input: use bsearch in input_item_slave_GetType
[vlc.git] / po / et.po
bloba72864226aee74c35a94ed2bd6bedcd9ac0ee973
1 # Estonian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Eero <eerove gmail com> 2009
7 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
10 # Joel Limberg <joel@stuudium.com>, 2014
11 # robertzon, 2014
12 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2010-2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-07-12 17:35+0000\n"
19 "Last-Translator: Joel Limberg <joel@stuudium.com>\n"
20 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/et/)\n"
22 "Language: et\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:1037
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
36 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
37 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
38 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC eelistused"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Kasutajaliides"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Kasutajaliidesed"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Juhtimisliidesed"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
85 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Audiosätted"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Üldised audiosätted"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filtrid"
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
118 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Visualiseeringud"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Audio visualiseeringud"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Väljundmoodulid"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Mitmesugused"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
149 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
163 msgid "Video"
164 msgstr "Video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
168 msgstr "Videosätted"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
172 msgstr "Üldised videosätted"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 #, fuzzy
176 msgid "General settings for video output modules."
177 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Video filters are used to process the video stream."
181 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
183 #: include/vlc_config_cat.h:84
184 msgid "Subtitles / OSD"
185 msgstr "Subtiitrid / OSD"
187 #: include/vlc_config_cat.h:85
188 msgid ""
189 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Poolitaja"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Sisend / koodekid"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
219 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Voogedastuse filtrid"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
231 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Demultiplekserid"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Video codecs"
243 msgstr "Videokoodekid"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Audiokoodekid"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Subtiitrite koodekid"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
265 #: include/vlc_config_cat.h:124
266 msgid "General input settings. Use with care..."
267 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
269 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
270 #: modules/access/avio.h:50
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Voogedastuse väljund"
274 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 msgid ""
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating...)."
283 msgstr ""
284 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
285 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
286 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
287 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
288 "RTSP).\n"
289 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
290 "dubleerimine...)."
292 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
296 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Mukserid"
300 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
308 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
309 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
310 "tegema.\n"
311 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
313 #: include/vlc_config_cat.h:147
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Juurdepääsu väljund"
317 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
325 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
326 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
327 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Tükeldajad"
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
341 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
342 "seda tegema.\n"
343 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Sout voog"
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
356 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
357 "sout voo moodulile."
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
367 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
368 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Esitusloend"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
385 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
386 "avastamise\" moodulid)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Teenuste avastamine"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
402 "esitusloendisse."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Edasijõudnutele"
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Laiendatud sätted"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "Ava f&ail..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "Täiust&atud avamine..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Ava &kataloog..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "&Kausta avamine..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Kataloogi valimine"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Vali kataloog"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "&Meedia andmed"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "&Koodeki andmed"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Teated"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM-i häälestus"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&Programmist"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 msgid "Play"
484 msgstr "Esita"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "Eemalda valitud"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
492 msgstr "Info..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "Kataloogi loomine..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "Kausta loomine..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 msgid "Rename Directory..."
504 msgstr "Nimeta kataloog ümber..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Nimeta kaust ümber..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "Voog..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Salvestamine..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "Korda kõiki"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "Korda ühte"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
540 msgid "Random"
541 msgstr "Juhuesitus"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "Juhuslik välja"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "Faili lisamine..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Kataloogi lisamine..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Kausta lisamine..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
569 msgid "Search"
570 msgstr "Otsing"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99
573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 msgid "Waves"
576 msgstr "Lained"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 msgid ""
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
582 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
583 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
584 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
586 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
587 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
589 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
590 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
591 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
592 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
594 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
596 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
597 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
598 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
599 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
600 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
601 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
602 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
603 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
604 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
605 msgstr ""
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
608 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
610 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
612 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
613 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
614 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
615 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
616 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
617 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
618 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
620 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
621 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
622 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
623 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
624 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
625 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
626 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
627 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
628 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
629 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
630 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Keelatud"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spektromeeter"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Skoop"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spektrum"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Vu-meeter"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Audiofiltrid"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Audio stereorežiim"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "Originaal ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereo"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "Vasakult"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "Paremalt"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Pööratud stereo"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "Kõrvaklapid"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automaatne"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "tõeväärtus"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "Täisarv"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "murdarv"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "string"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
799 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
800 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
801 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
802 "\n"
803 "Valikud/stiilid:\n"
804 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
805 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
806 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
807 "           tühistab eelnevad sätted.\n"
808 "\n"
809 "Voo MRL-süntaks:\n"
810 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
811 "  [:option=value ...]\n"
812 "\n"
813 "  Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
814 "valikutena.\n"
815 "  Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
816 "\n"
817 "URL-i süntaks:\n"
818 "  file://tee/failini             Tavaline meediafail\n"
819 "  http://host[:port]/fail        HTTP URL\n"
820 "  ftp://host[:port]fail          FTP URL\n"
821 "  mms://host[:port]fail          MMS URL\n"
822 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
823 "  [dvd://][device]               DVD-seade\n"
824 "  [vcd://][device]               VCD-seade\n"
825 "  [cdda://][device]              Audio-CD seade\n"
826 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
827 "                                 voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
828 "  vlc://pause:<seconds>          Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
829 "ajaks\n"
830 "  vlc://quit                     Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
832 #: src/config/help.c:490
833 #, fuzzy
834 msgid "(default enabled)"
835 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
837 #: src/config/help.c:491
838 #, fuzzy
839 msgid "(default disabled)"
840 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
842 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
843 msgid "Note:"
844 msgstr "Märkus:"
846 #: src/config/help.c:651
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
850 #: src/config/help.c:656
851 #, c-format
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
853 msgid_plural ""
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
855 msgstr[0] ""
856 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
857 msgstr[1] ""
858 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
860 #: src/config/help.c:663
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
866 "saadavaid mooduleid."
868 #: src/config/help.c:721
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
873 #: src/config/help.c:722
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:724
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Kompilaator: %s\n"
883 #: src/config/help.c:753
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
892 #: src/config/help.c:768
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
900 #: src/darwin/error.c:37
901 msgid "Unknown error"
902 msgstr "Tundmatu viga"
904 #: src/input/control.c:203
905 #, c-format
906 msgid "Bookmark %i"
907 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
909 #: src/input/decoder.c:1875
910 msgid "No description for this codec"
911 msgstr "Selle koodeki kohta puudub kirjeldus"
913 #: src/input/decoder.c:1877
914 msgid "Codec not supported"
915 msgstr "Koodek pole toetatud"
917 #: src/input/decoder.c:1878
918 #, c-format
919 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
920 msgstr ""
922 #: src/input/decoder.c:1882
923 msgid "Unidentified codec"
924 msgstr "Tuvastamatu koodek"
926 #: src/input/decoder.c:1883
927 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
928 msgstr "VLC ei suutnud tuvastada audio või video koodekit"
930 #: src/input/decoder.c:1894
931 msgid "packetizer"
932 msgstr "tükeldaja"
934 #: src/input/decoder.c:1894
935 msgid "decoder"
936 msgstr "dekooder"
938 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
940 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
944 #: src/input/decoder.c:1903
945 #, c-format
946 msgid "VLC could not open the %s module."
947 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
949 #: src/input/decoder.c:2184
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
953 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
955 msgid "Track"
956 msgstr "Rada"
958 #: src/input/es_out.c:1185
959 #, c-format
960 msgid "%s [%s %d]"
961 msgstr "%s [%s %d]"
963 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
964 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
966 msgid "Program"
967 msgstr "Programm"
969 #: src/input/es_out.c:1216
970 #, c-format
971 msgid "Stream %d"
972 msgstr "Voog %d"
974 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
975 msgid "Scrambled"
976 msgstr "Kodeeritud"
978 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
979 #: modules/lua/extension.c:1184
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Jah"
983 #: src/input/es_out.c:2130
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "DTVCC Closed captions %u"
986 msgstr "Suletud pealdised %u"
988 #: src/input/es_out.c:2132
989 #, c-format
990 msgid "Closed captions %u"
991 msgstr "Suletud pealdised %u"
993 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
994 msgid "Subtitle"
995 msgstr "Subtiiter"
997 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
998 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1000 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Liik"
1004 #: src/input/es_out.c:3079
1005 msgid "Original ID"
1006 msgstr "Originaal ID"
1008 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Koodek"
1016 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1019 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Keel"
1023 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1024 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1026 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1027 msgid "Description"
1028 msgstr "Kirjeldus"
1030 #: src/input/es_out.c:3106
1031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1032 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1033 msgid "Channels"
1034 msgstr "Kanalid"
1036 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1037 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1038 msgid "Sample rate"
1039 msgstr "Diskreetimissagedus"
1041 #: src/input/es_out.c:3111
1042 #, c-format
1043 msgid "%u Hz"
1044 msgstr "%u Hz"
1046 #: src/input/es_out.c:3121
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1050 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "Bitikiirus"
1057 #: src/input/es_out.c:3126
1058 #, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%u kb/s"
1062 #: src/input/es_out.c:3138
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1066 #: src/input/es_out.c:3140
1067 msgid "Album replay gain"
1068 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1070 #: src/input/es_out.c:3141
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f dB"
1073 msgstr "%.2f dB"
1075 #: src/input/es_out.c:3151
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Video resolution"
1078 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
1080 #: src/input/es_out.c:3156
1081 msgid "Buffer dimensions"
1082 msgstr ""
1084 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1085 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1086 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1087 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1089 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1091 #: modules/video_filter/fps.c:42
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Kaadrisagedus"
1095 #: src/input/es_out.c:3177
1096 msgid "Decoded format"
1097 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1099 #: src/input/es_out.c:3182
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Top left"
1102 msgstr "Tsoon 3:vasak"
1104 #: src/input/es_out.c:3182
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Left top"
1107 msgstr "Vasak eesmine"
1109 #: src/input/es_out.c:3183
1110 msgid "Right bottom"
1111 msgstr ""
1113 #: src/input/es_out.c:3183
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Top right"
1116 msgstr "Autoriõigused"
1118 #: src/input/es_out.c:3184
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Bottom left"
1121 msgstr "All vasakul"
1123 #: src/input/es_out.c:3184
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Bottom right"
1126 msgstr "All paremal"
1128 #: src/input/es_out.c:3185
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Left bottom"
1131 msgstr "Tsoon 2:all"
1133 #: src/input/es_out.c:3185
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Right top"
1136 msgstr "Paremalt"
1138 #: src/input/es_out.c:3187
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Orientation"
1141 msgstr "Peegli suund"
1143 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1144 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1145 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1146 msgid "Undefined"
1147 msgstr "Määramata"
1149 #: src/input/es_out.c:3195
1150 #, fuzzy
1151 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1152 msgstr "525 rida / 60 Hz"
1154 #: src/input/es_out.c:3197
1155 #, fuzzy
1156 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1157 msgstr "625 rida / 50 Hz"
1159 #: src/input/es_out.c:3205
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Color primaries"
1162 msgstr "Teadete värvimine"
1164 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1166 msgid "Linear"
1167 msgstr "Lineaarne"
1169 #: src/input/es_out.c:3219
1170 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1171 msgstr ""
1173 #: src/input/es_out.c:3223
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Color transfer function"
1176 msgstr "Värvi eraldamine"
1178 #: src/input/es_out.c:3236
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Color space"
1181 msgstr "Värvilahendus"
1183 #: src/input/es_out.c:3236
1184 #, c-format
1185 msgid "%s Range"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3238
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Full"
1191 msgstr "Täisbass"
1193 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1196 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1199 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1200 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1201 msgid "Center"
1202 msgstr "Keskel"
1204 #: src/input/es_out.c:3246
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Top Left"
1207 msgstr "Ülal vasakul"
1209 #: src/input/es_out.c:3247
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Top Center"
1212 msgstr "Keskel"
1214 #: src/input/es_out.c:3248
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Bottom Left"
1217 msgstr "All vasakul"
1219 #: src/input/es_out.c:3249
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Bottom Center"
1222 msgstr "All vasakul"
1224 #: src/input/es_out.c:3253
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Chroma location"
1227 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
1229 #: src/input/es_out.c:3262
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Rectangular"
1232 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
1234 #: src/input/es_out.c:3265
1235 msgid "Equirectangular"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3268
1239 msgid "Cubemap"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3274
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Projection"
1245 msgstr "Suund"
1247 #: src/input/es_out.c:3276
1248 msgid "Yaw"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1252 msgid "Pitch"
1253 msgstr "Kõrgus"
1255 #: src/input/es_out.c:3280
1256 msgid "Roll"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Field of view"
1261 msgstr ""
1263 #: src/input/es_out.c:3287
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Max. luminance"
1266 msgstr "Sinise tasakaal"
1268 #: src/input/es_out.c:3292
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Min. luminance"
1271 msgstr "Sinise tasakaal"
1273 #: src/input/es_out.c:3300
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Primary R"
1276 msgstr "Eelistatud keel"
1278 #: src/input/es_out.c:3307
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Primary G"
1281 msgstr "Eelistatud keel"
1283 #: src/input/es_out.c:3314
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Primary B"
1286 msgstr "Eelistatud keel"
1288 #: src/input/es_out.c:3321
1289 #, fuzzy
1290 msgid "White point"
1291 msgstr "Cue punktid"
1293 #: src/input/input.c:2655
1294 msgid "Your input can't be opened"
1295 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1297 #: src/input/input.c:2656
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1300 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1309 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1310 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1311 msgid "Title"
1312 msgstr "Pealkiri"
1314 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1315 #: modules/mux/avi.c:49
1316 msgid "Artist"
1317 msgstr "Esitaja"
1319 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1321 msgid "Genre"
1322 msgstr "Stiil"
1324 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1325 msgid "Copyright"
1326 msgstr "Autoriõigused"
1328 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1330 msgid "Album"
1331 msgstr "Album"
1333 #: src/input/meta.c:60
1334 msgid "Track number"
1335 msgstr "Raja number"
1337 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1338 msgid "Rating"
1339 msgstr "Hinnang"
1341 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1342 #: modules/mux/avi.c:50
1343 msgid "Date"
1344 msgstr "Kuupäev"
1346 #: src/input/meta.c:64
1347 msgid "Setting"
1348 msgstr "Seade"
1350 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1351 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1352 msgid "URL"
1353 msgstr "URL"
1355 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1356 msgid "Now Playing"
1357 msgstr "Hetkel mängib"
1359 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1360 msgid "Publisher"
1361 msgstr "Avaldaja"
1363 #: src/input/meta.c:70
1364 msgid "Encoded by"
1365 msgstr "Kodeerinud"
1367 #: src/input/meta.c:71
1368 msgid "Artwork URL"
1369 msgstr "Kaanepildi URL"
1371 #: src/input/meta.c:72
1372 msgid "Track ID"
1373 msgstr "Raja ID"
1375 #: src/input/meta.c:73
1376 msgid "Number of Tracks"
1377 msgstr "Radade arv"
1379 #: src/input/meta.c:74
1380 msgid "Director"
1381 msgstr "Režissöör"
1383 #: src/input/meta.c:75
1384 msgid "Season"
1385 msgstr "Hooaeg"
1387 #: src/input/meta.c:76
1388 msgid "Episode"
1389 msgstr "Episood"
1391 #: src/input/meta.c:77
1392 msgid "Show Name"
1393 msgstr "Saate nimi"
1395 #: src/input/meta.c:78
1396 msgid "Actors"
1397 msgstr "Näitlejad"
1399 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Album Artist"
1402 msgstr "Esitaja"
1404 #: src/input/meta.c:80
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Disc number"
1407 msgstr "Raja number"
1409 #: src/input/var.c:159
1410 msgid "Bookmark"
1411 msgstr "Järjehoidja"
1413 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1414 msgid "Programs"
1415 msgstr "Programmid"
1417 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1422 msgid "Chapter"
1423 msgstr "Peatükk"
1425 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1427 msgid "Video Track"
1428 msgstr "Videorada"
1430 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1432 msgid "Audio Track"
1433 msgstr "Audiorada"
1435 #: src/input/var.c:207
1436 msgid "Subtitle Track"
1437 msgstr "Subtiitrite rada"
1439 #: src/input/var.c:275
1440 msgid "Next title"
1441 msgstr "Järgmine pealkiri"
1443 #: src/input/var.c:282
1444 msgid "Previous title"
1445 msgstr "Eelmine pealkiri"
1447 #: src/input/var.c:289
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Menu title"
1450 msgstr "Aegumine"
1452 #: src/input/var.c:296
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Menu popup"
1455 msgstr "Aegumine"
1457 #: src/input/var.c:330
1458 #, c-format
1459 msgid "Title %i%s"
1460 msgstr "Pealkiri %i%s"
1462 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1463 #, c-format
1464 msgid "Chapter %i"
1465 msgstr "Peatükk %i"
1467 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "Järgmine peatükk"
1471 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "Eelmine peatükk"
1475 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1476 #, c-format
1477 msgid "Media: %s"
1478 msgstr "Meedia: %s"
1480 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1482 msgid "Add Interface"
1483 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1485 #: src/interface/interface.c:89
1486 msgid "Console"
1487 msgstr "Konsool"
1489 #: src/interface/interface.c:93
1490 msgid "Telnet"
1491 msgstr "Telnet"
1493 #: src/interface/interface.c:96
1494 msgid "Web"
1495 msgstr "Veeb"
1497 #: src/interface/interface.c:99
1498 msgid "Debug logging"
1499 msgstr "Silumise logimine"
1501 #: src/interface/interface.c:102
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "Hiirežestid"
1505 #: src/interface/interface.c:225
1506 msgid ""
1507 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1508 "interface."
1509 msgstr ""
1510 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1511 "liideseta."
1513 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1514 #: src/libvlc.c:174
1515 msgid "C"
1516 msgstr "et"
1518 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1519 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1521 msgid "Zoom"
1522 msgstr "Suurendamine"
1524 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1525 msgid "1:4 Quarter"
1526 msgstr "1:4 neljandik"
1528 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1529 msgid "1:2 Half"
1530 msgstr "1:2 pool"
1532 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1533 msgid "1:1 Original"
1534 msgstr "1:1 originaal"
1536 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1537 msgid "2:1 Double"
1538 msgstr "2:1 topelt"
1540 #: src/libvlc-module.c:64
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1544 "related options."
1545 msgstr ""
1546 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1547 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1548 "sätteid."
1550 #: src/libvlc-module.c:68
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1554 #: src/libvlc-module.c:70
1555 msgid ""
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1558 msgstr ""
1559 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1560 "saadavad moodulid."
1562 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1566 #: src/libvlc-module.c:76
1567 msgid ""
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1572 msgstr ""
1573 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1574 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1575 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1576 "\"žestid\" ...)"
1578 #: src/libvlc-module.c:83
1579 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1580 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1582 #: src/libvlc-module.c:85
1583 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1584 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1586 #: src/libvlc-module.c:87
1587 msgid ""
1588 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1589 "1=warnings, 2=debug)."
1590 msgstr ""
1591 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1592 "2=silumine)."
1594 #: src/libvlc-module.c:90
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Vaikimisi voog"
1598 #: src/libvlc-module.c:92
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1602 #: src/libvlc-module.c:94
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Teadete värvimine"
1606 #: src/libvlc-module.c:96
1607 msgid ""
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1610 msgstr ""
1611 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1612 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1614 #: src/libvlc-module.c:99
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1618 #: src/libvlc-module.c:101
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1622 msgstr ""
1623 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1624 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1626 #: src/libvlc-module.c:105
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1630 #: src/libvlc-module.c:107
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ""
1635 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1636 "tähelepanu on vajalik."
1638 #: src/libvlc-module.c:117
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1646 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1647 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1648 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1650 #: src/libvlc-module.c:123
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Audioväljundi moodul"
1654 #: src/libvlc-module.c:125
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1660 "automaatselt parim saadav meetod."
1662 #: src/libvlc-module.c:129
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Media role"
1665 msgstr "Meediafailid"
1667 #: src/libvlc-module.c:130
1668 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1669 msgstr ""
1671 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1672 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Audio on lubatud"
1676 #: src/libvlc-module.c:134
1677 msgid ""
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1680 msgstr ""
1681 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1682 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1684 #: src/libvlc-module.c:142
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Music"
1687 msgstr "Muusikal"
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Communication"
1692 msgstr "Asukoht"
1694 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1695 msgid "Game"
1696 msgstr "Mäng"
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Notification"
1701 msgstr "Võimendus"
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Animation"
1706 msgstr "Sihtkoht"
1708 #: src/libvlc-module.c:143
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Production"
1711 msgstr "Toode"
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Accessibility"
1716 msgstr "Juurdepääsu väljund"
1718 #: src/libvlc-module.c:144
1719 msgid "Test"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:147
1723 msgid "Audio gain"
1724 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1726 #: src/libvlc-module.c:149
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:151
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1734 #: src/libvlc-module.c:153
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1738 #: src/libvlc-module.c:156
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1742 #: src/libvlc-module.c:158
1743 msgid ""
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:161
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1751 #: src/libvlc-module.c:163
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1757 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:171
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1767 "hardware and the audio stream are compatible."
1768 msgstr ""
1769 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1770 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1772 #: src/libvlc-module.c:174
1773 msgid "Force S/PDIF support"
1774 msgstr ""
1776 #: src/libvlc-module.c:176
1777 msgid ""
1778 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1779 "support."
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1783 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1784 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1786 #: src/libvlc-module.c:180
1787 msgid ""
1788 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1789 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1790 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1791 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1792 msgstr ""
1793 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1794 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1795 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1796 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1797 "kanalite mikseriga."
1799 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1800 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1802 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1803 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1805 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1806 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1807 msgid "Auto"
1808 msgstr "Automaatne"
1810 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1812 msgid "On"
1813 msgstr "Sees"
1815 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1817 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1818 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1819 msgid "Off"
1820 msgstr "Väljas"
1822 #: src/libvlc-module.c:189
1823 msgid "Stereo audio output mode"
1824 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1826 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1827 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1828 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1829 msgid "Unset"
1830 msgstr "Määramata"
1832 #: src/libvlc-module.c:203
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1836 #: src/libvlc-module.c:208
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1840 #: src/libvlc-module.c:212
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1844 #: src/libvlc-module.c:214
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1848 #: src/libvlc-module.c:216
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1852 #: src/libvlc-module.c:218
1853 msgid ""
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1856 msgstr ""
1857 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1858 "taasesituse tundlikkuse info."
1860 #: src/libvlc-module.c:221
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1864 #: src/libvlc-module.c:223
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 msgstr ""
1867 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1868 "tundlikkuse infot."
1870 #: src/libvlc-module.c:225
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1874 #: src/libvlc-module.c:227
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1878 #: src/libvlc-module.c:230
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1882 #: src/libvlc-module.c:232
1883 msgid ""
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1885 "audio pitch"
1886 msgstr ""
1887 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1888 "muutuks audio helikõrgus"
1890 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1892 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1894 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1895 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1902 msgid "None"
1903 msgstr "Puudub"
1905 #: src/libvlc-module.c:247
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "options."
1912 msgstr ""
1913 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1914 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1915 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1916 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1917 "video valikuid."
1919 #: src/libvlc-module.c:253
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Video väljundmoodul"
1923 #: src/libvlc-module.c:255
1924 msgid ""
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1927 msgstr ""
1928 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1929 "saadaolev meetod."
1931 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1932 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Video on lubatud"
1936 #: src/libvlc-module.c:260
1937 msgid ""
1938 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1939 "not take place, thus saving some processing power."
1940 msgstr ""
1941 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1942 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1944 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1946 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1948 msgid "Video width"
1949 msgstr "Video laius"
1951 #: src/libvlc-module.c:265
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1957 "karakteristikutega."
1959 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1961 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Video kõrgus"
1966 #: src/libvlc-module.c:270
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1972 "karakteristikutega."
1974 #: src/libvlc-module.c:273
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Video X-koordinaat"
1978 #: src/libvlc-module.c:275
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1984 "koordinaadi)."
1986 #: src/libvlc-module.c:278
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Video Y-koordinaat"
1990 #: src/libvlc-module.c:280
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr ""
1995 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1996 "koordinaadi)"
1998 #: src/libvlc-module.c:283
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Video pealkiri"
2002 #: src/libvlc-module.c:285
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
2008 "kasutajaliidesesse põimitud)."
2010 #: src/libvlc-module.c:288
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Video joondus"
2014 #: src/libvlc-module.c:290
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
2021 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
2022 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
2024 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2025 #: modules/codec/zvbi.c:83
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2029 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2030 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2034 msgid "Top"
2035 msgstr "Ülevalt"
2037 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:83
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2043 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2045 msgid "Bottom"
2046 msgstr "Alt"
2048 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:84
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2053 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2054 msgid "Top-Left"
2055 msgstr "Ülal vasakul"
2057 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:84
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2061 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2062 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2063 msgid "Top-Right"
2064 msgstr "Ülal paremal"
2066 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:84
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2071 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Left"
2073 msgstr "All vasakul"
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "All paremal"
2084 #: src/libvlc-module.c:298
2085 msgid "Zoom video"
2086 msgstr "Suurenda videot"
2088 #: src/libvlc-module.c:300
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2092 #: src/libvlc-module.c:302
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2096 #: src/libvlc-module.c:304
2097 msgid ""
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2100 msgstr ""
2101 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2102 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2104 #: src/libvlc-module.c:307
2105 msgid "Embedded video"
2106 msgstr "Põimitud video"
2108 #: src/libvlc-module.c:309
2109 msgid "Embed the video output in the main interface."
2110 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2112 #: src/libvlc-module.c:311
2113 msgid "Fullscreen video output"
2114 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2116 #: src/libvlc-module.c:313
2117 msgid "Start video in fullscreen mode"
2118 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2120 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2122 msgid "Always on top"
2123 msgstr "Alati pealmine"
2125 #: src/libvlc-module.c:317
2126 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2129 #: src/libvlc-module.c:319
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Enable wallpaper mode"
2132 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2134 #: src/libvlc-module.c:321
2135 msgid ""
2136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2137 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2139 #: src/libvlc-module.c:324
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2143 #: src/libvlc-module.c:326
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2147 #: src/libvlc-module.c:328
2148 msgid "Show video title for x milliseconds"
2149 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2155 #: src/libvlc-module.c:332
2156 msgid "Position of video title"
2157 msgstr "Video nime asukoht"
2159 #: src/libvlc-module.c:334
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2163 #: src/libvlc-module.c:336
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2165 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2167 #: src/libvlc-module.c:339
2168 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2169 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2171 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2172 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2175 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2178 msgid "Deinterlace"
2179 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2181 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2185 msgid "Deinterlace mode"
2186 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2188 #: src/libvlc-module.c:354
2189 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2190 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2192 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2193 msgid "Discard"
2194 msgstr "Hülgamine"
2196 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2198 msgid "Blend"
2199 msgstr "Värvisulandus"
2201 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2202 msgid "Mean"
2203 msgstr "Keskmine"
2205 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Bob"
2208 msgstr "Bob"
2210 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2211 msgid "Phosphor"
2212 msgstr "Fosfor"
2214 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2215 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2216 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2218 #: src/libvlc-module.c:371
2219 msgid "Disable screensaver"
2220 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2222 #: src/libvlc-module.c:372
2223 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2224 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2226 #: src/libvlc-module.c:374
2227 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2228 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2230 #: src/libvlc-module.c:375
2231 msgid ""
2232 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2233 "computer being suspended because of inactivity."
2234 msgstr ""
2235 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2236 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2238 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2240 msgid "Window decorations"
2241 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2243 #: src/libvlc-module.c:380
2244 msgid ""
2245 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2246 "giving a \"minimal\" window."
2247 msgstr ""
2248 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2249 "\"minimaalse\" akna."
2251 #: src/libvlc-module.c:383
2252 msgid "Video splitter module"
2253 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2255 #: src/libvlc-module.c:385
2256 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2257 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2259 #: src/libvlc-module.c:387
2260 msgid "Video filter module"
2261 msgstr "Video filtri moodul"
2263 #: src/libvlc-module.c:389
2264 msgid ""
2265 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2266 "instance deinterlacing, or distort the video."
2267 msgstr ""
2268 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2269 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2271 #: src/libvlc-module.c:393
2272 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2273 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2275 #: src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2277 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2279 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2280 msgid "Video snapshot file prefix"
2281 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2283 #: src/libvlc-module.c:401
2284 msgid "Video snapshot format"
2285 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2287 #: src/libvlc-module.c:403
2288 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2289 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2291 #: src/libvlc-module.c:405
2292 msgid "Display video snapshot preview"
2293 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2295 #: src/libvlc-module.c:407
2296 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2297 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2299 #: src/libvlc-module.c:409
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2301 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2303 #: src/libvlc-module.c:411
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2305 msgstr ""
2306 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2307 "kasutamine"
2309 #: src/libvlc-module.c:413
2310 msgid "Video snapshot width"
2311 msgstr "Video kaadripildi laius"
2313 #: src/libvlc-module.c:415
2314 msgid ""
2315 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2316 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2317 msgstr ""
2318 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2319 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2320 "suhtele."
2322 #: src/libvlc-module.c:419
2323 msgid "Video snapshot height"
2324 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2326 #: src/libvlc-module.c:421
2327 msgid ""
2328 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2329 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2330 "ratio."
2331 msgstr ""
2332 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2333 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2334 "suhtele."
2336 #: src/libvlc-module.c:425
2337 msgid "Video cropping"
2338 msgstr "Video kärpimine"
2340 #: src/libvlc-module.c:427
2341 msgid ""
2342 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2343 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2344 msgstr ""
2345 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2346 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2348 #: src/libvlc-module.c:431
2349 msgid "Source aspect ratio"
2350 msgstr "Allika külgede suhe"
2352 #: src/libvlc-module.c:433
2353 msgid ""
2354 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2355 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2356 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2357 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2358 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2359 msgstr ""
2360 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2361 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2362 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2363 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2364 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2366 #: src/libvlc-module.c:440
2367 msgid "Video Auto Scaling"
2368 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2370 #: src/libvlc-module.c:442
2371 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2372 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2374 #: src/libvlc-module.c:444
2375 msgid "Video scaling factor"
2376 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2378 #: src/libvlc-module.c:446
2379 msgid ""
2380 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2381 "Default value is 1.0 (original video size)."
2382 msgstr ""
2383 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2384 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2386 #: src/libvlc-module.c:449
2387 msgid "Custom crop ratios list"
2388 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2390 #: src/libvlc-module.c:451
2391 msgid ""
2392 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2393 "crop ratios list."
2394 msgstr ""
2395 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2396 "kärbete suhete nimekirja."
2398 #: src/libvlc-module.c:454
2399 msgid "Custom aspect ratios list"
2400 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2402 #: src/libvlc-module.c:456
2403 msgid ""
2404 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2405 "aspect ratio list."
2406 msgstr ""
2407 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2408 "külgede suhete nimekirja."
2410 #: src/libvlc-module.c:459
2411 msgid "Fix HDTV height"
2412 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2414 #: src/libvlc-module.c:461
2415 msgid ""
2416 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2417 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2418 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2419 msgstr ""
2420 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2421 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2422 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2424 #: src/libvlc-module.c:466
2425 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2426 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2428 #: src/libvlc-module.c:468
2429 msgid ""
2430 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2431 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2432 "order to keep proportions."
2433 msgstr ""
2434 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2435 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2436 "säilitada proportsioone."
2438 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2439 msgid "Skip frames"
2440 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2442 #: src/libvlc-module.c:474
2443 msgid ""
2444 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2445 "computer is not powerful enough"
2446 msgstr ""
2447 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2448 "aeglase arvuti korral"
2450 #: src/libvlc-module.c:477
2451 msgid "Drop late frames"
2452 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2454 #: src/libvlc-module.c:479
2455 msgid ""
2456 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2457 "intended display date)."
2458 msgstr ""
2459 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2460 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2462 #: src/libvlc-module.c:482
2463 msgid "Quiet synchro"
2464 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2466 #: src/libvlc-module.c:484
2467 msgid ""
2468 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2469 "synchronization mechanism."
2470 msgstr ""
2471 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2472 "mehhanismi silujast."
2474 #: src/libvlc-module.c:487
2475 msgid "Key press events"
2476 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2478 #: src/libvlc-module.c:489
2479 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2480 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2482 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2483 msgid "Mouse events"
2484 msgstr "Hiire sündmused"
2486 #: src/libvlc-module.c:493
2487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2488 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2490 #: src/libvlc-module.c:501
2491 msgid ""
2492 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2493 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2494 "channel."
2495 msgstr ""
2496 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2497 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2499 #: src/libvlc-module.c:505
2500 msgid "File caching (ms)"
2501 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2503 #: src/libvlc-module.c:507
2504 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2505 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2507 #: src/libvlc-module.c:509
2508 msgid "Live capture caching (ms)"
2509 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2511 #: src/libvlc-module.c:511
2512 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2513 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2515 #: src/libvlc-module.c:513
2516 msgid "Disc caching (ms)"
2517 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2519 #: src/libvlc-module.c:515
2520 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2521 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2523 #: src/libvlc-module.c:517
2524 msgid "Network caching (ms)"
2525 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:519
2528 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2529 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2531 #: src/libvlc-module.c:521
2532 msgid "Clock reference average counter"
2533 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2535 #: src/libvlc-module.c:523
2536 msgid ""
2537 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2538 "to 10000."
2539 msgstr ""
2540 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2541 "määrama 10000 peale."
2543 #: src/libvlc-module.c:526
2544 msgid "Clock synchronisation"
2545 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2547 #: src/libvlc-module.c:528
2548 msgid ""
2549 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2550 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2551 msgstr ""
2552 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2553 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2555 #: src/libvlc-module.c:532
2556 msgid "Clock jitter"
2557 msgstr "Kella hälve"
2559 #: src/libvlc-module.c:534
2560 msgid ""
2561 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2562 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2563 msgstr ""
2564 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2565 "üritama korvata (millisekundites)."
2567 #: src/libvlc-module.c:537
2568 msgid "Network synchronisation"
2569 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2571 #: src/libvlc-module.c:538
2572 msgid ""
2573 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2574 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2575 msgstr ""
2576 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2577 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2579 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2580 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2583 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2584 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2588 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2592 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2593 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2594 msgid "Default"
2595 msgstr "Vaikimisi"
2597 #: src/libvlc-module.c:544
2598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2601 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2602 msgid "Enable"
2603 msgstr "Lubatud"
2605 #: src/libvlc-module.c:546
2606 msgid "MTU of the network interface"
2607 msgstr "Võrguliidese MTU"
2609 #: src/libvlc-module.c:548
2610 msgid ""
2611 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2612 "over the network (in bytes)."
2613 msgstr ""
2614 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2615 "edastada (baitides)."
2617 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2618 msgid "Hop limit (TTL)"
2619 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2621 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2622 msgid ""
2623 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2624 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2625 "in default)."
2626 msgstr ""
2627 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete  (tuntud ka "
2628 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2629 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2631 #: src/libvlc-module.c:559
2632 msgid "Multicast output interface"
2633 msgstr "Multicast väljundi liides"
2635 #: src/libvlc-module.c:561
2636 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2637 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2639 #: src/libvlc-module.c:563
2640 msgid "DiffServ Code Point"
2641 msgstr "DiffServ Code Point"
2643 #: src/libvlc-module.c:564
2644 msgid ""
2645 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2646 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2647 msgstr ""
2648 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2649 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2651 #: src/libvlc-module.c:570
2652 msgid ""
2653 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2654 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2655 msgstr ""
2656 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2657 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2659 #: src/libvlc-module.c:576
2660 msgid ""
2661 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2662 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2663 "(like DVB streams for example)."
2664 msgstr ""
2665 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2666 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2667 "DVB vood)"
2669 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2670 msgid "Audio track"
2671 msgstr "Audiorada"
2673 #: src/libvlc-module.c:584
2674 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2677 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2678 msgid "Subtitle track"
2679 msgstr "Subtiitrite rada"
2681 #: src/libvlc-module.c:589
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2685 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Audio keel"
2689 #: src/libvlc-module.c:594
2690 msgid ""
2691 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2692 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2693 "language)."
2694 msgstr ""
2695 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2696 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2698 #: src/libvlc-module.c:597
2699 msgid "Subtitle language"
2700 msgstr "Subtiitrite keel"
2702 #: src/libvlc-module.c:599
2703 msgid ""
2704 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2705 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2706 msgstr ""
2707 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2708 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2710 #: src/libvlc-module.c:602
2711 msgid "Menu language"
2712 msgstr "Menüü keel"
2714 #: src/libvlc-module.c:604
2715 msgid ""
2716 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2717 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:608
2721 msgid "Audio track ID"
2722 msgstr "Audio raja ID"
2724 #: src/libvlc-module.c:610
2725 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2726 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2728 #: src/libvlc-module.c:612
2729 msgid "Subtitle track ID"
2730 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2732 #: src/libvlc-module.c:614
2733 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2734 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2736 #: src/libvlc-module.c:616
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2739 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
2741 #: src/libvlc-module.c:620
2742 msgid "Preferred video resolution"
2743 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2745 #: src/libvlc-module.c:622
2746 msgid ""
2747 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2748 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2749 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2750 "higher resolutions."
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:628
2754 msgid "Best available"
2755 msgstr "Parim saadaval olev"
2757 #: src/libvlc-module.c:628
2758 msgid "Full HD (1080p)"
2759 msgstr "Täis HD (1080p)"
2761 #: src/libvlc-module.c:628
2762 msgid "HD (720p)"
2763 msgstr "HD (720p)"
2765 #: src/libvlc-module.c:629
2766 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2767 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2769 #: src/libvlc-module.c:630
2770 msgid "Low Definition (360 lines)"
2771 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2773 #: src/libvlc-module.c:631
2774 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2775 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2777 #: src/libvlc-module.c:634
2778 msgid "Input repetitions"
2779 msgstr "Sisendi kordused"
2781 #: src/libvlc-module.c:636
2782 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2783 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2785 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2786 msgid "Start time"
2787 msgstr "Algusaeg"
2789 #: src/libvlc-module.c:640
2790 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2791 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2793 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2794 msgid "Stop time"
2795 msgstr "Lõpuaeg"
2797 #: src/libvlc-module.c:644
2798 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2799 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2801 #: src/libvlc-module.c:646
2802 msgid "Run time"
2803 msgstr "Algusaeg"
2805 #: src/libvlc-module.c:648
2806 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2807 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2809 #: src/libvlc-module.c:650
2810 msgid "Fast seek"
2811 msgstr "Kiirotsing"
2813 #: src/libvlc-module.c:652
2814 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2815 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2817 #: src/libvlc-module.c:654
2818 msgid "Playback speed"
2819 msgstr "Esitamise kiirus"
2821 #: src/libvlc-module.c:656
2822 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2823 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2825 #: src/libvlc-module.c:658
2826 msgid "Input list"
2827 msgstr "Sisendite nimekiri"
2829 #: src/libvlc-module.c:660
2830 msgid ""
2831 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2832 "together after the normal one."
2833 msgstr ""
2834 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2835 "pärast tavalist."
2837 #: src/libvlc-module.c:663
2838 msgid "Input slave (experimental)"
2839 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2841 #: src/libvlc-module.c:665
2842 msgid ""
2843 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2844 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2845 "inputs."
2846 msgstr ""
2847 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2848 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2849 "sisendite nimekirja."
2851 #: src/libvlc-module.c:669
2852 msgid "Bookmarks list for a stream"
2853 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2855 #: src/libvlc-module.c:671
2856 msgid ""
2857 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2858 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2859 "{...}\""
2860 msgstr ""
2861 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2862 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2864 #: src/libvlc-module.c:675
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Record directory"
2867 msgstr "Allika kataloog"
2869 #: src/libvlc-module.c:677
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Directory where the records will be stored"
2872 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2874 #: src/libvlc-module.c:679
2875 msgid "Prefer native stream recording"
2876 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2878 #: src/libvlc-module.c:681
2879 msgid ""
2880 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2881 "output module"
2882 msgstr ""
2883 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2884 "moodulit"
2886 #: src/libvlc-module.c:684
2887 msgid "Timeshift directory"
2888 msgstr "Ajanihke kataloog"
2890 #: src/libvlc-module.c:686
2891 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2892 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2894 #: src/libvlc-module.c:688
2895 msgid "Timeshift granularity"
2896 msgstr "Ajanihke detailsus"
2898 #: src/libvlc-module.c:690
2899 msgid ""
2900 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2901 "to store the timeshifted streams."
2902 msgstr ""
2903 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2904 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2906 #: src/libvlc-module.c:693
2907 msgid "Change title according to current media"
2908 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2910 #: src/libvlc-module.c:694
2911 msgid ""
2912 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2913 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2914 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2915 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:699
2919 msgid "Disable all lua plugins"
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:703
2923 msgid ""
2924 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2925 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2926 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2927 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2928 msgstr ""
2929 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2930 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2931 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2932 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2934 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2935 msgid "Force subtitle position"
2936 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2938 #: src/libvlc-module.c:711
2939 msgid ""
2940 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2941 "over the movie. Try several positions."
2942 msgstr ""
2943 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2944 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2946 #: src/libvlc-module.c:714
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Subtitles text scaling factor"
2949 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
2951 #: src/libvlc-module.c:715
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2954 msgstr "Vali subtiitrite fail"
2956 #: src/libvlc-module.c:717
2957 msgid "Enable sub-pictures"
2958 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2960 #: src/libvlc-module.c:719
2961 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2962 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2964 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2967 msgid "On Screen Display"
2968 msgstr "OSD"
2970 #: src/libvlc-module.c:723
2971 msgid ""
2972 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2973 "Display)."
2974 msgstr ""
2975 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2976 "Display)."
2978 #: src/libvlc-module.c:726
2979 msgid "Text rendering module"
2980 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2982 #: src/libvlc-module.c:728
2983 msgid ""
2984 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2985 "instance."
2986 msgstr ""
2987 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2988 "määrata selleks svg."
2990 #: src/libvlc-module.c:730
2991 msgid "Subpictures source module"
2992 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2994 #: src/libvlc-module.c:732
2995 msgid ""
2996 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2997 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2998 msgstr ""
2999 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
3000 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
3002 #: src/libvlc-module.c:735
3003 msgid "Subpictures filter module"
3004 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
3006 #: src/libvlc-module.c:737
3007 msgid ""
3008 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3009 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:740
3013 msgid "Autodetect subtitle files"
3014 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
3016 #: src/libvlc-module.c:742
3017 msgid ""
3018 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3019 "(based on the filename of the movie)."
3020 msgstr ""
3021 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
3022 "(filmi failinime järgi)."
3024 #: src/libvlc-module.c:745
3025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3026 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
3028 #: src/libvlc-module.c:747
3029 msgid ""
3030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3031 "Options are:\n"
3032 "0 = no subtitles autodetected\n"
3033 "1 = any subtitle file\n"
3034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3037 msgstr ""
3038 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
3039 "Valikud on:\n"
3040 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3041 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3042 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3043 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3044 "märke\n"
3045 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3047 #: src/libvlc-module.c:755
3048 msgid "Subtitle autodetection paths"
3049 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3051 #: src/libvlc-module.c:757
3052 msgid ""
3053 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3054 "found in the current directory."
3055 msgstr ""
3056 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3057 "aktiivsest kataloogist."
3059 #: src/libvlc-module.c:760
3060 msgid "Use subtitle file"
3061 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3063 #: src/libvlc-module.c:762
3064 msgid ""
3065 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3066 "subtitle file."
3067 msgstr ""
3068 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3070 #: src/libvlc-module.c:766
3071 msgid "DVD device"
3072 msgstr "DVD-seade"
3074 #: src/libvlc-module.c:767
3075 msgid "VCD device"
3076 msgstr "VCD-seade"
3078 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3079 msgid "Audio CD device"
3080 msgstr "Audio-CD seade"
3082 #: src/libvlc-module.c:772
3083 msgid ""
3084 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3085 "the drive letter (e.g. D:)"
3086 msgstr ""
3087 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3088 "ketta tähte (nt. D:)"
3090 #: src/libvlc-module.c:775
3091 msgid ""
3092 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3093 "the drive letter (e.g. D:)"
3094 msgstr ""
3095 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3096 "ketta tähte (nt. D:)"
3098 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3099 msgid ""
3100 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3101 "after the drive letter (e.g. D:)"
3102 msgstr ""
3103 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3104 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3106 #: src/libvlc-module.c:785
3107 msgid "This is the default DVD device to use."
3108 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3110 #: src/libvlc-module.c:787
3111 msgid "This is the default VCD device to use."
3112 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3114 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3115 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3116 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3118 #: src/libvlc-module.c:803
3119 msgid "TCP connection timeout"
3120 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3122 #: src/libvlc-module.c:805
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3125 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3127 #: src/libvlc-module.c:807
3128 msgid "HTTP server address"
3129 msgstr "HTTP serveri aadress"
3131 #: src/libvlc-module.c:809
3132 msgid ""
3133 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3134 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3135 "them to a specific network interface."
3136 msgstr ""
3137 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3138 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3139 "või hostinimi (nt. localhost)."
3141 #: src/libvlc-module.c:813
3142 msgid "RTSP server address"
3143 msgstr "RTSP serveri aadress"
3145 #: src/libvlc-module.c:815
3146 msgid ""
3147 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3148 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3149 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3150 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3151 "network interface."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:821
3155 msgid "HTTP server port"
3156 msgstr "HTTP serveri port"
3158 #: src/libvlc-module.c:823
3159 msgid ""
3160 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3161 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3162 "by the operating system."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:828
3166 msgid "HTTPS server port"
3167 msgstr "HTTPS serveri port"
3169 #: src/libvlc-module.c:830
3170 msgid ""
3171 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3172 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3173 "restricted by the operating system."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:835
3177 msgid "RTSP server port"
3178 msgstr "RTSP serveri port"
3180 #: src/libvlc-module.c:837
3181 msgid ""
3182 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3183 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3184 "by the operating system."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:842
3188 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3189 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3191 #: src/libvlc-module.c:844
3192 msgid ""
3193 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3194 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:847
3198 msgid "HTTP/TLS server private key"
3199 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3201 #: src/libvlc-module.c:849
3202 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:851
3206 msgid "SOCKS server"
3207 msgstr "SOCKS server"
3209 #: src/libvlc-module.c:853
3210 msgid ""
3211 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3212 "used for all TCP connections"
3213 msgstr ""
3214 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3215 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3217 #: src/libvlc-module.c:856
3218 msgid "SOCKS user name"
3219 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3221 #: src/libvlc-module.c:858
3222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3223 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3225 #: src/libvlc-module.c:860
3226 msgid "SOCKS password"
3227 msgstr "SOCKS parool"
3229 #: src/libvlc-module.c:862
3230 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3231 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3233 #: src/libvlc-module.c:864
3234 msgid "Title metadata"
3235 msgstr "Nime metaandmed"
3237 #: src/libvlc-module.c:866
3238 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3239 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3241 #: src/libvlc-module.c:868
3242 msgid "Author metadata"
3243 msgstr "Autori metaandmed"
3245 #: src/libvlc-module.c:870
3246 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3247 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3249 #: src/libvlc-module.c:872
3250 msgid "Artist metadata"
3251 msgstr "Esitaja metaandmed"
3253 #: src/libvlc-module.c:874
3254 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3255 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3257 #: src/libvlc-module.c:876
3258 msgid "Genre metadata"
3259 msgstr "Stiili metaandmed"
3261 #: src/libvlc-module.c:878
3262 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3265 #: src/libvlc-module.c:880
3266 msgid "Copyright metadata"
3267 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3269 #: src/libvlc-module.c:882
3270 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3273 #: src/libvlc-module.c:884
3274 msgid "Description metadata"
3275 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3277 #: src/libvlc-module.c:886
3278 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3279 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3281 #: src/libvlc-module.c:888
3282 msgid "Date metadata"
3283 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3285 #: src/libvlc-module.c:890
3286 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3287 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3289 #: src/libvlc-module.c:892
3290 msgid "URL metadata"
3291 msgstr "URL-i metaandmed"
3293 #: src/libvlc-module.c:894
3294 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3295 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3297 #: src/libvlc-module.c:898
3298 msgid ""
3299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3301 "can break playback of all your streams."
3302 msgstr ""
3303 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3304 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3305 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3307 #: src/libvlc-module.c:902
3308 msgid "Preferred decoders list"
3309 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3311 #: src/libvlc-module.c:904
3312 msgid ""
3313 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3314 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3315 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3316 msgstr ""
3317 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3318 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3319 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3320 "kõikide voogude taasesitamise."
3322 #: src/libvlc-module.c:909
3323 msgid "Preferred encoders list"
3324 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3326 #: src/libvlc-module.c:911
3327 msgid ""
3328 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3329 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3331 #: src/libvlc-module.c:920
3332 msgid ""
3333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3334 "subsystem."
3335 msgstr ""
3336 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3337 "alamsüsteemile."
3339 #: src/libvlc-module.c:923
3340 msgid "Default stream output chain"
3341 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3343 #: src/libvlc-module.c:925
3344 msgid ""
3345 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3346 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3347 "all streams."
3348 msgstr ""
3349 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3350 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3351 "kõikidel voogudel."
3353 #: src/libvlc-module.c:929
3354 msgid "Enable streaming of all ES"
3355 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3357 #: src/libvlc-module.c:931
3358 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3359 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3361 #: src/libvlc-module.c:933
3362 msgid "Display while streaming"
3363 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3365 #: src/libvlc-module.c:935
3366 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3367 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3369 #: src/libvlc-module.c:937
3370 msgid "Enable video stream output"
3371 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3373 #: src/libvlc-module.c:939
3374 msgid ""
3375 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3377 msgstr ""
3378 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3379 "võimaldatud."
3381 #: src/libvlc-module.c:942
3382 msgid "Enable audio stream output"
3383 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3385 #: src/libvlc-module.c:944
3386 msgid ""
3387 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3388 "facility when this last one is enabled."
3389 msgstr ""
3390 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3391 "võimaldatud."
3393 #: src/libvlc-module.c:947
3394 msgid "Enable SPU stream output"
3395 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3397 #: src/libvlc-module.c:949
3398 msgid ""
3399 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3401 msgstr ""
3402 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3403 "võimaldatud."
3405 #: src/libvlc-module.c:952
3406 msgid "Keep stream output open"
3407 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3409 #: src/libvlc-module.c:954
3410 msgid ""
3411 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3412 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3413 "specified)"
3414 msgstr ""
3415 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3416 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3418 #: src/libvlc-module.c:958
3419 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3420 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3422 #: src/libvlc-module.c:960
3423 msgid ""
3424 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3425 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:963
3429 msgid "Preferred packetizer list"
3430 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3432 #: src/libvlc-module.c:965
3433 msgid ""
3434 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3435 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3437 #: src/libvlc-module.c:968
3438 msgid "Mux module"
3439 msgstr "Multiplekseri moodul"
3441 #: src/libvlc-module.c:970
3442 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3443 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3445 #: src/libvlc-module.c:972
3446 msgid "Access output module"
3447 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3449 #: src/libvlc-module.c:974
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3451 msgstr ""
3452 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3454 #: src/libvlc-module.c:977
3455 msgid ""
3456 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3457 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3458 msgstr ""
3459 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3460 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3462 #: src/libvlc-module.c:981
3463 msgid "SAP announcement interval"
3464 msgstr "SAP teadete intervall"
3466 #: src/libvlc-module.c:983
3467 msgid ""
3468 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3469 "between SAP announcements."
3470 msgstr ""
3471 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3472 "intervalli SAP teadetele."
3474 #: src/libvlc-module.c:992
3475 msgid ""
3476 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3477 "you really know what you are doing."
3478 msgstr ""
3479 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3480 "just täpselt ei tea, mida teed."
3482 #: src/libvlc-module.c:995
3483 msgid "Access module"
3484 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3486 #: src/libvlc-module.c:997
3487 msgid ""
3488 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3489 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3490 "option unless you really know what you are doing."
3491 msgstr ""
3492 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3493 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3494 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3496 #: src/libvlc-module.c:1001
3497 msgid "Stream filter module"
3498 msgstr "Voo filtri moodul"
3500 #: src/libvlc-module.c:1003
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3503 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3505 #: src/libvlc-module.c:1005
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Demux filter module"
3508 msgstr "Voo filtri moodul"
3510 #: src/libvlc-module.c:1007
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3513 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3515 #: src/libvlc-module.c:1009
3516 msgid "Demux module"
3517 msgstr "Demuksimise moodul"
3519 #: src/libvlc-module.c:1011
3520 msgid ""
3521 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3522 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3523 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3524 "you really know what you are doing."
3525 msgstr ""
3526 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3527 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3528 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3529 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3531 #: src/libvlc-module.c:1016
3532 msgid "VoD server module"
3533 msgstr "VoD serveri moodul"
3535 #: src/libvlc-module.c:1018
3536 msgid ""
3537 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3538 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1021
3542 msgid "Allow real-time priority"
3543 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3545 #: src/libvlc-module.c:1023
3546 msgid ""
3547 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3548 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3549 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3550 "only activate this if you know what you're doing."
3551 msgstr ""
3552 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3553 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3554 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3555 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3557 #: src/libvlc-module.c:1029
3558 msgid "Adjust VLC priority"
3559 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3561 #: src/libvlc-module.c:1031
3562 msgid ""
3563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3565 "VLC instances."
3566 msgstr ""
3567 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3568 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3569 "VLC instantside suhtes."
3571 #: src/libvlc-module.c:1036
3572 msgid ""
3573 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3574 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3576 #: src/libvlc-module.c:1039
3577 msgid "VLM configuration file"
3578 msgstr "VLM seadete fail"
3580 #: src/libvlc-module.c:1041
3581 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3582 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3584 #: src/libvlc-module.c:1043
3585 msgid "Use a plugins cache"
3586 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3588 #: src/libvlc-module.c:1045
3589 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3590 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3592 #: src/libvlc-module.c:1047
3593 msgid "Scan for new plugins"
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1049
3597 msgid ""
3598 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3599 "startup time of VLC."
3600 msgstr ""
3602 #: src/libvlc-module.c:1052
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Preferred keystore list"
3605 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3607 #: src/libvlc-module.c:1054
3608 #, fuzzy
3609 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3610 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3612 #: src/libvlc-module.c:1056
3613 msgid "Locally collect statistics"
3614 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3616 #: src/libvlc-module.c:1058
3617 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3618 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3620 #: src/libvlc-module.c:1060
3621 msgid "Run as daemon process"
3622 msgstr "Teenusena käivitamine"
3624 #: src/libvlc-module.c:1062
3625 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3626 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3628 #: src/libvlc-module.c:1064
3629 msgid "Write process id to file"
3630 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3632 #: src/libvlc-module.c:1066
3633 msgid "Writes process id into specified file."
3634 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3636 #: src/libvlc-module.c:1068
3637 msgid "Allow only one running instance"
3638 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3640 #: src/libvlc-module.c:1070
3641 msgid ""
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3645 "This option will allow you to play the file with the already running "
3646 "instance or enqueue it."
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1076
3650 msgid "VLC is started from file association"
3651 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3653 #: src/libvlc-module.c:1078
3654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3655 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3657 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3658 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3659 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3661 #: src/libvlc-module.c:1083
3662 msgid "Increase the priority of the process"
3663 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3665 #: src/libvlc-module.c:1085
3666 msgid ""
3667 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3668 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3669 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3670 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3671 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3672 "machine."
3673 msgstr ""
3674 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3675 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3676 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3677 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3678 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3680 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3681 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3682 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3684 #: src/libvlc-module.c:1095
3685 msgid ""
3686 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3687 "playing current item."
3688 msgstr ""
3689 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3690 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3692 #: src/libvlc-module.c:1098
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Expose media player via D-Bus"
3695 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
3697 #: src/libvlc-module.c:1099
3698 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1108
3702 msgid ""
3703 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3704 "overridden in the playlist dialog box."
3705 msgstr ""
3706 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3707 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3709 #: src/libvlc-module.c:1111
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Automatically preparse items"
3712 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3714 #: src/libvlc-module.c:1113
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3718 "metadata)."
3719 msgstr ""
3720 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3721 "hankimiseks)."
