "This is the certificate presented by %s:\n"
22931 "%s\n"
22932 "\n"
22933 "If in doubt, abort now.\n"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/misc/gnutls.c:748
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Use system trust database"
22939 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
22941 #: modules/misc/gnutls.c:750
22942 msgid ""
22943 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22944 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22945 msgstr ""
22947 #: modules/misc/gnutls.c:753
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Trust directory"
22950 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
22952 #: modules/misc/gnutls.c:755
22953 msgid ""
22954 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22955 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22956 msgstr ""
22958 #: modules/misc/gnutls.c:758
22959 msgid "TLS cipher priorities"
22960 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
22962 #: modules/misc/gnutls.c:759
22963 msgid ""
22964 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22965 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22966 msgstr ""
22967 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
22968 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
22969 "TLS -dokumentaatiossa."
22971 #: modules/misc/gnutls.c:770
22972 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22973 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
22975 #: modules/misc/gnutls.c:772
22976 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22977 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
22979 #: modules/misc/gnutls.c:773
22980 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22981 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
22983 #: modules/misc/gnutls.c:774
22984 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22985 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
22987 #: modules/misc/gnutls.c:779
22988 msgid "GNU TLS transport layer security"
22989 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
22991 #: modules/misc/gnutls.c:793
22992 msgid "GNU TLS server"
22993 msgstr "GNU TLS -palvelin"
22995 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22996 msgid "Playing some media."
22997 msgstr "Soitetaan mediaa."
22999 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23000 #, fuzzy
23001 msgid "D-Bus screensaver"
23002 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
23004 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23005 #, fuzzy
23006 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23007 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
23009 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23010 msgid "XDG-screensaver"
23011 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
23013 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23014 msgid "XDG screen saver inhibition"
23015 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
23017 #: modules/misc/logger.c:49
23018 msgid "Logging"
23019 msgstr "Loki"
23021 #: modules/misc/logger.c:50
23022 msgid "File logging"
23023 msgstr "Tiedostoloki"
23025 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23026 msgid "M3U playlist export"
23027 msgstr "M3U-soittolistavienti"
23029 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23030 msgid "M3U8 playlist export"
23031 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
23033 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23034 msgid "XSPF playlist export"
23035 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
23037 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23038 msgid "HTML playlist export"
23039 msgstr "HTML-soittolistavienti"
23041 #: modules/misc/rtsp.c:63
23042 msgid "Maximum number of connections"
23043 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
23045 #: modules/misc/rtsp.c:64
23046 msgid ""
23047 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23048 "0 means no limit."
23049 msgstr ""
23050 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
23051 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
23053 #: modules/misc/rtsp.c:67
23054 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23055 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
23057 #: modules/misc/rtsp.c:69
23058 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23059 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
23061 #: modules/misc/rtsp.c:71
23062 msgid ""
23063 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23064 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23065 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23066 "The default is 5."
23067 msgstr ""
23068 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
23069 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
23070 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
23071 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
23073 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23074 msgid "RTSP VoD"
23075 msgstr "RTSP VoD"
23077 #: modules/misc/rtsp.c:78
23078 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/misc/securetransport.c:55
23082 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23083 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
23085 #: modules/misc/securetransport.c:68
23086 msgid "TLS server support for OS X"
23087 msgstr "TLS-palvelint OS X :lle"
23089 #: modules/misc/securetransport.c:330
23090 #, c-format
23091 msgid ""
23092 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23093 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23094 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23095 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23096 "\n"
23097 "If in doubt, abort now.\n"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/misc/securetransport.c:339
23101 msgid "Accept certificate temporarily"
23102 msgstr "Hyväksy sertifikaatti väliaikaisesti"
23104 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23105 msgid "Stats"
23106 msgstr "Tilastot"
23108 #: modules/misc/stats.c:216
23109 msgid "Stats encoder function"
23110 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
23112 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23113 msgid "Stats decoder"
23114 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
23116 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23117 msgid "Stats decoder function"
23118 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
23120 #: modules/misc/stats.c:240
23121 msgid "Stats demux"
23122 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
23124 #: modules/misc/stats.c:241
23125 msgid "Stats demux function"
23126 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
23128 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23129 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23130 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
23132 #: modules/mux/asf.c:57
23133 msgid "Title to put in ASF comments."
23134 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23136 #: modules/mux/asf.c:59
23137 msgid "Author to put in ASF comments."
23138 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23140 #: modules/mux/asf.c:61
23141 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23142 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23144 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23145 msgid "Comment"
23146 msgstr "Kommentti"
23148 #: modules/mux/asf.c:63
23149 msgid "Comment to put in ASF comments."
23150 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23152 #: modules/mux/asf.c:65
23153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23154 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23156 #: modules/mux/asf.c:66
23157 msgid "Packet Size"
23158 msgstr "Pakettikoko"
23160 #: modules/mux/asf.c:67
23161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23162 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
23164 #: modules/mux/asf.c:68
23165 msgid "Bitrate override"
23166 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
23168 #: modules/mux/asf.c:69
23169 msgid ""
23170 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23171 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23172 "in bytes"
23173 msgstr ""
23174 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
23175 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
23176 "+videon bittinopeuteen tavuina."
23178 #: modules/mux/asf.c:73
23179 msgid "ASF muxer"
23180 msgstr "ASF-kanavoija"
23182 #: modules/mux/asf.c:563
23183 msgid "Unknown Video"
23184 msgstr "Tuntematon video"
23186 #: modules/mux/avi.c:55
23187 msgid "Subject"
23188 msgstr "Aihe"
23190 #: modules/mux/avi.c:56
23191 msgid "Encoder"
23192 msgstr "Enkooderi"
23194 #: modules/mux/avi.c:60
23195 msgid "AVI muxer"
23196 msgstr "AVI-kanavoija"
23198 #: modules/mux/dummy.c:45
23199 msgid "Dummy/Raw muxer"
23200 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
23202 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23203 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23204 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
23206 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23207 msgid ""
23208 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23209 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23210 "downloading."
23211 msgstr ""
23212 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
23213 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
23214 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
23216 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23217 msgid "MP4/MOV muxer"
23218 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
23220 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23221 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23225 msgid "DTS delay (ms)"
23226 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
23228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23229 msgid ""
23230 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23231 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23232 "inside the client decoder."
23233 msgstr ""
23234 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23235 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23236 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23239 msgid "PES maximum size"
23240 msgstr "PES:n maksimikoko"
23242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23243 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23244 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
23246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23247 msgid "PS muxer"
23248 msgstr "PS-kanavoija"
23250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23251 msgid "Video PID"
23252 msgstr "Videon PID"
23254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23255 msgid ""
23256 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23257 "the video."
23258 msgstr ""
23259 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
23260 "tämä video."
23262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23263 msgid "Audio PID"
23264 msgstr "Äänen PID"
23266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23267 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23268 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
23270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23271 msgid "SPU PID"
23272 msgstr "SPU PID"
23274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23275 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23276 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
23278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23279 msgid "PMT PID"
23280 msgstr "PMT PID"
23282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23283 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23284 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
23286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23287 msgid "TS ID"
23288 msgstr "TS ID"
23290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23291 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23292 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
23294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23295 msgid "NET ID"
23296 msgstr "NET ID"
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23299 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23300 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
23302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23303 msgid "PMT Program numbers"
23304 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
23306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23307 msgid ""
23308 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23309 "to be enabled."
23310 msgstr ""
23311 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23312 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23315 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23316 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23319 msgid ""
23320 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23321 "be enabled."
23322 msgstr ""
23323 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
23324 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23328 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23331 #, fuzzy
23332 msgid ""
23333 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23334 "to be enabled."
23335 msgstr ""
23336 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23337 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23340 msgid "Set PID to ID of ES"
23341 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23344 msgid ""
23345 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23346 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23347 msgstr ""
23348 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
23349 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
23350 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23353 msgid "Data alignment"
23354 msgstr "Datan tasaus"
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23357 msgid ""
23358 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23359 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23360 msgstr ""
23361 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23362 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23363 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23366 msgid "Shaping delay (ms)"
23367 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23370 msgid ""
23371 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23372 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23373 "especially for reference frames."
23374 msgstr ""
23375 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23376 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23377 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23380 msgid "Use keyframes"
23381 msgstr "Käytä avainruutuja"
23383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23384 msgid ""
23385 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23386 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23387 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23388 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23389 "the biggest frames in the stream."
23390 msgstr ""
23391 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23392 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23393 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23394 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23395 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23398 msgid "PCR interval (ms)"
23399 msgstr "PCR-väli (ms)"
23401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23402 msgid ""
23403 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23404 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23405 msgstr ""
23406 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23407 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23408 "70ms.)"
23410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23411 msgid "Minimum B (deprecated)"
23412 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23415 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23416 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23419 msgid "Maximum B (deprecated)"
23420 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23423 msgid ""
23424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23425 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23426 "inside the client decoder."
23427 msgstr ""
23428 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23429 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23430 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23433 msgid "Crypt audio"
23434 msgstr "Salaa ääni"
23436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23437 msgid "Crypt audio using CSA"
23438 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23441 msgid "Crypt video"
23442 msgstr "Salaa video"
23444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23445 msgid "Crypt video using CSA"
23446 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23449 msgid "CSA Key in use"
23450 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23453 msgid ""
23454 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23455 "second/2 one."
23456 msgstr ""
23457 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23458 "tai even/second/2."
23460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23461 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23462 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23465 msgid ""
23466 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23467 "header from the value before encrypting."
23468 msgstr ""
23469 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23470 "tästä arvosta ennen salausta."
23472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23473 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23474 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23476 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23477 msgid "Multipart JPEG muxer"
23478 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23480 #: modules/mux/ogg.c:47
23481 msgid "Index interval"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/mux/ogg.c:48
23485 msgid ""
23486 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23487 msgstr ""
23489 #: modules/mux/ogg.c:50
23490 msgid "Index size ratio"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/mux/ogg.c:52
23494 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/mux/ogg.c:60
23498 msgid "Ogg/OGM muxer"
23499 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
23501 #: modules/mux/wav.c:46
23502 msgid "WAV muxer"
23503 msgstr "WAV-kanavoija"
23505 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23506 #, fuzzy
23507 msgid "OS X Notification Plugin"
23508 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
23510 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23511 msgid "New input playing"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23515 msgid "Now playing"
23516 msgstr "Toistetaan"
23518 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Skip"
23521 msgstr "Ohita mainokset"
23523 #: modules/notify/notify.c:55
23524 msgid "Timeout (ms)"
23525 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
23527 #: modules/notify/notify.c:56
23528 #, fuzzy
23529 msgid "How long the notification will be displayed."
23530 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
23532 #: modules/notify/notify.c:61
23533 msgid "Notify"
23534 msgstr "Ilmoitus"
23536 #: modules/notify/notify.c:62
23537 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23538 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
23540 #: modules/packetizer/a52.c:51
23541 msgid "A/52 audio packetizer"
23542 msgstr "A/52-äänen paketoija"
23544 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23545 msgid "avparser packetizer"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/packetizer/copy.c:48
23549 msgid "Copy packetizer"
23550 msgstr "Kopioiva paketoija"
23552 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23553 msgid "Dirac packetizer"
23554 msgstr "Dirac-paketoija"
23556 #: modules/packetizer/dts.c:47
23557 msgid "DTS audio packetizer"
23558 msgstr "DTS-äänen paketoija"
23560 #: modules/packetizer/flac.c:49
23561 msgid "Flac audio packetizer"
23562 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
23564 #: modules/packetizer/h264.c:62
23565 msgid "H.264 video packetizer"
23566 msgstr "H.264-videopaketoija"
23568 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23569 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23570 msgstr "HEVC/H.265 videopaketoija"
23572 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23573 msgid "MLP/TrueHD parser"
23574 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
23576 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23577 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23578 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
23580 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23581 msgid "MPEG4 video packetizer"
23582 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
23584 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23586 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
23588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23589 msgid "Sync on Intra Frame"
23590 msgstr "Sync on Intra Frame"
23592 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23593 msgid ""
23594 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23595 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23596 msgstr ""
23597 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
23598 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
23599 "Frame) kohdalla."
23601 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23602 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23603 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
23605 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23606 msgid "MPEG Video"
23607 msgstr "MPEG-video"
23609 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23610 msgid "VC-1 packetizer"
23611 msgstr "VC-1 -paketoija"
23613 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Zeroconf network services"
23616 msgstr "Bonjour-palvelut"
23618 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Zeroconf services"
23621 msgstr "Bonjour-palvelut"
23623 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23624 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23625 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Bonjour Network Discovery"
23628 msgstr "Bonjour-palvelut"
23630 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23633 msgstr "Bonjour-palvelut"
23635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23636 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23638 msgid "My Videos"
23639 msgstr "Omat videot"
23641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23644 msgid "My Music"
23645 msgstr "Oma musiikki"
23647 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23648 msgid "Picture"
23649 msgstr "Kuva"
23651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23653 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23654 msgid "My Pictures"
23655 msgstr "Omat kuvat"
23657 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23658 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23659 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23660 #, fuzzy
23661 msgid "mDNS Network Discovery"
23662 msgstr "Bonjour-palvelut"
23664 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23665 #, fuzzy
23666 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23667 msgstr "Bonjour-palvelut"
23669 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23670 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23671 msgid "MTP devices"
23672 msgstr "MTP-laitteet"
23674 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23675 msgid "MTP Device"
23676 msgstr "MTP-laite"
23678 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23679 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23680 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23681 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23682 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23683 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23684 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23685 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23686 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23687 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23688 msgid "Discs"
23689 msgstr "Levyt"
23691 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23692 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23693 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23694 msgid "Podcasts"
23695 msgstr "Podcast-lähetykset"
23697 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23698 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23699 msgid "Podcast URLs list"
23700 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
23702 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23703 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23704 msgstr ""
23705 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
23707 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23708 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23709 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23710 msgid "Audio capture"
23711 msgstr "Äänikaappaus"
23713 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23714 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23715 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
23717 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23718 msgid "Generic"
23719 msgstr "Yleiset"
23721 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23722 msgid "SAP multicast address"
23723 msgstr "SAP multicast -osoite"
23725 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23726 msgid ""
23727 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23728 "However, you can specify a specific address."
23729 msgstr ""
23730 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
23731 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
23733 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23734 msgid "SAP timeout (seconds)"
23735 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
23737 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23738 msgid ""
23739 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23740 msgstr ""
23741 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
23742 "uutta julkaisua."
23744 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23745 msgid "Try to parse the announce"
23746 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
23748 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23749 msgid ""
23750 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23751 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23752 msgstr ""
23753 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
23754 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
23755 "moduulille jäsennettäviksi."
23757 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23758 msgid "SAP Strict mode"
23759 msgstr "Tarkka SAP-tila"
23761 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23762 msgid ""
23763 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23764 "announcements."
23765 msgstr ""
23766 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
23767 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
23769 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23770 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23771 msgid "Network streams (SAP)"
23772 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
23774 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23775 msgid "SAP"
23776 msgstr "SAP"
23778 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23779 msgid "SDP Descriptions parser"
23780 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
23782 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23783 msgid "Session"
23784 msgstr "Istunto"
23786 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23787 msgid "Tool"
23788 msgstr "Työkalu"
23790 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23791 msgid "User"
23792 msgstr "Käyttäjänimi"
23794 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23795 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23796 msgid "Video capture"
23797 msgstr "Videokaappaus"
23799 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23800 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23801 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
23803 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23804 msgid "Audio capture (ALSA)"
23805 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
23807 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23808 msgid "CD"
23809 msgstr "CD"
23811 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23812 msgid "DVD"
23813 msgstr "DVD"
23815 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23816 msgid "HD DVD"
23817 msgstr "HD DVD"
23819 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23820 msgid "Unknown type"
23821 msgstr "Tuntematon tyyppi"
23823 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23824 #, fuzzy
23825 msgid "SAT>IP channel list"
23826 msgstr "Äänikanavien määrä"
23828 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23829 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Master List"
23835 msgstr "Tyhjennä lista"
23837 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Server List"
23840 msgstr "Palvelut"
23842 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Custom List"
23845 msgstr "Erikoisasetukset"
23847 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23848 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23849 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23850 msgid "Universal Plug'n'Play"
23851 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23853 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23854 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23855 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23858 msgid "Screen capture"
23859 msgstr "Kuvaruututallennus"
23861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23862 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23863 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
23865 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23866 msgid "Applications"
23867 msgstr "Sovellusohjelmat"
23869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23870 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23871 msgid "Desktop"
23872 msgstr "Työpöytä"
23874 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23875 #: modules/video_filter/erase.c:58
23876 msgid "X coordinate"
23877 msgstr "X-koordinaatti"
23879 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23880 msgid "X coordinate of the bargraph."
23881 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
23883 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23884 #: modules/video_filter/erase.c:60
23885 msgid "Y coordinate"
23886 msgstr "Y-koordinaatti"
23888 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23889 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23890 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
23892 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23893 msgid "Transparency of the bargraph"
23894 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
23896 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23897 msgid ""
23898 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23899 "opacity)."
23900 msgstr ""
23901 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
23902 "läpinäkymätön)."
23904 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23905 msgid "Bargraph position"
23906 msgstr "BarGraphin sijainti"
23908 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23909 msgid ""
23910 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23911 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23912 "right)."
23913 msgstr ""
23914 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
23915 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
23916 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
23918 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Bar width in pixel"
23921 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
23923 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23926 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
23928 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Bar Height in pixel"
23931 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
23933 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23936 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
23938 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23939 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23940 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
23942 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23943 msgid "Audio Bar Graph Video"
23944 msgstr "Audio Bar Graph Video"
23946 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23947 msgid "Input FIFO"
23948 msgstr "Syöte-FIFO"
23950 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23951 msgid "FIFO which will be read for commands"
23952 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
23954 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23955 msgid "Output FIFO"
23956 msgstr "Lähtö-FIFO"
23958 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23959 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23960 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
23962 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23963 msgid "Dynamic video overlay"
23964 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
23966 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23969 msgid "Overlay"
23970 msgstr "Overlay"
23972 #: modules/spu/logo.c:50
23973 msgid ""
23974 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23975 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23976 "simply enter its filename."
23977 msgstr ""
23978 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
23979 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
23980 "pelkkä tiedostopolku riittää."
23982 #: modules/spu/logo.c:53
23983 msgid "Logo animation # of loops"
23984 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
23986 #: modules/spu/logo.c:54
23987 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23988 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
23990 #: modules/spu/logo.c:56
23991 msgid "Logo individual image time in ms"
23992 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
23994 #: modules/spu/logo.c:57
23995 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23996 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
23998 #: modules/spu/logo.c:60
23999 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24000 msgstr ""
24001 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
24002 "vasemmalla napilla."
24004 #: modules/spu/logo.c:63
24005 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24006 msgstr ""
24007 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
24008 "vasemmalla napilla."
24010 #: modules/spu/logo.c:65
24011 msgid "Opacity of the logo"
24012 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
24014 #: modules/spu/logo.c:66
24015 msgid ""
24016 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24017 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
24019 #: modules/spu/logo.c:68
24020 msgid "Logo position"
24021 msgstr "Logon sijainti"
24023 #: modules/spu/logo.c:70
24024 msgid ""
24025 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24026 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24027 msgstr ""
24028 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
24029 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
24030 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24032 #: modules/spu/logo.c:74
24033 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24034 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
24036 #: modules/spu/logo.c:93
24037 msgid "Logo sub source"
24038 msgstr "Logo-alikuvalähde"
24040 #: modules/spu/logo.c:94
24041 msgid "Logo overlay"
24042 msgstr "Logon ylipiirto"
24044 #: modules/spu/logo.c:112
24045 msgid "Logo video filter"
24046 msgstr "Logo-videosuodin"
24048 #: modules/spu/marq.c:90
24049 msgid ""
24050 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24051 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/spu/marq.c:94
24055 msgid "Text file"
24056 msgstr "Tekstitiedosto"
24058 #: modules/spu/marq.c:95
24059 msgid "File to read the marquee text from."
24060 msgstr ""
24062 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24064 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24065 msgid "X offset"
24066 msgstr "X-siirtymä"
24068 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24069 msgid "X offset, from the left screen edge."
24070 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
24072 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24074 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24075 msgid "Y offset"
24076 msgstr "Y-siirtymä"
24078 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24079 msgid "Y offset, down from the top."
24080 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
24082 #: modules/spu/marq.c:100
24083 msgid "Timeout"
24084 msgstr "Aikakatkaisu"
24086 #: modules/spu/marq.c:101
24087 msgid ""
24088 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24089 "(remains forever)."
24090 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
24092 #: modules/spu/marq.c:104
24093 msgid "Refresh period in ms"
24094 msgstr "Virkistysväli (ms)"
24096 #: modules/spu/marq.c:105
24097 msgid ""
24098 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24099 "using meta data or time format string sequences."
24100 msgstr ""
24101 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
24102 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
24103 "muotoiluja."
24105 #: modules/spu/marq.c:109
24106 #, fuzzy
24107 msgid ""
24108 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24109 "totally opaque."
24110 msgstr ""
24111 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24112 "läpinäkymätön."
24114 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24115 msgid "Font size, pixels"
24116 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
24118 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24121 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
24123 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24124 msgid ""
24125 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24126 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24127 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24128 "(red + green), #FFFFFF = white"
24129 msgstr ""
24130 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
24131 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
24132 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
24133 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24135 #: modules/spu/marq.c:121
24136 msgid "Marquee position"
24137 msgstr "Skrollerin sijainti"
24139 #: modules/spu/marq.c:123
24140 msgid ""
24141 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24143 "6 = top-right)."
24144 msgstr ""
24145 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
24146 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24147 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24149 #: modules/spu/marq.c:134
24150 msgid "Display text above the video"
24151 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
24153 #: modules/spu/marq.c:141
24154 msgid "Marquee"
24155 msgstr "Marquee"
24157 #: modules/spu/marq.c:142
24158 msgid "Marquee display"
24159 msgstr "Tekstiskrolleri"
24161 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24162 msgid "Misc"
24163 msgstr "Muut"
24165 #: modules/spu/mosaic.c:89
24166 msgid ""
24167 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24168 "opaque (default)."
24169 msgstr ""
24170 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24171 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
24173 #: modules/spu/mosaic.c:93
24174 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24175 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
24177 #: modules/spu/mosaic.c:95
24178 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24179 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
24181 #: modules/spu/mosaic.c:97
24182 msgid "Top left corner X coordinate"
24183 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
24185 #: modules/spu/mosaic.c:99
24186 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24187 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
24189 #: modules/spu/mosaic.c:100
24190 msgid "Top left corner Y coordinate"
24191 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
24193 #: modules/spu/mosaic.c:102
24194 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24195 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
24197 #: modules/spu/mosaic.c:104
24198 msgid "Border width"
24199 msgstr "Reunan leveys"
24201 #: modules/spu/mosaic.c:106
24202 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24203 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
24205 #: modules/spu/mosaic.c:107
24206 msgid "Border height"
24207 msgstr "Reunan korkeus"
24209 #: modules/spu/mosaic.c:109
24210 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24211 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
24213 #: modules/spu/mosaic.c:111
24214 msgid "Mosaic alignment"
24215 msgstr "Mosaiikin tasaus"
24217 #: modules/spu/mosaic.c:113
24218 msgid ""
24219 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24220 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24221 "6 = top-right)."
24222 msgstr ""
24223 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
24224 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24225 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24227 #: modules/spu/mosaic.c:117
24228 msgid "Positioning method"
24229 msgstr "Asettelutapa"
24231 #: modules/spu/mosaic.c:119
24232 msgid ""
24233 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24234 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24235 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24236 msgstr ""
24237 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
24238 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
24239 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
24240 "kullekin kuvalle."
24242 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24243 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24244 msgid "Number of rows"
24245 msgstr "Rivien määrä"
24247 #: modules/spu/mosaic.c:126
24248 msgid ""
24249 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24250 "to \"fixed\")."
24251 msgstr ""
24252 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
24253 "'kiinteä')."
24255 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24256 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24257 msgid "Number of columns"
24258 msgstr "Sarakkeiden määrä"
24260 #: modules/spu/mosaic.c:131
24261 #, fuzzy
24262 msgid ""
24263 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24264 "set to \"fixed\".)"
24265 msgstr ""
24266 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
24267 "'kiinteä')."
24269 #: modules/spu/mosaic.c:134
24270 msgid "Keep aspect ratio"
24271 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
24273 #: modules/spu/mosaic.c:136
24274 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24275 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
24277 #: modules/spu/mosaic.c:138
24278 msgid "Keep original size"
24279 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
24281 #: modules/spu/mosaic.c:140
24282 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24283 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
24285 #: modules/spu/mosaic.c:142
24286 msgid "Elements order"
24287 msgstr "Osakuvien järjestys"
24289 #: modules/spu/mosaic.c:144
24290 msgid ""
24291 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24292 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24293 "bridge\" module."
24294 msgstr ""
24295 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
24296 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
24297 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
24299 #: modules/spu/mosaic.c:148
24300 msgid "Offsets in order"
24301 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
24303 #: modules/spu/mosaic.c:150
24304 msgid ""
24305 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24306 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24307 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24308 msgstr ""
24309 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
24310 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
24311 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
24313 #: modules/spu/mosaic.c:156
24314 msgid ""
24315 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24316 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24317 "input."
24318 msgstr ""
24319 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
24320 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
24321 "välimuistia."
24323 #: modules/spu/mosaic.c:166
24324 msgid "auto"
24325 msgstr "Automaattinen"
24327 #: modules/spu/mosaic.c:166
24328 msgid "fixed"
24329 msgstr "kiinteä"
24331 #: modules/spu/mosaic.c:166
24332 msgid "offsets"
24333 msgstr "siirtymät"
24335 #: modules/spu/mosaic.c:176
24336 msgid "Mosaic video sub source"
24337 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
24339 #: modules/spu/mosaic.c:177
24340 msgid "Mosaic"
24341 msgstr "Mosaiikki"
24343 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24344 msgid "VNC Host"
24345 msgstr "VNC-isäntä"
24347 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24348 msgid "VNC hostname or IP address."
24349 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
24351 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24352 msgid "VNC Port"
24353 msgstr "VNC-portti"
24355 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24356 msgid "VNC port number."
24357 msgstr "VNC:n porttinumero."
24359 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24360 msgid "VNC Password"
24361 msgstr "VNC-salasana"
24363 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24364 msgid "VNC password."
24365 msgstr "VNC-palvelun salasana."
24367 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24368 msgid "VNC poll interval"
24369 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
24371 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24372 #, fuzzy
24373 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24374 msgstr ""
24375 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
24377 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24378 msgid "VNC polling"
24379 msgstr "VNC-kysely (polling)"
24381 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24382 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24383 msgstr ""
24384 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
24385 "asiakkaana käyttämistä varten."
24387 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24388 msgid ""
24389 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24390 msgstr ""
24391 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
24392 "käyttämistä varten."
24394 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24395 msgid "Key events"
24396 msgstr "Näppäinviestit"
24398 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24399 msgid "Send key events to VNC host."
24400 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
24402 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24403 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24404 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
24406 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24407 msgid ""
24408 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24409 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24410 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24411 "is fully transparent (value 0)."
24412 msgstr ""
24413 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
24414 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
24415 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
24416 "läpinäkyvä (arvo 0)."
24418 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24419 msgid "Remote-OSD over VNC"
24420 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
24422 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24423 msgid "Remote-OSD"
24424 msgstr "Etä-OSD"
24426 #: modules/spu/rss.c:127
24427 msgid "Feed URLs"
24428 msgstr "Syöte-URL:t"
24430 #: modules/spu/rss.c:128
24431 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24432 msgstr ""
24433 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
24435 #: modules/spu/rss.c:129
24436 msgid "Speed of feeds"
24437 msgstr "Syötteiden nopeus"
24439 #: modules/spu/rss.c:130
24440 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24441 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
24443 #: modules/spu/rss.c:131
24444 msgid "Max length"
24445 msgstr "Maksimipituus"
24447 #: modules/spu/rss.c:132
24448 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24449 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
24451 #: modules/spu/rss.c:134
24452 msgid "Refresh time"
24453 msgstr "Virkistysaika"
24455 #: modules/spu/rss.c:135
24456 msgid ""
24457 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24458 "feeds are never updated."