3723 #: src/libvlc-module.c:1116
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Preparsing timeout"
3726 msgstr "Aegumine"
3728 #: src/libvlc-module.c:1118
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3731 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
3733 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3734 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3736 msgid "Allow metadata network access"
3737 msgstr "Luba võrgu pääs metaandmetele"
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Collapse"
3741 msgstr "Sulge"
3743 #: src/libvlc-module.c:1125
3744 msgid "Expand"
3745 msgstr "Laienda"
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Subdirectory behavior"
3749 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
3751 #: src/libvlc-module.c:1129
3752 msgid ""
3753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3757 msgstr ""
3758 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
3759 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
3760 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
3761 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
3763 #: src/libvlc-module.c:1134
3764 msgid "Ignored extensions"
3765 msgstr "Eiratavad laiendused"
3767 #: src/libvlc-module.c:1136
3768 msgid ""
3769 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3770 "directory.\n"
3771 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3772 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3773 msgstr ""
3774 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
3775 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
3776 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
3778 #: src/libvlc-module.c:1141
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Show hidden files"
3781 msgstr "Kuva üksikasjad"
3783 #: src/libvlc-module.c:1143
3784 msgid "Ignore files starting with '.'"
3785 msgstr ""
3787 #: src/libvlc-module.c:1145
3788 msgid "Services discovery modules"
3789 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3791 #: src/libvlc-module.c:1147
3792 msgid ""
3793 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3794 "Typical value is \"sap\"."
3795 msgstr ""
3796 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3797 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3799 #: src/libvlc-module.c:1150
3800 msgid "Play files randomly forever"
3801 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3803 #: src/libvlc-module.c:1152
3804 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3805 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3807 #: src/libvlc-module.c:1154
3808 msgid "Repeat all"
3809 msgstr "Kõikide kordamine"
3811 #: src/libvlc-module.c:1156
3812 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3813 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3815 #: src/libvlc-module.c:1158
3816 msgid "Repeat current item"
3817 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3819 #: src/libvlc-module.c:1160
3820 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3821 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3823 #: src/libvlc-module.c:1162
3824 msgid "Play and stop"
3825 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3827 #: src/libvlc-module.c:1164
3828 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3829 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3831 #: src/libvlc-module.c:1166
3832 msgid "Play and exit"
3833 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3835 #: src/libvlc-module.c:1168
3836 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3837 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3839 #: src/libvlc-module.c:1170
3840 msgid "Play and pause"
3841 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3843 #: src/libvlc-module.c:1172
3844 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3845 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3847 #: src/libvlc-module.c:1174
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Start paused"
3850 msgstr "Algusaeg"
3852 #: src/libvlc-module.c:1176
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3855 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3857 #: src/libvlc-module.c:1178
3858 msgid "Auto start"
3859 msgstr "Auto start"
3861 #: src/libvlc-module.c:1179
3862 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3863 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3865 #: src/libvlc-module.c:1182
3866 msgid "Pause on audio communication"
3867 msgstr ""
3869 #: src/libvlc-module.c:1184
3870 msgid ""
3871 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3872 "automatically."
3873 msgstr ""
3875 #: src/libvlc-module.c:1187
3876 msgid "Use media library"
3877 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3879 #: src/libvlc-module.c:1189
3880 msgid ""
3881 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3882 "VLC."
3883 msgstr ""
3884 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3886 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3887 msgid "Display playlist tree"
3888 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3890 #: src/libvlc-module.c:1194
3891 msgid ""
3892 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3893 "directory."
3894 msgstr ""
3895 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3896 "meenutab kataloogi sisu."
3898 #: src/libvlc-module.c:1203
3899 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3900 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3902 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3903 msgid "Ignore"
3904 msgstr "Eiratakse"
3906 #: src/libvlc-module.c:1208
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Volume control"
3909 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3911 #: src/libvlc-module.c:1209
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Position control"
3914 msgstr "Asukoha muutmine"
3916 #: src/libvlc-module.c:1209
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Position control reversed"
3919 msgstr "Asukoha muutmine"
3921 #: src/libvlc-module.c:1212
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3924 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3926 #: src/libvlc-module.c:1214
3927 msgid ""
3928 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3929 "ignored."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1216
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3935 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid ""
3939 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3940 "be ignored."
3941 msgstr ""
3943 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3944 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3948 msgid "Fullscreen"
3949 msgstr "Täisekraan"
3951 #: src/libvlc-module.c:1221
3952 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3953 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3955 #: src/libvlc-module.c:1222
3956 msgid "Exit fullscreen"
3957 msgstr "Välju täisekraanist"
3959 #: src/libvlc-module.c:1223
3960 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3961 msgstr "Vali kiirklahv väljumaks täisekraani režiimist."
3963 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3964 msgid "Play/Pause"
3965 msgstr "Esitamine/paus"
3967 #: src/libvlc-module.c:1225
3968 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3969 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3971 #: src/libvlc-module.c:1226
3972 msgid "Pause only"
3973 msgstr "Ainult paus"
3975 #: src/libvlc-module.c:1227
3976 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3977 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3980 msgid "Play only"
3981 msgstr "Ainult esitamine"
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the hotkey to use to play."
3985 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3987 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3990 msgid "Faster"
3991 msgstr "Kiiremini"
3993 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3994 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3995 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3997 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4000 msgid "Slower"
4001 msgstr "Aeglasemalt"
4003 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4004 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4005 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
4007 #: src/libvlc-module.c:1234
4008 msgid "Normal rate"
4009 msgstr "Normaalkiirus"
4011 #: src/libvlc-module.c:1235
4012 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4013 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
4015 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4016 msgid "Faster (fine)"
4017 msgstr "Pisut kiiremini"
4019 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4020 msgid "Slower (fine)"
4021 msgstr "Pisut aeglasemalt"
4023 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4024 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4025 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4029 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4030 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4031 msgid "Next"
4032 msgstr "Järgmine"
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4036 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
4038 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4044 msgid "Previous"
4045 msgstr "Eelmine"
4047 #: src/libvlc-module.c:1243
4048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4049 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
4051 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4056 msgid "Stop"
4057 msgstr "Peata"
4059 #: src/libvlc-module.c:1245
4060 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4061 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
4063 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4064 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4067 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4070 msgid "Position"
4071 msgstr "Asukoht"
4073 #: src/libvlc-module.c:1247
4074 msgid "Select the hotkey to display the position."
4075 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
4077 #: src/libvlc-module.c:1249
4078 msgid "Very short backwards jump"
4079 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
4081 #: src/libvlc-module.c:1251
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4083 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
4085 #: src/libvlc-module.c:1252
4086 msgid "Short backwards jump"
4087 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4089 #: src/libvlc-module.c:1254
4090 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4091 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4093 #: src/libvlc-module.c:1255
4094 msgid "Medium backwards jump"
4095 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4099 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Long backwards jump"
4103 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4105 #: src/libvlc-module.c:1260
4106 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4107 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4109 #: src/libvlc-module.c:1262
4110 msgid "Very short forward jump"
4111 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4113 #: src/libvlc-module.c:1264
4114 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4115 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4117 #: src/libvlc-module.c:1265
4118 msgid "Short forward jump"
4119 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4121 #: src/libvlc-module.c:1267
4122 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4123 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4125 #: src/libvlc-module.c:1268
4126 msgid "Medium forward jump"
4127 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4129 #: src/libvlc-module.c:1270
4130 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4131 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4133 #: src/libvlc-module.c:1271
4134 msgid "Long forward jump"
4135 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4137 #: src/libvlc-module.c:1273
4138 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4139 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4141 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4142 msgid "Next frame"
4143 msgstr "Järgmine kaader"
4145 #: src/libvlc-module.c:1276
4146 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4147 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4149 #: src/libvlc-module.c:1278
4150 msgid "Very short jump length"
4151 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4153 #: src/libvlc-module.c:1279
4154 msgid "Very short jump length, in seconds."
4155 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4157 #: src/libvlc-module.c:1280
4158 msgid "Short jump length"
4159 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4161 #: src/libvlc-module.c:1281
4162 msgid "Short jump length, in seconds."
4163 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4165 #: src/libvlc-module.c:1282
4166 msgid "Medium jump length"
4167 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4169 #: src/libvlc-module.c:1283
4170 msgid "Medium jump length, in seconds."
4171 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4173 #: src/libvlc-module.c:1284
4174 msgid "Long jump length"
4175 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4177 #: src/libvlc-module.c:1285
4178 msgid "Long jump length, in seconds."
4179 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4181 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4182 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4186 msgid "Quit"
4187 msgstr "Välju"
4189 #: src/libvlc-module.c:1288
4190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4191 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4193 #: src/libvlc-module.c:1289
4194 msgid "Navigate up"
4195 msgstr "Navigeerimine üles"
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4201 "(pitch)."
4202 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4204 #: src/libvlc-module.c:1291
4205 msgid "Navigate down"
4206 msgstr "Navigeerimine alla"
4208 #: src/libvlc-module.c:1292
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4212 "down (pitch)."
4213 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4215 #: src/libvlc-module.c:1293
4216 msgid "Navigate left"
4217 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4219 #: src/libvlc-module.c:1294
4220 #, fuzzy
4221 msgid ""
4222 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4223 "left (yaw)."
4224 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4226 #: src/libvlc-module.c:1295
4227 msgid "Navigate right"
4228 msgstr "Navigeerimine paremale"
4230 #: src/libvlc-module.c:1296
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4234 "right (yaw)."
4235 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4237 #: src/libvlc-module.c:1297
4238 msgid "Activate"
4239 msgstr "Aktiveerimine"
4241 #: src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4243 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4245 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4246 msgid "Go to the DVD menu"
4247 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4249 #: src/libvlc-module.c:1300
4250 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4251 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Select previous DVD title"
4255 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4259 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Select next DVD title"
4263 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4267 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Select prev DVD chapter"
4271 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4275 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Select next DVD chapter"
4279 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4283 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4286 msgid "Volume up"
4287 msgstr "Heli valjemaks"
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Select the key to increase audio volume."
4291 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4293 #: src/libvlc-module.c:1311
4294 msgid "Volume down"
4295 msgstr "Heli vaiksemaks"
4297 #: src/libvlc-module.c:1312
4298 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4299 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4301 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4305 msgid "Mute"
4306 msgstr "Vaigistamine"
4308 #: src/libvlc-module.c:1314
4309 msgid "Select the key to mute audio."
4310 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4312 #: src/libvlc-module.c:1315
4313 msgid "Subtitle delay up"
4314 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4316 #: src/libvlc-module.c:1316
4317 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4318 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4320 #: src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Subtitle delay down"
4322 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1318
4325 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4326 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4328 #: src/libvlc-module.c:1319
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Reset subtitles text scale"
4331 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
4333 #: src/libvlc-module.c:1320
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Scale up subtitles text"
4336 msgstr "Vali subtiitrite fail"
4338 #: src/libvlc-module.c:1321
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Scale down subtitles text"
4341 msgstr "Vali subtiitrite fail"
4343 #: src/libvlc-module.c:1322
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4346 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4348 #: src/libvlc-module.c:1323
4349 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1324
4353 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1325
4357 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1326
4361 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1327
4365 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1328
4369 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:1329
4373 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1330
4377 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4378 msgstr ""
4380 #: src/libvlc-module.c:1331
4381 msgid "Subtitle position up"
4382 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4384 #: src/libvlc-module.c:1332
4385 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4386 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4388 #: src/libvlc-module.c:1333
4389 msgid "Subtitle position down"
4390 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4392 #: src/libvlc-module.c:1334
4393 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4394 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4396 #: src/libvlc-module.c:1335
4397 msgid "Audio delay up"
4398 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4400 #: src/libvlc-module.c:1336
4401 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4402 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4404 #: src/libvlc-module.c:1337
4405 msgid "Audio delay down"
4406 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4408 #: src/libvlc-module.c:1338
4409 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4410 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4412 #: src/libvlc-module.c:1345
4413 msgid "Play playlist bookmark 1"
4414 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4416 #: src/libvlc-module.c:1346
4417 msgid "Play playlist bookmark 2"
4418 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4420 #: src/libvlc-module.c:1347
4421 msgid "Play playlist bookmark 3"
4422 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4424 #: src/libvlc-module.c:1348
4425 msgid "Play playlist bookmark 4"
4426 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4428 #: src/libvlc-module.c:1349
4429 msgid "Play playlist bookmark 5"
4430 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4432 #: src/libvlc-module.c:1350
4433 msgid "Play playlist bookmark 6"
4434 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4436 #: src/libvlc-module.c:1351
4437 msgid "Play playlist bookmark 7"
4438 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4440 #: src/libvlc-module.c:1352
4441 msgid "Play playlist bookmark 8"
4442 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4444 #: src/libvlc-module.c:1353
4445 msgid "Play playlist bookmark 9"
4446 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Play playlist bookmark 10"
4450 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 msgid "Select the key to play this bookmark."
4454 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4456 #: src/libvlc-module.c:1356
4457 msgid "Set playlist bookmark 1"
4458 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4460 #: src/libvlc-module.c:1357
4461 msgid "Set playlist bookmark 2"
4462 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4464 #: src/libvlc-module.c:1358
4465 msgid "Set playlist bookmark 3"
4466 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4468 #: src/libvlc-module.c:1359
4469 msgid "Set playlist bookmark 4"
4470 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4472 #: src/libvlc-module.c:1360
4473 msgid "Set playlist bookmark 5"
4474 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4476 #: src/libvlc-module.c:1361
4477 msgid "Set playlist bookmark 6"
4478 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4480 #: src/libvlc-module.c:1362
4481 msgid "Set playlist bookmark 7"
4482 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4484 #: src/libvlc-module.c:1363
4485 msgid "Set playlist bookmark 8"
4486 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4488 #: src/libvlc-module.c:1364
4489 msgid "Set playlist bookmark 9"
4490 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4492 #: src/libvlc-module.c:1365
4493 msgid "Set playlist bookmark 10"
4494 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4496 #: src/libvlc-module.c:1366
4497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4498 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4500 #: src/libvlc-module.c:1367
4501 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4502 msgid "Clear the playlist"
4503 msgstr "Puhasta esitusloend"
4505 #: src/libvlc-module.c:1368
4506 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1370
4510 msgid "Playlist bookmark 1"
4511 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4513 #: src/libvlc-module.c:1371
4514 msgid "Playlist bookmark 2"
4515 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4517 #: src/libvlc-module.c:1372
4518 msgid "Playlist bookmark 3"
4519 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4521 #: src/libvlc-module.c:1373
4522 msgid "Playlist bookmark 4"
4523 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4525 #: src/libvlc-module.c:1374
4526 msgid "Playlist bookmark 5"
4527 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4529 #: src/libvlc-module.c:1375
4530 msgid "Playlist bookmark 6"
4531 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4533 #: src/libvlc-module.c:1376
4534 msgid "Playlist bookmark 7"
4535 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4537 #: src/libvlc-module.c:1377
4538 msgid "Playlist bookmark 8"
4539 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4541 #: src/libvlc-module.c:1378
4542 msgid "Playlist bookmark 9"
4543 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4545 #: src/libvlc-module.c:1379
4546 msgid "Playlist bookmark 10"
4547 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4549 #: src/libvlc-module.c:1381
4550 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4551 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4553 #: src/libvlc-module.c:1383
4554 msgid "Cycle audio track"
4555 msgstr "Heliraja vahetamine"
4557 #: src/libvlc-module.c:1384
4558 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4559 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4561 #: src/libvlc-module.c:1385
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4564 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4566 #: src/libvlc-module.c:1386
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4569 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4571 #: src/libvlc-module.c:1387
4572 msgid "Cycle subtitle track"
4573 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4575 #: src/libvlc-module.c:1388
4576 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4577 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4579 #: src/libvlc-module.c:1389
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Toggle subtitles"
4582 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
4584 #: src/libvlc-module.c:1390
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4587 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4589 #: src/libvlc-module.c:1391
4590 msgid "Cycle next program Service ID"
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:1392
4594 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:1393
4598 msgid "Cycle previous program Service ID"
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:1394
4602 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr ""
4605 #: src/libvlc-module.c:1395
4606 msgid "Cycle source aspect ratio"
4607 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4609 #: src/libvlc-module.c:1396
4610 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4611 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4613 #: src/libvlc-module.c:1397
4614 msgid "Cycle video crop"
4615 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4617 #: src/libvlc-module.c:1398
4618 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4619 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4621 #: src/libvlc-module.c:1399
4622 msgid "Toggle autoscaling"
4623 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4625 #: src/libvlc-module.c:1400
4626 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4627 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4629 #: src/libvlc-module.c:1401
4630 msgid "Increase scale factor"
4631 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4633 #: src/libvlc-module.c:1403
4634 msgid "Decrease scale factor"
4635 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4637 #: src/libvlc-module.c:1405
4638 msgid "Toggle deinterlacing"
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:1406
4642 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:1407
4646 msgid "Cycle deinterlace modes"
4647 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4649 #: src/libvlc-module.c:1408
4650 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4651 msgstr ""
4653 #: src/libvlc-module.c:1409
4654 msgid "Show controller in fullscreen"
4655 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4657 #: src/libvlc-module.c:1410
4658 msgid "Boss key"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:1411
4662 msgid "Hide the interface and pause playback."
4663 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4665 #: src/libvlc-module.c:1412
4666 msgid "Context menu"
4667 msgstr ""
4669 #: src/libvlc-module.c:1413
4670 msgid "Show the contextual popup menu."
4671 msgstr ""
4673 #: src/libvlc-module.c:1414
4674 msgid "Take video snapshot"
4675 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4677 #: src/libvlc-module.c:1415
4678 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4679 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4681 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4684 #: modules/stream_out/record.c:60
4685 msgid "Record"
4686 msgstr "Salvesta"
4688 #: src/libvlc-module.c:1418
4689 msgid "Record access filter start/stop."
4690 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4692 #: src/libvlc-module.c:1420
4693 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4694 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4696 #: src/libvlc-module.c:1421
4697 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4698 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4700 #: src/libvlc-module.c:1424
4701 msgid "Toggle random playlist playback"
4702 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4704 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4705 msgid "Un-Zoom"
4706 msgstr "Suurenduseta"
4708 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4709 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4710 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4712 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4713 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4716 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4717 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4718 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4720 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4721 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4724 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4725 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4726 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4728 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4729 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4732 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4733 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4734 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4736 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4737 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4740 #: src/libvlc-module.c:1453
4741 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4742 msgstr ""
4744 #: src/libvlc-module.c:1454
4745 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4746 msgstr ""
4748 #: src/libvlc-module.c:1455
4749 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4750 msgstr ""
4752 #: src/libvlc-module.c:1456
4753 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4754 msgstr ""
4756 #: src/libvlc-module.c:1458
4757 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4758 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4760 #: src/libvlc-module.c:1460
4761 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4762 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4764 #: src/libvlc-module.c:1462
4765 msgid "Cycle through audio devices"
4766 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4768 #: src/libvlc-module.c:1463
4769 msgid "Cycle through available audio devices"
4770 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4772 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4775 msgid "Snapshot"
4776 msgstr "Kaadripilt"
4778 #: src/libvlc-module.c:1609
4779 msgid "Window properties"
4780 msgstr "Akna omadused"
4782 #: src/libvlc-module.c:1669
4783 msgid "Subpictures"
4784 msgstr "Pildipealdised"
4786 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4787 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4788 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4795 msgid "Subtitles"
4796 msgstr "Subtiitrid"
4798 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4799 msgid "Overlays"
4800 msgstr "Ülekate"
4802 #: src/libvlc-module.c:1707
4803 msgid "Track settings"
4804 msgstr "Raja sätted"
4806 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4807 msgid "Playback control"
4808 msgstr "Esitamise juhtimine"
4810 #: src/libvlc-module.c:1776
4811 msgid "Default devices"
4812 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4814 #: src/libvlc-module.c:1783
4815 msgid "Network settings"
4816 msgstr "Võrgusätted"
4818 #: src/libvlc-module.c:1809
4819 msgid "Socks proxy"
4820 msgstr "SOCKS proksi"
4822 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4823 msgid "Metadata"
4824 msgstr "Metaandmed"
4826 #: src/libvlc-module.c:1919
4827 msgid "Decoders"
4828 msgstr "Dekoodrid"
4830 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4832 msgid "Input"
4833 msgstr "Sisend"
4835 #: src/libvlc-module.c:1962
4836 msgid "VLM"
4837 msgstr "VLM"
4839 #: src/libvlc-module.c:2008
4840 msgid "Special modules"
4841 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4843 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4844 msgid "Plugins"
4845 msgstr "Pluginad"
4847 #: src/libvlc-module.c:2025
4848 msgid "Performance options"
4849 msgstr "Jõudluse valikud"
4851 #: src/libvlc-module.c:2044
4852 msgid "Clock source"
4853 msgstr ""
4855 #: src/libvlc-module.c:2162
4856 msgid "Hot keys"
4857 msgstr "Kiirklahvid"
4859 #: src/libvlc-module.c:2652
4860 msgid "Jump sizes"
4861 msgstr "Hüppe suurused"
4863 #: src/libvlc-module.c:2737
4864 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4865 msgstr ""
4866 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4867 "verbose võtmetega)"
4869 #: src/libvlc-module.c:2740
4870 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4871 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4873 #: src/libvlc-module.c:2742
4874 msgid ""
4875 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4876 "--help-verbose)"
4877 msgstr ""
4878 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4879 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4881 #: src/libvlc-module.c:2745
4882 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4883 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4885 #: src/libvlc-module.c:2747
4886 msgid "print a list of available modules"
4887 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4889 #: src/libvlc-module.c:2749
4890 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4891 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4893 #: src/libvlc-module.c:2751
4894 msgid ""
4895 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4896 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4897 msgstr ""
4898 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4899 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4900 "eesliide =."
4902 #: src/libvlc-module.c:2755
4903 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4904 msgstr ""
4905 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4907 #: src/libvlc-module.c:2757
4908 msgid "reset the current config to the default values"
4909 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4911 #: src/libvlc-module.c:2759
4912 msgid "use alternate config file"
4913 msgstr "seadistusfaili määramine"
4915 #: src/libvlc-module.c:2761
4916 msgid "resets the current plugins cache"
4917 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4919 #: src/libvlc-module.c:2763
4920 msgid "print version information"
4921 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4923 #: src/libvlc-module.c:2803
4924 msgid "core program"
4925 msgstr ""
4927 #: src/misc/actions.c:52
4928 msgid "Backspace"
4929 msgstr "Tagasi"
4931 #: src/misc/actions.c:53
4932 msgid "Brightness Down"
4933 msgstr "Heledust maha"
4935 #: src/misc/actions.c:54
4936 msgid "Brightness Up"
4937 msgstr "Heledust juurde"
4939 #: src/misc/actions.c:55
4940 msgid "Browser Back"
4941 msgstr "Tagasi sirvijas"
4943 #: src/misc/actions.c:56
4944 msgid "Browser Favorites"
4945 msgstr "Lemmikud sirvijas"
4947 #: src/misc/actions.c:57
4948 msgid "Browser Forward"
4949 msgstr "Edasi sirvijas"
4951 #: src/misc/actions.c:58
4952 msgid "Browser Home"
4953 msgstr "Sirvija kodu"
4955 #: src/misc/actions.c:59
4956 msgid "Browser Refresh"
4957 msgstr "Värskenda sirvijat"
4959 #: src/misc/actions.c:60
4960 msgid "Browser Search"
4961 msgstr "Otsing sirvijas"
4963 #: src/misc/actions.c:61
4964 msgid "Browser Stop"
4965 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
4967 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4969 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4970 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4971 msgid "Delete"
4972 msgstr "Kustuta"
4974 #: src/misc/actions.c:63
4975 msgid "Down"
4976 msgstr "Alla"
4978 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4979 msgid "End"
4980 msgstr "Lõpp"
4982 #: src/misc/actions.c:65
4983 msgid "Enter"
4984 msgstr "Enter"
4986 #: src/misc/actions.c:66
4987 msgid "Esc"
4988 msgstr "Esc"
4990 #: src/misc/actions.c:67
4991 msgid "F1"
4992 msgstr "F1"
4994 #: src/misc/actions.c:68
4995 msgid "F10"
4996 msgstr "F10"
4998 #: src/misc/actions.c:69
4999 msgid "F11"
5000 msgstr "F11"
5002 #: src/misc/actions.c:70
5003 msgid "F12"
5004 msgstr "F12"
5006 #: src/misc/actions.c:71
5007 msgid "F2"
5008 msgstr "F2"
5010 #: src/misc/actions.c:72
5011 msgid "F3"
5012 msgstr "F3"
5014 #: src/misc/actions.c:73
5015 msgid "F4"
5016 msgstr "F4"
5018 #: src/misc/actions.c:74
5019 msgid "F5"
5020 msgstr "F5"
5022 #: src/misc/actions.c:75
5023 msgid "F6"
5024 msgstr "F6"
5026 #: src/misc/actions.c:76
5027 msgid "F7"
5028 msgstr "F7"
5030 #: src/misc/actions.c:77
5031 msgid "F8"
5032 msgstr "F8"
5034 #: src/misc/actions.c:78
5035 msgid "F9"
5036 msgstr "F9"
5038 #: src/misc/actions.c:79
5039 msgid "Home"
5040 msgstr "Koduleht"
5042 #: src/misc/actions.c:80
5043 msgid "Insert"
5044 msgstr "Sisesta"
5046 #: src/misc/actions.c:82
5047 msgid "Media Angle"
5048 msgstr "Meedia nurk"
5050 #: src/misc/actions.c:83
5051 msgid "Media Audio Track"
5052 msgstr "Meedia audiorada"
5054 #: src/misc/actions.c:84
5055 msgid "Media Forward"
5056 msgstr "Meedia edasi"
5058 #: src/misc/actions.c:85
5059 msgid "Media Menu"
5060 msgstr "Meedia menüü"
5062 #: src/misc/actions.c:86
5063 msgid "Media Next Frame"
5064 msgstr "Järgmine kaader"
5066 #: src/misc/actions.c:87
5067 msgid "Media Next Track"
5068 msgstr "Järgmine rada"
5070 #: src/misc/actions.c:88
5071 msgid "Media Play Pause"
5072 msgstr "Esita Peata"
5074 #: src/misc/actions.c:89
5075 msgid "Media Prev Frame"
5076 msgstr "Eelmine kaader"
5078 #: src/misc/actions.c:90
5079 msgid "Media Prev Track"
5080 msgstr "Eelmine rada"
5082 #: src/misc/actions.c:91
5083 msgid "Media Record"
5084 msgstr "Salvesta"
5086 #: src/misc/actions.c:92
5087 msgid "Media Repeat"
5088 msgstr "Taasesita"
5090 #: src/misc/actions.c:93
5091 msgid "Media Rewind"
5092 msgstr "Keri tagasi"
5094 #: src/misc/actions.c:94
5095 msgid "Media Select"
5096 msgstr "Valik"
5098 #: src/misc/actions.c:95
5099 msgid "Media Shuffle"
5100 msgstr "Sega"
5102 #: src/misc/actions.c:96
5103 msgid "Media Stop"
5104 msgstr "Seiska"
5106 #: src/misc/actions.c:97
5107 msgid "Media Subtitle"
5108 msgstr "Subtiitrid"
5110 #: src/misc/actions.c:98
5111 msgid "Media Time"
5112 msgstr "Aeg"
5114 #: src/misc/actions.c:99
5115 msgid "Media View"
5116 msgstr "Vaade"
5118 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5119 msgid "Menu"
5120 msgstr "Menüü"
5122 #: src/misc/actions.c:101
5123 msgid "Mouse Wheel Down"
5124 msgstr "Hiire rullik alla"
5126 #: src/misc/actions.c:102
5127 msgid "Mouse Wheel Left"
5128 msgstr "Hiire rullik vasakule"
5130 #: src/misc/actions.c:103
5131 msgid "Mouse Wheel Right"
5132 msgstr "Hiire rullik paremale"
5134 #: src/misc/actions.c:104
5135 msgid "Mouse Wheel Up"
5136 msgstr "Hiire rullik ülesse"
5138 #: src/misc/actions.c:105
5139 msgid "Page Down"
5140 msgstr "Leht alla"
5142 #: src/misc/actions.c:106
5143 msgid "Page Up"
5144 msgstr "Leht üles"
5146 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5147 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5150 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5152 msgid "Pause"
5153 msgstr "Pausi"
5155 #: src/misc/actions.c:108
5156 msgid "Print"
5157 msgstr "Prindi"
5159 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5160 msgid "Space"
5161 msgstr "Tühik"
5163 #: src/misc/actions.c:111
5164 msgid "Tab"
5165 msgstr "Sakk"
5167 #: src/misc/actions.c:113
5168 msgid "Up"
5169 msgstr "Üles"
5171 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5172 msgid "Volume Down"
5173 msgstr "Vaiksemaks"
5175 #: src/misc/actions.c:115
5176 msgid "Volume Mute"
5177 msgstr "Heli maha"
5179 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5180 msgid "Volume Up"
5181 msgstr "Valjemaks"
5183 #: src/misc/actions.c:117
5184 msgid "Zoom In"
5185 msgstr "Suurenda"
5187 #: src/misc/actions.c:118
5188 msgid "Zoom Out"
5189 msgstr "Vähenda"
5191 #: src/misc/actions.c:246
5192 msgid "Ctrl+"
5193 msgstr "Ctrl+"
5195 #: src/misc/actions.c:247
5196 msgid "Alt+"
5197 msgstr "Alt+"
5199 #: src/misc/actions.c:248
5200 msgid "Shift+"
5201 msgstr "Shift+"
5203 #: src/misc/actions.c:249
5204 msgid "Meta+"
5205 msgstr "Meta+"
5207 #: src/misc/actions.c:250
5208 msgid "Command+"
5209 msgstr "Command+"
5211 #: src/misc/update.c:482
5212 #, c-format
5213 msgid "%.1f GiB"
5214 msgstr "%.1f GiB"
5216 #: src/misc/update.c:484
5217 #, c-format
5218 msgid "%.1f MiB"
5219 msgstr "%.1f MiB"
5221 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5224 #, c-format
5225 msgid "%.1f KiB"
5226 msgstr "%.1f KiB"
5228 #: src/misc/update.c:488
5229 #, c-format
5230 msgid "%<PRIu64> B"
5231 msgstr ""
5233 #: src/misc/update.c:580
5234 msgid "Saving file failed"
5235 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
5237 #: src/misc/update.c:581
5238 #, c-format
5239 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5240 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
5242 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5247 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5251 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5252 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5254 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5255 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5263 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5268 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5269 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5270 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5271 msgid "Cancel"
5272 msgstr "Loobu"
5274 #: src/misc/update.c:598
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "%s\n"
5278 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5279 msgstr ""
5280 "%s\n"
5281 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
5283 #: src/misc/update.c:649
5284 msgid "File could not be verified"
5285 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
5287 #: src/misc/update.c:650
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5291 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5292 msgstr ""
5293 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
5294 "seetõttu fail kustutati."
5296 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5297 msgid "Invalid signature"
5298 msgstr "Vigane allkiri"
5300 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5304 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5305 msgstr ""
5306 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
5307 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
5309 #: src/misc/update.c:686
5310 msgid "File not verifiable"
5311 msgstr "Fail pole kontrollitav"
5313 #: src/misc/update.c:687
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5317 "was deleted."
5318 msgstr ""
5319 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
5320 "kustutati."
5322 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5323 msgid "File corrupted"
5324 msgstr "Fail on vigane"
5326 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5327 #, c-format
5328 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5329 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
5331 #: src/misc/update.c:723
5332 #, fuzzy
5333 msgid ""
5334 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5335 "install it now?"
5336 msgstr ""
5337 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
5338 "paigaldada?"
5340 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5341 msgid "Install"
5342 msgstr "Paigalda"
5344 #: src/misc/update.c:727
5345 msgid "Update VLC media player"
5346 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
5348 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5349 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5350 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5351 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5352 msgid "Media Library"
5353 msgstr "Meediakogu"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:40
5356 msgid "Afar"
5357 msgstr "Afari"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:41
5360 msgid "Abkhazian"
5361 msgstr "Abhaasi"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:42
5364 msgid "Afrikaans"
5365 msgstr "Afrikaani"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:43
5368 msgid "Albanian"
5369 msgstr "Albaania"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:44
5372 msgid "Amharic"
5373 msgstr "Amhaari"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:45
5376 msgid "Arabic"
5377 msgstr "Araabia"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:46
5380 msgid "Armenian"
5381 msgstr "Armeenia"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:47
5384 msgid "Assamese"
5385 msgstr "Assami"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:48
5388 msgid "Avestan"
5389 msgstr "Avesta"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:49
5392 msgid "Aymara"
5393 msgstr "Aimaraa"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:50
5396 msgid "Azerbaijani"
5397 msgstr "Aserbaidžaani"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:51
5400 msgid "Bashkir"
5401 msgstr "Baškiiri"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:52
5404 msgid "Basque"
5405 msgstr "Baski"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:53
5408 msgid "Belarusian"
5409 msgstr "Valgevene"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:54
5412 msgid "Bengali"
5413 msgstr "Bengaali"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:55
5416 msgid "Bihari"
5417 msgstr "Bihaari"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:56
5420 msgid "Bislama"
5421 msgstr "Bislama"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:57
5424 msgid "Bosnian"
5425 msgstr "Bosnia"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:58
5428 msgid "Breton"
5429 msgstr "Bretooni"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:59
5432 msgid "Bulgarian"
5433 msgstr "Bulgaaria"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:60
5436 msgid "Burmese"
5437 msgstr "Birma"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:61
5440 msgid "Catalan"
5441 msgstr "Katalaani"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:62
5444 msgid "Chamorro"
5445 msgstr "Tšamorro"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:63
5448 msgid "Chechen"
5449 msgstr "Tšetšeeni"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:64
5452 msgid "Chinese"
5453 msgstr "Hiina"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:65
5456 msgid "Church Slavic"
5457 msgstr "Kirikuslaavi"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:66
5460 msgid "Chuvash"
5461 msgstr "Tšuvaši"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:67
5464 msgid "Cornish"
5465 msgstr "Korni"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:68
5468 msgid "Corsican"
5469 msgstr "Korsika"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:69
5472 msgid "Czech"
5473 msgstr "Tšehhi"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:70
5476 msgid "Danish"
5477 msgstr "Taani"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:71
5480 msgid "Dutch"
5481 msgstr "Hollandi"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:72
5484 msgid "Dzongkha"
5485 msgstr "Dzongkha"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:73
5488 msgid "English"
5489 msgstr "Inglise"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:74
5492 msgid "Esperanto"
5493 msgstr "Esperanto"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:75
5496 msgid "Estonian"
5497 msgstr "Eesti"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:76
5500 msgid "Faroese"
5501 msgstr "Fääri"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:77
5504 msgid "Fijian"
5505 msgstr "Fidži"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:78
5508 msgid "Finnish"
5509 msgstr "Soome"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:79
5512 msgid "French"
5513 msgstr "Prantsuse"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:80
5516 msgid "Frisian"
5517 msgstr "Friisi"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:81
5520 msgid "Georgian"
5521 msgstr "Gruusia"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:82
5524 msgid "German"
5525 msgstr "Saksa"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:83
5528 msgid "Gaelic (Scots)"
5529 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:84
5532 msgid "Irish"
5533 msgstr "Iiri"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:85
5536 msgid "Gallegan"
5537 msgstr "Galeegi"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:86
5540 msgid "Manx"
5541 msgstr "Mänksi"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:87
5544 msgid "Greek, Modern"
5545 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:88
5548 msgid "Guarani"
5549 msgstr "Guaranii"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:89
5552 msgid "Gujarati"
5553 msgstr "Gudžarati"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:90
5556 msgid "Hebrew"
5557 msgstr "Heebrea"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:91
5560 msgid "Herero"
5561 msgstr "Herero"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:92
5564 msgid "Hindi"
5565 msgstr "Hindi"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:93
5568 msgid "Hiri Motu"
5569 msgstr "Hiri Motu"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:94
5572 msgid "Hungarian"
5573 msgstr "Ungari"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:95
5576 msgid "Icelandic"
5577 msgstr "Islandi"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:96
5580 msgid "Inuktitut"
5581 msgstr "Inuktituti"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:97
5584 msgid "Interlingue"
5585 msgstr "Interlingue"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:98
5588 msgid "Interlingua"
5589 msgstr "Interlingua"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:99
5592 msgid "Indonesian"
5593 msgstr "Indoneesia"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:100
5596 msgid "Inupiaq"
5597 msgstr "Injupiaki"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:101
5600 msgid "Italian"
5601 msgstr "Itaalia"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:102
5604 msgid "Javanese"
5605 msgstr "Jaava"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:103
5608 msgid "Japanese"
5609 msgstr "Jaapani"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:104
5612 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5613 msgstr ""
5615 #: src/text/iso-639_def.h:105
5616 msgid "Kannada"
5617 msgstr "Kannada"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:106
5620 msgid "Kashmiri"
5621 msgstr "Kašmiiri"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:107
5624 msgid "Kazakh"
5625 msgstr "Kasahhi"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:108
5628 msgid "Khmer"
5629 msgstr "Khmeri"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:109
5632 msgid "Kikuyu"
5633 msgstr "Kikuju"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:110
5636 msgid "Kinyarwanda"
5637 msgstr "Kinyarwanda"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:111
5640 msgid "Kirghiz"
5641 msgstr "Kirgiisi"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:112
5644 msgid "Komi"
5645 msgstr "Komi"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:113
5648 msgid "Korean"
5649 msgstr "Korea"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:114
5652 msgid "Kuanyama"
5653 msgstr "Kwanjama"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:115
5656 msgid "Kurdish"
5657 msgstr "Kurdi"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:116
5660 msgid "Lao"
5661 msgstr "Lao"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5664 msgid "Latin"
5665 msgstr "Ladina"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:118
5668 msgid "Latvian"
5669 msgstr "Läti"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:119
5672 msgid "Lingala"
5673 msgstr "Lingala"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:120
5676 msgid "Lithuanian"
5677 msgstr "Leedu"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:121
5680 msgid "Letzeburgesch"
5681 msgstr "Letseburgi"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:122
5684 msgid "Macedonian"
5685 msgstr "Makedoonia"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:123
5688 msgid "Marshall"
5689 msgstr "Marshalli saared"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:124
5692 msgid "Malayalam"
5693 msgstr "Malajalami"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:125
5696 msgid "Maori"
5697 msgstr "Maoori"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:126
5700 msgid "Marathi"
5701 msgstr "Marathi"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:127
5704 msgid "Malay"
5705 msgstr "Malai"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:128
5708 msgid "Malagasy"
5709 msgstr "Malagassi"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:129
5712 msgid "Maltese"
5713 msgstr "Malta"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:130
5716 msgid "Moldavian"
5717 msgstr "Moldaavia"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:131
5720 msgid "Mongolian"
5721 msgstr "Mongoli"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:132
5724 msgid "Nauru"
5725 msgstr "Nauru"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:133
5728 msgid "Navajo"
5729 msgstr "Navaho"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:134
5732 msgid "Ndebele, South"
5733 msgstr "Lõunandebele"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:135
5736 msgid "Ndebele, North"
5737 msgstr "Põhjandebele"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:136
5740 msgid "Ndonga"
5741 msgstr "Ndonga"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:137
5744 msgid "Nepali"
5745 msgstr "Nepaali"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:138
5748 msgid "Norwegian"
5749 msgstr "Norra"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:139
5752 msgid "Norwegian Nynorsk"
5753 msgstr "Norra Nynorsk"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:140
5756 msgid "Norwegian Bokmaal"
5757 msgstr "Norra Bokmaal"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:141
5760 msgid "Chichewa; Nyanja"
5761 msgstr "Njandža"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:142
5764 msgid "Occitan; Provençal"
5765 msgstr ""
5767 #: src/text/iso-639_def.h:143
5768 msgid "Oriya"
5769 msgstr "Oria"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:144
5772 msgid "Oromo"
5773 msgstr "Oromo"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:146
5776 msgid "Ossetian; Ossetic"
5777 msgstr "Osseedi"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:147
5780 msgid "Panjabi"
5781 msgstr "Pandžabi"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:148
5784 msgid "Persian"
5785 msgstr "Pärsia"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:149
5788 msgid "Pali"
5789 msgstr "Paali"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:150
5792 msgid "Polish"
5793 msgstr "Poola"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:151
5796 msgid "Portuguese"
5797 msgstr "Portugaalia"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:152
5800 msgid "Pushto"
5801 msgstr "Puštu"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:153
5804 msgid "Quechua"
5805 msgstr "Ketšua"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:154
5808 msgid "Original audio"
5809 msgstr "Originaalaudio"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:155
5812 msgid "Raeto-Romance"
5813 msgstr "Retoromaani"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:156
5816 msgid "Romanian"
5817 msgstr "Rumeenia"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:157
5820 msgid "Rundi"
5821 msgstr "Rundi"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:158
5824 msgid "Russian"
5825 msgstr "Vene"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:159
5828 msgid "Sango"
5829 msgstr "Sango"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:160
5832 msgid "Sanskrit"
5833 msgstr "Sanskrit"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:161
5836 msgid "Serbian"
5837 msgstr "Serbia"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:162
5840 msgid "Croatian"
5841 msgstr "Horvaatia"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:163
5844 msgid "Sinhalese"
5845 msgstr "Singaleesi"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:164
5848 msgid "Slovak"
5849 msgstr "Slovaki"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:165
5852 msgid "Slovenian"
5853 msgstr "Sloveeni"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:166
5856 msgid "Northern Sami"
5857 msgstr "Põhjasaami"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:167
5860 msgid "Samoan"
5861 msgstr "Samoa"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:168
5864 msgid "Shona"
5865 msgstr "Šona"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:169
5868 msgid "Sindhi"
5869 msgstr "Sindhi"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:170
5872 msgid "Somali"
5873 msgstr "Somaali"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:171
5876 msgid "Sotho, Southern"
5877 msgstr "Lõunasotho"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:172
5880 msgid "Spanish"
5881 msgstr "Hispaania"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:173
5884 msgid "Sardinian"
5885 msgstr "Sardiinia"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:174
5888 msgid "Swati"
5889 msgstr "Svaasi"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:175
5892 msgid "Sundanese"
5893 msgstr "Sunda"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:176
5896 msgid "Swahili"
5897 msgstr "Suahiili"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:177
5900 msgid "Swedish"
5901 msgstr "Rootsi"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:178
5904 msgid "Tahitian"
5905 msgstr "Tahiiti"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:179
5908 msgid "Tamil"
5909 msgstr "Tamili"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:180
5912 msgid "Tatar"
5913 msgstr "Tatari"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:181
5916 msgid "Telugu"
5917 msgstr "Telugu"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:182
5920 msgid "Tajik"
5921 msgstr "Tadžiki"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:183
5924 msgid "Tagalog"
5925 msgstr "Tagalogi"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:184
5928 msgid "Thai"
5929 msgstr "Tai"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:185
5932 msgid "Tibetan"
5933 msgstr "Tiibeti"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:186
5936 msgid "Tigrinya"
5937 msgstr "Tigrinja"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:187
5940 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5941 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:188
5944 msgid "Tswana"
5945 msgstr "Tsvaana"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:189
5948 msgid "Tsonga"
5949 msgstr "Tsonga"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:190
5952 msgid "Turkish"
5953 msgstr "Türgi"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:191
5956 msgid "Turkmen"
5957 msgstr "Turkmeeni"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:192
5960 msgid "Twi"
5961 msgstr "Tvii"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:193
5964 msgid "Uighur"
5965 msgstr "Uiguuri"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:194
5968 msgid "Ukrainian"
5969 msgstr "Ukraina"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:195
5972 msgid "Urdu"
5973 msgstr "Urdu"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:196
5976 msgid "Uzbek"
5977 msgstr "Usbeki"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:197
5980 msgid "Vietnamese"
5981 msgstr "Vietnami"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:198
5984 msgid "Volapuk"
5985 msgstr "Volapük"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:199
5988 msgid "Welsh"
5989 msgstr "Kõmri"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:200
5992 msgid "Wolof"
5993 msgstr "Volofi"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:201
5996 msgid "Xhosa"
5997 msgstr "Koosa"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:202
6000 msgid "Yiddish"
6001 msgstr "Jidiš"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:203
6004 msgid "Yoruba"
6005 msgstr "Joruba"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:204
6008 msgid "Zhuang"
6009 msgstr "Tšuangi"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:205
6012 msgid "Zulu"
6013 msgstr "Suulu"
6015 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6016 msgid "Autoscale video"
6017 msgstr "Autoskaleeri video"
6019 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6022 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6023 msgid "Crop"
6024 msgstr "Kärpimine"
6026 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6031 msgid "Aspect ratio"
6032 msgstr "Külgede suhe"
6034 #: modules/access/alsa.c:36
6035 msgid ""
6036 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6037 "open a specific device named SOURCE."
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/alsa.c:49
6041 msgid "192000 Hz"
6042 msgstr "192000 Hz"
6044 #: modules/access/alsa.c:49
6045 msgid "176400 Hz"
6046 msgstr "176400 Hz"
6048 #: modules/access/alsa.c:50
6049 msgid "96000 Hz"
6050 msgstr "96000 Hz"
6052 #: modules/access/alsa.c:50
6053 msgid "88200 Hz"
6054 msgstr "88200 Hz"
6056 #: modules/access/alsa.c:50
6057 msgid "48000 Hz"
6058 msgstr "48000 Hz"
6060 #: modules/access/alsa.c:50
6061 msgid "44100 Hz"
6062 msgstr "44100 Hz"
6064 #: modules/access/alsa.c:51
6065 msgid "32000 Hz"
6066 msgstr "32000 Hz"
6068 #: modules/access/alsa.c:51
6069 msgid "22050 Hz"
6070 msgstr "22050 Hz"
6072 #: modules/access/alsa.c:51
6073 msgid "24000 Hz"
6074 msgstr "24000 Hz"
6076 #: modules/access/alsa.c:51
6077 msgid "16000 Hz"
6078 msgstr "16000 Hz"
6080 #: modules/access/alsa.c:52
6081 msgid "11025 Hz"
6082 msgstr "11025 Hz"
6084 #: modules/access/alsa.c:52
6085 msgid "8000 Hz"
6086 msgstr "8000 Hz"
6088 #: modules/access/alsa.c:52
6089 msgid "4000 Hz"
6090 msgstr "4000 Hz"
6092 #: modules/access/alsa.c:56
6093 msgid "ALSA"
6094 msgstr "ALSA"
6096 #: modules/access/alsa.c:57
6097 msgid "ALSA audio capture"
6098 msgstr "ALSA audiohõive"
6100 #: modules/access/attachment.c:44
6101 msgid "Attachment"
6102 msgstr "Manus"
6104 #: modules/access/attachment.c:45
6105 msgid "Attachment input"
6106 msgstr "Manuse sisend"
6108 #: modules/access/avcapture.m:57
6109 #, fuzzy
6110 msgid "AVFoundation Video Capture"
6111 msgstr "Videohõive"
6113 #: modules/access/avcapture.m:58
6114 #, fuzzy
6115 msgid "AVFoundation video capture module."
6116 msgstr "Audioväljundi moodul"
6118 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6119 #, fuzzy
6120 msgid "No video devices found"
6121 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
6123 #: modules/access/avcapture.m:287
6124 #, fuzzy
6125 msgid ""
6126 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6127 "Please check your connectors and drivers."
6128 msgstr ""
6129 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
6130 "ühenduspesi ja draivereid."
6132 #: modules/access/avcapture.m:316
6133 msgid ""
6134 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6135 "check your connectors and drivers."
6136 msgstr ""
6137 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
6138 "ühenduspesi ja draivereid."
6140 #: modules/access/avio.h:33
6141 msgid "AVIO"
6142 msgstr "AVIO"
6144 #: modules/access/avio.h:34
6145 msgid "libavformat AVIO access"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/avio.h:44
6149 msgid "libavformat AVIO access output"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/bluray.c:68
6153 msgid "Blu-ray menus"
6154 msgstr "Blu-Ray menüü"
6156 #: modules/access/bluray.c:69
6157 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/bluray.c:71
6161 msgid "Region code"
6162 msgstr "Regioonikood"
6164 #: modules/access/bluray.c:72
6165 msgid ""
6166 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6167 "region code."
6168 msgstr ""
6169 "Blu-Ray regiooonikood. Mõned kettad on esitatavad ainult õige regiooni "
6170 "koodiga."
6172 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6173 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6174 msgid "Blu-ray"
6175 msgstr "Blu-Ray"
6177 #: modules/access/bluray.c:93
6178 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6179 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
6181 #: modules/access/bluray.c:715
6182 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6183 msgstr "Asukoht ei tundu olevat Blu-ray formaadis"
6185 #: modules/access/bluray.c:730
6186 msgid ""
6187 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6188 "not have it."
6189 msgstr ""
6190 "See Blu-ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis seda "
6191 "pole."
6193 #: modules/access/bluray.c:736
6194 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6195 msgstr "Bly-ray ketas on vigane."
6197 #: modules/access/bluray.c:738
6198 msgid "Missing AACS configuration file!"
6199 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
6201 #: modules/access/bluray.c:740
6202 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6203 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
6205 #: modules/access/bluray.c:742
6206 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6207 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
6209 #: modules/access/bluray.c:744
6210 msgid "AACS Host certificate revoked."
6211 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
6213 #: modules/access/bluray.c:746
6214 msgid "AACS MMC failed."
6215 msgstr "AACS MMC nurjus."
6217 #: modules/access/bluray.c:756
6218 msgid ""
6219 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6220 "have it."
6221 msgstr ""
6222 "See Blu-ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
6223 "pole."
6225 #: modules/access/bluray.c:759
6226 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6227 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
6229 #: modules/access/bluray.c:792
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Java required"
6232 msgstr "SDP vajalik"
6234 #: modules/access/bluray.c:793
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6238 "The disc will be played without menus."
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/bluray.c:794
6242 msgid "Java was not found on your system."
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/bluray.c:817
6246 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6250 #: modules/access/bluray.c:2284
6251 msgid "Blu-ray error"
6252 msgstr "Blu-Ray viga"
6254 #: modules/access/bluray.c:1667
6255 msgid "Top Menu"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/bluray.c:1670
6259 msgid "First Play"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/cdda.c:480
6263 #, c-format
6264 msgid "Audio CD - Track %02i"
6265 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
6267 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6269 msgid "Audio CD"
6270 msgstr "Audio-CD"
6272 #: modules/access/cdda.c:721
6273 msgid "Audio CD input"
6274 msgstr "Audio-CD sisend"
6276 #: modules/access/cdda.c:730
6277 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6278 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
6280 #: modules/access/cdda.c:739
6281 msgid "CDDB Server"
6282 msgstr "CDDB server"
6284 #: modules/access/cdda.c:740
6285 msgid "Address of the CDDB server to use."
6286 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
6288 #: modules/access/cdda.c:741
6289 msgid "CDDB port"
6290 msgstr "CDDB port"
6292 #: modules/access/cdda.c:742
6293 msgid "CDDB Server port to use."
6294 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
6296 #: modules/access/concat.c:303
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Inputs list"
6299 msgstr "Sisendite nimekiri"
6301 #: modules/access/concat.c:305
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6304 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
6306 #: modules/access/concat.c:308
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Concatenation"
6309 msgstr "Asukoht"
6311 #: modules/access/concat.c:309
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Concatenated inputs"
6314 msgstr "TCP käsu sisend"
6316 #: modules/access/dc1394.c:51
6317 msgid "DC1394"
6318 msgstr "DC1394"
6320 #: modules/access/dc1394.c:52
6321 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6325 msgid "DCP"
6326 msgstr "DCP"
6328 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6329 msgid "Digital Cinema Package module"
6330 msgstr "Digital Cinema Pakki moodul"
6332 #: modules/access/decklink.cpp:44
6333 msgid "Input card to use"
6334 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
6336 #: modules/access/decklink.cpp:46
6337 msgid ""
6338 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6339 "0."
6340 msgstr ""
6341 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
6343 #: modules/access/decklink.cpp:49
6344 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6345 msgstr ""
6346 "Soovitud sisendi videorežiim. Jäta tühjaks, et kasutada automaatset "
6347 "tuvastamist."
6349 #: modules/access/decklink.cpp:51
6350 msgid ""
6351 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6352 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6353 msgstr ""
6354 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
6355 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
6357 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6358 msgid "Audio connection"
6359 msgstr "Audio ühendus"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:57
6362 msgid ""
6363 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6364 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6368 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6369 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6370 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
6372 #: modules/access/decklink.cpp:63
6373 msgid ""
6374 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6378 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6379 msgid "Number of audio channels"
6380 msgstr "Audiokanalite arv"
6382 #: modules/access/decklink.cpp:68
6383 msgid ""
6384 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6385 "disables audio input."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6389 msgid "Video connection"
6390 msgstr "Video ühendus"
6392 #: modules/access/decklink.cpp:73
6393 msgid ""
6394 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6395 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6399 msgid "SDI"
6400 msgstr "SDI"
6402 #: modules/access/decklink.cpp:82
6403 msgid "HDMI"
6404 msgstr "HDMI"
6406 #: modules/access/decklink.cpp:82
6407 msgid "Optical SDI"
6408 msgstr "Optiline SDI"
6410 #: modules/access/decklink.cpp:82
6411 msgid "Component"
6412 msgstr "Komponent"
6414 #: modules/access/decklink.cpp:82
6415 msgid "Composite"
6416 msgstr "Komposiit"
6418 #: modules/access/decklink.cpp:82
6419 #, fuzzy
6420 msgid "S-Video"
6421 msgstr "S-video"
6423 #: modules/access/decklink.cpp:89
6424 msgid "Embedded"
6425 msgstr "Põimitud"
6427 #: modules/access/decklink.cpp:89
6428 msgid "AES/EBU"
6429 msgstr "AES/EBU"
6431 #: modules/access/decklink.cpp:89
6432 msgid "Analog"
6433 msgstr "Analoog"
6435 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6436 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6437 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
6439 #: modules/access/decklink.cpp:97
6440 msgid "DeckLink"
6441 msgstr "DeckLink"
6443 #: modules/access/decklink.cpp:98
6444 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6445 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6448 msgid "10 bits"
6449 msgstr "10 bitti"
6451 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6452 msgid "Closed captions 1"
6453 msgstr "Suletud pealdised 1"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6456 msgid "Cable"
6457 msgstr "Kaabel"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6460 msgid "Antenna"
6461 msgstr "Antenn"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6464 msgid "TV"
6465 msgstr "TV"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6468 msgid "FM radio"
6469 msgstr "FM raadio"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6472 msgid "AM radio"
6473 msgstr "AM raadio"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6476 msgid "DSS"
6477 msgstr "DSS"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6481 msgid "Video device name"
6482 msgstr "Videoseadme nimi"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6485 msgid ""
6486 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6487 "don't specify anything, the default device will be used."
6488 msgstr ""
6489 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6490 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6494 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6495 msgid "Audio device name"
6496 msgstr "Audioseadme nimi"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6502 "don't specify anything, the default device will be used."
6503 msgstr ""
6504 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6505 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6508 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6509 msgid "Video size"
6510 msgstr "Video suurus"
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6513 msgid ""
6514 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6515 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6516 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6517 msgstr ""
6518 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
6519 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
6520 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6523 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6524 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6527 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6528 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6531 msgid "Video input chroma format"
6532 msgstr "Videosisendi värvivorming"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6535 msgid ""
6536 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6537 "(default), RV24, etc.)"
6538 msgstr ""
6539 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6540 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6543 msgid "Video input frame rate"
6544 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6547 msgid ""
6548 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6549 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6553 msgid "Device properties"
6554 msgstr "Seadme omadused"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6557 msgid ""
6558 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6559 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6562 msgid "Tuner properties"
6563 msgstr "Tuuneri omadused"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6566 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6567 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6570 msgid "Tuner TV Channel"
6571 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6574 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6575 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6578 msgid "Tuner Frequency"
6579 msgstr "Tuuneri sagedus"
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6582 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6586 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6587 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6588 msgid "Video standard"
6589 msgstr "Videostandard"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6592 msgid "Tuner country code"
6593 msgstr "Tuuneri riigikood"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6596 msgid ""
6597 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6598 "mapping (0 means default)."
6599 msgstr ""
6600 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6601 "(vaikimisi 0)"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6604 msgid "Tuner input type"
6605 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6608 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6609 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6612 msgid "Video input pin"
6613 msgstr "Videosisendi pistik"
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6616 msgid ""
6617 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6618 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6619 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6620 "will not be changed."
6621 msgstr ""
6622 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6623 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6624 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6627 msgid "Audio input pin"
6628 msgstr "Audiosisendi pistik"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6631 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6632 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6635 msgid "Video output pin"
6636 msgstr "Videoväljundi pistik"
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6639 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6640 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6643 msgid "Audio output pin"
6644 msgstr "Audioväljundi pistik"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6647 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6648 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6651 msgid "AM Tuner mode"
6652 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6658 "or DSS (4)."
6659 msgstr ""
6660 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6661 "(3) või DSS (4)."
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6664 msgid ""
6665 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6666 msgstr ""
6667 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6668 "ühtegi)"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6673 msgid "Audio sample rate"
6674 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6677 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6678 msgstr ""
6679 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6680 "mitte ühtegi)"
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6683 msgid "Audio bits per sample"
6684 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6687 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6688 msgstr ""
6689 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6690 "(0, kui mitte ühtegi)"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6693 msgid "DirectShow"
6694 msgstr "DirectShow"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6697 msgid "DirectShow input"
6698 msgstr "DirectShow sisend"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6702 msgid "Capture failed"
6703 msgstr "Hõive nurjus"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6706 msgid "No video or audio device selected."
6707 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6710 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6714 msgid ""
6715 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6716 msgstr "Sinu valitud seadet ei saa kasutada, sest selle tüüp ei ole toetatud."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6719 #, c-format
6720 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6721 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6723 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Windows networks"
6726 msgstr "Akna dekoratsioonid"
6728 #: modules/access/dsm/access.c:63
6729 #, fuzzy
6730 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6731 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
6733 #: modules/access/dsm/access.c:67
6734 #, fuzzy
6735 msgid "libdsm SMB input"
6736 msgstr "SMB sisend"
6738 #: modules/access/dsm/access.c:80
6739 #, fuzzy
6740 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6741 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:36
6744 msgid "DVB adapter"
6745 msgstr "DVB adapter"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:38
6748 msgid ""
6749 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6750 "must be selected. Numbering starts from zero."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:41
6754 msgid "DVB device"
6755 msgstr "DVB seade"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:43
6758 msgid ""
6759 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6760 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/dtv/access.c:45
6764 msgid "Do not demultiplex"
6765 msgstr "Ära demultipleksi"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:47
6768 msgid ""
6769 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6770 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:50
6774 msgid "Network name"
6775 msgstr "Võrgu nimi"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:51
6778 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6779 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:53
6782 msgid "Network name to create"
6783 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:54
6786 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6787 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:56
6790 msgid "Frequency (Hz)"
6791 msgstr "Sagedus (Hz)"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:58
6794 msgid ""
6795 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6796 "frequency. This is required to tune the receiver."
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6800 msgid "Modulation / Constellation"
6801 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:62
6804 msgid "Layer A modulation"
6805 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:63
6808 msgid "Layer B modulation"
6809 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:64
6812 msgid "Layer C modulation"
6813 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:66
6816 msgid ""
6817 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6818 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6819 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:81
6823 msgid "Symbol rate (bauds)"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:83
6827 msgid ""
6828 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6829 "DVB-S and DVB-S2."
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dtv/access.c:86
6833 msgid "Spectrum inversion"
6834 msgstr "Spektri inversioon"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:88
6837 msgid ""
6838 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6839 "be configured manually."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:94
6843 msgid "FEC code rate"
6844 msgstr "FEC koodikiirus"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:95
6847 msgid "High-priority code rate"
6848 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:96
6851 msgid "Low-priority code rate"
6852 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:97
6855 msgid "Layer A code rate"
6856 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:98
6859 msgid "Layer B code rate"
6860 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:99
6863 msgid "Layer C code rate"
6864 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:101
6867 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:111
6871 msgid "Transmission mode"
6872 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:119
6875 msgid "Bandwidth (MHz)"
6876 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:124
6879 msgid "10 MHz"
6880 msgstr "10 MHz"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:124
6883 msgid "8 MHz"
6884 msgstr "8 MHz"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:124
6887 msgid "7 MHz"
6888 msgstr "7 MHz"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:124
6891 msgid "6 MHz"
6892 msgstr "6 MHz"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:125
6895 msgid "5 MHz"
6896 msgstr "5 MHz"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:125
6899 msgid "1.712 MHz"
6900 msgstr "1.712 MHz"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:128
6903 msgid "Guard interval"
6904 msgstr "Kaitse intervall"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:136
6907 msgid "Hierarchy mode"
6908 msgstr "Hierarhiline režiim"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:144
6911 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/dtv/access.c:146
6915 msgid "Layer A segments count"
6916 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:147
6919 msgid "Layer B segments count"
6920 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:148
6923 msgid "Layer C segments count"
6924 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:150
6927 msgid "Layer A time interleaving"
6928 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:151
6931 msgid "Layer B time interleaving"
6932 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:152
6935 msgid "Layer C time interleaving"
6936 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:154
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Stream identifier"
6941 msgstr "Võrgu identifikaator"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:156
6944 msgid "Pilot"
6945 msgstr "Piloot"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:158
6948 msgid "Roll-off factor"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/dtv/access.c:163
6952 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6953 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:163
6956 msgid "0.20"
6957 msgstr "0.20"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:163
6960 msgid "0.25"
6961 msgstr "0.25"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:166
6964 msgid "Transport stream ID"
6965 msgstr "Transpordivoo ID"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:168
6968 msgid "Polarization (Voltage)"
6969 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:170
6972 msgid ""
6973 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6974 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/dtv/access.c:173
6978 msgid "Unspecified (0V)"
6979 msgstr "Määratlemata (0V)"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:174
6982 msgid "Vertical (13V)"
6983 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:174
6986 msgid "Horizontal (18V)"
6987 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:175
6990 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6991 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:175
6994 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6995 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:177
6998 msgid "High LNB voltage"
6999 msgstr "Kõrge LNB pinge"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:179
7002 msgid ""
7003 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7004 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7005 "Not all receivers support this."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/dtv/access.c:183
7009 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7010 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:184
7013 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7014 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:186
7017 msgid ""
7018 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7019 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7020 "RF cable is the result."
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:189
7024 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:191
7028 msgid ""
7029 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7030 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7031 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/dtv/access.c:194
7035 msgid "Continuous 22kHz tone"
7036 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:196
7039 msgid ""
7040 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7041 "the higher frequency band from a universal LNB."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/dtv/access.c:199
7045 msgid "DiSEqC LNB number"
7046 msgstr "DiSEqC LNB number"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:201
7049 msgid ""
7050 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7051 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7052 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7057 msgid "Unspecified"
7058 msgstr "Määramata"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:211
7061 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/dtv/access.c:213
7065 msgid ""
7066 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7067 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7068 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7069 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7070 "be 0."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/dtv/access.c:220
7074 msgid "Network identifier"
7075 msgstr "Võrgu identifikaator"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:221
7078 msgid "Satellite azimuth"
7079 msgstr "Satelliidi asimuut"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:222
7082 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7083 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:223
7086 msgid "Satellite elevation"
7087 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:224
7090 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7091 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:225
7094 msgid "Satellite longitude"
7095 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:227
7098 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7099 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
7101 #: modules/access/dtv/access.c:229
7102 msgid "Satellite range code"
7103 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:230
7106 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7107 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:234
7110 msgid "Major channel"
7111 msgstr "Põhikanal"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:235
7114 msgid "ATSC minor channel"
7115 msgstr "ATSC väike kanal"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:236
7118 msgid "Physical channel"
7119 msgstr "Füüsiline kanal"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:242
7122 msgid "DTV"
7123 msgstr "DTV"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:243
7126 msgid "Digital Television and Radio"
7127 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:281
7130 msgid "Terrestrial reception parameters"
7131 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:293
7134 msgid "DVB-T reception parameters"
7135 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:309
7138 msgid "ISDB-T reception parameters"
7139 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:350
7142 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7143 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:362
7146 msgid "DVB-S2 parameters"
7147 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:373
7150 msgid "ISDB-S parameters"
7151 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:378
7154 msgid "Satellite equipment control"
7155 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:420
7158 msgid "ATSC reception parameters"
7159 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:474
7162 msgid "Digital broadcasting"
7163 msgstr "Digitaalne üldlevi"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:475
7166 msgid ""
7167 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7168 "Please check the preferences."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/dv.c:57
7172 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7173 msgstr "Digitaalse video (Firewire/ieee1394) sisend"
7175 #: modules/access/dv.c:58
7176 msgid "DV"
7177 msgstr "DV"
7179 #: modules/access/dvb/access.c:66
7180 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7181 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
7183 #: modules/access/dvb/access.c:67
7184 msgid ""
7185 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7186 "disable this feature if you experience some trouble."
7187 msgstr ""
7188 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
7189 "probleeme, võid selle keelata."
7191 #: modules/access/dvb/access.c:70
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Satellite scanning config"
7194 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
7196 #: modules/access/dvb/access.c:71
7197 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/dvb/access.c:73
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Scan tuning list"
7203 msgstr "DVB läbivaatus"
7205 #: modules/access/dvb/access.c:74
7206 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/dvb/access.c:76
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Use NIT for scanning services"
7212 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
7214 #: modules/access/dvb/access.c:79
7215 msgid "DVB"
7216 msgstr "DVB"
7218 #: modules/access/dvb/access.c:80
7219 msgid "DVB input with v4l2 support"
7220 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
7222 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7223 msgid "DVD angle"
7224 msgstr "DVD nurk"
7226 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7227 msgid "Default DVD angle."
7228 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
7230 #: modules/access/dvdnav.c:73
7231 msgid "Start directly in menu"
7232 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
7234 #: modules/access/dvdnav.c:75
7235 msgid ""
7236 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7237 "useless warning introductions."
7238 msgstr ""
7239 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
7240 "hoitavad sissejuhatused."
7242 #: modules/access/dvdnav.c:89
7243 msgid "DVD with menus"
7244 msgstr "DVD koos menüüdega"
7246 #: modules/access/dvdnav.c:90
7247 msgid "DVDnav Input"
7248 msgstr "DVDnav sisend"
7250 #: modules/access/dvdnav.c:102
7251 #, fuzzy
7252 msgid "DVDnav demuxer"
7253 msgstr "Nuv demukser"
7255 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7256 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7257 #: modules/access/dvdread.c:539
7258 msgid "Playback failure"
7259 msgstr "Taasesituse tõrge"
7261 #: modules/access/dvdnav.c:295
7262 msgid ""
7263 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7264 msgstr ""
7265 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
7266 "dekrüpteerida."
7268 #: modules/access/dvdread.c:76
7269 msgid "DVD without menus"
7270 msgstr "DVD menüüdeta"
7272 #: modules/access/dvdread.c:77
7273 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7274 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
7276 #: modules/access/dvdread.c:202
7277 #, c-format
7278 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7279 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
7281 #: modules/access/dvdread.c:217
7282 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/dvdread.c:472
7286 #, c-format
7287 msgid "DVDRead could not read block %d."
7288 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
7290 #: modules/access/dvdread.c:540
7291 #, c-format
7292 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7293 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
7295 #: modules/access/fs.c:34
7296 msgid "File input"
7297 msgstr "Failisisend"
7299 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7301 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7302 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7303 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7305 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7306 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7307 msgid "File"
7308 msgstr "Fail"
7310 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7311 msgid "Directory"
7312 msgstr "Kataloog"
7314 #: modules/access/fs.c:53
7315 #, fuzzy
7316 msgid "List special files"
7317 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
7319 #: modules/access/fs.c:54
7320 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7324 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7325 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7326 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7328 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7329 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7330 msgid "Username"
7331 msgstr "Kasutajanimi"
7333 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7334 #: modules/access/smb_common.h:22
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7338 "URL."
7339 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
7341 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7342 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7343 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7344 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7347 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7348 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7349 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7350 msgid "Password"
7351 msgstr "Parool"
7353 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7354 #: modules/access/smb_common.h:25
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7358 "are set in URL."
7359 msgstr ""
7360 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7361 "is määratud."
7363 #: modules/access/ftp.c:74
7364 msgid "FTP account"
7365 msgstr "FTP konto"
7367 #: modules/access/ftp.c:75
7368 msgid "Account that will be used for the connection."
7369 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
7371 #: modules/access/ftp.c:78
7372 #, fuzzy
7373 msgid "FTP authentication"
7374 msgstr "SFTP autentimine"
7376 #: modules/access/ftp.c:79
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7379 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7381 #: modules/access/ftp.c:84
7382 msgid "FTP input"
7383 msgstr "FTP sisend"
7385 #: modules/access/ftp.c:98
7386 msgid "FTP upload output"
7387 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
7389 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7390 msgid "Network interaction failed"
7391 msgstr "Võrguühendus nurjus"
7393 #: modules/access/ftp.c:370
7394 msgid "VLC could not connect with the given server."
7395 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
7397 #: modules/access/ftp.c:386
7398 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7399 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
7401 #: modules/access/ftp.c:538
7402 msgid "Your account was rejected."
7403 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
7405 #: modules/access/http.c:59
7406 msgid "HTTP proxy"
7407 msgstr "HTTP proksi"
7409 #: modules/access/http.c:61
7410 msgid ""
7411 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7412 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7413 msgstr ""
7414 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7415 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
7416 "keskonnamuutujat."
7418 #: modules/access/http.c:65
7419 msgid "HTTP proxy password"
7420 msgstr "HTTP proksi parool"
7422 #: modules/access/http.c:67
7423 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7424 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
7426 #: modules/access/http.c:69
7427 msgid "Auto re-connect"
7428 msgstr "Automaatne taasühendamine"
7430 #: modules/access/http.c:71
7431 msgid ""
7432 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7433 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
7435 #: modules/access/http.c:75
7436 msgid "HTTP input"
7437 msgstr "HTTP sisend"
7439 #: modules/access/http.c:77
7440 msgid "HTTP(S)"
7441 msgstr "HTTP(S)"
7443 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7444 msgid "HTTP authentication"
7445 msgstr "HTTP autentimine"
7447 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7448 #, c-format
7449 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7450 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7452 #: modules/access/http/access.c:288
7453 #, fuzzy
7454 msgid "HTTPS input"
7455 msgstr "HTTP sisend"
7457 #: modules/access/http/access.c:289
7458 #, fuzzy
7459 msgid "HTTPS"
7460 msgstr "HTTP(S)"
7462 #: modules/access/http/access.c:296
7463 msgid "Continuous stream"
7464 msgstr "Katkematu voog"
7466 #: modules/access/http/access.c:297
7467 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/http/access.c:300
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Cookies forwarding"
7473 msgstr "Samm edasi"
7475 #: modules/access/http/access.c:301
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7478 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
7480 #: modules/access/http/access.c:302
7481 msgid "Referrer"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/http/access.c:303
7485 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/http/access.c:307
7489 #, fuzzy
7490 msgid "User agent"
7491 msgstr "Klientprogramm"
7493 #: modules/access/http/access.c:308
7494 msgid ""
7495 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7496 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7497 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7501 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7502 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7503 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7504 msgid "Dummy"
7505 msgstr "Liba"
7507 #: modules/access/idummy.c:42
7508 msgid "Dummy input"
7509 msgstr "Liba sisend"
7511 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7512 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7513 msgid "ID"
7514 msgstr "ID"
7516 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7517 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7518 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
7520 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7521 msgid "Group"
7522 msgstr "Grupp"
7524 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7525 msgid "Set the group of the elementary stream"
7526 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
7528 #: modules/access/imem.c:57
7529 msgid "Category"
7530 msgstr "Kategooria"
7532 #: modules/access/imem.c:59
7533 msgid "Set the category of the elementary stream"
7534 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
7536 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7537 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7538 msgid "Unknown"
7539 msgstr "Tundmatu"
7541 #: modules/access/imem.c:64
7542 msgid "Data"
7543 msgstr "Andmed"
7545 #: modules/access/imem.c:69
7546 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7547 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
7549 #: modules/access/imem.c:73
7550 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7551 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
7553 #: modules/access/imem.c:77
7554 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7555 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
7557 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7558 msgid "Channels count"
7559 msgstr "Kanalite arv"
7561 #: modules/access/imem.c:81
7562 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7563 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7565 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7566 #: modules/demux/rawvid.c:47
7567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7570 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7571 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7572 msgid "Width"
7573 msgstr "Laius"
7575 #: modules/access/imem.c:84
7576 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7577 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7579 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7580 #: modules/demux/rawvid.c:51
7581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7582 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7583 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7585 msgid "Height"
7586 msgstr "Kõrgus"
7588 #: modules/access/imem.c:87
7589 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7590 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7592 #: modules/access/imem.c:89
7593 msgid "Display aspect ratio"
7594 msgstr "Kuva külgede suhe"
7596 #: modules/access/imem.c:91
7597 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7598 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7600 #: modules/access/imem.c:95
7601 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7602 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7604 #: modules/access/imem.c:97
7605 msgid "Callback cookie string"
7606 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7608 #: modules/access/imem.c:99
7609 msgid "Text identifier for the callback functions"
7610 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7612 #: modules/access/imem.c:101
7613 msgid "Callback data"
7614 msgstr "Väljakutse andmed"
7616 #: modules/access/imem.c:103
7617 msgid "Data for the get and release functions"
7618 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7620 #: modules/access/imem.c:105
7621 msgid "Get function"
7622 msgstr "Get funktsioon"
7624 #: modules/access/imem.c:107
7625 msgid "Address of the get callback function"
7626 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7628 #: modules/access/imem.c:109
7629 msgid "Release function"
7630 msgstr "Release funktsioon"
7632 #: modules/access/imem.c:111
7633 msgid "Address of the release callback function"
7634 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7636 #: modules/access/imem.c:113
7637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7639 msgid "Size"
7640 msgstr "Suurus"
7642 #: modules/access/imem.c:115
7643 msgid "Size of stream in bytes"
7644 msgstr "Voo suurus baitides"
7646 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7647 msgid "Memory input"
7648 msgstr "Mälusisend"
7650 #: modules/access/imem-access.c:159
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Nemory stream"
7653 msgstr "Eemalda valitud"
7655 #: modules/access/imem-access.c:160
7656 #, fuzzy
7657 msgid "In-memory stream input"
7658 msgstr "Liba vooväljund"
7660 #: modules/access/jack.c:59
7661 msgid "Pace"
7662 msgstr "Tempo"
7664 #: modules/access/jack.c:61
7665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7666 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7668 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7669 msgid "Auto connection"
7670 msgstr "Automaatühendus"
7672 #: modules/access/jack.c:64
7673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7674 msgstr ""
7675 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7677 #: modules/access/jack.c:67
7678 msgid "JACK audio input"
7679 msgstr "JACK audio sisend"
7681 #: modules/access/jack.c:69
7682 msgid "JACK Input"
7683 msgstr "JACK sisend"
7685 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7686 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7687 msgid "Link #"
7688 msgstr "Lingi #"
7690 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7691 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7692 msgid ""
7693 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7694 "0)."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7698 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7699 msgid "Video ID"
7700 msgstr "Video ID"
7702 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7703 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7704 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7705 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7707 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7708 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7709 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7710 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7712 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7713 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7714 msgid "Audio configuration"
7715 msgstr "Audio häälestus"
7717 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7718 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7719 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7723 msgid "HD-SDI Input"
7724 msgstr "HD-SDI sisend"
7726 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7727 msgid "HD-SDI"
7728 msgstr "HD-SDI"
7730 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7731 msgid "Teletext configuration"
7732 msgstr "Teleteksti häälestus"
7734 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7735 msgid ""
7736 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7740 msgid "Teletext language"
7741 msgstr "Teleteksti keel"
7743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7744 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7745 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7747 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7748 msgid "SDI Input"
7749 msgstr "SDI sisend"
7751 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7752 msgid "SDI Demux"
7753 msgstr "SDI demuks"
7755 #: modules/access/live555.cpp:73
7756 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7757 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7759 #: modules/access/live555.cpp:74
7760 msgid ""
7761 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7762 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7763 "RTSP servers."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/live555.cpp:78
7767 msgid "WMServer RTSP dialect"
7768 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7770 #: modules/access/live555.cpp:79
7771 msgid ""
7772 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7773 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/live555.cpp:84
7777 msgid ""
7778 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7779 "the url."
7780 msgstr ""
7781 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7782 "is määratud."
7784 #: modules/access/live555.cpp:87
7785 msgid ""
7786 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7787 "the url."
7788 msgstr ""
7789 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7790 "url-is määratud."
7792 #: modules/access/live555.cpp:89
7793 msgid "RTSP frame buffer size"
7794 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
7796 #: modules/access/live555.cpp:90
7797 msgid ""
7798 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7799 "broken pictures due to too small buffer."
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/live555.cpp:96
7803 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7804 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7806 #: modules/access/live555.cpp:105
7807 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7808 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7810 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7811 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7812 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7814 #: modules/access/live555.cpp:114
7815 msgid "Client port"
7816 msgstr "Kliendi port"
7818 #: modules/access/live555.cpp:115
7819 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7820 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7822 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7823 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7824 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7826 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7827 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7828 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7830 #: modules/access/live555.cpp:125
7831 msgid "HTTP tunnel port"
7832 msgstr "HTTP tunneli port"
7834 #: modules/access/live555.cpp:126
7835 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7836 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7838 #: modules/access/live555.cpp:639
7839 msgid "RTSP authentication"
7840 msgstr "RTSP autentimine"
7842 #: modules/access/live555.cpp:640
7843 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7844 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7846 #: modules/access/live555.cpp:665
7847 msgid "RTSP connection failed"
7848 msgstr "RTSP ühendus ebaõnnestus"
7850 #: modules/access/live555.cpp:666
7851 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/mms/mms.c:49
7855 msgid "Force selection of all streams"
7856 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7858 #: modules/access/mms/mms.c:51
7859 msgid ""
7860 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7861 "You can choose to select all of them."
7862 msgstr ""
7863 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7864 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7866 #: modules/access/mms/mms.c:54
7867 msgid "Maximum bitrate"
7868 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7870 #: modules/access/mms/mms.c:56
7871 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7872 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7874 #: modules/access/mms/mms.c:58
7875 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7876 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7878 #: modules/access/mms/mms.c:59
7879 msgid ""
7880 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7881 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7882 msgstr ""
7883 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7884 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7886 #: modules/access/mms/mms.c:63
7887 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7888 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7890 #: modules/access/mtp.c:57
7891 msgid "MTP input"
7892 msgstr "MTP sisend"
7894 #: modules/access/mtp.c:58
7895 msgid "MTP"
7896 msgstr "MTP"
7898 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7899 msgid "File reading failed"
7900 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
7902 #: modules/access/mtp.c:168
7903 #, c-format
7904 msgid "VLC could not read the file: %s"
7905 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili: %s."
7907 #: modules/access/nfs.c:49
7908 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/nfs.c:50
7912 msgid ""
7913 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7914 "gid."
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/nfs.c:57
7918 #, fuzzy
7919 msgid "NFS"
7920 msgstr "FPS"
7922 #: modules/access/nfs.c:58
7923 #, fuzzy
7924 msgid "NFS input"
7925 msgstr "Sisend puudub"
7927 #: modules/access/nfs.c:114
7928 #, fuzzy
7929 msgid "NFS operation failed"
7930 msgstr "RTSP ühendus ebaõnnestus"
7932 #: modules/access/oss.c:66
7933 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7934 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7936 #: modules/access/oss.c:67
7937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7938 msgid "Samplerate"
7939 msgstr "Diskreetimissagedus"
7941 #: modules/access/oss.c:69
7942 msgid ""
7943 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7944 "48000)"
7945 msgstr ""
7946 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
7947 "48000)"
7949 #: modules/access/oss.c:76
7950 msgid "OSS"
7951 msgstr "OSS"
7953 #: modules/access/oss.c:77
7954 msgid "OSS input"
7955 msgstr "OSS sisend"
7957 #: modules/access/pulse.c:35
7958 msgid ""
7959 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7960 "open a specific source named SOURCE."
7961 msgstr ""
7962 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7963 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7965 #: modules/access/pulse.c:42
7966 msgid "PulseAudio"
7967 msgstr "PulseAudio"
7969 #: modules/access/pulse.c:43
7970 msgid "PulseAudio input"
7971 msgstr "PulseAudio sisend"
7973 #: modules/access/qtsound.m:59
7974 #, fuzzy
7975 msgid "QTSound"
7976 msgstr "Ruumiline heli"
7978 #: modules/access/qtsound.m:60
7979 #, fuzzy
7980 msgid "QuickTime Sound Capture"
7981 msgstr "Quicktime hõive"
7983 #: modules/access/qtsound.m:262
7984 #, fuzzy
7985 msgid "No Audio Input device found"
7986 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7988 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7992 "Please check your connectors and drivers."
7993 msgstr ""
7994 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7995 "ühenduspesi ja draivereid."
7997 #: modules/access/qtsound.m:293
7998 #, fuzzy
7999 msgid "No audio input device found"
8000 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
8002 #: modules/access/rdp.c:72
8003 msgid "Encrypted connexion"
8004 msgstr "Krüpteeritud ühendus"
8006 #: modules/access/rdp.c:74
8007 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/rdp.c:85
8011 msgid "RDP"
8012 msgstr "RDP"
8014 #: modules/access/rdp.c:89
8015 msgid "RDP Remote Desktop"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8019 msgid "RTCP (local) port"
8020 msgstr "RTCP (kohalik) port"
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8023 msgid ""
8024 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8025 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8026 msgstr ""
8027 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
8028 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8031 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8032 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8035 msgid ""
8036 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8037 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8038 msgstr ""
8039 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
8040 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
8041 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8044 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8048 msgid ""
8049 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8050 "character-long hexadecimal string."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8054 msgid "Maximum RTP sources"
8055 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8058 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8059 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8062 msgid "RTP source timeout (sec)"
8063 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8066 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8067 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8070 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8074 msgid ""
8075 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8076 "future) by this many packets from the last received packet."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8080 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8084 msgid ""
8085 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8086 "by this many packets from the last received packet."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8090 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8094 msgid ""
8095 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8096 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8100 msgid "RTP"
8101 msgstr "RTP"
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8104 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8105 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8108 msgid "SDP required"
8109 msgstr "SDP vajalik"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8115 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8119 msgid "Real RTSP"
8120 msgstr "Tõeline RTSP"
8122 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8123 msgid "Connection failed"
8124 msgstr "Ühendus nurjus"
8126 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8127 #, c-format
8128 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8129 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
8131 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8132 msgid "Session failed"
8133 msgstr "Seanss nurjus"
8135 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8136 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8137 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
8139 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8140 msgid "Receive buffer"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8144 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/satip.c:63
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Request multicast stream"
8150 msgstr "Vali voog"
8152 #: modules/access/satip.c:64
8153 msgid "Request server to send stream as multicast"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8157 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8158 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8159 msgid "Host"
8160 msgstr "Host"
8162 #: modules/access/satip.c:70
8163 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/screen/screen.c:45
8167 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8168 msgid "Desired frame rate for the capture."
8169 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
8171 #: modules/access/screen/screen.c:48
8172 msgid "Capture fragment size"
8173 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
8175 #: modules/access/screen/screen.c:50
8176 msgid ""
8177 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8178 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8179 msgstr ""
8180 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
8181 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
8183 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8185 msgid "Region top row"
8186 msgstr "Regiooni ülemine rida"
8188 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8189 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8190 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8191 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
8193 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8195 msgid "Region left column"
8196 msgstr "Regiooni vasak veerg"
8198 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8199 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8200 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8204 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8205 msgid "Capture region width"
8206 msgstr "Hõiveala laius"
8208 #: modules/access/screen/screen.c:65
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Capture region heigh"
8211 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8213 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8215 msgid "Follow the mouse"
8216 msgstr "Hiire järgimine"
8218 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8219 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8220 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
8222 #: modules/access/screen/screen.c:73
8223 msgid "Mouse pointer image"
8224 msgstr "Hiirekursori pilt"
8226 #: modules/access/screen/screen.c:75
8227 msgid ""
8228 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8229 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
8231 #: modules/access/screen/screen.c:80
8232 msgid "Display ID"
8233 msgstr "Kuva ID"
8235 #: modules/access/screen/screen.c:82
8236 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/screen/screen.c:83
8240 msgid "Screen index"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/screen/screen.c:85
8244 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/screen/screen.c:98
8248 msgid "Screen Input"
8249 msgstr "Ekraani sisend"
8251 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8258 msgid "Screen"
8259 msgstr "Ekraan"
8261 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8262 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8263 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8264 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
8266 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8267 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8268 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8270 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8271 msgid "Capture region height"
8272 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8274 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8275 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8276 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8278 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8281 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8284 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8285 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8287 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8288 msgid "SDP"
8289 msgstr "SDP"
8291 #: modules/access/sdp.c:33
8292 msgid "Session Description Protocol"
8293 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8295 #: modules/access/sftp.c:53
8296 msgid "SFTP port"
8297 msgstr "SFTP port"
8299 #: modules/access/sftp.c:54
8300 msgid "SFTP port number to use on the server"
8301 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8303 #: modules/access/sftp.c:64
8304 msgid "SFTP input"
8305 msgstr "SFTP sisend"
8307 #: modules/access/sftp.c:394
8308 msgid "SFTP authentication"
8309 msgstr "SFTP autentimine"
8311 #: modules/access/sftp.c:395
8312 #, c-format
8313 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8314 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8316 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8317 msgid "Frame buffer depth"
8318 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8320 #: modules/access/shm.c:48
8321 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/shm.c:50
8325 msgid "Frame buffer width"
8326 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8328 #: modules/access/shm.c:52
8329 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/shm.c:54
8333 msgid "Frame buffer height"
8334 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8336 #: modules/access/shm.c:56
8337 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8338 msgstr ""
8340 #: modules/access/shm.c:58
8341 msgid "Frame buffer segment ID"
8342 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8344 #: modules/access/shm.c:60
8345 msgid ""
8346 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8347 "shm-file is specified)."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/shm.c:63
8351 msgid "Frame buffer file"
8352 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8354 #: modules/access/shm.c:65
8355 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8356 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8358 #: modules/access/shm.c:75
8359 msgid "XWD file (autodetect)"
8360 msgstr ""
8362 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8363 msgid "8 bits"
8364 msgstr "8 bitti"
8366 #: modules/access/shm.c:76
8367 msgid "15 bits"
8368 msgstr "15 bitti"
8370 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8371 msgid "16 bits"
8372 msgstr "16 bitti"
8374 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8375 msgid "24 bits"
8376 msgstr "24 bitti"
8378 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8379 msgid "32 bits"
8380 msgstr "32 bitti"
8382 #: modules/access/shm.c:83
8383 msgid "Framebuffer input"
8384 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8386 #: modules/access/shm.c:84
8387 msgid "Shared memory framebuffer"
8388 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8390 #: modules/access/smb.c:65
8391 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8392 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8394 #: modules/access/smb.c:68
8395 msgid "SMB input"
8396 msgstr "SMB sisend"
8398 #: modules/access/smb_common.h:27
8399 msgid "SMB domain"
8400 msgstr "SMB domeen"
8402 #: modules/access/smb_common.h:28
8403 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8404 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8406 #: modules/access/smb_common.h:31
8407 #, fuzzy
8408 msgid "SMB authentication required"
8409 msgstr "RTSP autentimine"
8411 #: modules/access/smb_common.h:32
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8415 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8416 "username) and a password."
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/srt.c:297
8420 #, fuzzy
8421 msgid "SRT"
8422 msgstr "RTP"
8424 #: modules/access/srt.c:298
8425 #, fuzzy
8426 msgid "SRT input"
8427 msgstr "SFTP sisend"
8429 #: modules/access/srt.c:303
8430 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/srt.c:305
8434 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/srt.c:306
8438 #, fuzzy
8439 msgid "SRT latency (ms)"
8440 msgstr "DTS viivitus (ms)"
8442 #: modules/access/tcp.c:116
8443 msgid "TCP"
8444 msgstr "TCP"
8446 #: modules/access/tcp.c:117
8447 msgid "TCP input"
8448 msgstr "TCP sisend"
8450 #: modules/access/timecode.c:42
8451 msgid "Time code"
8452 msgstr "Ajakood"
8454 #: modules/access/timecode.c:43
8455 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/udp.c:61
8459 #, fuzzy
8460 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8461 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
8463 #: modules/access/udp.c:64
8464 msgid "UDP"
8465 msgstr "UDP"
8467 #: modules/access/udp.c:65
8468 msgid "UDP input"
8469 msgstr "UDP sisend"
8471 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8472 msgid "Reset defaults"
8473 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8476 msgid "Video capture device"
8477 msgstr "Video hõiveseade"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8480 msgid "Video capture device node."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8484 msgid "VBI capture device"
8485 msgstr "VBI hõiveseade"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8488 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8492 msgid "Standard"
8493 msgstr "Standard"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8496 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8497 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8500 msgid ""
8501 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8502 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8503 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8504 "I420, I411, I410, MJPG)"
8505 msgstr ""
8506 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8507 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8508 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8509 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8512 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8513 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8516 msgid "Audio input"
8517 msgstr "Audiosisend"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8520 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8521 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8524 msgid ""
8525 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8526 "strictly positive)."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8530 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8534 msgid "Radio device"
8535 msgstr "Raadio seade"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8538 msgid "Radio tuner device node."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8542 msgid "Frequency"
8543 msgstr "Sagedus"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8546 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8547 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8550 msgid "Audio mode"
8551 msgstr "Audio režiim"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8554 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8555 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8558 msgid "Reset controls"
8559 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8562 msgid "Reset controls to defaults."
8563 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8568 msgid "Brightness"
8569 msgstr "Heledus"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8572 msgid "Picture brightness or black level."
8573 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8576 msgid "Automatic brightness"
8577 msgstr "Automaatne heledus"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8580 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8581 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8586 msgid "Contrast"
8587 msgstr "Kontrastsus"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8590 msgid "Picture contrast or luma gain."
8591 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8598 msgid "Saturation"
8599 msgstr "Värviküllastus"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8602 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8603 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8608 msgid "Hue"
8609 msgstr "Värvitoon"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8612 msgid "Hue or color balance."
8613 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8616 msgid "Automatic hue"
8617 msgstr "Automaatne värvitoon"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8620 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8621 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8624 msgid "White balance temperature (K)"
8625 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8628 msgid ""
8629 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8630 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8634 msgid "Automatic white balance"
8635 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8638 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8639 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8642 msgid "Red balance"
8643 msgstr "Punase tasakaal"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8646 msgid "Red chroma balance."
8647 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8650 msgid "Blue balance"
8651 msgstr "Sinise tasakaal"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8654 msgid "Blue chroma balance."
8655 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8660 msgid "Gamma"
8661 msgstr "Gamma"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8664 msgid "Gamma adjust."
8665 msgstr "Gamma kohendamine"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8668 msgid "Automatic gain"
8669 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8672 msgid "Automatically set the video gain."
8673 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8676 msgid "Gain"
8677 msgstr "Sisendtundlikkus"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8680 msgid "Picture gain."
8681 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8684 msgid "Sharpness"
8685 msgstr "Teravus"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8688 msgid "Sharpness filter adjust."
8689 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8692 msgid "Chroma gain"
8693 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8696 msgid "Chroma gain control."
8697 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8700 msgid "Automatic chroma gain"
8701 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8704 msgid "Automatically control the chroma gain."
8705 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8708 msgid "Power line frequency"
8709 msgstr "Toiteliini sagedus"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8712 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8716 msgid "50 Hz"
8717 msgstr "50 Hz"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8721 msgid "60 Hz"
8722 msgstr "60 Hz"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8725 msgid "Backlight compensation"
8726 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8729 msgid "Band-stop filter"
8730 msgstr "Band-stop filter"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8733 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8737 msgid "Horizontal flip"
8738 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8741 msgid "Flip the picture horizontally."
8742 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8745 msgid "Vertical flip"
8746 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8749 msgid "Flip the picture vertically."
8750 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8753 msgid "Rotate (degrees)"
8754 msgstr "Pööra (kraadi)"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8757 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8758 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8761 msgid "Color killer"
8762 msgstr "Värvi tapja"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8765 msgid ""
8766 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8767 "signal is weak."
8768 msgstr ""
8769 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8772 msgid "Color effect"
8773 msgstr "Värvi efekt"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8776 msgid "Select a color effect."
8777 msgstr "Vali värvi efekt."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8780 msgid "Black & white"
8781 msgstr "Mustvalge"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8785 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8786 msgid "Sepia"
8787 msgstr "Seepia"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8790 msgid "Negative"
8791 msgstr "Negatiivne"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8794 msgid "Emboss"
8795 msgstr "Kohrutus"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8798 msgid "Sketch"
8799 msgstr "Visand"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8802 msgid "Sky blue"
8803 msgstr "Sinine taevas"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8806 msgid "Grass green"
8807 msgstr "Muru roheline"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8810 msgid "Skin whiten"
8811 msgstr "Valge nahk"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8814 msgid "Vivid"
8815 msgstr "Ergas"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8818 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8819 msgid "Audio volume"
8820 msgstr "Audio nivoo"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8823 msgid "Volume of the audio input."
8824 msgstr "Videosisendi nivoo."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8827 msgid "Audio balance"
8828 msgstr "Audio tasakaal"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8831 msgid "Balance of the audio input."
8832 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8835 msgid "Bass level"
8836 msgstr "Bassi nivoo"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8839 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8840 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8843 msgid "Treble level"
8844 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8847 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8848 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8851 msgid "Mute the audio."
8852 msgstr "Vaigista heli"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8855 msgid "Loudness mode"
8856 msgstr "Valju režiim"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8859 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8863 msgid "v4l2 driver controls"
8864 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8870 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8871 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8872 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8873 msgstr ""
8874 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8875 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8876 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8877 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8878 "rakendust v4l2-ctl."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8882 #: modules/control/hotkeys.c:395
8883 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8884 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8886 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8887 msgid "All"
8888 msgstr "Kõik"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8891 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8895 msgid "525 lines / 60 Hz"
8896 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8899 msgid "625 lines / 50 Hz"
8900 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8903 msgid "PAL N Argentina"
8904 msgstr "PAL N Argentiina"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8907 msgid "NTSC M Japan"
8908 msgstr "NTSC M Jaapan"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8911 msgid "NTSC M South Korea"
8912 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8915 msgid "Mono"
8916 msgstr "Mono"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8919 msgid "Primary language"
8920 msgstr "Eelistatud keel"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8923 msgid "Secondary language or program"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8927 msgid "Dual mono"
8928 msgstr "Dual mono"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8931 msgid "V4L"
8932 msgstr "V4L"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8935 msgid "Video4Linux input"
8936 msgstr "Video4Linux sisend"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8939 msgid "Video input"
8940 msgstr "Videosisend"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8943 msgid "Tuner"
8944 msgstr "Tuuner"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8947 msgid "Controls"
8948 msgstr "Juhtelemendid"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8951 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8952 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8955 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8956 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8959 msgid "Video4Linux radio tuner"
8960 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8962 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8963 msgid "VCD"
8964 msgstr "VCD"
8966 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8967 msgid "VCD input"
8968 msgstr "VCD sisend"
8970 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8971 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8972 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8974 #: modules/access/vdr.c:72
8975 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8976 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8978 #: modules/access/vdr.c:74
8979 msgid "Chapter offset in ms"
8980 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8982 #: modules/access/vdr.c:76
8983 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8984 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8986 #: modules/access/vdr.c:80
8987 msgid "Default frame rate for chapter import."
8988 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8990 #: modules/access/vdr.c:84
8991 msgid "VDR"
8992 msgstr "VDR"
8994 #: modules/access/vdr.c:87
8995 msgid "VDR recordings"
8996 msgstr "VDR salvestamine"
8998 #: modules/access/vdr.c:380
8999 #, c-format
9000 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9001 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda (%s)."
9003 #: modules/access/vdr.c:545
9004 #, c-format
9005 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9006 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\" (%s)."
9008 #: modules/access/vdr.c:820
9009 msgid "VDR Cut Marks"
9010 msgstr "VDR lõikamise märgid"
9012 #: modules/access/vdr.c:886
9013 msgid "Start"
9014 msgstr "Käivita"
9016 #: modules/access/vnc.c:48
9017 msgid "X.509 Certificate Authority"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/access/vnc.c:49
9021 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/access/vnc.c:50
9025 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access/vnc.c:51
9029 msgid "List of revoked servers certificates"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/access/vnc.c:52
9033 msgid "X.509 Client certificate"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/access/vnc.c:53
9037 msgid "Certificate for client authentication"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/vnc.c:54
9041 msgid "X.509 Client private key"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access/vnc.c:55
9045 msgid "Private key for authentication by certificate"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access/vnc.c:58
9049 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/access/vnc.c:61
9053 msgid "Compression level"
9054 msgstr "Pakkimise nivoo"
9056 #: modules/access/vnc.c:62
9057 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/access/vnc.c:63
9061 msgid "Image quality"
9062 msgstr "Pildi kvaliteet"
9064 #: modules/access/vnc.c:64
9065 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9066 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
9068 #: modules/access/vnc.c:78
9069 msgid "VNC"
9070 msgstr "VNC"
9072 #: modules/access/vnc.c:82
9073 msgid "VNC client access"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access/wasapi.c:485
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Loopback mode"
9079 msgstr "Tsükkel / kordus"
9081 #: modules/access/wasapi.c:486
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9084 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
9086 #: modules/access/wasapi.c:489
9087 msgid "WASAPI"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/access/wasapi.c:490
9091 msgid "Windows Audio Session API input"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9095 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9096 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
9098 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9099 msgid "ARM NEON audio volume"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9103 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9107 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9108 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9111 msgid ""
9112 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9113 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9114 msgstr ""
9115 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
9116 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9119 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9120 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9123 msgid ""
9124 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9125 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9126 msgstr ""
9127 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9128 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9131 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9132 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9134 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9135 msgid ""
9136 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9137 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9138 msgstr ""
9139 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9140 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9143 msgid "Time window to use in ms"
9144 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9147 msgid ""
9148 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9149 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9150 "alarm is sent (default 5000)."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9154 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9155 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9158 msgid ""
9159 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9160 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9161 msgstr ""
9162 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9163 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9166 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9167 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9170 msgid ""
9171 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9172 "saturation (default 2000)."
9173 msgstr ""
9174 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9175 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9178 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9179 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9182 msgid "Audiobar Graph"
9183 msgstr "Audiobar Graph"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9186 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9187 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9190 msgid "Dolby Surround decoder"
9191 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9195 msgid ""
9196 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9197 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9198 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9199 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9200 "It works with any source format from mono to 7.1."
9201 msgstr ""
9202 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9203 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9204 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9205 "muusika pikemat aega.\n"
9206 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9209 msgid "Characteristic dimension"
9210 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9213 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9214 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9217 msgid "Compensate delay"
9218 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9221 msgid ""
9222 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9223 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9224 "case, turn this on to compensate."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9229 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9232 msgid ""
9233 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9234 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9235 msgstr ""
9236 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9237 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9240 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9241 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9244 msgid "Headphone effect"
9245 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9248 msgid "Use downmix algorithm"
9249 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9252 msgid ""
9253 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9254 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9255 "speakers."
9256 msgstr ""
9257 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9258 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9259 "toas."
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9262 msgid "Select channel to keep"
9263 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9266 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9267 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9271 msgid "Rear left"
9272 msgstr "Tagumine vasak"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9276 msgid "Rear right"
9277 msgstr "Tagumine parem"
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9281 msgid "Low-frequency effects"
9282 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9286 msgid "Side left"
9287 msgstr "Külgmine vasak"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9291 msgid "Side right"
9292 msgstr "Külgmine parem"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9296 msgid "Rear center"
9297 msgstr "Tagumine keskmine"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9300 msgid "Stereo to mono downmixer"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9304 msgid "Audio channel remapper"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9308 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9309 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9312 msgid "HRTF file for the binauralization"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9316 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9320 msgid "Headphones mode (binaural)"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9324 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9328 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Binauralizer"
9334 msgstr "Visualiseerija"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9337 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9338 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9341 msgid "Sound Delay"
9342 msgstr "Heli viivitus"
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9346 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9347 msgid "Delay"
9348 msgstr "Viivitus"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9351 msgid "Add a delay effect to the sound"
9352 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9355 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9357 msgid "Delay time"
9358 msgstr "Viivituse kestvus"
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9361 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9362 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9365 msgid "Sweep Depth"
9366 msgstr "Nihke sügavus"
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9369 msgid ""
9370 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9371 "be delay-time +/- sweep-depth."
9372 msgstr ""
9373 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9374 "+/- nihke sügavus."
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9377 msgid "Sweep Rate"
9378 msgstr "Nihke kiirus"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9381 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9385 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9387 msgid "Feedback gain"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9391 msgid "Gain on Feedback loop"
9392 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9395 msgid "Wet mix"
9396 msgstr "Märg miks"
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9399 msgid "Level of delayed signal"
9400 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9403 msgid "Dry Mix"
9404 msgstr "Kuiv miks"
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9407 msgid "Level of input signal"
9408 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9413 msgid "RMS/peak"
9414 msgstr "RMS/tipp"
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Set the RMS/peak."
9419 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9421 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9422 msgid "Attack time"
9423 msgstr "Ründeaeg"
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9428 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9431 msgid "Release time"
9432 msgstr "Avaldamise aeg"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Set the release time in milliseconds."
9437 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9440 msgid "Threshold level"
9441 msgstr "Läve nivoo"
9443 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Set the threshold level in dB."
9446 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9451 msgid "Ratio"
9452 msgstr "Suhe"
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Set the ratio (n:1)."
9457 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9461 msgid "Knee radius"
9462 msgstr "Põlve raadius"
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Set the knee radius in dB."
9467 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9471 msgid "Makeup gain"
9472 msgstr "Järelvõimendus"
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9475 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9476 msgstr "Määra järelvõimendus dB-s (0 ... 24)."
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9480 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9481 msgid "Compressor"
9482 msgstr "Kompressor"
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9485 msgid "Dynamic range compressor"
9486 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9488 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9489 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9490 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9492 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9495 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9498 msgid "Equalizer preset"
9499 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9502 msgid "Preset to use for the equalizer."
9503 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9506 msgid "Bands gain"
9507 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9510 msgid ""
9511 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9512 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9513 "-2 0 2\"."
9514 msgstr ""
9515 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9516 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9517 "-4 -2 0 2\"."
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9520 msgid "Use VLC frequency bands"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9524 msgid ""
9525 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9529 msgid "Two pass"
9530 msgstr "Kahe läbimiga"
9532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9534 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9535 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9538 msgid "Global gain"
9539 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9543 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9544 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9547 msgid "Equalizer with 10 bands"
9548 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9552 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9553 msgid "Equalizer"
9554 msgstr "Ekvalaiser..."
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9557 msgid "Flat"
9558 msgstr "Sile"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9562 msgid "Classical"
9563 msgstr "Klassika"
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9567 msgid "Club"
9568 msgstr "Klubimuusika"
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9572 msgid "Dance"
9573 msgstr "Tantsumuusika"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9576 msgid "Full bass"
9577 msgstr "Täisbass"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9580 msgid "Full bass and treble"
9581 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9584 msgid "Full treble"
9585 msgstr "Ülemised"
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9588 msgid "Large Hall"
9589 msgstr "Suur saal"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9592 msgid "Live"
9593 msgstr "Kontsert otse"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9596 msgid "Party"
9597 msgstr "Pidu"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9601 msgid "Pop"
9602 msgstr "Popmuusika"
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9606 msgid "Reggae"
9607 msgstr "Regemuusika"
9609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9611 msgid "Rock"
9612 msgstr "Rokk"
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9616 msgid "Ska"
9617 msgstr "Ska"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9620 msgid "Soft"
9621 msgstr "Pehme"
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9624 msgid "Soft rock"
9625 msgstr "Pehme rokk"
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9629 msgid "Techno"
9630 msgstr "Tehno"
9632 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9633 msgid "Gain multiplier"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9637 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9641 msgid "Gain control filter"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9646 msgid "Karaoke"
9647 msgstr "Karaoke"
9649 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9651 msgid "Simple Karaoke filter"
9652 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9654 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9655 msgid "Number of audio buffers"
9656 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9658 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9659 msgid ""
9660 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9661 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9662 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9663 msgstr ""
9664 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9665 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9666 "muudatustele."
9668 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9669 msgid "Maximal volume level"
9670 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9672 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9674 msgid ""
9675 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9676 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9677 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9678 msgstr ""
9680 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9682 msgid "Volume normalizer"
9683 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9686 msgid "Parametric Equalizer"
9687 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9690 msgid "Low freq (Hz)"
9691 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9694 msgid "Low freq gain (dB)"
9695 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9698 msgid "High freq (Hz)"
9699 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9702 msgid "High freq gain (dB)"
9703 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9706 msgid "Freq 1 (Hz)"
9707 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9710 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9711 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9714 msgid "Freq 1 Q"
9715 msgstr "Freq 1 Q"
9717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9718 msgid "Freq 2 (Hz)"
9719 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9722 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9723 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9726 msgid "Freq 2 Q"
9727 msgstr "Freq 2 Q"
9729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9730 msgid "Freq 3 (Hz)"
9731 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9734 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9735 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9738 msgid "Freq 3 Q"
9739 msgstr "Freq 3 Q"
9741 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9742 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9743 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9745 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9746 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9747 msgid "Resampling quality"
9748 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9751 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9754 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9756 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9757 #, fuzzy
9758 msgid "SoX Resampler"
9759 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9762 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9763 msgid "Speex resampler"
9764 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9766 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9767 msgid "Sample rate converter type"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9771 msgid ""
9772 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9773 "the fast one exhibits low quality."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9777 msgid "Sinc function (best quality)"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9781 msgid "Sinc function (medium quality)"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9785 msgid "Sinc function (fast)"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9789 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9793 msgid "Linear (fastest)"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9797 msgid "SRC resampler"
9798 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9800 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9801 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9805 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9806 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9809 msgid "Pitch Shifter"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Audio pitch changer"
9815 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9819 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9824 msgid "Scaletempo"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9828 msgid "Stride Length"
9829 msgstr "Sammu pikkus"
9831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9832 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9833 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9836 msgid "Overlap Length"
9837 msgstr "Ülekatte kestus"
9839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9840 msgid "Percentage of stride to overlap"
9841 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9844 msgid "Search Length"
9845 msgstr "Otsingu pikkus"
9847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9848 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9849 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Pitch Shift"
9854 msgstr "Kõrgus"
9856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9857 msgid "Pitch shift in semitones."
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9861 msgid "Room size"
9862 msgstr "Ruumi suurus"
9864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9866 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9867 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9870 msgid "Room width"
9871 msgstr "Ruumi laius"
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9875 msgid "Width of the virtual room"
9876 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9881 msgid "Wet"
9882 msgstr "Märg"
9884 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9887 msgid "Dry"
9888 msgstr "Kuiv"
9890 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9893 msgid "Damp"
9894 msgstr "Niiske"
9896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9897 msgid "Audio Spatializer"
9898 msgstr "Ruumiheli"
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9902 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9903 msgid "Spatializer"
9904 msgstr "Ruumiheli"
9906 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9908 msgid ""
9909 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9910 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9911 "thereby widening the stereo effect."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9915 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9919 msgid ""
9920 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9921 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9922 "widening effect."
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9927 msgid "Crossfeed"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9931 msgid ""
9932 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9933 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9934 "channels."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9939 msgid "Dry mix"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9943 msgid "Level of input signal of original channel."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9948 msgid "Stereo Enhancer"
9949 msgstr "Stereo võimendi"
9951 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9952 msgid "Simple stereo widening effect"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9956 msgid "Single precision audio volume"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9960 msgid "Integer audio volume"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9964 msgid "Dummy audio output"
9965 msgstr "Libaaudioväljund"
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9968 msgid "Audio output device"
9969 msgstr "Audioväljundi seade"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9972 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9973 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9976 msgid "Audio output channels"
9977 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9980 msgid ""
9981 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9982 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9983 "through is active."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9987 msgid "Surround 4.0"
9988 msgstr "Ruumiline 4.0"
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9991 msgid "Surround 4.1"
9992 msgstr "Ruumiline 4.1"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9995 msgid "Surround 5.0"
9996 msgstr "Ruumiline 5.0"
9998 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9999 msgid "Surround 5.1"
10000 msgstr "Ruumiline 5.1"
10002 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10003 msgid "Surround 7.1"
10004 msgstr "Surround 7.1"
10006 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10007 msgid "ALSA audio output"
10008 msgstr "ALSA audioväljund"
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10011 msgid "Audio output failed"
10012 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
10014 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10018 "%s."
10019 msgstr ""
10020 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
10021 "%s."
10023 #: modules/audio_output/amem.c:34
10024 msgid "Audio memory"
10025 msgstr "Audimälu"
10027 #: modules/audio_output/amem.c:35
10028 msgid "Audio memory output"
10029 msgstr "Audiomälu väljund"
10031 #: modules/audio_output/amem.c:42
10032 msgid "Sample format"
10033 msgstr "Diskreetimissagedus"
10035 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10036 msgid "Last audio device"
10037 msgstr "Viimane audioseade"
10039 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10040 msgid "HAL AudioUnit output"
10041 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
10043 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10044 msgid "System Sound Output Device"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10048 #, c-format
10049 msgid "%s (Encoded Output)"
10050 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
10052 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10053 msgid ""
10054 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10055 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
10057 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10058 msgid "Output device"
10059 msgstr "Väljundseade"
10061 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10062 msgid "Select your audio output device"
10063 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
10065 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10066 msgid "Speaker configuration"
10067 msgstr "Kõlarite seadistus"
10069 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10070 msgid ""
10071 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10072 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10073 msgstr ""
10074 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
10075 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
10077 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10078 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10082 msgid "DirectX audio output"
10083 msgstr "DirectX audioväljund"
10085 #: modules/audio_output/file.c:83
10086 msgid "Output format"
10087 msgstr "Väljundvorming"
10089 #: modules/audio_output/file.c:85
10090 msgid "Number of output channels"
10091 msgstr "Väljundkanalite arv"
10093 #: modules/audio_output/file.c:86
10094 msgid ""
10095 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10096 "restrict the number of channels here."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_output/file.c:89
10100 msgid "Add WAVE header"
10101 msgstr "WAVE päise lisamine"
10103 #: modules/audio_output/file.c:90
10104 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10105 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
10107 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10109 msgid "Output file"
10110 msgstr "Väljundfail"
10112 #: modules/audio_output/file.c:109
10113 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10114 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
10116 #: modules/audio_output/file.c:112
10117 msgid "File audio output"
10118 msgstr "Faili audioväljund"
10120 #: modules/audio_output/jack.c:83
10121 msgid "Automatically connect to writable clients"
10122 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10124 #: modules/audio_output/jack.c:85
10125 msgid ""
10126 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10127 "writable JACK clients found."
10128 msgstr ""
10129 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10130 "kirjutatavasse JACK klienti."
10132 #: modules/audio_output/jack.c:89
10133 msgid "Connect to clients matching"
10134 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10136 #: modules/audio_output/jack.c:91
10137 msgid ""
10138 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10139 "regular expression will be considered for connection."
10140 msgstr ""
10141 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10142 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10144 #: modules/audio_output/jack.c:94
10145 msgid "Jack client name"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/audio_output/jack.c:101
10149 msgid "JACK audio output"
10150 msgstr "JACK audioväljund"
10152 #: modules/audio_output/kai.c:93
10153 msgid "Device"
10154 msgstr "Seade"
10156 #: modules/audio_output/kai.c:95
10157 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10158 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10160 #: modules/audio_output/kai.c:98
10161 msgid "Open audio in exclusive mode."
10162 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10164 #: modules/audio_output/kai.c:100
10165 msgid ""
10166 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10167 "audio."
10168 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10170 #: modules/audio_output/kai.c:110
10171 msgid "K Audio Interface audio output"
10172 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10174 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Windows Multimedia Device output"
10177 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
10179 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Output back-end"
10182 msgstr "Väljundi kaart"
10184 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Audio output back-end interface."
10187 msgstr "Audioväljundi seade"
10189 #: modules/audio_output/oss.c:70
10190 msgid "OSS device node path."
10191 msgstr ""
10193 #: modules/audio_output/oss.c:74
10194 msgid "Open Sound System audio output"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10198 msgid "Pulseaudio audio output"
10199 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10201 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10202 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10203 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10205 #: modules/audio_output/volume.h:30
10206 msgid "Software gain"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/audio_output/volume.h:31
10210 msgid "This linear gain will be applied in software."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10214 msgid "Windows Audio Session API output"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10218 msgid "Select Audio Device"
10219 msgstr "Vali audioseade"
10221 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10222 msgid ""
10223 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10224 "VLC restart to apply."