24459 msgstr ""
24460 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
24461 "päivitetä."
24463 #: modules/spu/rss.c:137
24464 msgid "Feed images"
24465 msgstr "Syötekuvat"
24467 #: modules/spu/rss.c:138
24468 msgid "Display feed images if available."
24469 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
24471 #: modules/spu/rss.c:145
24472 msgid ""
24473 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24474 "totally opaque."
24475 msgstr ""
24476 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
24478 #: modules/spu/rss.c:158
24479 msgid "Text position"
24480 msgstr "Tekstin sijainti"
24482 #: modules/spu/rss.c:160
24483 msgid ""
24484 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24485 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24486 "right)."
24487 msgstr ""
24488 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
24489 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24490 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24492 #: modules/spu/rss.c:164
24493 msgid "Title display mode"
24494 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
24496 #: modules/spu/rss.c:165
24497 msgid ""
24498 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24499 "images are enabled, 1 otherwise."
24500 msgstr ""
24501 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
24502 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
24504 #: modules/spu/rss.c:167
24505 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24506 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
24508 #: modules/spu/rss.c:182
24509 msgid "Don't show"
24510 msgstr "Älä näytä"
24512 #: modules/spu/rss.c:182
24513 msgid "Always visible"
24514 msgstr "Aina näkyvissä"
24516 #: modules/spu/rss.c:182
24517 msgid "Scroll with feed"
24518 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
24520 #: modules/spu/rss.c:191
24521 msgid "RSS / Atom"
24522 msgstr "RSS / Atom"
24524 #: modules/spu/rss.c:225
24525 msgid "RSS and Atom feed display"
24526 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
24528 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24529 msgid "Change subtitle delay"
24530 msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"
24532 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24533 msgid "Delay calculation mode"
24534 msgstr "Viiveen laskutapa"
24536 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24537 msgid ""
24538 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24539 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24540 "subtitle delay from its content (text)."
24541 msgstr ""
24542 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
24543 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
24544 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
24545 "(tekstistä)."
24547 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24548 msgid "Calculation factor"
24549 msgstr "Laskutekijä"
24551 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24552 msgid ""
24553 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24554 msgstr ""
24555 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
24556 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
24558 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24559 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24560 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
24562 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24563 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24564 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
24566 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24567 msgid "Minimum alpha value"
24568 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
24570 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24571 msgid ""
24572 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24573 "is fully opaque."
24574 msgstr ""
24575 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
24576 "täysin läpinäkymätöntä."
24578 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24579 msgid "Interval between two disappearances"
24580 msgstr "Kahden katoamisen väli"
24582 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24583 msgid ""
24584 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24585 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24586 "requirement)."
24587 msgstr ""
24588 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
24589 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
24590 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
24592 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24593 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24594 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
24596 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24597 msgid ""
24598 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24599 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24600 "gap)."
24601 msgstr ""
24602 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
24603 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
24604 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
24606 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24607 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24608 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
24610 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24611 msgid ""
24612 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24613 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24614 "overlap)."
24615 msgstr ""
24616 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
24617 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
24618 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
24620 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24621 msgid "Absolute delay"
24622 msgstr "Absoluuttinen"
24624 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24625 msgid "Relative to source delay"
24626 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
24628 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24629 msgid "Relative to source content"
24630 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
24632 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24633 msgid "Subsdelay"
24634 msgstr "Tekstityksen viive"
24636 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24637 msgid "Overlap fix"
24638 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
24640 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24641 msgid "libarchive based stream directory"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24645 msgid "libarchive based stream extractor"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24649 #, fuzzy
24650 msgid "ADF stream filter"
24651 msgstr "Tietovirtasuotimet"
24653 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24654 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24658 #, fuzzy
24659 msgid "Block stream cache"
24660 msgstr "Kellon lähde"
24662 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24663 #, fuzzy
24664 msgid "Byte stream cache"
24665 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
24667 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24668 msgid "LZMA decompression"
24669 msgstr "LZMA-purku"
24671 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24672 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24673 msgstr "Burrows-Wheeler-purku"
24675 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24676 msgid "gzip decompression"
24677 msgstr "gzip-purku"
24679 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24680 #, fuzzy
24681 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24682 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
24684 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Zlib decompression filter"
24687 msgstr "LZMA-purku"
24689 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24690 #, fuzzy
24691 msgid "Stream prefetch filter"
24692 msgstr "Tietovirtasuotimet"
24694 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Buffer size"
24697 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
24699 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24702 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
24704 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24705 msgid "Read size"
24706 msgstr "Lukukoko"
24708 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24711 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
24713 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Seek threshold"
24716 msgstr "Suodinkynnys"
24718 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24719 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/stream_filter/record.c:49
24723 msgid "Internal stream record"
24724 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
24726 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24727 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24731 msgid "Autodel"
24732 msgstr "Autodel"
24734 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24735 msgid "Automatically add/delete input streams"
24736 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
24738 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24739 msgid ""
24740 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24741 "this stream later."
24742 msgstr ""
24743 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
24744 "virran etsimiseen."
24746 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24747 msgid "Destination bridge-in name"
24748 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
24750 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24751 msgid ""
24752 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24753 "in at a time, you can discard this option."
24754 msgstr ""
24755 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
24756 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
24758 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24759 msgid ""
24760 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24761 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24762 "need to raise caching values."
24763 msgstr ""
24764 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
24765 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
24767 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24768 msgid "ID Offset"
24769 msgstr "Tunnistesiirtymä"
24771 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24772 msgid ""
24773 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24774 "IDs bridge_in will register."
24775 msgstr ""
24776 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
24777 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
24778 "rekisteröi."
24780 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24781 msgid "Name of current instance"
24782 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
24784 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24785 msgid ""
24786 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24787 "at a time, you can discard this option."
24788 msgstr ""
24789 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
24790 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
24792 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24793 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24794 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
24796 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24797 #, fuzzy
24798 msgid ""
24799 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24800 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24801 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24802 "placeholder streams should have the same format."
24803 msgstr ""
24804 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
24805 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
24806 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
24807 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
24808 "tulee olla samassa formaatissa."
24810 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24811 msgid "Placeholder delay"
24812 msgstr "Täytevirran viive"
24814 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24815 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24816 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
24818 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24819 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24820 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
24822 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24823 msgid ""
24824 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24825 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24826 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24827 "frames in the streams."
24828 msgstr ""
24829 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
24830 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
24831 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
24832 "virrassa."
24834 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24835 msgid "Bridge"
24836 msgstr "Siltaaja"
24838 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24839 msgid "Bridge stream output"
24840 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
24842 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24843 msgid "Bridge out"
24844 msgstr "Silta ulos"
24846 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24847 msgid "Bridge in"
24848 msgstr "Silta sisään"
24850 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24851 #, fuzzy
24852 msgid "HTTP port"
24853 msgstr "SFTP-portti"
24855 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24856 msgid ""
24857 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24858 "Chromecast."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24862 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24863 msgstr ""
24865 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24866 #, fuzzy
24867 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24868 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
24870 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24871 msgid "MIME content type"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24875 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24876 msgstr ""
24878 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24879 #, fuzzy
24880 msgid "IP Address of the Chromecast."
24881 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
24883 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24884 #, fuzzy
24885 msgid "Chromecast port"
24886 msgstr "Väriformaatti"
24888 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24889 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24890 msgstr ""
24892 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24893 #, fuzzy
24894 msgid "Chromecast"
24895 msgstr "Väriformaatti"
24897 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Chromecast stream output"
24900 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
24902 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24903 #, fuzzy
24904 msgid "chromecast demux wrapper"
24905 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
24907 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24908 msgid "cycle"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Cyclic stream output"
24914 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
24916 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24917 msgid "Elementary Stream ID"
24918 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
24920 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24921 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24922 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
24924 #: modules/stream_out/delay.c:43
24925 msgid "Delay of the ES (ms)"
24926 msgstr "ES:n viive (ms)"
24928 #: modules/stream_out/delay.c:45
24929 msgid ""
24930 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24931 "negative means advance."
24932 msgstr ""
24933 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
24934 "viivästää, negatiivinen edistää."
24936 #: modules/stream_out/delay.c:55
24937 msgid "Delay a stream"
24938 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
24940 #: modules/stream_out/description.c:54
24941 msgid "Description stream output"
24942 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
24944 #: modules/stream_out/display.c:41
24945 msgid "Enable/disable audio rendering."
24946 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
24948 #: modules/stream_out/display.c:43
24949 msgid "Enable/disable video rendering."
24950 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
24952 #: modules/stream_out/display.c:44
24953 msgid "Delay (ms)"
24954 msgstr "Viive (ms)"
24956 #: modules/stream_out/display.c:45
24957 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24958 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
24960 #: modules/stream_out/display.c:54
24961 msgid "Display stream output"
24962 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
24964 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24965 msgid "Dummy stream output"
24966 msgstr "Lumekäyttölähtö"
24968 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24969 msgid "Duplicate stream output"
24970 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
24972 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24973 msgid "Output access method"
24974 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
24976 #: modules/stream_out/es.c:44
24977 msgid "This is the default output access method that will be used."
24978 msgstr ""
24979 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
24981 #: modules/stream_out/es.c:46
24982 msgid "Audio output access method"
24983 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
24985 #: modules/stream_out/es.c:48
24986 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24987 msgstr ""
24988 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
24990 #: modules/stream_out/es.c:49
24991 msgid "Video output access method"
24992 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
24994 #: modules/stream_out/es.c:51
24995 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24996 msgstr ""
24997 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
24999 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25000 msgid "Output muxer"
25001 msgstr "Lähdön kanavoija"
25003 #: modules/stream_out/es.c:55
25004 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25005 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
25007 #: modules/stream_out/es.c:56
25008 msgid "Audio output muxer"
25009 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
25011 #: modules/stream_out/es.c:58
25012 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25013 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
25015 #: modules/stream_out/es.c:59
25016 msgid "Video output muxer"
25017 msgstr "Videolähdön kanavoija"
25019 #: modules/stream_out/es.c:61
25020 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25021 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
25023 #: modules/stream_out/es.c:63
25024 msgid "Output URL"
25025 msgstr "Lähtö-URL"
25027 #: modules/stream_out/es.c:65
25028 msgid "This is the default output URI."
25029 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
25031 #: modules/stream_out/es.c:66
25032 msgid "Audio output URL"
25033 msgstr "Äänilähtö-URL"
25035 #: modules/stream_out/es.c:68
25036 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25037 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
25039 #: modules/stream_out/es.c:69
25040 msgid "Video output URL"
25041 msgstr "Videolähtö-URL"
25043 #: modules/stream_out/es.c:71
25044 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25045 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
25047 #: modules/stream_out/es.c:80
25048 msgid "Elementary stream output"
25049 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
25051 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25052 #, c-format
25053 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25054 msgstr ""
25055 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
25057 #: modules/stream_out/gather.c:45
25058 msgid "Gathering stream output"
25059 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
25061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25063 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
25065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25067 msgid "Output video width."
25068 msgstr "Videon leveys."
25070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25072 msgid "Output video height."
25073 msgstr "Videon korkeus."
25075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25076 msgid "Sample aspect ratio"
25077 msgstr "Näytekuvasuhde"
25079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25080 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25081 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
25083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25085 msgid "Video filter"
25086 msgstr "Videosuodin"
25088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25089 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25090 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
25092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25093 msgid "Image chroma"
25094 msgstr "Kuvan väriformaatti"
25096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25097 msgid ""
25098 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25099 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25100 msgstr ""
25101 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
25102 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
25104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25105 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25106 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
25108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25109 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25110 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
25112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25113 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25114 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
25116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25117 msgid "Mosaic bridge"
25118 msgstr "Mosaiikkisilta"
25120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25121 msgid "Mosaic bridge stream output"
25122 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
25124 #: modules/stream_out/record.c:50
25125 msgid "Destination prefix"
25126 msgstr "Kohteen etuliite"
25128 #: modules/stream_out/record.c:52
25129 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25130 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
25132 #: modules/stream_out/record.c:57
25133 msgid "Record stream output"
25134 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
25136 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25137 msgid "This is the output URL that will be used."
25138 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
25140 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25141 msgid ""
25142 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25143 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25144 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25145 "SDP to be announced via SAP."
25146 msgstr ""
25147 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
25148 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
25149 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
25150 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
25152 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25153 msgid "SAP announcing"
25154 msgstr "SAP-julkaisu"
25156 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25157 msgid "Announce this session with SAP."
25158 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
25160 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25161 msgid ""
25162 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25163 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25164 msgstr ""
25165 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
25166 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
25168 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25169 msgid "Session name"
25170 msgstr "Istunnon nimi"
25172 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25173 msgid ""
25174 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25175 "Descriptor)."
25176 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25178 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25179 msgid "Session category"
25180 msgstr "Istunnon kategoria"
25182 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25183 msgid ""
25184 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25185 "announced if you choose to use SAP."
25186 msgstr ""
25188 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25189 msgid "Session description"
25190 msgstr "Istunnon kuvaus"
25192 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25193 msgid ""
25194 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25195 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25196 msgstr ""
25197 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
25198 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25200 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25201 msgid "Session URL"
25202 msgstr "Istunnon URL"
25204 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25205 msgid ""
25206 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25207 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25208 "(Session Descriptor)."
25209 msgstr ""
25210 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
25211 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
25212 "(Session Descriptor)."
25214 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25215 msgid "Session email"
25216 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
25218 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25219 msgid ""
25220 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25221 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25222 msgstr ""
25223 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
25224 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25226 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25228 msgstr ""
25229 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
25230 "suoratoistolähdölle."
25232 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25233 msgid "Audio port"
25234 msgstr "Ääniportti"
25236 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25237 msgid ""
25238 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25239 msgstr ""
25240 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
25242 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25243 msgid "Video port"
25244 msgstr "Videoportti"
25246 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25247 msgid ""
25248 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25249 msgstr ""
25250 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
25252 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25253 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25254 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
25256 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25257 msgid ""
25258 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25259 "packets."
25260 msgstr ""
25261 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
25262 "portissa kuin RTP-paketit."
25264 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25265 msgid "Caching value (ms)"
25266 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
25268 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25269 msgid ""
25270 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25271 "milliseconds."
25272 msgstr ""
25273 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
25275 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25276 msgid "Transport protocol"
25277 msgstr "Siirtoprotokolla"
25279 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25280 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25281 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
25283 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25284 msgid ""
25285 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25286 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25287 "string."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25291 msgid "MP4A LATM"
25292 msgstr "MP4A LATM"
25294 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25295 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25296 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
25298 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25299 msgid "RTSP session timeout (s)"
25300 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
25302 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25303 msgid ""
25304 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25305 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25306 "is 60 (one minute)."
25307 msgstr ""
25308 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
25309 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
25310 "on 60 (yksi minuutti)."
25312 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25315 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
25317 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25318 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25319 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
25321 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25322 msgid "RTP stream output"
25323 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
25325 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25326 msgid "RTSP VoD server"
25327 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
25329 #: modules/stream_out/setid.c:45
25330 msgid "New ES ID"
25331 msgstr "Uusi ES ID"
25333 #: modules/stream_out/setid.c:47
25334 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25335 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
25337 #: modules/stream_out/setid.c:51
25338 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25339 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
25341 #: modules/stream_out/setid.c:61
25342 msgid "Set ID"
25343 msgstr "Aseta ID"
25345 #: modules/stream_out/setid.c:62
25346 msgid "Set ES id"
25347 msgstr "Aseta ES ID"
25349 #: modules/stream_out/setid.c:63
25350 msgid "Change the id of an elementary stream"
25351 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
25353 #: modules/stream_out/setid.c:74
25354 msgid "Set ES Lang"
25355 msgstr "Aseta ES Lang"
25357 #: modules/stream_out/setid.c:75
25358 msgid "Set Lang"
25359 msgstr "Aseta Lang"
25361 #: modules/stream_out/setid.c:76
25362 msgid "Change the language of an elementary stream"
25363 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
25365 #: modules/stream_out/smem.c:61
25366 msgid "Video prerender callback"
25367 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
25369 #: modules/stream_out/smem.c:62
25370 msgid ""
25371 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25372 "buffer where render will be done."
25373 msgstr ""
25374 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
25375 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
25377 #: modules/stream_out/smem.c:65
25378 msgid "Audio prerender callback"
25379 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
25381 #: modules/stream_out/smem.c:66
25382 msgid ""
25383 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25384 "buffer where render will be done."
25385 msgstr ""
25386 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
25387 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
25389 #: modules/stream_out/smem.c:69
25390 msgid "Video postrender callback"
25391 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
25393 #: modules/stream_out/smem.c:70
25394 msgid ""
25395 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25396 "called when the render is into the buffer."
25397 msgstr ""
25398 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
25399 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
25401 #: modules/stream_out/smem.c:73
25402 msgid "Audio postrender callback"
25403 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
25405 #: modules/stream_out/smem.c:74
25406 msgid ""
25407 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25408 "called when the render is into the buffer."
25409 msgstr ""
25410 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
25411 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
25413 #: modules/stream_out/smem.c:77
25414 msgid "Video Callback data"
25415 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
25417 #: modules/stream_out/smem.c:78
25418 msgid "Data for the video callback function."
25419 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
25421 #: modules/stream_out/smem.c:80
25422 msgid "Audio callback data"
25423 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
25425 #: modules/stream_out/smem.c:81
25426 msgid "Data for the audio callback function."
25427 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
25429 #: modules/stream_out/smem.c:83
25430 msgid "Time Synchronized output"
25431 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
25433 #: modules/stream_out/smem.c:84
25434 msgid ""
25435 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25436 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25437 msgstr ""
25438 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
25439 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
25440 "mahdollista."
25442 #: modules/stream_out/smem.c:96
25443 msgid "Smem"
25444 msgstr "Smem"
25446 #: modules/stream_out/smem.c:97
25447 msgid "Stream output to memory buffer"
25448 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
25450 #: modules/stream_out/stats.c:42
25451 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/stream_out/stats.c:43
25455 msgid "Prefix to show on output line"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/stream_out/stats.c:52
25459 msgid "Writes statistic info about stream"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/stream_out/standard.c:44
25463 msgid "Output method to use for the stream."
25464 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
25466 #: modules/stream_out/standard.c:47
25467 msgid "Muxer to use for the stream."
25468 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
25470 #: modules/stream_out/standard.c:48
25471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25473 msgid "Output destination"
25474 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
25476 #: modules/stream_out/standard.c:50
25477 msgid ""
25478 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25479 msgstr ""
25480 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
25482 #: modules/stream_out/standard.c:51
25483 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25484 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
25486 #: modules/stream_out/standard.c:53
25487 msgid ""
25488 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25489 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25490 msgstr ""
25491 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
25492 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
25494 #: modules/stream_out/standard.c:55
25495 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25496 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
25498 #: modules/stream_out/standard.c:57
25499 msgid ""
25500 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25501 "overrides this"
25502 msgstr ""
25503 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
25504 "parametri yliajaa tämän"
25506 #: modules/stream_out/standard.c:93
25507 msgid "Standard stream output"
25508 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
25510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25511 msgid "Video encoder"
25512 msgstr "Videopakkaaja"
25514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25515 msgid ""
25516 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25517 "options)."
25518 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
25520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25521 msgid "Destination video codec"
25522 msgstr "Kohdevideokoodekki"
25524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25525 msgid "This is the video codec that will be used."
25526 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
25528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25530 msgid "Video bitrate"
25531 msgstr "Videon bittinopeus"
25533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25534 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25535 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
25537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25538 msgid "Video scaling"
25539 msgstr "Videon skaalaus"
25541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25542 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25543 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
25545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25546 msgid "Video frame-rate"
25547 msgstr "Videon ruutunopeus"
25549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25550 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25551 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
25553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25554 msgid "Deinterlace video"
25555 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
25557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25558 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25559 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
25561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25562 msgid "Deinterlace module"
25563 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
25565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25566 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25567 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
25569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25570 msgid "Maximum video width"
25571 msgstr "Suurin videon leveys"
25573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25574 msgid "Maximum output video width."
25575 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
25577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25578 msgid "Maximum video height"
25579 msgstr "Suurin videon korkeus"
25581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25582 msgid "Maximum output video height."
25583 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
25585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25586 msgid ""
25587 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25588 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25589 msgstr ""
25590 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
25591 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
25593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25594 msgid "Audio encoder"
25595 msgstr "Äänen pakkaaja"
25597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25598 msgid ""
25599 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25600 "options)."
25601 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
25603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25604 msgid "Destination audio codec"
25605 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
25607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25608 msgid "This is the audio codec that will be used."
25609 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
25611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25613 msgid "Audio bitrate"
25614 msgstr "Äänen bittinopeus"
25616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25617 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25618 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
25620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25621 msgid ""
25622 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25623 msgstr ""
25624 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
25626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25627 msgid "This is the language of the audio stream."
25628 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
25630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25631 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25632 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
25634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25635 msgid "Audio filter"
25636 msgstr "Äänisuodin"
25638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25639 msgid ""
25640 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25641 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25642 msgstr ""
25643 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
25644 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
25646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25647 msgid "Subtitle encoder"
25648 msgstr "Tekstityksen pakkaajamoduuli"
25650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25651 msgid ""
25652 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25653 "options)."
25654 msgstr ""
25655 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli jota käytetään (ja siihen liitettyjä "
25656 "asetuksia)."
25658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25659 msgid "Destination subtitle codec"
25660 msgstr "Kohteen tekstityksen koodekki"
25662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25663 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25664 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki jota käytetään."
25666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25667 msgid ""
25668 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25669 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25670 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25671 "subpicture modules"
25672 msgstr ""
25673 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
25674 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
25675 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
25676 "alikuvamoduuleja."
25678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25679 msgid "Number of threads"
25680 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
25682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25683 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25684 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
25686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25687 msgid "High priority"
25688 msgstr "Korkea prioriteetti"
25690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25691 msgid ""
25692 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25693 msgstr ""
25694 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
25695 "sijaan."
25697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25698 #, fuzzy
25699 msgid "Picture pool size"
25700 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
25702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25703 msgid ""
25704 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25705 "threads when threads > 0"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25709 msgid "Transcode"
25710 msgstr "Transkoodaa"
25712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25713 msgid "Transcode stream output"
25714 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
25716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25717 msgid "Overlays/Subtitles"
25718 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
25720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25721 msgid "Monospace Font"
25722 msgstr "Tasalevyinen fontti"
25724 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25725 msgid "Font family for the font you want to use"
25726 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
25728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25729 msgid "Font file for the font you want to use"
25730 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
25732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25733 msgid "Font size in pixels"
25734 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
25736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25737 msgid ""
25738 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25739 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25740 "font size."
25741 msgstr ""
25742 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
25743 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
25745 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25746 msgid "Text opacity"
25747 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
25749 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25750 #, fuzzy
25751 msgid ""
25752 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25753 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25754 msgstr ""
25755 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
25756 "täysin läpinäkymätön. "
25758 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25759 msgid "Text default color"
25760 msgstr "Tekstin oletusväri"
25762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25763 msgid ""
25764 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25765 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25766 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25767 "(red + green), #FFFFFF = white"
25768 msgstr ""
25769 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
25770 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
25771 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
25772 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25774 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25775 msgid "Relative font size"
25776 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
25778 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25779 msgid ""
25780 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25781 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25782 msgstr ""
25783 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
25784 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
25786 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25787 msgid "Background opacity"
25788 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
25790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25791 msgid "Background color"
25792 msgstr "Taustaväri"
25794 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25795 msgid "Outline opacity"
25796 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
25798 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25799 msgid "Shadow opacity"
25800 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
25802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25803 msgid "Shadow color"
25804 msgstr "Varjon väri"
25806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25807 msgid "Shadow angle"
25808 msgstr "Varjon suunta"
25810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25811 msgid "Shadow distance"
25812 msgstr "Varjon etäisyys"
25814 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Text direction"
25817 msgstr "Tekstin sijainti"
25819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25820 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25821 msgstr ""
25823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25824 msgid "Use YUVP renderer"
25825 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
25827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25828 msgid ""
25829 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25830 "you want to encode into DVB subtitles"
25831 msgstr ""
25832 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
25833 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
25835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25836 msgid "Thin"
25837 msgstr "Ohut"
25839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25840 msgid "Thick"
25841 msgstr "Paksu"
25843 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25844 #, fuzzy
25845 msgid "Left to right"
25846 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
25848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25849 #, fuzzy
25850 msgid "Right to left"
25851 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
25853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25854 msgid "Text renderer"
25855 msgstr "Tekstirenderöijä"
25857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25858 msgid "Freetype2 font renderer"
25859 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
25861 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25862 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25866 msgid "Speech synthesis for Windows"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25870 msgid "SVG template file"
25871 msgstr "SVG-mallitiedosto"
25873 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25874 msgid ""
25875 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25876 msgstr ""
25877 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
25878 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
25880 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25881 msgid "Dummy font renderer"
25882 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
25884 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25885 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25886 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
25888 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25889 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25890 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25891 msgid "Conversions from "
25892 msgstr "Muunnokset "
25894 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25895 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25896 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
25898 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25899 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25900 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
25902 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25903 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25904 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
25906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25907 msgid "MMX conversions from "
25908 msgstr "MMX-muunnokset "
25910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25911 msgid "SSE2 conversions from "
25912 msgstr "SSE2-muunnokset "
25914 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25915 msgid "AltiVec conversions from "
25916 msgstr "AltiVec -muunnokset "
25918 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25919 msgid "OpenMAX DL image processing"
25920 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
25922 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25923 msgid "RV32 conversion filter"
25924 msgstr "RV32-muuntosuodin"
25926 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25927 msgid "Scaling mode"
25928 msgstr "Skaalaustila"
25930 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25931 msgid "Scaling mode to use."
25932 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
25934 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25935 msgid "Fast bilinear"
25936 msgstr "Nopea bilineaarinen"
25938 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25939 msgid "Bilinear"
25940 msgstr "Bilineaarinen"
25942 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25943 msgid "Bicubic (good quality)"
25944 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
25946 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25947 msgid "Experimental"
25948 msgstr "Kokeellinen"
25950 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25951 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25952 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
25954 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25955 msgid "Area"
25956 msgstr "Alue"
25958 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25959 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25960 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
25962 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25963 msgid "Gauss"
25964 msgstr "Gauss"
25966 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25967 msgid "SincR"
25968 msgstr "SincR"
25970 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25971 msgid "Lanczos"
25972 msgstr "Lanczos"
25974 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25975 msgid "Bicubic spline"
25976 msgstr "Kuutiollinen splini"
25978 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25979 msgid "Video scaling filter"
25980 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25982 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25983 msgid "Swscale"
25984 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
25986 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25987 msgid "YUVP converter"
25988 msgstr "YUVP-muunnin"
25990 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25991 msgid "Image properties filter"
25992 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
25994 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25995 msgid "Image adjust"
25996 msgstr "Kuvan säätö"
25998 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25999 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26000 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
26002 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26003 msgid "Transparency mask"
26004 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
26006 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26007 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26008 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
26010 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26011 msgid "Alpha mask video filter"
26012 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
26014 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26015 msgid "Alpha mask"
26016 msgstr "Alfamaski"
26018 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26019 msgid "Color scheme"
26020 msgstr "Väriteema"
26022 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26023 msgid "Define the glasses' color scheme"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26027 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26031 msgid "Window size"
26032 msgstr "Ikkunan koko"
26034 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26035 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26036 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
26038 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26039 msgid "Softening value"
26040 msgstr "Pehmennysarvo"
26042 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26043 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26044 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
26046 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26047 msgid "antiflicker video filter"
26048 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
26050 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26051 msgid "antiflicker"
26052 msgstr "Antiflicker"
26054 #: modules/video_filter/ball.c:98
26055 msgid "Ball color"
26056 msgstr "Pallon väri"
26058 #: modules/video_filter/ball.c:100
26059 msgid "Edge visible"
26060 msgstr "Reuna näkyvissä"
26062 #: modules/video_filter/ball.c:101
26063 msgid "Set edge visibility."
26064 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
26066 #: modules/video_filter/ball.c:103
26067 msgid "Ball speed"
26068 msgstr "Pallon nopeus"
26070 #: modules/video_filter/ball.c:104
26071 msgid ""
26072 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26073 "number of pixels by frame."