10225 msgstr ""
10226 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10227 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10229 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10230 msgid "WaveOut audio output"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10234 msgid "Microsoft Soundmapper"
10235 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10237 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10238 msgid "Use float32 output"
10239 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10241 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10242 msgid ""
10243 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10244 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10245 msgstr ""
10246 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10247 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10249 #: modules/codec/a52.c:70
10250 msgid "A/52 dynamic range compression"
10251 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
10253 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10254 msgid ""
10255 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10256 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10257 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10258 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10259 msgstr ""
10260 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
10261 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
10262 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
10263 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
10265 #: modules/codec/a52.c:80
10266 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10267 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
10269 #: modules/codec/adpcm.c:48
10270 msgid "ADPCM audio decoder"
10271 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10273 #: modules/codec/aes3.c:47
10274 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10275 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10277 #: modules/codec/aes3.c:52
10278 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10279 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10281 #: modules/codec/aom.c:50
10282 #, fuzzy
10283 msgid "AOM video decoder"
10284 msgstr "WebM video dekooder"
10286 #: modules/codec/araw.c:51
10287 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10288 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10290 #: modules/codec/araw.c:60
10291 msgid "Raw audio encoder"
10292 msgstr "Raw audio kooder"
10294 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10295 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10299 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Use Core Text renderer"
10305 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
10307 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10310 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10312 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10313 #, fuzzy
10314 msgid "ARIB subtitles decoder"
10315 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10317 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10318 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10319 #, fuzzy
10320 msgid "ARIB subtitles"
10321 msgstr "DVB subtiitrid"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10324 msgid "Non-ref"
10325 msgstr "Non-ref"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10328 msgid "Bidir"
10329 msgstr "Bidir"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10332 msgid "Non-key"
10333 msgstr "Mitte-klahv"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10336 msgid "rd"
10337 msgstr "rd"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10340 msgid "bits"
10341 msgstr "bitte"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10344 msgid "simple"
10345 msgstr "lihtne"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10348 msgid ""
10349 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10350 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10351 "MJPEG and other codecs"
10352 msgstr ""
10353 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10354 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10355 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10358 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10359 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10362 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10363 msgid "Decoding"
10364 msgstr "Dekodeerimine"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10367 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10368 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10369 msgid "Encoding"
10370 msgstr "Kodeerimine"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10373 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10374 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10377 msgid "Direct rendering"
10378 msgstr "Otserenderdamine"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10381 msgid "Show corrupted frames"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10385 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10389 msgid "Error resilience"
10390 msgstr "Vea elastsus"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10393 msgid ""
10394 "libavcodec can do error resilience.\n"
10395 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10396 "can produce a lot of errors.\n"
10397 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10401 msgid "Workaround bugs"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10405 msgid ""
10406 "Try to fix some bugs:\n"
10407 "1  autodetect\n"
10408 "2  old msmpeg4\n"
10409 "4  xvid interlaced\n"
10410 "8  ump4 \n"
10411 "16 no padding\n"
10412 "32 ac vlc\n"
10413 "64 Qpel chroma.\n"
10414 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10415 "\"ump4\", enter 40."
10416 msgstr ""
10417 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10418 "1  automaattuvastus\n"
10419 "2  vana msmpeg4\n"
10420 "4  üle rea xvid\n"
10421 "8  ump4\n"
10422 "16 polsterduseta\n"
10423 "32 ac vlc\n"
10424 "64 Qpel värviformaat.\n"
10425 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10426 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10429 #: modules/demux/rawdv.c:42
10430 msgid "Hurry up"
10431 msgstr "Kiirusta"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10434 msgid ""
10435 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10436 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10437 msgstr ""
10438 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10439 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10442 msgid "Allow speed tricks"
10443 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10446 msgid ""
10447 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10448 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10451 msgid "Skip frame (default=0)"
10452 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10455 msgid ""
10456 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10457 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10458 msgstr ""
10459 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10460 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10463 msgid "Skip idct (default=0)"
10464 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10467 msgid ""
10468 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10469 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10473 msgid "Debug mask"
10474 msgstr "Silumise mask"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10481 msgid "Codec name"
10482 msgstr "Koodeki nimi"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10485 msgid "Internal libavcodec codec name"
10486 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10490 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10491 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10494 msgid ""
10495 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10496 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10497 msgstr ""
10498 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10499 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10502 msgid "Hardware decoding"
10503 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10506 msgid "This allows hardware decoding when available."
10507 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10510 msgid "Threads"
10511 msgstr "Lõimed"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10514 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10515 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10518 msgid "Ratio of key frames"
10519 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10522 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10523 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10526 msgid "Ratio of B frames"
10527 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10530 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10531 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10534 msgid "Video bitrate tolerance"
10535 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10538 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10539 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10542 msgid "Interlaced encoding"
10543 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10546 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10547 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10550 msgid "Interlaced motion estimation"
10551 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10554 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10555 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10558 msgid "Pre-motion estimation"
10559 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10562 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10563 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10566 msgid "Rate control buffer size"
10567 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10570 msgid ""
10571 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10572 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10573 msgstr ""
10574 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10575 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10578 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10579 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10582 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10583 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10586 msgid "I quantization factor"
10587 msgstr "I kvantimise tegur"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10590 msgid ""
10591 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10592 "same qscale for I and P frames)."
10593 msgstr ""
10594 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10595 "nii I kui P-kaadritele)."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10598 #: modules/demux/mod.c:79
10599 msgid "Noise reduction"
10600 msgstr "Müra vähendamine"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10603 msgid ""
10604 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10605 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10606 msgstr ""
10607 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10608 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10611 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10612 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10615 msgid ""
10616 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10617 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10618 "standard MPEG2 decoders."
10619 msgstr ""
10620 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10621 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10624 msgid "Quality level"
10625 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10628 msgid ""
10629 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10630 "encoding very much)."
10631 msgstr ""
10632 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10633 "enkoodimist)."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10636 msgid ""
10637 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10638 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10639 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10640 "to ease the encoder's task."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10644 msgid "Minimum video quantizer scale"
10645 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10648 msgid "Minimum video quantizer scale."
10649 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10652 msgid "Maximum video quantizer scale"
10653 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10656 msgid "Maximum video quantizer scale."
10657 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10660 msgid "Trellis quantization"
10661 msgstr "Trellise kvantimine"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10664 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10665 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10668 msgid "Fixed quantizer scale"
10669 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10672 msgid ""
10673 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10674 "255.0)."
10675 msgstr ""
10676 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10677 "0.01 kuni 255.0)."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10680 msgid "Strict standard compliance"
10681 msgstr "Range standarditele vastavus"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10684 msgid ""
10685 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10686 msgstr ""
10687 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10688 "kuni 2)."
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10691 msgid "Luminance masking"
10692 msgstr "Heleduse maskimine"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10695 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10696 msgstr ""
10697 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10700 msgid "Darkness masking"
10701 msgstr "Tumeduse maskimine"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10704 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10705 msgstr ""
10706 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10709 msgid "Motion masking"
10710 msgstr "Liikumise maskimine"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10713 msgid ""
10714 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10715 "(default: 0.0)."
10716 msgstr ""
10717 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10718 "0:0)."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10721 msgid "Border masking"
10722 msgstr "Äärise maskimine"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10725 msgid ""
10726 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10727 "0.0)."
10728 msgstr ""
10729 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10732 msgid "Luminance elimination"
10733 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10736 msgid ""
10737 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10738 "The H264 specification recommends -4."
10739 msgstr ""
10740 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10741 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10744 msgid "Chrominance elimination"
10745 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10748 msgid ""
10749 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10750 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10751 msgstr ""
10752 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10753 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10756 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10757 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10760 msgid ""
10761 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10762 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10763 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10764 "enabled libavcodec"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10770 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
10772 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10773 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10780 "encoder:\n"
10781 "%s.\n"
10782 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10783 "\n"
10784 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10785 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10789 msgid "unknown"
10790 msgstr "tundmatu"
10792 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10793 msgid "video"
10794 msgstr "video"
10796 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10797 msgid "audio"
10798 msgstr "audio"
10800 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10801 msgid "subpicture"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10805 #, c-format
10806 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10810 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10814 #, fuzzy
10815 msgid "VA-API video decoder"
10816 msgstr "VDPAU video dekooder"
10818 #: modules/codec/bpg.c:49
10819 #, fuzzy
10820 msgid "BPG image decoder"
10821 msgstr "JPEG pildi dekooder"
10823 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10825 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10826 msgid "Opacity"
10827 msgstr "Läbipaistmatus"
10829 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10830 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/cc.c:56
10834 msgid "CC 608/708"
10835 msgstr "CC 608/708"
10837 #: modules/codec/cc.c:57
10838 msgid "Closed Captions decoder"
10839 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10841 #: modules/codec/cdg.c:88
10842 msgid "CDG video decoder"
10843 msgstr "CDG video dekooder"
10845 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10846 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10847 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10849 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10850 msgid "CVD subtitle decoder"
10851 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10853 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10854 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10855 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10857 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10858 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10859 #: modules/codec/vorbis.c:173
10860 msgid "Encoding quality"
10861 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
10863 #: modules/codec/daala.c:111
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10866 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
10868 #: modules/codec/daala.c:112
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Keyframe interval"
10871 msgstr "Võtmekaadri intervall:"
10873 #: modules/codec/daala.c:114
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10876 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
10878 #: modules/codec/daala.c:120
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Daala video decoder"
10881 msgstr "CDG video dekooder"
10883 #: modules/codec/daala.c:125
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Daala video packetizer"
10886 msgstr "Theora video tükeldaja"
10888 #: modules/codec/daala.c:132
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Daala video encoder"
10891 msgstr "PNG video enkooder"
10893 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10894 msgid "Chroma format"
10895 msgstr "Värviformaadi vorming"
10897 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10898 msgid ""
10899 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10900 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10902 #: modules/codec/dca.c:61
10903 msgid "DTS dynamic range compression"
10904 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
10906 #: modules/codec/dca.c:73
10907 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10908 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
10910 #: modules/codec/ddummy.c:36
10911 msgid "Save raw codec data"
10912 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10914 #: modules/codec/ddummy.c:38
10915 msgid ""
10916 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10917 "main options."
10918 msgstr ""
10919 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10920 "valikute alt."
10922 #: modules/codec/ddummy.c:47
10923 msgid "Dummy decoder"
10924 msgstr "Libadekooder"
10926 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10927 msgid "Dump decoder"
10928 msgstr "Tõmmise dekooder"
10930 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10931 msgid "DirectMedia Object decoder"
10932 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10934 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10935 msgid "DirectMedia Object encoder"
10936 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10939 msgid "Decoding X coordinate"
10940 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10943 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10944 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10947 msgid "Decoding Y coordinate"
10948 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10951 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10952 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10955 msgid "Subpicture position"
10956 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10959 msgid ""
10960 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10961 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10962 "g. 6=top-right)."
10963 msgstr ""
10964 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10965 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10966 "nt. 6=üleval-paremal)."
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10969 msgid "Encoding X coordinate"
10970 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10973 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10974 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10977 msgid "Encoding Y coordinate"
10978 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10981 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10982 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10985 msgid "DVB subtitles decoder"
10986 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10988 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10989 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10990 msgid "DVB subtitles"
10991 msgstr "DVB subtiitrid"
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10994 msgid "DVB subtitles encoder"
10995 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10997 #: modules/codec/edummy.c:40
10998 msgid "Dummy encoder"
10999 msgstr "Libakooder"
11001 #: modules/codec/faad.c:54
11002 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11003 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
11005 #: modules/codec/faad.c:433
11006 msgid "AAC extension"
11007 msgstr "AAC laiendus"
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11010 msgid "Encoder Profile"
11011 msgstr "Enkoodri profiil"
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11014 msgid "Encoder Algorithm to use"
11015 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11018 msgid "Enable spectral band replication"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11022 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11026 msgid "VBR Quality"
11027 msgstr "VBR kvaliteet"
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11030 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11034 msgid "Enable afterburner library"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11038 msgid ""
11039 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11040 "CPU usage (default is enabled)"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11044 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11048 msgid ""
11049 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11050 "hierarchical"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11054 msgid "AAC-LC"
11055 msgstr "AAC-LC"
11057 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11058 msgid "HE-AAC"
11059 msgstr "HE-AAC"
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11062 msgid "HE-AAC-v2"
11063 msgstr "HE-AAC-v2"
11065 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11066 msgid "AAC-LD"
11067 msgstr "AAC-LD"
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11070 msgid "AAC-ELD"
11071 msgstr "AAC-ELD"
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11074 msgid "FDKAAC"
11075 msgstr "FDKAAC"
11077 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11078 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11079 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
11081 #: modules/codec/flac.c:164
11082 msgid "Flac audio decoder"
11083 msgstr "Flac audio dekooder"
11085 #: modules/codec/flac.c:171
11086 msgid "Flac audio encoder"
11087 msgstr "Flac-audiokooder"
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11090 msgid "Sound fonts"
11091 msgstr "Helifondid"
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11094 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11095 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11098 msgid "Chorus"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11102 msgid "Synthesis gain"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11106 msgid ""
11107 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11108 "when many notes are played at a time."
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11112 msgid "Polyphony"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11116 msgid ""
11117 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11118 "require more processing power."
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11122 msgid "Reverb"
11123 msgstr "Kaja"
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11126 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11127 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11130 msgid "FluidSynth"
11131 msgstr "FluidSynth"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11134 msgid "MIDI synthesis not set up"
11135 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11138 msgid ""
11139 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11140 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11141 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11142 msgstr ""
11143 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11144 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11145 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11147 #: modules/codec/g711.c:46
11148 msgid "G.711 decoder"
11149 msgstr "G.711 dekooder"
11151 #: modules/codec/g711.c:54
11152 msgid "G.711 encoder"
11153 msgstr "G.711 enkooder"
11155 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11156 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11160 msgid "Use DecodeBin"
11161 msgstr "Kasuta DecodeBin-i"
11163 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11164 msgid ""
11165 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11166 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11167 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11168 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11172 msgid "GStreamer Based Decoder"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/jpeg.c:52
11176 msgid ""
11177 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/jpeg.c:111
11181 msgid "JPEG image decoder"
11182 msgstr "JPEG pildi dekooder"
11184 #: modules/codec/jpeg.c:120
11185 msgid "JPEG image encoder"
11186 msgstr "JPEG pildi enkooder"
11188 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11189 msgid "Formatted Subtitles"
11190 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11192 #: modules/codec/kate.c:192
11193 msgid ""
11194 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11195 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11196 "rendering via Tiger is enabled."
11197 msgstr ""
11198 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11199 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11201 #: modules/codec/kate.c:199
11202 msgid "Shadow"
11203 msgstr "Vari"
11205 #: modules/codec/kate.c:199
11206 msgid "Outline"
11207 msgstr "Piirjoon"
11209 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11211 msgid "Black"
11212 msgstr "Must"
11214 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11216 msgid "Gray"
11217 msgstr "Hall"
11219 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11221 msgid "Silver"
11222 msgstr "Hõbedane"
11224 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11226 #: modules/video_filter/ball.c:120
11227 msgid "White"
11228 msgstr "Valge"
11230 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11231 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11232 msgid "Maroon"
11233 msgstr "Kastanpruun"
11235 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11237 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11238 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11239 msgid "Red"
11240 msgstr "Punane"
11242 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11244 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11245 msgid "Fuchsia"
11246 msgstr "Fuksia"
11248 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11250 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11251 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11252 msgid "Yellow"
11253 msgstr "Kollane"
11255 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11256 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11257 msgid "Olive"
11258 msgstr "Oliiv"
11260 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11262 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11263 #: modules/video_filter/ball.c:119
11264 msgid "Green"
11265 msgstr "Roheline"
11267 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11268 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11269 msgid "Teal"
11270 msgstr "Sinakasroheline"
11272 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11274 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11275 msgid "Lime"
11276 msgstr "Laim"
11278 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11280 msgid "Purple"
11281 msgstr "Lilla"
11283 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11285 msgid "Navy"
11286 msgstr "Merevägi"
11288 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11290 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11291 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11292 msgid "Blue"
11293 msgstr "Sinine"
11295 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11297 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11298 msgid "Aqua"
11299 msgstr "Vesi"
11301 #: modules/codec/kate.c:211
11302 msgid "Use Tiger for rendering"
11303 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11305 #: modules/codec/kate.c:212
11306 msgid ""
11307 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11308 "only render static text and bitmap based streams."
11309 msgstr ""
11310 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11311 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11313 #: modules/codec/kate.c:216
11314 msgid "Rendering quality"
11315 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11317 #: modules/codec/kate.c:217
11318 msgid ""
11319 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11320 "highest quality."
11321 msgstr ""
11322 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11323 "kvaliteet."
11325 #: modules/codec/kate.c:221
11326 msgid "Default font effect"
11327 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11329 #: modules/codec/kate.c:222
11330 msgid ""
11331 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11332 "backgrounds."
11333 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11335 #: modules/codec/kate.c:226
11336 msgid "Default font effect strength"
11337 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11339 #: modules/codec/kate.c:227
11340 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11341 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11343 #: modules/codec/kate.c:231
11344 msgid "Default font description"
11345 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11347 #: modules/codec/kate.c:232
11348 msgid ""
11349 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11350 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11351 "font parameters where appropriate."
11352 msgstr ""
11353 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11354 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11355 "parameetrid valida kus võimalik."
11357 #: modules/codec/kate.c:237
11358 msgid "Default font color"
11359 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11361 #: modules/codec/kate.c:238
11362 msgid ""
11363 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11364 "font color to use."
11365 msgstr ""
11366 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11367 "värvi."
11369 #: modules/codec/kate.c:242
11370 msgid "Default font alpha"
11371 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11373 #: modules/codec/kate.c:243
11374 msgid ""
11375 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11376 "particular font color to use."
11377 msgstr ""
11378 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11379 "värvi."
11381 #: modules/codec/kate.c:247
11382 msgid "Default background color"
11383 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11385 #: modules/codec/kate.c:248
11386 msgid ""
11387 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11388 "color to use."
11389 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11391 #: modules/codec/kate.c:252
11392 msgid "Default background alpha"
11393 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11395 #: modules/codec/kate.c:253
11396 msgid ""
11397 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11398 "specify a particular background color to use."
11399 msgstr ""
11400 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11401 "taustavärvi."
11403 #: modules/codec/kate.c:259
11404 msgid ""
11405 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11406 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11407 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11408 "available.\n"
11409 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11410 "played. This will hopefully be fixed soon."
11411 msgstr ""
11412 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11413 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11414 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11415 "renderdada.\n"
11416 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11417 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11419 #: modules/codec/kate.c:268
11420 msgid "Kate"
11421 msgstr "Kate"
11423 #: modules/codec/kate.c:269
11424 msgid "Kate overlay decoder"
11425 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11427 #: modules/codec/kate.c:288
11428 msgid "Tiger rendering defaults"
11429 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11431 #: modules/codec/kate.c:323
11432 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11433 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11435 #: modules/codec/libass.c:56
11436 msgid "Subtitles (advanced)"
11437 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11439 #: modules/codec/libass.c:57
11440 msgid "Subtitle renderers using libass"
11441 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11443 #: modules/codec/libass.c:245
11444 msgid "Building font cache"
11445 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11447 #: modules/codec/libass.c:246
11448 msgid ""
11449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11450 "This should take less than a minute."
11451 msgstr ""
11452 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11453 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11455 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11456 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11457 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11459 #: modules/codec/lpcm.c:60
11460 msgid "Linear PCM audio decoder"
11461 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11463 #: modules/codec/lpcm.c:65
11464 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11465 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11467 #: modules/codec/lpcm.c:71
11468 msgid "Linear PCM audio encoder"
11469 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11471 #: modules/codec/mad.c:78
11472 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11473 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11475 #: modules/codec/mft.c:62
11476 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/mpg123.c:67
11480 #, fuzzy
11481 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11482 msgstr "MPEG audio dekooder"
11484 #: modules/codec/oggspots.c:86
11485 #, fuzzy
11486 msgid "OggSpots video decoder"
11487 msgstr "WebM video dekooder"
11489 #: modules/codec/oggspots.c:92
11490 #, fuzzy
11491 msgid "OggSpots video packetizer"
11492 msgstr "Theora video tükeldaja"
11494 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11495 #, fuzzy
11496 msgid "OMX direct rendering"
11497 msgstr "Otserenderdamine"
11499 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Enable OMX direct rendering."
11502 msgstr "Otserenderdamine"
11504 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11505 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11506 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11508 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11509 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11510 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11512 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11513 msgid "OpenMAX IL video output"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/opus.c:62
11517 msgid "Opus audio decoder"
11518 msgstr "Opus audio dekooder"
11520 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11521 msgid "Opus"
11522 msgstr "Opus"
11524 #: modules/codec/opus.c:69
11525 msgid "Opus audio encoder"
11526 msgstr "Opus audio enkooder"
11528 #: modules/codec/png.c:91
11529 msgid "PNG video decoder"
11530 msgstr "PNG video dekooder"
11532 #: modules/codec/png.c:100
11533 msgid "PNG video encoder"
11534 msgstr "PNG video enkooder"
11536 #: modules/codec/qsv.c:56
11537 msgid "Enable software mode"
11538 msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
11540 #: modules/codec/qsv.c:57
11541 msgid ""
11542 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11543 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/qsv.c:61
11547 msgid "Codec Profile"
11548 msgstr "Koodeki profiil"
11550 #: modules/codec/qsv.c:63
11551 msgid ""
11552 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11553 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11554 "'high'"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/qsv.c:67
11558 msgid "Codec Level"
11559 msgstr "Koodeki nivoo"
11561 #: modules/codec/qsv.c:69
11562 msgid ""
11563 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11564 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11565 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/qsv.c:73
11569 msgid "Group of Picture size"
11570 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11572 #: modules/codec/qsv.c:75
11573 msgid ""
11574 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11575 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11576 "frames are used."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/qsv.c:79
11580 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/qsv.c:81
11584 msgid ""
11585 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11586 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/qsv.c:85
11590 msgid "Target Usage"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/qsv.c:86
11594 msgid ""
11595 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11596 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/qsv.c:90
11600 msgid "IDR interval"
11601 msgstr "IDR intervall"
11603 #: modules/codec/qsv.c:92
11604 msgid ""
11605 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11606 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11607 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11608 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11609 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11610 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/qsv.c:100
11614 msgid "Rate Control Method"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/qsv.c:102
11618 msgid ""
11619 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11620 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/qsv.c:105
11624 msgid "Quantization parameter"
11625 msgstr "Kvantimise paramtter"
11627 #: modules/codec/qsv.c:106
11628 msgid ""
11629 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11630 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11631 "only if rc_method is 'qp'."
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/qsv.c:110
11635 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/qsv.c:111
11639 msgid ""
11640 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11641 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/qsv.c:114
11645 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/qsv.c:115
11649 msgid ""
11650 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11651 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/qsv.c:118
11655 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/qsv.c:119
11659 msgid ""
11660 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11661 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/qsv.c:122
11665 msgid "Maximum Bitrate"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/qsv.c:123
11669 msgid ""
11670 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11671 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11672 "bitrate, profile, level, etc."
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/qsv.c:127
11676 msgid "Accuracy of RateControl"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/qsv.c:128
11680 msgid ""
11681 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11682 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11683 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11684 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/qsv.c:134
11688 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/qsv.c:135
11692 msgid ""
11693 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11694 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/qsv.c:139
11698 msgid "Number of slices per frame"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/qsv.c:140
11702 msgid ""
11703 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11704 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11705 "partitioning allowed by the codec standard."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11709 msgid "Number of reference frames"
11710 msgstr "Viitekaadrite arv"
11712 #: modules/codec/qsv.c:148
11713 msgid "Number of parallel operations"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/qsv.c:149
11717 msgid ""
11718 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11719 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11720 "needs at least 1 here."
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/qsv.c:193
11724 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11728 msgid "Pseudo raw video decoder"
11729 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11731 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11732 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11733 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11735 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Raw video encoder for RTP"
11738 msgstr "PNG video enkooder"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11741 msgid "4:2:0"
11742 msgstr "4:2:0"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11745 msgid "4:2:2"
11746 msgstr "4:2:2"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11749 msgid "4:4:4"
11750 msgstr "4:4:4"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11753 msgid "Rate control method"
11754 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11757 msgid "Method used to encode the video sequence"
11758 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11761 msgid "Constant noise threshold mode"
11762 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11765 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11766 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11769 msgid "Low Delay mode"
11770 msgstr "Madala viivituse režiim"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11773 msgid "Lossless mode"
11774 msgstr "Kadudeta režiim"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11777 msgid "Constant lambda mode"
11778 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11781 msgid "Constant error mode"
11782 msgstr "Konstantse vea režiim"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11785 msgid "Constant quality mode"
11786 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11789 msgid "GOP structure"
11790 msgstr "GOP struktuur"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11793 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11794 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11797 msgid ""
11798 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11799 "previous or future pictures."
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11803 msgid "I-frame only sequence"
11804 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11807 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11811 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11815 msgid "Constant quality factor"
11816 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11819 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11823 msgid "Noise Threshold"
11824 msgstr "Müra lävi"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11827 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11831 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11832 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11835 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11836 msgstr ""
11837 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11838 "režiimis"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11841 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11842 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11845 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11846 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11849 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11850 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11853 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11854 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11857 msgid "GOP length"
11858 msgstr "GOP pikkus"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11861 msgid ""
11862 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11863 "group of pictures"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11867 msgid "Prefilter"
11868 msgstr "Eelfilter"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11871 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11872 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11875 msgid "No pre-filtering"
11876 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11879 msgid "Centre Weighted Median"
11880 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11883 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11884 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11887 msgid "Add Noise"
11888 msgstr "Lisa müra"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11891 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11892 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11895 msgid "Low Pass Filter"
11896 msgstr "Madala läbimi filter"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11899 msgid "Amount of prefiltering"
11900 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11903 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11904 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11907 msgid "Picture coding mode"
11908 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11911 msgid ""
11912 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11913 "pseudo-progressive frame"
11914 msgstr ""
11915 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
11916 "progressiivsele kaadrile"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11919 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11920 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11923 msgid "force coding frame as single picture"
11924 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11927 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11928 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11931 msgid "Size of motion compensation blocks"
11932 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11936 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11937 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11940 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11941 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11944 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11945 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11948 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11949 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11952 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11953 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11956 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11957 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11960 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11961 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11964 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11965 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11968 msgid "Motion Vector precision"
11969 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11972 msgid "Motion Vector precision in pels"
11973 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11976 msgid "Three component motion estimation"
11977 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11980 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11981 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11984 msgid "Intra picture DWT filter"
11985 msgstr "Intra pildi DWT filter"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11988 msgid "Inter picture DWT filter"
11989 msgstr "Inter pildi DWT filter"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11992 msgid "Number of DWT iterations"
11993 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11996 msgid "Also known as DWT levels"
11997 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12000 msgid "Enable multiple quantizers"
12001 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12004 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12005 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12008 msgid "Disable arithmetic coding"
12009 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12012 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12013 msgstr ""
12014 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
12015 "bitikiiruste puhul"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12018 msgid "perceptual weighting method"
12019 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12022 msgid "perceptual distance"
12023 msgstr "perseptuaalne disdants"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12026 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12027 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12030 msgid "Horizontal slices per frame"
12031 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12034 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12035 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12038 msgid "Vertical slices per frame"
12039 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12042 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12043 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12046 msgid "Size of code blocks in each subband"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12050 msgid "small - use small code blocks"
12051 msgstr "väike - kasuta väikseid koodiblokke"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12054 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12055 msgstr "keskmine - kasuta keskmise suurusega koodiblokke"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12058 msgid "large - use large code blocks"
12059 msgstr "suur - kasuta suuri koodiblokke"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12062 msgid "full - One code block per subband"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12066 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12067 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12070 msgid "Number of levels of downsampling"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12074 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12078 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12079 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12082 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12083 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12086 msgid "Enable Scene Change Detection"
12087 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12090 msgid "Force Profile"
12091 msgstr "Jõuga profiil"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12094 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12095 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12098 msgid "VC2 Simple Profile"
12099 msgstr "VC2 lihtne profiil"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12102 msgid "VC2 Main Profile"
12103 msgstr "VC2 peamine profiil"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12106 msgid "Main Profile"
12107 msgstr "Peamine profiil"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12110 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12111 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12114 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12115 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
12117 #: modules/codec/scte18.c:41
12118 #, fuzzy
12119 msgid "SCTE-18 decoder"
12120 msgstr "G.711 dekooder"
12122 #: modules/codec/scte18.c:42
12123 msgid "SCTE-18"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/scte18.h:24
12127 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/scte27.c:42
12131 #, fuzzy
12132 msgid "SCTE-27 decoder"
12133 msgstr "G.711 dekooder"
12135 #: modules/codec/scte27.c:43
12136 msgid "SCTE-27"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12140 msgid "SDL Image decoder"
12141 msgstr "SDL pildi dekooder"
12143 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12144 msgid "SDL_image video decoder"
12145 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
12147 #: modules/codec/shine.c:64
12148 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12149 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
12151 #: modules/codec/spdif.c:36
12152 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12159 msgid "Mode"
12160 msgstr "Režiim"
12162 #: modules/codec/speex.c:61
12163 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12164 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
12166 #: modules/codec/speex.c:65
12167 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12168 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
12170 #: modules/codec/speex.c:67
12171 msgid "Encoding complexity"
12172 msgstr "Kodeerimise keerukus"
12174 #: modules/codec/speex.c:69
12175 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12176 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
12178 #: modules/codec/speex.c:71
12179 msgid "Maximal bitrate"
12180 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
12182 #: modules/codec/speex.c:73
12183 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12184 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
12186 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12187 msgid "CBR encoding"
12188 msgstr "CBR kodeerimine"
12190 #: modules/codec/speex.c:77
12191 msgid ""
12192 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12193 "bitrate encoding (VBR)."
12194 msgstr ""
12195 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
12196 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
12198 #: modules/codec/speex.c:80
12199 msgid "Voice activity detection"
12200 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
12202 #: modules/codec/speex.c:82
12203 msgid ""
12204 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12205 "mode."
12206 msgstr ""
12207 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
12208 "automaatselt akitveeritud."
12210 #: modules/codec/speex.c:85
12211 msgid "Discontinuous Transmission"
12212 msgstr "Katkestustega edastamine"
12214 #: modules/codec/speex.c:87
12215 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12216 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
12218 #: modules/codec/speex.c:91
12219 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12220 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
12222 #: modules/codec/speex.c:91
12223 msgid "Wide-band (16kHz)"
12224 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
12226 #: modules/codec/speex.c:91
12227 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12228 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
12230 #: modules/codec/speex.c:98
12231 msgid "Speex audio decoder"
12232 msgstr "Speex audio dekooder"
12234 #: modules/codec/speex.c:100
12235 msgid "Speex"
12236 msgstr "Speex"
12238 #: modules/codec/speex.c:104
12239 msgid "Speex audio packetizer"
12240 msgstr "Speex audio tükeldaja"
12242 #: modules/codec/speex.c:110
12243 msgid "Speex audio encoder"
12244 msgstr "Speex audiokooder"
12246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12247 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12248 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
12250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12251 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12252 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
12254 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12255 msgid "DVD subtitles decoder"
12256 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
12258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12259 msgid "DVD subtitles"
12260 msgstr "DVD subtiitrid"
12262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12263 msgid "DVD subtitles packetizer"
12264 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
12266 #: modules/codec/stl.c:47
12267 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12268 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12270 #. xgettext:
12271 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12272 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12273 #. languages using the Latin alphabet.
12274 #: modules/codec/subsdec.c:100
12275 msgid "Default (Windows-1252)"
12276 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12278 #: modules/codec/subsdec.c:101
12279 msgid "System codeset"
12280 msgstr "Süsteemi kodeering"
12282 #: modules/codec/subsdec.c:102
12283 msgid "Universal (UTF-8)"
12284 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:103
12287 msgid "Universal (UTF-16)"
12288 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:104
12291 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12292 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:105
12295 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12296 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:106
12299 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12300 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:110
12303 msgid "Western European (Latin-9)"
12304 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:111
12307 msgid "Western European (Windows-1252)"
12308 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:112
12311 msgid "Western European (IBM 00850)"
12312 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:114
12315 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12316 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:115
12319 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12320 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:117
12323 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12324 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:119
12327 msgid "Nordic (Latin-6)"
12328 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:121
12331 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12332 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:122
12335 msgid "Russian (KOI8-R)"
12336 msgstr "Vene (KOI8-R)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:123
12339 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12340 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:125
12343 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12344 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:126
12347 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12348 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:128
12351 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12352 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:129
12355 msgid "Greek (Windows-1253)"
12356 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:131
12359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12360 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:132
12363 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12364 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:134
12367 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12368 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:135
12371 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12372 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:138
12375 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12376 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:139
12379 msgid "Thai (Windows-874)"
12380 msgstr "Tai (Windows-874)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:141
12383 msgid "Baltic (Latin-7)"
12384 msgstr "Balti (Latin-7)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:142
12387 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12388 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:145
12391 msgid "Celtic (Latin-8)"
12392 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:148
12395 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12396 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:150
12399 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12400 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:151
12403 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12404 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:152
12407 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12408 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:153
12411 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12412 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:154
12415 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12416 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:155
12419 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12420 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:156
12423 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12424 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:157
12427 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12428 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:158
12431 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12432 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:159
12435 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12436 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:161
12439 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12440 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:162
12443 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12444 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:169
12447 msgid "Subtitle text encoding"
12448 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:170
12451 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12452 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12455 msgid "Subtitle justification"
12456 msgstr "Subtiitrite joondus"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12459 msgid "Set the justification of subtitles"
12460 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:173
12463 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12464 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:174
12467 msgid ""
12468 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/subsdec.c:182
12472 msgid "Text subtitle decoder"
12473 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12475 #. xgettext:
12476 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12477 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12478 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12479 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12480 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12481 #. Other scripts use other code pages.
12483 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12484 #. the VideoLAN translators mailing list.
12485 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12486 msgctxt "GetACP"
12487 msgid "CP1252"
12488 msgstr "CP1257"
12490 #: modules/codec/subsusf.c:45
12491 msgid ""
12492 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12493 "but you can choose to disable all formatting."
12494 msgstr ""
12495 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12496 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12498 #: modules/codec/subsusf.c:50
12499 msgid "USFSubs"
12500 msgstr "USFSubs"
12502 #: modules/codec/subsusf.c:51
12503 msgid "USF subtitles decoder"
12504 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12506 #: modules/codec/substx3g.c:40
12507 msgid "tx3g subtitles decoder"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/substx3g.c:41
12511 msgid "tx3g subtitles"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12515 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12516 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12518 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12519 msgid "SVCD subtitles"
12520 msgstr "SVCD subtiitrid"
12522 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12523 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12524 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12526 #: modules/codec/t140.c:36
12527 msgid "T.140 text encoder"
12528 msgstr "T.140 tekstikooder"
12530 #: modules/codec/telx.c:54
12531 msgid "Override page"
12532 msgstr "Tühistuste leht"
12534 #: modules/codec/telx.c:55
12535 msgid ""
12536 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12537 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12538 "usually 888 or 889)."
12539 msgstr ""
12540 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12541 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12542 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12544 #: modules/codec/telx.c:60
12545 msgid "Ignore subtitle flag"
12546 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12548 #: modules/codec/telx.c:61
12549 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12550 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12552 #: modules/codec/telx.c:64
12553 msgid "Workaround for France"
12554 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12556 #: modules/codec/telx.c:65
12557 msgid ""
12558 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12559 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12560 "your subtitles don't appear."
12561 msgstr ""
12562 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12563 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12564 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12566 #: modules/codec/telx.c:71
12567 msgid "Teletext subtitles decoder"
12568 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12570 #: modules/codec/textst.c:49
12571 #, fuzzy
12572 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12573 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12575 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12576 msgid ""
12577 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12578 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12579 msgstr ""
12580 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12581 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12583 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12584 msgid "Post processing quality"
12585 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
12587 #: modules/codec/theora.c:116
12588 msgid "Theora video decoder"
12589 msgstr "Theora video dekooder"
12591 #: modules/codec/theora.c:124
12592 msgid "Theora video packetizer"
12593 msgstr "Theora video tükeldaja"
12595 #: modules/codec/theora.c:131
12596 msgid "Theora video encoder"
12597 msgstr "Theora videokooder"
12599 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12600 #, fuzzy
12601 msgid "TTML decoder"
12602 msgstr "MMAL dekooder"
12604 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12605 #, fuzzy
12606 msgid "TTML subtitles decoder"
12607 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12609 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12610 msgid "TTML"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12614 #, fuzzy
12615 msgid "TTML demuxer"
12616 msgstr "TTA demukser"
12618 #: modules/codec/twolame.c:56
12619 msgid ""
12620 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12621 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12622 msgstr ""
12623 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12624 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12626 #: modules/codec/twolame.c:59
12627 msgid "Stereo mode"
12628 msgstr "Stereo režiim"
12630 #: modules/codec/twolame.c:60
12631 msgid "Handling mode for stereo streams"
12632 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12634 #: modules/codec/twolame.c:61
12635 msgid "VBR mode"
12636 msgstr "VBR režiim"
12638 #: modules/codec/twolame.c:63
12639 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12640 msgstr ""
12641 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12642 "bitikiirust (CBR)."
12644 #: modules/codec/twolame.c:64
12645 msgid "Psycho-acoustic model"
12646 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12648 #: modules/codec/twolame.c:66
12649 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12650 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12652 #: modules/codec/twolame.c:70
12653 msgid "Joint stereo"
12654 msgstr "Joint stereo"
12656 #: modules/codec/twolame.c:75
12657 msgid "Libtwolame audio encoder"
12658 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12660 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12661 msgid "Ulead DV audio decoder"
12662 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12664 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Use Hardware decoders only"
12667 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
12669 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12670 msgid "Deinterlacing"
12671 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
12673 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12674 msgid ""
12675 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12676 "expense of a pipeline delay."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12680 #, fuzzy
12681 msgid "VideoToolbox video decoder"
12682 msgstr "WebM video dekooder"
12684 #: modules/codec/vorbis.c:177
12685 msgid "Maximum encoding bitrate"
12686 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12688 #: modules/codec/vorbis.c:179
12689 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12690 msgstr ""
12691 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12692 "rakendustele."
12694 #: modules/codec/vorbis.c:180
12695 msgid "Minimum encoding bitrate"
12696 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12698 #: modules/codec/vorbis.c:182
12699 msgid ""
12700 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12701 "channel."
12702 msgstr ""
12703 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12704 "kanalite kodeerimiseks."
12706 #: modules/codec/vorbis.c:185
12707 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12708 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12710 #: modules/codec/vorbis.c:189
12711 msgid "Vorbis audio decoder"
12712 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12714 #: modules/codec/vorbis.c:200
12715 msgid "Vorbis audio packetizer"
12716 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12718 #: modules/codec/vorbis.c:207
12719 msgid "Vorbis audio encoder"
12720 msgstr "Vorbis audiokooder"
12722 #: modules/codec/vpx.c:53
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Quality mode"
12725 msgstr "Vaikne režiim"
12727 #: modules/codec/vpx.c:54
12728 msgid ""
12729 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12730 " - 0: Good quality\n"
12731 " - 1: Realtime\n"
12732 " - 2: Best quality"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/vpx.c:66
12736 msgid "WebM video decoder"
12737 msgstr "WebM video dekooder"
12739 #: modules/codec/vpx.c:75
12740 #, fuzzy
12741 msgid "WebM video encoder"
12742 msgstr "WebM video dekooder"
12744 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12745 #, fuzzy
12746 msgid "WEBVTT decoder"
12747 msgstr "MMAL dekooder"
12749 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12750 #, fuzzy
12751 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12752 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12754 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12755 #, fuzzy
12756 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12757 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
12759 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12760 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12761 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12763 #: modules/codec/x264.c:71
12764 msgid "Maximum GOP size"
12765 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12767 #: modules/codec/x264.c:72
12768 msgid ""
12769 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12770 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12771 "-1 for infinite."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:76
12775 msgid "Minimum GOP size"
12776 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12778 #: modules/codec/x264.c:77
12779 msgid ""
12780 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12781 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12782 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12783 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12784 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12785 "the IDR-frame. \n"
12786 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12787 "frames, but do not start a new GOP."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:86
12791 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12792 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12794 #: modules/codec/x264.c:88
12795 msgid ""
12796 "none: use closed GOPs only\n"
12797 "normal: use standard open GOPs\n"
12798 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12799 msgstr ""
12800 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12801 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12802 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12804 #: modules/codec/x264.c:92
12805 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:95
12809 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12810 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12812 #: modules/codec/x264.c:96
12813 msgid ""
12814 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12815 "ray compatibility\n"
12816 "e.g. resolution, framerate, level"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:99
12820 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12821 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12823 #: modules/codec/x264.c:100
12824 msgid ""
12825 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12826 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12827 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12828 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12829 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12830 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12831 "1 to 100."
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:111
12835 msgid "B-frames between I and P"
12836 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12838 #: modules/codec/x264.c:112
12839 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12840 msgstr ""
12841 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12842 "ni."
12844 #: modules/codec/x264.c:115
12845 msgid "Adaptive B-frame decision"
12846 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12848 #: modules/codec/x264.c:116
12849 #, fuzzy
12850 msgid ""
12851 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12852 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12853 msgstr ""
12854 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12855 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12857 #: modules/codec/x264.c:120
12858 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12859 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12861 #: modules/codec/x264.c:121
12862 msgid ""
12863 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12864 "negative values cause less B-frames."
12865 msgstr ""
12866 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12867 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12869 #: modules/codec/x264.c:125
12870 msgid "Keep some B-frames as references"
12871 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12873 #: modules/codec/x264.c:126
12874 msgid ""
12875 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12876 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12877 "appropriately.\n"
12878 " - none: Disabled\n"
12879 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12880 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12881 msgstr ""
12882 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12883 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12884 "ümber.\n"
12885 " - none: Keelatud\n"
12886 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12887 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12889 #: modules/codec/x264.c:134
12890 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:135
12894 msgid ""
12895 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12896 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:138
12900 msgid "CABAC"
12901 msgstr "CABAC"
12903 #: modules/codec/x264.c:139
12904 msgid ""
12905 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12906 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12907 msgstr ""
12908 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12909 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12911 #: modules/codec/x264.c:144
12912 msgid ""
12913 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12914 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12915 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12916 msgstr ""
12917 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12918 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12919 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12921 #: modules/codec/x264.c:149
12922 msgid "Skip loop filter"
12923 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12925 #: modules/codec/x264.c:150
12926 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12927 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12929 #: modules/codec/x264.c:152
12930 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12931 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12933 #: modules/codec/x264.c:153
12934 msgid ""
12935 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12936 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12937 msgstr ""
12938 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12939 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12940 "tugevat."
12942 #: modules/codec/x264.c:157
12943 msgid "H.264 level"
12944 msgstr "H.264 nivoo"
12946 #: modules/codec/x264.c:158
12947 msgid ""
12948 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12949 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12950 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12951 "for letting x264 set level."
12952 msgstr ""
12954 #: modules/codec/x264.c:163
12955 msgid "H.264 profile"
12956 msgstr "H.264 profiil"
12958 #: modules/codec/x264.c:164
12959 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12960 msgstr ""
12961 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12963 #: modules/codec/x264.c:170
12964 msgid "Interlaced mode"
12965 msgstr "Üle rea režiim"
12967 #: modules/codec/x264.c:171
12968 msgid "Pure-interlaced mode."
12969 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12971 #: modules/codec/x264.c:173
12972 msgid "Frame packing"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:174
12976 msgid ""
12977 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12978 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12979 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12980 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12981 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12982 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12983 " 5: frame alternation - one view per frame"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:182
12987 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12988 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12990 #: modules/codec/x264.c:183
12991 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12992 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12994 #: modules/codec/x264.c:185
12995 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12996 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12998 #: modules/codec/x264.c:186
12999 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13000 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
13002 #: modules/codec/x264.c:188
13003 msgid "Force number of slices per frame"
13004 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
13006 #: modules/codec/x264.c:189
13007 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13008 msgstr ""
13009 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
13010 "poolt"
13012 #: modules/codec/x264.c:191
13013 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13014 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
13016 #: modules/codec/x264.c:192
13017 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13018 msgstr ""
13019 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
13021 #: modules/codec/x264.c:194
13022 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13023 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
13025 #: modules/codec/x264.c:195
13026 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13027 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
13029 #: modules/codec/x264.c:198
13030 msgid "Set QP"
13031 msgstr "Määra QP"
13033 #: modules/codec/x264.c:199
13034 msgid ""
13035 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13036 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13037 msgstr ""
13038 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
13039 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
13040 "(kadudeta) kuni 51."
13042 #: modules/codec/x264.c:203
13043 msgid "Quality-based VBR"
13044 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
13046 #: modules/codec/x264.c:204
13047 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13048 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
13050 #: modules/codec/x264.c:206
13051 msgid "Min QP"
13052 msgstr "Min QP"
13054 #: modules/codec/x264.c:207
13055 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13056 msgstr ""
13057 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
13059 #: modules/codec/x264.c:210
13060 msgid "Max QP"
13061 msgstr "Max QP"
13063 #: modules/codec/x264.c:211
13064 msgid "Maximum quantizer parameter."
13065 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
13067 #: modules/codec/x264.c:213
13068 msgid "Max QP step"
13069 msgstr "Max QP aste"
13071 #: modules/codec/x264.c:214
13072 msgid "Max QP step between frames."
13073 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
13075 #: modules/codec/x264.c:216
13076 msgid "Average bitrate tolerance"
13077 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
13079 #: modules/codec/x264.c:217
13080 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13081 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
13083 #: modules/codec/x264.c:220
13084 msgid "Max local bitrate"
13085 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
13087 #: modules/codec/x264.c:221
13088 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13089 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
13091 #: modules/codec/x264.c:223
13092 msgid "VBV buffer"
13093 msgstr "VBV puhver"
13095 #: modules/codec/x264.c:224
13096 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:227
13100 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13101 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
13103 #: modules/codec/x264.c:228
13104 msgid ""
13105 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13106 "0.0 to 1.0."
13107 msgstr ""
13108 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
13109 "1.0."
13111 #: modules/codec/x264.c:231
13112 msgid "How AQ distributes bits"
13113 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
13115 #: modules/codec/x264.c:232
13116 msgid ""
13117 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13118 " - 0: Disabled\n"
13119 " - 1: Current x264 default mode\n"
13120 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13121 "frame"
13122 msgstr ""
13123 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
13124 " - 0: Keelatud\n"
13125 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
13126 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
13127 "kohta"
13129 #: modules/codec/x264.c:237
13130 msgid "Strength of AQ"
13131 msgstr "AQ tugevus"
13133 #: modules/codec/x264.c:238
13134 msgid ""
13135 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13136 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13137 " - 0.5: weak AQ\n"
13138 " - 1.5: strong AQ"
13139 msgstr ""
13140 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
13141 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
13142 " - 0.5: nõrk AQ\n"
13143 " - 1.5: tugev AQ"
13145 #: modules/codec/x264.c:244
13146 msgid "QP factor between I and P"
13147 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
13149 #: modules/codec/x264.c:245
13150 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13151 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13153 #: modules/codec/x264.c:248
13154 msgid "QP factor between P and B"
13155 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
13157 #: modules/codec/x264.c:249
13158 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13159 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13161 #: modules/codec/x264.c:251
13162 msgid "QP difference between chroma and luma"
13163 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
13165 #: modules/codec/x264.c:252
13166 msgid "QP difference between chroma and luma."
13167 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
13169 #: modules/codec/x264.c:254
13170 msgid "Multipass ratecontrol"
13171 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
13173 #: modules/codec/x264.c:255
13174 msgid ""
13175 "Multipass ratecontrol:\n"
13176 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13177 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13178 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13179 msgstr ""
13180 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
13181 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
13182 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
13183 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
13185 #: modules/codec/x264.c:260
13186 msgid "QP curve compression"
13187 msgstr "QP kurvi tihendus"
13189 #: modules/codec/x264.c:261
13190 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13191 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
13193 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13194 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13195 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
13197 #: modules/codec/x264.c:264
13198 msgid ""
13199 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13200 "blurs complexity."
13201 msgstr ""
13202 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
13203 "keerukuse."
13205 #: modules/codec/x264.c:268
13206 msgid ""
13207 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13208 "blurs quants."
13209 msgstr ""
13210 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
13212 #: modules/codec/x264.c:273
13213 msgid "Partitions to consider"
13214 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
13216 #: modules/codec/x264.c:274
13217 msgid ""
13218 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13219 " - none  : \n"
13220 " - fast  : i4x4\n"
13221 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13222 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13223 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13224 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13225 msgstr ""
13226 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
13227 " - none  : \n"
13228 " - fast  : i4x4\n"
13229 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13230 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13231 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13232 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
13234 #: modules/codec/x264.c:282
13235 msgid "Direct MV prediction mode"
13236 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
13238 #: modules/codec/x264.c:285
13239 msgid "Direct prediction size"
13240 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
13242 #: modules/codec/x264.c:286
13243 msgid ""
13244 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13245 " -  1: 8x8\n"
13246 " - -1: smallest possible according to level\n"
13247 msgstr ""
13248 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
13249 " -  1: 8x8\n"
13250 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
13252 #: modules/codec/x264.c:291
13253 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13254 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13256 #: modules/codec/x264.c:292
13257 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13258 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
13260 #: modules/codec/x264.c:294
13261 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13262 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13264 #: modules/codec/x264.c:295
13265 #, fuzzy
13266 msgid ""
13267 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13268 " - 1: Blind offset\n"
13269 " - 2: Smart analysis\n"
13270 msgstr ""
13271 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
13272 " - 1: pime nihe\n"
13273 " - 2: arukas analüüs\n"
13275 #: modules/codec/x264.c:300
13276 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13277 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
13279 #: modules/codec/x264.c:301
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13283 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13284 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13285 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13286 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13287 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13288 msgstr ""
13289 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
13290 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
13291 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
13292 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
13293 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
13294 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
13295 "jaoks)\n"
13297 #: modules/codec/x264.c:308
13298 msgid "Maximum motion vector search range"
13299 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
13301 #: modules/codec/x264.c:309
13302 msgid ""
13303 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13304 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13305 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13306 msgstr ""
13307 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
13308 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
13309 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
13310 "Vahemik 0 kuni 64."
13312 #: modules/codec/x264.c:314
13313 msgid "Maximum motion vector length"
13314 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
13316 #: modules/codec/x264.c:315
13317 msgid ""
13318 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13319 msgstr ""
13320 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
13321 "nivool."
13323 #: modules/codec/x264.c:318
13324 msgid "Minimum buffer space between threads"
13325 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
13327 #: modules/codec/x264.c:319
13328 msgid ""
13329 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13330 "threads."
13331 msgstr ""
13332 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
13333 "arvul."
13335 #: modules/codec/x264.c:322
13336 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13337 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
13339 #: modules/codec/x264.c:323
13340 msgid ""
13341 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13342 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13343 "default off"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/codec/x264.c:327
13347 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13348 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
13350 #: modules/codec/x264.c:329
13351 msgid ""
13352 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13353 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13354 "quality). Range 1 to 9."
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:333
13358 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:336
13362 msgid "Decide references on a per partition basis"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/x264.c:337
13366 msgid ""
13367 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13368 "as opposed to only one ref per macroblock."
13369 msgstr ""
13371 #: modules/codec/x264.c:341
13372 msgid "Chroma in motion estimation"
13373 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
13375 #: modules/codec/x264.c:342
13376 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:345
13380 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/codec/x264.c:347
13384 msgid "Adaptive spatial transform size"
13385 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
13387 #: modules/codec/x264.c:349
13388 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13389 msgstr ""
13391 #: modules/codec/x264.c:351
13392 msgid "Trellis RD quantization"
13393 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
13395 #: modules/codec/x264.c:352
13396 msgid ""
13397 "Trellis RD quantization: \n"
13398 " - 0: disabled\n"
13399 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13400 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13401 "This requires CABAC."
13402 msgstr ""
13403 "Trellise RD kvantimine: \n"
13404 " - 0: keelatud\n"
13405 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
13406 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
13407 "See nõuab CABAC-it."
13409 #: modules/codec/x264.c:358
13410 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13411 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
13413 #: modules/codec/x264.c:359
13414 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13415 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
13417 #: modules/codec/x264.c:361
13418 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/x264.c:362
13422 msgid ""
13423 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13424 "small single coefficient."
13425 msgstr ""
13427 #: modules/codec/x264.c:365
13428 msgid "Use Psy-optimizations"
13429 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
13431 #: modules/codec/x264.c:366
13432 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13433 msgstr ""
13434 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
13435 "i kui ka SSIM-i"
13437 #: modules/codec/x264.c:370
13438 msgid ""
13439 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13440 "a useful range."
13441 msgstr ""
13443 #: modules/codec/x264.c:373
13444 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13445 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
13447 #: modules/codec/x264.c:374
13448 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:377
13452 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13453 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
13455 #: modules/codec/x264.c:378
13456 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:383
13460 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/codec/x264.c:384
13464 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13465 msgstr ""
13467 #: modules/codec/x264.c:387
13468 msgid "CPU optimizations"
13469 msgstr "CPU optimiseeringud"
13471 #: modules/codec/x264.c:388
13472 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13473 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13475 #: modules/codec/x264.c:390
13476 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13477 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13479 #: modules/codec/x264.c:391
13480 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13481 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13483 #: modules/codec/x264.c:393
13484 msgid "PSNR computation"
13485 msgstr "PSNR arvutamine"
13487 #: modules/codec/x264.c:394
13488 msgid ""
13489 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13490 "quality."
13491 msgstr ""
13492 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13494 #: modules/codec/x264.c:397
13495 msgid "SSIM computation"
13496 msgstr "SSIM arvutamine"
13498 #: modules/codec/x264.c:398
13499 msgid ""
13500 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13501 "quality."
13502 msgstr ""
13503 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13505 #: modules/codec/x264.c:401
13506 msgid "Quiet mode"
13507 msgstr "Vaikne režiim"
13509 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13510 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13511 msgid "Statistics"
13512 msgstr "Statistika"
13514 #: modules/codec/x264.c:404
13515 msgid "Print stats for each frame."
13516 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13518 #: modules/codec/x264.c:406
13519 msgid "SPS and PPS id numbers"
13520 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13522 #: modules/codec/x264.c:407
13523 msgid ""
13524 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13525 "settings."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:410
13529 msgid "Access unit delimiters"
13530 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13532 #: modules/codec/x264.c:411
13533 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13534 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13536 #: modules/codec/x264.c:413
13537 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/codec/x264.c:414
13541 msgid ""
13542 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13543 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/codec/x264.c:417
13547 msgid "HRD-timing information"
13548 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13550 #: modules/codec/x264.c:418
13551 msgid "Default tune setting used"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/codec/x264.c:419
13555 msgid "Default preset setting used"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/codec/x264.c:421
13559 #, fuzzy
13560 msgid "x264 advanced options"
13561 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13563 #: modules/codec/x264.c:422
13564 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13565 msgstr ""
13567 #: modules/codec/x264.c:427
13568 msgid "dia"
13569 msgstr "dia"
13571 #: modules/codec/x264.c:427
13572 msgid "hex"
13573 msgstr "16nd:"
13575 #: modules/codec/x264.c:427
13576 msgid "umh"
13577 msgstr "umh"
13579 #: modules/codec/x264.c:427
13580 msgid "esa"
13581 msgstr "esa"
13583 #: modules/codec/x264.c:427
13584 msgid "tesa"
13585 msgstr "tesa"
13587 #: modules/codec/x264.c:435
13588 msgid "Fast"
13589 msgstr "Kiire"
13591 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13595 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13597 msgid "Normal"
13598 msgstr "Tavaline"
13600 #: modules/codec/x264.c:435
13601 msgid "Slow"
13602 msgstr "Aeglane"
13604 #: modules/codec/x264.c:440
13605 msgid "Spatial"
13606 msgstr "Ruumiline"
13608 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13609 msgid "Temporal"
13610 msgstr "Ajaline"
13612 #: modules/codec/x264.c:445
13613 msgid "checkerboard"
13614 msgstr "malelaud"
13616 #: modules/codec/x264.c:445
13617 msgid "column alternation"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/codec/x264.c:445
13621 msgid "row alternation"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/codec/x264.c:445
13625 msgid "side by side"
13626 msgstr "kõrvuti"
13628 #: modules/codec/x264.c:445
13629 msgid "top bottom"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/codec/x264.c:445
13633 msgid "frame alternation"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/codec/x264.c:445
13637 #, fuzzy
13638 msgid "2D"
13639 msgstr "F2"
13641 #: modules/codec/x264.c:449
13642 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13643 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13645 #: modules/codec/x264.c:453
13646 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13647 msgstr "H.262/MPEG-2 enkooder (x262)"
13649 #: modules/codec/x264.c:457
13650 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13651 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13653 #: modules/codec/x265.c:46
13654 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13655 msgstr "H.265/HEVC enkooder (x265)"
13657 #: modules/codec/xwd.c:36
13658 msgid "XWD image decoder"
13659 msgstr "XWD pildi dekooder"
13661 #: modules/codec/zvbi.c:61
13662 msgid "Teletext page"
13663 msgstr "Teleteksti leht"
13665 #: modules/codec/zvbi.c:62
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13668 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13670 #: modules/codec/zvbi.c:69
13671 msgid "Teletext alignment"
13672 msgstr "Teleteksti joondus"
13674 #: modules/codec/zvbi.c:71
13675 msgid ""
13676 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13678 "6 = top-right)."