26074 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
26076 #: modules/video_filter/ball.c:107
26077 msgid "Ball size"
26078 msgstr "Pallon koko"
26080 #: modules/video_filter/ball.c:108
26081 msgid ""
26082 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26083 "pixels"
26084 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
26086 #: modules/video_filter/ball.c:111
26087 msgid "Gradient threshold"
26088 msgstr "Gradienttikynnys"
26090 #: modules/video_filter/ball.c:112
26091 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26092 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
26094 #: modules/video_filter/ball.c:114
26095 msgid "Augmented reality ball game"
26096 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
26098 #: modules/video_filter/ball.c:123
26099 msgid "Ball video filter"
26100 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
26102 #: modules/video_filter/ball.c:124
26103 msgid "Ball"
26104 msgstr "Pallo"
26106 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26107 msgid "Number of time to blend"
26108 msgstr "Sekoituksien määrä"
26110 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26111 msgid "The number of time the blend will be performed"
26112 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
26114 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26115 msgid "Alpha of the blended image"
26116 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
26118 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26119 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26120 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
26122 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26123 msgid "Image to be blended onto"
26124 msgstr "Kohdekuva"
26126 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26127 msgid "The image which will be used to blend onto"
26128 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
26130 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26131 msgid "Chroma for the base image"
26132 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
26134 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26135 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26136 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
26138 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26139 msgid "Image which will be blended"
26140 msgstr "Sekoitettava kuva"
26142 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26143 msgid "The image blended onto the base image"
26144 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
26146 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26147 msgid "Chroma for the blend image"
26148 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
26150 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26151 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26152 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
26154 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26155 msgid "Blending benchmark filter"
26156 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
26158 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26159 msgid "Blendbench"
26160 msgstr "Blendbench"
26162 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26163 msgid "Benchmarking"
26164 msgstr "Testataan nopeutta"
26166 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26167 msgid "Base image"
26168 msgstr "Pohjakuva"
26170 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26171 msgid "Blend image"
26172 msgstr "Sekoituskuva"
26174 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26175 msgid "Video pictures blending"
26176 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
26178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26179 msgid ""
26180 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26181 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26182 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26183 "default)."
26184 msgstr ""
26185 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
26186 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
26187 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
26188 "(oletuksena sininen)."
26190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26191 msgid "Bluescreen U value"
26192 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
26194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26195 msgid ""
26196 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26197 "Defaults to 120 for blue."
26198 msgstr ""
26199 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
26200 "Oletusarvo on 120 siniselle."
26202 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26203 msgid "Bluescreen V value"
26204 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
26206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26207 msgid ""
26208 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26209 "Defaults to 90 for blue."
26210 msgstr ""
26211 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
26212 "Oletusarvo on 90 siniselle."
26214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26215 msgid "Bluescreen U tolerance"
26216 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
26218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26219 msgid ""
26220 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26221 "value between 10 and 20 seems sensible."
26222 msgstr ""
26223 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
26224 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
26226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26227 msgid "Bluescreen V tolerance"
26228 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
26230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26231 msgid ""
26232 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26233 "value between 10 and 20 seems sensible."
26234 msgstr ""
26235 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
26236 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
26238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26239 msgid "Bluescreen video filter"
26240 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
26242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26243 msgid "Bluescreen"
26244 msgstr "Bluescreen"
26246 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26247 msgid "Output width"
26248 msgstr "Lähdön leveys"
26250 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26251 msgid "Output (canvas) image width"
26252 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
26254 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26255 msgid "Output height"
26256 msgstr "Lähdön korkeus"
26258 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26259 msgid "Output (canvas) image height"
26260 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
26262 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26263 msgid "Output picture aspect ratio"
26264 msgstr "Lähtökuvasuhde"
26266 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26267 msgid ""
26268 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26269 "have the same SAR as the input."
26270 msgstr ""
26271 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
26272 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
26274 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26275 msgid "Pad video"
26276 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
26278 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26279 msgid ""
26280 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26281 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26282 msgstr ""
26283 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
26284 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
26285 "skaalauksen jälkeen."
26287 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26288 msgid "Automatically resize and pad a video"
26289 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
26291 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26292 msgid "Canvas"
26293 msgstr "Canvas"
26295 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26296 msgid "Canvas video filter"
26297 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
26299 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26300 msgid ""
26301 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26302 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26303 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26304 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26305 msgstr ""
26306 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
26307 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
26308 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
26309 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26311 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26312 msgid "Select one color in the video"
26313 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
26315 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26316 msgid "Color threshold filter"
26317 msgstr "Värikynnyssuodin"
26319 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26320 msgid "Saturation threshold"
26321 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
26323 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26324 msgid "Similarity threshold"
26325 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
26327 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26328 msgid "Pixels to crop from top"
26329 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
26331 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26332 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26333 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
26335 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26336 msgid "Pixels to crop from bottom"
26337 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
26339 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26340 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26341 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
26343 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26344 msgid "Pixels to crop from left"
26345 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
26347 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26348 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26349 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
26351 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26352 msgid "Pixels to crop from right"
26353 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
26355 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26356 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26357 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
26359 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26360 msgid "Pixels to padd to top"
26361 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
26363 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26364 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26365 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
26367 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26368 msgid "Pixels to padd to bottom"
26369 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
26371 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26372 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26373 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
26375 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26376 msgid "Pixels to padd to left"
26377 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
26379 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26380 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26381 msgstr ""
26382 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
26384 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26385 msgid "Pixels to padd to right"
26386 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
26388 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26389 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26390 msgstr ""
26391 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
26393 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26394 msgid "Croppadd"
26395 msgstr ""
26397 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26398 msgid "Video cropping filter"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26402 msgid "Padd"
26403 msgstr "Reunus"
26405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26406 msgid "Latest"
26407 msgstr "Viimeisin"
26409 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26410 msgid "AltLine"
26411 msgstr "AltLine"
26413 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26414 msgid "Upconvert"
26415 msgstr "Ylösmuunto"
26417 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26418 msgid "Low"
26419 msgstr "Alhainen"
26421 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26422 msgid "Medium"
26423 msgstr "Keskiteho"
26425 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26426 msgid "High"
26427 msgstr "Korkea"
26429 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26430 msgid "Streaming deinterlace mode"
26431 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
26433 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26434 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26435 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
26437 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26438 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26439 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
26441 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26442 msgid ""
26443 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26444 "frame boundaries. \n"
26445 "\n"
26446 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26447 "such as videos from a camcorder. \n"
26448 "\n"
26449 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26450 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26451 "\n"
26452 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26453 "(bright) field, too. \n"
26454 "\n"
26455 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26456 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26457 msgstr ""
26458 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26459 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26460 "\n"
26461 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26462 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26463 "\n"
26464 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
26465 "(bottom field), jne. \n"
26466 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
26467 "ym.). \n"
26468 "\n"
26469 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
26470 "kentän värejä. \n"
26471 "\n"
26472 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
26473 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
26474 "ja muistikaistaa."
26476 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26477 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26478 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
26480 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26481 msgid ""
26482 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26483 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26484 "Default: Low."
26485 msgstr ""
26486 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
26487 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
26488 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
26490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26491 msgid "Deinterlacing video filter"
26492 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26494 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Edge detection video filter"
26497 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26499 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Edge detection"
26502 msgstr "Laitteen valinta"
26504 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26505 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_filter/erase.c:56
26509 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26510 msgstr ""
26511 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
26513 #: modules/video_filter/erase.c:59
26514 msgid "X coordinate of the mask."
26515 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
26517 #: modules/video_filter/erase.c:61
26518 msgid "Y coordinate of the mask."
26519 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
26521 #: modules/video_filter/erase.c:63
26522 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26523 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
26525 #: modules/video_filter/erase.c:68
26526 msgid "Erase video filter"
26527 msgstr "Videon poistosuodin"
26529 #: modules/video_filter/erase.c:69
26530 msgid "Erase"
26531 msgstr "Erase"
26533 #: modules/video_filter/extract.c:55
26534 msgid "RGB component to extract"
26535 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
26537 #: modules/video_filter/extract.c:56
26538 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26539 msgstr ""
26540 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
26542 #: modules/video_filter/extract.c:67
26543 msgid "Extract RGB component video filter"
26544 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
26546 #: modules/video_filter/fps.c:45
26547 #, fuzzy
26548 msgid "FPS conversion video filter"
26549 msgstr "Kohtausvideosuodin"
26551 #: modules/video_filter/fps.c:46
26552 #, fuzzy
26553 msgid "FPS Converter"
26554 msgstr "YUVP-muunnin"
26556 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26557 msgid "Freezing interactive video filter"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26561 msgid "Freeze"
26562 msgstr "Jäädytä"
26564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26565 msgid "Gaussian's std deviation"
26566 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
26568 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26569 msgid ""
26570 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26571 "to 3*sigma away in any direction."
26572 msgstr ""
26573 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
26574 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
26576 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26577 msgid "Add a blurring effect"
26578 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
26580 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26581 msgid "Gaussian blur video filter"
26582 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
26584 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26585 msgid "Gaussian Blur"
26586 msgstr "Gauss-sumennus"
26588 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26589 msgid "Radius in pixels"
26590 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
26592 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26593 msgid "Strength"
26594 msgstr "Vahvuus"
26596 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26597 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26598 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
26600 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26601 msgid "Gradfun video filter"
26602 msgstr "Gradfun-videosuodin"
26604 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26605 msgid "Gradfun"
26606 msgstr "Gradfun"
26608 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26609 msgid "Debanding algorithm"
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26613 msgid "Distort mode"
26614 msgstr "Videovääristymän tila"
26616 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26617 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26618 msgstr ""
26619 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
26621 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26622 msgid "Gradient image type"
26623 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
26625 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26626 msgid ""
26627 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26628 "keep colors."
26629 msgstr ""
26630 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
26631 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
26633 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26634 msgid "Apply cartoon effect"
26635 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
26637 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26638 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26639 msgstr ""
26640 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
26641 "\" ja \"Reuna\"."
26643 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26644 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26645 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
26647 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26648 msgid "Gradient video filter"
26649 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
26651 #: modules/video_filter/grain.c:54
26652 msgid "Variance of the gaussian noise"
26653 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
26655 #: modules/video_filter/grain.c:58
26656 msgid "Minimal period"
26657 msgstr "Minimaalinen jakso"
26659 #: modules/video_filter/grain.c:59
26660 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26661 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26663 #: modules/video_filter/grain.c:60
26664 msgid "Maximal period"
26665 msgstr "Maksimaalinen jakso"
26667 #: modules/video_filter/grain.c:61
26668 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26669 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26671 #: modules/video_filter/grain.c:64
26672 msgid "Grain video filter"
26673 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
26675 #: modules/video_filter/grain.c:65
26676 msgid "Grain"
26677 msgstr "Grain"
26679 #: modules/video_filter/grain.c:66
26680 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26681 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
26683 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26684 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26685 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
26687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26688 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26689 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
26691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26692 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26693 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
26695 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26696 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26697 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
26699 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26700 msgid "HQ Denoiser 3D"
26701 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26703 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26704 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26705 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
26707 #: modules/video_filter/invert.c:50
26708 msgid "Invert video filter"
26709 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
26711 #: modules/video_filter/invert.c:51
26712 msgid "Color inversion"
26713 msgstr "Värinkääntö"
26715 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26716 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26717 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
26719 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26720 msgid "Magnify"
26721 msgstr "Suurennus"
26723 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26724 msgid "Mirror orientation"
26725 msgstr "Peilin asento"
26727 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26728 msgid ""
26729 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26730 "horizontal"
26731 msgstr ""
26732 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
26733 "tai 'horizontal' (vaaka)."
26735 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26736 msgid "Vertical"
26737 msgstr "Pysty"
26739 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26740 msgid "Horizontal"
26741 msgstr "Vaaka"
26743 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26744 msgid "Direction"
26745 msgstr "Suunta"
26747 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26748 msgid "Direction of the mirroring"
26749 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
26751 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26752 msgid "Left to right/Top to bottom"
26753 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26755 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26756 msgid "Right to left/Bottom to top"
26757 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26759 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26760 msgid "Mirror video filter"
26761 msgstr "Peili-videosuodin"
26763 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26764 msgid "Mirror video"
26765 msgstr "Peilaa videota"
26767 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26768 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26769 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
26771 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26772 msgid "Blur factor (1-127)"
26773 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26775 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26776 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26777 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26779 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26780 msgid "Motion blur filter"
26781 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26784 msgid "Motion detect video filter"
26785 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26787 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26788 msgid "Old movie effect video filter"
26789 msgstr "Vanha elokuvaefektin videosuodin"
26791 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26792 msgid "Old movie"
26793 msgstr "Vanha elokuva"
26795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26796 msgid "OpenCV face detection example filter"
26797 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26799 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26800 msgid "OpenCV example"
26801 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26804 msgid "Haar cascade filename"
26805 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26808 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26809 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26812 msgid "Use input chroma unaltered"
26813 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26816 #, fuzzy
26817 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26818 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26821 msgid "RGB32"
26822 msgstr "RGB32"
26824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26825 msgid "Don't display any video"
26826 msgstr "Älä näytä videota"
26828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26829 msgid "Display the input video"
26830 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26833 msgid "Display the processed video"
26834 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26837 msgid "Show only errors"
26838 msgstr "Näytä vain virheet"
26840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26841 msgid "Show errors and warnings"
26842 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26845 msgid "Show everything including debug messages"
26846 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26849 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26850 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26853 msgid "OpenCV"
26854 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26857 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26858 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26861 msgid ""
26862 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26863 "OpenCV filter"
26864 msgstr ""
26865 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26866 "suotimelle"
26868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26869 msgid "OpenCV filter chroma"
26870 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26873 msgid ""
26874 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26875 msgstr ""
26876 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26877 "OpenCV-suotimelle"
26879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26880 msgid "Wrapper filter output"
26881 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26884 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26885 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26888 msgid "OpenCV internal filter name"
26889 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26892 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26893 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26895 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26896 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26897 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
26899 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26900 msgid "Posterize video filter"
26901 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
26903 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26904 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26905 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
26907 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26908 msgid ""
26909 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26910 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26911 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26912 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26913 msgstr ""
26914 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
26915 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26916 "kuvanlaatua. \n"
26917 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
26918 "suotimia: \n"
26919 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
26920 "(deblocking), \n"
26921 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
26923 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26924 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26925 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
26927 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26928 msgid "Video post processing filter"
26929 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26931 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26932 msgid "Postproc"
26933 msgstr "Jälkikäsittely"
26935 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26936 msgid "Lowest"
26937 msgstr "1 (pienin)"
26939 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26940 msgid "Highest"
26941 msgstr "6 (suurin)"
26943 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26944 msgid "Psychedelic video filter"
26945 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26948 msgid "Number of puzzle rows"
26949 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26952 msgid "Number of puzzle columns"
26953 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26956 msgid "Game mode"
26957 msgstr "Pelitila"
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26960 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26961 msgstr ""
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26964 msgid "Border"
26965 msgstr "Reunus"
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26968 msgid "Unshuffled Border width."
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26972 msgid "Small preview"
26973 msgstr "Pieni esikatselu"
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26976 msgid "Show small preview."
26977 msgstr "Näytä pieni esikatselu."
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26980 msgid "Small preview size"
26981 msgstr "Pienen esikatselun koko"
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26984 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26985 msgstr "Näytä pienen esikatselun koko (prosentteina lähteestä)."
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26988 msgid "Piece edge shape size"
26989 msgstr ""
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26992 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26996 msgid "Auto shuffle"
26997 msgstr "Automaattinen sekoitus"
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27000 msgid "Auto shuffle delay during game"
27001 msgstr "Automaattisen sekoituksen viive pelin aikana"
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27004 msgid "Auto solve"
27005 msgstr "Ratkaise automaattisesti"
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27008 msgid "Auto solve delay during game"
27009 msgstr "Ratkaise automaattisesti pelin aikana"
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27012 msgid "Rotation"
27013 msgstr "Kierto"
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27016 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27017 msgstr "Kierron parametrit: none;180;90-270;mirror"
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27020 msgid "jigsaw puzzle"
27021 msgstr "Palapeli"
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27024 msgid "sliding puzzle"
27025 msgstr "liukuva palapeli"
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27028 msgid "swap puzzle"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27032 msgid "exchange puzzle"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27036 msgid "0"
27037 msgstr "0"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27040 msgid "0/180"
27041 msgstr "0/180"
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27044 msgid "0/90/180/270"
27045 msgstr "0/90/180/270"
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27048 msgid "0/90/180/270/mirror"
27049 msgstr "0/90/180/270/peilaus"
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27052 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27053 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27056 msgid "Puzzle"
27057 msgstr "Palapeli"
27059 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27060 msgid "Ripple video filter"
27061 msgstr "Väreily-videosuodin"
27063 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27064 msgid "Ripple"
27065 msgstr "Väreily"
27067 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27068 msgid "Angle in degrees"
27069 msgstr "Kulma asteina"
27071 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27072 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27073 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
27075 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27076 msgid "Use motion sensors"
27077 msgstr "Käytä liiketunnistimia"
27079 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27080 msgid "Rotate video filter"
27081 msgstr "Videon kiertosuodin"
27083 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27084 msgid "Rotate"
27085 msgstr "Kierrä"
27087 #: modules/video_filter/scene.c:59
27088 msgid "Image format"
27089 msgstr "Kuvaformaatti"
27091 #: modules/video_filter/scene.c:60
27092 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27093 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
27095 #: modules/video_filter/scene.c:62
27096 msgid "Image width"
27097 msgstr "Kuvan leveys"
27099 #: modules/video_filter/scene.c:63
27100 msgid ""
27101 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27102 "characteristics."
27103 msgstr ""
27104 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27106 #: modules/video_filter/scene.c:67
27107 msgid "Image height"
27108 msgstr "Kuvan korkeus"
27110 #: modules/video_filter/scene.c:68
27111 msgid ""
27112 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27113 "video characteristics."
27114 msgstr ""
27115 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27117 #: modules/video_filter/scene.c:72
27118 msgid "Recording ratio"
27119 msgstr "Tallennussuhde"
27121 #: modules/video_filter/scene.c:73
27122 msgid ""
27123 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27124 msgstr ""
27125 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
27126 "tallennetaan."
27128 #: modules/video_filter/scene.c:76
27129 msgid "Filename prefix"
27130 msgstr "Tallennusetuliite"
27132 #: modules/video_filter/scene.c:77
27133 msgid ""
27134 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27135 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27136 msgstr ""
27137 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
27138 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
27140 #: modules/video_filter/scene.c:81
27141 msgid "Directory path prefix"
27142 msgstr "Hakemistopolku"
27144 #: modules/video_filter/scene.c:82
27145 msgid ""
27146 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27147 "will be automatically saved in users homedir."
27148 msgstr ""
27150 #: modules/video_filter/scene.c:86
27151 msgid "Always write to the same file"
27152 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
27154 #: modules/video_filter/scene.c:87
27155 msgid ""
27156 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27157 "this case, the number is not appended to the filename."
27158 msgstr ""
27159 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
27160 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
27162 #: modules/video_filter/scene.c:91
27163 msgid "Send your video to picture files"
27164 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
27166 #: modules/video_filter/scene.c:95
27167 msgid "Scene filter"
27168 msgstr "Kohtaussuodin"
27170 #: modules/video_filter/scene.c:96
27171 msgid "Scene video filter"
27172 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27174 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27175 msgid "Sepia intensity"
27176 msgstr "Seepian vahvuus"
27178 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27179 msgid "Intensity of sepia effect"
27180 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
27182 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27183 msgid "Sepia video filter"
27184 msgstr "Seepia-videosuodin"
27186 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27187 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27188 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
27190 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27191 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27192 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
27194 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27195 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27196 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
27198 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27199 msgid "Augment contrast between contours."
27200 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
27202 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27203 msgid "Sharpen video filter"
27204 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
27206 #: modules/video_filter/transform.c:49
27207 msgid "Transform type"
27208 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27210 #: modules/video_filter/transform.c:55
27211 msgid "Transpose"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/video_filter/transform.c:55
27215 msgid "Anti-transpose"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/video_filter/transform.c:58
27219 msgid "Video transformation filter"
27220 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27222 #: modules/video_filter/transform.c:59
27223 msgid "Transformation"
27224 msgstr "Muunnos"
27226 #: modules/video_filter/transform.c:60
27227 msgid "Rotate or flip the video"
27228 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27230 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27231 msgid "VHS movie effect video filter"
27232 msgstr "VHS-elokuvaefektin videosuodin"
27234 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27235 msgid "VHS movie"
27236 msgstr "VHS-elokuva"
27238 #: modules/video_filter/wave.c:53
27239 msgid "Wave video filter"
27240 msgstr "Aallot-videosuodin"
27242 #: modules/video_filter/wave.c:54
27243 msgid "Wave"
27244 msgstr "Aalto"
27246 #: modules/video_output/aa.c:58
27247 msgid "ASCII Art"
27248 msgstr "ASCII kuvana"
27250 #: modules/video_output/aa.c:61
27251 msgid "ASCII-art video output"
27252 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27254 #: modules/video_output/android/window.c:50
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Android Window"
27257 msgstr "Sulje ikkuna"
27259 #: modules/video_output/android/window.c:51
27260 msgid "Android native window"
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_output/caca.c:57
27264 msgid "Color ASCII art video output"
27265 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27267 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27268 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27269 msgstr ""
27271 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27272 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27273 msgstr ""
27275 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27276 msgid ""
27277 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27278 "After this delay we black out the video."
27279 msgstr ""
27281 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27282 msgid "Active Format Descriptor line."
27283 msgstr ""
27285 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27286 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27287 msgstr ""
27289 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27290 msgid "Picture to display on input signal loss."
27291 msgstr ""
27293 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27294 msgid "Output card"
27295 msgstr ""
27297 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27298 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27299 msgstr ""
27301 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27302 msgid "Desired output mode"
27303 msgstr "Toivottu ulostulotila"
27305 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27306 msgid ""
27307 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27308 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27309 msgstr ""
27311 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27312 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27313 msgstr ""
27315 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27316 msgid ""
27317 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27318 msgstr ""
27320 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27321 msgid ""
27322 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27323 "disables audio output."
27324 msgstr ""
27326 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27327 msgid "Video connection for DeckLink output."
27328 msgstr "Videoliitäntä DeckLink-ulostulolle."
27330 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27331 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27332 msgstr "Käytä 10 bittiä per pikseli videoruuduille."
27334 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27335 msgid "DecklinkOutput"
27336 msgstr "DecklinkOutput"
27338 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27339 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27343 #, fuzzy
27344 msgid "DeckLink General Options"
27345 msgstr "Yleiset Decklink-asetukset"
27347 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27348 #, fuzzy
27349 msgid "DeckLink Video Output module"
27350 msgstr "Decklink-videolähtömoduuli"
27352 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27353 #, fuzzy
27354 msgid "DeckLink Video Options"
27355 msgstr "Decklink-videoasetukset"
27357 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27358 #, fuzzy
27359 msgid "DeckLink Audio Output module"
27360 msgstr "Decklink-äänilähtömoduuli"
27362 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27363 #, fuzzy
27364 msgid "DeckLink Audio Options"
27365 msgstr "Decklink-ääniasetukset"
27367 #: modules/video_output/drawable.c:34
27368 msgid "Window handle (HWND)"
27369 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27371 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27372 msgid ""
27373 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27374 "will be created."
27375 msgstr ""
27376 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27377 "luodaan uusi ikkuna."
27379 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27380 msgid "Drawable"
27381 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27383 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27384 msgid "Embedded window video"
27385 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27387 #: modules/video_output/fb.c:56
27388 msgid "Framebuffer device"
27389 msgstr "Framebuffer-laite"
27391 #: modules/video_output/fb.c:58
27392 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27393 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27395 #: modules/video_output/fb.c:60
27396 msgid "Run fb on current tty"
27397 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27399 #: modules/video_output/fb.c:62
27400 msgid ""
27401 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27402 "handling with caution)"
27403 msgstr ""
27404 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27405 "kytkiessäsi pois.)"
27407 #: modules/video_output/fb.c:65
27408 msgid "Framebuffer resolution to use"
27409 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27411 #: modules/video_output/fb.c:67
27412 msgid ""
27413 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27414 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27415 msgstr ""
27416 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27417 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27419 #: modules/video_output/fb.c:70
27420 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27421 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27423 #: modules/video_output/fb.c:71
27424 msgid "Disable for double buffering in software."
27425 msgstr ""
27427 #: modules/video_output/fb.c:73
27428 msgid "Image format (default RGB)"
27429 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27431 #: modules/video_output/fb.c:74
27432 msgid ""
27433 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27434 "has no way to report its chroma."
27435 msgstr ""
27436 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27437 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27439 #: modules/video_output/fb.c:92
27440 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27441 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27443 #: modules/video_output/glx.c:261
27444 msgid "GLX"
27445 msgstr "GLX"
27447 #: modules/video_output/glx.c:262
27448 msgid "GLX extension for OpenGL"
27449 msgstr "GLX-laajennus OpenGL:aa varten"
27451 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27452 msgid "Enable a workaround for T23"
27453 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27455 #: modules/video_output/kva.c:52
27456 msgid ""
27457 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27458 "size is equal to or smaller than the movie size."
27459 msgstr ""
27460 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27461 "tai pienempi kuin toistettava video."
27463 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27464 msgid "Video mode"
27465 msgstr "Videomoodi"
27467 #: modules/video_output/kva.c:57
27468 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27469 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
27471 #: modules/video_output/kva.c:62
27472 msgid "SNAP"
27473 msgstr "SNAP"
27475 #: modules/video_output/kva.c:62
27476 msgid "WarpOverlay!"
27477 msgstr "WarpOverlay!"
27479 #: modules/video_output/kva.c:62
27480 msgid "VMAN"
27481 msgstr "VMAN"
27483 #: modules/video_output/kva.c:62
27484 msgid "DIVE"
27485 msgstr "DIVE"
27487 #: modules/video_output/kva.c:72
27488 msgid "K Video Acceleration video output"
27489 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
27491 #: modules/video_output/macosx.m:75
27492 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27493 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
27495 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27496 msgid "OpenGL extension"
27497 msgstr "OpenGL-laajennus"
27499 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27500 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27501 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
27503 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27504 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27505 msgstr ""
27506 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
27508 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27509 msgid "OpenGL ES2"
27510 msgstr "OpenGL ES2"
27512 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27513 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27514 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
27516 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27517 msgid "OpenGL"
27518 msgstr "OpenGL"
27520 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27521 msgid "OpenGL video output"
27522 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27524 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27525 msgid "EGL"
27526 msgstr "EGL"
27528 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27529 msgid "EGL extension for OpenGL"
27530 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27532 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27533 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27534 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27536 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27537 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27538 msgid "Use hardware blending support"
27539 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
27541 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27542 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27543 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27544 msgstr ""
27546 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27547 msgid "Pixel Shader"
27548 msgstr "Pikselivarjostin"
27550 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27551 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27552 msgstr "Valitse käytettävä pikselivarjostin"
27554 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27555 msgid "Path to HLSL file"
27556 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
27558 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27559 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27560 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon joka sisältää yksittäisen pikselivarjostimen."
27562 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27563 msgid "HLSL File"
27564 msgstr "HLSL-tiedosto"
27566 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27567 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27568 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27570 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27571 #, fuzzy
27572 msgid "Direct3D9 video output"
27573 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27575 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27576 #, fuzzy
27577 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27578 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27580 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Direct3D11 video output"
27583 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27585 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27587 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27588 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27590 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27591 msgid ""
27592 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27593 "doesn't have any effect when using overlays."
27594 msgstr ""
27595 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27596 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27598 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27599 msgid "Overlay video output"
27600 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
27602 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27603 msgid ""
27604 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27605 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27606 msgstr ""
27607 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
27608 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
27609 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
27611 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27612 msgid "Use video buffers in system memory"
27613 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27615 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27616 msgid ""
27617 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27618 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27619 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27620 "doesn't have any effect when using overlays."
27621 msgstr ""
27622 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27623 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27624 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27625 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27627 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27628 msgid "Use triple buffering for overlays"
27629 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27631 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27632 msgid ""
27633 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27634 "better video quality (no flickering)."
27635 msgstr ""
27636 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27637 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27639 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27640 msgid "Name of desired display device"
27641 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27643 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27644 msgid ""
27645 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27646 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27647 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27648 msgstr ""
27649 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27650 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27651 "\\DISPLAY2\"."
27653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27654 msgid ""
27655 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27656 "interface"
27657 msgstr ""
27658 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27659 "käyttöliittymän kanssa."
27661 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27662 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27663 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27665 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27666 msgid "Wallpaper"
27667 msgstr "Taustakuva"
27669 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27670 #, fuzzy
27671 msgid "OpenGL video output for Windows"
27672 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27674 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27675 msgid "Windows GDI video output"
27676 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27678 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27679 msgid "GPU affinity"
27680 msgstr "Grafiikkasuorittimen affiniteetti"
27682 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27683 #, fuzzy
27684 msgid "WGL extension for OpenGL"
27685 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27687 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27688 msgid "Dummy image chroma format"
27689 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27691 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27692 msgid ""
27693 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27694 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27695 msgstr ""
27696 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27697 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27698 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27700 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27701 msgid "Dummy video output"
27702 msgstr "Lumevideolähtö"
27704 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27705 msgid "Statistics video output"
27706 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27708 #: modules/video_output/vmem.c:43
27709 msgid "Video memory buffer width."
27710 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
27712 #: modules/video_output/vmem.c:46
27713 msgid "Video memory buffer height."
27714 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27716 #: modules/video_output/vmem.c:49
27717 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27718 msgstr ""
27719 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27720 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27722 #: modules/video_output/vmem.c:51
27723 msgid "Chroma"
27724 msgstr "Väriformaatti"
27726 #: modules/video_output/vmem.c:52
27727 msgid ""
27728 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27729 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27731 #: modules/video_output/vmem.c:59
27732 msgid "Video memory output"
27733 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27735 #: modules/video_output/vmem.c:60
27736 msgid "Video memory"
27737 msgstr "Videomuisti"
27739 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27740 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Wayland display"
27743 msgstr "X11-näyttö"
27745 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27746 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27747 #, fuzzy
27748 msgid ""
27749 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27750 "display will be used."
27751 msgstr ""
27752 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
27753 "oletusarvoista näyttöä."
27755 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27756 msgid "WL shell"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27760 msgid "Wayland shell surface"
27761 msgstr ""
27763 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27764 msgid "WL SHM"
27765 msgstr ""
27767 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27768 #, fuzzy
27769 msgid "Wayland shared memory video output"
27770 msgstr "Harmaasävyvideo"
27772 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27773 msgid "XDG shell"
27774 msgstr ""
27776 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27777 msgid "XDG shell surface"
27778 msgstr ""
27780 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27781 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27782 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27783 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27784 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27785 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27786 msgctxt "ASCII"
27787 msgid "VLC media player"
27788 msgstr "VLC-mediasoitin"
27790 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27791 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27792 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27793 msgctxt "ASCII"
27794 msgid "VLC"
27795 msgstr "VLC"
27797 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27798 msgid "VLC"
27799 msgstr "VLC"
27801 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27802 msgid "X11 display"
27803 msgstr "X11-näyttö"
27805 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27806 msgid ""
27807 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27808 "will be used."
27809 msgstr ""
27810 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
27811 "oletusarvoista näyttöä."
27813 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27814 msgid "X11 window ID"
27815 msgstr "X11-ikkunan ID"
27817 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27818 msgid "X window"
27819 msgstr "X-ikkuna"
27821 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27822 msgid "X11 video window (XCB)"
27823 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
27825 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27826 msgid "X11"
27827 msgstr "X11"
27829 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27830 msgid "X11 video output (XCB)"
27831 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
27833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27834 msgid "XVideo adaptor number"
27835 msgstr "XVideo-laitenumero"
27837 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27838 msgid ""
27839 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27840 "functional adaptor."
27841 msgstr ""
27842 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
27843 "toimivaa."
27845 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27846 msgid "XVideo format id"
27847 msgstr "XVideon formaattitunniste"
27849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27850 msgid ""
27851 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27852 "match for the video being played."
27853 msgstr ""
27854 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
27855 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
27857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27858 msgid "XVideo"
27859 msgstr "XVideo"
27861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27862 msgid "XVideo output (XCB)"
27863 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
27865 #: modules/video_output/yuv.c:41
27866 msgid "device, fifo or filename"
27867 msgstr "laite, fifo tai polku"
27869 #: modules/video_output/yuv.c:42
27870 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27871 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
27873 #: modules/video_output/yuv.c:44
27874 msgid "Chroma used"
27875 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27877 #: modules/video_output/yuv.c:46
27878 #, fuzzy
27879 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27880 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
27882 #: modules/video_output/yuv.c:48
27883 #, fuzzy
27884 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27885 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
27887 #: modules/video_output/yuv.c:49
27888 #, fuzzy
27889 msgid ""
27890 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27891 "requires YV12/I420 fourcc."
27892 msgstr ""
27893 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
27894 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
27895 "valittuun lähtöön."
27897 #: modules/video_output/yuv.c:58
27898 msgid "YUV output"
27899 msgstr "YUV-lähtö"
27901 #: modules/video_output/yuv.c:59
27902 msgid "YUV video output"
27903 msgstr "YUV-videolähtö"
27905 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27906 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27907 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
27909 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27910 msgid "Video output modules"
27911 msgstr "Videolähtömoduulit"
27913 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27914 msgid ""
27915 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27916 "separated list of modules."
27917 msgstr ""
27918 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
27919 "listaa moduuleista."
27921 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27922 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27923 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
27925 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27926 msgid "Clone video filter"
27927 msgstr "Kloonausvideosuodin"
27929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27930 msgid ""
27931 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27932 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
27934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27935 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27936 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
27938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27939 msgid "Active windows"
27940 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27943 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27944 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
27946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27947 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27948 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
27950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27951 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27952 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
27954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27955 msgid "Panoramix"
27956 msgstr "Panoramix"
27958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27959 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27960 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
27962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27963 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27964 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
27966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27967 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27968 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
27970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27971 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27972 msgstr ""
27973 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
27974 "seinälle)."
27976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27977 msgid "Attenuation"
27978 msgstr "Vaimennus"
27980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27981 msgid ""
27982 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27983 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27984 msgstr ""
27985 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
27986 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
27987 "llä."
27989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27990 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27991 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
27993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27994 msgid ""
27995 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27996 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
27998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27999 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28000 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
28002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28003 msgid ""
28004 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28005 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
28007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28008 msgid "Attenuation, end (in %)"
28009 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
28011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28012 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28013 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
28015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28016 msgid "middle position (in %)"
28017 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
28019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28020 msgid ""
28021 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28022 "of blended zone"
28023 msgstr ""
28024 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
28025 "(Lagrange) sijainti"
28027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28028 msgid "Gamma (Red) correction"
28029 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
28031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28032 msgid ""
28033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28034 msgstr ""
28035 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
28036 "lumakomponentti)"
28038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28039 msgid "Gamma (Green) correction"
28040 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
28042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28043 msgid ""
28044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28045 msgstr ""
28046 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
28047 "komponentti)"
28049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28050 msgid "Gamma (Blue) correction"
28051 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
28053 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28054 msgid ""
28055 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28056 msgstr ""
28057 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
28058 "komponentti)"
28060 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28061 msgid "Black Crush for Red"
28062 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
28064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28065 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28066 msgstr ""
28067 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
28068 "lumakomponentti)"
28070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28071 msgid "Black Crush for Green"
28072 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
28074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28075 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28076 msgstr ""
28077 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
28078 "komponentti)"
28080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28081 msgid "Black Crush for Blue"
28082 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
28084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28085 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28086 msgstr ""
28087 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
28088 "komponentti)"
28090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28091 msgid "White Crush for Red"
28092 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
28094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28095 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28096 msgstr ""
28097 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
28098 "lumakomponentti)"
28100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28101 msgid "White Crush for Green"
28102 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
28104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28105 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28106 msgstr ""
28107 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
28108 "komponentti)"
28110 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28111 msgid "White Crush for Blue"
28112 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
28114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28116 msgstr ""
28117 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
28118 "komponentti)"
28120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28121 msgid "Black Level for Red"
28122 msgstr "Punaisen mustataso"
28124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28125 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28126 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
28128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28129 msgid "Black Level for Green"
28130 msgstr "Vihreän mustataso"
28132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28133 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28134 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28137 msgid "Black Level for Blue"
28138 msgstr "Sinisen mustataso"
28140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28141 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28142 msgstr ""
28143 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28146 msgid "White Level for Red"
28147 msgstr "Punaisen valkotaso"
28149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28150 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28151 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
28153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28154 msgid "White Level for Green"
28155 msgstr "Vihreän valkotaso"
28157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28158 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28159 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28162 msgid "White Level for Blue"
28163 msgstr "Sinisen valkotaso"
28165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28166 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28167 msgstr ""
28168 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28170 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28171 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28172 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
28174 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28175 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28176 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
28178 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28179 msgid "Element aspect ratio"
28180 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
28182 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28183 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28184 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
28186 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28187 msgid "Wall video filter"
28188 msgstr "Seinä-videosuodin"
28190 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28191 msgid "Image wall"
28192 msgstr "Kuvaseinä"
28194 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28195 #, fuzzy
28196 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28197 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28199 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28200 #, fuzzy
28201 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28202 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28204 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28205 #, fuzzy
28206 msgid "glSpectrum"
28207 msgstr "Spektri"
28209 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28210 #, fuzzy
28211 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28212 msgstr "Nykyinen visualisointi"
28214 #: modules/visualization/goom.c:46
28215 msgid "Goom display width"
28216 msgstr "Goom-näyttöleveys"
28218 #: modules/visualization/goom.c:47
28219 msgid "Goom display height"
28220 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
28222 #: modules/visualization/goom.c:48
28223 msgid ""
28224 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28225 "will be prettier but more CPU intensive)."
28226 msgstr ""
28227 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
28228 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
28230 #: modules/visualization/goom.c:51
28231 msgid "Goom animation speed"
28232 msgstr "Goom-animointinopeus"
28234 #: modules/visualization/goom.c:52
28235 msgid ""
28236 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28237 msgstr ""
28238 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
28240 #: modules/visualization/goom.c:58
28241 msgid "Goom"
28242 msgstr "Goom-tehoste"
28244 #: modules/visualization/goom.c:59
28245 msgid "Goom effect"
28246 msgstr "Goom-tehoste"
28248 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28249 msgid "projectM configuration file"
28250 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
28252 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28253 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28254 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
28256 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28257 msgid "projectM preset path"
28258 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
28260 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28261 msgid "Path to the projectM preset directory"
28262 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
28264 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28265 msgid "Title font"
28266 msgstr "Otsikon fontti"
28268 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28269 msgid "Font used for the titles"
28270 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
28272 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28273 msgid "Font menu"
28274 msgstr "Valikkofontti"
28276 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28277 msgid "Font used for the menus"
28278 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
28280 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28281 msgid "The width of the video window, in pixels."
28282 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28284 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28285 msgid "The height of the video window, in pixels."
28286 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28288 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28289 msgid "Mesh width"
28290 msgstr "Verkon leveys"
28292 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28293 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28294 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
28296 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28297 msgid "Mesh height"
28298 msgstr "Verkon korkeus"
28300 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28301 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28302 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
28304 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28305 msgid "Texture size"
28306 msgstr "Tekstuurikoko"
28308 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28309 msgid "The size of the texture, in pixels."
28310 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
28312 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28313 msgid "projectM"
28314 msgstr "projectM"
28316 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28317 msgid "libprojectM effect"
28318 msgstr "libprojectM -tehoste"
28320 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28321 msgid "Effects list"
28322 msgstr "Tehosteluettelo"
28324 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28325 msgid ""
28326 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28327 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28328 msgstr ""
28329 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
28330 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
28331 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
28333 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28334 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28335 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
28337 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28338 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28339 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
28341 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28342 msgid "FFT window"
28343 msgstr "FFT-ikkuna"
28345 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28346 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28347 msgstr ""
28349 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28350 msgid "Kaiser window parameter"
28351 msgstr "Kaiser-ikkunan parametrit"
28353 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28354 msgid ""
28355 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28356 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28357 msgstr ""
28359 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28360 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28361 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
28363 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28364 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28365 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
28367 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28368 msgid "Number of blank pixels between bands."
28369 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
28371 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28372 msgid "Amplification"
28373 msgstr "Vahvistus"
28375 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28376 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28377 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
28379 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28380 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28381 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
28383 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28384 msgid "Enable original graphic spectrum"
28385 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
28387 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28388 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28389 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
28391 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28392 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28393 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
28395 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28396 msgid "Draw the base of the bands"
28397 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
28399 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28400 msgid "Base pixel radius"
28401 msgstr "Kannan pikselisäde"
28403 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28404 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28405 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
28407 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28408 msgid "Spectral sections"
28409 msgstr "Spektriosioita"
28411 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28412 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28413 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
28415 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28416 msgid "Peak height"
28417 msgstr "Huippujen korkeus"
28419 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28420 msgid "Total pixel height of the peak items."
28421 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28423 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28424 msgid "Peak extra width"
28425 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28427 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28428 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28429 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28431 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28432 msgid "V-plane color"
28433 msgstr "V-tason väri"
28435 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28436 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28437 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28439 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28440 msgid "Visualizer"
28441 msgstr "Visualisointi"
28443 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28444 msgid "Visualizer filter"
28445 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28447 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28448 msgid "Spectrum analyser"
28449 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28451 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28452 msgid "vsxu"
28453 msgstr "vsxu"
28455 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28456 msgid "#paste your VLM commands here"
28457 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
28459 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28460 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28461 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
28463 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28464 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28465 msgid "Play List"
28466 msgstr "Soittolista"
28468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28470 msgid "Output"
28471 msgstr "Lähtö"
28473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28474 msgid "Subtitle codec"
28475 msgstr "Tekstityksen koodekki"
28477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28478 msgid "Output\tmethod"
28479 msgstr ""
28481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28482 msgid "Multiplexer"
28483 msgstr "Kanavoija"
28485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28486 msgid "Video FPS"
28487 msgstr "Videon FPS"
28489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28490 msgid "MUX options"
28491 msgstr "MUX-asetukset"
28493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28494 msgid "Video scale"
28495 msgstr ""
28497 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28499 msgid "Output port"
28500 msgstr "Ulostuloportti"
28502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28503 msgid "Output\tfile"
28504 msgstr ""
28506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28507 msgid "Input media"
28508 msgstr "Lähdemedia"
28510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28511 msgid "Error:"
28512 msgstr "Virhe:"
28514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28515 msgid "Sample ui-state-error style."
28516 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28519 msgid "File name"
28520 msgstr "Tiedostonimi"
28522 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28523 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28524 msgid "Preamp:"
28525 msgstr "Esivahvistus"
28527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28528 msgid "Row border"
28529 msgstr "Rivin reunus"
28531 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28532 msgid "Column border"
28533 msgstr "Sarakkeen reunus"
28535 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28536 msgid "Background"
28537 msgstr "Tausta"
28539 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28540 msgid "Mosaic Tiles"
28541 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28543 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28544 msgid "Playback Rate"
28545 msgstr "Toistonopeus"
28547 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28548 msgid "Audio Delay"
28549 msgstr "Äänen viive"
28551 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28552 msgid "Subtitle Delay"
28553 msgstr "Tekstityksen viive"
28555 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28556 msgid "Time:"
28557 msgstr "Aika"
28559 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28560 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28561 msgid "VLC media player - Web Interface"
28562 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28564 #: share/lua/http/index.html:215
28565 msgid "Hide / Show Library"
28566 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28568 #: share/lua/http/index.html:216
28569 msgid "Hide / Show Viewer"
28570 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28572 #: share/lua/http/index.html:217
28573 msgid "Manage Streams"
28574 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28576 #: share/lua/http/index.html:218
28577 msgid "Track Synchronisation"
28578 msgstr "Raitojen synkronointi"
28580 #: share/lua/http/index.html:220
28581 msgid "VLM Batch Commands"
28582 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28584 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28585 msgid "Loop"
28586 msgstr "Toista"
28588 #: share/lua/http/index.html:242
28589 msgid "Empty Playlist"
28590 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28592 #: share/lua/http/index.html:243
28593 msgid "Queue Selected"
28594 msgstr "Laita valitut jonoon"
28596 #: share/lua/http/index.html:244
28597 msgid "Play Selected"
28598 msgstr "Toista valitut"
28600 #: share/lua/http/index.html:245
28601 msgid "Refresh List"
28602 msgstr "Virkistä lista"
28604 #: share/lua/http/index.html:252
28605 msgid "Loading flowplayer..."
28606 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28608 #: share/lua/http/index.html:252
28609 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28610 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28612 #: share/lua/http/index.html:263
28613 msgid ""
28614 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28615 "instead of the main interface."
28616 msgstr ""
28617 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28618 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28620 #: share/lua/http/index.html:264
28621 msgid ""
28622 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28623 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28624 "right: <i>Manage Streams</i>"
28625 msgstr ""
28626 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28627 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28629 #: share/lua/http/index.html:268
28630 msgid ""
28631 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28632 "stream."
28633 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28635 #: share/lua/http/index.html:269
28636 msgid ""
28637 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28638 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28640 #: share/lua/http/index.html:272
28641 msgid ""
28642 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28643 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28644 "the stream."
28645 msgstr ""
28646 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28647 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28649 #: share/lua/http/index.html:275
28650 msgid ""
28651 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28652 "button again."
28653 msgstr ""
28654 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28655 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28657 #: share/lua/http/index.html:278
28658 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28659 msgstr "Oletko varma että haluat luoda virtautuksen?"
28661 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28662 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28663 msgid "Dialog"
28664 msgstr "Dialogi"
28666 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28667 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28672 msgid "Form"
28673 msgstr "Muoto"
28675 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28676 msgid "Preset"
28677 msgstr "Esiasetus"
28679 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28680 msgid "0.00 dB"
28681 msgstr "0.00 dB"
28683 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28684 msgid "&Verbosity:"
28685 msgstr ""
28687 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28688 msgid "&Filter:"
28689 msgstr "&Suodin:"
28691 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28692 msgid "&Save as..."
28693 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28695 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28696 msgid "Modules Tree"
28697 msgstr "Moduulipuu"
28699 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28700 msgid "Show extended options"
28701 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28703 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28704 msgid "Show &more options"
28705 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28707 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28708 msgid "Change the caching for the media"
28709 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28711 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28712 msgid " ms"
28713 msgstr " ms"
28715 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28716 msgid "MRL"
28717 msgstr "MRL"
28719 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28720 msgid "Start Time"
28721 msgstr "Aloituskohta"
28723 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28724 #, fuzzy
28725 msgid "Stop Time"
28726 msgstr "Lopetusaika"
28728 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28729 msgid "Edit Options"
28730 msgstr "Optiot"
28732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28733 msgid "Extra media"
28734 msgstr "Lisämedia"
28736 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28737 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28738 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28740 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28741 msgid "Select the file"
28742 msgstr "Valitse tiedosto"
28744 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28745 msgid "Change the start time for the media"
28746 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28748 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28749 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28750 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28752 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28753 #, fuzzy
28754 msgid "Change the stop time for the media"
28755 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28758 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28759 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28761 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28762 msgid "Capture mode"
28763 msgstr "Kaappaustila"
28765 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28766 msgid "Select the capture device type"
28767 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28769 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28770 msgid "Device Selection"
28771 msgstr "Laitteen valinta"
28773 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28774 msgid "Options"
28775 msgstr "Optiot"
28777 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28778 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28779 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28781 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28782 msgid "Advanced options..."
28783 msgstr "Lisäasetukset..."
28785 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28786 msgid "Disc Selection"
28787 msgstr "Levyn valinta"
28789 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28790 msgid "SVCD/VCD"
28791 msgstr "SVCD/VCD"
28793 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28794 msgid "Disable Disc Menus"
28795 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
28797 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28798 msgid "No disc menus"
28799 msgstr "Ei levyn valikkoja"
28801 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28802 msgid "Disc device"
28803 msgstr "Levyasema"
28805 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28806 msgid "Starting Position"
28807 msgstr "Aloituskohta"
28809 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28810 msgid "Audio and Subtitles"
28811 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
28813 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28814 msgid "Use a sub&title file"
28815 msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
28817 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28818 msgid "Select the subtitle file"
28819 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
28821 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28822 msgid "Choose one or more media file to open"
28823 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
28825 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28826 msgid "File Selection"
28827 msgstr "Tiedoston valinta"
28829 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28830 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28831 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
28833 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28834 msgid "Add..."
28835 msgstr "L&isää..."
28837 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28838 msgid "Network Protocol"
28839 msgstr "Verkkoprotokolla"
28841 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28842 msgid "Please enter a network URL:"
28843 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
28845 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28846 msgid "Profile edition"
28847 msgstr "Profiilin muokkaus"
28849 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28850 msgid "FLAC"
28851 msgstr ""
28853 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28854 msgid "MP&4/MOV"
28855 msgstr ""
28857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28858 msgid "Ogg/Ogm"
28859 msgstr "Ogg/Ogm"
28861 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28862 msgid "M&KV"
28863 msgstr ""
28865 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28866 msgid "M&JPEG"
28867 msgstr ""
28869 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28870 msgid "MPEG-PS"
28871 msgstr "MPEG-PS"
28873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28874 msgid "F&LV"
28875 msgstr ""
28877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28878 msgid "&MPEG-TS"
28879 msgstr ""
28881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28882 msgid "RAW"
28883 msgstr "RAW (raakadata)"
28885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28886 msgid "WAV"
28887 msgstr "WAV"
28889 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28890 msgid "Webm"
28891 msgstr "Webm"
28893 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28894 msgid "MPEG &1"
28895 msgstr ""
28897 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28898 msgid "AVI"
28899 msgstr "AVI"
28901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28902 msgid "ASF/WMV"
28903 msgstr "ASF/WMV"
28905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28906 msgid "MP&3"
28907 msgstr ""
28909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28910 msgid "Features"
28911 msgstr "Ominaisuudet"
28913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28914 msgid "Streamable"
28915 msgstr "Virtautuskelpoinen"
28917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28918 msgid "Chapters"
28919 msgstr "Luvut"
28921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28922 msgid "Menus"
28923 msgstr "Valikot"
28925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28926 msgid "Fra&me Rate"
28927 msgstr ""
28929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28930 msgid "Same as source"
28931 msgstr "Sama kuin lähde"
28933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28934 msgid " fps"
28935 msgstr " fps"
28937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28938 msgid "Custom options"
28939 msgstr "Erikoisasetukset"
28941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28942 msgid "&Quality"
28943 msgstr ""
28945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28946 msgid "Not Used"
28947 msgstr "Ei käytetty"
28949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28950 msgid " kb/s"
28951 msgstr " kb/s"
28953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28954 msgid "Encoding parameters"
28955 msgstr "Enkoodauksen parametrit"
28957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28958 msgid "Frame size"
28959 msgstr "Ruudun koko"
28961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28962 msgid "px"
28963 msgstr "px"
28965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28966 msgid "Sa&mple Rate"
28967 msgstr ""
28969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28970 msgid "Profile &Name"
28971 msgstr ""
28973 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28974 msgid "Set up media sources to stream"
28975 msgstr "Aseta medialähteitä virtautukseen"
28977 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28978 msgid "Destination Setup"
28979 msgstr "Kohteen asetukset"
28981 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28982 msgid "Select destinations to stream to"
28983 msgstr "Valitse kohteet joihin virtautetaan"
28985 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28986 msgid ""
28987 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28988 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28989 msgstr ""
28990 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
28991 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
28993 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28994 msgid "New destination"
28995 msgstr "Uusi kohde"
28997 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28998 msgid "Display locally"
28999 msgstr "Toista paikallisesti"
29001 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29002 msgid "Transcoding Options"
29003 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
29005 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29006 msgid "Select and choose transcoding options"
29007 msgstr "Valitse ja ota käyttöön transkoodauksen asetuksia"
29009 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29010 msgid "Activate Transcoding"
29011 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
29013 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29014 msgid "Option Setup"
29015 msgstr "Valintojen asetukset"
29017 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29018 msgid "Set up any additional options for streaming"
29019 msgstr "Aseta muita lisäasetuksia virtautukselle"
29021 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29022 msgid "Miscellaneous Options"
29023 msgstr "Muut optiot"
29025 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29026 msgid "Stream all elementary streams"
29027 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
29029 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29030 msgid "Generated stream output string"
29031 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
29033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29034 msgid " %"
29035 msgstr " %"
29037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29038 msgid "Output module:"
29039 msgstr "Lähtömoduuli"
29041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29042 msgid "Use S/PDIF when available"
29043 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
29045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29046 msgid "Effects"
29047 msgstr "Tehosteet"
29049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29050 msgid "Visualization:"
29051 msgstr "Visualisointi"
29053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29054 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29055 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
29057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29058 msgid "Dolby Surround:"
29059 msgstr "Dolby Surround"
29061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29062 msgid "Replay gain mode:"
29063 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
29065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29066 msgid "Headphone surround effect"
29067 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
29069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29070 msgid "Normalize volume to:"
29071 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
29073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29074 msgid "Tracks"
29075 msgstr "Raidat"
29077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29078 msgid "Preferred audio language:"
29079 msgstr "Suosittava äänen kieli"
29081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29082 msgid "Password:"
29083 msgstr "Salasana"
29085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29086 msgid "Username:"
29087 msgstr "Käyttäjätunnus"
29089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29090 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29091 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
29093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29094 msgid "Codecs"
29095 msgstr "Koodekit"
29097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29098 msgid "x264 profile and level selection"
29099 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
29101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29102 msgid "x264 preset and tuning selection"
29103 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
29105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29106 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29107 msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
29109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29110 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29111 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
29113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29114 msgid "Video quality post-processing level"
29115 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
29117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29118 msgid "Optical drive"
29119 msgstr "Optinen asema"
29121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29122 msgid "Default optical device"
29123 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
29125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29126 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29127 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
29129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29130 msgid "HTTP proxy URL"
29131 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
29133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29134 msgid "HTTP (default)"
29135 msgstr "HTTP (oletus)"
29137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29138 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29139 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
29141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29142 msgid "Live555 stream transport"
29143 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
29145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29146 msgid "Default caching policy"
29147 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
29149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29150 msgid "Menus language:"
29151 msgstr "Valikoiden kieli:"
29153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29154 msgid "Look and feel"
29155 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
29157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29158 msgid "Use custom skin"
29159 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
29161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29162 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29163 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
29165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29166 msgid "Use native style"
29167 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
29169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29170 msgid "Resize interface to video size"
29171 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
29173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29174 msgid "Show controls in full screen mode"
29175 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
29177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29178 msgid "Pause playback when minimized"
29179 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
29181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29182 msgid "Show media change popup:"
29183 msgstr ""
29185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29186 msgid "Start in minimal view mode"
29187 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
29189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29190 msgid "Force window style:"
29191 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
29193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29194 msgid "Integrate video in interface"
29195 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29198 msgid "Show systray icon"
29199 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
29201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29202 #, fuzzy
29203 msgid "Auto raising the interface:"
29204 msgstr ""
29205 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
29206 "\n"
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29209 msgid "Skin resource file:"
29210 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29213 msgid "Playlist and Instances"
29214 msgstr "Soittolista ja instanssit"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29217 msgid "Allow only one instance"
29218 msgstr "Vain yksi instanssi"
29220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29221 msgid "Pause on the last frame of a video"
29222 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
29224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29225 msgid "Every "
29226 msgstr "Joka "
29228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29229 msgid "Separate words by | (without space)"
29230 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29233 msgid "Save recently played items"
29234 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
29236 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29237 msgid "Activate updates notifier"
29238 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29241 msgid "Operating System Integration"
29242 msgstr "Integrointi käyttöjärjestelmään"
29244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29245 msgid "File extensions association"
29246 msgstr "Tiedostosidokset"
29248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29249 msgid "Set up associations..."