13679 msgstr ""
13680 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13681 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13682 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13684 #: modules/codec/zvbi.c:75
13685 msgid "Teletext text subtitles"
13686 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13688 #: modules/codec/zvbi.c:76
13689 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13690 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13692 #: modules/codec/zvbi.c:79
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Presentation Level"
13695 msgstr "Kaja nivoo"
13697 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13698 msgid "1"
13699 msgstr "1"
13701 #: modules/codec/zvbi.c:88
13702 msgid "1.5"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/codec/zvbi.c:88
13706 msgid "2.5"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/codec/zvbi.c:88
13710 msgid "3.5"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/codec/zvbi.c:95
13714 msgid "VBI and Teletext decoder"
13715 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13717 #: modules/codec/zvbi.c:96
13718 msgid "VBI & Teletext"
13719 msgstr "VBI & Teletekst"
13721 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13722 msgid "DBus"
13723 msgstr "DBus"
13725 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13726 msgid "D-Bus control interface"
13727 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13729 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13730 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13731 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13733 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13734 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13735 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13736 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13737 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13738 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13739 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13740 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13741 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13742 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13743 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13744 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13745 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13746 msgid "VLC media player"
13747 msgstr "VLC meediaesitaja"
13749 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13750 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13751 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13753 #: modules/control/dummy.c:40
13754 msgid ""
13755 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13756 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13757 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13758 msgstr ""
13759 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13760 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13761 "aga ühtegi akent pole."
13763 #: modules/control/dummy.c:53
13764 msgid "Dummy interface"
13765 msgstr "Libaliides"
13767 #: modules/control/gestures.c:73
13768 msgid "Motion threshold (10-100)"
13769 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13771 #: modules/control/gestures.c:75
13772 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13773 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13775 #: modules/control/gestures.c:77
13776 msgid "Trigger button"
13777 msgstr "Lüliti nupp"
13779 #: modules/control/gestures.c:79
13780 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13781 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13783 #: modules/control/gestures.c:85
13784 msgid "Middle"
13785 msgstr "Keskmine"
13787 #: modules/control/gestures.c:88
13788 msgid "Gestures"
13789 msgstr "Viipekäsud"
13791 #: modules/control/gestures.c:96
13792 msgid "Mouse gestures control interface"
13793 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13795 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13796 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13797 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13798 msgid "Global Hotkeys"
13799 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13801 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13802 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13803 msgid "Global Hotkeys interface"
13804 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13806 #: modules/control/hotkeys.c:100
13807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13808 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13809 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13810 msgid "Hotkeys"
13811 msgstr "Kiirklahvid"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:101
13814 msgid "Hotkeys management interface"
13815 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:390
13818 msgid "One"
13819 msgstr "Üks"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:397
13822 #, c-format
13823 msgid "Loop: %s"
13824 msgstr "Korduv: %s"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:404
13827 #, c-format
13828 msgid "Random: %s"
13829 msgstr "Juhuslik: %s"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:530
13832 #, c-format
13833 msgid "Audio Device: %s"
13834 msgstr "Audioseade: %s"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:591
13837 msgid "Recording"
13838 msgstr "Salvestamine"
13840 #: modules/control/hotkeys.c:591
13841 msgid "Recording done"
13842 msgstr "Salvestamine valmis"
13844 #: modules/control/hotkeys.c:606
13845 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13849 msgid "No active subtitle"
13850 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:627
13853 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/hotkeys.c:647
13857 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/hotkeys.c:656
13861 #, c-format
13862 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/hotkeys.c:669
13866 msgid "Sub sync: delay reset"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/hotkeys.c:698
13870 #, c-format
13871 msgid "Subtitle delay %i ms"
13872 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:715
13875 #, c-format
13876 msgid "Audio delay %i ms"
13877 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:751
13880 #, c-format
13881 msgid "Audio track: %s"
13882 msgstr "Audiorada: %s"
13884 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13885 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13886 #, c-format
13887 msgid "Subtitle track: %s"
13888 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13891 #: modules/control/hotkeys.c:867
13892 msgid "N/A"
13893 msgstr "pole"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13896 #, c-format
13897 msgid "Program Service ID: %s"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13901 #, c-format
13902 msgid "Aspect ratio: %s"
13903 msgstr "Külgede suhe: %s"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13906 #, c-format
13907 msgid "Crop: %s"
13908 msgstr "Kärbi: %s"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13911 msgid "Zooming reset"
13912 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13915 msgid "Scaled to screen"
13916 msgstr "Ekraan täidetud"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13919 msgid "Original Size"
13920 msgstr "Algupärane suurus"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13923 #, c-format
13924 msgid "Zoom mode: %s"
13925 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13928 msgid "Deinterlace off"
13929 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13932 msgid "Deinterlace on"
13933 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13936 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13937 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13940 #, c-format
13941 msgid "Subtitle position %d px"
13942 msgstr ""
13944 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13945 #, fuzzy, c-format
13946 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13947 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
13949 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13950 #, c-format
13951 msgid "Volume %ld%%"
13952 msgstr "Helitase %ld%%"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13955 #, c-format
13956 msgid "Speed: %.2fx"
13957 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13959 #: modules/control/intromsg.h:34
13960 msgid ""
13961 "\n"
13962 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13963 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13964 msgstr ""
13965 "\n"
13966 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
13967 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
13969 #: modules/control/lirc.c:47
13970 msgid "Change the lirc configuration file"
13971 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13973 #: modules/control/lirc.c:49
13974 msgid ""
13975 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13976 "users home directory."
13977 msgstr ""
13978 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13979 "kasutaja kodukataloogist."
13981 #: modules/control/lirc.c:59
13982 msgid "Infrared"
13983 msgstr "Infrapuna"
13985 #: modules/control/lirc.c:62
13986 msgid "Infrared remote control interface"
13987 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13989 #: modules/control/motion.c:67
13990 msgid "motion"
13991 msgstr "liikumine"
13993 #: modules/control/motion.c:70
13994 msgid "motion control interface"
13995 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13997 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13998 msgid ""
13999 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14000 msgstr ""
14001 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
14002 "pööramiseks"
14004 #: modules/control/netsync.c:56
14005 msgid "Network master clock"
14006 msgstr "Võrgu esmane kell"
14008 #: modules/control/netsync.c:57
14009 msgid ""
14010 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14011 "for clients listening"
14012 msgstr ""
14013 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
14014 "kuulavatele klientidele"
14016 #: modules/control/netsync.c:61
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Master server IP address"
14019 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
14021 #: modules/control/netsync.c:62
14022 msgid ""
14023 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14024 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
14026 #: modules/control/netsync.c:65
14027 msgid "UDP timeout (in ms)"
14028 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
14030 #: modules/control/netsync.c:66
14031 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14032 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
14034 #: modules/control/netsync.c:70
14035 msgid "Network Sync"
14036 msgstr "Võrgu sünkroon"
14038 #: modules/control/netsync.c:71
14039 msgid "Network synchronization"
14040 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
14042 #: modules/control/ntservice.c:45
14043 msgid "Install Windows Service"
14044 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
14046 #: modules/control/ntservice.c:47
14047 msgid "Install the Service and exit."
14048 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
14050 #: modules/control/ntservice.c:48
14051 msgid "Uninstall Windows Service"
14052 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
14054 #: modules/control/ntservice.c:50
14055 msgid "Uninstall the Service and exit."
14056 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
14058 #: modules/control/ntservice.c:51
14059 msgid "Display name of the Service"
14060 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
14062 #: modules/control/ntservice.c:53
14063 msgid "Change the display name of the Service."
14064 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
14066 #: modules/control/ntservice.c:54
14067 msgid "Configuration options"
14068 msgstr "Seadistuste valikud"
14070 #: modules/control/ntservice.c:56
14071 msgid ""
14072 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14073 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14074 "configured."
14075 msgstr ""
14077 #: modules/control/ntservice.c:61
14078 msgid ""
14079 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14080 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14081 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/control/ntservice.c:67
14085 msgid "NT Service"
14086 msgstr "NT Teenus"
14088 #: modules/control/ntservice.c:68
14089 msgid "Windows Service interface"
14090 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
14092 #: modules/control/oldrc.c:69
14093 msgid "Initializing"
14094 msgstr "Lähtestamine"
14096 #: modules/control/oldrc.c:70
14097 msgid "Opening"
14098 msgstr "Avamine"
14100 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14101 msgid "Error"
14102 msgstr "Viga"
14104 #: modules/control/oldrc.c:160
14105 msgid "Show stream position"
14106 msgstr "Näita voo positsiooni"
14108 #: modules/control/oldrc.c:161
14109 msgid ""
14110 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14111 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
14113 #: modules/control/oldrc.c:164
14114 msgid "Fake TTY"
14115 msgstr "Liba TTY"
14117 #: modules/control/oldrc.c:165
14118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14119 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
14121 #: modules/control/oldrc.c:167
14122 msgid "UNIX socket command input"
14123 msgstr "Unix socket käsu sisend"
14125 #: modules/control/oldrc.c:168
14126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14127 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
14129 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14130 msgid "TCP command input"
14131 msgstr "TCP käsu sisend"
14133 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14134 msgid ""
14135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14136 "port the interface will bind to."
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/oldrc.c:178
14140 msgid ""
14141 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:188
14147 msgid "RC"
14148 msgstr "RC"
14150 #: modules/control/oldrc.c:191
14151 msgid "Remote control interface"
14152 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
14154 #: modules/control/oldrc.c:356
14155 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14156 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
14158 #: modules/control/oldrc.c:755
14159 #, c-format
14160 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14161 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
14163 #: modules/control/oldrc.c:773
14164 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14165 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
14167 #: modules/control/oldrc.c:775
14168 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14169 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
14171 #: modules/control/oldrc.c:776
14172 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14173 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
14175 #: modules/control/oldrc.c:777
14176 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14177 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
14179 #: modules/control/oldrc.c:778
14180 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14181 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
14183 #: modules/control/oldrc.c:779
14184 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14185 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
14187 #: modules/control/oldrc.c:780
14188 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14189 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
14191 #: modules/control/oldrc.c:781
14192 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14193 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
14195 #: modules/control/oldrc.c:782
14196 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14197 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
14199 #: modules/control/oldrc.c:783
14200 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14201 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
14203 #: modules/control/oldrc.c:784
14204 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14205 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
14207 #: modules/control/oldrc.c:785
14208 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14209 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
14211 #: modules/control/oldrc.c:786
14212 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14213 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
14215 #: modules/control/oldrc.c:787
14216 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14217 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
14219 #: modules/control/oldrc.c:788
14220 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14221 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
14223 #: modules/control/oldrc.c:789
14224 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14225 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
14227 #: modules/control/oldrc.c:790
14228 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14229 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
14231 #: modules/control/oldrc.c:791
14232 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14233 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
14235 #: modules/control/oldrc.c:792
14236 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14237 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
14239 #: modules/control/oldrc.c:793
14240 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14241 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
14243 #: modules/control/oldrc.c:795
14244 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14245 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
14247 #: modules/control/oldrc.c:796
14248 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14249 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
14251 #: modules/control/oldrc.c:797
14252 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14253 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
14255 #: modules/control/oldrc.c:798
14256 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14257 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
14259 #: modules/control/oldrc.c:799
14260 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14261 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
14263 #: modules/control/oldrc.c:800
14264 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14265 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
14267 #: modules/control/oldrc.c:801
14268 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14269 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
14271 #: modules/control/oldrc.c:802
14272 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14273 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
14275 #: modules/control/oldrc.c:803
14276 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14277 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
14279 #: modules/control/oldrc.c:804
14280 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14281 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
14283 #: modules/control/oldrc.c:805
14284 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14285 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
14287 #: modules/control/oldrc.c:806
14288 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14289 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
14291 #: modules/control/oldrc.c:807
14292 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14293 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
14295 #: modules/control/oldrc.c:808
14296 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14297 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
14299 #: modules/control/oldrc.c:809
14300 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14301 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
14303 #: modules/control/oldrc.c:811
14304 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14305 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
14307 #: modules/control/oldrc.c:812
14308 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14309 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
14311 #: modules/control/oldrc.c:813
14312 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14313 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
14315 #: modules/control/oldrc.c:814
14316 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14317 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
14319 #: modules/control/oldrc.c:815
14320 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14321 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
14323 #: modules/control/oldrc.c:816
14324 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14325 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
14327 #: modules/control/oldrc.c:817
14328 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14329 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
14331 #: modules/control/oldrc.c:818
14332 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14333 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
14335 #: modules/control/oldrc.c:819
14336 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14337 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
14339 #: modules/control/oldrc.c:820
14340 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14341 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
14343 #: modules/control/oldrc.c:821
14344 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14345 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
14347 #: modules/control/oldrc.c:822
14348 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14349 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
14351 #: modules/control/oldrc.c:823
14352 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14353 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
14355 #: modules/control/oldrc.c:825
14356 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14357 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
14359 #: modules/control/oldrc.c:826
14360 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14361 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
14363 #: modules/control/oldrc.c:827
14364 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14365 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
14367 #: modules/control/oldrc.c:829
14368 msgid "+----[ end of help ]"
14369 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
14371 #: modules/control/oldrc.c:956
14372 msgid "Press pause to continue."
14373 msgstr "Jätkamiseks vajuta pausile."
14375 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14376 #: modules/control/oldrc.c:1470
14377 msgid "Type 'pause' to continue."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/control/oldrc.c:1266
14381 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14382 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
14384 #: modules/control/oldrc.c:1276
14385 #, c-format
14386 msgid "Playlist has only %u element"
14387 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14388 msgstr[0] ""
14389 msgstr[1] ""
14391 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14392 msgid "+-[Incoming]"
14393 msgstr "+-[Saabuvad]"
14395 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14396 #, c-format
14397 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14398 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
14400 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14401 #, c-format
14402 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14403 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
14405 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14406 #, c-format
14407 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14408 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
14410 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14411 #, c-format
14412 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14413 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
14415 #: modules/control/oldrc.c:1731
14416 #, c-format
14417 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14418 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5<PRIi64>"
14420 #: modules/control/oldrc.c:1733
14421 #, c-format
14422 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14423 msgstr "| katkestusi              :    %5<PRIi64>"
14425 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14426 msgid "+-[Video Decoding]"
14427 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
14429 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14430 #, c-format
14431 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14432 msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
14434 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14435 #, c-format
14436 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14437 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
14439 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14440 #, c-format
14441 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14442 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
14444 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14445 msgid "+-[Audio Decoding]"
14446 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
14448 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14449 #, c-format
14450 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14451 msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
14453 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14454 #, c-format
14455 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14456 msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
14458 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14459 #, c-format
14460 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14461 msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
14463 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14464 msgid "+-[Streaming]"
14465 msgstr "+-[Voogedastus]"
14467 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14468 #, c-format
14469 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14470 msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
14472 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14473 #, c-format
14474 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14475 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
14477 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14478 #, c-format
14479 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14480 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
14482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Maximum device width"
14485 msgstr "Maksimaalne video laius"
14487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Maximum device height"
14490 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
14492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14493 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14497 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Adaptive Logic"
14503 msgstr "Alternatiivne rock"
14505 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14506 msgid "Use regular HTTP modules"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14510 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Predictive"
14516 msgstr "Meditatiivne"
14518 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14519 msgid "Near Optimal"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Bandwidth Adaptive"
14525 msgstr "Ribalaius"
14527 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Fixed Bandwidth"
14530 msgstr "Ribalaius"
14532 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14533 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14537 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Adaptive"
14543 msgstr "Meditatiivne"
14545 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14548 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
14550 #: modules/demux/aiff.c:50
14551 msgid "AIFF demuxer"
14552 msgstr "AIFF demukser"
14554 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14555 msgid "ASF/WMV demuxer"
14556 msgstr "ASF/WMV demukser"
14558 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14559 msgid "Could not demux ASF stream"
14560 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
14562 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14564 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
14566 #: modules/demux/au.c:51
14567 msgid "AU demuxer"
14568 msgstr "AU demukser"
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14571 msgid "Avformat demuxer"
14572 msgstr "Avformat demukser"
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14575 msgid "Avformat"
14576 msgstr "Avformat"
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14579 msgid "Demuxer"
14580 msgstr "Demukser"
14582 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14583 msgid "Avformat muxer"
14584 msgstr "Avformat mukser"
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14587 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14588 msgid "Muxer"
14589 msgstr "Mukser"
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14592 msgid "Avformat mux"
14593 msgstr "Avformat muks"
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14596 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14597 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14599 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14600 msgid "Format name"
14601 msgstr "Vormingu nimi"
14603 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14604 msgid "Internal libavcodec format name"
14605 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14608 msgid "Force interleaved method"
14609 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14612 msgid "Force index creation"
14613 msgstr "Loo jõuga indeks"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14616 msgid ""
14617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14618 "incomplete (not seekable)."
14619 msgstr ""
14620 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14621 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14624 msgid "Ask for action"
14625 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14628 msgid "Always fix"
14629 msgstr "Parandatakse alati"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14632 msgid "Never fix"
14633 msgstr "Ei parandata kunagi"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14636 msgid "Fix when necessary"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14640 msgid "AVI demuxer"
14641 msgstr "AVI demukser"
14643 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14644 #, fuzzy
14645 msgid ""
14646 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14647 "correctly.\n"
14648 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14649 "index in memory.\n"
14650 "This step might take a long time on a large file.\n"
14651 "What do you want to do?"
14652 msgstr ""
14653 "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta korralikult.\n"
14654 "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
14655 "üles indeksi mälus.\n"
14656 "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
14657 "Mida sa soovid teha?"
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14660 msgid "Do not play"
14661 msgstr "Ära esita"
14663 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14664 msgid "Build index then play"
14665 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14668 msgid "Play as is"
14669 msgstr "Esita nii nagu on"
14671 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Broken or missing Index"
14674 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14676 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14677 msgid "Broken or missing AVI Index"
14678 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14680 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14681 msgid "Fixing AVI Index..."
14682 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14684 #: modules/demux/caf.c:53
14685 msgid "CAF demuxer"
14686 msgstr "CAF demukser"
14688 #: modules/demux/cdg.c:43
14689 msgid "CDG demuxer"
14690 msgstr "CDG demukser"
14692 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14693 msgid "Dump module"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14697 msgid "Dump filename"
14698 msgstr "Tõmmise failinimi"
14700 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14701 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14702 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14704 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14705 msgid "Append to existing file"
14706 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14708 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14709 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14710 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14712 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14713 msgid "File dumper"
14714 msgstr "Faili salvestaja"
14716 #: modules/demux/dirac.c:41
14717 msgid "Value to adjust dts by"
14718 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14720 #: modules/demux/dirac.c:54
14721 msgid "Dirac video demuxer"
14722 msgstr "Diracheora video demukser"
14724 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Seek prevention demux filter"
14727 msgstr "Videostseeni filter"
14729 #: modules/demux/flac.c:50
14730 msgid "FLAC demuxer"
14731 msgstr "FLAC demukser"
14733 #: modules/demux/image.c:44
14734 msgid "ES ID"
14735 msgstr "ES ID"
14737 #: modules/demux/image.c:52
14738 msgid "Decode"
14739 msgstr "Dekodeeri"
14741 #: modules/demux/image.c:54
14742 msgid "Decode at the demuxer stage"
14743 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14745 #: modules/demux/image.c:56
14746 msgid "Forced chroma"
14747 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14749 #: modules/demux/image.c:58
14750 msgid ""
14751 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14752 "specified chroma."
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/image.c:61
14756 msgid "Duration in seconds"
14757 msgstr "Kestus sekundistes"
14759 #: modules/demux/image.c:63
14760 msgid ""
14761 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14762 "an unlimited play time."
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/image.c:68
14766 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14767 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14769 #: modules/demux/image.c:70
14770 msgid "Real-time"
14771 msgstr "Reaalaeg"
14773 #: modules/demux/image.c:72
14774 msgid ""
14775 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14776 "input slaves."
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/image.c:76
14780 msgid "Image demuxer"
14781 msgstr "Pildi demukser"
14783 #: modules/demux/image.c:77
14784 msgid "Image"
14785 msgstr "Pilt"
14787 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14788 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14789 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14791 msgid "Frames per Second"
14792 msgstr "Kaadreid sekundis"
14794 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14795 msgid ""
14796 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14797 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14798 msgstr ""
14799 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14800 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14802 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14803 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14804 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14807 msgid "Matroska stream demuxer"
14808 msgstr "Matroska voo demukser"
14810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14811 msgid "Respect ordered chapters"
14812 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14815 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14816 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14819 msgid "Chapter codecs"
14820 msgstr "Peatüki koodekid"
14822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14823 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14824 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14827 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14828 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14830 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14831 msgid ""
14832 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14833 "good for broken files)."
14834 msgstr ""
14835 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14836 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14838 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14839 msgid "Seek based on percent not time"
14840 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14843 msgid "Seek based on percent not time."
14844 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14847 msgid "Dummy Elements"
14848 msgstr "Libaelemendid"
14850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14851 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14852 msgstr ""
14853 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Preload clusters"
14858 msgstr "Kataloogi loomine"
14860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14861 msgid ""
14862 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/mod.c:55
14866 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14867 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14869 #: modules/demux/mod.c:56
14870 msgid "Enable reverberation"
14871 msgstr "Võimalda kaja"
14873 #: modules/demux/mod.c:57
14874 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14875 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14877 #: modules/demux/mod.c:59
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14880 msgstr ""
14881 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14882 "ms."
14884 #: modules/demux/mod.c:61
14885 msgid "Enable megabass mode"
14886 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14888 #: modules/demux/mod.c:62
14889 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14890 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14892 #: modules/demux/mod.c:64
14893 msgid ""
14894 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14895 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mod.c:67
14899 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14900 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14902 #: modules/demux/mod.c:69
14903 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14904 msgstr ""
14905 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14906 "ms vahel."
14908 #: modules/demux/mod.c:74
14909 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14910 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14912 #: modules/demux/mod.c:85
14913 msgid "Reverberation level"
14914 msgstr "Kaja nivoo"
14916 #: modules/demux/mod.c:87
14917 msgid "Reverberation delay"
14918 msgstr "Kaja viivitus"
14920 #: modules/demux/mod.c:89
14921 msgid "Mega bass"
14922 msgstr "Megabass"
14924 #: modules/demux/mod.c:92
14925 msgid "Mega bass level"
14926 msgstr "Megabassi nivoo"
14928 #: modules/demux/mod.c:94
14929 msgid "Mega bass cutoff"
14930 msgstr "Megabassi äralõige"
14932 #: modules/demux/mod.c:96
14933 msgid "Surround"
14934 msgstr "Ruumiline heli"
14936 #: modules/demux/mod.c:99
14937 msgid "Surround level"
14938 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14940 #: modules/demux/mod.c:101
14941 msgid "Surround delay (ms)"
14942 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14944 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14945 msgid "Writer"
14946 msgstr "Stsenarist"
14948 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14949 msgid "Composer"
14950 msgstr "Helilooja"
14952 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14953 msgid "Producer"
14954 msgstr "Produtsent"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14959 msgid "Information"
14960 msgstr "Teave"
14962 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14963 msgid "Disclaimer"
14964 msgstr "Lahtiütlus"
14966 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14967 msgid "Requirements"
14968 msgstr "Nõuded"
14970 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14971 msgid "Original Format"
14972 msgstr "Originaalne vorming"
14974 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14975 msgid "Display Source As"
14976 msgstr "Kuva allikat kui"
14978 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14979 msgid "Host Computer"
14980 msgstr "Hosti arvuti"
14982 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14983 msgid "Performers"
14984 msgstr "Esitajad"
14986 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14987 msgid "Original Performer"
14988 msgstr "Algupärane esitaja"
14990 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14991 msgid "Providers Source Content"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14995 msgid "Warning"
14996 msgstr "Hoiatus"
14998 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14999 msgid "Software"
15000 msgstr "Tarkvara"
15002 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15004 msgid "Lyrics"
15005 msgstr "Lüürika"
15007 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15008 msgid "Record Company"
15009 msgstr "Plaadifirma"
15011 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15012 msgid "Model"
15013 msgstr "Mudel"
15015 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Product"
15018 msgstr "Toode"
15020 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15021 msgid "Grouping"
15022 msgstr "Grupeering"
15024 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Sub-Title"
15027 msgstr "Subtiiter"
15029 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15030 msgid "Arranger"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Art Director"
15036 msgstr "Režissöör"
15038 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Copyright Acknowledgement"
15041 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15044 msgid "Conductor"
15045 msgstr "Dirigent"
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15048 msgid "Song Description"
15049 msgstr "Loo kirjeldus"
15051 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15052 msgid "Liner Notes"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15056 msgid "Phonogram Rights"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15060 msgid "Sound Engineer"
15061 msgstr "Heliinsener"
15063 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15064 msgid "Soloist"
15065 msgstr "Solist"
15067 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15068 msgid "Thanks"
15069 msgstr "Tänuavaldused"
15071 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Executive Producer"
15074 msgstr "Produtsent"
15076 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Encoding Params"
15079 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
15081 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15082 msgid "Vendor"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Catalog Number"
15088 msgstr "Kanali number"
15090 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15091 msgid "Keywords"
15092 msgstr "Märksõnad"
15094 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15095 msgid "Explicit"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Clean"
15101 msgstr "Puhasta"
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15104 msgid "MP4 stream demuxer"
15105 msgstr "MP4 voo demukser"
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15108 msgid "MP4"
15109 msgstr "MP4"
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Do not seek"
15114 msgstr "Ära esita"
15116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Build index"
15119 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
15121 #: modules/demux/mpc.c:63
15122 msgid "MusePack demuxer"
15123 msgstr "MusePack demukser"
15125 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15126 msgid ""
15127 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15128 "streams."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15132 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15133 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15135 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15136 msgid "Audio ES"
15137 msgstr "Audio ES"
15139 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15140 msgid "MPEG-4 video"
15141 msgstr "MPEG-4 video"
15143 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15144 msgid "Desired frame rate for the stream."
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15148 msgid "H264 video demuxer"
15149 msgstr "H264 video demukser"
15151 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15152 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15153 msgstr "HEVC/H.265 video demukser"
15155 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15156 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15157 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15159 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15160 msgid "Trust MPEG timestamps"
15161 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15164 msgid ""
15165 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15166 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15167 "calculate from the bitrate instead."
15168 msgstr ""
15169 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15170 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15171 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15173 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15174 msgid "MPEG-PS demuxer"
15175 msgstr "MPEG-PS demukser"
15177 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15178 msgid "PS"
15179 msgstr "PS"
15181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15182 msgid "Extra PMT"
15183 msgstr "Lisa-PMT"
15185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15186 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15187 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15189 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15190 msgid "Set id of ES to PID"
15191 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15193 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15194 msgid ""
15195 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15196 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15197 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15198 msgstr ""
15199 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15200 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15201 "\"es=<pid>\"}'"
15203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15204 msgid "CSA Key"
15205 msgstr "CSA võti"
15207 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15208 msgid ""
15209 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15210 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15213 msgid "Second CSA Key"
15214 msgstr "Teine CSA võti"
15216 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15217 msgid ""
15218 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15219 "bytes)."
15220 msgstr ""
15221 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15222 "kuueteistkümnendik baiti)."
15224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15225 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15226 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15228 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15229 #, fuzzy
15230 msgid ""
15231 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15232 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15233 msgstr ""
15234 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15235 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15238 msgid "Separate sub-streams"
15239 msgstr "Eralda alamvood"
15241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15242 msgid ""
15243 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15244 "off this option when using stream output."
15245 msgstr ""
15246 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15247 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15249 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15250 msgid ""
15251 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15252 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15256 msgid "Trust in-stream PCR"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15260 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Digital TV Standard"
15266 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
15268 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15269 msgid ""
15270 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15271 "and subtitles."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15275 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15276 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Main audio"
15281 msgstr "Vaigista heli"
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Audio description for the visually impaired"
15286 msgstr "Selle koodeki kohta puudub kirjeldus"
15288 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15291 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15293 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15296 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15298 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15300 msgid "Teletext"
15301 msgstr "Teletekst"
15303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15304 msgid "Teletext subtitles"
15305 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15307 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15308 msgid "Teletext: additional information"
15309 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15311 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15312 msgid "Teletext: program schedule"
15313 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15315 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15316 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15317 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15319 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15320 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15321 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15323 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15324 msgid "clean effects"
15325 msgstr "puhtad efektid"
15327 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15328 msgid "hearing impaired"
15329 msgstr "kuulmispuudega"
15331 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15332 msgid "visual impaired commentary"
15333 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15335 #: modules/demux/nsc.c:47
15336 msgid "Windows Media NSC metademux"
15337 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15339 #: modules/demux/nsv.c:49
15340 msgid "NullSoft demuxer"
15341 msgstr "NullSoft demukser"
15343 #: modules/demux/nuv.c:50
15344 msgid "Nuv demuxer"
15345 msgstr "Nuv demukser"
15347 #: modules/demux/ogg.c:57
15348 msgid "OGG demuxer"
15349 msgstr "OGG demukser"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15352 msgid "Show shoutcast adult content"
15353 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15356 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15357 msgstr ""
15358 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15359 "voogusid."
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15362 msgid "Skip ads"
15363 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15366 msgid ""
15367 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15368 "prevent adding them to the playlist."
15369 msgstr ""
15370 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15371 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15374 msgid "M3U playlist import"
15375 msgstr "M3U esitusloendi import"
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15378 msgid "RAM playlist import"
15379 msgstr "RAM esitusloendi import"
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15382 msgid "PLS playlist import"
15383 msgstr "PLS esitusloendi import"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15386 msgid "B4S playlist import"
15387 msgstr "B4S esitusloendi import"
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15390 msgid "DVB playlist import"
15391 msgstr "DVB esitusloendi import"
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15394 msgid "Podcast parser"
15395 msgstr "Podcasti parser"
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15398 msgid "XSPF playlist import"
15399 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15402 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15403 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15406 msgid "ASX playlist import"
15407 msgstr "ASX esitusloendi import"
15409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15410 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15411 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15414 msgid "QuickTime Media Link importer"
15415 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15418 msgid "Dummy IFO demux"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15422 msgid "iTunes Music Library importer"
15423 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15426 msgid "WPL playlist import"
15427 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15431 msgid "Podcast Info"
15432 msgstr "Podcasti info"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15435 msgid "Podcast Link"
15436 msgstr "Podcasti link"
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15439 msgid "Podcast Copyright"
15440 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15443 msgid "Podcast Category"
15444 msgstr "Podcasti kategooria"
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15447 msgid "Podcast Keywords"
15448 msgstr "Podcasti märksõnad"
15450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15451 msgid "Podcast Subtitle"
15452 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15455 msgid "Podcast Summary"
15456 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15459 msgid "Podcast Publication Date"
15460 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15463 msgid "Podcast Author"
15464 msgstr "Podcasti autor"
15466 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15467 msgid "Podcast Subcategory"
15468 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15471 msgid "Podcast Duration"
15472 msgstr "Podcasti kestus"
15474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15475 msgid "Podcast Type"
15476 msgstr "Podcasti tüüp"
15478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15479 msgid "Podcast Size"
15480 msgstr "Podcasti suurus"
15482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15483 #, c-format
15484 msgid "%s bytes"
15485 msgstr "%s baiti"
15487 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15488 msgid "Mime"
15489 msgstr "Mime"
15491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15492 msgid "Shoutcast"
15493 msgstr "Shoutcast"
15495 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15496 msgid "Listeners"
15497 msgstr "Kuulajaid"
15499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15500 msgid "Load"
15501 msgstr "Koormus"
15503 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Total duration"
15506 msgstr "Värviküllastus"
15508 #: modules/demux/pva.c:43
15509 msgid "PVA demuxer"
15510 msgstr "PVA demukser"
15512 #: modules/demux/rawaud.c:44
15513 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15514 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15516 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15518 msgid "Audio channels"
15519 msgstr "Audio kanalid"
15521 #: modules/demux/rawaud.c:47
15522 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15523 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15525 #: modules/demux/rawaud.c:49
15526 msgid "FOURCC code of raw input format"
15527 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15529 #: modules/demux/rawaud.c:51
15530 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15531 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15533 #: modules/demux/rawaud.c:53
15534 msgid "Forces the audio language"
15535 msgstr "Sunnib audio keele"
15537 #: modules/demux/rawaud.c:54
15538 #, fuzzy
15539 msgid ""
15540 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15541 "Default is 'eng'."
15542 msgstr ""
15543 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15544 "Vaikimisi on 'eng'."
15546 #: modules/demux/rawaud.c:64
15547 msgid "Raw audio demuxer"
15548 msgstr "Tooraudio demukser"
15550 #: modules/demux/rawdv.c:43
15551 msgid ""
15552 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15553 msgstr ""
15555 #: modules/demux/rawdv.c:51
15556 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15557 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15559 #: modules/demux/rawvid.c:44
15560 msgid ""
15561 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15562 "30000/1001 or 29.97"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/rawvid.c:48
15566 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15567 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15569 #: modules/demux/rawvid.c:52
15570 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15571 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15573 #: modules/demux/rawvid.c:55
15574 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15575 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15577 #: modules/demux/rawvid.c:56
15578 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15579 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15581 #: modules/demux/rawvid.c:64
15582 msgid "Raw video demuxer"
15583 msgstr "Raw video demukser"
15585 #: modules/demux/real.c:71
15586 msgid "Real demuxer"
15587 msgstr "Real demukser"
15589 #: modules/demux/sid.cpp:53
15590 msgid "C64 sid demuxer"
15591 msgstr "C64 sid demukser"
15593 #: modules/demux/smf.c:727
15594 msgid "SMF demuxer"
15595 msgstr "SMF demukser"
15597 #: modules/demux/stl.c:43
15598 msgid "EBU STL subtitles parser"
15599 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15601 #: modules/demux/subtitle.c:53
15602 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15603 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15605 #: modules/demux/subtitle.c:55
15606 msgid ""
15607 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15608 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15609 msgstr ""
15610 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15611 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15613 #: modules/demux/subtitle.c:58
15614 msgid ""
15615 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15616 "always work."
15617 msgstr ""
15619 #: modules/demux/subtitle.c:60
15620 msgid "Override the default track description."
15621 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15623 #: modules/demux/subtitle.c:72
15624 msgid "Text subtitle parser"
15625 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15627 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15628 msgid "Subtitle delay"
15629 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15631 #: modules/demux/subtitle.c:82
15632 msgid "Subtitle format"
15633 msgstr "Subtiitrite vorming"
15635 #: modules/demux/subtitle.c:85
15636 msgid "Subtitle description"
15637 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15639 #: modules/demux/tta.c:46
15640 msgid "TTA demuxer"
15641 msgstr "TTA demukser"
15643 #: modules/demux/ty.c:59
15644 msgid "TY"
15645 msgstr "TY"
15647 #: modules/demux/ty.c:60
15648 msgid "TY Stream audio/video demux"
15649 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15651 #: modules/demux/ty.c:770
15652 msgid "Closed captions 2"
15653 msgstr "Suletud pealdised 2"
15655 #: modules/demux/ty.c:771
15656 msgid "Closed captions 3"
15657 msgstr "Suletud pealdised 3"
15659 #: modules/demux/ty.c:772
15660 msgid "Closed captions 4"
15661 msgstr "Suletud pealdised 4"
15663 #: modules/demux/vc1.c:44
15664 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15665 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15667 #: modules/demux/vc1.c:50
15668 msgid "VC1 video demuxer"
15669 msgstr "VC1 video demukser"
15671 #: modules/demux/vobsub.c:51
15672 msgid "Vobsub subtitles parser"
15673 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15675 #: modules/demux/voc.c:43
15676 msgid "VOC demuxer"
15677 msgstr "VOC demukser"
15679 #: modules/demux/wav.c:52
15680 msgid "WAV demuxer"
15681 msgstr "WAV demukser"
15683 #: modules/demux/xa.c:44
15684 msgid "XA demuxer"
15685 msgstr "XA demukser"
15687 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15688 msgid "Unknown category"
15689 msgstr "Tundmatu kategooria"
15691 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15692 msgid "Closed captions"
15693 msgstr "Suletud pealdised"
15695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15696 msgid "Textual audio descriptions"
15697 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15699 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15700 msgid "Ticker text"
15701 msgstr "Taimeritekst"
15703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15704 msgid "Active regions"
15705 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15708 msgid "Semantic annotations"
15709 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15712 msgid "Transcript"
15713 msgstr "Transkript"
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15716 msgid "Linguistic markup"
15717 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15720 msgid "Cue points"
15721 msgstr "Cue punktid"
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15724 msgid "Subtitles (images)"
15725 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15728 msgid "Slides (text)"
15729 msgstr "Slaidid (tekst)"
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15732 msgid "Slides (images)"
15733 msgstr "Slaidid (pildid)"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15737 msgid "About VLC media player"
15738 msgstr "VLC meediaesitajast"
15740 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15741 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15742 msgid "Credits"
15743 msgstr "Lõputiitrid"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15747 msgid "License"
15748 msgstr "Litsents"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15751 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15752 msgid "Authors"
15753 msgstr "Autorid"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15756 msgid ""
15757 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15758 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15761 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15762 msgid ""
15763 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15764 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15765 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15766 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15767 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15768 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15769 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15770 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15776 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15777 msgid "Playlist parsers"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15783 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15784 msgid "Service Discovery"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15789 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Interfaces"
15792 msgstr "Kasutajaliides"
15794 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15796 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Art and meta fetchers"
15799 msgstr "Lua Meta hankija"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15805 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15806 msgid "Extensions"
15807 msgstr "Laiendused"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15810 msgid "Show Installed Only"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15815 msgid "Find more addons online"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15820 msgid "Addons Manager"
15821 msgstr "Lisade haldur"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15826 msgid "Installed"
15827 msgstr "Paigaldatud"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15832 msgid "Name"
15833 msgstr "Nimi"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15838 msgid "Author"
15839 msgstr "Autor"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15842 msgid "Uninstall"
15843 msgstr "Eemalda"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15846 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15847 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15849 msgid "Skins"
15850 msgstr "Rüüd"
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15853 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15854 msgid "2 Pass"
15855 msgstr "kahekäiguline"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15859 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15860 msgid "Preamp"
15861 msgstr "Eelvõim"
15863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15864 msgid "Enable dynamic range compressor"
15865 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15869 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15871 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15872 msgid "Reset"
15873 msgstr "Lähtesta"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15877 msgid "Attack"
15878 msgstr "Löök"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15882 msgid "Release"
15883 msgstr "Vabaks"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15887 msgid "Threshold"
15888 msgstr "Lävi"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15891 msgid "Enable Spatializer"
15892 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15895 msgid "Headphone virtualization"
15896 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15899 msgid "Volume normalization"
15900 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15903 msgid "Maximum level"
15904 msgstr "Maksimaalne tase"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15907 msgid "Filter"
15908 msgstr "Filter"
15910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15913 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15914 msgid "Audio Effects"
15915 msgstr "Audioefektid"
15917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15919 msgid "Duplicate current profile..."
15920 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15924 msgid "Organize Profiles..."
15925 msgstr "Korralda profiile..."
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15929 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15930 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15935 msgid "Enter a name for the new profile:"
15936 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15948 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15949 msgid "Save"
15950 msgstr "Salvesta"
15952 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15954 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15959 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15965 msgid "Remove a preset"
15966 msgstr "Eemalda eelseadistus"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15971 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15976 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15979 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15980 msgid "Remove"
15981 msgstr "Eemalda"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15984 msgid "Add new Preset..."
15985 msgstr "Lisa uus eelseadistus..."
15987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15988 msgid "Organize Presets..."
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15992 msgid "Save current selection as new preset"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15996 msgid "Enter a name for the new preset:"
15997 msgstr "Sisesta uue eelseadistuse nimi:"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16000 msgid "Bookmarks"
16001 msgstr "Järjehoidjad"
16003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16004 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16005 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16006 msgid "Add"
16007 msgstr "Lisa"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16011 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16012 msgid "Clear"
16013 msgstr "Puhasta"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16017 msgid "Edit"
16018 msgstr "Redigeeri"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16021 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16022 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16024 msgid "Time"
16025 msgstr "Aeg"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16034 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16039 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16041 msgid "OK"
16042 msgstr "Sobib"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16046 msgid "Untitled"
16047 msgstr "Pealkirjata"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16050 msgid "No input"
16051 msgstr "Sisend puudub"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16054 msgid ""
16055 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16056 msgstr ""
16057 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16058 "töötaksid."
16060 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16061 msgid "Input has changed"
16062 msgstr "Sisendit muudeti"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16065 msgid ""
16066 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16067 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16068 msgstr ""
16069 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16070 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16072 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16074 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16075 msgid "Backward"
16076 msgstr "Tagasi"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16079 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16080 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Seek backward"
16083 msgstr "Samm tagasi"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16086 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16087 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16088 msgid "Forward"
16089 msgstr "Edasi"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16092 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16093 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Seek forward"
16096 msgstr "Samm edasi"
16098 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Playback position"
16101 msgstr "Esitamise juhtimine"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Playback time"
16106 msgstr "Esitamise kiirus"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16109 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Go to previous item"
16112 msgstr "Eelmine pealkiri"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16115 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16116 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Go to next item"
16119 msgstr "Liigu ajale"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16122 msgid "Convert & Stream"
16123 msgstr "Konverdi & voogedasta"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16126 msgid "Go!"
16127 msgstr "Läks!"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16131 msgid "Drop media here"
16132 msgstr "lohista meedia siia"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16136 msgid "Open media..."
16137 msgstr "Meedia avamine..."
16139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16140 msgid "Choose Profile"
16141 msgstr "Vali profiil"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16144 msgid "Customize..."
16145 msgstr "Kohanda..."
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16148 msgid "Choose Destination"
16149 msgstr "Vali sihtkoht"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16152 msgid "Choose an output location"
16153 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16159 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16163 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16166 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16167 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16169 msgid "Browse..."
16170 msgstr "Sirvi..."
16172 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16173 msgid "Setup Streaming..."
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Select Streaming Method"
16179 msgstr "Voogedastuse meetod"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16182 msgid "Save as File"
16183 msgstr "Failina salvestamine"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16189 msgid "Stream"
16190 msgstr "Voogedastus"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16194 msgid "Apply"
16195 msgstr "Rakenda"
16197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16198 msgid "Save as new Profile..."
16199 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16202 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16203 msgid "Encapsulation"
16204 msgstr "Kapseldus"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16209 msgid "Video codec"
16210 msgstr "Videokoodek"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16215 msgid "Audio codec"
16216 msgstr "Audiokoodek"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16219 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16220 msgid "Keep original video track"
16221 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16224 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16225 msgid "Resolution"
16226 msgstr "Eraldusvõime"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16230 msgid ""
16231 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16232 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16233 msgstr ""
16234 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16235 "algse kuvasuhte järgi"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16238 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16239 msgid "Scale"
16240 msgstr "Skaleerimine"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16244 msgid "Keep original audio track"
16245 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16249 msgid "Overlay subtitles on the video"
16250 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16253 msgid "Stream Destination"
16254 msgstr "Voo sihtkoht"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16257 msgid "Stream Announcement"
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16262 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16263 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16266 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16267 msgid "Address"
16268 msgstr "Aadress"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16271 msgid "TTL"
16272 msgstr "TTL"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16275 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16277 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16280 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16282 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16284 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16285 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16286 msgid "Port"
16287 msgstr "Port"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16290 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16291 msgid "SAP Announcement"
16292 msgstr "SAP-teavitus"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16295 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16296 msgid "HTTP Announcement"
16297 msgstr "HTTP-teavitus"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16300 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16301 msgid "RTSP Announcement"
16302 msgstr "RTSP-teavitus"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16305 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16306 msgid "Export SDP as file"
16307 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16310 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16311 msgid "Channel Name"
16312 msgstr "Kanali nimi"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16315 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16316 msgid "SDP URL"
16317 msgstr "SDP URL"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16320 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16324 msgid ""
16325 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16326 "technical reasons."
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16330 msgid "Remove a profile"
16331 msgstr "Eemalda profiil"
16333 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16334 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16338 msgid "Save as new profile"
16339 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16342 msgid "%@ stream to %@:%@"
16343 msgstr ""
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16346 msgid "No Address given"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16350 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16354 msgid "No Channel Name given"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16358 msgid ""
16359 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16363 msgid "No SDP URL given"
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16367 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16374 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16375 msgid "Custom"
16376 msgstr "Oma"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16379 msgid "Remember"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16383 msgid "Random On"
16384 msgstr "Juhuslik sees"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16387 msgid "Repeat Off"
16388 msgstr "Kordus väljas"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16391 msgid "Errors and Warnings"
16392 msgstr "Vead ja hoiatused"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16395 msgid "Clean up"
16396 msgstr "Puhasta"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16399 msgid "Play/Pause the current media"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Go to the previous item"
16405 msgstr "Video pööramise filter"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16408 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16409 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Leave fullscreen mode"
16414 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16418 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16419 msgid "Volume"
16420 msgstr "Helinivoo"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Adjust the volume"
16425 msgstr "Audio nivoo"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16428 msgid "Adjust the current playback position"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16432 msgid "Video device"
16433 msgstr "Videoseade"
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16436 msgid ""
16437 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16438 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16439 "menu."
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16443 msgid "Opaqueness"
16444 msgstr "Läbipaistmatus"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16447 msgid ""
16448 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16449 "is fully transparent."
16450 msgstr ""
16451 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16452 "täiesti läbipaistev."
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16455 msgid "Black screens in fullscreen"
16456 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16459 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16460 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16463 msgid "Show Fullscreen controller"
16464 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16467 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16471 msgid "Auto-playback of new items"
16472 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16475 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16476 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16479 msgid "Keep Recent Items"
16480 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16483 msgid ""
16484 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16485 "disabled here."
16486 msgstr ""
16487 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16488 "lülitada."
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16492 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16493 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16496 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16497 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16501 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16505 msgid ""
16506 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16507 "you can choose to control the global system volume instead."
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16512 msgid "Display VLC status menu icon"
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16516 msgid ""
16517 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16518 "to disable it (restart required)."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16522 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16526 msgid ""
16527 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16528 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16533 msgid "Control playback with media keys"
16534 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16537 msgid ""
16538 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16539 "keyboards."
16540 msgstr ""
16541 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16542 "multimeediaklahvide abil."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16545 msgid "Run VLC with dark interface style"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16549 msgid ""
16550 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16551 "the grey interface style is used."
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16556 msgid "Use the native fullscreen mode"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16560 msgid ""
16561 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16562 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16563 "later."
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16567 msgid "Resize interface to the native video size"
16568 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16571 msgid ""
16572 "You have two choices:\n"
16573 " - The interface will resize to the native video size\n"
16574 " - The video will fit to the interface size\n"
16575 " By default, interface resize to the native video size."
16576 msgstr ""
16577 "Sul on kaks valikut:\n"
16578 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16579 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16580 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16584 msgid "Pause the video playback when minimized"
16585 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16588 msgid ""
16589 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16590 "minimizing the window."
16591 msgstr ""
16592 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16593 "minimeeritakse."
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16596 msgid "Allow automatic icon changes"
16597 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16600 msgid ""
16601 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16602 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16605 msgid "Lock Aspect Ratio"
16606 msgstr "Külgede suhe lukus"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16609 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16613 msgid ""
16614 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16615 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16616 "Preferences."
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16620 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16624 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16628 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16632 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16636 msgid "Show Audio Effects Button"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16640 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16644 msgid "Show Sidebar"
16645 msgstr "Kuva külgriba"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16648 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16653 msgid "Control external music players"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16657 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16661 msgid "Use large text for list views"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16665 msgid "Do nothing"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16669 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16673 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16677 msgid "Continue playback where you left off"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16681 msgid ""
16682 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16683 "open one of those, playback will continue."
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16687 msgid "Ask"
16688 msgstr "Küsi"
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16692 msgid "Always"
16693 msgstr "Alati"
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16696 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16697 msgid "Never"
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16701 msgid "Maximum Volume displayed"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16705 msgid "Mac OS X interface"
16706 msgstr "Mac OS X liides"
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16709 msgid "Appearance"
16710 msgstr "Välimus"
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16713 msgid "Behavior"
16714 msgstr "Käitumine"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16717 msgid "Apple Remote and media keys"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16721 msgid "Video output"
16722 msgstr "Videoväljund"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16725 msgid "Remove old preferences?"
16726 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16729 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16730 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16733 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16734 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16737 #, c-format
16738 msgid "Level %i"
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16743 msgid "Smaller"
16744 msgstr "Väiksem"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16748 msgid "Small"
16749 msgstr "Väike"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16753 msgid "Large"
16754 msgstr "Suur"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16758 msgid "Larger"
16759 msgstr "Suurem"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16762 msgid "Check for Update..."
16763 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16766 msgid "Preferences..."
16767 msgstr "Eelistused..."
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16770 msgid "Services"
16771 msgstr "Teenused"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16774 msgid "Hide VLC"
16775 msgstr "Peida VLC"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16778 msgid "Hide Others"
16779 msgstr "Peida teised"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16783 msgid "Show All"
16784 msgstr "Näita kõiki"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16787 msgid "Quit VLC"
16788 msgstr "Välju VLC-st"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16791 msgid "1:File"
16792 msgstr "1:Fail"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16795 msgid "Advanced Open File..."
16796 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16799 msgid "Open File..."
16800 msgstr "Ava fail..."
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16803 msgid "Open Disc..."
16804 msgstr "Ava plaat..."
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16807 msgid "Open Network..."
16808 msgstr "Ava võrgust..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16811 msgid "Open Capture Device..."
16812 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16815 msgid "Open Recent"
16816 msgstr "Ava hiljutine"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16819 msgid "Close Window"
16820 msgstr "Sulge aken"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16823 msgid "Convert / Stream..."
16824 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16827 msgid "Save Playlist..."
16828 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16831 msgid "Reveal in Finder"
16832 msgstr "Avamine Finder-is"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16835 msgid "Cut"
16836 msgstr "Lõika"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16839 msgid "Copy"
16840 msgstr "Kopeeri"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16843 msgid "Paste"
16844 msgstr "Aseta"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16847 msgid "Select All"
16848 msgstr "Vali kõik"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Find"
16853 msgstr "Otsi: %s"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16856 msgid "View"
16857 msgstr "Vaade"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16860 msgid "Playlist Table Columns"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16864 msgid "Playback"
16865 msgstr "Taasesitamine"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16868 msgid "Playback Speed"
16869 msgstr "Esitamise kiirus"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16872 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16873 msgid "Track Synchronization"
16874 msgstr "Radade sünkroonimine"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16878 msgid "A→B Loop"
16879 msgstr "A→B kordus"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16882 msgid "Quit after Playback"
16883 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16886 msgid "Step Forward"
16887 msgstr "Astu edasi"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16890 msgid "Step Backward"
16891 msgstr "Astu tagasi"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16894 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16895 msgid "Jump to Time"
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16899 msgid "Increase Volume"
16900 msgstr "Heli valjemaks"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16903 msgid "Decrease Volume"
16904 msgstr "Heli vaiksemaks"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16907 msgid "Audio Device"
16908 msgstr "Audioseade"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16911 msgid "Half Size"
16912 msgstr "Pool suurust"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16915 msgid "Normal Size"
16916 msgstr "Normaalsuurus"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16919 msgid "Double Size"
16920 msgstr "Topelt suurus"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16923 msgid "Fit to Screen"
16924 msgstr "Ekraanile mahutamine"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16928 msgid "Float on Top"
16929 msgstr "Kohal hõljumine"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16933 msgid "Fullscreen Video Device"
16934 msgstr "Täisekraan-videoseade"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16937 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16938 msgid "Post processing"
16939 msgstr "Järeltöötlus"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16942 msgid "Add Subtitle File..."
16943 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16946 msgid "Subtitles Track"
16947 msgstr "Subtiitrite rada"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16950 msgid "Text Size"
16951 msgstr "Teksti suurus"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16954 msgid "Text Color"
16955 msgstr "Teksti värv"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16958 msgid "Outline Thickness"
16959 msgstr "Kontuuri paksus"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16962 msgid "Background Opacity"
16963 msgstr "Tausta katvus"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16966 msgid "Background Color"
16967 msgstr "Tausta värv"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16970 msgid "Transparent"
16971 msgstr "Läbipaistev"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16974 msgid "Index"
16975 msgstr "Sisukord"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16978 msgid "Window"
16979 msgstr "Aken"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16982 msgid "Minimize"
16983 msgstr "Minimeeri"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16986 msgid "Player..."
16987 msgstr "Mängija..."
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16990 msgid "Main Window..."
16991 msgstr "Peamine aken..."
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16994 msgid "Audio Effects..."
16995 msgstr "Audioefektid..."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16998 msgid "Video Effects..."
16999 msgstr "Videoefektid..."
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17002 msgid "Bookmarks..."
17003 msgstr "Järjehoidjad..."
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17006 msgid "Playlist..."
17007 msgstr "Esitusloend..."
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17010 msgid "Media Information..."
17011 msgstr "Meedia info..."
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17014 msgid "Messages..."
17015 msgstr "Teated..."
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17018 msgid "Errors and Warnings..."
17019 msgstr "Vead ja hoiatused..."
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17022 msgid "Bring All to Front"
17023 msgstr "Tõsta kõik esile"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17027 msgid "Help"
17028 msgstr "Abi"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17031 msgid "VLC media player Help..."
17032 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17035 msgid "Online Documentation..."
17036 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17039 msgid "VideoLAN Website..."
17040 msgstr "VideoLAN veebileht..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17043 msgid "Make a donation..."
17044 msgstr "Tee annetus..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17047 msgid "Online Forum..."
17048 msgstr "Foorum võrgus..."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17051 msgid "File Format:"
17052 msgstr "Faili vorming:"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17055 msgid "Extended M3U"
17056 msgstr "Laiendatid M3U"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17059 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17060 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17063 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17064 msgid "HTML playlist"
17065 msgstr "HTML esitusloend"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17068 msgid "Save Playlist"
17069 msgstr "Salvesta esitusloend"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17072 msgid "Search in Playlist"
17073 msgstr "Otsi esitusloendist"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17076 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17080 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17085 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17086 msgid "Subscribe"
17087 msgstr "Tellimine"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17091 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17092 msgid "Unsubscribe"
17093 msgstr "Loobu tellimusest"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17096 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17097 msgid "Subscribe to a podcast"
17098 msgstr "Podcasti tellimine"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17101 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17102 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17103 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17106 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17110 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17114 msgid "Check for album art and metadata?"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17118 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17122 msgid "No, Thanks"
17123 msgstr "Ei, aitäh"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17126 msgid ""
17127 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17128 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17129 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17130 "trusted services in an anonymized form."
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17134 msgid "LIBRARY"
17135 msgstr "KOGU"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17138 msgid "MY COMPUTER"
17139 msgstr "MINU ARVUTI"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17142 msgid "DEVICES"
17143 msgstr "SEADMED"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17146 msgid "LOCAL NETWORK"
17147 msgstr "KOHALIK VÕRK"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17150 msgid "INTERNET"
17151 msgstr "INTERNET"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17154 msgid "Show/Hide Playlist"
17155 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17158 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17159 msgid "Repeat"
17160 msgstr "Korda"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17163 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17167 #: share/lua/http/index.html:239
17168 msgid "Shuffle"
17169 msgstr "Sega"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid "Volume: %i %%"
17175 msgstr "Helitase %ld%%"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17178 msgid "Full Volume"
17179 msgstr "Täis helitase"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Open Audio Effects window"
17184 msgstr "Audioefektid"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17187 msgid "Open Source"
17188 msgstr "Allika avamine"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17191 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17192 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17201 msgid "Open"
17202 msgstr "Ava"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Stream output:"
17207 msgstr "Voogedastuse väljund"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17210 msgid "Settings..."