29250 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
29252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29253 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29254 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
29256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29257 msgid "Show media title on video start"
29258 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
29260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29261 msgid "Enable subtitles"
29262 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29265 msgid "Subtitle Language"
29266 msgstr "Tekstityksen kieli"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29269 msgid "Default encoding"
29270 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29273 msgid "Subtitle effects"
29274 msgstr "Tekstityksen efektit"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29277 msgid "Add a shadow"
29278 msgstr "Lisää varjo"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29289 msgid " px"
29290 msgstr " px"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29293 msgid "Add a background"
29294 msgstr "Lisää tausta"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29297 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29298 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29301 msgid "DirectX"
29302 msgstr "DirectX"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29305 msgid "Display device"
29306 msgstr "Näyttölaite"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29309 msgid "KVA"
29310 msgstr "KVA"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29313 msgid "Force Aspect Ratio"
29314 msgstr "Pakota kuvasuhde"
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29317 msgid "vlc-snap"
29318 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
29320 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29321 msgid "Stuff"
29322 msgstr "Sekalaiset"
29324 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29325 msgid "Edit settings"
29326 msgstr "Muokkaa asetuksia"
29328 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29329 msgid "Control"
29330 msgstr "Hallinta"
29332 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29333 msgid "Run manually"
29334 msgstr "Suorita käsin"
29336 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29337 msgid "Setup schedule"
29338 msgstr "Aseta aikataulu"
29340 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29341 msgid "Run on schedule"
29342 msgstr "Suorita ajastettuna"
29344 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29345 msgid "Status"
29346 msgstr "Tilanne"
29348 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29349 msgid "P/P"
29350 msgstr "P/P"
29352 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29353 msgid "Prev"
29354 msgstr "Edellinen"
29356 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29357 msgid "Add Input"
29358 msgstr "Lisää syöte"
29360 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29361 msgid "Edit Input"
29362 msgstr "Muokkaa syötettä"
29364 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29365 msgid "Clear List"
29366 msgstr "Tyhjennä lista"
29368 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29369 msgid "Check for VLC updates"
29370 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
29372 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29373 msgid "Launching an update request..."
29374 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29376 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29377 msgid "Do you want to download it?"
29378 msgstr "Haluatko ladata sen?"
29380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29381 msgid "Essential"
29382 msgstr "Oleelliset"
29384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29386 msgid ">HHHHHH;#"
29387 msgstr ">HHHHHH;#"
29389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29390 msgid "Negate colors"
29391 msgstr "Käänteiset värit"
29393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29394 msgid "Colors"
29395 msgstr "Värit"
29397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29398 msgid "Interactive Zoom"
29399 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
29401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29402 msgid "Angle"
29403 msgstr "Kulma"
29405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29407 msgid "..."
29408 msgstr "..."
29410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29411 msgid "full"
29412 msgstr "täysi"
29414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29415 msgid "none"
29416 msgstr "Ei mikään"
29418 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29419 msgid "Logo erase"
29420 msgstr "Logon poisto"
29422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29423 msgid "Mask"
29424 msgstr "Maski"
29426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29427 msgid "Anaglyph 3D"
29428 msgstr "Anaglyfi-3D"
29430 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29431 msgid "Mirror"
29432 msgstr "Peili"
29434 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29435 msgid "Motion detect"
29436 msgstr "Liikkeen tunnistus"
29438 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29439 msgid "Spatial blur"
29440 msgstr "Sumennus"
29442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29443 msgid "Anti-Flickering"
29444 msgstr "Välkkeenpoisto"
29446 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29447 msgid "Soften"
29448 msgstr "Pehmennys"
29450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29451 msgid "Denoiser"
29452 msgstr "Kohinanvaimentaja"
29454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29455 msgid "Spatial luma strength"
29456 msgstr ""
29458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29459 msgid "Temporal luma strength"
29460 msgstr ""
29462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29463 msgid "Spatial chroma strength"
29464 msgstr ""
29466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29467 msgid "Temporal chroma strength"
29468 msgstr ""
29470 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29471 msgid "VLM configurator"
29472 msgstr "VLM-asetukset"
29474 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29475 msgid "Media Manager Edition"
29476 msgstr "Medianhallinta"
29478 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29479 msgid "Name:"
29480 msgstr "Nimi"
29482 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29483 msgid "Input:"
29484 msgstr "Syöte"
29486 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29487 msgid "Select Input"
29488 msgstr "Valitse syöte"
29490 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29491 msgid "Output:"
29492 msgstr "Kohde"
29494 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29495 msgid "Select Output"
29496 msgstr "Valitse kohde"
29498 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29499 msgid "Time Control"
29500 msgstr "Ajastus"
29502 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29503 msgid "Mux Control"
29504 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
29506 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29507 msgid "Muxer:"
29508 msgstr "Kanavoija"
29510 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29511 msgid "AAAA; "
29512 msgstr "AAAA; "
29514 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29515 msgid "Media Manager List"
29516 msgstr "Mediahallinnan lista"
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29520 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "High quality"
29524 #~ msgstr "Skaalauksen laatu"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "Very high quality"
29528 #~ msgstr "Renderöinnin laatu"
29530 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja "
29533 #~ "hitain)."
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "YouTube Start Time"
29537 #~ msgstr "Aloituskohta"
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "iTunes Account ID"
29541 #~ msgstr "Virittimen maakoodi"
29543 #~ msgid "Keep existing file"
29544 #~ msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
29546 #~ msgid "Overwrite"
29547 #~ msgstr "Korvaa"
29549 #~ msgid "Overwrite existing file"
29550 #~ msgstr "Korvaa tiedosto"
29552 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29553 #~ msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan"
29555 #~ msgid "Append to file"
29556 #~ msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
29558 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
29561 #~ "sijaan."
29563 #~ msgid "Format time and date"
29564 #~ msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto"
29566 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29567 #~ msgstr ""
29568 #~ "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun."
29570 #~ msgid "Synchronous writing"
29571 #~ msgstr "Välitön kirjoitus"
29573 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
29577 #~ msgid "File stream output"
29578 #~ msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
29580 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
29583 #~ "määrätty)."
29585 #~ msgid "Metacube"
29586 #~ msgstr "Metacube"
29588 #~ msgid ""
29589 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Käytä Metacube-protokollaa. Tämä tarvitaan kun halutaan virtauttaa "
29592 #~ "Cubemap-reflektorille."
29594 #~ msgid "HTTP stream output"
29595 #~ msgstr "HTTP-käyttölähtö"
29597 #~ msgid "Segment length"
29598 #~ msgstr "Segmentin pituus"
29600 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29601 #~ msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
29603 #~ msgid "Split segments anywhere"
29604 #~ msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29608 #~ "only."
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
29611 #~ "joissa on vain ääni."
29613 #~ msgid "Number of segments"
29614 #~ msgstr "Segmenttien lukumäärä"
29616 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29617 #~ msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
29619 #~ msgid "Allow cache"
29620 #~ msgstr "Salli välimuisti"
29622 #~ msgid "Index file"
29623 #~ msgstr "Indeksitiedosto"
29625 #~ msgid "Path to the index file to create"
29626 #~ msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
29628 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29629 #~ msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
29631 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä "
29634 #~ "ilmaisemaan segmentin numeroa."
29636 #~ msgid "Delete segments"
29637 #~ msgstr "Poista segmentit"
29639 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29640 #~ msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
29642 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29643 #~ msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
29645 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29646 #~ msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI"
29648 #~ msgid "AES key file"
29649 #~ msgstr "AES-avaintiedosto"
29651 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29652 #~ msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen"
29654 #~ msgid "Number of first segment"
29655 #~ msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"
29657 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29658 #~ msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
29660 #~ msgid "LiveHTTP"
29661 #~ msgstr "LiveHTTP"
29663 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
29666 #~ "palvelimella."
29668 #~ msgid "Stream description"
29669 #~ msgstr "Suoratoiston kuvaus"
29671 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
29674 #~ "kanavastasi."
29676 #~ msgid "Stream MP3"
29677 #~ msgstr "Lähetä MP3:na"
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29681 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29682 #~ "the shoutcast/icecast server."
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös "
29685 #~ "mahdollista lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin "
29686 #~ "MP3-virran shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
29688 #~ msgid "Genre description"
29689 #~ msgstr "Tyylilaji"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Genre of the content."
29693 #~ msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
29699 #~ "kanavastasi. "
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29703 #~ msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29707 #~ msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
29709 #~ msgid "Number of channels"
29710 #~ msgstr "Kanavien määrä"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29714 #~ msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
29716 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29717 #~ msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29721 #~ msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
29723 #~ msgid "Stream public"
29724 #~ msgstr "Julkinen suoratoisto"
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29728 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29729 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29730 #~ "icecast."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
29733 #~ "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
29734 #~ "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön "
29735 #~ "icecastille."
29737 #~ msgid "IceCAST output"
29738 #~ msgstr "IceCAST-lähtö"
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29742 #~ "in milliseconds."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
29745 #~ "Asetetaan millisekunteina."
29747 #~ msgid "Group packets"
29748 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29752 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29753 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. "
29756 #~ "Voit valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää "
29757 #~ "ajastukseen liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos "
29758 #~ "järjestelmä on raskaasti kuormitettu."
29760 #~ msgid "UDP stream output"
29761 #~ msgstr "UDP-käyttölähtö"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Disable lua"
29765 #~ msgstr "Poista käytöstä"
29767 #~ msgid "Both"
29768 #~ msgstr "Molemmat"
29770 #~ msgid "Display resolution"
29771 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
29773 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29774 #~ msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29778 #~ msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
29780 #~ msgid "Navigation"
29781 #~ msgstr "Navigaatio"
29783 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29784 #~ msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29788 #~ "the audio stream being played."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, "
29791 #~ "jos sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
29793 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29794 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29798 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti "
29801 #~ "käyttää todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
29803 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29804 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29808 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "Tämä tiedosto sisältää vaihtoehtoisen CRL:n estääkseen etäasiakkaita "
29811 #~ "käyttämästä kumottuja sertifikaatteja TLS-sessioissa."
29813 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
29816 #~ "järjestelmät)."
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29820 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29821 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29822 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29823 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29824 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29825 #~ "interface."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
29828 #~ "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
29829 #~ "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
29830 #~ "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
29831 #~ "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
29832 #~ "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on "
29833 #~ "käynnissä, ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
29834 #~ "säädinkäyttöliittymää."
29836 #~ msgid "%ld B"
29837 #~ msgstr "%ld t"
29839 #~ msgid "Downloading ..."
29840 #~ msgstr "Ladataan ..."
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "%s\n"
29844 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "%s\n"
29847 #~ "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
29849 #~ msgid "Scale factor"
29850 #~ msgstr "Skaalauskerroin"
29852 #~ msgid "BD"
29853 #~ msgstr "BD"
29855 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29856 #~ msgstr "Blu-Ray-levyn sisääntulo"
29858 #~ msgid "Configure"
29859 #~ msgstr "Määritä asetukset"
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29863 #~ "for Composite input"
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
29866 #~ "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
29868 #~ msgid "EyeTV input"
29869 #~ msgstr "EyeTV-lähde"
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Järjestä aakkosjärjestykseen tämänhetkisen kielen kielioppisääntöjen "
29875 #~ "mukaisesti."
29877 #~ msgid "Do not sort the items."
29878 #~ msgstr "Älä järjestä kohteita."
29880 #~ msgid "Directory sort order"
29881 #~ msgstr "Hakemiston järjestys"
29883 #~ msgid "FTP user name"
29884 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
29886 #~ msgid "FTP password"
29887 #~ msgstr "FTP-salasana"
29889 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29890 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
29892 #~ msgid "Your password was rejected."
29893 #~ msgstr "Salasana ei kelpaa."
29895 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29896 #~ msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
29898 #~ msgid "GnomeVFS input"
29899 #~ msgstr "GnomeVFS-lähde"
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29903 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29904 #~ "all other types of HTTP streams."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. "
29907 #~ "JPG-kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, "
29908 #~ "koska se estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
29910 #~ msgid "Forward Cookies"
29911 #~ msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
29913 #~ msgid "HTTP referer value"
29914 #~ msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
29916 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-"
29919 #~ "sivulta."
29921 #~ msgid "RTSP user name"
29922 #~ msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
29924 #~ msgid "RTSP password"
29925 #~ msgstr "RTSP-salasana"
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29929 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29930 #~ "tried."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
29933 #~ "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää "
29934 #~ "ympäristömuuttujaa 'http_proxy'."
29936 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29937 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\": %s"
29939 #~ msgid "Video Capture width"
29940 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
29942 #~ msgid "Video Capture height"
29943 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
29945 #~ msgid "Quicktime Capture"
29946 #~ msgstr "Quicktime-kaappaus"
29948 #~ msgid "No Input device found"
29949 #~ msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29951 #~ msgid "RDP auth username"
29952 #~ msgstr "RDP-todennuksen käyttäjänimi"
29954 #~ msgid "RDP Password"
29955 #~ msgstr "RDP-salasana"
29957 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29958 #~ msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
29960 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29961 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
29963 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29964 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
29966 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29967 #~ msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
29969 #~ msgid "SMB user name"
29970 #~ msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
29972 #~ msgid "SMB password"
29973 #~ msgstr "SMB-salasana"
29975 #~ msgid "Segments"
29976 #~ msgstr "Segmentit"
29978 #~ msgid "Segment"
29979 #~ msgstr "Segmentti"
29981 #~ msgid "LID"
29982 #~ msgstr "LID"
29984 #~ msgid "VCD Format"
29985 #~ msgstr "VCD-muoto"
29987 #~ msgid "Preparer"
29988 #~ msgstr "Valmistaja"
29990 #~ msgid "Vol #"
29991 #~ msgstr "Nide #"
29993 #~ msgid "Vol max #"
29994 #~ msgstr "Niteitä yhteensä #"
29996 #~ msgid "Volume Set"
29997 #~ msgstr "Nidekokoelma"
29999 #~ msgid "System Id"
30000 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
30002 #~ msgid "Entries"
30003 #~ msgstr "Kohteita"
30005 #~ msgid "Audio Channels"
30006 #~ msgstr "Äänikanavat"
30008 #~ msgid "First Entry Point"
30009 #~ msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
30011 #~ msgid "Last Entry Point"
30012 #~ msgstr "Viimeinen tulokohta"
30014 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30015 #~ msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
30017 #~ msgid "type"
30018 #~ msgstr "tyyppi"
30020 #~ msgid "end"
30021 #~ msgstr "loppu"
30023 #~ msgid "play list"
30024 #~ msgstr "soittolista"
30026 #~ msgid "extended selection list"
30027 #~ msgstr "laajennettu valintaluettelo"
30029 #~ msgid "selection list"
30030 #~ msgstr "valintaluettelo"
30032 #~ msgid "unknown type"
30033 #~ msgstr "tuntematon tyyppi"
30035 #~ msgid "List ID"
30036 #~ msgstr "Luettelo-ID"
30038 #~ msgid "(Super) Video CD"
30039 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30041 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30042 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
30044 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30045 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30047 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
30050 #~ "(debug)."
30052 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30053 #~ msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
30055 #~ msgid "Use playback control?"
30056 #~ msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30060 #~ "tracks."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
30063 #~ "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
30065 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30066 #~ msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30070 #~ "an entry."
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta "
30073 #~ "(track), ei kohteesta (entry)."
30075 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30076 #~ msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30080 #~ "for example playback control navigation."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
30083 #~ "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
30085 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30086 #~ msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
30088 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30089 #~ msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
30091 #~ msgid "Zip files filter"
30092 #~ msgstr "Zip-tiedostosuodin"
30094 #~ msgid "Zip access"
30095 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
30097 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30098 #~ msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
30100 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30101 #~ msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
30103 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30104 #~ msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
30106 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30107 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
30109 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30110 #~ msgstr "AudioUnit-äänilähtö iOS:lle"
30112 #~ msgid "Audio device is not configured"
30113 #~ msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
30115 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30116 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
30118 #~ msgid "OpenSLES"
30119 #~ msgstr "OpenSLES"
30121 #~ msgid "A/52 parser"
30122 #~ msgstr "A/52-jäsennin"
30124 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30125 #~ msgstr "Visualisoi liikevektorit"
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30129 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30130 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30131 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30132 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30133 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
30136 #~ "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, "
30137 #~ "perustuen seuraaviin arvoihin:\n"
30138 #~ "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
30139 #~ "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
30140 #~ "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
30141 #~ "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
30143 #~ msgid "VDA output pixel format"
30144 #~ msgstr "VDA-ulostulon pikselien formaatti"
30146 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30147 #~ msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
30149 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30150 #~ msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
30152 #~ msgid "Dummy video decoder"
30153 #~ msgstr "Dummy-videodekooderi"
30155 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30156 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30158 #~ msgid "422YpCbCr8"
30159 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30161 #~ msgid "DTS parser"
30162 #~ msgstr "DTS-jäsennin"
30164 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30165 #~ msgstr "Videon purku käyttäen Android MediaCodec:a"
30167 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30168 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
30170 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30171 #~ msgstr "DRM-suojatut virtautukset eivät ole tuettuja."
30173 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30174 #~ msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
30176 #~ msgid "Google Video"
30177 #~ msgstr "Google Video"
30179 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30180 #~ msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
30182 #~ msgid "ZPL playlist import"
30183 #~ msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
30185 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30186 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
30188 #~ msgid "VLC media player Help"
30189 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
30191 #~ msgid "Invalid selection"
30192 #~ msgstr "Virheellinen valinta"
30194 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30195 #~ msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
30197 #~ msgid "No input found"
30198 #~ msgstr "Ei kohdetta"
30200 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
30204 #~ msgid "Hide Details"
30205 #~ msgstr "Piilota lisätiedot"
30207 #~ msgid "Send"
30208 #~ msgstr "Lähetä"
30210 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30211 #~ msgstr "Ongelman tiedot ja järjestelmäkokoonpano"
30213 #~ msgid "Problem Report for %@"
30214 #~ msgstr "Ongelmaraportti %@:lle"
30216 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30217 #~ msgstr "Yksityistä tietoa ei lähetetä tämän raportin yhteydessä."
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30221 #~ "current media."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla. Pidä pohjassa "
30224 #~ "pikakatsellaksesi nykyisen kohteen"
30226 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30227 #~ msgstr "Klikkaa ottaaksesi koko näytön videotoisto käyttöön."
30229 #~ msgid "Click to stop playback."
30230 #~ msgstr "Klikkaa pysäyttääksesi toiston."
30232 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30233 #~ msgstr "Klikkaa vaimennus päälle/pois."
30235 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30236 #~ msgstr "Klikkaa toistaaksesi ääntä täydellä äänenvoimakkuudella."
30238 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30239 #~ msgstr "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla."
30241 #~ msgid "User name"
30242 #~ msgstr "Käyttäjätunnus"
30244 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30245 #~ msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30249 #~ "panel)."
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
30252 #~ "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
30254 #~ msgid "(no item is being played)"
30255 #~ msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
30257 #~ msgid "VLC media playback"
30258 #~ msgstr "VLC-mediantoisto"
30260 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30261 #~ msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
30263 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30264 #~ msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
30266 #~ msgid "No device is selected"
30267 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "No device is selected.\n"
30271 #~ "\n"
30272 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Yhtään laitetta ei ole valittu.\n"
30275 #~ "\n"
30276 #~ "Valitse saatavilla oleva laite alapuolella olevasta pudotusvalikosta.\n"
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30280 #~ "contents."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit "
30283 #~ "tallentaa ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
30285 #~ msgid "Current channel:"
30286 #~ msgstr "Nykyinen kanava"
30288 #~ msgid "Previous Channel"
30289 #~ msgstr "Edellinen kanava"
30291 #~ msgid "Next Channel"
30292 #~ msgstr "Seuraava kanava"
30294 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30295 #~ msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
30297 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30298 #~ msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30302 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
30305 #~ "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
30307 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30308 #~ msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
30310 #~ msgid "Download Plugin"
30311 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
30313 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30314 #~ msgstr "Klikkaa valitaksesi tekstitystiedosto."
30316 #~ msgid "Composite input"
30317 #~ msgstr "Komposiittitulo"
30319 #~ msgid "S-Video input"
30320 #~ msgstr "S-videotulo"
30322 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30323 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
30325 #~ msgid "Expand Node"
30326 #~ msgstr "Laajenna solmu"
30328 #~ msgid "Download Cover Art"
30329 #~ msgstr "Lataa albumin kansikuva"
30331 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30332 #~ msgstr "Hae metatiedot"
30334 #~ msgid "Sort Node by Name"
30335 #~ msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
30337 #~ msgid "Sort Node by Author"
30338 #~ msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
30340 #~ msgid "Meta-information"
30341 #~ msgstr "Metatiedot"
30343 #~ msgid "Always continue"
30344 #~ msgstr "Jatka aina"
30346 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30347 #~ msgstr "Laitteistopohjainen kiihdytys"
30349 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30350 #~ msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
30356 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
30362 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30366 #~ "and RAW)"
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
30369 #~ "MP4-, OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
30371 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
30374 #~ "kanssa)"
30376 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30379 #~ "muotojen kanssa)"
30381 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30384 #~ "muotojen kanssa)"
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30388 #~ "with MPEG TS)"
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
30391 #~ "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
30393 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30401 #~ "muotojen kanssa)"
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30407 #~ "muotojen kanssa)"
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30411 #~ "ASF and OGG)"
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- "
30414 #~ "ja OGG-muotojen kanssa)"
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
30420 #~ "muotojen kanssa)"
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien "
30426 #~ "kapselointimuotojen kanssa)"
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30430 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
30433 #~ "OGG- ja RAW-muodoissa)"
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30437 #~ "RAW)"
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
30440 #~ "RAW-muodoissa)"
30442 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30443 #~ msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
30445 #~ msgid ""
30446 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- "
30449 #~ "ja RAW-muodoissa)"
30451 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30452 #~ msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
30454 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30455 #~ msgstr ""
30456 #~ "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
30462 #~ "muodossa)"
30464 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30465 #~ msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
30467 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30468 #~ msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
30470 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30471 #~ msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
30473 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30474 #~ msgstr "MPEG 1 -muoto"
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30478 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30479 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30480 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
30483 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
30484 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
30485 #~ "suoratoistoasi osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30489 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30490 #~ "generally the most compatible"
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
30493 #~ "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen "
30494 #~ "kertaan, mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30498 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30499 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30500 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
30503 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
30504 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
30505 #~ "suoratoistoasi osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
30507 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30508 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
30510 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30511 #~ msgstr ""
30512 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30516 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30517 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
30520 #~ "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja "
30521 #~ "239.255.255.255. Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-"
30522 #~ "osoitteita."
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30526 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30527 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
30530 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
30531 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
30532 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30536 #~ "stream"
30537 #~ msgstr ""
30538 #~ "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. "
30539 #~ "RTP-otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30543 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30544 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30545 #~ "the stream"
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
30548 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
30549 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
30550 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
30551 #~ "tietovirtaan."
30553 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30554 #~ msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- "
30560 #~ "tai transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
30562 #~ msgid "More Info"
30563 #~ msgstr "Lisätietoja"
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30567 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30568 #~ "give access to more features."
30569 #~ msgstr ""
30570 #~ "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- "
30571 #~ "ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
30572 #~ "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
30574 #~ msgid "Stream to network"
30575 #~ msgstr "Lähetä verkkoon"
30577 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30578 #~ msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
30580 #~ msgid "Choose here your input stream."
30581 #~ msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
30583 #~ msgid "Select a stream"
30584 #~ msgstr "Valitse tietovirta"
30586 #~ msgid "Existing playlist item"
30587 #~ msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
30589 #~ msgid "Partial Extract"
30590 #~ msgstr "Osittainen purku"
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30594 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30595 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30596 #~ "seconds."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä "
30599 #~ "voi käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot "
30600 #~ "ja levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja "
30601 #~ "lopetusajat syötetään sekunteina."
30603 #~ msgid "From"
30604 #~ msgstr "Mistä"
30606 #~ msgid "To"
30607 #~ msgstr "Mihin"
30609 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30610 #~ msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
30612 #~ msgid "Streaming method"
30613 #~ msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
30615 #~ msgid "UDP Unicast"
30616 #~ msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
30618 #~ msgid "UDP Multicast"
30619 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30623 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos "
30626 #~ "haluat vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka "
30627 #~ "seuraavalle sivulle."
30629 #~ msgid "Transcode audio"
30630 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
30632 #~ msgid "Transcode video"
30633 #~ msgstr "Transkoodaa video"
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30637 #~ "stream."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30643 #~ "stream."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
30647 #~ msgid "Encapsulation format"
30648 #~ msgstr "Kapselointiformaatti"
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30652 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. "
30655 #~ "Riippuen edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot "
30656 #~ "ole käytettävissä."
30658 #~ msgid "Additional streaming options"
30659 #~ msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
30661 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30662 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
30664 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30665 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
30667 #~ msgid "Local playback"
30668 #~ msgstr "Paikallinen toisto"
30670 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30671 #~ msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
30673 #~ msgid "Additional transcode options"
30674 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
30676 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30677 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
30679 #~ msgid "Select the file to save to"
30680 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30684 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
30687 #~ "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30691 #~ "transcoding."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" "
30694 #~ "aloittaaksesi määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
30696 #~ msgid "Summary"
30697 #~ msgstr "Yhteenveto"
30699 #~ msgid "Encap. format"
30700 #~ msgstr "Kaps. muoto"
30702 #~ msgid "Input stream"
30703 #~ msgstr "Lähetys"
30705 #~ msgid "Save file to"
30706 #~ msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
30708 #~ msgid "Include subtitles"
30709 #~ msgstr "Sisällytä tekstitykset"
30711 #~ msgid "No input selected"
30712 #~ msgstr "Syötettä ei valittu"
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30716 #~ "\n"
30717 #~ "Choose one before going to the next page."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
30720 #~ "\n"
30721 #~ "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
30723 #~ msgid "No valid destination"
30724 #~ msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30728 #~ "Multicast-IP.\n"
30729 #~ "\n"
30730 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30731 #~ "and the help texts in this window."
30732 #~ msgstr ""
30733 #~ "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai "
30734 #~ "multicast-IP.\n"
30735 #~ "\n"
30736 #~ "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
30737 #~ "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
30739 #~ msgid "Select the directory to save to"
30740 #~ msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
30742 #~ msgid "No folder selected"
30743 #~ msgstr "Ei kansiota valittu"
30745 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30746 #~ msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30750 #~ "location."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
30753 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
30755 #~ msgid "No file selected"
30756 #~ msgstr "Ei tiedostoa valittu"
30758 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30759 #~ msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30763 #~ "location."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
30766 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
30768 #~ msgid "Finish"
30769 #~ msgstr "Valmis"
30771 #~ msgid "%i items"
30772 #~ msgstr "%i kohdetta"
30774 #~ msgid "yes"
30775 #~ msgstr "kyllä"
30777 #~ msgid "no"
30778 #~ msgstr "ei"
30780 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30781 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
30783 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30784 #~ msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30788 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30789 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30790 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30791 #~ "example."
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
30794 #~ "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
30795 #~ "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
30796 #~ "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
30797 #~ "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. "
30798 #~ "verkkomediavirtojen tallentamiseen."
30800 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
30804 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
30808 #~ msgid ""
30809 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30810 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30811 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30812 #~ "leave this setting to 1."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. "
30815 #~ "TTL on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa "
30816 #~ "kulkea. Jos et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää "
30817 #~ "tietovirtaa vain lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30821 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30822 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30823 #~ "SAP extra interface.\n"
30824 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30825 #~ "name will be used."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/"
30828 #~ "SDP-julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse "
30829 #~ "kirjoittaa multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
30830 #~ "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
30831 #~ "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
30832 #~ "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
30834 #~ msgid ""
30835 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30836 #~ "transcoded/streamed.\n"
30837 #~ "\n"
30838 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30839 #~ "streaming."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
30842 #~ "lähetetään.\n"
30843 #~ "\n"
30844 #~ "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
30845 #~ "transkoodaus tai lähettäminen."
30847 #~ msgid "A->B Loop"
30848 #~ msgstr "A->B -silmukka"
30850 #~ msgid "&Write changes to config"
30851 #~ msgstr "&Kirjoita muutokset konfiguraatiotiedostoon"
30853 #~ msgid "T&ools"
30854 #~ msgstr "T&yökalut"
30856 #~ msgid "&Decrease Volume"
30857 #~ msgstr "&Vähennä äänenvoimakkuutta"
30859 #~ msgid "&Save To Playlist"
30860 #~ msgstr "&Tallenna soittolistaan"
30862 #~ msgid "Recently Played"
30863 #~ msgstr "Viimeksi toistettu"
30865 #~ msgid "Power"
30866 #~ msgstr "Virta"
30868 #~ msgid "Syslog ident"
30869 #~ msgstr "Syslog-ident"
30871 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30872 #~ msgstr "Aseta tunniste jota VLC käyttää kirjoittaessaan syslokiin."
30874 #~ msgid "Local drives"
30875 #~ msgstr "Paikalliset asemat"
30877 #~ msgid "Preferred Width"
30878 #~ msgstr "Suositeltu leveys"
30880 #~ msgid "Preferred Height"
30881 #~ msgstr "Suositeltu korkeus"
30883 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30884 #~ msgstr "Puskurin koko (sekunneissa)"
30886 #~ msgid "DASH"
30887 #~ msgstr "DASH"
30889 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30890 #~ msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
30892 #~ msgid "Smooth Streaming"
30893 #~ msgstr "Sulava virtautus"
30895 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30896 #~ msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
30898 #~ msgid "Magazine"
30899 #~ msgstr "Makasiini"
30901 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30902 #~ msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
30904 #~ msgid "Page"
30905 #~ msgstr "Sivu"
30907 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30908 #~ msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
30910 #~ msgid "Row"
30911 #~ msgstr "Rivi"
30913 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30914 #~ msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
30916 #~ msgid "Lang From Telx"
30917 #~ msgstr "Kieli Telx:stä"
30919 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30920 #~ msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
30922 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30923 #~ msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30927 #~ "to very loud."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
30930 #~ "hyvin kovaan."
30932 #~ msgid "Password for target device."
30933 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
30935 #~ msgid "Password file"
30936 #~ msgstr "Salasanatiedosto"
30938 #~ msgid "Read password for target device from file."
30939 #~ msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
30941 #~ msgid "RAOP"
30942 #~ msgstr "RAOP"
30944 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30945 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
30947 #~ msgid "Session phone number"
30948 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30952 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
30955 #~ "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
30957 #~ msgid "OSD menu"
30958 #~ msgstr "OSD-valikko"
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
30964 #~ "alikuvamoduulia)."
30966 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30967 #~ msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
30969 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30970 #~ msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
30972 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30973 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
30975 #~ msgid "Win32 font renderer"
30976 #~ msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30980 #~ "your computer.\n"
30981 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30982 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30983 #~ "\n"
30984 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30985 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30986 #~ "\n"
30987 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30988 #~ "and where to get the required parts.\n"
30989 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30990 #~ "device in live action."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
30993 #~ "tietokoneeseesi.\n"
30994 #~ "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu "
30995 #~ "nimellä AmbiLight.\n"
30996 #~ "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
30997 #~ "\n"
30998 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30999 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31000 #~ "\n"
31001 #~ "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä "
31002 #~ "osia saa.\n"
31003 #~ "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
31004 #~ "laitetta toiminnassa."
31006 #~ msgid "Device type"
31007 #~ msgstr "Laitetyyppi"
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31011 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
31014 #~ "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
31016 #~ msgid "AtmoWin Software"
31017 #~ msgstr "AtmoWin-ohjelma"
31019 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31020 #~ msgstr "Perinteinen AtmoLight"
31022 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31023 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31025 #~ msgid "DMX"
31026 #~ msgstr "DMX"
31028 #~ msgid "MoMoLight"
31029 #~ msgstr "MoMoLight"
31031 #~ msgid "fnordlicht"
31032 #~ msgstr "fnordlicht"
31034 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31035 #~ msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
31037 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31038 #~ msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
31040 #~ msgid "DMX address for each channel"
31041 #~ msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
31043 #~ msgid ""
31044 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31045 #~ "the values"
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
31048 #~ "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
31050 #~ msgid "Count of channels"
31051 #~ msgstr "Kanavien määrä"
31053 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31054 #~ msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
31056 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31057 #~ msgstr "fnordlichtien määrä"
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä "
31063 #~ "1 ja 254"
31065 #~ msgid "Save Debug Frames"
31066 #~ msgstr "Tallenna debug-ruudut"
31068 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31069 #~ msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
31071 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31072 #~ msgstr "Debug-ruutujen kansio"
31074 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31075 #~ msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
31077 #~ msgid "Extracted Image Width"
31078 #~ msgstr "Kuvan leveys"
31080 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31081 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
31083 #~ msgid "Extracted Image Height"
31084 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
31086 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31087 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
31089 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31090 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
31092 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31093 #~ msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
31095 #~ msgid "Color when paused"
31096 #~ msgstr "Taukotilan väri"
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31100 #~ "another beer?)"
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
31103 #~ "hakuun?)"
31105 #~ msgid "Pause-Red"
31106 #~ msgstr "Tauko-R"
31108 #~ msgid "Red component of the pause color"
31109 #~ msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
31111 #~ msgid "Pause-Green"
31112 #~ msgstr "Tauko-G"
31114 #~ msgid "Green component of the pause color"
31115 #~ msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
31117 #~ msgid "Pause-Blue"
31118 #~ msgstr "Tauko-B"
31120 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31121 #~ msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
31123 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31124 #~ msgstr "Tauko-askeleet"
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31128 #~ "40ms)"
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
31131 #~ "askel vie 40ms)"
31133 #~ msgid "End-Red"
31134 #~ msgstr "Loppu-R"
31136 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31137 #~ msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
31139 #~ msgid "End-Green"
31140 #~ msgstr "Loppu-G"
31142 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31143 #~ msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
31145 #~ msgid "End-Blue"
31146 #~ msgstr "Loppu-B"
31148 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31149 #~ msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
31151 #~ msgid "End-Fadesteps"
31152 #~ msgstr "Loppu-askeleet"
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31156 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
31159 #~ "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
31160 #~ "askel vie 40ms)"
31162 #~ msgid "Number of zones on top"
31163 #~ msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
31165 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31166 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
31168 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31169 #~ msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
31171 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31172 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
31174 #~ msgid "Zones on left / right side"
31175 #~ msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
31177 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31178 #~ msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
31180 #~ msgid "Calculate a average zone"
31181 #~ msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
31183 #~ msgid ""
31184 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31185 #~ "for single channel AtmoLight)"
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista "
31188 #~ "pikseleistä (hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
31190 #~ msgid "Use Software White adjust"
31191 #~ msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31195 #~ "recommend."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
31198 #~ "päällä."
31200 #~ msgid "White Red"
31201 #~ msgstr "Valko-R"
31203 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31204 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
31206 #~ msgid "White Green"
31207 #~ msgstr "Valko-G"
31209 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31210 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
31212 #~ msgid "White Blue"
31213 #~ msgstr "Valko-B"
31215 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31216 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
31218 #~ msgid "Serial Port/Device"
31219 #~ msgstr "Sarjaportti/Laite"
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31223 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
31226 #~ "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
31227 #~ "ttyS01"
31229 #~ msgid "Edge weightning"
31230 #~ msgstr "Reunapainotus"
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31234 #~ "of the frame."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
31237 #~ "videoruudun reuna-alueesta."
31239 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31240 #~ msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
31242 #~ msgid "Darkness limit"
31243 #~ msgstr "Tummuusraja"
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31247 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > "
31250 #~ "1 suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
31252 #~ msgid "Hue windowing"
31253 #~ msgstr "Hue-ikkunointi"
31255 #~ msgid "Sat windowing"
31256 #~ msgstr "Sat-ikkunointi"
31258 #~ msgid "Filter length (ms)"
31259 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
31261 #~ msgid ""
31262 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31263 #~ "flickering."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
31266 #~ "välkkymisen."
31268 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
31271 #~ "käyttöön välittömästi."
31273 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31274 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
31276 #~ msgid "Filter Smoothness"
31277 #~ msgstr "Suotimen sileys"
31279 #~ msgid "Output Color filter mode"
31280 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31284 #~ "color"
31285 #~ msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
31287 #~ msgid "No Filtering"
31288 #~ msgstr "Ei suodatusta"
31290 #~ msgid "Combined"
31291 #~ msgstr "Yhdistetty"
31293 #~ msgid "Percent"
31294 #~ msgstr "Prosenttia"
31296 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31297 #~ msgstr "Ruutuviive (ms)"
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31301 #~ "around 20ms should do the trick."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä "
31304 #~ "arvo."
31306 #~ msgid "Channel 0: summary"
31307 #~ msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
31309 #~ msgid "Channel 1: left"
31310 #~ msgstr "Kanava 1: vasen"
31312 #~ msgid "Channel 2: right"
31313 #~ msgstr "Kanava 2: oikea"
31315 #~ msgid "Channel 3: top"
31316 #~ msgstr "Kanava 3: ylä"
31318 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31319 #~ msgstr "Kanava 4: ala"
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä "
31325 #~ "voi ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
31327 #~ msgid "disabled"
31328 #~ msgstr "pois käytöstä"
31330 #~ msgid "Zone 4:summary"
31331 #~ msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
31333 #~ msgid "Zone 3:left"
31334 #~ msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
31336 #~ msgid "Zone 1:right"
31337 #~ msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
31339 #~ msgid "Zone 0:top"
31340 #~ msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
31342 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31343 #~ msgstr "Vyöhyke 2:ala"
31345 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31346 #~ msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31350 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31351 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31352 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31353 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31354 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
31357 #~ "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- "
31358 #~ "tai ';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. "
31359 #~ "Esim. perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus "
31360 #~ "kanava-/vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi "
31361 #~ "vyöhykettä, yksi vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin "
31362 #~ "silloin vastaavuus perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
31364 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31365 #~ msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
31367 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31368 #~ msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
31370 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31371 #~ msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
31373 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31374 #~ msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
31376 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31377 #~ msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
31379 #~ msgid ""
31380 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
31383 #~ "(gradient)"
31385 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31386 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31390 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
31393 #~ "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
31395 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31396 #~ msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31400 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
31403 #~ "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
31405 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31406 #~ msgstr "AtmoLight-suodin"
31408 #~ msgid "AtmoLight"
31409 #~ msgstr "AtmoLight"
31411 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31412 #~ msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
31414 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31415 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
31417 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31418 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
31420 #~ msgid "DMX options"
31421 #~ msgstr "DMX-asetukset"
31423 #~ msgid "MoMoLight options"
31424 #~ msgstr "MoMoLight-asetukset"
31426 #~ msgid "fnordlicht options"
31427 #~ msgstr "fnordlicht-asetukset"
31429 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31430 #~ msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
31432 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
31436 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31437 #~ msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
31439 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31440 #~ msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
31442 #~ msgid "Change gradients"
31443 #~ msgstr "Vaihda väriskaaloja"
31445 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31446 #~ msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
31448 #~ msgid "Android Surface video output"
31449 #~ msgstr "Android Surface -videolähtö"
31451 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31452 #~ msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
31454 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31455 #~ msgstr "OpenGL ES -laajennus"
31457 #~ msgid "OpenGL ES"
31458 #~ msgstr "OpenGL ES"
31460 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31461 #~ msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
31463 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31464 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
31466 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31467 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
31469 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31470 #~ msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
31472 #~ msgid "Direct2D video output"
31473 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
31475 #~ msgid "SDL chroma format"
31476 #~ msgstr "SDL:n väriformaatti"
31478 #~ msgid ""
31479 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31480 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen "
31483 #~ "sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain "
31484 #~ "formaatti."
31486 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31487 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
31489 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31490 #~ msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
31492 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31493 #~ msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
31495 #~ msgid "Black Slot"
31496 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
31498 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31499 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
31501 #~ msgid "Brightness (%)"
31502 #~ msgstr "Kirkkaus (%)"
31504 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31505 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
31507 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31508 #~ msgstr "Suodinkynnys (%)"
31510 #~ msgid "FLV"
31511 #~ msgstr "FLV"
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31515 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31516 #~ "double buffering in software."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
31519 #~ "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
31520 #~ "tehdään ohjelmallisesti."
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
31525 #~ "~%s remaining"
31526 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
31528 #~ msgid "Scanning DVB"
31529 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31533 #~ "multicast UDP or RTP."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
31536 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31540 #~ "care!"
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
31543 #~ "varoen!"
31545 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31546 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31550 #~ "them."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
31553 #~ "kätketyt asetukset."
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31557 #~ "should be magnified."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
31561 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31562 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
31564 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31565 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
31567 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31568 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31572 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
31575 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
31577 #~ msgid ""
31578 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31579 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
31582 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
31584 #~ msgid ""
31585 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31586 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31587 #~ "settings."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
31590 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
31592 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31593 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31598 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31599 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31600 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31601 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31602 #~ "debug message."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31605 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31606 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31607 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31608 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31609 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31610 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31614 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
31617 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
31618 #~ "on \"auto\"."
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31622 #~ "1024."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31628 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
31631 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
31632 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31636 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31637 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
31640 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
31641 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
31642 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31646 #~ "always leave all these enabled."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
31649 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31653 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
31656 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
31658 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31659 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
31661 #~ msgid "Modules search path"
31662 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
31664 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31665 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
31667 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31668 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
31670 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31671 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
31673 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31674 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
31676 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31677 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
31679 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31680 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
31682 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31683 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
31685 #~ msgid "Highlight widget on top"
31686 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
31688 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31689 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
31691 #~ msgid "Highlight widget below"
31692 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
31694 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31695 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
31697 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31698 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
31700 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31701 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
31703 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31704 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31708 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31709 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
31712 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
31713 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
31714 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
31716 #~ msgid "PCM U8"
31717 #~ msgstr "PCM U8"
31719 #~ msgid "PCM S8"
31720 #~ msgstr "PCM S8"
31722 #~ msgid "PCM U16 LE"
31723 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31725 #~ msgid "PCM S16 LE"
31726 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31728 #~ msgid "PCM U16 BE"
31729 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31731 #~ msgid "PCM S16 BE"
31732 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31734 #~ msgid "PCM U24 LE"
31735 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31737 #~ msgid "PCM S24 LE"
31738 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31740 #~ msgid "PCM U24 BE"
31741 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31743 #~ msgid "PCM S24 BE"
31744 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31746 #~ msgid "PCM U32 LE"
31747 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31749 #~ msgid "PCM S32 LE"
31750 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31752 #~ msgid "PCM U32 BE"
31753 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31755 #~ msgid "PCM S32 BE"
31756 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31758 #~ msgid "PCM F32 LE"
31759 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31761 #~ msgid "PCM F32 BE"
31762 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31764 #~ msgid "PCM F64 LE"
31765 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31767 #~ msgid "PCM F64 BE"
31768 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31770 #~ msgid "BluRay"
31771 #~ msgstr "BluRay"
31773 #~ msgid "Teapot"
31774 #~ msgstr "Teepannu"
31776 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31777 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
31779 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31780 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
31782 #~ msgid "Coffee is ready."
31783 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
31785 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
31788 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
31790 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31791 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
31793 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31794 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31798 #~ "for an incoming connection."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
31801 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
31803 #~ msgid "RTMP"
31804 #~ msgstr "RTMP"
31806 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31807 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
31809 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31810 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
31812 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31813 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
31815 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31816 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
31818 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31819 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31823 #~ "number of B-Frames."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
31826 #~ "lukumäärä."
31828 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31829 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
31831 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31832 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
31834 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31835 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
31837 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31838 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
31844 #~ "svideo)"
31846 #~ msgid "SECAM"
31847 #~ msgstr "SECAM"
31849 #~ msgid "PAL"
31850 #~ msgstr "PAL"
31852 #~ msgid "NTSC"
31853 #~ msgstr "NTSC"
31855 #~ msgid "vbr"
31856 #~ msgstr "vbr"
31858 #~ msgid "cbr"
31859 #~ msgstr "cbr"
31861 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31862 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
31864 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31865 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31869 #~ "SWF file that contained the stream."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
31872 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
31873 #~ "sisältää itse mediavirran."
31875 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31876 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31880 #~ "the page housing the SWF file."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
31883 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
31884 #~ "tiedosto sijaitsee."
31886 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31887 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
31889 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31890 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
31892 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31893 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
31895 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31896 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
31898 #~ msgid "Use libv4l2"
31899 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
31901 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31902 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
31904 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31905 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
31907 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31908 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
31910 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31911 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
31913 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31914 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31918 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31919 #~ "audio playback."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
31922 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
31923 #~ "äänen soittoon."
31925 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31926 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
31928 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31929 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
31931 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31932 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
31934 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31935 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
31937 #~ msgid "5.1"
31938 #~ msgstr "5.1"
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31942 #~ "processing power"
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
31946 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31947 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31951 #~ "Overridden by user settings."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
31954 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
31956 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
31960 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
31961 #~ msgid "fast"
31962 #~ msgstr "Nopea"
31964 #~ msgid "slow"
31965 #~ msgstr "Hidas"
31967 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31968 #~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
31970 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31971 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
31973 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31974 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
31976 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31977 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
31979 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31980 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
31982 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
31985 #~ "koordinaatti"
31987 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
31990 #~ "koordinaatti"
31992 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
31996 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31997 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
31999 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32000 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
32002 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32003 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
32005 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32006 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
32008 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32009 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
32011 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
32014 #~ "mosaiikissa"
32016 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32017 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
32019 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
32020 #~ msgid "Make"
32021 #~ msgstr "Merkki"
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32025 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32026 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32027 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32028 #~ "autodetection, this should always work)."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
32031 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
32032 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
32033 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
32034 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
32036 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32037 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
32039 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32040 #~ msgstr ""
32041 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
32042 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
32044 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32045 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32049 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32050 #~ "packets."
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
32053 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
32054 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
32056 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32057 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
32059 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32060 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
32062 #~ msgid ""
32063 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32064 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32065 #~ "the cache."
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
32068 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
32069 #~ "välimuistista."
32071 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32072 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
32079 #~ msgid ""
32080 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32081 #~ "video devices.\n"
32082 #~ "Live Audio input is not supported."
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
32085 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
32086 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
32088 #~ msgid ""
32089 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32090 #~ "Are you sure you want to continue?"
32091 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
32093 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32094 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32098 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32099 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32100 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32101 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32102 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32103 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32104 #~ "options:</p>\n"
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
32107 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
32108 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
32109 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
32110 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
32111 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
32112 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
32113 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
32114 #~ "kohdista:</p>\n"
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32118 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32119 #~ "more!\n"
32120 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32121 #~ "platform.\n"
32122 #~ "\n"
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
32125 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
32126 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
32127 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
32128 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
32129 #~ "\n"
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32133 #~ " "
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
32136 #~ " "
32138 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32139 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32143 #~ "default value is \"admin\"."
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
32146 #~ "on \"admin\"."
32148 #~ msgid "Freebox TV"
32149 #~ msgstr "Freebox TV"
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32153 #~ "scanning directories."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
32156 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
32158 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32159 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
32161 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32162 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
32164 #~ msgid "Auto add new medias"
32165 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
32167 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32168 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
32170 #~ msgid "MCE"
32171 #~ msgstr "MCE"
32173 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
32174 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32175 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32179 #~ "\"html\"."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
32182 #~ "\"html\"."
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid ""
32186 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32187 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32188 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
32191 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
32192 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32196 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32197 #~ "\"local7\"."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
32200 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
32201 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
32203 #~ msgid "libc memcpy"
32204 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
32206 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32207 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
32209 #~ msgid "MMX memcpy"
32210 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32214 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
32217 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
32219 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32220 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32224 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
32227 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
32233 #~ "pikseliä)."
32235 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32236 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
32238 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32239 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
32245 #~ "<pid>)."
32247 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32248 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
32250 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
32251 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32252 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
32254 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32255 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
32257 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32258 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
32260 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32261 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
32263 #~ msgid "Initial command to execute."
32264 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
32266 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32267 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
32269 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32270 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32274 #~ "<left offset> + <top offset>."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
32277 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
32279 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32280 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
32282 #~ msgid ""
32283 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32284 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32285 #~ "means 4/3."
32286 #~ msgstr ""
32287 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
32288 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
32289 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
32291 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
32294 #~ "tarkoittaa 4/3."
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32298 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32299 #~ "trigger recrop."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
32302 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
32303 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32307 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
32310 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32314 #~ "black."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
32317 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
32319 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32320 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32324 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
32327 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
32328 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
32329 #~ "sisältäisi logon."
32331 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
32334 #~ "mustaksi (0-255)."
32336 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32337 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
32339 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32340 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32344 #~ "OSD configuration file."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
32347 #~ "määräämän polun."
32349 #~ msgid ""
32350 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32351 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32352 #~ "time visible."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
32355 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
32356 #~ "määrätyn ajan."
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32360 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32361 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32362 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
32365 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
32366 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
32367 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
32369 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32370 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
32376 #~ "kanssa."
32378 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
32381 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32385 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32386 #~ "collaboration to create the best free software."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
32389 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
32391 #~ msgid "00000; "
32392 #~ msgstr "00000; "
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32397 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32398 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32399 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32400 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32401 #~ "debug message."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
32404 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
32405 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
32406 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
32407 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
32408 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
32409 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
32411 #~ msgid ""
32412 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32413 #~ "master shared secret key."
32414 #~ msgstr ""
32415 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
32416 #~ "secret -avaimella."
32418 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32419 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
32421 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
32422 #~ msgid ""
32423 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32424 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32425 #~ "5=left front)"
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
32428 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
32429 #~ "etuvasen"
32431 #~ msgid ""
32432 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32433 #~ "1)."
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
32436 #~ "arvot: -1, 0, 1."
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32441 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
32444 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
32445 #~ "kelloisäntänä."
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid ""
32449 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32450 #~ "synchronization."
32451 #~ msgstr ""
32452 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
32453 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32457 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
32460 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
32461 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32465 #~ "master shared secret key."
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
32468 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
32470 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32471 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
32473 #~ msgid ""
32474 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32475 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32476 #~ "vlc-<pid>"
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
32479 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
32480 #~ "vlc-<pid>"
32482 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32483 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
32485 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32486 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32490 #~ "needs to be restarted."
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
32493 #~ "uudelleen."
32495 #~ msgid "Relaunch VLC"
32496 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
32498 #~ msgid ""
32499 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32500 #~ "advanced preferences."
32501 #~ msgstr ""
32502 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
32503 #~ "lisäasetustilasta."
32505 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32506 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
32508 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32509 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
32511 #~ msgid "Side speakers"
32512 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
32514 #~ msgid "Center and subwoofer"
32515 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
32517 #~ msgid "S/PDIF"
32518 #~ msgstr "S/PDIF"
32520 # NOTE: name of demux dump module
32521 #~ msgid "Dump"
32522 #~ msgstr "Vedostaja"
32524 #~ msgid "dbus"
32525 #~ msgstr "dbus"
32527 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
32530 #~ "\"green\" (vihreä)."
32532 #~ msgid ""
32533 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32534 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32535 #~ msgstr ""
32536 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
32537 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
32538 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32542 #~ "on.\n"
32543 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32544 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32545 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32546 #~ msgstr ""
32547 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
32548 #~ "kuuntelee.\n"
32549 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
32550 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
32551 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
32552 #~ "\"localhost\"."
32554 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32555 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
32557 #~ msgid "Exposure"
32558 #~ msgstr "Valotus"
32560 #~ msgid "Exposure."
32561 #~ msgstr "Valotus."
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32565 #~ "should not change this option manually."
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
32568 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
32569 #~ "käsin."
32571 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32572 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32576 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
32579 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32583 #~ "advantage of them."
32584 #~ msgstr ""
32585 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32586 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32590 #~ "advantage of them."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32593 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32595 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32596 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32600 #~ "advantage of them."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32603 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32607 #~ "advantage of them."
32608 #~ msgstr ""
32609 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32610 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32612 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32613 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32617 #~ "advantage of them."
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32620 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32622 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32623 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
32625 #~ msgid ""
32626 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32627 #~ "advantage of them."
32628 #~ msgstr ""
32629 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32630 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32632 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32633 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32637 #~ "advantage of them."
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32640 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32642 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32643 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32647 #~ "advantage of them."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32650 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32652 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32653 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32657 #~ "advantage of them."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32660 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32664 #~ "advantage of them."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32667 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32669 #~ msgid "Go back in browsing history"
32670 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
32672 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32673 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "%s\n"
32677 #~ "Done %s (100.0%%)"
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "%s\n"
32680 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
32682 #~ msgid "Alsa"
32683 #~ msgstr "Alsa"
32685 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
32686 #~ msgid "Avio"
32687 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
32689 #~ msgid ""
32690 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32691 #~ "with n>=0."
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
32694 #~ "0."
32696 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32697 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
32699 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32700 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
32702 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32703 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32707 #~ msgstr ""
32708 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
32709 #~ "\"."
32711 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32712 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
32714 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32715 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
32717 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32718 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
32720 #~ msgid ""
32721 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32722 #~ "supported by all frontends."
32723 #~ msgstr ""
32724 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
32725 #~ "frontendit eivät tue tätä."
32727 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32728 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
32730 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
32734 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32735 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
32737 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32738 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
32740 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32741 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
32743 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32744 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
32746 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32747 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
32749 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32750 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
32752 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32753 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
32755 #~ msgid "QAM16"
32756 #~ msgstr "QAM16"
32758 #~ msgid "QAM32"
32759 #~ msgstr "QAM32"
32761 #~ msgid "QAM64"
32762 #~ msgstr "QAM64"
32764 #~ msgid "QAM128"
32765 #~ msgstr "QAM128"
32767 #~ msgid "QAM256"
32768 #~ msgstr "QAM256"
32770 #~ msgid "BPSK"
32771 #~ msgstr "BPSK"
32773 #~ msgid "QPSK"
32774 #~ msgstr "QPSK"
32776 #~ msgid "8VSB"
32777 #~ msgstr "8VSB"
32779 #~ msgid "16VSB"
32780 #~ msgstr "16VSB"
32782 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32783 #~ msgstr ""
32784 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
32785 #~ "taajuuden."
32787 #~ msgid "2/3"
32788 #~ msgstr "2/3"
32790 #~ msgid "3/4"
32791 #~ msgstr "3/4"
32793 #~ msgid "5/6"
32794 #~ msgstr "5/6"
32796 #~ msgid "7/8"
32797 #~ msgstr "7/8"
32799 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32800 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
32802 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
32805 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
32807 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32808 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
32810 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32811 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
32813 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32814 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
32816 #~ msgid "1/4"
32817 #~ msgstr "1/4"
32819 #~ msgid "1/8"
32820 #~ msgstr "1/8"
32822 #~ msgid "1/16"
32823 #~ msgstr "1/16"
32825 #~ msgid "1/32"
32826 #~ msgstr "1/32"
32828 #~ msgid "2k"
32829 #~ msgstr "2k"
32831 #~ msgid "8k"
32832 #~ msgstr "8k"
32834 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32835 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
32837 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32838 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
32840 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
32841 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32842 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
32844 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
32847 #~ "tässä."
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
32853 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
32859 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
32861 #~ msgid "HTTP ACL"
32862 #~ msgstr "HTTP ACL"
32864 #~ msgid ""
32865 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32866 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32867 #~ msgstr ""
32868 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
32869 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
32870 #~ "palvelimeen."
32872 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
32876 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32877 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
32879 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32880 #~ msgstr ""
32881 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32885 #~ "of the new syntax."
32886 #~ msgstr ""
32887 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
32888 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
32890 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32891 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
32893 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32894 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32898 #~ "constructs (default 0)."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
32901 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
32903 #~ msgid ""
32904 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32905 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32906 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
32909 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
32910 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
32911 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
32912 #~ "tilasta riippumatta."
32914 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
32917 #~ "avattaessa."
32919 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32920 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
32922 #~ msgid ""
32923 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32924 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32925 #~ msgstr ""
32926 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
32927 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
32928 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32932 #~ "milliseconds."
32933 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
32935 #~ msgid "Use file memory mapping"
32936 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
32938 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
32941 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
32943 #~ msgid "MMap"
32944 #~ msgstr "MMap"
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32948 #~ "svideo)."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
32951 #~ "svideo)."
32953 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32954 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
32956 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32957 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
32959 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32960 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
32962 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32963 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32967 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
32970 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
32971 #~ "slave=oss://'."