17211 msgstr "Sätted..."
17213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Choose media input type"
17216 msgstr "Vali sisend"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17219 msgid "Disc"
17220 msgstr "Plaat"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17225 msgid "Network"
17226 msgstr "Võrk"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17229 msgid "Capture"
17230 msgstr "Hõiva"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17234 msgid "Choose a file"
17235 msgstr "Vali fail"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Select a file for playback"
17241 msgstr "Vali fail"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17244 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17245 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17248 msgid "Play another media synchronously"
17249 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17255 msgid "Choose..."
17256 msgstr "Vali..."
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17259 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17263 msgid "Custom playback"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17267 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17268 msgstr "Ava VIDEO_TS / BDMV kaust"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17271 msgid "Insert Disc"
17272 msgstr "Sisesta ketas"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17275 msgid "Disable DVD menus"
17276 msgstr "Keela DVD menüüd"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17279 msgid "Enable DVD menus"
17280 msgstr "Luba DVD menüüd"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17283 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17284 msgid "IP Address"
17285 msgstr "IP aadress"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17288 msgid ""
17289 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17290 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17291 "press the button below."
17292 msgstr ""
17293 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17294 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17295 "nuppu."
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17298 msgid ""
17299 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17300 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17301 "IP automatically.\n"
17302 "\n"
17303 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17304 "sheet."
17305 msgstr ""
17306 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17307 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17308 "\n"
17309 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17312 msgid ""
17313 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17314 "button below."
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17318 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17319 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17322 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17323 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17324 msgid "Protocol"
17325 msgstr "Protokoll"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17330 msgid "Unicast"
17331 msgstr "Unicast"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17336 msgid "Multicast"
17337 msgstr "Multicast"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17342 msgid "Input Devices"
17343 msgstr "Sisendseadmed"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17346 msgid "Subscreen left"
17347 msgstr "Alamekraan vasakul"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17350 msgid "Subscreen top"
17351 msgstr "Alamekraan peal"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Subscreen Width"
17356 msgstr "Ekraanipealdise laius"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Subscreen Height"
17361 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17364 msgid "Capture Audio"
17365 msgstr "Audio hõivamine"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17368 msgid "Add Subtitle File:"
17369 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Setup subtitle playback details"
17374 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Select a subtitle file"
17379 msgstr "Vali subtiitrite fail"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17382 msgid "Override parameters"
17383 msgstr "Eira parameetreid"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17386 msgid "FPS"
17387 msgstr "FPS"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17390 msgid "Subtitle encoding"
17391 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17396 msgid "Font size"
17397 msgstr "Kirja suurus"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17400 msgid "Subtitle alignment"
17401 msgstr "Subtiitrite joondus"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17404 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17405 msgstr ""
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17408 msgid "Font Properties"
17409 msgstr "Kirja omadused"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17412 msgid "Subtitle File"
17413 msgstr "Subtiitrite fail"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17418 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17419 msgid "Open File"
17420 msgstr "Ava fail"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17423 #, c-format
17424 msgid "%i tracks"
17425 msgstr "%i rada"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17428 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17429 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17432 msgid "Display the stream locally"
17433 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17436 msgid "Dump raw input"
17437 msgstr "Toorsisendi koopia"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17440 msgid "Encapsulation Method"
17441 msgstr "Kapselusmeetod"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17444 msgid "Transcoding options"
17445 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17448 msgid "Bitrate (kb/s)"
17449 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17452 msgid "Stream Announcing"
17453 msgstr "Voost teatamine"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17456 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17457 msgid "Save File"
17458 msgstr "Faili salvestamine"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17461 msgid "Track Number"
17462 msgstr "Raja number"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17465 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17466 msgid "Duration"
17467 msgstr "Kestus"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17470 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17471 msgid "URI"
17472 msgstr "URI"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17475 msgid "File Size"
17476 msgstr "Faili suurus"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Expand All"
17481 msgstr "Laienda"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Collapse All"
17486 msgstr "Sulge"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17489 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17490 msgid "Media Information"
17491 msgstr "Meedia info"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17494 msgid "Location"
17495 msgstr "Asukoht"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17498 msgid "Save Metadata"
17499 msgstr "Salvesta metaandmed"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17502 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17503 msgid "General"
17504 msgstr "Üldine"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17507 msgid "Codec Details"
17508 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17511 msgid "Read at media"
17512 msgstr "Loe meediast"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17516 msgid "Input bitrate"
17517 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17520 msgid "Demuxed"
17521 msgstr "Demuksitud"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17524 msgid "Stream bitrate"
17525 msgstr "Voo bitikiirus"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17528 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17529 msgid "Decoded blocks"
17530 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17533 msgid "Displayed frames"
17534 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17537 msgid "Lost frames"
17538 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17541 msgid "Streaming"
17542 msgstr "Voogedastus"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17545 msgid "Sent packets"
17546 msgstr "Saadetud paketid"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17549 msgid "Sent bytes"
17550 msgstr "Saadetud baidid"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17553 msgid "Send rate"
17554 msgstr "Saatmise kiirus"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17557 msgid "Played buffers"
17558 msgstr "Esitatud puhvreid"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17561 msgid "Lost buffers"
17562 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17565 msgid "Error while saving meta"
17566 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17569 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17570 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17572 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17573 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Renderer discovery off"
17576 msgstr "Teenuste avastamine"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17579 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Enable renderer discovery"
17582 msgstr "Võimalda kaja"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17585 #, fuzzy
17586 msgid "No renderer"
17587 msgstr "Teksti renderdaja"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Renderer discovery on"
17592 msgstr "Teenuste avastamine"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Disable renderer discovery"
17597 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17601 msgid "Continue playback?"
17602 msgstr "Jätka esitamist?"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17606 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17607 msgid "Continue"
17608 msgstr "Jätka"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Always continue media playback"
17613 msgstr "Alati jätka"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17616 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17617 msgid "Restart playback"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17621 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17625 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17626 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17627 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17628 msgid "Interface Settings"
17629 msgstr "Liidese sätted"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17632 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17633 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17634 msgid "Audio Settings"
17635 msgstr "Audiosätted"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17638 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17640 msgid "Video Settings"
17641 msgstr "Videosätted"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17644 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17645 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17646 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17647 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17650 msgid "Input & Codec Settings"
17651 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17654 msgid "General Audio"
17655 msgstr "Üldine audio"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17658 msgid "Preferred Audio language"
17659 msgstr "Audio eelistatud keel"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17662 msgid "Enable Last.fm submissions"
17663 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17666 msgid "Visualization"
17667 msgstr "Visualiseerimine"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17670 msgid "Keep audio level between sessions"
17671 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17675 msgid "Always reset audio start level to:"
17676 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17679 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17680 msgid "Change"
17681 msgstr "Muuda"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17684 msgid "Change Hotkey"
17685 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17688 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17689 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17692 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17693 msgid "Action"
17694 msgstr "Tegevus"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17697 msgid "Shortcut"
17698 msgstr "Kiirklahv"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17702 msgid "Record directory or filename"
17703 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17706 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17707 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17710 msgid "Repair AVI Files"
17711 msgstr "AVI failide parandamine"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17714 msgid "Default Caching Level"
17715 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17718 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17719 msgid "Caching"
17720 msgstr "Puhverdamine"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17723 msgid ""
17724 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17725 "access module."
17726 msgstr ""
17727 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
17728 "puhverdamise väärtusi."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17731 msgid "Codecs / Muxers"
17732 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17735 msgid "Post-Processing Quality"
17736 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17739 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17743 msgid "Open network streams using the following protocols"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17747 msgid "Note that these are system-wide settings."
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17751 #, fuzzy
17752 msgid "General settings"
17753 msgstr "Üldised audiosätted"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17756 msgid "Interface style"
17757 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17760 msgid "Dark"
17761 msgstr "Tume"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17764 msgid "Bright"
17765 msgstr "Hele"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17768 msgid "Continue playback"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Playback behaviour"
17774 msgstr "Taasesituse tõrge"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17779 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17783 msgid "Privacy / Network Interaction"
17784 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17787 msgid "Automatically check for updates"
17788 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17791 #, fuzzy
17792 msgid "HTTP web interface"
17793 msgstr "Qt kasutajaliides"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Enable HTTP web interface"
17798 msgstr "Rüüga liides"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17801 msgid "Default Encoding"
17802 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17805 msgid "Display Settings"
17806 msgstr "Kuvasätted"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17809 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17810 msgid "Font color"
17811 msgstr "Kirja värv"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17814 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17816 msgid "Font"
17817 msgstr "Kiri"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17820 msgid "Subtitle languages"
17821 msgstr "Subtiitrite keel"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17825 msgid "Preferred subtitle language"
17826 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17829 msgid "Enable OSD"
17830 msgstr "OSD lubatud"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17834 msgid "Force bold"
17835 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17840 msgid "Outline color"
17841 msgstr "Piirjoone värv"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17846 msgid "Outline thickness"
17847 msgstr "Piirjoone paksus"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17850 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17851 msgid "Display"
17852 msgstr "Kuva"
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17855 msgid "Show video within the main window"
17856 msgstr "Kuva video peaakna sees"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Fullscreen settings"
17861 msgstr "Täisekraan"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Start in fullscreen"
17866 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17869 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17870 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17874 msgid "Video snapshots"
17875 msgstr "Video kaadripilt"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17878 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17879 msgid "Folder"
17880 msgstr "Kaust"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17884 msgid "Format"
17885 msgstr "Vorming"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17889 msgid "Prefix"
17890 msgstr "Eesliide"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17893 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17894 msgid "Sequential numbering"
17895 msgstr "Järjestnumbrid"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17899 msgid "Reset All"
17900 msgstr "Taasta kõik"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17904 msgid "Preferences"
17905 msgstr "Eelistused"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17908 msgid ""
17909 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17913 msgid "Last check on: %@"
17914 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17917 msgid "No check was performed yet."
17918 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Lowest Latency"
17923 msgstr "Madalam latentsus"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Low Latency"
17928 msgstr "Madal latentsus"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Higher Latency"
17933 msgstr "Kõrgem latentsus"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Highest Latency"
17938 msgstr "Kõrgem latentsus"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17941 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17942 msgid "Reset Preferences"
17943 msgstr "Lähtesta sätted"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17946 msgid ""
17947 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17948 "\n"
17949 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17950 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17951 "stop immediately.\n"
17952 "\n"
17953 "The Media Library will not be affected.\n"
17954 "\n"
17955 "Are you sure you want to continue?"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17959 msgid ""
17960 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17964 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17965 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17969 msgid "Choose"
17970 msgstr "Vali"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17973 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17974 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17977 msgid ""
17978 "Press new keys for\n"
17979 "\"%@\""
17980 msgstr ""
17981 "Vajuta uued klahvid\n"
17982 "\"%@\""
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17985 msgid "Invalid combination"
17986 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17989 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17990 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17994 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17995 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Toggle Play/Pause"
18000 msgstr "Esitamine/paus"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Toggle random order playback"
18005 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Show Main Window"
18010 msgstr "Peamine aken..."
18012 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18013 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Path/URL Action"
18016 msgstr "URL-i kirjeldus"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Nothing playing"
18021 msgstr "Hetkel mängib"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Select File In Finder"
18026 msgstr "Vali kataloog"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Copy URL to clipboard"
18031 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18034 msgid "Not Set"
18035 msgstr "Pole määratud"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18038 msgid "sec."
18039 msgstr "s."
18041 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18043 msgid "Audio/Video"
18044 msgstr "Audio/video"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18048 msgid "Audio track synchronization:"
18049 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18052 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18053 msgid "s"
18054 msgstr "s"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18057 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18058 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18062 msgid "Subtitles/Video"
18063 msgstr "Subtiitrid/video"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18067 msgid "Subtitle track synchronization:"
18068 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18071 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18072 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18076 msgid "Subtitle speed:"
18077 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18080 msgid "fps"
18081 msgstr "fps"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18085 msgid "Subtitle duration factor:"
18086 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18090 msgid ""
18091 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18092 "Set 0 to disable."
18093 msgstr ""
18094 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18095 "Määra 0 keelamaks."
18097 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18099 msgid ""
18100 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18101 "Set 0 to disable."
18102 msgstr ""
18103 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18104 "Määra 0 keelamaks."
18106 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18108 msgid ""
18109 "Recalculate subtitle duration according\n"
18110 "to their content and this value.\n"
18111 "Set 0 to disable."
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18115 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18116 msgid "Video Effects"
18117 msgstr "Videoefektid"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18120 msgid "Basic"
18121 msgstr "Peamine"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18125 msgid "Geometry"
18126 msgstr "Geomeetria"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18129 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18132 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18133 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18136 msgid "Color"
18137 msgstr "Värv"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18140 msgid "Image Adjust"
18141 msgstr "Pildi kohendamine"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18145 msgid "Brightness Threshold"
18146 msgstr "Heleduse lävi"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18149 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18150 msgid "Sharpen"
18151 msgstr "Teravustamine"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18156 msgid "Sigma"
18157 msgstr "Sigma"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18161 msgid "Banding removal"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18165 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18166 msgid "Radius"
18167 msgstr "Raadius"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18171 msgid "Film Grain"
18172 msgstr "Filmi teralisus"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18175 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18176 msgid "Variance"
18177 msgstr "Dispersioon"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18181 msgid "Synchronize top and bottom"
18182 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18185 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18186 msgid "Synchronize left and right"
18187 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18191 msgid "Transform"
18192 msgstr "Teisendus"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18195 #: modules/video_filter/transform.c:52
18196 msgid "Rotate by 90 degrees"
18197 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18200 #: modules/video_filter/transform.c:53
18201 msgid "Rotate by 180 degrees"
18202 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18205 #: modules/video_filter/transform.c:53
18206 msgid "Rotate by 270 degrees"
18207 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18210 #: modules/video_filter/transform.c:54
18211 msgid "Flip horizontally"
18212 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18215 #: modules/video_filter/transform.c:54
18216 msgid "Flip vertically"
18217 msgstr "Püstine peegeldamine"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18220 msgid "Magnification/Zoom"
18221 msgstr "Suurendus"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18225 msgid "Puzzle game"
18226 msgstr "Pusle mäng"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18230 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18233 msgid "Rows"
18234 msgstr "Ridu"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18241 msgid "Columns"
18242 msgstr "Veerge"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18246 msgid "Clone"
18247 msgstr "Kloonimine"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18250 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18251 msgid "Number of clones"
18252 msgstr "Kloonide arv"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18256 msgid "Wall"
18257 msgstr "Sein"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18260 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18261 msgid "Color threshold"
18262 msgstr "Värvi lävi"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18266 msgid "Similarity"
18267 msgstr "Sarnasus"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18271 msgid "Intensity"
18272 msgstr "Intensiivsus"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18276 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18278 msgid "Gradient"
18279 msgstr "Üleminek"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18282 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18283 msgid "Edge"
18284 msgstr "Serv"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18287 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18288 msgid "Hough"
18289 msgstr "Hough"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18293 msgid "Cartoon"
18294 msgstr "Karikatuur"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18298 msgid "Color extraction"
18299 msgstr "Värvi eraldamine"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18302 msgid "Invert colors"
18303 msgstr "Värvid vastupidi"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18306 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18307 msgid "Posterize"
18308 msgstr "Posterda"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18311 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18312 msgid "Posterize level"
18313 msgstr "Posterdamise tase"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18316 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18317 msgid "Motion blur"
18318 msgstr "Liikumishägu"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18322 msgid "Factor"
18323 msgstr "Tegur"
18325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18326 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18327 msgid "Motion Detect"
18328 msgstr "Liikumise tuvastus"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18332 msgid "Water effect"
18333 msgstr "Vee efekt"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18338 msgid "Psychedelic"
18339 msgstr "Psühhedeelne"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18342 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18343 msgid "Anaglyph"
18344 msgstr "Anaglüüf"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18348 msgid "Add text"
18349 msgstr "Lisa tekst"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18352 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18354 msgid "Text"
18355 msgstr "Tekst"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18358 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18359 msgid "Add logo"
18360 msgstr "Logo lisamine"
18362 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18364 msgid "Logo"
18365 msgstr "Logo"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18368 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18369 msgid "Transparency"
18370 msgstr "Läbipaistvus"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18373 msgid "Organize profiles..."
18374 msgstr "Korralda profiile..."
18376 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18377 msgid "B"
18378 msgstr "B"
18380 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18381 msgid "KB"
18382 msgstr "KB"
18384 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18385 msgid "MB"
18386 msgstr "MB"
18388 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18389 msgid "GB"
18390 msgstr "GB"
18392 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18393 msgid "TB"
18394 msgstr "TB"
18396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18397 msgid "Show Basic"
18398 msgstr "Kuva lihtne"
18400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18401 msgid "Select a directory"
18402 msgstr "Vali kataloog"
18404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18405 msgid "Select a file"
18406 msgstr "Vali fail"
18408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18409 msgid "Select"
18410 msgstr "Vali"
18412 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18413 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18414 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
18416 #: modules/gui/ncurses.c:71
18417 msgid "Filebrowser starting point"
18418 msgstr "Failisirvija alguskoht"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:73
18421 msgid ""
18422 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18423 "show you initially."
18424 msgstr ""
18425 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
18426 "alguses näitab."
18428 #: modules/gui/ncurses.c:78
18429 msgid "Ncurses interface"
18430 msgstr "Ncurses liides"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:771
18433 #, c-format
18434 msgid "  [%s]"
18435 msgstr "  [%s]"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:775
18438 #, c-format
18439 msgid "      %s: %s"
18440 msgstr "      %s: %s"
18442 #: modules/gui/ncurses.c:868
18443 msgid "[Display]"
18444 msgstr "[Kuva]"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:870
18447 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18448 msgstr " h,H         Kuva/peida abi kast"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:871
18451 msgid " i                      Show/Hide info box"
18452 msgstr " i           Kuva/peida info kast"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:872
18455 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/ncurses.c:873
18459 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18460 msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:874
18463 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18464 msgstr " P           Kuva/peida esitusloendi kast"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:875
18467 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18468 msgstr " B           Kuva/peida faililehitseja kast"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:876
18471 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18472 msgstr " x           Kuva/peida objektide kast"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:877
18475 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18476 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:878
18479 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18480 msgstr " Esc         Suge lisa/otsi kirje"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:879
18483 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18484 msgstr " Ctrl-l          Värskenda ekraani"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:883
18487 msgid "[Global]"
18488 msgstr "[Globaalne]"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:885
18491 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18492 msgstr " q, Q, Esc               Välju"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:886
18495 msgid " s                      Stop"
18496 msgstr " s                       Peata"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:887
18499 msgid " <space>                Pause/Play"
18500 msgstr " <space>                 Paus/esita"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:888
18503 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18504 msgstr " f                       Lülita täisekraan"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:889
18507 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/ncurses.c:890
18511 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/ncurses.c:891
18515 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/ncurses.c:892
18519 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18520 msgstr " n, p                   Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:893
18523 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18524 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:894
18527 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18528 msgstr " <, >                   Järgmine/eelmine peatükk"
18530 #. xgettext: You can use ← and → characters
18531 #: modules/gui/ncurses.c:896
18532 #, c-format
18533 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18534 msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:897
18537 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18538 msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:898
18541 msgid " m                      Mute"
18542 msgstr "m Heli maha"
18544 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18545 #: modules/gui/ncurses.c:900
18546 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18547 msgstr "↑, ↓                    Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18549 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18550 #: modules/gui/ncurses.c:902
18551 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18552 msgstr " <pgup>,<pgdown>         Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18554 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18555 #: modules/gui/ncurses.c:904
18556 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18557 msgstr " <start>,<end>          Navigeeri kasti  algusesse/lõppu"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:908
18560 msgid "[Playlist]"
18561 msgstr "[Esitusloend]"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:910
18564 msgid " r                      Toggle Random playing"
18565 msgstr " r                       Lülita juhuslik esitamine"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:911
18568 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18569 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:912
18572 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18573 msgstr " R                      Lülita kirje kordus"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:913
18576 msgid " o                      Order Playlist by title"
18577 msgstr " o                      Järjest pealkirja järgi"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:914
18580 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18581 msgstr " O                       Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:915
18584 msgid " g                      Go to the current playing item"
18585 msgstr " g                       Mine hetkel esitatavale kirjele"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:916
18588 msgid " /                      Look for an item"
18589 msgstr " /                      Otsi kirjet"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:917
18592 msgid " ;                      Look for the next item"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/ncurses.c:918
18596 msgid " A                      Add an entry"
18597 msgstr " A                      Lisa kirje"
18599 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18600 #: modules/gui/ncurses.c:920
18601 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18602 msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:921
18605 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18606 msgstr " e                      Väljasta (kui peatatud)"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:925
18609 msgid "[Filebrowser]"
18610 msgstr "[Faililehitseja]"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:927
18613 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18614 msgstr " <enter>                Lisa valitud fail esitusloendisse"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:928
18617 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18618 msgstr " <space>                Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:929
18621 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18622 msgstr " .                       Näita/peida peidetud faile"
18624 #: modules/gui/ncurses.c:933
18625 msgid "[Player]"
18626 msgstr "[Mängija]"
18628 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18629 #: modules/gui/ncurses.c:936
18630 #, c-format
18631 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18632 msgstr " <up>,<down>            Keri +/-5%%"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18635 #, fuzzy
18636 msgid "[Repeat]"
18637 msgstr "[Korda]"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18640 #, fuzzy
18641 msgid "[Random]"
18642 msgstr "[Juhuslik]"
18644 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18645 msgid "[Loop]"
18646 msgstr "[Korduv]"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18649 #, c-format
18650 msgid " Source   : %s"
18651 msgstr "Allikas   : %s"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18654 #, c-format
18655 msgid " Position : %s/%s"
18656 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18659 msgid " Volume   : Mute"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18663 #, c-format
18664 msgid " Volume   : %3ld%%"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18668 msgid " Volume   : ----"
18669 msgstr "Helitase : ----"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18672 #, c-format
18673 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18674 msgstr "Pealkiri    : %<PRId64>/%d"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18677 #, c-format
18678 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18679 msgstr "Peatükk  : %<PRId64>/%d"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18682 #, fuzzy
18683 msgid " Source: <no current item>"
18684 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18686 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18687 msgid " [ h for help ]"
18688 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18691 #, c-format
18692 msgid "Open: %s"
18693 msgstr "Ava: %s"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18696 #, c-format
18697 msgid "Find: %s"
18698 msgstr "Otsi: %s"
18700 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18701 msgid "Shift+L"
18702 msgstr "Shift+L"
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18705 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18706 msgstr ""
18707 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
18708 "esitamise vahel."
18710 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18711 msgid "Previous Chapter/Title"
18712 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18714 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18715 msgid "Next Chapter/Title"
18716 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18718 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18719 msgid "Teletext Activation"
18720 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18722 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Toggle Transparency"
18725 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18727 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18728 msgid ""
18729 "Play\n"
18730 "If the playlist is empty, open a medium"
18731 msgstr ""
18732 "Esitamine\n"
18733 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
18735 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18736 msgid "Previous / Backward"
18737 msgstr "Eelmine / tagasi"
18739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18740 msgid "Next / Forward"
18741 msgstr "Järgmine / edasi"
18743 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18744 msgid "De-Fullscreen"
18745 msgstr "Täisekraanist välja"
18747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18748 msgid "Extended panel"
18749 msgstr "Laiendatud paneel"
18751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18752 msgid "Frame By Frame"
18753 msgstr "Kaaderhaaval"
18755 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18756 msgid "Trickplay Reverse"
18757 msgstr "Tagasisuunas"
18759 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18761 msgid "Step backward"
18762 msgstr "Samm tagasi"
18764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18766 msgid "Step forward"
18767 msgstr "Samm edasi"
18769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18770 msgid "Loop / Repeat"
18771 msgstr "Tsükkel / kordus"
18773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18774 msgid "Open subtitles"
18775 msgstr "Ava subtiitrid"
18777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18778 msgid "Dock fullscreen controller"
18779 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18782 msgid "Stop playback"
18783 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18786 msgid "Open a medium"
18787 msgstr "Andmekandja avamine"
18789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18790 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18794 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18798 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18799 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
18801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18802 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18803 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
18805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18806 msgid "Show extended settings"
18807 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
18809 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18810 msgid "Toggle playlist"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18814 msgid "Take a snapshot"
18815 msgstr "Kaadri pildistamine"
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18818 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18819 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18822 msgid "Frame by frame"
18823 msgstr "Kaaderhaaval"
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18826 msgid "Reverse"
18827 msgstr "Pööratud"
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18830 msgid "Change the loop and repeat modes"
18831 msgstr "Vaheta korduse režiime"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18834 msgid "Previous media in the playlist"
18835 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18838 msgid "Next media in the playlist"
18839 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18842 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18843 msgid "Open subtitle file"
18844 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
18846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18847 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18851 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18852 msgid "Unmute"
18853 msgstr "Heli sisse"
18855 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18856 msgctxt "Tooltip|Mute"
18857 msgid "Mute"
18858 msgstr "Vaigistamine"
18860 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18861 msgid "Pause the playback"
18862 msgstr "Esitamise paus"
18864 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18865 msgid ""
18866 "Loop from point A to point B continuously\n"
18867 "Click to set point A"
18868 msgstr ""
18869 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18870 "Klõpsa, et seada punkt A"
18872 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18873 msgid "Click to set point B"
18874 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18876 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18877 msgid "Stop the A to B loop"
18878 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18880 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18881 msgid "Aspect Ratio"
18882 msgstr "Külgede suhe"
18884 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18885 msgid "No EPG Data Available"
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18889 msgid "Logo filenames"
18890 msgstr "Logo failinimed"
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18893 #: modules/video_filter/erase.c:55
18894 msgid "Image mask"
18895 msgstr "Pildi mask"
18897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18898 msgid ""
18899 "No v4l2 instance found.\n"
18900 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18901 "\n"
18902 "Controls will automatically appear here."
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18929 msgid "dB"
18930 msgstr "dB"
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18933 msgid "170 Hz"
18934 msgstr "170 Hz"
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18937 msgid "310 Hz"
18938 msgstr "310 Hz"
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18941 msgid "600 Hz"
18942 msgstr "600 Hz"
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18946 msgid "1 KHz"
18947 msgstr "1 KHz"
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18950 msgid "3 KHz"
18951 msgstr "3 KHz"
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18954 msgid "6 KHz"
18955 msgstr "6 KHz"
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18958 msgid "12 KHz"
18959 msgstr "12 KHz"
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18962 msgid "14 KHz"
18963 msgstr "14 KHz"
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18967 msgid "16 KHz"
18968 msgstr "16 KHz"
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18971 msgid "31 Hz"
18972 msgstr "31 Hz"
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18975 msgid "63 Hz"
18976 msgstr "63 Hz"
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18979 msgid "125 Hz"
18980 msgstr "125 Hz"
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18983 msgid "250 Hz"
18984 msgstr "250 Hz"
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18987 msgid "500 Hz"
18988 msgstr "500 Hz"
18990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18991 msgid "2 KHz"
18992 msgstr "2 KHz"
18994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18995 msgid "4 KHz"
18996 msgstr "4 KHz"
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18999 msgid "8 KHz"
19000 msgstr "8 KHz"
19002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19004 msgid "ms"
19005 msgstr "ms"
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19008 msgid ""
19009 "Knee\n"
19010 "radius"
19011 msgstr ""
19012 "Põlve\n"
19013 "raadius"
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19016 msgid ""
19017 "Makeup\n"
19018 "gain"
19019 msgstr ""
19021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Adjust pitch"
19024 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
19026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19027 msgid "(Hastened)"
19028 msgstr "(Kiirendades)"
19030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19031 msgid "(Delayed)"
19032 msgstr "(Viivitades)"
19034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19035 msgid "Force update of this dialog's values"
19036 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19039 msgid "&Fingerprint"
19040 msgstr "&Sõrmejälg"
19042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19043 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19047 msgid "Comments"
19048 msgstr "Kommentaarid"
19050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19052 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19054 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19055 msgid ""
19056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19057 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19058 msgstr ""
19059 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19060 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19062 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19063 msgid "Current media / stream statistics"
19064 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19067 msgid "Input/Read"
19068 msgstr "Sisend/lugemine"
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19071 msgid "Output/Written/Sent"
19072 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19075 msgid "Media data size"
19076 msgstr "Meediaandmete suurus"
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19079 msgid "Demuxed data size"
19080 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19083 msgid "Content bitrate"
19084 msgstr "Sisu bitikiirus"
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19087 msgid "Discarded (corrupted)"
19088 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19091 msgid "Dropped (discontinued)"
19092 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19094 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19096 msgid "Decoded"
19097 msgstr "Dekodeeritud"
19099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19101 msgid "blocks"
19102 msgstr "blokki"
19104 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19105 msgid "Displayed"
19106 msgstr "Kuvatud"
19108 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19110 msgid "frames"
19111 msgstr "kaadrit"
19113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19115 msgid "Lost"
19116 msgstr "Kadunud"
19118 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19120 msgid "Sent"
19121 msgstr "Saadetud"
19123 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19124 msgid "packets"
19125 msgstr "paketti"
19127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19128 msgid "Upstream rate"
19129 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19132 msgid "Played"
19133 msgstr "Esitatud"
19135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19136 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19137 msgid "buffers"
19138 msgstr "puhvrit"
19140 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19141 msgid "Last 60 seconds"
19142 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19145 msgid "Overall"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19149 msgid ""
19150 "Current playback speed: %1\n"
19151 "Click to adjust"
19152 msgstr ""
19153 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19154 "Muutmiseks klõpsa"
19156 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19157 msgid "Revert to normal play speed"
19158 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19160 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19161 msgid "Download cover art"
19162 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19165 msgid "Add cover art from file"
19166 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19169 msgid "Choose Cover Art"
19170 msgstr "Vali kaanepilt"
19172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19173 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19174 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19176 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19178 msgid "Elapsed time"
19179 msgstr "Kulunud aeg"
19181 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19183 msgid "Total/Remaining time"
19184 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19186 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19187 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19188 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19190 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19191 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19192 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19194 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19195 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19196 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19198 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19199 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19200 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19203 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19204 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19206 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19208 msgid "Select one or multiple files"
19209 msgstr "Faili või failide valimine"
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19212 msgid "File names:"
19213 msgstr "Failinimed:"
19215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19217 msgid "Filter:"
19218 msgstr "Filter:"
19220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19221 msgid "Eject the disc"
19222 msgstr "Plaadi väljastamine"
19224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19225 msgid "Entry"
19226 msgstr "Kirje"
19228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19229 msgid "Channels:"
19230 msgstr "Kanalid:"
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19233 msgid "Selected ports:"
19234 msgstr "Valitud pordid:"
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19237 msgid ".*"
19238 msgstr ".*"
19240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19241 msgid "Use VLC pace"
19242 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19245 msgid "TV - digital"
19246 msgstr "TV - digitaalne"
19248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19249 msgid "Tuner card"
19250 msgstr "Tuuneri kaart"
19252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19253 msgid "Delivery system"
19254 msgstr ""
19256 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19257 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19258 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19261 msgid "Transponder symbol rate"
19262 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19265 msgid "Bandwidth"
19266 msgstr "Ribalaius"
19268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19269 msgid "TV - analog"
19270 msgstr "TV - analoog"
19272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19273 msgid "Device name"
19274 msgstr "Seadme nimi"
19276 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19277 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19278 msgstr ""
19279 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
19280 "salvestamiseks."
19282 #. xgettext: frames per second
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19284 msgid " f/s"
19285 msgstr " k/s"
19287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19288 msgid "Advanced Options"
19289 msgstr "Täpsemad valikud"
19291 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19292 msgid "Double click to get media information"
19293 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
19295 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19296 msgid "Change playlistview"
19297 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
19299 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19300 msgid "Search the playlist"
19301 msgstr "Otsi esitusloendist"
19303 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19304 msgid "My Computer"
19305 msgstr "Minu arvuti"
19307 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19308 msgid "Devices"
19309 msgstr "Seadmed"
19311 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19312 msgid "Local Network"
19313 msgstr "Kohalik võrk"
19315 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19316 msgid "Internet"
19317 msgstr "Internet"
19319 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19320 msgid "Remove this podcast subscription"
19321 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
19323 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19324 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19325 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19328 msgid "Cover"
19329 msgstr "Kaanepilt"
19331 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19332 msgid "Create Directory"
19333 msgstr "Kataloogi loomine"
19335 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19336 msgid "Create Folder"
19337 msgstr "Kausta loomine"
19339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19340 msgid "Enter name for new directory:"
19341 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
19343 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19344 msgid "Enter name for new folder:"
19345 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
19347 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19348 msgid "Rename Directory"
19349 msgstr "Nimeta kataloog ümber"
19351 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19352 msgid "Rename Folder"
19353 msgstr "Nimeta kaust ümber"
19355 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19356 msgid "Enter a new name for the directory:"
19357 msgstr "Sisesta kataloogi uus nimi:"
19359 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19360 msgid "Enter a new name for the folder:"
19361 msgstr "Sisesta kausta uus nimi:"
19363 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19364 msgid "Sort by"
19365 msgstr "Sorteeri"
19367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19368 msgid "Ascending"
19369 msgstr "Kasvav"
19371 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19372 msgid "Descending"
19373 msgstr "Kahanev"
19375 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19376 msgid "Display size"
19377 msgstr "Kuva suurus"
19379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19380 msgid "Increase"
19381 msgstr "Suurenda"
19383 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19384 msgid "Decrease"
19385 msgstr "Vähenda"
19387 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19388 msgid "Playlist View Mode"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19392 msgid ""
19393 "Playlist is currently empty.\n"
19394 "Drop a file here or select a media source from the left."
19395 msgstr ""
19396 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
19397 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
19399 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19400 msgid "Icons"
19401 msgstr "Ikoonid"
19403 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19404 msgid "Detailed List"
19405 msgstr "Üksikasjalik loend"
19407 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19408 msgid "List"
19409 msgstr "Loend"
19411 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19412 msgid "PictureFlow"
19413 msgstr "PictureFlow"
19415 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19416 msgid "Select File"
19417 msgstr "Faili valimine"
19419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19420 msgid ""
19421 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19422 "key to remove hotkeys"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19426 msgid "in"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19430 msgid "Any field"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19434 msgid "Actions"
19435 msgstr "Tegevused"
19437 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19438 msgid "Hotkey"
19439 msgstr "Kiirklahv"
19441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19442 msgid "Application level hotkey"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19446 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19447 msgid "Global"
19448 msgstr "Globaalne"
19450 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19451 msgid "Desktop level hotkey"
19452 msgstr ""
19454 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19455 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19456 msgid ""
19457 "Double click to change.\n"
19458 "Delete key to remove."
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19462 msgid "Hotkey change"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19466 msgid "Press the new key or combination for "
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19470 msgid "Assign"
19471 msgstr "Määra"
19473 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19474 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19475 msgstr ""
19477 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19478 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19482 msgid "Key or combination: "
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19486 msgid "Key: "
19487 msgstr "Võti: "
19489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19490 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19491 msgid "Input & Codecs Settings"
19492 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
19494 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19495 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19496 msgid "Configure Hotkeys"
19497 msgstr "Kiirklahvide määramine"
19499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19500 msgid "Device:"
19501 msgstr "Seade:"
19503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19504 msgid ""
19505 "If this property is blank, different values\n"
19506 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19507 "You can define a unique one or configure them \n"
19508 "individually in the advanced preferences."
19509 msgstr ""
19510 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
19511 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
19512 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
19513 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
19515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19516 msgid "Lowest latency"
19517 msgstr "Madalam latentsus"
19519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19520 msgid "Low latency"
19521 msgstr "Madal latentsus"
19523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19524 msgid "High latency"
19525 msgstr "Kõrge latentsus"
19527 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19528 msgid "Higher latency"
19529 msgstr "Kõrgem latentsus"
19531 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19532 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19533 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
19535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19536 msgid "VLC skins website"
19537 msgstr "VLC rüüde veebileht"
19539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19540 msgid "System's default"
19541 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
19543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19544 msgid "File associations"
19545 msgstr "Failiseosed"
19547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19548 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19549 msgid "Audio Files"
19550 msgstr "Audiofailid"
19552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19553 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19554 msgid "Video Files"
19555 msgstr "Videofailid"
19557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19558 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19559 msgid "Playlist Files"
19560 msgstr "Esitusloendi failid"
19562 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19563 msgid "&Apply"
19564 msgstr "&Rakenda"
19566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19573 msgid "&Cancel"
19574 msgstr "&Loobu"
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19577 msgid "Profile"
19578 msgstr "Profiil"
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19581 msgid "Edit selected profile"
19582 msgstr "Muuda valitud profiili"
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19585 msgid "Delete selected profile"
19586 msgstr "Kustuta valitud profiil"
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19589 msgid "Create a new profile"
19590 msgstr "Loo uus profiil"
19592 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19594 msgid "Create"
19595 msgstr "Loo"
19597 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19598 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19599 msgstr ""
19601 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19602 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19603 msgstr ""
19605 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19606 msgid " Profile Name Missing"
19607 msgstr "Profiili nimi puudub"
19609 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19610 msgid "You must set a name for the profile."
19611 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
19613 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19614 msgid "File/Directory"
19615 msgstr "Fail/kataloog"
19617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19618 msgid "File/Folder"
19619 msgstr "Fail/kaust"
19621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19622 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19623 msgid "Source"
19624 msgstr "Allikas"
19626 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19627 msgid "Source:"
19628 msgstr "Allikas:"
19630 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19631 msgid "Type:"
19632 msgstr "Tüüp:"
19634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19635 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19636 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
19638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19639 msgid "Filename"
19640 msgstr "Faili nimi"
19642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19644 msgid "Save file..."
19645 msgstr "Faili salvestamine..."
19647 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19648 msgid ""
19649 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19650 msgstr ""
19651 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19652 "webm)"
19654 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19656 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
19658 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19659 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19660 msgid "Path"
19661 msgstr "Asukoht"
19663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19664 msgid ""
19665 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19666 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19668 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19669 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19670 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19672 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19673 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19674 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19676 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19677 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19678 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19681 msgid "Base port"
19682 msgstr "Baasport"
19684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19686 msgid "Stream name"
19687 msgstr "Voo nimi"
19689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19690 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19691 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19694 msgid "Mount Point"
19695 msgstr "Haakepunkt"
19697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19698 msgid "Login:pass"
19699 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19702 msgid "Edit Bookmarks"
19703 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19706 msgid "Create a new bookmark"
19707 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19710 msgid "Delete the selected item"
19711 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19714 msgid "Delete all the bookmarks"
19715 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19718 msgid "Extract"
19719 msgstr "Lahtipakkimine"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19730 msgid "&Close"
19731 msgstr "&Sulge"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19734 msgid "Bytes"
19735 msgstr "Baite"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19738 msgid "Convert"
19739 msgstr "Teisendamine"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19742 msgid "Destination"
19743 msgstr "Sihtkoht"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19746 msgid "Destination file:"
19747 msgstr "Sihtfail:"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19750 msgid "Browse"
19751 msgstr "Lehitse"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Append '-converted' to filename"
19756 msgstr "Failile lisamine"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19759 msgid "Settings"
19760 msgstr "Sätted"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19763 msgid "Display the output"
19764 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19767 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19768 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19771 msgid "&Start"
19772 msgstr "&Käivita"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19775 msgid "Containers"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19779 msgid "Program Guide"
19780 msgstr "Telekava"
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19783 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19784 msgid "Update"
19785 msgstr "Uuenda"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19788 msgid " (%1+ rated)"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19792 msgid "Errors"
19793 msgstr "Vead"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19796 msgid "Cl&ear"
19797 msgstr "&Puhasta"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19800 msgid "Hide future errors"
19801 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19804 msgid "Adjustments and Effects"
19805 msgstr "Kohandused ja efektid"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Stereo Widener"
19810 msgstr "Stereo režiim"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19813 msgid "Synchronization"
19814 msgstr "Sünkroniseerimine"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19817 msgid "v4l2 controls"
19818 msgstr "v4l2 sätted"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19822 msgid "&Save"
19823 msgstr "&Salvesta"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Store the Password"
19828 msgstr "Parool RDP autentimiseks"
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19832 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19833 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19836 msgid ""
19837 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19838 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19839 "anyone.</p>\n"
19840 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19841 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19842 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19843 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19844 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19845 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19846 "p>\n"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19850 msgid "Network Access Policy"
19851 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19854 msgid "Regularly check for VLC updates"
19855 msgstr "Regulaaselt VLC uuenduste kontrollimine"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19858 msgid "Go to Time"
19859 msgstr "Liigu ajale"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19862 msgid "&Go"
19863 msgstr "&Liigu"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19866 msgid "Go to time"
19867 msgstr "Liigu ajale"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19871 msgid "About"
19872 msgstr "Programmist"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19875 msgid "&Recheck version"
19876 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19879 msgid "&Yes"
19880 msgstr "&Jah"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19883 msgid "&No"
19884 msgstr "&Ei"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19887 msgid "VLC media player updates"
19888 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19891 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19892 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19895 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19896 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19899 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19900 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19903 msgid "Current Media Information"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19907 msgid "&General"
19908 msgstr "&Üldine"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19911 msgid "&Metadata"
19912 msgstr "&Metaandmed"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19915 msgid "Co&dec"
19916 msgstr "Koo&dek"
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19919 msgid "S&tatistics"
19920 msgstr "S&tatistika"
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19923 msgid "&Save Metadata"
19924 msgstr "&Salvesta metaandmed"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19927 msgid "Location:"
19928 msgstr "Asukoht:"
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19931 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19932 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19933 msgid "Messages"
19934 msgstr "Teated"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19937 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19938 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19941 msgid "Save log file as..."
19942 msgstr "Salvesta logifail kui..."
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19947 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19950 msgid "Application"
19951 msgstr "Rakendus"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19954 msgid ""
19955 "Cannot write to file %1:\n"
19956 "%2."
19957 msgstr ""
19958 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
19959 "%2."
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19962 msgid "Update the tree"
19963 msgstr "Puu uuendamine"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19966 msgid "Clear the messages"
19967 msgstr "Puhasta teated"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19971 msgid "Open Media"
19972 msgstr "Meediumi avamine"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19975 msgid "&File"
19976 msgstr "&Fail"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19979 msgid "&Disc"
19980 msgstr "&Plaat"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19983 msgid "&Network"
19984 msgstr "&Võrk"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19987 msgid "Capture &Device"
19988 msgstr "&Hõiveseade"
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19991 msgid "&Select"
19992 msgstr "&Vali"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19996 msgid "&Enqueue"
19997 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20001 msgid "&Play"
20002 msgstr "&Esita"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20005 msgid "&Stream"
20006 msgstr "Edasta &voona"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20009 msgid "C&onvert"
20010 msgstr "K&onverdi"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20013 msgid "C&onvert / Save"
20014 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20017 msgid "Open URL"
20018 msgstr "URL-i avamine"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20021 msgid "Enter URL here..."
20022 msgstr "Sisesta URL siia..."
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20025 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20029 msgid ""
20030 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20031 "or the path to a file on your computer,\n"
20032 "it will be automatically selected."
20033 msgstr ""
20034 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20035 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20036 "siis valitakse see automaatselt."
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20039 msgid "Plugins and extensions"
20040 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20043 msgid "Active Extensions"
20044 msgstr "Aktiivsed laiendused"
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20047 msgid "Capability"
20048 msgstr "Suutlikkus"
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20051 msgid "Score"
20052 msgstr "Hinne"
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20055 msgid "&Search:"
20056 msgstr "&Otsi:"
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20060 msgid "More information..."
20061 msgstr "Veel infot..."
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20064 msgid "Reload extensions"
20065 msgstr "Värskenda laiendusi"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20068 msgid ""
20069 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20070 "preferences."
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20074 msgid ""
20075 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20076 "meta data."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20080 msgid ""
20081 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20082 "video websites, ..."
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20086 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20090 msgid ""
20091 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20095 msgid "Only installed"
20096 msgstr "Ainult paigaldatud"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20099 msgid "Retrieving addons..."
20100 msgstr ""
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20103 msgid "No addons found"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20107 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20111 msgid "Version %1"
20112 msgstr "Versioon %1"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20115 msgid "%1 downloads"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20119 msgid "&Uninstall"
20120 msgstr "&Eemalda"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20123 msgid "&Install"
20124 msgstr "%Paigalda"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20128 msgid "Version"
20129 msgstr "Versioon"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20133 msgid "Website"
20134 msgstr "Veebileht"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20137 msgid "Files"
20138 msgstr "Failid"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20141 msgid "Deletes the selected item"
20142 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20145 msgid "Show settings"
20146 msgstr "Sätete kuvamine"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20149 msgid "Simple"
20150 msgstr "Põhilised"
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20153 msgid "Switch to simple preferences view"
20154 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20157 msgid "Switch to full preferences view"
20158 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20161 msgid "Save and close the dialog"
20162 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20165 msgid "&Reset Preferences"
20166 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20169 msgid "Only show current"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20173 msgid "Only show modules related to current playback"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20177 msgid "Advanced Preferences"
20178 msgstr "Täpsemad eelistused"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20181 msgid "Simple Preferences"
20182 msgstr "Lihtsad eelistused"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20185 msgid "Cannot save Configuration"
20186 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20189 msgid "Preferences file could not be saved"
20190 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20193 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20194 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20197 msgid "Stream Output"
20198 msgstr "Voogedastuse väljund"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20201 msgid ""
20202 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20203 "on your private network, or on the Internet.\n"
20204 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20205 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20209 msgid ""
20210 "Stream output string.\n"
20211 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20212 "but you can change it manually."
20213 msgstr ""
20214 "Voo väljundi sõne.\n"
20215 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20216 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20219 msgid "Back"
20220 msgstr "Tagasi"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20223 msgid "Toolbars Editor"
20224 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20227 msgid "Toolbar Elements"
20228 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20231 msgid "Flat Button"
20232 msgstr "Lame nupp"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20235 msgid "Next widget style"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20239 msgid "Big Button"
20240 msgstr "Suur nupp"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20243 msgid "Native Slider"
20244 msgstr "Tavaliugur"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20247 msgid "Main Toolbar"
20248 msgstr "Peamine tööriistariba"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20251 msgid "Above the Video"
20252 msgstr "Video peal"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20255 msgid "Toolbar position:"
20256 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20259 msgid "Line 1:"
20260 msgstr "Rida 1:"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20263 msgid "Line 2:"
20264 msgstr "Rida 2:"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20267 msgid "Time Toolbar"
20268 msgstr "Ajariba"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20271 msgid "Advanced Widget"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20275 msgid "Fullscreen Controller"
20276 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20279 msgid "New profile"
20280 msgstr "Uus profiil"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20283 msgid "Delete the current profile"
20284 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20287 msgid "Select profile:"
20288 msgstr "Profiil valimine:"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20291 msgid "Preview"
20292 msgstr "Eelvaade"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20295 msgid "Cl&ose"
20296 msgstr "Sul&ge"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20299 msgid "Profile Name"
20300 msgstr "Profiili nimi"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20303 msgid "Please enter the new profile name."
20304 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20307 msgid "Spacer"
20308 msgstr "Eraldaja"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20311 msgid "Expanding Spacer"
20312 msgstr "Laienev eraldaja"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20315 msgid "Splitter"
20316 msgstr "Poolitaja"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20319 msgid "Time Slider"
20320 msgstr "Ajaliugur"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20323 msgid "Small Volume"
20324 msgstr "Madal helitase"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20327 msgid "DVD menus"
20328 msgstr "DVD menüüd"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20331 msgid "Teletext transparency"
20332 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20335 msgid "Advanced Buttons"
20336 msgstr "Muud nupud"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20339 msgid "Playback Buttons"
20340 msgstr "Esitamise nupud"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20343 msgid "Aspect ratio selector"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20347 msgid "Speed selector"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20351 msgid "Broadcast"
20352 msgstr "Eetriedastus"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20355 msgid "Schedule"
20356 msgstr "Ajagraafik"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20359 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20360 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20363 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20364 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20367 msgid "Day / Month / Year:"
20368 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20371 msgid "Repeat:"
20372 msgstr "Kordus:"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20375 msgid "Repeat delay:"
20376 msgstr "Korduste vahemik:"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20379 msgid " days"
20380 msgstr " päev"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20383 msgid "I&mport"
20384 msgstr "I&mpordi"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20387 msgid "E&xport"
20388 msgstr "E&kspordi"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20391 msgid "Save VLM configuration as..."
20392 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20395 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20396 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20399 msgid "Open VLM configuration..."
20400 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20403 msgid "Broadcast: "
20404 msgstr "Eetriedastus: "
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20407 msgid "Schedule: "
20408 msgstr "Ajagraafik: "
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20411 msgid "VOD: "
20412 msgstr "VOD: "
20414 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20415 msgid "Open Directory"
20416 msgstr "Kataloogi avamine"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20419 msgid "Open Folder"
20420 msgstr "Ava kataloog..."
20422 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20423 msgid "Open playlist..."
20424 msgstr "Ava esitusloend..."
20426 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20427 msgid "XSPF playlist"
20428 msgstr "XSPF esitusloend"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20431 msgid "M3U playlist"
20432 msgstr "M3U esitusloend"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20435 msgid "M3U8 playlist"
20436 msgstr "M3U8 esitusloend"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20439 msgid "Save playlist as..."
20440 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20443 msgid "Open subtitles..."
20444 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20446 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20447 msgid "Media Files"
20448 msgstr "Meediafailid"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20451 msgid "Subtitle Files"
20452 msgstr "Subtiitrite failid"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20455 msgid "All Files"
20456 msgstr "Kõik failid"
20458 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20459 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20460 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20461 msgid "Empty"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Deactivate"
20467 msgstr "Aktiveerimine"
20469 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20470 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20474 #, fuzzy
20475 msgid "&Continue"
20476 msgstr "Jätka"
20478 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20479 msgid "Control menu for the player"
20480 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
20482 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20483 msgid "Paused"
20484 msgstr "Paus"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20487 msgid "&Media"
20488 msgstr "&Meedia"
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20491 msgid "P&layback"
20492 msgstr "&Esitamine"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20495 msgid "&Audio"
20496 msgstr "&Audio"
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20499 msgid "&Video"
20500 msgstr "Vi&deo"
20502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20503 msgid "Subti&tle"
20504 msgstr "Subtii&ter"
20506 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Tool&s"
20509 msgstr "T&ööriistad"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20512 msgid "V&iew"
20513 msgstr "&Vaade"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20516 msgid "&Help"
20517 msgstr "A&bi"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20520 msgid "Open &File..."
20521 msgstr "Ava &fail..."
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20524 msgid "&Open Multiple Files..."
20525 msgstr "&Mitme faili avamine..."
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20528 msgid "Open &Disc..."
20529 msgstr "Ava &plaat..."
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20532 msgid "Open &Network Stream..."
20533 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20536 msgid "Open &Capture Device..."
20537 msgstr "Ava &hõiveseade..."
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20540 msgid "Open &Location from clipboard"
20541 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20544 msgid "Open &Recent Media"
20545 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20548 msgid "Conve&rt / Save..."
20549 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20552 msgid "&Stream..."
20553 msgstr "Voo&g..."
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20556 msgid "Quit at the end of playlist"
20557 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20560 msgid "Close to systray"
20561 msgstr "Sulge süsteemisalve"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20564 msgid "&Quit"
20565 msgstr "&Lõpeta"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20568 msgid "&Effects and Filters"
20569 msgstr "E&fektid ja filtrid"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20572 msgid "&Track Synchronization"
20573 msgstr "&Radade sünkroonimine"
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20576 msgid "Plu&gins and extensions"
20577 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20580 msgid "Customi&ze Interface..."
20581 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20584 msgid "&Preferences"
20585 msgstr "&Eelistused"
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20588 msgid "&View"
20589 msgstr "&Vaade"
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20592 msgid "Play&list"
20593 msgstr "Esitusloend"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20596 msgid "Ctrl+L"
20597 msgstr "Ctrl+L"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20600 msgid "Docked Playlist"
20601 msgstr "Dokitud esitusloend"
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20604 msgid "Mi&nimal Interface"
20605 msgstr "Mi&nimaalne liides"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20608 msgid "Ctrl+H"
20609 msgstr "Ctrl+H"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20612 msgid "&Fullscreen Interface"
20613 msgstr "&Täisekraan"
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20616 msgid "&Advanced Controls"
20617 msgstr "&Muud nupud"
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20620 msgid "Status Bar"
20621 msgstr "Olekuriba"
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20624 msgid "Visualizations selector"
20625 msgstr "Visualisatsioonide valija"
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20628 msgid "&Increase Volume"
20629 msgstr "Heli v&aljemaks"
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20632 #, fuzzy
20633 msgid "D&ecrease Volume"
20634 msgstr "Heli vaiksemaks"
20636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20637 msgid "&Mute"
20638 msgstr "Vai&gista"
20640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20641 msgid "Audio &Device"
20642 msgstr "Au&dioseade"
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20645 msgid "Audio &Track"
20646 msgstr "Audio&rada"
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20649 msgid "&Stereo Mode"
20650 msgstr "&Stereo režiim"
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20653 msgid "&Visualizations"
20654 msgstr "&Visualiseeringud"
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20657 msgid "Add &Subtitle File..."
20658 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20661 msgid "Sub &Track"
20662 msgstr "Alam &Rada"
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20665 msgid "Video &Track"
20666 msgstr "&Videorada"
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20669 msgid "&Fullscreen"
20670 msgstr "&Täisekraan"
20672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20673 msgid "Always Fit &Window"
20674 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
20676 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20677 msgid "Always &on Top"
20678 msgstr "Alati &pealmine"
20680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20681 msgid "Set as Wall&paper"
20682 msgstr "&Määra taustapildiks"
20684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20685 msgid "&Zoom"
20686 msgstr "Suu&rendus"
20688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20689 msgid "&Aspect Ratio"
20690 msgstr "&Külgede suhe"
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20693 msgid "&Crop"
20694 msgstr "&Kärpimine"
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20697 msgid "&Deinterlace"
20698 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
20700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20701 msgid "&Deinterlace mode"
20702 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
20704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20705 msgid "Take &Snapshot"
20706 msgstr "Tee &hetktõmmis"
20708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20709 msgid "T&itle"
20710 msgstr "Pe&alkiri"
20712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20713 msgid "&Chapter"
20714 msgstr "&Peatükk"
20716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20717 msgid "&Program"
20718 msgstr "&Programm"
20720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20721 msgid "&Manage"
20722 msgstr "&Halda"
20724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20725 msgid "Check for &Updates..."
20726 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
20728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20729 msgid "&Stop"
20730 msgstr "&Peata"
20732 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20733 msgid "Pre&vious"
20734 msgstr "Ee&lmine"
20736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20737 msgid "Ne&xt"
20738 msgstr "Jä&rgmine"
20740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20741 msgid "Sp&eed"
20742 msgstr "K&iirus"
20744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20745 msgid "&Faster"
20746 msgstr "&Kiiremini"
20748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20749 msgid "N&ormal Speed"
20750 msgstr "N&ormaalkiirus"
20752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20753 msgid "Slo&wer"
20754 msgstr "Aeg&lasemalt"
20756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20757 msgid "&Jump Forward"
20758 msgstr "Hüppa &edasi"
20760 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20761 msgid "Jump Bac&kward"
20762 msgstr "Hüppa ta&gasi"
20764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20765 msgid "Ctrl+T"
20766 msgstr "Ctrl+T"
20768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20769 msgid "Open &Network..."
20770 msgstr "Ava &võrk..."
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20773 msgid "Leave Fullscreen"
20774 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20777 msgid "&Playback"
20778 msgstr "&Taasesitus"
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20781 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20785 msgid "Sho&w VLC media player"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20789 msgid "&Open Media"
20790 msgstr "&Meedia avamine"
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20793 msgid "&Clear"
20794 msgstr "&Puhasta"
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20797 #, fuzzy
20798 msgid "&Renderer"
20799 msgstr "Teksti renderdaja"
20801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20802 #, fuzzy
20803 msgid "<Local>"
20804 msgstr "Vokaal"
20806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20807 msgid "Scan"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20811 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20812 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20814 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20815 msgid ""
20816 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20817 "preferences dialog."
20818 msgstr ""
20819 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20820 "peamiste)."
20822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20823 msgid "Systray icon"
20824 msgstr "Teateala ikoon"
20826 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20827 msgid ""
20828 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20829 "basic actions."
20830 msgstr ""
20831 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20832 "juhtida."