32973 #~ msgid "IO Method"
32974 #~ msgstr "IO-tapa"
32976 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32977 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32981 #~ "the v4l2 driver)."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32987 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
32990 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
32992 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32993 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32997 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
32999 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33000 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33004 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
33007 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
33008 #~ "slave=oss://'."
33010 #~ msgid "AUTO"
33011 #~ msgstr "AUTO"
33013 #~ msgid "READ"
33014 #~ msgstr "READ"
33016 #~ msgid "MMAP"
33017 #~ msgstr "MMAP"
33019 #~ msgid "USERPTR"
33020 #~ msgstr "USERPTR"
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33024 #~ "empty if you don't have one."
33025 #~ msgstr ""
33026 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
33027 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33031 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
33034 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
33035 #~ "sinulla ei ole sellaista."
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33039 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
33042 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
33043 #~ "sinulla ei ole sellaista."
33045 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
33048 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
33050 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33051 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33055 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33056 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
33059 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
33060 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
33062 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33063 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33065 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33066 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
33068 # NOTE: tooltip, linefeeds...
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33071 #~ "calls                 1\n"
33072 #~ "packet assembly info  2\n"
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
33075 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
33076 #~ "Kutsut                  1, \n"
33077 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
33079 #~ msgid "Text is always opaque"
33080 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
33082 #~ msgid "Subpage"
33083 #~ msgstr "Alisivu"
33085 #~ msgid "1.00x"
33086 #~ msgstr "1.00x"
33088 #~ msgid "Handlers"
33089 #~ msgstr "Käsittelijät"
33091 #~ msgid ""
33092 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33093 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
33096 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33098 #~ msgid "Export album art as /art"
33099 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33103 #~ "id=<id> URLs."
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
33106 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
33108 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33109 #~ msgstr ""
33110 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
33112 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33113 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
33115 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
33119 #~ msgid "Signals"
33120 #~ msgstr "Signaalit"
33122 #~ msgid ""
33123 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33124 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33125 #~ "\n"
33126 #~ "This might take a long time."
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
33129 #~ "moitteetta.\n"
33130 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
33131 #~ "\n"
33132 #~ "Tämä voi kestää kauan."
33134 #~ msgid "Repair"
33135 #~ msgstr "Korjaa"
33137 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33138 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
33140 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33141 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
33143 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33144 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
33146 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33147 #~ msgstr ""
33148 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
33149 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
33151 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33152 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
33154 #~ msgid "Blur"
33155 #~ msgstr "Sumennus"
33157 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33158 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
33160 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33161 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
33163 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33164 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
33166 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33167 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
33169 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33170 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
33172 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33173 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
33175 #~ msgid "Adjust Image"
33176 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
33178 #~ msgid ""
33179 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33180 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33181 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33182 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33183 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
33186 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
33187 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
33188 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
33189 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33193 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
33196 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
33198 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33199 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33203 #~ "interacted with in this mode."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
33206 #~ "tämän tilan kanssa."
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33210 #~ "\n"
33211 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33212 #~ "is installed and try again."
33213 #~ msgstr ""
33214 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
33215 #~ "\n"
33216 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
33217 #~ "yritä uudelleen."
33219 #~ msgid "iSight Capture Input"
33220 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
33222 #~ msgid "Add controls to the video window"
33223 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
33225 #~ msgid " State    : Playing %s"
33226 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
33228 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33229 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
33231 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33232 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
33234 #~ msgid "[Boxes]"
33235 #~ msgstr "[Laatikot]"
33237 #~ msgid "No item currently playing"
33238 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
33240 #~ msgid " Logs "
33241 #~ msgstr " Lokit "
33243 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33244 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
33246 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33247 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
33249 #~ msgid ""
33250 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33251 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33252 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33253 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33254 #~ "</p>\n"
33255 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33256 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
33259 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
33260 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
33261 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
33262 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
33263 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
33265 #~ msgid "Sca&le"
33266 #~ msgstr "Skaalaa"
33268 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33269 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33273 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
33276 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
33277 #~ "ohjelmallisesti."
33279 #~ msgid "Skins loader demux"
33280 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
33282 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33283 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
33285 #~ msgid ""
33286 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33287 #~ "readability."
33288 #~ msgstr ""
33289 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
33291 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33292 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33296 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33297 #~ msgstr ""
33298 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
33299 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
33301 #~ msgid ""
33302 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33303 #~ "hold."
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
33306 #~ "istuntoa."
33308 #~ msgid "OSSO"
33309 #~ msgstr "OSSO"
33311 #~ msgid ""
33312 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33313 #~ "notifications are sent locally."
33314 #~ msgstr ""
33315 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
33316 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
33318 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33319 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
33321 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33322 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
33324 #~ msgid "IPv4 SAP"
33325 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33327 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33328 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
33330 #~ msgid "IPv6 SAP"
33331 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33333 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33334 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
33336 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33337 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
33339 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33340 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
33342 #~ msgid ""
33343 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33344 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33345 #~ "streams."
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
33348 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
33349 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
33351 #~ msgid "add grain to image"
33352 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
33354 #~ msgid "Embed the overlay"
33355 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
33357 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33358 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
33360 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33361 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
33363 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33364 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
33366 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33367 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
33369 #~ msgid "ID of the video output X window"
33370 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
33372 #~ msgid ""
33373 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33374 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
33377 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
33379 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
33383 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33384 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
33386 #~ msgid "Band separator"
33387 #~ msgstr "Kaistaerotin"
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33391 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33392 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33393 #~ "css\">\n"
33394 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33395 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33396 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33397 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33398 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33399 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33400 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33401 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33402 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33403 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33404 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33405 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33406 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33407 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33408 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33409 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33410 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33411 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33414 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33415 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33416 #~ "css\">\n"
33417 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33418 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33419 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33420 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33421 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33422 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33423 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33424 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33425 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33426 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33427 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33428 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33429 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33430 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33431 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33432 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33433 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33434 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33436 # TOCHECK
33437 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
33440 #~ "vaarallinen)"
33442 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33443 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
33445 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33446 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
33448 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33449 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
33451 #~ msgid ""
33452 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33453 #~ "background."
33454 #~ msgstr ""
33455 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
33456 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
33458 #~ msgid "...when VLC is in background"
33459 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
33461 #~ msgid "Full support"
33462 #~ msgstr "Täysi tuki"
33464 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33465 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
33467 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33468 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
33470 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33471 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
33473 #~ msgid "CDDB lookups"
33474 #~ msgstr "CDDB-haku"
33476 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33477 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
33479 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33480 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
33482 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33483 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
33485 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33486 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
33488 #~ msgid "Canal +"
33489 #~ msgstr "Canal +"
33491 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33492 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
33494 #~ msgid "dv"
33495 #~ msgstr "dv"
33497 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33498 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
33500 #~ msgid "Theora comment"
33501 #~ msgstr "Theora-kommentti"
33503 #~ msgid "Vorbis comment"
33504 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
33506 #~ msgid "Sphere"
33507 #~ msgstr "Pallo"
33509 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33510 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
33512 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33513 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
33515 #~ msgid "Smooth :"
33516 #~ msgstr "Pehmeä :"
33518 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33519 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
33521 #~ msgid "Raw write"
33522 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
33524 #~ msgid "UDP-Lite"
33525 #~ msgstr "UDP-Lite"
33527 #~ msgid "Checksum coverage"
33528 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
33530 # NOTE: WTF? -JJ
33531 #~ msgid "Find one here too"
33532 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
33534 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33535 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
33537 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33538 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
33540 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33541 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
33543 #~ msgid "Play this Branch"
33544 #~ msgstr "Soita tämä haara"
33546 #~ msgid "Sort this Branch"
33547 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
33549 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33550 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
33552 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33553 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
33555 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33556 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
33558 #~ msgid "Multipart separator string"
33559 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
33561 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33562 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
33564 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33565 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
33567 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33568 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
33570 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33571 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
33573 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33574 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
33576 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33577 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
33579 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33580 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
33582 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33583 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
33585 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33586 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
33588 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33589 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
33591 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33592 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
33594 #~ msgid "Additional debug"
33595 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33599 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
33602 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
33604 #~ msgid "Act as master"
33605 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
33607 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33608 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
33610 #~ msgid "50%"
33611 #~ msgstr "50 %"
33613 #~ msgid "100%"
33614 #~ msgstr "100 %"
33616 #~ msgid "200%"
33617 #~ msgstr "200 %"
33619 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33620 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
33622 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33623 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
33625 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33626 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
33628 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
33631 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
33633 #~ msgid "Owner"
33634 #~ msgstr "Omistaja"
33636 #~ msgid "00:00:00"
33637 #~ msgstr "00:00:00"
33639 #~ msgid "MRL:"
33640 #~ msgstr "MRL"
33642 #~ msgid "udp"
33643 #~ msgstr "udp"
33645 #~ msgid "udp6"
33646 #~ msgstr "udp6"
33648 #~ msgid "rtp4"
33649 #~ msgstr "rtp4"
33651 #~ msgid "http"
33652 #~ msgstr "http"
33654 #~ msgid "sout"
33655 #~ msgstr "sout"
33657 #~ msgid "ntsc"
33658 #~ msgstr "ntsc"
33660 #~ msgid "secam"
33661 #~ msgstr "secam"
33663 #~ msgid "240x192"
33664 #~ msgstr "240x192"
33666 #~ msgid "320x240"
33667 #~ msgstr "320x240"
33669 #~ msgid "qsif"
33670 #~ msgstr "qsif"
33672 #~ msgid "qcif"
33673 #~ msgstr "qcif"
33675 #~ msgid "sif"
33676 #~ msgstr "sif"
33678 #~ msgid "cif"
33679 #~ msgstr "cif"
33681 #~ msgid "vga"
33682 #~ msgstr "vga"
33684 #~ msgid "kHz"
33685 #~ msgstr "kHz"
33687 #~ msgid "Hz/s"
33688 #~ msgstr "Hz/s"
33690 #~ msgid "Camera"
33691 #~ msgstr "Kamera"
33693 #~ msgid "huffyuv"
33694 #~ msgstr "huffyuv"
33696 #~ msgid "mp1v"
33697 #~ msgstr "mp1v"
33699 #~ msgid "mp2v"
33700 #~ msgstr "mp2v"
33702 #~ msgid "mp4v"
33703 #~ msgstr "mp4v"
33705 #~ msgid "H263"
33706 #~ msgstr "H263"
33708 #~ msgid "WMV1"
33709 #~ msgstr "WMV1"
33711 #~ msgid "WMV2"
33712 #~ msgstr "WMV2"
33714 #~ msgid "URL:"
33715 #~ msgstr "Osoite"
33717 #~ msgid "127.0.0.1"
33718 #~ msgstr "127.0.0.1"
33720 #~ msgid "localhost"
33721 #~ msgstr "localhost"
33723 #~ msgid "localhost.localdomain"
33724 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33726 #~ msgid "239.0.0.42"
33727 #~ msgstr "239.0.0.42"
33729 #~ msgid "TS"
33730 #~ msgstr "TS"
33732 #~ msgid "OGG"
33733 #~ msgstr "OGG"
33735 #~ msgid "alaw"
33736 #~ msgstr "alaw"
33738 #~ msgid "ulaw"
33739 #~ msgstr "ulaw"
33741 #~ msgid "mpga"
33742 #~ msgstr "mpga"
33744 #~ msgid "mp3"
33745 #~ msgstr "mp3"
33747 #~ msgid "a52"
33748 #~ msgstr "a52"
33750 #~ msgid "vorb"
33751 #~ msgstr "vorb"
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33755 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33756 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
33759 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
33760 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33762 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33763 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
33765 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33766 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
33768 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33769 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
33771 #~ msgid "Complete look with information area"
33772 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
33774 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33775 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
33777 #~ msgid "Save volume on exit"
33778 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
33780 #~ msgid "last.fm"
33781 #~ msgstr "last.fm"
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33785 #~ "\n"
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
33788 #~ "\n"
33790 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33791 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
33793 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33794 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
33796 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33797 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
33799 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33800 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
33802 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33803 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
33805 #~ msgid "Chinese Traditional"
33806 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
33808 #~ msgid "Cylinder"
33809 #~ msgstr "Sylinteri"
33811 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33812 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
33814 #~ msgid "Ok"
33815 #~ msgstr "OK"
33817 #~ msgid "Galician"
33818 #~ msgstr "galego"
33820 #~ msgid "Occitan"
33821 #~ msgstr "oksitaani"
33823 #~ msgid "32"
33824 #~ msgstr "32"
33826 #~ msgid "64"
33827 #~ msgstr "64"
33829 #~ msgid "Esound server"
33830 #~ msgstr "Esound-palvelin"
33832 #~ msgid "%d Hz"
33833 #~ msgstr "%d Hz"
33835 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33836 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33838 #~ msgid "Allow timeshifting"
33839 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33843 #~ "Are you sure you want to continue?"
33844 #~ msgstr ""
33845 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
33846 #~ "Haluatko jatkaa?"
33848 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33849 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
33851 #~ msgid "Charset"
33852 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
33854 #~ msgid "Report a Bug"
33855 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
33857 #~ msgid ""
33858 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33859 #~ "window."
33860 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
33862 #~ msgid "Remember wizard options"
33863 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
33865 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33866 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
33868 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
33872 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33873 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
33875 #~ msgid "minimal_macosx"
33876 #~ msgstr "minimal_macosx"
33878 #~ msgid "Distribution License"
33879 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
33881 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
33885 #~ msgid ""
33886 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
33887 #~ "Visualisations are enabled."
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
33890 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
33892 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
33893 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
33895 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33896 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
33898 #~ msgid ""
33899 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33900 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33901 #~ "album: 32; Rating: 256."
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
33904 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
33905 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
33907 #~ msgid "Don't show further errors"
33908 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
33910 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33911 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
33913 #~ msgid "S&ort"
33914 #~ msgstr "&Lajittele"
33916 #~ msgid "root"
33917 #~ msgstr "root"
33919 #~ msgid "Can't save"
33920 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
33922 #~ msgid "MMSH"
33923 #~ msgstr "MMSH"
33925 #~ msgid "You must choose a stream"
33926 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
33928 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33929 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
33931 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33932 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
33934 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33935 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
33937 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33938 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
33940 #~ msgid "Online Help"
33941 #~ msgstr "Verkko-ohje"
33943 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33944 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
33946 #~ msgid "Blurring"
33947 #~ msgstr "Sumennus"
33949 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33950 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
33952 #~ msgid "Okay"
33953 #~ msgstr "Okei"
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33957 #~ "there is no way for you to fix this."
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
33960 #~ "korjata asiaa."
33962 #~ msgid ""
33963 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33964 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
33967 #~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
33969 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33970 #~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
33972 #~ msgid "When track starts playing"
33973 #~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
33975 #~ msgid "As soon as track is added"
33976 #~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
33982 #~ "käynnistyessä."
33984 #~ msgid "FFmpeg"
33985 #~ msgstr "FFmpeg"
33987 #~ msgid ""
33988 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33989 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
33992 #~ "(oletus 1)."
33994 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33995 #~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
33997 #~ msgid ""
33998 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33999 #~ "perfect reproduction of the original"
34000 #~ msgstr ""
34001 #~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
34002 #~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
34004 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34005 #~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
34007 #~ msgid "Block overlap (%)"
34008 #~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
34010 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
34013 #~ "naapureidensa kanssa"
34015 #~ msgid "xblen"
34016 #~ msgstr "xblen"
34018 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34019 #~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
34021 #~ msgid "yblen"
34022 #~ msgstr "yblen"
34024 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34025 #~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
34027 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34028 #~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34032 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34033 #~ msgstr ""
34034 #~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
34035 #~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
34037 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34038 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
34040 #~ msgid "VLC crashed previously"
34041 #~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
34043 #~ msgid ""
34044 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34045 #~ "\n"
34046 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34047 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34048 #~ "URL of a network stream, ..."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
34051 #~ "\n"
34052 #~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
34053 #~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
34054 #~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
34055 #~ "osoite, ..."
34057 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34058 #~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
34060 #~ msgid ""
34061 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34062 #~ "information."
34063 #~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
34065 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34066 #~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34070 #~ "track on the audio track."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
34073 #~ "ääniraitaan."
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34077 #~ "should be separated with ':'."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
34080 #~ "merkkiä (kaksoispiste)."
34082 #~ msgid "Alarm"
34083 #~ msgstr "Hälytys"
34085 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
34088 #~ "hälytys)."
34090 #~ msgid ""
34091 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34092 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34093 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34094 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34095 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34096 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34097 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34098 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34099 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
34102 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
34103 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
34104 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
34105 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
34106 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
34107 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
34108 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
34109 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
34110 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
34111 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34115 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34119 #~ msgstr "FFmpeg"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Don't repair"
34123 #~ msgstr "Älä lähetä"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34128 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34129 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34130 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34131 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34132 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34133 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34134 #~ msgstr ""
34135 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
34136 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
34137 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
34138 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
34139 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
34140 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
34141 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
34142 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
34143 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
34144 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
34145 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
34147 #~ msgid ""
34148 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
34151 #~ "(tiedäthän, mitä teet!)."
34153 #~ msgid "MTU for out mode"
34154 #~ msgstr "Lähdön MTU-arvo"
34156 #~ msgid "MTU for out mode."
34157 #~ msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
34159 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34160 #~ msgstr "Pakkaamaton RAR"
34162 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34163 #~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
34165 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
34168 #~ "osille."
34170 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34171 #~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34175 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
34178 #~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
34179 #~ "tiedostonimen."
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Manual download only"
34183 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34185 #~ msgid "Album art download policy"
34186 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Album art download policy:"
34190 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34192 #~ msgid "WinMsg"
34193 #~ msgstr "WinMsg"
34195 #~ msgid "Hann"
34196 #~ msgstr "Hann"
34198 #~ msgid "Blackman-Harris"
34199 #~ msgstr "Blackman-Harris"
34201 #~ msgid "Kaiser"
34202 #~ msgstr "Kaiser"
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "MJPEG:"
34206 #~ msgstr "MJPEG"
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "MOV"
34210 #~ msgstr "MKV"
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "MKV"
34214 #~ msgstr "KVA"
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "---  DVD Menu"
34218 #~ msgstr "DVD-valikot"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "First Played"
34222 #~ msgstr "Ensimmäinen toisto"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Video Manager"
34226 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "----- Title"
34230 #~ msgstr "Nimi"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34234 #~ msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34238 #~ msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Input Settings not saved"
34242 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34246 #~ msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34250 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Simple XML Parser"
34254 #~ msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "last config"
34258 #~ msgstr "Jatka aina"
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "rtp"
34262 #~ msgstr "BritPop"
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Stream and Media Info"
34266 #~ msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34270 #~ msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34274 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Media in Zip"
34278 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34282 #~ msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Fast udp streaming"
34286 #~ msgstr "Virtautuksen asennutus..."
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Save this Log..."
34290 #~ msgstr "Talle&nna nimellä..."
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
34295 #~ "This should take less than a few minutes."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
34298 #~ "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Streaming Output"
34302 #~ msgstr "Suoratoistolähtö"
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34306 #~ msgstr "WaveOut-äänilähtö"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Icon View"
34310 #~ msgstr "Näkymä"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34314 #~ msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34318 #~ msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34322 #~ msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Hide Menus..."
34326 #~ msgstr "Videoefektit..."
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Rear speakers"
34330 #~ msgstr "Keskitaka"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34335 #~ msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "No suitable decoder module"
34339 #~ msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Album art policy"
34343 #~ msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Load Media Library"
34347 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "FFmpeg access"
34351 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
34357 #~ "puuttuvat?"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34361 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34365 #~ msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Enable lossless coding"
34369 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34373 #~ msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34377 #~ msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34381 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34385 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Motion vector precision"
34389 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34393 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34397 #~ msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "cycles per degree"
34401 #~ msgstr "Kulma asteina"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34405 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34409 #~ msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Jump to time"
34413 #~ msgstr "Hyppää aikaan"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Open CrashLog..."
34417 #~ msgstr "Avaa levy..."
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Don't Send"
34421 #~ msgstr "Älä näytä"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "No CrashLog found"
34425 #~ msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Open BDMV folder"
34429 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Output module"
34433 #~ msgstr "Lähtömoduulit"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34437 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34441 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Under the Video"
34445 #~ msgstr "Videon yllä"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "&Help..."
34449 #~ msgstr "O&hje"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34453 #~ msgstr "Seuraava ääniraita"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid ""
34457 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34458 #~ "encoding rate."
34459 #~ msgstr ""
34460 #~ "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
34461 #~ "tahdissa mukana."
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34465 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34469 #~ msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34473 #~ msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34477 #~ msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34481 #~ msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34485 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34489 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Add a subtitle file"
34493 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Configure Media Library"
34497 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34501 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "General Input"
34505 #~ msgstr "Yleiset"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "CPU features"
34509 #~ msgstr "Ominaisuudet"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Chroma modules settings"
34513 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34517 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Encoders settings"
34521 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34525 #~ msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "No help available"
34529 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34533 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Quick &Open File..."
34537 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "&Bookmarks"
34541 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Fetch Information"
34545 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Sort"
34549 #~ msgstr "Järjestä"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Add to Media Library"
34553 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Advanced Open..."
34557 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Open Play&list..."
34561 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Search Filter"
34565 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Image clone"
34569 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Clone the image"
34573 #~ msgstr "Pyyhi viestit"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Magnification"
34577 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Image colors inversion"
34581 #~ msgstr "Värinkääntö"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Force mono audio"
34585 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34589 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34593 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Audio output channels mode"
34597 #~ msgstr "Äänilähdön kanavat"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Audio visualizations "
34601 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Control SAP flow"
34605 #~ msgstr "Hallinta"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Memory copy module"
34609 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Data search path"
34613 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34617 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34621 #~ msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Increase scale factor."
34625 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Decrease scale factor."
34629 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34633 #~ msgstr "Älä näytä videota"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Select current widget"
34637 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "CPU"
34641 #~ msgstr "DCP"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Aspect-ratio"
34645 #~ msgstr "Kuvasuhde"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34649 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34653 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "GSM Audio"
34657 #~ msgstr "Ääni"
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "dc1394 input"
34661 #~ msgstr "Äänitulo"
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Refresh list"
34665 #~ msgstr "Virkistä lista"
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Coffee pot control"
34669 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Coffee pot"
34673 #~ msgstr "Cue-pisteet"
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Auto Connection"
34677 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "RTMP stream output"
34681 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "PVR video device"
34685 #~ msgstr "Videolaite"
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "PVR radio device"
34689 #~ msgstr "Radiolaite"
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Norm"
34693 #~ msgstr "Normaali"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34697 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Framerate"
34701 #~ msgstr "Ruutunopeus"
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "B Frames"
34705 #~ msgstr "ruutua"
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Bitrate peak"
34709 #~ msgstr "Bittinopeus"
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Audio bitmask"
34713 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34717 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "PVR"
34721 #~ msgstr "VDR"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "RTMP input"
34725 #~ msgstr "FTP-lähde"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "SFTP user name"
34729 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "SFTP password"
34733 #~ msgstr "FTP-salasana"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Backlight compensation."
34737 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Tuner id"
34741 #~ msgstr "Viritinkortti"
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34745 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Video4Linux2"
34749 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34753 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34757 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34761 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34765 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34769 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Open Sound System"
34773 #~ msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "OSS DSP device"
34777 #~ msgstr "DVD-laite"
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34781 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Default Audio Device"
34785 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Low resolution decoding"
34789 #~ msgstr "Laitteistopurku"
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34793 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34797 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
34803 #~ "subme >= 6."
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "normal"
34807 #~ msgstr "Normaali"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "all"
34811 #~ msgstr "Seinä"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34825 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34829 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34833 #~ msgstr ""
34834 #~ "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34848 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34852 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34856 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34860 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34864 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34868 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34872 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Frames per second"
34876 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Silent mode"
34880 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "CAPMT System ID"
34884 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Filename of dump"
34888 #~ msgstr "Tiedostonimi"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Append"
34892 #~ msgstr "Ulkoasu"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34897 #~ "not be overwritten."
34898 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Image file"
34908 #~ msgstr "Kuvaseinä"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Transparency of the image"
34912 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid ""
34916 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34917 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34918 #~ "opacity)"
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
34921 #~ "läpinäkymätön)."
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34925 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34929 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34934 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34935 #~ "e.g. 6=top-right)."
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
34938 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
34939 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34943 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Render text or image"
34947 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34951 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Commands"
34955 #~ msgstr "Command+"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34959 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34963 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34967 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Frames per Second:"
34971 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Subscreen width:"
34975 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Subscreen height:"
34979 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Image width:"
34983 #~ msgstr "Kuvan leveys"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Image height:"
34987 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Load subtitles file:"
34991 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "SAP announce"
34995 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "RTSP announce"
34999 #~ msgstr "RTSP-julkaisu"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "HTTP announce"
35003 #~ msgstr "HTTP-julkaisu"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "HTML Playlist"
35007 #~ msgstr "HTML-soittolista"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "General Audio Settings"
35011 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "General Video Settings"
35015 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Input & Codecs"
35019 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Input & Codec settings"
35023 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Enable Audio"
35027 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "HTTP Proxy"
35031 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Font Size"
35035 #~ msgstr "Fonttikoko"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35039 #~ msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Force Bold"
35043 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Outline Color"
35047 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Enable Video"
35051 #~ msgstr "Käytä videota"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "SAP Announce"
35055 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "  [Incoming]"
35059 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
35063 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
35067 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
35071 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
35075 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "  [Video Decoding]"
35079 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
35083 #~ msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
35087 #~ msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
35091 #~ msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
35095 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
35099 #~ msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
35103 #~ msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
35107 #~ msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
35111 #~ msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
35115 #~ msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35119 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Show playlist"
35123 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Preamp\n"
35127 #~ msgstr "Esivahvistus"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid " dB"
35131 #~ msgstr "dB"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Enable spatializer"
35135 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Add to playlist"
35139 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "List View"
35143 #~ msgstr "Media: Näkymä"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Hotkey for "
35147 #~ msgstr "Pikanäppäin"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35151 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Input && Codecs"
35155 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Allow downloading media information"
35159 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Save and Continue"
35163 #~ msgstr "Jatka"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Compiler: "
35167 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Copyright (C) "
35171 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "&Codec"
35175 #~ msgstr "Koodekki"
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "&Convert"
35179 #~ msgstr "Muunna"
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35183 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Audio &Channels"
35187 #~ msgstr "Äänikanavat"
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "&Subtitles Track"
35191 #~ msgstr "Tekstitysraita"
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "&Navigation"
35195 #~ msgstr "Navigaatio"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Advanced options"
35199 #~ msgstr "Lisäasetukset"
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35203 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "French TV"
35207 #~ msgstr "ranska"
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35211 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35215 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35219 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Password for the database"
35223 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Port for the database"
35227 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35231 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35235 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "OSD configuration importer"
35239 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35243 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "SQLite database module"
35247 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Title format string"
35251 #~ msgstr "Tekstityksen formaatti"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35255 #~ msgstr "Nyt soimassa"
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Flip vertical position"
35259 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35263 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Vertical offset"
35267 #~ msgstr "Pystypeilaus"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Shadow offset"
35271 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "XOSD interface"
35275 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Command UDP port"
35279 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Disable ES id"
35283 #~ msgstr "Poista käytöstä"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Enable ES id"
35287 #~ msgstr "Käytä videota"
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Sizes"
35291 #~ msgstr "Koko"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35295 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "GOP size"
35299 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35303 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Quantizer scale"
35307 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35311 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35315 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Audio Language"
35319 #~ msgstr "Äänen kieli"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Edge Weightning"
35323 #~ msgstr "Reunapainotus"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Darkness Limit"
35327 #~ msgstr "Tummuusraja"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35331 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Automatic cropping"
35335 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35339 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35343 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Manual ratio"
35347 #~ msgstr "Värikylläisyys"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Number of images for change"
35351 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Number of lines for change"
35355 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Number of non black pixels "
35359 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Luminance threshold "
35363 #~ msgstr "Suodinkynnys"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Crop video filter"
35367 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Cropping failed"
35371 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35375 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35379 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Configuration file"
35383 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
35389 #~ "vasemmalla napilla."