20834 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20835 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20836 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20838 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20839 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20840 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20843 msgid "Show playing item name in window title"
20844 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20847 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20848 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20851 msgid "Show notification popup on track change"
20852 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20855 msgid ""
20856 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20857 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20858 msgstr ""
20859 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
20860 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20863 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20864 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20867 msgid ""
20868 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20869 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20870 "extensions."
20871 msgstr ""
20872 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20873 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20874 "laiendusega."
20876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20877 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20878 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20881 msgid ""
20882 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20883 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20884 "with composite extensions."
20885 msgstr ""
20886 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20887 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20888 "laiendusega."
20890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20891 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20892 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20895 msgid "Activate the updates availability notification"
20896 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20899 msgid ""
20900 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20901 "once every two weeks."
20902 msgstr ""
20903 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20904 "kahe nädala tagant."
20906 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20907 msgid "Number of days between two update checks"
20908 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20911 msgid "Ask for network policy at start"
20912 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
20914 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20915 msgid "Save the recently played items in the menu"
20916 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
20918 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20919 msgid "List of words separated by | to filter"
20920 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
20922 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20923 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20924 msgstr ""
20925 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
20927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Define the colors of the volume slider"
20930 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
20932 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20933 #, fuzzy
20934 msgid ""
20935 "Define the colors of the volume slider\n"
20936 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20937 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20938 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20939 msgstr ""
20940 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
20941 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
20942 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20943 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Selection of the starting mode and look"
20948 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
20950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20951 msgid ""
20952 "Start VLC with:\n"
20953 " - normal mode\n"
20954 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20955 " - minimal mode with limited controls"
20956 msgstr ""
20957 "Käivita VLC:\n"
20958 " - normaalrežiimil\n"
20959 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
20960 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
20962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20963 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20964 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
20966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20967 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20968 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
20970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20971 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20972 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
20974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20975 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20976 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
20978 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20979 msgid "Load extensions on startup"
20980 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
20982 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20983 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20984 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
20986 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20987 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20988 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
20990 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20991 msgid "Display background cone or art"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20995 msgid ""
20996 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20997 "disabled to prevent burning screen."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21001 msgid "Expanding background cone or art."
21002 msgstr ""
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21005 msgid "Background art fits window's size"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21009 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21010 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21012 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21013 msgid ""
21014 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21015 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21016 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21017 "and change the system volume when VLC is not selected."
21018 msgstr ""
21019 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21020 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21021 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21022 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21024 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21025 #, fuzzy
21026 msgid "When to raise the interface"
21027 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
21029 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21030 #, fuzzy
21031 msgid ""
21032 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21033 "audio playback starts, or never"
21034 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
21036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21037 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21041 msgid "When minimized"
21042 msgstr ""
21044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21045 msgid "Qt interface"
21046 msgstr "Qt kasutajaliides"
21048 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21049 msgid "errors"
21050 msgstr "vead"
21052 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21053 msgid "warnings"
21054 msgstr "hoiatused"
21056 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21057 msgid "debug"
21058 msgstr "silu"
21060 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21061 #, fuzzy
21062 msgctxt "Tooltip|Clear"
21063 msgid "Clear"
21064 msgstr "Puhasta"
21066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21067 msgid "Open a skin file"
21068 msgstr "Ava rüü fail"
21070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21071 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21072 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21075 msgid "Playlist Files|"
21076 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21079 #, fuzzy
21080 msgid "|All Files|*"
21081 msgstr "Kõik failid"
21083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21084 msgid "Open playlist"
21085 msgstr "Ava esitusloend"
21087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21088 msgid "Save playlist"
21089 msgstr "Salvesta esitusloend"
21091 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21092 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21093 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21096 msgid "Skin to use"
21097 msgstr "Kasutatav rüü"
21099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21100 msgid "Path to the skin to use."
21101 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21104 msgid "Config of last used skin"
21105 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21108 msgid ""
21109 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21110 "automatically, do not touch it."
21111 msgstr ""
21112 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21113 "automaatselt, ära puutu."
21115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21116 msgid "Show a systray icon for VLC"
21117 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21121 msgid "Show VLC on the taskbar"
21122 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21125 msgid "Enable transparency effects"
21126 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21129 msgid ""
21130 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21131 "when moving windows does not behave correctly."
21132 msgstr ""
21133 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21134 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21138 msgid "Use a skinned playlist"
21139 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21142 msgid "Display video in a skinned window if any"
21143 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21146 msgid ""
21147 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21148 "play back video even though no video tag is implemented"
21149 msgstr ""
21150 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21151 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21154 msgid "Skinnable Interface"
21155 msgstr "Rüüga liides"
21157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21158 msgid "Select skin"
21159 msgstr "Rüü valimine"
21161 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Open skin..."
21164 msgstr "Rüü avamine ..."
21166 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21168 msgid "Brightness threshold"
21169 msgstr "Heleduse lävi"
21171 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21172 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21173 msgid ""
21174 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21175 "threshold value will be the brightness defined below."
21176 msgstr ""
21177 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
21178 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
21180 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21181 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21182 msgid "Image contrast (0-2)"
21183 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
21185 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21186 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21187 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21188 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
21190 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21192 msgid "Image hue (0-360)"
21193 msgstr "Pildi toon (0-360)"
21195 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21196 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21197 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21198 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
21200 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21201 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21202 msgid "Image saturation (0-3)"
21203 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
21205 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21206 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21207 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21208 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
21210 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21212 msgid "Image brightness (0-2)"
21213 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
21215 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21218 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
21220 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21222 msgid "Image gamma (0-10)"
21223 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
21225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21227 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21228 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
21230 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Direct3D11 filter"
21233 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
21235 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21238 msgstr "Direct3D videoväljund"
21240 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21241 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21242 msgstr ""
21244 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21245 msgid ""
21246 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21247 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21251 msgid "MMAL decoder"
21252 msgstr "MMAL dekooder"
21254 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21255 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21259 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21263 msgid ""
21264 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21265 "directly above and a black background directly below."
21266 msgstr ""
21268 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21269 msgid "Blank screen below video."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21273 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21277 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Force interlaced video mode."
21283 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
21285 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21286 msgid ""
21287 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21288 "content."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21292 msgid "MMAL vout"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21296 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21300 #, fuzzy
21301 msgid "VAAPI filters"
21302 msgstr "Videofilter"
21304 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Video Accelerated API filters"
21307 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
21309 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21310 msgid "VDPAU adjust video filter"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21314 msgid "VDPAU video decoder"
21315 msgstr "VDPAU video dekooder"
21317 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21318 msgid "Temporal-spatial"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21322 msgid "VDPAU"
21323 msgstr "VDPAU"
21325 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21326 msgid "VDPAU surface conversions"
21327 msgstr ""
21329 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21330 msgid "Deinterlacing algorithm"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21334 msgid "Inverse telecine"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21338 msgid "Deinterlace chroma skip"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21342 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21346 msgid "Noise reduction level"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21350 msgid "Scaling quality"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21354 msgid "High quality scaling level"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21358 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21362 msgid "VDPAU output"
21363 msgstr "VDPAU väljund"
21365 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21366 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/keystore/file.c:54
21370 #, fuzzy
21371 msgid "file keystore (plaintext)"
21372 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
21374 #: modules/keystore/file.c:55
21375 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/keystore/file.c:65
21379 msgid "crypt keystore"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/keystore/file.c:66
21383 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/keystore/keychain.m:40
21387 #, fuzzy
21388 msgid "No"
21389 msgstr "&Ei"
21391 #: modules/keystore/keychain.m:40
21392 msgid "Any"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/keystore/keychain.m:46
21396 #, fuzzy
21397 msgid "System default"
21398 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
21400 #: modules/keystore/keychain.m:47
21401 msgid "After first unlock"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/keystore/keychain.m:48
21405 msgid "After first unlock, on this device only"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/keystore/keychain.m:50
21409 msgid "When passcode set, on this device only"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/keystore/keychain.m:51
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Always, on this device only"
21415 msgstr "Alati pealmine"
21417 #: modules/keystore/keychain.m:52
21418 msgid "When unlocked"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/keystore/keychain.m:53
21422 msgid "When unlocked, on this device only"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/keystore/keychain.m:56
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Synchronize stored items"
21428 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
21430 #: modules/keystore/keychain.m:57
21431 msgid ""
21432 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21433 msgstr ""
21435 #: modules/keystore/keychain.m:59
21436 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/keystore/keychain.m:61
21440 msgid "Keychain access group"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/keystore/keychain.m:62
21444 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/keystore/keychain.m:108
21448 msgid "Keychain keystore"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/keystore/keychain.m:109
21452 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21456 msgid "KWallet keystore"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21462 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21464 #: modules/keystore/memory.c:41
21465 #, fuzzy
21466 msgid "memory keystore"
21467 msgstr "Eemalda valitud"
21469 #: modules/keystore/memory.c:42
21470 #, fuzzy
21471 msgid "secrets are stored in memory"
21472 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21474 #: modules/keystore/secret.c:39
21475 msgid "libsecret keystore"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/keystore/secret.c:40
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21481 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21483 #: modules/logger/android.c:85
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Android log"
21486 msgstr "Logo lisamine"
21488 #: modules/logger/android.c:86
21489 msgid "Android log using logcat"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/logger/console.c:114
21493 msgid "Be quiet"
21494 msgstr "Ole vaiksem"
21496 #: modules/logger/console.c:115
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Turn off all messages on the console."
21499 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
21501 #: modules/logger/console.c:118
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Console log"
21504 msgstr "Konsool"
21506 #: modules/logger/console.c:119
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Console logger"
21509 msgstr "Konsool"
21511 #: modules/logger/file.c:193
21512 msgid "HTML"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/logger/file.c:203
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Info"
21518 msgstr "Veel infot"
21520 #: modules/logger/file.c:203
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Debug"
21523 msgstr "silu"
21525 #: modules/logger/file.c:205
21526 msgid "Log to file"
21527 msgstr "Faili logimine"
21529 #: modules/logger/file.c:206
21530 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21531 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
21533 #: modules/logger/file.c:208
21534 msgid "Log filename"
21535 msgstr "Logi failinimi"
21537 #: modules/logger/file.c:209
21538 msgid "Specify the log filename."
21539 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21541 #: modules/logger/file.c:211
21542 msgid "Log format"
21543 msgstr "Logi formaat"
21545 #: modules/logger/file.c:212
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Specify the logging format."
21548 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21550 #: modules/logger/file.c:214
21551 msgid "Verbosity"
21552 msgstr "Jutukus"
21554 #: modules/logger/file.c:215
21555 #, fuzzy
21556 msgid ""
21557 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21558 "verbose."
21559 msgstr ""
21560 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
21561 "verbose'gi."
21563 #: modules/logger/file.c:219
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Logger"
21566 msgstr "Logimine"
21568 #: modules/logger/file.c:220
21569 #, fuzzy
21570 msgid "File logger"
21571 msgstr "Faili logimine"
21573 #: modules/logger/journal.c:77
21574 msgid "Journal"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/logger/journal.c:78
21578 msgid "SystemD journal logger"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/logger/syslog.c:138
21582 msgid "System log (syslog)"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/logger/syslog.c:139
21586 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/logger/syslog.c:141
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Debug messages"
21592 msgstr "Silumise mask"
21594 #: modules/logger/syslog.c:142
21595 msgid "Include debug messages in system log."
21596 msgstr ""
21598 #: modules/logger/syslog.c:144
21599 msgid "Identity"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/logger/syslog.c:145
21603 msgid "Process identity in system log."
21604 msgstr ""
21606 #: modules/logger/syslog.c:147
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Facility"
21609 msgstr "Suutlikkus"
21611 #: modules/logger/syslog.c:148
21612 #, fuzzy
21613 msgid "System logging facility."
21614 msgstr "Syslogi vahend"
21616 #: modules/logger/syslog.c:151
21617 #, fuzzy
21618 msgid "syslog"
21619 msgstr "Syslog-i logimine"
21621 #: modules/logger/syslog.c:152
21622 msgid "System logger (syslog)"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/lua/extension.c:1185
21626 msgid "Extension not responding!"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/lua/extension.c:1186
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "Extension '%s' does not respond.\n"
21633 "Do you want to kill it now? "
21634 msgstr ""
21636 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21637 msgid ""
21638 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21639 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21640 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21641 msgstr ""
21642 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21643 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused &gt; Kõik &gt; Peamised "
21644 "eelistused &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Parool.</p>"
21646 #: modules/lua/vlc.c:49
21647 msgid "Lua interface"
21648 msgstr "Lua liides"
21650 #: modules/lua/vlc.c:50
21651 msgid "Lua interface module to load"
21652 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21654 #: modules/lua/vlc.c:52
21655 msgid "Lua interface configuration"
21656 msgstr "Lua liidese seadistus"
21658 #: modules/lua/vlc.c:53
21659 msgid ""
21660 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21661 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21662 msgstr ""
21663 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21664 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21666 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21667 msgid "A single password restricts access to this interface."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21671 msgid "Source directory"
21672 msgstr "Allika kataloog"
21674 #: modules/lua/vlc.c:59
21675 msgid "Directory index"
21676 msgstr "Kataloogi indeks"
21678 #: modules/lua/vlc.c:60
21679 msgid "Allow to build directory index"
21680 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21682 #: modules/lua/vlc.c:63
21683 msgid ""
21684 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21686 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21687 msgstr ""
21689 #: modules/lua/vlc.c:68
21690 msgid ""
21691 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21692 "4212."
21693 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21695 #: modules/lua/vlc.c:76
21696 msgid "CLI input"
21697 msgstr "CLI sisend"
21699 #: modules/lua/vlc.c:77
21700 msgid ""
21701 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21702 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21703 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/lua/vlc.c:85
21707 msgid "Lua"
21708 msgstr "Lua"
21710 #: modules/lua/vlc.c:86
21711 msgid "Lua interpreter"
21712 msgstr "Lua interpretaator"
21714 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21715 msgid "Lua HTTP"
21716 msgstr "Lua HTTP"
21718 #: modules/lua/vlc.c:107
21719 msgid "Lua CLI"
21720 msgstr "Lua CLI"
21722 #: modules/lua/vlc.c:111
21723 msgid "Command-line interface"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21727 msgid "Lua Telnet"
21728 msgstr "Lua Telnet"
21730 #: modules/lua/vlc.c:135
21731 msgid "Lua Meta Fetcher"
21732 msgstr "Lua Meta hankija"
21734 #: modules/lua/vlc.c:136
21735 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21736 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21738 #: modules/lua/vlc.c:141
21739 msgid "Lua Meta Reader"
21740 msgstr "Lua meta lugeja"
21742 #: modules/lua/vlc.c:142
21743 msgid "Read meta data using lua scripts"
21744 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21746 #: modules/lua/vlc.c:148
21747 msgid "Lua Playlist"
21748 msgstr "Lua esitusloend"
21750 #: modules/lua/vlc.c:149
21751 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21752 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
21754 #: modules/lua/vlc.c:154
21755 msgid "Lua Art"
21756 msgstr "Lua kunst"
21758 #: modules/lua/vlc.c:155
21759 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21760 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
21762 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21763 msgid "Lua Extension"
21764 msgstr "Lua laiendused"
21766 #: modules/lua/vlc.c:167
21767 msgid "Lua SD Module"
21768 msgstr "Lua SD moodul"
21770 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21771 msgid "Folder meta data"
21772 msgstr "Kataloogi metaandmed"
21774 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21775 msgid "Album art filename"
21776 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
21778 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21779 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21780 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21783 msgid "Blues"
21784 msgstr "Bluus"
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21787 msgid "Classic Rock"
21788 msgstr "Klassikaline rock"
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21791 msgid "Country"
21792 msgstr "Kantri"
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21795 msgid "Disco"
21796 msgstr "Disko"
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21799 msgid "Funk"
21800 msgstr "Funk"
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21803 msgid "Grunge"
21804 msgstr "Grunge"
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21807 msgid "Hip-Hop"
21808 msgstr "Hip-Hop"
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21811 msgid "Jazz"
21812 msgstr "Džäss"
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21815 msgid "Metal"
21816 msgstr "Metal"
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21819 msgid "New Age"
21820 msgstr "New Age"
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21823 msgid "Oldies"
21824 msgstr "Vanaaegne"
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21827 msgid "Other"
21828 msgstr "Muu"
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21831 msgid "R&B"
21832 msgstr "R&B"
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21835 msgid "Rap"
21836 msgstr "Räpp"
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21839 msgid "Industrial"
21840 msgstr "Industriaal"
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21843 msgid "Alternative"
21844 msgstr "Alternatiiv"
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21847 msgid "Death Metal"
21848 msgstr "Death metal"
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21851 msgid "Pranks"
21852 msgstr "Tüng"
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21855 msgid "Soundtrack"
21856 msgstr "Filmimuusika"
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21859 msgid "Euro-Techno"
21860 msgstr "Euro-techno"
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21863 msgid "Ambient"
21864 msgstr "Ambient"
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21867 msgid "Trip-Hop"
21868 msgstr "Trip-Hop"
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21871 msgid "Vocal"
21872 msgstr "Vokaal"
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21875 msgid "Jazz+Funk"
21876 msgstr "Jazz+funk"
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21879 msgid "Fusion"
21880 msgstr "Fusion"
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21883 msgid "Trance"
21884 msgstr "Trance"
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21887 msgid "Instrumental"
21888 msgstr "Instrumentaal"
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21891 msgid "Acid"
21892 msgstr "Acid"
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21895 msgid "House"
21896 msgstr "House"
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21899 msgid "Sound Clip"
21900 msgstr "Heliklipp"
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21903 msgid "Gospel"
21904 msgstr "Gospel"
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21907 msgid "Noise"
21908 msgstr "Müra"
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21911 msgid "Alternative Rock"
21912 msgstr "Alternatiivne rock"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21915 msgid "Bass"
21916 msgstr "Bass"
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21919 msgid "Soul"
21920 msgstr "Soul"
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21923 msgid "Punk"
21924 msgstr "Punk"
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21927 msgid "Meditative"
21928 msgstr "Meditatiivne"
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21931 msgid "Instrumental Pop"
21932 msgstr "Instrumentaalne popp"
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21935 msgid "Instrumental Rock"
21936 msgstr "Instrumentaalne rock"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21939 msgid "Ethnic"
21940 msgstr "Etniline"
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21943 msgid "Gothic"
21944 msgstr "Gooti"
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21947 msgid "Darkwave"
21948 msgstr "Darkwave"
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21951 msgid "Techno-Industrial"
21952 msgstr "Industriaaltehno"
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21955 msgid "Electronic"
21956 msgstr "Elektrooniline"
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21959 msgid "Pop-Folk"
21960 msgstr "Pop-Folk"
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21963 msgid "Eurodance"
21964 msgstr "Eurodance"
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21967 msgid "Dream"
21968 msgstr "Dream"
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21971 msgid "Southern Rock"
21972 msgstr "Southern rock"
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21975 msgid "Comedy"
21976 msgstr "Komöödia"
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21979 msgid "Cult"
21980 msgstr "Cult"
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21983 msgid "Gangsta"
21984 msgstr "Gangsta"
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21987 msgid "Top 40"
21988 msgstr "Top 40"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21991 msgid "Christian Rap"
21992 msgstr "Kristlik räpp"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21995 msgid "Pop/Funk"
21996 msgstr "Pop/funk"
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21999 msgid "Jungle"
22000 msgstr "Jungle"
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22003 msgid "Native American"
22004 msgstr "Põlisameerika"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22007 msgid "Cabaret"
22008 msgstr "Kabaree"
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22011 msgid "New Wave"
22012 msgstr "New wave"
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22015 msgid "Rave"
22016 msgstr "Rave"
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22019 msgid "Showtunes"
22020 msgstr "Showtunes"
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22023 msgid "Trailer"
22024 msgstr "Treiler"
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22027 msgid "Lo-Fi"
22028 msgstr "Lo-Fi"
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22031 msgid "Tribal"
22032 msgstr "Tribal"
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22035 msgid "Acid Punk"
22036 msgstr "Acid punk"
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22039 msgid "Acid Jazz"
22040 msgstr "Acid jazz"
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22043 msgid "Polka"
22044 msgstr "Polka"
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22047 msgid "Retro"
22048 msgstr "Retro"
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22051 msgid "Musical"
22052 msgstr "Muusikal"
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22055 msgid "Rock & Roll"
22056 msgstr "Rock'n'roll"
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22059 msgid "Hard Rock"
22060 msgstr "Hard rock"
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22063 msgid "Folk"
22064 msgstr "Folk"
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22067 msgid "Folk-Rock"
22068 msgstr "Folk rock"
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22071 msgid "National Folk"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22075 msgid "Swing"
22076 msgstr "Swing"
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22079 msgid "Fast Fusion"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22083 msgid "Bebob"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22087 msgid "Revival"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22091 msgid "Celtic"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22095 msgid "Bluegrass"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22099 msgid "Avantgarde"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22103 msgid "Gothic Rock"
22104 msgstr "Gooti rock"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22107 msgid "Progressive Rock"
22108 msgstr "Progressiivne rock"
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22111 msgid "Psychedelic Rock"
22112 msgstr "Psühhedeelne rock"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22115 msgid "Symphonic Rock"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22119 msgid "Slow Rock"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22123 msgid "Big Band"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22127 msgid "Easy Listening"
22128 msgstr "Kerge kuulamine"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22131 msgid "Acoustic"
22132 msgstr "Akustiline"
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22135 msgid "Humour"
22136 msgstr "Huumor"
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22139 msgid "Speech"
22140 msgstr "Kõne"
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22143 msgid "Chanson"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22147 msgid "Opera"
22148 msgstr "Ooper"
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22151 msgid "Chamber Music"
22152 msgstr "Kambri muusika"
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22155 msgid "Sonata"
22156 msgstr "Sonaat"
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22159 msgid "Symphony"
22160 msgstr "Sümfoonia"
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22163 msgid "Booty Bass"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22167 msgid "Primus"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22171 msgid "Porn Groove"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22175 msgid "Satire"
22176 msgstr "Satiir"
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22179 msgid "Slow Jam"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22183 msgid "Tango"
22184 msgstr "Tango"
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22187 msgid "Samba"
22188 msgstr "Samba"
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22191 msgid "Folklore"
22192 msgstr "Folkloor"
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22195 msgid "Ballad"
22196 msgstr "Ballaad"
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22199 msgid "Power Ballad"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22203 msgid "Rhythmic Soul"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22207 msgid "Freestyle"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22211 msgid "Duet"
22212 msgstr "Duett"
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22215 msgid "Punk Rock"
22216 msgstr "Punk rock"
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22219 msgid "Drum Solo"
22220 msgstr "Trummi soolo"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22223 msgid "Acapella"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22227 msgid "Euro-House"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22231 msgid "Dance Hall"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22235 msgid "Goa"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22239 msgid "Drum & Bass"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22243 msgid "Club - House"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22247 msgid "Hardcore"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22251 msgid "Terror"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22255 msgid "Indie"
22256 msgstr "Indi"
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22259 msgid "BritPop"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22263 msgid "Negerpunk"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22267 msgid "Polsk Punk"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22271 msgid "Beat"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22275 msgid "Christian Gangsta Rap"
22276 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22279 msgid "Heavy Metal"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22283 msgid "Black Metal"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22287 msgid "Crossover"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22291 msgid "Contemporary Christian"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22295 msgid "Christian Rock"
22296 msgstr "Kristlik rock"
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22299 msgid "Merengue"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22303 msgid "Salsa"
22304 msgstr "Salsa"
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22307 msgid "Thrash Metal"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22311 msgid "Anime"
22312 msgstr "Anime"
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22315 msgid "JPop"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22319 msgid "Synthpop"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22323 #, fuzzy
22324 msgid "addons local storage"
22325 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
22327 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22328 msgid "Addons local storage installer"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22332 msgid "Addons local storage lister"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Videolan.org's addons finder"
22338 msgstr "Video teisendamise filter"
22340 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22341 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22345 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22349 msgid "single .vlp archive addons finder"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22353 msgid "The username of your last.fm account"
22354 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
22356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22357 msgid "The password of your last.fm account"
22358 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
22360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22361 msgid "Scrobbler URL"
22362 msgstr "Scrobbleri URL"
22364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22365 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22366 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
22368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22369 msgid "Audioscrobbler"
22370 msgstr "Audioscrobbler"
22372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22373 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22374 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
22376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22377 msgid "last.fm: Authentication failed"
22378 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
22380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22381 msgid ""
22382 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22383 "relaunch VLC."
22384 msgstr ""
22385 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
22386 "taaskäivita VLC."
22388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22389 msgid "Last.fm username not set"
22390 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
22392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22393 msgid ""
22394 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22395 "VLC.\n"
22396 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22397 msgstr ""
22398 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
22399 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
22401 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22402 #, fuzzy
22403 msgid "acoustid"
22404 msgstr "Akustiline"
22406 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22407 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/misc/gnutls.c:477
22411 msgid ""
22412 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22413 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22414 msgstr ""
22416 #: modules/misc/gnutls.c:483
22417 msgid ""
22418 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22419 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22420 "Authority."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22424 #: modules/misc/securetransport.c:338
22425 msgid "Abort"
22426 msgstr "Katkesta"
22428 #: modules/misc/gnutls.c:494
22429 msgid "View certificate"
22430 msgstr "Kuva sertifikaat"
22432 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22433 #: modules/misc/securetransport.c:340
22434 msgid "Insecure site"
22435 msgstr "Ebaturvaline leht"
22437 #: modules/misc/gnutls.c:496
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "You attempted to reach %s. %s\n"
22441 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22442 "your privacy, or a configuration error.\n"
22443 "\n"
22444 "If in doubt, abort now.\n"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/misc/gnutls.c:515
22448 msgid "Accept 24 hours"
22449 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
22451 #: modules/misc/gnutls.c:515
22452 msgid "Accept permanently"
22453 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
22455 #: modules/misc/gnutls.c:517
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "This is the certificate presented by %s:\n"
22459 "%s\n"
22460 "\n"
22461 "If in doubt, abort now.\n"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/misc/gnutls.c:748
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Use system trust database"
22467 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
22469 #: modules/misc/gnutls.c:750
22470 msgid ""
22471 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22472 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/misc/gnutls.c:753
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Trust directory"
22478 msgstr "Ajanihke kataloog"
22480 #: modules/misc/gnutls.c:755
22481 msgid ""
22482 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22483 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/misc/gnutls.c:758
22487 msgid "TLS cipher priorities"
22488 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
22490 #: modules/misc/gnutls.c:759
22491 msgid ""
22492 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22493 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/misc/gnutls.c:770
22497 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22498 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
22500 #: modules/misc/gnutls.c:772
22501 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22502 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
22504 #: modules/misc/gnutls.c:773
22505 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22506 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
22508 #: modules/misc/gnutls.c:774
22509 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22510 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
22512 #: modules/misc/gnutls.c:779
22513 msgid "GNU TLS transport layer security"
22514 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
22516 #: modules/misc/gnutls.c:793
22517 msgid "GNU TLS server"
22518 msgstr "Gnu TLS server"
22520 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22521 msgid "Playing some media."
22522 msgstr "Mingi meedia esitamine."
22524 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22525 #, fuzzy
22526 msgid "D-Bus screensaver"
22527 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
22529 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22530 #, fuzzy
22531 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22532 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
22534 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22535 msgid "XDG-screensaver"
22536 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
22538 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22539 msgid "XDG screen saver inhibition"
22540 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
22542 #: modules/misc/logger.c:49
22543 msgid "Logging"
22544 msgstr "Logimine"
22546 #: modules/misc/logger.c:50
22547 msgid "File logging"
22548 msgstr "Faili logimine"
22550 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22551 msgid "M3U playlist export"
22552 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
22554 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22555 msgid "M3U8 playlist export"
22556 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
22558 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22559 msgid "XSPF playlist export"
22560 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
22562 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22563 msgid "HTML playlist export"
22564 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
22566 #: modules/misc/rtsp.c:63
22567 msgid "Maximum number of connections"
22568 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
22570 #: modules/misc/rtsp.c:64
22571 msgid ""
22572 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22573 "0 means no limit."
22574 msgstr ""
22575 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
22576 "tähendab, et piirangut pole."
22578 #: modules/misc/rtsp.c:67
22579 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22580 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
22582 #: modules/misc/rtsp.c:69
22583 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22584 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
22586 #: modules/misc/rtsp.c:71
22587 msgid ""
22588 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22589 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22590 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22591 "The default is 5."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22595 msgid "RTSP VoD"
22596 msgstr "RTSP VoD"
22598 #: modules/misc/rtsp.c:78
22599 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/misc/securetransport.c:55
22603 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/misc/securetransport.c:68
22607 msgid "TLS server support for OS X"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/misc/securetransport.c:330
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22614 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22615 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22616 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22617 "\n"
22618 "If in doubt, abort now.\n"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/misc/securetransport.c:339
22622 msgid "Accept certificate temporarily"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22626 msgid "Stats"
22627 msgstr "Statistika"
22629 #: modules/misc/stats.c:216
22630 msgid "Stats encoder function"
22631 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
22633 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22634 msgid "Stats decoder"
22635 msgstr "Dekooderi statistika"
22637 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22638 msgid "Stats decoder function"
22639 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
22641 #: modules/misc/stats.c:240
22642 msgid "Stats demux"
22643 msgstr "Demuksi statistika"
22645 #: modules/misc/stats.c:241
22646 msgid "Stats demux function"
22647 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
22649 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22650 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22651 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
22653 #: modules/mux/asf.c:57
22654 msgid "Title to put in ASF comments."
22655 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
22657 #: modules/mux/asf.c:59
22658 msgid "Author to put in ASF comments."
22659 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
22661 #: modules/mux/asf.c:61
22662 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22663 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
22665 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22666 msgid "Comment"
22667 msgstr "Kommentaar"
22669 #: modules/mux/asf.c:63
22670 msgid "Comment to put in ASF comments."
22671 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
22673 #: modules/mux/asf.c:65
22674 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22675 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
22677 #: modules/mux/asf.c:66
22678 msgid "Packet Size"
22679 msgstr "Paketi suurus"
22681 #: modules/mux/asf.c:67
22682 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22683 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
22685 #: modules/mux/asf.c:68
22686 msgid "Bitrate override"
22687 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
22689 #: modules/mux/asf.c:69
22690 msgid ""
22691 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22692 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22693 "in bytes"
22694 msgstr ""
22695 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
22696 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
22697 "baitides."
22699 #: modules/mux/asf.c:73
22700 msgid "ASF muxer"
22701 msgstr "ASF mukser"
22703 #: modules/mux/asf.c:563
22704 msgid "Unknown Video"
22705 msgstr "Tundmatu video"
22707 #: modules/mux/avi.c:55
22708 msgid "Subject"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/mux/avi.c:56
22712 msgid "Encoder"
22713 msgstr "Enkooder"
22715 #: modules/mux/avi.c:60
22716 msgid "AVI muxer"
22717 msgstr "AVI mukser"
22719 #: modules/mux/dummy.c:45
22720 msgid "Dummy/Raw muxer"
22721 msgstr "Liba/Raw mukser"
22723 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22724 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22725 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
22727 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22728 msgid ""
22729 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22730 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22731 "downloading."
22732 msgstr ""
22733 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
22734 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
22735 "ajal."
22737 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22738 msgid "MP4/MOV muxer"
22739 msgstr "MP4/MOV mukser"
22741 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22742 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22746 msgid "DTS delay (ms)"
22747 msgstr "DTS viivitus (ms)"
22749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22750 msgid ""
22751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22752 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22753 "inside the client decoder."
22754 msgstr ""
22756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22757 msgid "PES maximum size"
22758 msgstr "PES maksimaalne suurus"
22760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22761 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22762 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
22764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22765 msgid "PS muxer"
22766 msgstr "PS mukser"
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22769 msgid "Video PID"
22770 msgstr "Video PID"
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22773 msgid ""
22774 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22775 "the video."
22776 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22779 msgid "Audio PID"
22780 msgstr "Audio PID"
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22783 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22784 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22787 msgid "SPU PID"
22788 msgstr "SPU PID"
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22791 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22792 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22795 msgid "PMT PID"
22796 msgstr "PMT PID"
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22799 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22800 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22803 msgid "TS ID"
22804 msgstr "TS ID"
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22807 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22808 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22811 msgid "NET ID"
22812 msgstr "NET ID"
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22815 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22816 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22819 msgid "PMT Program numbers"
22820 msgstr "PMT programmi numbrid"
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22823 msgid ""
22824 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22825 "to be enabled."
22826 msgstr ""
22827 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
22828 "oleks lubatud."
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22831 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22832 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22835 msgid ""
22836 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22837 "be enabled."
22838 msgstr ""
22839 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
22840 "\" oleks lubatud."
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22843 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22844 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22847 #, fuzzy
22848 msgid ""
22849 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22850 "to be enabled."
22851 msgstr ""
22852 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
22853 "võimaldatud."
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22856 msgid "Set PID to ID of ES"
22857 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22860 msgid ""
22861 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22862 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22863 msgstr ""
22864 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
22865 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22868 msgid "Data alignment"
22869 msgstr "Andmete joondus"
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22872 msgid ""
22873 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22874 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22875 msgstr ""
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22878 msgid "Shaping delay (ms)"
22879 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22882 msgid ""
22883 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22884 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22885 "especially for reference frames."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22889 msgid "Use keyframes"
22890 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
22892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22893 msgid ""
22894 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22895 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22896 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22897 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22898 "the biggest frames in the stream."
22899 msgstr ""
22901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22902 msgid "PCR interval (ms)"
22903 msgstr "PCR intervall (ms)"
22905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22906 msgid ""
22907 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22908 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22909 msgstr ""
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22912 msgid "Minimum B (deprecated)"
22913 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22916 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22917 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22920 msgid "Maximum B (deprecated)"
22921 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
22923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22924 msgid ""
22925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22926 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22927 "inside the client decoder."
22928 msgstr ""
22930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22931 msgid "Crypt audio"
22932 msgstr "Audio krüpteerimine"
22934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22935 msgid "Crypt audio using CSA"
22936 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
22938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22939 msgid "Crypt video"
22940 msgstr "Video krüpteerimine"
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22943 msgid "Crypt video using CSA"
22944 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22947 msgid "CSA Key in use"
22948 msgstr "Kasutatav CSA võti"
22950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22951 msgid ""
22952 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22953 "second/2 one."
22954 msgstr ""
22956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22957 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22958 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
22960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22961 msgid ""
22962 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22963 "header from the value before encrypting."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22967 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22968 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
22970 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22971 msgid "Multipart JPEG muxer"
22972 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
22974 #: modules/mux/ogg.c:47
22975 msgid "Index interval"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/mux/ogg.c:48
22979 msgid ""
22980 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/mux/ogg.c:50
22984 msgid "Index size ratio"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/mux/ogg.c:52
22988 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/mux/ogg.c:60
22992 msgid "Ogg/OGM muxer"
22993 msgstr "Ogg/OGM mukser"
22995 #: modules/mux/wav.c:46
22996 msgid "WAV muxer"
22997 msgstr "WAV mukser"
22999 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23000 #, fuzzy
23001 msgid "OS X Notification Plugin"
23002 msgstr "Growl märguande plugin"
23004 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23005 msgid "New input playing"
23006 msgstr "Uus sisend mängib"
23008 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23009 msgid "Now playing"
23010 msgstr "Hetkel mängib"
23012 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Skip"
23015 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
23017 #: modules/notify/notify.c:55
23018 msgid "Timeout (ms)"
23019 msgstr "Aegumine (ms)"
23021 #: modules/notify/notify.c:56
23022 #, fuzzy
23023 msgid "How long the notification will be displayed."
23024 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
23026 #: modules/notify/notify.c:61
23027 msgid "Notify"
23028 msgstr "Teavitus"
23030 #: modules/notify/notify.c:62
23031 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23032 msgstr "LibNotify märguande plugin"
23034 #: modules/packetizer/a52.c:51
23035 msgid "A/52 audio packetizer"
23036 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
23038 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23039 #, fuzzy
23040 msgid "avparser packetizer"
23041 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
23043 #: modules/packetizer/copy.c:48
23044 msgid "Copy packetizer"
23045 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
23047 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23048 msgid "Dirac packetizer"
23049 msgstr "Dirac tükeldaja"
23051 #: modules/packetizer/dts.c:47
23052 msgid "DTS audio packetizer"
23053 msgstr "DTS audio tükeldaja"
23055 #: modules/packetizer/flac.c:49
23056 msgid "Flac audio packetizer"
23057 msgstr "Flac audio tükeldaja"
23059 #: modules/packetizer/h264.c:62
23060 msgid "H.264 video packetizer"
23061 msgstr "H.264 video tükeldaja"
23063 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23064 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23065 msgstr ""
23067 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23068 msgid "MLP/TrueHD parser"
23069 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23071 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23072 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23073 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
23075 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23076 msgid "MPEG4 video packetizer"
23077 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
23079 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23080 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23081 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
23083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23084 msgid "Sync on Intra Frame"
23085 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
23087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23088 msgid ""
23089 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23090 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23091 msgstr ""
23092 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
23093 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
23095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23096 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23097 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
23099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23100 msgid "MPEG Video"
23101 msgstr "MPEG video"
23103 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23104 msgid "VC-1 packetizer"
23105 msgstr "VC-1 tükeldaja"
23107 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Zeroconf network services"
23110 msgstr "Bonjour teenused"
23112 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Zeroconf services"
23115 msgstr "Bonjour teenused"
23117 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23118 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23119 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Bonjour Network Discovery"
23122 msgstr "Bonjour teenused"
23124 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23127 msgstr "Bonjour teenused"
23129 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23130 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23131 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23132 msgid "My Videos"
23133 msgstr "Minu videod"
23135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23138 msgid "My Music"
23139 msgstr "Minu muusika"
23141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23142 msgid "Picture"
23143 msgstr "Pilt"
23145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23148 msgid "My Pictures"
23149 msgstr "Minu pildid"
23151 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23152 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23153 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23154 #, fuzzy
23155 msgid "mDNS Network Discovery"
23156 msgstr "Bonjour teenused"
23158 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23159 #, fuzzy
23160 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23161 msgstr "Bonjour teenused"
23163 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23164 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23165 msgid "MTP devices"
23166 msgstr "MTP seadmed"
23168 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23169 msgid "MTP Device"
23170 msgstr "MTP seade"
23172 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23173 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23174 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23175 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23176 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23177 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23178 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23179 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23180 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23181 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23182 msgid "Discs"
23183 msgstr "Plaadid"
23185 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23186 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23187 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23188 msgid "Podcasts"
23189 msgstr "Podcastid"
23191 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23192 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23193 msgid "Podcast URLs list"
23194 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
23196 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23197 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23198 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
23200 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23201 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23202 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23203 msgid "Audio capture"
23204 msgstr "Audiohõive"
23206 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23207 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23208 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
23210 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23211 msgid "Generic"
23212 msgstr "Üldine"
23214 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23215 msgid "SAP multicast address"
23216 msgstr "SAP multicast aadress"
23218 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23219 msgid ""
23220 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23221 "However, you can specify a specific address."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23225 msgid "SAP timeout (seconds)"
23226 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
23228 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23229 msgid ""
23230 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23231 msgstr ""
23232 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
23233 "võetud."
23235 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23236 msgid "Try to parse the announce"
23237 msgstr "Ürita teadet parsida"
23239 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23240 msgid ""
23241 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23242 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23243 msgstr ""
23245 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23246 msgid "SAP Strict mode"
23247 msgstr "SAP Strict režiim"
23249 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23250 msgid ""
23251 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23252 "announcements."
23253 msgstr ""
23254 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
23256 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23257 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23258 msgid "Network streams (SAP)"
23259 msgstr "Võrguvood (SAP)"
23261 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23262 msgid "SAP"
23263 msgstr "SAP"
23265 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23266 msgid "SDP Descriptions parser"
23267 msgstr "SDP kirjelduste parser"
23269 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23270 msgid "Session"
23271 msgstr "Seanss"
23273 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23274 msgid "Tool"
23275 msgstr "Tööriist"
23277 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23278 msgid "User"
23279 msgstr "Kasutaja"
23281 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23282 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23283 msgid "Video capture"
23284 msgstr "Videohõive"
23286 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23287 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23288 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
23290 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23291 msgid "Audio capture (ALSA)"
23292 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
23294 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23295 msgid "CD"
23296 msgstr "CD"
23298 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23299 msgid "DVD"
23300 msgstr "DVD"
23302 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23303 msgid "HD DVD"
23304 msgstr "HD DVD"
23306 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23307 msgid "Unknown type"
23308 msgstr "Tundmatu tüüp"
23310 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23311 #, fuzzy
23312 msgid "SAT>IP channel list"
23313 msgstr "Audio kanalid"
23315 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23316 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Master List"
23322 msgstr "Puhasta nimekiri"
23324 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Server List"
23327 msgstr "Teenused"
23329 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Custom List"
23332 msgstr "Kohandatud valikud"
23334 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23335 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23336 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23337 msgid "Universal Plug'n'Play"
23338 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
23340 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23341 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23342 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23343 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23344 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23345 msgid "Screen capture"
23346 msgstr "Ekraanihõive"
23348 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23349 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23350 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
23352 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23353 msgid "Applications"
23354 msgstr "Rakendused"
23356 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23357 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23358 msgid "Desktop"
23359 msgstr "Töölaud"
23361 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23362 #: modules/video_filter/erase.c:58
23363 msgid "X coordinate"
23364 msgstr "X koordinaat"
23366 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23367 msgid "X coordinate of the bargraph."
23368 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23370 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23371 #: modules/video_filter/erase.c:60
23372 msgid "Y coordinate"
23373 msgstr "Y koordinaat"
23375 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23376 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23377 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23379 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23380 msgid "Transparency of the bargraph"
23381 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23383 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23384 msgid ""
23385 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23386 "opacity)."
23387 msgstr ""
23388 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23389 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23391 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23392 msgid "Bargraph position"
23393 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23395 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23396 msgid ""
23397 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23398 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23399 "right)."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Bar width in pixel"
23405 msgstr "Videohõive laius pikslites"
23407 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23410 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23412 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Bar Height in pixel"
23415 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
23417 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23420 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23422 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23423 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23424 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
23426 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23427 msgid "Audio Bar Graph Video"
23428 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23430 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23431 msgid "Input FIFO"
23432 msgstr "Sisendi FIFO"
23434 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23435 msgid "FIFO which will be read for commands"
23436 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
23438 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23439 msgid "Output FIFO"
23440 msgstr "Väljundi FIFO"
23442 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23443 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23444 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
23446 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23447 msgid "Dynamic video overlay"
23448 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
23450 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23453 msgid "Overlay"
23454 msgstr "Ülekate"
23456 #: modules/spu/logo.c:50
23457 msgid ""
23458 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23459 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23460 "simply enter its filename."
23461 msgstr ""
23463 #: modules/spu/logo.c:53
23464 msgid "Logo animation # of loops"
23465 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
23467 #: modules/spu/logo.c:54
23468 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23469 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
23471 #: modules/spu/logo.c:56
23472 msgid "Logo individual image time in ms"
23473 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
23475 #: modules/spu/logo.c:57
23476 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23477 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
23479 #: modules/spu/logo.c:60
23480 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23481 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23483 #: modules/spu/logo.c:63
23484 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23485 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23487 #: modules/spu/logo.c:65
23488 msgid "Opacity of the logo"
23489 msgstr "Logo katvus"
23491 #: modules/spu/logo.c:66
23492 msgid ""
23493 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23494 msgstr ""
23495 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
23496 "läbipaistmatust)."
23498 #: modules/spu/logo.c:68
23499 msgid "Logo position"
23500 msgstr "Logo asukoht"
23502 #: modules/spu/logo.c:70
23503 msgid ""
23504 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23505 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/spu/logo.c:74
23509 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23510 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
23512 #: modules/spu/logo.c:93
23513 msgid "Logo sub source"
23514 msgstr "Logo alamallikas"
23516 #: modules/spu/logo.c:94
23517 msgid "Logo overlay"
23518 msgstr "Logo ülekate"
23520 #: modules/spu/logo.c:112
23521 msgid "Logo video filter"
23522 msgstr "Logo videofilter"
23524 #: modules/spu/marq.c:90
23525 msgid ""
23526 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23527 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/spu/marq.c:94
23531 msgid "Text file"
23532 msgstr "Tekstifail"
23534 #: modules/spu/marq.c:95
23535 msgid "File to read the marquee text from."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23540 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23541 msgid "X offset"
23542 msgstr "X-nihe"
23544 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23545 msgid "X offset, from the left screen edge."
23546 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
23548 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23551 msgid "Y offset"
23552 msgstr "Y-nihe"
23554 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23555 msgid "Y offset, down from the top."
23556 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
23558 #: modules/spu/marq.c:100
23559 msgid "Timeout"
23560 msgstr "Aegumine"
23562 #: modules/spu/marq.c:101
23563 msgid ""
23564 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23565 "(remains forever)."
23566 msgstr ""
23567 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
23568 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
23570 #: modules/spu/marq.c:104
23571 msgid "Refresh period in ms"
23572 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
23574 #: modules/spu/marq.c:105
23575 msgid ""
23576 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23577 "using meta data or time format string sequences."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/spu/marq.c:109
23581 #, fuzzy
23582 msgid ""
23583 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23584 "totally opaque."
23585 msgstr ""
23586 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
23587 "255 = täiesti läbipaistmatu."
23589 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23590 msgid "Font size, pixels"
23591 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
23593 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23596 msgstr ""
23597 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
23599 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23600 msgid ""
23601 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23602 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23603 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23604 "(red + green), #FFFFFF = white"
23605 msgstr ""
23606 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
23607 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
23608 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
23609 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
23611 #: modules/spu/marq.c:121
23612 msgid "Marquee position"
23613 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
23615 #: modules/spu/marq.c:123
23616 msgid ""
23617 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23619 "6 = top-right)."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/marq.c:134
23623 msgid "Display text above the video"
23624 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
23626 #: modules/spu/marq.c:141
23627 msgid "Marquee"
23628 msgstr "Liikuv tekst"
23630 #: modules/spu/marq.c:142
23631 msgid "Marquee display"
23632 msgstr "Liikuva teksti kuva"
23634 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23635 msgid "Misc"
23636 msgstr "Muud"
23638 #: modules/spu/mosaic.c:89
23639 msgid ""
23640 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23641 "opaque (default)."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/spu/mosaic.c:93
23645 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23646 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
23648 #: modules/spu/mosaic.c:95
23649 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23650 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
23652 #: modules/spu/mosaic.c:97
23653 msgid "Top left corner X coordinate"
23654 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
23656 #: modules/spu/mosaic.c:99
23657 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23658 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
23660 #: modules/spu/mosaic.c:100
23661 msgid "Top left corner Y coordinate"
23662 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
23664 #: modules/spu/mosaic.c:102
23665 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23666 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
23668 #: modules/spu/mosaic.c:104
23669 msgid "Border width"
23670 msgstr "Äärise laius"
23672 #: modules/spu/mosaic.c:106
23673 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23674 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
23676 #: modules/spu/mosaic.c:107
23677 msgid "Border height"
23678 msgstr "Äärise kõrgus"
23680 #: modules/spu/mosaic.c:109
23681 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23682 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
23684 #: modules/spu/mosaic.c:111
23685 msgid "Mosaic alignment"
23686 msgstr "Mosaiigi joondus"
23688 #: modules/spu/mosaic.c:113
23689 msgid ""
23690 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23692 "6 = top-right)."
23693 msgstr ""
23695 #: modules/spu/mosaic.c:117
23696 msgid "Positioning method"
23697 msgstr "Positsioneerimise meetod"
23699 #: modules/spu/mosaic.c:119
23700 msgid ""
23701 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23702 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23703 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23707 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23708 msgid "Number of rows"
23709 msgstr "Ridade arv"
23711 #: modules/spu/mosaic.c:126
23712 msgid ""
23713 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23714 "to \"fixed\")."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23718 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23719 msgid "Number of columns"
23720 msgstr "Veergude arv"
23722 #: modules/spu/mosaic.c:131
23723 msgid ""
23724 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23725 "set to \"fixed\".)"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/spu/mosaic.c:134
23729 msgid "Keep aspect ratio"
23730 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
23732 #: modules/spu/mosaic.c:136
23733 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23734 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
23736 #: modules/spu/mosaic.c:138
23737 msgid "Keep original size"
23738 msgstr "Säilita algne suurus"
23740 #: modules/spu/mosaic.c:140
23741 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23742 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
23744 #: modules/spu/mosaic.c:142
23745 msgid "Elements order"
23746 msgstr "Elementide järjestus"
23748 #: modules/spu/mosaic.c:144
23749 msgid ""
23750 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23751 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23752 "bridge\" module."
23753 msgstr ""
23755 #: modules/spu/mosaic.c:148
23756 msgid "Offsets in order"
23757 msgstr "Nihete järjekord"
23759 #: modules/spu/mosaic.c:150
23760 msgid ""
23761 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23762 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23763 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23764 msgstr ""
23766 #: modules/spu/mosaic.c:156
23767 msgid ""
23768 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23769 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23770 "input."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/spu/mosaic.c:166
23774 msgid "auto"
23775 msgstr "automaatne"
23777 #: modules/spu/mosaic.c:166
23778 msgid "fixed"
23779 msgstr "fikseeritud"
23781 #: modules/spu/mosaic.c:166
23782 msgid "offsets"
23783 msgstr "nihked"
23785 #: modules/spu/mosaic.c:176
23786 msgid "Mosaic video sub source"
23787 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
23789 #: modules/spu/mosaic.c:177
23790 msgid "Mosaic"
23791 msgstr "Mosaiik"
23793 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23794 msgid "VNC Host"
23795 msgstr "VNC host"
23797 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23798 msgid "VNC hostname or IP address."
23799 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
23801 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23802 msgid "VNC Port"
23803 msgstr "VNC port"
23805 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23806 msgid "VNC port number."
23807 msgstr "VNC pordi number."
23809 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23810 msgid "VNC Password"
23811 msgstr "VNC parool"
23813 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23814 msgid "VNC password."
23815 msgstr "VNC parool."
23817 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23818 msgid "VNC poll interval"
23819 msgstr "VNC pollimise intervall"
23821 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23822 #, fuzzy
23823 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23824 msgstr ""
23825 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
23827 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23828 msgid "VNC polling"
23829 msgstr "VNC pollimine"
23831 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23832 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23833 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
23835 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23836 msgid ""
23837 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23838 msgstr ""
23839 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
23841 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23842 msgid "Key events"
23843 msgstr "Võtmesündmused"
23845 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23846 msgid "Send key events to VNC host."
23847 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
23849 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23850 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23851 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
23853 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23854 msgid ""
23855 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23856 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23857 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23858 "is fully transparent (value 0)."
23859 msgstr ""
23860 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
23861 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
23862 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
23863 "(väärtus 0)."
23865 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23866 msgid "Remote-OSD over VNC"
23867 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
23869 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23870 msgid "Remote-OSD"
23871 msgstr "Võrgu-OSD"
23873 #: modules/spu/rss.c:127
23874 msgid "Feed URLs"
23875 msgstr "Uudistevoo URL-id"
23877 #: modules/spu/rss.c:128
23878 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23879 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
23881 #: modules/spu/rss.c:129
23882 msgid "Speed of feeds"
23883 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
23885 #: modules/spu/rss.c:130
23886 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23887 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
23889 #: modules/spu/rss.c:131
23890 msgid "Max length"
23891 msgstr "Maks. pikkus"
23893 #: modules/spu/rss.c:132
23894 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23895 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
23897 #: modules/spu/rss.c:134
23898 msgid "Refresh time"
23899 msgstr "Värskendamise aeg"
23901 #: modules/spu/rss.c:135
23902 msgid ""
23903 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23904 "feeds are never updated."
23905 msgstr ""
23906 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
23907 "uudisvoogusid ei uuendata."
23909 #: modules/spu/rss.c:137
23910 msgid "Feed images"
23911 msgstr "Uudistevoo pildid"
23913 #: modules/spu/rss.c:138
23914 msgid "Display feed images if available."
23915 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
23917 #: modules/spu/rss.c:145
23918 msgid ""
23919 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23920 "totally opaque."
23921 msgstr ""
23922 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
23923 "= täisti läbipaistmatu."
23925 #: modules/spu/rss.c:158
23926 msgid "Text position"
23927 msgstr "Teksti asukoht"
23929 #: modules/spu/rss.c:160
23930 msgid ""
23931 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23932 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23933 "right)."
23934 msgstr ""
23935 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
23936 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
23937 "nt. 6=üleval-paremal)."
23939 #: modules/spu/rss.c:164
23940 msgid "Title display mode"
23941 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
23943 #: modules/spu/rss.c:165
23944 msgid ""
23945 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23946 "images are enabled, 1 otherwise."
23947 msgstr ""
23948 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
23949 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
23951 #: modules/spu/rss.c:167
23952 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23953 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
23955 #: modules/spu/rss.c:182
23956 msgid "Don't show"
23957 msgstr "Ära näita"
23959 #: modules/spu/rss.c:182
23960 msgid "Always visible"
23961 msgstr "Alati nähtav"
23963 #: modules/spu/rss.c:182
23964 msgid "Scroll with feed"
23965 msgstr "Keri koos uudisvooga"
23967 #: modules/spu/rss.c:191
23968 msgid "RSS / Atom"
23969 msgstr "RSS / Atom"
23971 #: modules/spu/rss.c:225
23972 msgid "RSS and Atom feed display"
23973 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
23975 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23976 msgid "Change subtitle delay"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23980 msgid "Delay calculation mode"
23981 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
23983 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23984 msgid ""
23985 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23986 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23987 "subtitle delay from its content (text)."
23988 msgstr ""
23990 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23991 msgid "Calculation factor"
23992 msgstr "Arvutamise tegur"
23994 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23995 msgid ""
23996 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24000 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24001 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
24003 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24004 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24005 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
24007 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24008 msgid "Minimum alpha value"
24009 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
24011 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24012 msgid ""
24013 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24014 "is fully opaque."
24015 msgstr ""
24017 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24018 msgid "Interval between two disappearances"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24022 msgid ""
24023 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24024 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24025 "requirement)."
24026 msgstr ""
24028 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24029 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24033 msgid ""
24034 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24035 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24036 "gap)."
24037 msgstr ""
24039 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24040 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24044 msgid ""
24045 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24046 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24047 "overlap)."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24051 msgid "Absolute delay"
24052 msgstr "Absoluutne viivitus"
24054 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24055 msgid "Relative to source delay"
24056 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
24058 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24059 msgid "Relative to source content"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24063 msgid "Subsdelay"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24067 msgid "Overlap fix"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24071 msgid "libarchive based stream directory"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24075 msgid "libarchive based stream extractor"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24079 #, fuzzy
24080 msgid "ADF stream filter"
24081 msgstr "Voogedastuse filtrid"
24083 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24084 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24088 msgid "Block stream cache"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Byte stream cache"
24094 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
24096 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24097 msgid "LZMA decompression"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24101 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24105 msgid "gzip decompression"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24109 #, fuzzy
24110 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24111 msgstr "+-[Voogedastus]"
24113 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Zlib decompression filter"
24116 msgstr "Video järeltöötluse filter"
24118 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Stream prefetch filter"
24121 msgstr "Voogedastuse filtrid"
24123 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Buffer size"
24126 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
24128 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24131 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
24133 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24134 msgid "Read size"
24135 msgstr "Lugemise suurus"
24137 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24138 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Seek threshold"
24144 msgstr "Filtri lävi"
24146 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24147 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/stream_filter/record.c:49
24151 msgid "Internal stream record"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24155 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24159 msgid "Autodel"
24160 msgstr "Isekustuv"
24162 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24163 msgid "Automatically add/delete input streams"
24164 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
24166 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24167 msgid ""
24168 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24169 "this stream later."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24173 msgid "Destination bridge-in name"
24174 msgstr ""
24176 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24177 msgid ""
24178 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24179 "in at a time, you can discard this option."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24183 msgid ""
24184 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24185 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24186 "need to raise caching values."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24190 msgid "ID Offset"
24191 msgstr "ID nihe"
24193 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24194 msgid ""
24195 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24196 "IDs bridge_in will register."
24197 msgstr ""
24199 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24200 msgid "Name of current instance"
24201 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
24203 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24204 msgid ""
24205 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24206 "at a time, you can discard this option."
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24210 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24214 msgid ""
24215 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24216 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24217 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24218 "placeholder streams should have the same format."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24222 msgid "Placeholder delay"
24223 msgstr "Kohahoidja viivitus"
24225 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24226 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24227 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
24229 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24230 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24231 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
24233 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24234 msgid ""
24235 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24236 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24237 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24238 "frames in the streams."