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Menu position"
35393 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35398 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35399 #~ "eg. 6 = top-right)."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
35402 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
35403 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Menu update interval"
35407 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid ""
35411 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35412 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35413 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35414 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35415 #~ msgstr ""
35416 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
35417 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
35418 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
35419 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "On Screen Display menu"
35423 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35427 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Enable desktop mode "
35431 #~ msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Stream Name"
35435 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Video Codec"
35439 #~ msgstr "Videokoodekki"
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Audio Codec"
35443 #~ msgstr "Äänikoodekki"
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Subtitle Codec"
35447 #~ msgstr "Tekstityksen koodekki"
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Video Bit Rate"
35451 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35455 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35459 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "MUX Options"
35463 #~ msgstr "MUX-asetukset"
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Output Destination"
35467 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Output File"
35471 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "File Name"
35475 #~ msgstr "Tiedostonimi"
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Rows:"
35479 #~ msgstr "Rivit"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "x offset"
35483 #~ msgstr "X-siirtymä"
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "width"
35487 #~ msgstr "Leveys"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Columns:"
35491 #~ msgstr "Sarakkeet"
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "y offset"
35495 #~ msgstr "X-siirtymä"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "height"
35499 #~ msgstr "Korkeus"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Preamp: "
35503 #~ msgstr "Esivahvistus"
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Licence"
35507 #~ msgstr "Lisenssi"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Destinations"
35511 #~ msgstr "Kohde"
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Group name"
35515 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Instances"
35519 #~ msgstr "Asennettu"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Black slot"
35523 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35527 #~ msgstr "Alipäästösuodin"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Duration in second"
35531 #~ msgstr "Kesto sekunneissa"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35535 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Previous/Backward"
35539 #~ msgstr "Edellinen/taaksepäin"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Next/Forward"
35543 #~ msgstr "Seuraava/eteenpäin"
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35548 #~ "announced if you choose to use SAP."
35549 #~ msgstr ""
35550 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
35551 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Video Filters..."
35555 #~ msgstr "Videotiedostot"
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Relaunch required"
35559 #~ msgstr "Vaadi SDP"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35563 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35567 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Front speakers"
35571 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "ALSA device"
35575 #~ msgstr "DVD-laite"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Session groupname"
35579 #~ msgstr "Istunnon nimi"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Default Volume"
35583 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Open a Media"
35587 #~ msgstr "Avaa media"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "&Open a Media"
35591 #~ msgstr "&Avaa media"
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Live Update"
35595 #~ msgstr "Päivitä"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Display on &Desktop"
35599 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Elasped time"
35603 #~ msgstr "Kulunut aika"
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35607 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Clear Menu"
35611 #~ msgstr "Media: Valikko"
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "RTSP host address"
35615 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Viewer"
35619 #~ msgstr "Näkymä"
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Library"
35623 #~ msgstr "Mediakirjasto"
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Full Screen"
35627 #~ msgstr "Koko näyttö"
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Easy Stream"
35631 #~ msgstr "Lähetä"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Seek Time"
35635 #~ msgstr "Media: Aika"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35639 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Create Stream"
35643 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Capture Screen"
35647 #~ msgstr "Kaappaustila"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Close"
35651 #~ msgstr "&Sulje"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Error!"
35655 #~ msgstr "Virhe"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Create Mosaic"
35659 #~ msgstr "Luo"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35663 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Create New Stream"
35667 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Delete All Streams"
35671 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35675 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Refresh Streams"
35679 #~ msgstr "Virkistysaika"
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Enqueue"
35683 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Left rear"
35687 #~ msgstr "Vasen"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Right rear"
35691 #~ msgstr "Oikea"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid ""
35695 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35696 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35697 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
35700 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
35701 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35705 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Quiet mode."
35709 #~ msgstr "Hiljainen tila"
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Motion blue"
35713 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Effect"
35717 #~ msgstr "Tehosteet"
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Zoom playlist"
35721 #~ msgstr "soittolista"
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "key"
35725 #~ msgstr "Pikanäppäin"
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Telnet Interface"
35729 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Web Interface"
35733 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Audio output saved volume"
35737 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid ""
35741 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35742 #~ "DISPLAY environment variable."
35743 #~ msgstr ""
35744 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
35745 #~ "toimivaa."
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35750 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
35753 #~ "millisekunnin jälkeen."
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Video output filter module"
35757 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "UDP port"
35761 #~ msgstr "SFTP-portti"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35765 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35769 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid ""
35773 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35774 #~ "routing table."
35775 #~ msgstr ""
35776 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
35777 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Force IPv6"
35781 #~ msgstr "Pakota profiili"
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35785 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Force IPv4"
35789 #~ msgstr "Pakota profiili"
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35793 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35797 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35801 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35805 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35809 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid ""
35813 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35814 #~ "history."
35815 #~ msgstr ""
35816 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
35817 #~ "kohteeseen."
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid ""
35821 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35822 #~ "history."
35823 #~ msgstr ""
35824 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
35825 #~ "kohteeseen."
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35829 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Caching value in ms"
35833 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid ""
35837 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35838 #~ msgstr ""
35839 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid ""
35843 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35846 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35850 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Inversion mode"
35854 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Budget mode"
35858 #~ msgstr "Hiljainen tila"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "LNB voltage"
35862 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "22 kHz tone"
35866 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Transponder FEC"
35870 #~ msgstr "Transkoodaa"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35874 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35878 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35882 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35886 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35890 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35894 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35898 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid ""
35902 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35903 #~ "milliseconds."
35904 #~ msgstr ""
35905 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35906 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid ""
35910 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35911 #~ "milliseconds."
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35914 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid ""
35918 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35921 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "HTTP password"
35925 #~ msgstr "FTP-salasana"
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Root CA file"
35929 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "CRL file"
35933 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35937 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Invalid polarization"
35941 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35947 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid ""
35951 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35952 #~ "milliseconds."
35953 #~ msgstr ""
35954 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35955 #~ "millisekunteina."
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid ""
35959 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35960 #~ msgstr ""
35961 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35962 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Fake"
35966 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Fake video input"
35970 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Directory input"
35979 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid ""
35983 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
35986 #~ "millisekunteina."
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid ""
35990 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35991 #~ "milliseconds."
35992 #~ msgstr ""
35993 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
35994 #~ "Asetetaan millisekunteina."
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35999 #~ msgstr ""
36000 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36001 #~ "millisekunteina."
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36005 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Max number of redirection"
36009 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid ""
36013 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36014 #~ msgstr ""
36015 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36016 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36020 #~ msgstr "Muistilähde"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid ""
36024 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36025 #~ msgstr ""
36026 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36027 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36031 #~ msgstr ""
36032 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36033 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid ""
36037 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36038 #~ msgstr ""
36039 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36040 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid ""
36044 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36045 #~ "milliseconds."
36046 #~ msgstr ""
36047 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36048 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid ""
36052 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36053 #~ msgstr ""
36054 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36055 #~ "millisekunteina."
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36059 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36063 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid ""
36067 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36068 #~ msgstr ""
36069 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36070 #~ "millisekunteina."
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid ""
36074 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36075 #~ "milliseconds."
36076 #~ msgstr ""
36077 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36078 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid ""
36082 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36083 #~ msgstr ""
36084 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36085 #~ "millisekunteina."
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36090 #~ msgstr ""
36091 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36092 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid ""
36096 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36097 #~ msgstr ""
36098 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36099 #~ "millisekunteina."
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid ""
36103 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36104 #~ msgstr ""
36105 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36106 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid ""
36110 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36111 #~ msgstr ""
36112 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36113 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid ""
36117 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36118 #~ "device will be used."
36119 #~ msgstr ""
36120 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
36121 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid ""
36125 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36126 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36127 #~ msgstr ""
36128 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
36129 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Audio Channel"
36133 #~ msgstr "Äänikanavat"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Brightness of the video input."
36137 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Color of the video input."
36141 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36145 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36149 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Quality of the stream."
36153 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Video4Linux"
36157 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36161 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36165 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36169 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36173 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36177 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36181 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Do white balance"
36185 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36189 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36193 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36197 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid ""
36201 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36202 #~ "driver)."
36203 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36207 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36211 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Horizontal centering"
36215 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Vertical centering"
36219 #~ msgstr "Pystypeilaus"
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid ""
36223 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36224 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36228 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36232 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36236 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36240 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Treble"
36244 #~ msgstr "Diskanttitaso"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36248 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid ""
36252 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36253 #~ msgstr ""
36254 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36255 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36259 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36263 #~ msgstr ""
36264 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36265 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36269 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36273 #~ msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36277 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "default"
36281 #~ msgstr "Oletusarvo"
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "No Audio Device"
36285 #~ msgstr "Äänilaite"
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36289 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Unknown soundcard"
36293 #~ msgstr "Tunnistamaton virhe"
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36297 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36301 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36305 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Reload image file"
36309 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid ""
36313 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36314 #~ msgstr ""
36315 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36319 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36323 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Lock function"
36327 #~ msgstr "Get-funktio"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid ""
36331 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36332 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36333 #~ msgstr ""
36334 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
36335 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36339 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36343 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Memory video decoder"
36347 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36351 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Enable debug"
36355 #~ msgstr "Käytä videota"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid ""
36359 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36360 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36361 #~ "frame appropriately."
36362 #~ msgstr ""
36363 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
36364 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
36365 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
36366 #~ " - 'none'  : pois päältä, \n"
36367 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
36368 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Host address"
36372 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid ""
36376 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36377 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36378 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36379 #~ msgstr ""
36380 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
36381 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
36382 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
36383 #~ "\"127.0.0.1\"."
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36387 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36391 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "HTTP SSL"
36395 #~ msgstr "HTTP(S)"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36399 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "VLM remote control interface"
36403 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36407 #~ msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36411 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "AVI Index"
36415 #~ msgstr "Indeksi"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid ""
36419 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36420 #~ "value should be set in millisecond units."
36421 #~ msgstr ""
36422 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36423 #~ "millisekunteina."
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid ""
36427 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36428 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36429 #~ msgstr ""
36430 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
36431 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36435 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "CSA ck"
36439 #~ msgstr "CSA-avain"
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Rewind"
36443 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Fast Forward"
36447 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Extended controls"
36451 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "General editing filters"
36455 #~ msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Distortion filters"
36459 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Image cropping"
36463 #~ msgstr "Videon rajaus"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36467 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36471 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Audio Filter"
36475 #~ msgstr "Äänisuodin"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "About the video filters"
36479 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Controller..."
36483 #~ msgstr "Hallinta"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Equalizer..."
36487 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Extended Controls..."
36491 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36495 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid ""
36499 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36500 #~ "This feature can be disabled here."
36501 #~ msgstr ""
36502 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
36503 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "No device connected"
36507 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Screen Capture Input"
36511 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36515 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "No items in the playlist"
36519 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36523 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "1 item"
36527 #~ msgstr "%i kohdetta"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Empty Folder"
36531 #~ msgstr "Avaa kansio"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Default Server Port"
36535 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36539 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36543 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36547 #~ msgstr "Ääniasetukset"
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36551 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid " State    : Paused %s"
36555 #~ msgstr "      %s: %s"
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid " Help "
36559 #~ msgstr "Ohje"
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36563 #~ msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "     a           Volume Up"
36567 #~ msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36571 #~ msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36575 #~ msgstr "Muut"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid " Information "
36579 #~ msgstr "Tietoja"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid " Stats "
36583 #~ msgstr "Tilastot"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36587 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid " Playlist (By category) "
36591 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "DVB Type:"
36595 #~ msgstr "Tyyppi"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Input caching:"
36599 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36603 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "A new version of VLC("
36607 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "&Extra Metadata"
36611 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "&Codec Details"
36615 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "&Statistics"
36619 #~ msgstr "Tilastotiedot"
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "C&lear"
36623 #~ msgstr "Tyhjennä"
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Verbosity Level"
36627 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Message filter"
36631 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "&Update"
36635 #~ msgstr "Päivitä"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36639 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36643 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36647 #~ msgstr "M3U-soittolista"
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36651 #~ msgstr "HTML-soittolista"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36655 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Sna&pshot"
36659 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36663 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Configure podcasts..."
36667 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Dummy interface function"
36671 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Dummy demux function"
36675 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Dummy decoder function"
36679 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Dump decoder function"
36683 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Dummy encoder function"
36687 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Dummy audio output function"
36691 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Dummy video output function"
36695 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Stats video output function"
36699 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Font Effect"
36703 #~ msgstr "Äänitehosteet"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Fat Outline"
36707 #~ msgstr "Ääriviiva"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36711 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Lua Interface Module"
36715 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36719 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36723 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36727 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Use SAP cache"
36731 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid ""
36735 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36736 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36737 #~ msgstr ""
36738 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
36739 #~ "toimivaa."
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "HD1000 video output"
36743 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36747 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36751 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid ""
36755 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36756 #~ "N770/N8xx hardware)."
36757 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36761 #~ msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36765 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "OpenGL Provider"
36769 #~ msgstr "Avaa kansio"
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Snapshot width"
36773 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36777 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Snapshot height"
36781 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36785 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid ""
36789 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36790 #~ "\"RV32\")."
36791 #~ msgstr ""
36792 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Snapshot output"
36796 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "SVGAlib video output"
36800 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36804 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Enable peaks"
36808 #~ msgstr "Käytä ääntä"
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "Enable bands"
36812 #~ msgstr "Käytä ääntä"
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "Enable base"
36816 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Font size:"
36820 #~ msgstr "Fonttikoko"
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Text alignment:"
36824 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36828 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Default port (server mode)"
36832 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Embed video in interface"
36836 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Color fun"
36840 #~ msgstr "Väri"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Vout/Overlay"
36844 #~ msgstr "Overlay"
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Subpicture filters"
36848 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Video filters"
36852 #~ msgstr "Videosuodin"
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36856 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36860 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36864 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "RTCP Sender Report"
36868 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "SessionManager"
36872 #~ msgstr "Istunnon nimi"
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "title"
36876 #~ msgstr "Nimi"
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Key"
36880 #~ msgstr "Näppäin: "
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Set"
36884 #~ msgstr "Lähetetty"
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "SDL video driver name"
36888 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36892 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Select the port used"
36896 #~ msgstr "Valitut portit"
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Other codecs"
36900 #~ msgstr "Lukukoodekit"
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36904 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Open &Directory..."
36908 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Random off"
36912 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Advanced open..."
36916 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Add directory..."
36920 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36924 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Show interface with mouse"
36928 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Fullscreen-only"
36932 #~ msgstr "Koko näyttö"
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Enable FPU support"
36936 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36940 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "%.1f kB"
36944 #~ msgstr "%.1f Gt"
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "CD reading failed"
36948 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36952 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36956 #~ msgstr "Äänilähtölaite"
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36960 #~ msgstr ""
36961 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "CDDB"
36965 #~ msgstr "CDDB-portti"
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "CDDB server"
36969 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "CDDB server timeout"
36973 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Track %i"
36977 #~ msgstr "Raita"
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36981 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36985 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36989 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Max level"
36993 #~ msgstr "Enimmäistaso"
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36997 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "Tarkin decoder"
37001 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37005 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "Unknown command!"
37009 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid ""
37013 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37014 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37018 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "MPEG-4 V"
37022 #~ msgstr "MPEG-4 -video"
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "Use DVD Menus"
37026 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37030 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Prev Title"
37034 #~ msgstr "Edellinen nimi"
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Next Title"
37038 #~ msgstr "Seuraava nimi"
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Go to Title"
37042 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Go to Chapter"
37046 #~ msgstr "Luku"
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Speed"
37050 #~ msgstr "Speex"
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37054 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37058 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Select None"
37062 #~ msgstr "Valitse kansio"
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Sort Reverse"
37066 #~ msgstr "Takaperin"
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Sort by Path"
37070 #~ msgstr "Järjestä"
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Randomize"
37074 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Remove All"
37078 #~ msgstr "P&oista"
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "Vertical Sync"
37082 #~ msgstr "Pysty"
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37086 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Stay On Top"
37090 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Take Screen Shot"
37094 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Check for Updates"
37098 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Download now"
37102 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Autoplay selected file"
37106 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37110 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Permissions"
37114 #~ msgstr "Istunto"
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Port:"
37118 #~ msgstr "Portti"
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Address:"
37122 #~ msgstr "Osoite"
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "unicast"
37126 #~ msgstr "Unicast"
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "multicast"
37130 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Network: "
37134 #~ msgstr "Verkko"
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "ftp"
37138 #~ msgstr "fps"
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "mms"
37142 #~ msgstr "ms"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Protocol:"
37146 #~ msgstr "Protokolla"
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Transcode:"
37150 #~ msgstr "Transkoodaa"
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "enable"
37154 #~ msgstr "Käytä"
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Video:"
37158 #~ msgstr "Video"
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Audio:"
37162 #~ msgstr "Ääni"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Channel:"
37166 #~ msgstr "Kanavat"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Norm:"
37170 #~ msgstr "Normaali"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Size:"
37174 #~ msgstr "Koko"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Frequency:"
37178 #~ msgstr "Taajuus"
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Samplerate:"
37182 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Quality:"
37186 #~ msgstr "VBR:n laatu"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Tuner:"
37190 #~ msgstr "Viritin"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Decimation:"
37194 #~ msgstr "Kohde"
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "pal"
37198 #~ msgstr "nepali"
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "mono"
37202 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37206 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Deinterlace:"
37210 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Access:"
37214 #~ msgstr "Käyttölähtö"
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37218 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "MPEG1"
37222 #~ msgstr "MPEG-PS"
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "ASF"
37226 #~ msgstr "ASF/WMV"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "kbits/s"
37230 #~ msgstr "Bits"
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "bits/s"
37234 #~ msgstr "Bits"
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "SAP Announce:"
37238 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "SLP Announce:"
37242 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Announce Channel:"
37246 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid " Clear "
37250 #~ msgstr "Tyhjennä"
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid " Save "
37254 #~ msgstr "Tallenna"
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid " Apply "
37258 #~ msgstr "Käytä"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid " Cancel "
37262 #~ msgstr "Peruuta"
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "Preference"
37266 #~ msgstr "Asetukset"
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37270 #~ msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Corrupted"
37274 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Show the current item"
37278 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Audio Port"
37282 #~ msgstr "Ääniportti"
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "Video Port"
37286 #~ msgstr "Videoportti"
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Select play mode"
37290 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Alignment:"
37294 #~ msgstr "Datan tasaus"
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "Default volume"
37298 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "Disc Devices"
37302 #~ msgstr "Levyasema"
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "Server default port"
37306 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Post-Processing quality"
37310 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Repair AVI files"
37314 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid ""
37318 #~ "\n"
37319 #~ "(WinCE interface)\n"
37320 #~ "\n"
37321 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "Compiled by "
37325 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "Open:"
37329 #~ msgstr "Avaa"
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Choose directory"
37333 #~ msgstr "Lähdekansio"
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "WinCE interface"
37337 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Dummy access function"
37341 #~ msgstr "Get-funktio"
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Old playlist export"
37345 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Mac Text renderer"
37349 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Quartz font renderer"
37353 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37357 #~ msgstr "Muut optiot"
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37361 #~ msgstr "Shoutcast"
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "Shoutcast TV"
37365 #~ msgstr "Shoutcast"
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37369 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37373 #~ msgstr "Shoutcast"
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "Filter mode"
37377 #~ msgstr "Stereotila"
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "summary"
37381 #~ msgstr "Yhteenveto"
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "video-filter-event"
37385 #~ msgstr "Videosuodin"
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Xinerama option"
37389 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Embedded Windows video"
37393 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "DirectX video output"
37397 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "QT Embedded display"
37401 #~ msgstr "Sisällytetty video"
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37405 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "XVimage chroma format"
37409 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "X11 display name"
37413 #~ msgstr "X11-näyttö"
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "XVMC extension video output"
37417 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37421 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37425 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Spatialization"
37429 #~ msgstr "Visualisointi"
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Processing"
37433 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Shaping delay"
37437 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37441 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Transrate"
37445 #~ msgstr "Transkripti"
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37449 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37453 #~ msgstr "Hakemisto"
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Video On Demand"
37457 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37461 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "British English"
37465 #~ msgstr "englanti"
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "Bonjour"
37469 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "Transparent Cube"
37473 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "France"
37477 #~ msgstr "Trance"
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37481 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "Autodetect"
37485 #~ msgstr "Autodel"
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "Login:"
37489 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37493 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "New Node"
37497 #~ msgstr "New Age"
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37501 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37505 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "textFormat"
37509 #~ msgstr "Muoto"
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Other advanced settings"
37513 #~ msgstr "Lisäasetukset"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "Media &Information..."
37517 #~ msgstr "Mediatiedot..."
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "&Messages..."
37521 #~ msgstr "Viestit..."
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "&Extended Settings..."
37525 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "&Bookmarks..."
37529 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "&About..."
37533 #~ msgstr "Tietoj&a"
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37537 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Additional &Sources"
37541 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "American English"
37545 #~ msgstr "englanti"
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37549 #~ msgstr "portugali"
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Punjabi"
37553 #~ msgstr "panjabi"
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Access filter module"
37557 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Minimize number of threads"
37561 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Cancelled"
37565 #~ msgstr "Peruuta"
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "16"
37569 #~ msgstr "1"
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Illegal Polarization"
37573 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "EyeTV access module"
37577 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37581 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Force use of dump module"
37585 #~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37589 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Timeshift"
37593 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Audio method"
37597 #~ msgstr "Äänimoodi"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "spatializer"
37601 #~ msgstr "Tilaluonti"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "EsounD audio output"
37605 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37609 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37613 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Kate comment"
37617 #~ msgstr "Kommentti"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Speex comment"
37621 #~ msgstr "Kommentti"
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37625 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37629 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37633 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37637 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "16:9 subtitles"
37641 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37645 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37649 #~ msgstr "kuulovammaisille"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37653 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "Quick Open File..."
37657 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "Save As:"
37661 #~ msgstr "Tallenna"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "Login"
37665 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Open playlist file"
37669 #~ msgstr "Avaa soittolista"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37673 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37677 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "&Playlist"
37681 #~ msgstr "Soittolista"
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Show P&laylist"
37685 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Play&list..."
37689 #~ msgstr "Soittolista..."
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "&Preferences..."
37693 #~ msgstr "Asetukset..."
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "Minimal View..."
37697 #~ msgstr "Media: Näkymä"
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Card Selection"
37701 #~ msgstr "Levyn valinta"
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Outputs"
37705 #~ msgstr "Lähtö"
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "WinCE interface module"
37709 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "RRD output file"
37713 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Image video output"
37717 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37721 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37725 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37729 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Number of bands"
37733 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37737 #~ msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Quartz video"
37741 #~ msgstr "Salaa video"
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "MusicBrainz"
37745 #~ msgstr "Musikaali"
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37749 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37753 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "Seam Carving"
37757 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Audio CD - Track "
37761 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "VLC - Controller"
37765 #~ msgstr "Hallinta"
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "About VLC media player..."
37769 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "Add node"
37773 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "No random"
37777 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Codec Description"
37781 #~ msgstr "Kappaleen kuvaus"
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "print help for the advanced options"
37785 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37789 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "goto is deprecated"
37793 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Image adjustment"
37797 #~ msgstr "Kuvan säätö"
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "Advanced Information"
37801 #~ msgstr "Mediatiedot"
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "%i items in the playlist"
37805 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "Enabled"
37809 #~ msgstr "Käytä"
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "Position:"
37813 #~ msgstr "Sijainti"
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Timestamp:"
37817 #~ msgstr "Aika"
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "Color:"
37821 #~ msgstr "Väri"
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Opaqueness:"
37825 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "Timeout:"
37829 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "Extended Settings"
37833 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "Preferences / Settings"
37837 #~ msgstr "Asetukset"
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "Video Device Name "
37841 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "Audio Device Name "
37845 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "Input and Codecs"
37849 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37853 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "Manage"
37857 #~ msgstr "&Hallitse"
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Ctrl+X"
37861 #~ msgstr "Ctrl+"
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Ctrl+U"
37865 #~ msgstr "Ctrl+"
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Undock from interface"
37869 #~ msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37873 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "OSS Device"
37877 #~ msgstr "Laite"
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "DirectX Device"
37881 #~ msgstr "Levyasema"
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Alsa Device"
37885 #~ msgstr "Laite"
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Visualisation"
37889 #~ msgstr "Visualisointi"
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Save Messages As..."
37893 #~ msgstr "Viestit..."
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "Open..."
37897 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "Stream/Save"
37901 #~ msgstr "Virtautuskelpoinen"
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "Customize:"
37905 #~ msgstr "Muokkaa..."
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "Advanced Settings..."
37909 #~ msgstr "Lisäasetukset"
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "File:"
37913 #~ msgstr "Tiedosto"
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "Disc type"
37917 #~ msgstr "Laitetyyppi"
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "DVD device to use"
37921 #~ msgstr "DVD-laite"
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37925 #~ msgstr "VCD-laite"
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "Track number."
37929 #~ msgstr "Raidan numero"
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "&Simple Add File..."
37933 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "&Add URL..."
37937 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "&Save Playlist..."
37941 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "Sort by &Title"
37945 #~ msgstr "Järjestä"
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "D&elete"
37949 #~ msgstr "Poista"
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "&Selection"
37953 #~ msgstr "Valitse"
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "&View items"
37957 #~ msgstr "%i kohdetta"
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "%i items in playlist"
37961 #~ msgstr "Avaa soittolista"
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "New node"
37965 #~ msgstr "New Age"
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Alt"
37969 #~ msgstr "Alt+"
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Ctrl"
37973 #~ msgstr "Ctrl+"
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Stream output MRL"
37977 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Open file"
37981 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "VLM stream"
37985 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Unable to find playlist"
37989 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "More Information"
37993 #~ msgstr "Lisätietoja..."
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Stopped"
37997 #~ msgstr "Pysäytä"
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "Playing"
38001 #~ msgstr "Nyt soimassa"
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38005 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38009 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38013 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38017 #~ msgstr "Avaa &levy..."
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38021 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38025 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38029 #~ msgstr "Soittolista..."
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38033 #~ msgstr "Viestit..."
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38037 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid "Embedded playlist"
38041 #~ msgstr "Avaa soittolista"
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "Play slower"
38045 #~ msgstr "[Soitin]"
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "Play faster"
38049 #~ msgstr "Soittolista"
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38053 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38057 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38061 #~ msgstr "Asetukset..."
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "About %s"
38065 #~ msgstr "Tietoja"
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
38069 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "RTCP destination port number"
38073 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Replay Gain type"
38077 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Video Device"
38081 #~ msgstr "Videolaite"
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "Disk Device"
38085 #~ msgstr "Levyasema"
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Always display the video"
38089 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38093 #~ msgstr "Tekstityskieli"
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "Skip Frames"
38097 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38101 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Some random name"
38105 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Find a name"
38109 #~ msgstr "Tiedostonimi"
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "&OK"
38113 #~ msgstr "OK"
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "&Delete"
38117 #~ msgstr "Poista"
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "You must select two bookmarks"
38121 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "Input has changed "
38125 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "Advanced information"
38129 #~ msgstr "Lisäasetukset"
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38133 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "RTSP"
38137 #~ msgstr "RTSP VoD"
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Title number."
38141 #~ msgstr "Raidan numero"
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Use this to stream on a network."
38145 #~ msgstr ""
38146 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "Use this to stream on a network"
38150 #~ msgstr ""
38151 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Transcode video (if available)"
38155 #~ msgstr "Transkoodaa video"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38159 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38163 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Distortion"
38167 #~ msgstr "Suunta"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Image inversion"
38171 #~ msgstr "Spektri-inversio"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38175 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Media &Info..."
38179 #~ msgstr "Mediatiedot..."
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Stream to a single computer."
38183 #~ msgstr ""
38184 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "RTP Multicast"
38188 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38192 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "Extended GUI"
38196 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
38200 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "Session descriptipn"
38204 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "Video canvas width"
38208 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38212 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38216 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "Open Subtitles"
38220 #~ msgstr "Avaa tekstitykset"
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "Subtitle track added"
38224 #~ msgstr "Tekstitysraita"
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "Addon Manager"
38228 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "Default: 90sec"
38232 #~ msgstr "Oletustietovirta"
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "SVG video decoder"
38236 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
38240 #~ msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"