24239 msgstr ""
24241 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24242 msgid "Bridge"
24243 msgstr "Sild"
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24246 msgid "Bridge stream output"
24247 msgstr "Silla voo väljund"
24249 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24250 msgid "Bridge out"
24251 msgstr "Sild välja"
24253 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24254 msgid "Bridge in"
24255 msgstr "Sild sisse"
24257 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24258 #, fuzzy
24259 msgid "HTTP port"
24260 msgstr "SFTP port"
24262 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24263 msgid ""
24264 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24265 "Chromecast."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24269 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24273 #, fuzzy
24274 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24275 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
24277 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24278 msgid "MIME content type"
24279 msgstr ""
24281 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24282 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24283 msgstr ""
24285 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24286 #, fuzzy
24287 msgid "IP Address of the Chromecast."
24288 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
24290 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Chromecast port"
24293 msgstr "Värviformaadi vorming"
24295 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24296 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24297 msgstr ""
24299 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24300 #, fuzzy
24301 msgid "Chromecast"
24302 msgstr "Värviformaat"
24304 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Chromecast stream output"
24307 msgstr "Silla voo väljund"
24309 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24310 #, fuzzy
24311 msgid "chromecast demux wrapper"
24312 msgstr "Avformat demukser"
24314 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24315 msgid "cycle"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Cyclic stream output"
24321 msgstr "Dubleeri voo väljund"
24323 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24324 msgid "Elementary Stream ID"
24325 msgstr "Elementaarvoo ID"
24327 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24328 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24329 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
24331 #: modules/stream_out/delay.c:43
24332 msgid "Delay of the ES (ms)"
24333 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
24335 #: modules/stream_out/delay.c:45
24336 msgid ""
24337 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24338 "negative means advance."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/delay.c:55
24342 msgid "Delay a stream"
24343 msgstr "Viivita vooga"
24345 #: modules/stream_out/description.c:54
24346 msgid "Description stream output"
24347 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
24349 #: modules/stream_out/display.c:41
24350 msgid "Enable/disable audio rendering."
24351 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
24353 #: modules/stream_out/display.c:43
24354 msgid "Enable/disable video rendering."
24355 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
24357 #: modules/stream_out/display.c:44
24358 msgid "Delay (ms)"
24359 msgstr "Viivitus (ms)"
24361 #: modules/stream_out/display.c:45
24362 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/display.c:54
24366 msgid "Display stream output"
24367 msgstr "Kuva voo väljund"
24369 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24370 msgid "Dummy stream output"
24371 msgstr "Liba vooväljund"
24373 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24374 msgid "Duplicate stream output"
24375 msgstr "Dubleeri voo väljund"
24377 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24378 msgid "Output access method"
24379 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
24381 #: modules/stream_out/es.c:44
24382 msgid "This is the default output access method that will be used."
24383 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
24385 #: modules/stream_out/es.c:46
24386 msgid "Audio output access method"
24387 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
24389 #: modules/stream_out/es.c:48
24390 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24391 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
24393 #: modules/stream_out/es.c:49
24394 msgid "Video output access method"
24395 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
24397 #: modules/stream_out/es.c:51
24398 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24399 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
24401 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24402 msgid "Output muxer"
24403 msgstr "Väljundi mukser"
24405 #: modules/stream_out/es.c:55
24406 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24407 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
24409 #: modules/stream_out/es.c:56
24410 msgid "Audio output muxer"
24411 msgstr "Audioväljundi mukser"
24413 #: modules/stream_out/es.c:58
24414 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24415 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
24417 #: modules/stream_out/es.c:59
24418 msgid "Video output muxer"
24419 msgstr "Videoväljundi mukser"
24421 #: modules/stream_out/es.c:61
24422 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24423 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
24425 #: modules/stream_out/es.c:63
24426 msgid "Output URL"
24427 msgstr "Väljundi URL"
24429 #: modules/stream_out/es.c:65
24430 msgid "This is the default output URI."
24431 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
24433 #: modules/stream_out/es.c:66
24434 msgid "Audio output URL"
24435 msgstr "Audioväljundi URL"
24437 #: modules/stream_out/es.c:68
24438 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24439 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
24441 #: modules/stream_out/es.c:69
24442 msgid "Video output URL"
24443 msgstr "Videoväljundi URL"
24445 #: modules/stream_out/es.c:71
24446 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24447 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
24449 #: modules/stream_out/es.c:80
24450 msgid "Elementary stream output"
24451 msgstr "Elementaarvoo väljund"
24453 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24454 #, c-format
24455 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24456 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
24458 #: modules/stream_out/gather.c:45
24459 msgid "Gathering stream output"
24460 msgstr "Voo väljundi kogumine"
24462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24463 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24464 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
24466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24468 msgid "Output video width."
24469 msgstr "Väljundi video laius."
24471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24473 msgid "Output video height."
24474 msgstr "Väljundi video kõrgus."
24476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24477 msgid "Sample aspect ratio"
24478 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
24480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24481 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24482 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
24484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24486 msgid "Video filter"
24487 msgstr "Videofilter"
24489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24490 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24491 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
24493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24494 msgid "Image chroma"
24495 msgstr "Pildi värviformaat"
24497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24498 msgid ""
24499 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24500 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24501 msgstr ""
24503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24504 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24505 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
24507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24508 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24509 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
24511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24512 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24513 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
24515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24516 msgid "Mosaic bridge"
24517 msgstr "Mosaiigi sild"
24519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24520 msgid "Mosaic bridge stream output"
24521 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
24523 #: modules/stream_out/record.c:50
24524 msgid "Destination prefix"
24525 msgstr "Sihtkoha eesliide"
24527 #: modules/stream_out/record.c:52
24528 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24529 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
24531 #: modules/stream_out/record.c:57
24532 msgid "Record stream output"
24533 msgstr "Salvesta voo väljund"
24535 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24536 msgid "This is the output URL that will be used."
24537 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
24539 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24540 msgid ""
24541 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24542 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24543 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24544 "SDP to be announced via SAP."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24548 msgid "SAP announcing"
24549 msgstr "SAP teadustamine"
24551 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24552 msgid "Announce this session with SAP."
24553 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
24555 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24556 msgid ""
24557 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24558 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24559 msgstr ""
24560 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
24561 "kasutata (standardne RTP voog)."
24563 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24564 msgid "Session name"
24565 msgstr "Seansi nimi"
24567 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24568 msgid ""
24569 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24570 "Descriptor)."
24571 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
24573 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24574 msgid "Session category"
24575 msgstr "Seansi kategooria"
24577 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24578 msgid ""
24579 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24580 "announced if you choose to use SAP."
24581 msgstr ""
24582 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
24583 "kasutamiseks SAP-i."
24585 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24586 msgid "Session description"
24587 msgstr "Seansi kirjeldus"
24589 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24590 msgid ""
24591 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24592 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24593 msgstr ""
24594 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
24595 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
24597 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24598 msgid "Session URL"
24599 msgstr "Seansi URL"
24601 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24602 msgid ""
24603 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24604 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24605 "(Session Descriptor)."
24606 msgstr ""
24607 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
24608 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
24609 "Descriptor)."
24611 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24612 msgid "Session email"
24613 msgstr "Seansi e-mail"
24615 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24616 msgid ""
24617 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24618 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24619 msgstr ""
24620 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
24621 "s (Session Descriptor)."
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24624 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24625 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
24627 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24628 msgid "Audio port"
24629 msgstr "Audioport"
24631 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24632 msgid ""
24633 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24634 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
24636 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24637 msgid "Video port"
24638 msgstr "Videoport"
24640 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24641 msgid ""
24642 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24643 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
24645 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24646 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24647 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
24649 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24650 msgid ""
24651 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24652 "packets."
24653 msgstr ""
24654 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
24655 "paketid."
24657 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24658 msgid "Caching value (ms)"
24659 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
24661 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24662 msgid ""
24663 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24664 "milliseconds."
24665 msgstr ""
24666 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
24668 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24669 msgid "Transport protocol"
24670 msgstr "Ülekande protokoll"
24672 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24673 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24674 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24677 msgid ""
24678 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24679 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24680 "string."
24681 msgstr ""
24682 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
24683 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
24684 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
24686 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24687 msgid "MP4A LATM"
24688 msgstr "MP4A LATM"
24690 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24691 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24692 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
24694 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24695 msgid "RTSP session timeout (s)"
24696 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
24698 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24699 msgid ""
24700 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24701 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24702 "is 60 (one minute)."
24703 msgstr ""
24705 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24708 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
24710 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24712 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
24714 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24715 msgid "RTP stream output"
24716 msgstr "RTP voo väljund"
24718 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24719 msgid "RTSP VoD server"
24720 msgstr "RTSP VoD server"
24722 #: modules/stream_out/setid.c:45
24723 msgid "New ES ID"
24724 msgstr "Uus ES ID"
24726 #: modules/stream_out/setid.c:47
24727 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/stream_out/setid.c:51
24731 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/stream_out/setid.c:61
24735 msgid "Set ID"
24736 msgstr "Määra ID"
24738 #: modules/stream_out/setid.c:62
24739 msgid "Set ES id"
24740 msgstr "Määra ES id"
24742 #: modules/stream_out/setid.c:63
24743 msgid "Change the id of an elementary stream"
24744 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
24746 #: modules/stream_out/setid.c:74
24747 msgid "Set ES Lang"
24748 msgstr "Määra ES-i keel"
24750 #: modules/stream_out/setid.c:75
24751 msgid "Set Lang"
24752 msgstr "Määra keel"
24754 #: modules/stream_out/setid.c:76
24755 msgid "Change the language of an elementary stream"
24756 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
24758 #: modules/stream_out/smem.c:61
24759 msgid "Video prerender callback"
24760 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
24762 #: modules/stream_out/smem.c:62
24763 msgid ""
24764 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24765 "buffer where render will be done."
24766 msgstr ""
24767 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
24768 "puhvri, kus renderdamine toimub."
24770 #: modules/stream_out/smem.c:65
24771 msgid "Audio prerender callback"
24772 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
24774 #: modules/stream_out/smem.c:66
24775 msgid ""
24776 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24777 "buffer where render will be done."
24778 msgstr ""
24779 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
24780 "puhvri, kus renderdamine toimub."
24782 #: modules/stream_out/smem.c:69
24783 msgid "Video postrender callback"
24784 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
24786 #: modules/stream_out/smem.c:70
24787 msgid ""
24788 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24789 "called when the render is into the buffer."
24790 msgstr ""
24791 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
24792 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
24794 #: modules/stream_out/smem.c:73
24795 msgid "Audio postrender callback"
24796 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
24798 #: modules/stream_out/smem.c:74
24799 msgid ""
24800 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24801 "called when the render is into the buffer."
24802 msgstr ""
24803 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
24804 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
24806 #: modules/stream_out/smem.c:77
24807 msgid "Video Callback data"
24808 msgstr "Video väljakutse andmed"
24810 #: modules/stream_out/smem.c:78
24811 msgid "Data for the video callback function."
24812 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
24814 #: modules/stream_out/smem.c:80
24815 msgid "Audio callback data"
24816 msgstr "Audio väljakutse andmed"
24818 #: modules/stream_out/smem.c:81
24819 msgid "Data for the audio callback function."
24820 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
24822 #: modules/stream_out/smem.c:83
24823 msgid "Time Synchronized output"
24824 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
24826 #: modules/stream_out/smem.c:84
24827 msgid ""
24828 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24829 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24830 msgstr ""
24831 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
24832 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
24834 #: modules/stream_out/smem.c:96
24835 msgid "Smem"
24836 msgstr "Smem"
24838 #: modules/stream_out/smem.c:97
24839 msgid "Stream output to memory buffer"
24840 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
24842 #: modules/stream_out/stats.c:42
24843 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/stream_out/stats.c:43
24847 msgid "Prefix to show on output line"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/stream_out/stats.c:52
24851 msgid "Writes statistic info about stream"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/stream_out/standard.c:44
24855 msgid "Output method to use for the stream."
24856 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
24858 #: modules/stream_out/standard.c:47
24859 msgid "Muxer to use for the stream."
24860 msgstr "Kasutatav voo mukser."
24862 #: modules/stream_out/standard.c:48
24863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24865 msgid "Output destination"
24866 msgstr "Väljundi sihtkoht"
24868 #: modules/stream_out/standard.c:50
24869 msgid ""
24870 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24871 msgstr ""
24872 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
24874 #: modules/stream_out/standard.c:51
24875 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24876 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
24878 #: modules/stream_out/standard.c:53
24879 msgid ""
24880 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24881 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/stream_out/standard.c:55
24885 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24886 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
24888 #: modules/stream_out/standard.c:57
24889 msgid ""
24890 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24891 "overrides this"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/stream_out/standard.c:93
24895 msgid "Standard stream output"
24896 msgstr "Standardne vooväljund"
24898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24899 msgid "Video encoder"
24900 msgstr "Videokooder"
24902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24903 msgid ""
24904 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24905 "options)."
24906 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
24908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24909 msgid "Destination video codec"
24910 msgstr "Sihtvideokoodek"
24912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24913 msgid "This is the video codec that will be used."
24914 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
24916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24918 msgid "Video bitrate"
24919 msgstr "Video bitikiirus"
24921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24922 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24923 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24926 msgid "Video scaling"
24927 msgstr "Video skaleerimine"
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24930 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24931 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24934 msgid "Video frame-rate"
24935 msgstr "Video kaadrisagedus"
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24938 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24939 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
24941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24942 msgid "Deinterlace video"
24943 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
24945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24946 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24947 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
24949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24950 msgid "Deinterlace module"
24951 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
24953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24954 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24955 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
24957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24958 msgid "Maximum video width"
24959 msgstr "Maksimaalne video laius"
24961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24962 msgid "Maximum output video width."
24963 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
24965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24966 msgid "Maximum video height"
24967 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
24969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24970 msgid "Maximum output video height."
24971 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
24973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24974 msgid ""
24975 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24976 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24977 msgstr ""
24978 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
24979 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
24981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24982 msgid "Audio encoder"
24983 msgstr "Audiokooder"
24985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24986 msgid ""
24987 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24988 "options)."
24989 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
24991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24992 msgid "Destination audio codec"
24993 msgstr "Sihtaudiokoodek"
24995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24996 msgid "This is the audio codec that will be used."
24997 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
24999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25001 msgid "Audio bitrate"
25002 msgstr "Audio bitikiirus"
25004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25005 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25006 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
25008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25009 msgid ""
25010 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25011 msgstr ""
25012 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25015 msgid "This is the language of the audio stream."
25016 msgstr "See on audiovoo keel."
25018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25019 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25020 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
25022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25023 msgid "Audio filter"
25024 msgstr "Audiofilter"
25026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25027 msgid ""
25028 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25029 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25030 msgstr ""
25031 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
25032 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25035 msgid "Subtitle encoder"
25036 msgstr "Subtiitrite enkooder"
25038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25039 msgid ""
25040 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25041 "options)."
25042 msgstr ""
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25045 msgid "Destination subtitle codec"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25049 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25050 msgstr ""
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25053 msgid ""
25054 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25055 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25056 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25057 "subpicture modules"
25058 msgstr ""
25059 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
25060 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
25061 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
25062 "moodulidest."
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25065 msgid "Number of threads"
25066 msgstr "Lõimede arv"
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25069 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25070 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
25072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25073 msgid "High priority"
25074 msgstr "Kõrge tähtsusega"
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25077 msgid ""
25078 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25079 msgstr ""
25081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Picture pool size"
25084 msgstr "PictureFlow"
25086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25087 msgid ""
25088 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25089 "threads when threads > 0"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25093 msgid "Transcode"
25094 msgstr "Ümberkodeerimine"
25096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25097 msgid "Transcode stream output"
25098 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25101 msgid "Overlays/Subtitles"
25102 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
25104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25105 msgid "Monospace Font"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25109 msgid "Font family for the font you want to use"
25110 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
25112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25113 msgid "Font file for the font you want to use"
25114 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
25116 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25117 msgid "Font size in pixels"
25118 msgstr "Kirja suurus pikslites"
25120 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25121 msgid ""
25122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25124 "font size."
25125 msgstr ""
25126 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
25127 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
25129 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25130 msgid "Text opacity"
25131 msgstr "Teksti katvus"
25133 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25134 #, fuzzy
25135 msgid ""
25136 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25137 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25138 msgstr ""
25139 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
25140 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25143 msgid "Text default color"
25144 msgstr "Teksti vaikevärv"
25146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25147 msgid ""
25148 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25151 "(red + green), #FFFFFF = white"
25152 msgstr ""
25153 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
25154 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
25155 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25156 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25159 msgid "Relative font size"
25160 msgstr "Suhteline fondi suurus"
25162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25163 msgid ""
25164 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25165 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25166 msgstr ""
25167 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
25168 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
25170 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25171 msgid "Background opacity"
25172 msgstr "Tausta katvus"
25174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25175 msgid "Background color"
25176 msgstr "Tausta värv"
25178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25179 msgid "Outline opacity"
25180 msgstr "Piirjoone katvus"
25182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25183 msgid "Shadow opacity"
25184 msgstr "Varju katvus"
25186 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25187 msgid "Shadow color"
25188 msgstr "Varju värv"
25190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25191 msgid "Shadow angle"
25192 msgstr "Varju nurk"
25194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25195 msgid "Shadow distance"
25196 msgstr "Varju distants"
25198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Text direction"
25201 msgstr "Teksti asukoht"
25203 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25204 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25205 msgstr ""
25207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25208 msgid "Use YUVP renderer"
25209 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
25211 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25212 msgid ""
25213 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25214 "you want to encode into DVB subtitles"
25215 msgstr ""
25216 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
25217 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
25219 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25220 msgid "Thin"
25221 msgstr "Kõhn"
25223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25224 msgid "Thick"
25225 msgstr "Paks"
25227 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25228 #, fuzzy
25229 msgid "Left to right"
25230 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Right to left"
25235 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25237 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25238 msgid "Text renderer"
25239 msgstr "Teksti renderdaja"
25241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25242 msgid "Freetype2 font renderer"
25243 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
25245 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25246 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25250 msgid "Speech synthesis for Windows"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25254 msgid "SVG template file"
25255 msgstr "SVG mallifail"
25257 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25258 msgid ""
25259 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25260 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
25262 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25263 msgid "Dummy font renderer"
25264 msgstr "Liba fondirenderdaja"
25266 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25267 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25271 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25272 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25273 msgid "Conversions from "
25274 msgstr "Teisendus"
25276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25277 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25278 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25281 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25282 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25285 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25286 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25289 msgid "MMX conversions from "
25290 msgstr "MMX teisendused"
25292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25293 msgid "SSE2 conversions from "
25294 msgstr "SSE2 teisendused"
25296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25297 msgid "AltiVec conversions from "
25298 msgstr "AltiVec teisendused"
25300 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25301 msgid "OpenMAX DL image processing"
25302 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
25304 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25305 msgid "RV32 conversion filter"
25306 msgstr "RV32 teisenduse filter"
25308 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25309 msgid "Scaling mode"
25310 msgstr "Skaleerimise režiim"
25312 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25313 msgid "Scaling mode to use."
25314 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25316 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25317 msgid "Fast bilinear"
25318 msgstr "Kiire bilineaarne"
25320 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25321 msgid "Bilinear"
25322 msgstr "Bilineaarne"
25324 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25325 msgid "Bicubic (good quality)"
25326 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25328 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25329 msgid "Experimental"
25330 msgstr "Eksperimentaalne"
25332 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25333 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25334 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25336 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25337 msgid "Area"
25338 msgstr "Ala"
25340 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25341 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25342 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25344 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25345 msgid "Gauss"
25346 msgstr "Gauss"
25348 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25349 msgid "SincR"
25350 msgstr "SincR"
25352 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25353 msgid "Lanczos"
25354 msgstr "Lanczos"
25356 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25357 msgid "Bicubic spline"
25358 msgstr "Bicubic spline"
25360 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25361 msgid "Video scaling filter"
25362 msgstr "Video skaleerimise filter"
25364 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25365 msgid "Swscale"
25366 msgstr "Swscale"
25368 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25369 msgid "YUVP converter"
25370 msgstr "YUVP teisendaja"
25372 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25373 msgid "Image properties filter"
25374 msgstr "Pildi omaduste filter"
25376 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25377 msgid "Image adjust"
25378 msgstr "Pildi kohendamine"
25380 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25381 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25382 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
25384 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25385 msgid "Transparency mask"
25386 msgstr "Läbipaistvuse mask"
25388 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25389 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25390 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
25392 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25393 msgid "Alpha mask video filter"
25394 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
25396 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25397 msgid "Alpha mask"
25398 msgstr "Alfakanali mask"
25400 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25401 msgid "Color scheme"
25402 msgstr "Värvilahendus"
25404 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25405 msgid "Define the glasses' color scheme"
25406 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
25408 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25409 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25413 msgid "Window size"
25414 msgstr "Akna suurus"
25416 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25417 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25418 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
25420 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25421 msgid "Softening value"
25422 msgstr "Pehmendamise väärtus"
25424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25425 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25429 msgid "antiflicker video filter"
25430 msgstr "antiflicker videofilter"
25432 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25433 msgid "antiflicker"
25434 msgstr "antiflicker"
25436 #: modules/video_filter/ball.c:98
25437 msgid "Ball color"
25438 msgstr "Palli värv"
25440 #: modules/video_filter/ball.c:100
25441 msgid "Edge visible"
25442 msgstr "Serv nähtav"
25444 #: modules/video_filter/ball.c:101
25445 msgid "Set edge visibility."
25446 msgstr "Määra serva nähtavus."
25448 #: modules/video_filter/ball.c:103
25449 msgid "Ball speed"
25450 msgstr "Palli kiirus"
25452 #: modules/video_filter/ball.c:104
25453 msgid ""
25454 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25455 "number of pixels by frame."
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/ball.c:107
25459 msgid "Ball size"
25460 msgstr "Palli suurus"
25462 #: modules/video_filter/ball.c:108
25463 msgid ""
25464 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25465 "pixels"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/ball.c:111
25469 msgid "Gradient threshold"
25470 msgstr "Ülemineku lävi"
25472 #: modules/video_filter/ball.c:112
25473 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25474 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
25476 #: modules/video_filter/ball.c:114
25477 msgid "Augmented reality ball game"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/ball.c:123
25481 msgid "Ball video filter"
25482 msgstr "Palli videofilter"
25484 #: modules/video_filter/ball.c:124
25485 msgid "Ball"
25486 msgstr "Pall"
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25489 msgid "Number of time to blend"
25490 msgstr "Mitu korda sulada"
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25493 msgid "The number of time the blend will be performed"
25494 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25497 msgid "Alpha of the blended image"
25498 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25501 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25502 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25505 msgid "Image to be blended onto"
25506 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25509 msgid "The image which will be used to blend onto"
25510 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25513 msgid "Chroma for the base image"
25514 msgstr "Baaspildi värviformaat"
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25517 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25518 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25521 msgid "Image which will be blended"
25522 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25525 msgid "The image blended onto the base image"
25526 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
25528 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25529 msgid "Chroma for the blend image"
25530 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25533 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25534 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25537 msgid "Blending benchmark filter"
25538 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25541 msgid "Blendbench"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25545 msgid "Benchmarking"
25546 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25549 msgid "Base image"
25550 msgstr "Põhipilt"
25552 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25553 msgid "Blend image"
25554 msgstr "Sulandatud pilt"
25556 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25557 msgid "Video pictures blending"
25558 msgstr "Videopiltide sulamine"
25560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25561 msgid ""
25562 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25563 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25564 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25565 "default)."
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25569 msgid "Bluescreen U value"
25570 msgstr "Siniekraani U väärtus"
25572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25573 msgid ""
25574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25575 "Defaults to 120 for blue."
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25579 msgid "Bluescreen V value"
25580 msgstr "Siniekraani V väärtus"
25582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25583 msgid ""
25584 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25585 "Defaults to 90 for blue."
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25589 msgid "Bluescreen U tolerance"
25590 msgstr "Siniekraani U tolerants"
25592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25593 msgid ""
25594 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25595 "value between 10 and 20 seems sensible."
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25599 msgid "Bluescreen V tolerance"
25600 msgstr "Siniekraani V tolerants"
25602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25603 msgid ""
25604 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25605 "value between 10 and 20 seems sensible."
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25609 msgid "Bluescreen video filter"
25610 msgstr "Siniekraani videofilter"
25612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25613 msgid "Bluescreen"
25614 msgstr "Siniekraan"
25616 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25617 msgid "Output width"
25618 msgstr "Väljundi laius"
25620 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25621 msgid "Output (canvas) image width"
25622 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
25624 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25625 msgid "Output height"
25626 msgstr "Väljundi kõrgus"
25628 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25629 msgid "Output (canvas) image height"
25630 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
25632 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25633 msgid "Output picture aspect ratio"
25634 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
25636 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25637 msgid ""
25638 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25639 "have the same SAR as the input."
25640 msgstr ""
25641 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
25642 "SAR kui sisendil."
25644 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25645 msgid "Pad video"
25646 msgstr "Videoga täitmine"
25648 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25649 msgid ""
25650 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25651 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25655 msgid "Automatically resize and pad a video"
25656 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
25658 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25659 msgid "Canvas"
25660 msgstr "Lõuend"
25662 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25663 msgid "Canvas video filter"
25664 msgstr "Lõuendi videofilter"
25666 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25667 msgid ""
25668 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25669 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25670 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25671 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25675 msgid "Select one color in the video"
25676 msgstr "Vali üks värv videol"
25678 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25679 msgid "Color threshold filter"
25680 msgstr "Värvi läve filter"
25682 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25683 msgid "Saturation threshold"
25684 msgstr "Küllastuse lävi"
25686 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25687 msgid "Similarity threshold"
25688 msgstr "Sarnasuse lävi"
25690 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25691 msgid "Pixels to crop from top"
25692 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
25694 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25695 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25696 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
25698 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25699 msgid "Pixels to crop from bottom"
25700 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
25702 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25703 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25704 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
25706 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25707 msgid "Pixels to crop from left"
25708 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25711 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25712 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
25714 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25715 msgid "Pixels to crop from right"
25716 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
25718 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25719 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25720 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
25722 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25723 msgid "Pixels to padd to top"
25724 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
25726 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25727 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25728 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25730 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25731 msgid "Pixels to padd to bottom"
25732 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
25734 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25735 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25736 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25738 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25739 msgid "Pixels to padd to left"
25740 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
25742 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25743 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25744 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25746 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25747 msgid "Pixels to padd to right"
25748 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
25750 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25751 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25752 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25754 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25755 msgid "Croppadd"
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25759 msgid "Video cropping filter"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25763 msgid "Padd"
25764 msgstr "Polsterdamine"
25766 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25767 msgid "Latest"
25768 msgstr "Viimased"
25770 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25771 msgid "AltLine"
25772 msgstr "AltLine"
25774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25775 msgid "Upconvert"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25779 msgid "Low"
25780 msgstr "Madal"
25782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25783 msgid "Medium"
25784 msgstr "Keskmine"
25786 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25787 msgid "High"
25788 msgstr "Kõrge"
25790 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25791 msgid "Streaming deinterlace mode"
25792 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
25794 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25795 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25796 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
25798 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25799 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25803 msgid ""
25804 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25805 "frame boundaries. \n"
25806 "\n"
25807 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25808 "such as videos from a camcorder. \n"
25809 "\n"
25810 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25811 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25812 "\n"
25813 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25814 "(bright) field, too. \n"
25815 "\n"
25816 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25817 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25821 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25825 msgid ""
25826 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25827 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25828 "Default: Low."
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25832 msgid "Deinterlacing video filter"
25833 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
25835 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Edge detection video filter"
25838 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25840 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25841 #, fuzzy
25842 msgid "Edge detection"
25843 msgstr "Seadme valimine"
25845 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25846 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/erase.c:56
25850 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25851 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
25853 #: modules/video_filter/erase.c:59
25854 msgid "X coordinate of the mask."
25855 msgstr "Maski X-koordinaat."
25857 #: modules/video_filter/erase.c:61
25858 msgid "Y coordinate of the mask."
25859 msgstr "Maski Y-koordinaat."
25861 #: modules/video_filter/erase.c:63
25862 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25863 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
25865 #: modules/video_filter/erase.c:68
25866 msgid "Erase video filter"
25867 msgstr "Kustutamise videofilter"
25869 #: modules/video_filter/erase.c:69
25870 msgid "Erase"
25871 msgstr "Kustutamine"
25873 #: modules/video_filter/extract.c:55
25874 msgid "RGB component to extract"
25875 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
25877 #: modules/video_filter/extract.c:56
25878 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25879 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
25881 #: modules/video_filter/extract.c:67
25882 msgid "Extract RGB component video filter"
25883 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
25885 #: modules/video_filter/fps.c:45
25886 #, fuzzy
25887 msgid "FPS conversion video filter"
25888 msgstr "Videostseeni filter"
25890 #: modules/video_filter/fps.c:46
25891 #, fuzzy
25892 msgid "FPS Converter"
25893 msgstr "YUVP teisendaja"
25895 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25896 msgid "Freezing interactive video filter"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25900 msgid "Freeze"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25904 msgid "Gaussian's std deviation"
25905 msgstr "Gaussi standardhälve"
25907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25908 msgid ""
25909 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25910 "to 3*sigma away in any direction."
25911 msgstr ""
25912 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
25913 "kaugusel igas suunas."
25915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25916 msgid "Add a blurring effect"
25917 msgstr "Lisa udustamise efekt"
25919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25920 msgid "Gaussian blur video filter"
25921 msgstr "Gaussi udu videofilter"
25923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25924 msgid "Gaussian Blur"
25925 msgstr "Gaussi udu"
25927 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25928 msgid "Radius in pixels"
25929 msgstr "Raadius pikslites"
25931 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25932 msgid "Strength"
25933 msgstr "Tugevus"
25935 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25936 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25940 msgid "Gradfun video filter"
25941 msgstr "Gradfun videofilter"
25943 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25944 msgid "Gradfun"
25945 msgstr "Gradfun"
25947 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25948 msgid "Debanding algorithm"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25952 msgid "Distort mode"
25953 msgstr "Moonutuse režiim"
25955 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25956 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25957 msgstr ""
25958 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
25960 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25961 msgid "Gradient image type"
25962 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
25964 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25965 msgid ""
25966 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25967 "keep colors."
25968 msgstr ""
25969 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
25971 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25972 msgid "Apply cartoon effect"
25973 msgstr "Multika efekti rakendamine"
25975 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25976 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25977 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
25979 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25980 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25981 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
25983 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25984 msgid "Gradient video filter"
25985 msgstr "Ülemineku videofilter"
25987 #: modules/video_filter/grain.c:54
25988 msgid "Variance of the gaussian noise"
25989 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
25991 #: modules/video_filter/grain.c:58
25992 msgid "Minimal period"
25993 msgstr "Minimaalne periood"
25995 #: modules/video_filter/grain.c:59
25996 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/grain.c:60
26000 msgid "Maximal period"
26001 msgstr "Maksimaalne periood"
26003 #: modules/video_filter/grain.c:61
26004 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/grain.c:64
26008 msgid "Grain video filter"
26009 msgstr "Teralisuse videofilter"
26011 #: modules/video_filter/grain.c:65
26012 msgid "Grain"
26013 msgstr "Teralisus"
26015 #: modules/video_filter/grain.c:66
26016 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26017 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
26019 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26020 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26021 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
26023 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26024 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26025 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
26027 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26028 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26029 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
26031 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26032 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26033 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
26035 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26036 msgid "HQ Denoiser 3D"
26037 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
26039 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26040 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26041 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
26043 #: modules/video_filter/invert.c:50
26044 msgid "Invert video filter"
26045 msgstr "Invertimise videofilter"
26047 #: modules/video_filter/invert.c:51
26048 msgid "Color inversion"
26049 msgstr "Värvi invertimine"
26051 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26052 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26053 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
26055 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26056 msgid "Magnify"
26057 msgstr "Suurenda"
26059 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26060 msgid "Mirror orientation"
26061 msgstr "Peegli suund"
26063 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26064 msgid ""
26065 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26066 "horizontal"
26067 msgstr ""
26068 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
26070 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26071 msgid "Vertical"
26072 msgstr "Vertikaalne"
26074 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26075 msgid "Horizontal"
26076 msgstr "Horisontaalne"
26078 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26079 msgid "Direction"
26080 msgstr "Suund"
26082 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26083 msgid "Direction of the mirroring"
26084 msgstr "Peegeldamise suund"
26086 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26087 msgid "Left to right/Top to bottom"
26088 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
26090 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26091 msgid "Right to left/Bottom to top"
26092 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
26094 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26095 msgid "Mirror video filter"
26096 msgstr "Video peegelduse filter"
26098 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26099 msgid "Mirror video"
26100 msgstr "Peegelda videot"
26102 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26103 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26104 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
26106 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26107 msgid "Blur factor (1-127)"
26108 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
26110 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26111 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26112 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
26114 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26115 msgid "Motion blur filter"
26116 msgstr "Liikumishägu filter"
26118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26119 msgid "Motion detect video filter"
26120 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
26122 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26123 msgid "Old movie effect video filter"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26127 msgid "Old movie"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26131 msgid "OpenCV face detection example filter"
26132 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
26134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26135 msgid "OpenCV example"
26136 msgstr "OpenCV näide"
26138 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26139 msgid "Haar cascade filename"
26140 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
26142 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26143 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26144 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26147 msgid "Use input chroma unaltered"
26148 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
26150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26151 #, fuzzy
26152 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26153 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
26155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26156 msgid "RGB32"
26157 msgstr "RGB32"
26159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26160 msgid "Don't display any video"
26161 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
26163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26164 msgid "Display the input video"
26165 msgstr "Kuva sisendvideo"
26167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26168 msgid "Display the processed video"
26169 msgstr "Kuva töödeldav video"
26171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26172 msgid "Show only errors"
26173 msgstr "Kuva ainult veateated"
26175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26176 msgid "Show errors and warnings"
26177 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
26179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26180 msgid "Show everything including debug messages"
26181 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
26183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26184 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26185 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
26187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26188 msgid "OpenCV"
26189 msgstr "OpenCV"
26191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26192 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26193 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
26195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26196 msgid ""
26197 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26198 "OpenCV filter"
26199 msgstr ""
26200 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26203 msgid "OpenCV filter chroma"
26204 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
26206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26207 msgid ""
26208 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26209 msgstr ""
26210 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26213 msgid "Wrapper filter output"
26214 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
26216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26217 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26218 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
26220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26221 msgid "OpenCV internal filter name"
26222 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
26224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26225 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26226 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
26228 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26229 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26233 msgid "Posterize video filter"
26234 msgstr "Posterdamise videofilter"
26236 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26237 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26238 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
26240 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26241 msgid ""
26242 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26243 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26244 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26245 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26246 msgstr ""
26247 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
26248 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
26249 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
26250 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
26251 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26254 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26255 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
26257 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26258 msgid "Video post processing filter"
26259 msgstr "Video järeltöötluse filter"
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26262 msgid "Postproc"
26263 msgstr "Postproc"
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26266 msgid "Lowest"
26267 msgstr "Madalaim"
26269 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26270 msgid "Highest"
26271 msgstr "Kõrgeim"
26273 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26274 msgid "Psychedelic video filter"
26275 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
26277 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26278 msgid "Number of puzzle rows"
26279 msgstr "Pusle ridade arv"
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26282 msgid "Number of puzzle columns"
26283 msgstr "Pusle veergude arv"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26286 msgid "Game mode"
26287 msgstr "Mängu režiim"
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26290 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26294 msgid "Border"
26295 msgstr "Ääris"
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26298 msgid "Unshuffled Border width."
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26302 msgid "Small preview"
26303 msgstr "Väike eelvaade"
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26306 msgid "Show small preview."
26307 msgstr "Kuva väike eelvaade."
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26310 msgid "Small preview size"
26311 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26314 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26318 msgid "Piece edge shape size"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26322 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26326 msgid "Auto shuffle"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26330 msgid "Auto shuffle delay during game"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26334 msgid "Auto solve"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26338 msgid "Auto solve delay during game"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26342 msgid "Rotation"
26343 msgstr "Pöörlemine"
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26346 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26347 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26350 msgid "jigsaw puzzle"
26351 msgstr "pusle"
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26354 msgid "sliding puzzle"
26355 msgstr "liigutamis pusle"
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26358 msgid "swap puzzle"
26359 msgstr "vahetamis pusle"
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26362 msgid "exchange puzzle"
26363 msgstr "vahetus pusle"
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26366 msgid "0"
26367 msgstr "0"
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26370 msgid "0/180"
26371 msgstr "0/180"
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26374 msgid "0/90/180/270"
26375 msgstr "0/90/180/270"
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26378 msgid "0/90/180/270/mirror"
26379 msgstr "0/90/180/270/peegel"
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26382 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26383 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26386 msgid "Puzzle"
26387 msgstr "Pusle"
26389 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26390 msgid "Ripple video filter"
26391 msgstr "Ripple videofilter"
26393 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26394 msgid "Ripple"
26395 msgstr "Virvendus"
26397 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26398 msgid "Angle in degrees"
26399 msgstr "Nurk kraadides"
26401 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26402 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26403 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26406 msgid "Use motion sensors"
26407 msgstr ""
26409 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26410 msgid "Rotate video filter"
26411 msgstr "Video pööramise filter"
26413 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26414 msgid "Rotate"
26415 msgstr "Pööramine"
26417 #: modules/video_filter/scene.c:59
26418 msgid "Image format"
26419 msgstr "Pildivorming"
26421 #: modules/video_filter/scene.c:60
26422 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26423 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26425 #: modules/video_filter/scene.c:62
26426 msgid "Image width"
26427 msgstr "Pildi laius"
26429 #: modules/video_filter/scene.c:63
26430 msgid ""
26431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26432 "characteristics."
26433 msgstr ""
26434 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26435 "omadustega."
26437 #: modules/video_filter/scene.c:67
26438 msgid "Image height"
26439 msgstr "Pildi kõrgus"
26441 #: modules/video_filter/scene.c:68
26442 msgid ""
26443 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26444 "video characteristics."
26445 msgstr ""
26446 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26447 "omadustega."
26449 #: modules/video_filter/scene.c:72
26450 msgid "Recording ratio"
26451 msgstr "Salvestamise suhe"
26453 #: modules/video_filter/scene.c:73
26454 msgid ""
26455 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26456 msgstr ""
26457 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26459 #: modules/video_filter/scene.c:76
26460 msgid "Filename prefix"
26461 msgstr "Failinime eesliide"
26463 #: modules/video_filter/scene.c:77
26464 msgid ""
26465 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26466 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26467 msgstr ""
26468 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26469 "\"."
26471 #: modules/video_filter/scene.c:81
26472 msgid "Directory path prefix"
26473 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26475 #: modules/video_filter/scene.c:82
26476 msgid ""
26477 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26478 "will be automatically saved in users homedir."
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_filter/scene.c:86
26482 msgid "Always write to the same file"
26483 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26485 #: modules/video_filter/scene.c:87
26486 msgid ""
26487 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26488 "this case, the number is not appended to the filename."
26489 msgstr ""
26490 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26491 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26493 #: modules/video_filter/scene.c:91
26494 msgid "Send your video to picture files"
26495 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26497 #: modules/video_filter/scene.c:95
26498 msgid "Scene filter"
26499 msgstr "Stseeni filter"
26501 #: modules/video_filter/scene.c:96
26502 msgid "Scene video filter"
26503 msgstr "Videostseeni filter"
26505 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26506 msgid "Sepia intensity"
26507 msgstr "Seepia intensiivsus"
26509 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26510 msgid "Intensity of sepia effect"
26511 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26513 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26514 msgid "Sepia video filter"
26515 msgstr "Seepia videofilter"
26517 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26518 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26519 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26521 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26522 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26523 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26525 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26526 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26527 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26529 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26530 msgid "Augment contrast between contours."
26531 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26533 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26534 msgid "Sharpen video filter"
26535 msgstr "Video teravustamise filter"
26537 #: modules/video_filter/transform.c:49
26538 msgid "Transform type"
26539 msgstr "Teisendamise tüüp"
26541 #: modules/video_filter/transform.c:55
26542 msgid "Transpose"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_filter/transform.c:55
26546 msgid "Anti-transpose"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_filter/transform.c:58
26550 msgid "Video transformation filter"
26551 msgstr "Video teisendamise filter"
26553 #: modules/video_filter/transform.c:59
26554 msgid "Transformation"
26555 msgstr "Teisendamine"
26557 #: modules/video_filter/transform.c:60
26558 msgid "Rotate or flip the video"
26559 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26561 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26562 msgid "VHS movie effect video filter"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26566 msgid "VHS movie"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_filter/wave.c:53
26570 msgid "Wave video filter"
26571 msgstr "Wave videofilter"
26573 #: modules/video_filter/wave.c:54
26574 msgid "Wave"
26575 msgstr "Laine"
26577 #: modules/video_output/aa.c:58
26578 msgid "ASCII Art"
26579 msgstr "ASCII kunst"
26581 #: modules/video_output/aa.c:61
26582 msgid "ASCII-art video output"
26583 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26585 #: modules/video_output/android/window.c:50
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Android Window"
26588 msgstr "Sulge aken"
26590 #: modules/video_output/android/window.c:51
26591 msgid "Android native window"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_output/caca.c:57
26595 msgid "Color ASCII art video output"
26596 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26598 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26599 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26603 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26607 msgid ""
26608 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26609 "After this delay we black out the video."
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26613 msgid "Active Format Descriptor line."
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26617 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26621 msgid "Picture to display on input signal loss."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26625 msgid "Output card"
26626 msgstr "Väljundi kaart"
26628 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26629 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26633 msgid "Desired output mode"
26634 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26636 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26637 msgid ""
26638 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26639 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26643 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26647 msgid ""
26648 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26652 msgid ""
26653 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26654 "disables audio output."
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26658 msgid "Video connection for DeckLink output."
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26662 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26666 msgid "DecklinkOutput"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26670 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26674 msgid "DeckLink General Options"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26678 #, fuzzy
26679 msgid "DeckLink Video Output module"
26680 msgstr "Video väljundmoodul"
26682 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26683 msgid "DeckLink Video Options"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26687 #, fuzzy
26688 msgid "DeckLink Audio Output module"
26689 msgstr "Audioväljundi moodul"
26691 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26692 msgid "DeckLink Audio Options"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_output/drawable.c:34
26696 msgid "Window handle (HWND)"
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26700 msgid ""
26701 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26702 "will be created."
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26706 msgid "Drawable"
26707 msgstr "Joonistatav"
26709 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26710 msgid "Embedded window video"
26711 msgstr "Põimitud video aken"
26713 #: modules/video_output/fb.c:56
26714 msgid "Framebuffer device"
26715 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26717 #: modules/video_output/fb.c:58
26718 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26719 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26721 #: modules/video_output/fb.c:60
26722 msgid "Run fb on current tty"
26723 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26725 #: modules/video_output/fb.c:62
26726 msgid ""
26727 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26728 "handling with caution)"
26729 msgstr ""
26730 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26731 "käsitlemine ettevaatusega)"
26733 #: modules/video_output/fb.c:65
26734 msgid "Framebuffer resolution to use"
26735 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26737 #: modules/video_output/fb.c:67
26738 msgid ""
26739 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26740 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26741 msgstr ""
26742 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26743 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26745 #: modules/video_output/fb.c:70
26746 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26747 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26749 #: modules/video_output/fb.c:71
26750 msgid "Disable for double buffering in software."
26751 msgstr ""
26753 #: modules/video_output/fb.c:73
26754 msgid "Image format (default RGB)"
26755 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26757 #: modules/video_output/fb.c:74
26758 msgid ""
26759 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26760 "has no way to report its chroma."
26761 msgstr ""
26762 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26763 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26765 #: modules/video_output/fb.c:92
26766 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26767 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26769 #: modules/video_output/glx.c:261
26770 msgid "GLX"
26771 msgstr "GLX"
26773 #: modules/video_output/glx.c:262
26774 msgid "GLX extension for OpenGL"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26778 msgid "Enable a workaround for T23"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/kva.c:52
26782 msgid ""
26783 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26784 "size is equal to or smaller than the movie size."
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26788 msgid "Video mode"
26789 msgstr "Videorežiim"
26791 #: modules/video_output/kva.c:57
26792 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_output/kva.c:62
26796 msgid "SNAP"
26797 msgstr "SNAP"
26799 #: modules/video_output/kva.c:62
26800 msgid "WarpOverlay!"
26801 msgstr "WarpOverlay!"
26803 #: modules/video_output/kva.c:62
26804 msgid "VMAN"
26805 msgstr "VMAN"
26807 #: modules/video_output/kva.c:62
26808 msgid "DIVE"
26809 msgstr "DIVE"
26811 #: modules/video_output/kva.c:72
26812 msgid "K Video Acceleration video output"
26813 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
26815 #: modules/video_output/macosx.m:75
26816 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26817 msgstr ""
26819 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26820 msgid "OpenGL extension"
26821 msgstr "OpenGL laiendus"
26823 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26824 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26825 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26827 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26828 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26832 msgid "OpenGL ES2"
26833 msgstr "OpenGL ES2"
26835 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26836 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26837 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26839 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26840 msgid "OpenGL"
26841 msgstr "OpenGL"
26843 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26844 msgid "OpenGL video output"
26845 msgstr "OpenGL videoväljund"
26847 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26848 msgid "EGL"
26849 msgstr "EGL"
26851 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26852 msgid "EGL extension for OpenGL"
26853 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26855 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26856 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26857 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
26859 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26860 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26861 msgid "Use hardware blending support"
26862 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
26864 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26865 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26866 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26867 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
26869 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26870 msgid "Pixel Shader"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26874 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26878 msgid "Path to HLSL file"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26882 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26886 msgid "HLSL File"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26890 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26891 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26893 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Direct3D9 video output"
26896 msgstr "Direct3D videoväljund"
26898 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26901 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26903 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Direct3D11 video output"
26906 msgstr "Direct3D videoväljund"
26908 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26911 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
26913 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26914 msgid ""
26915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26916 "doesn't have any effect when using overlays."
26917 msgstr ""
26918 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
26919 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
26921 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26922 msgid "Overlay video output"
26923 msgstr "Videoväljundi ülekate"
26925 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26926 msgid ""
26927 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26928 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26929 msgstr ""
26930 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
26931 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
26933 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26934 msgid "Use video buffers in system memory"
26935 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
26937 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26938 msgid ""
26939 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26940 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26941 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26942 "doesn't have any effect when using overlays."
26943 msgstr ""
26944 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
26945 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
26946 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26947 "ole sellel valikul mingit efekti."
26949 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26950 msgid "Use triple buffering for overlays"
26951 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26953 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26954 msgid ""
26955 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26956 "better video quality (no flickering)."
26957 msgstr ""
26958 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26959 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26961 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26962 msgid "Name of desired display device"
26963 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26965 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26966 msgid ""
26967 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26968 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26969 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26970 msgstr ""
26971 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26972 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26974 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26975 msgid ""
26976 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26977 "interface"
26978 msgstr ""
26979 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26981 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26982 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26983 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26985 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26986 msgid "Wallpaper"
26987 msgstr "Töölaua taust"
26989 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26990 #, fuzzy
26991 msgid "OpenGL video output for Windows"
26992 msgstr "OpenGL videoväljund"
26994 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26995 msgid "Windows GDI video output"
26996 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26998 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26999 msgid "GPU affinity"
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27003 #, fuzzy
27004 msgid "WGL extension for OpenGL"
27005 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
27007 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27008 msgid "Dummy image chroma format"
27009 msgstr "Libapildi värviformaat"
27011 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27012 msgid ""
27013 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27014 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27015 msgstr ""
27016 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
27017 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
27019 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27020 msgid "Dummy video output"
27021 msgstr "Libavideoväljund"
27023 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27024 msgid "Statistics video output"
27025 msgstr "Videoväljundi statistika"
27027 #: modules/video_output/vmem.c:43
27028 msgid "Video memory buffer width."
27029 msgstr "Videomälu puhvri laius."
27031 #: modules/video_output/vmem.c:46
27032 msgid "Video memory buffer height."
27033 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
27035 #: modules/video_output/vmem.c:49
27036 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27037 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
27039 #: modules/video_output/vmem.c:51
27040 msgid "Chroma"
27041 msgstr "Värviformaat"
27043 #: modules/video_output/vmem.c:52
27044 msgid ""
27045 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27046 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
27048 #: modules/video_output/vmem.c:59
27049 msgid "Video memory output"
27050 msgstr "Videomälu väljund"
27052 #: modules/video_output/vmem.c:60
27053 msgid "Video memory"
27054 msgstr "Videomälu"
27056 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27057 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27058 #, fuzzy
27059 msgid "Wayland display"
27060 msgstr "X11 kuva"
27062 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27063 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27064 msgid ""
27065 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27066 "display will be used."
27067 msgstr ""
27069 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27070 msgid "WL shell"
27071 msgstr ""
27073 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27074 msgid "Wayland shell surface"
27075 msgstr ""
27077 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27078 msgid "WL SHM"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27082 #, fuzzy
27083 msgid "Wayland shared memory video output"
27084 msgstr "Mustvalge videoväljund"
27086 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27087 msgid "XDG shell"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27091 msgid "XDG shell surface"
27092 msgstr ""
27094 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27095 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27096 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27097 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27098 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27100 msgctxt "ASCII"
27101 msgid "VLC media player"
27102 msgstr "VLC meediaesitaja"
27104 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27105 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27106 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27107 msgctxt "ASCII"
27108 msgid "VLC"
27109 msgstr "VLC"
27111 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27112 msgid "VLC"
27113 msgstr "VLC"
27115 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27116 msgid "X11 display"
27117 msgstr "X11 kuva"
27119 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27120 msgid ""
27121 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27122 "will be used."
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27126 msgid "X11 window ID"
27127 msgstr "X11 akna ID"
27129 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27130 msgid "X window"
27131 msgstr "X-i aken"
27133 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27134 msgid "X11 video window (XCB)"
27135 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
27137 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27138 msgid "X11"
27139 msgstr "X11"
27141 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27142 msgid "X11 video output (XCB)"
27143 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
27145 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27146 msgid "XVideo adaptor number"
27147 msgstr "XVideo adapteri number"
27149 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27150 msgid ""
27151 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27152 "functional adaptor."
27153 msgstr ""
27154 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
27155 "töötavat adapterit."
27157 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27158 msgid "XVideo format id"
27159 msgstr "XVideo vormingu id"
27161 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27162 msgid ""
27163 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27164 "match for the video being played."
27165 msgstr ""
27167 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27168 msgid "XVideo"
27169 msgstr "XVideo"
27171 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27172 msgid "XVideo output (XCB)"
27173 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
27175 #: modules/video_output/yuv.c:41
27176 msgid "device, fifo or filename"
27177 msgstr "seade, fifo või failinimi"
27179 #: modules/video_output/yuv.c:42
27180 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27181 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
27183 #: modules/video_output/yuv.c:44
27184 msgid "Chroma used"
27185 msgstr "Kasutatav värviformaat"
27187 #: modules/video_output/yuv.c:46
27188 #, fuzzy
27189 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27190 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
27192 #: modules/video_output/yuv.c:48
27193 #, fuzzy
27194 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27195 msgstr "WAVE päise lisamine"
27197 #: modules/video_output/yuv.c:49
27198 #, fuzzy
27199 msgid ""
27200 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27201 "requires YV12/I420 fourcc."
27202 msgstr ""
27203 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
27204 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
27206 #: modules/video_output/yuv.c:58
27207 msgid "YUV output"
27208 msgstr "YUV väljund"
27210 #: modules/video_output/yuv.c:59
27211 msgid "YUV video output"
27212 msgstr "YUV videoväljund"
27214 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27215 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27216 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
27218 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27219 msgid "Video output modules"
27220 msgstr "Videoväljundi moodulid"
27222 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27223 msgid ""
27224 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27225 "separated list of modules."
27226 msgstr ""
27228 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27229 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27230 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
27232 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27233 msgid "Clone video filter"
27234 msgstr "Kloonimise videofilter"
27236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27237 msgid ""
27238 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27239 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27242 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27243 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27246 msgid "Active windows"
27247 msgstr "Aktiivsed aknad"
27249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27250 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27251 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
27253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27254 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27255 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27258 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27259 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27262 msgid "Panoramix"
27263 msgstr "Panoramix"
27265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27266 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27267 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
27269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27270 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27271 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
27273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27274 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27275 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
27277 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27278 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27279 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
27281 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27282 msgid "Attenuation"
27283 msgstr "Nõrgenemine"
27285 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27286 msgid ""
27287 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27288 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27289 msgstr ""
27290 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
27291 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
27293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27294 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27295 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
27297 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27298 msgid ""
27299 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27300 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
27302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27303 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27304 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
27306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27307 msgid ""
27308 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27309 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27312 msgid "Attenuation, end (in %)"
27313 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27316 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27317 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27320 msgid "middle position (in %)"
27321 msgstr "keskmine positsioon (%)"
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27324 msgid ""
27325 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27326 "of blended zone"
27327 msgstr ""
27328 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
27330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27331 msgid "Gamma (Red) correction"
27332 msgstr "Gamma parandus (punane)"
27334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27335 msgid ""
27336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27337 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27340 msgid "Gamma (Green) correction"
27341 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27344 msgid ""
27345 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27346 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27349 msgid "Gamma (Blue) correction"
27350 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27353 msgid ""
27354 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27355 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
27357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27358 msgid "Black Crush for Red"
27359 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27363 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
27365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27366 msgid "Black Crush for Green"
27367 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
27369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27371 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27374 msgid "Black Crush for Blue"
27375 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
27377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27378 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27379 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27382 msgid "White Crush for Red"
27383 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
27385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27386 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27387 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27390 msgid "White Crush for Green"
27391 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27394 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27395 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27398 msgid "White Crush for Blue"
27399 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27403 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27406 msgid "Black Level for Red"
27407 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27410 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27411 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27414 msgid "Black Level for Green"
27415 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27418 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27419 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27422 msgid "Black Level for Blue"
27423 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27426 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27427 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27430 msgid "White Level for Red"
27431 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27434 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27435 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27438 msgid "White Level for Green"
27439 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27442 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27443 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27446 msgid "White Level for Blue"
27447 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27450 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27451 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
27453 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27454 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27455 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27457 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27458 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27459 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27461 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27462 msgid "Element aspect ratio"
27463 msgstr "Elemendi külgede suhe"
27465 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27466 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27467 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
27469 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27470 msgid "Wall video filter"
27471 msgstr "Seina videofilter"
27473 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27474 msgid "Image wall"
27475 msgstr "Pildisein"
27477 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27478 #, fuzzy
27479 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27480 msgstr "Video akna laius pikslites."
27482 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27483 #, fuzzy
27484 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27485 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27487 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27488 #, fuzzy
27489 msgid "glSpectrum"
27490 msgstr "Spektrum"
27492 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27493 #, fuzzy
27494 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27495 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
27497 #: modules/visualization/goom.c:46
27498 msgid "Goom display width"
27499 msgstr "Goomi kuva laius"
27501 #: modules/visualization/goom.c:47
27502 msgid "Goom display height"
27503 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
27505 #: modules/visualization/goom.c:48
27506 msgid ""
27507 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27508 "will be prettier but more CPU intensive)."
27509 msgstr ""
27510 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
27511 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
27513 #: modules/visualization/goom.c:51
27514 msgid "Goom animation speed"
27515 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
27517 #: modules/visualization/goom.c:52
27518 msgid ""
27519 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27520 msgstr ""
27521 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
27523 #: modules/visualization/goom.c:58
27524 msgid "Goom"
27525 msgstr "Goom"
27527 #: modules/visualization/goom.c:59
27528 msgid "Goom effect"
27529 msgstr "Goomi efekt"
27531 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27532 msgid "projectM configuration file"
27533 msgstr "projectM seadistuste fail"
27535 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27536 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27537 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
27539 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27540 msgid "projectM preset path"
27541 msgstr "projectM malli asukoht"
27543 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27544 msgid "Path to the projectM preset directory"
27545 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
27547 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27548 msgid "Title font"
27549 msgstr "Pealkirjafont"
27551 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27552 msgid "Font used for the titles"
27553 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
27555 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27556 msgid "Font menu"
27557 msgstr "Fondi menüü"
27559 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27560 msgid "Font used for the menus"
27561 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
27563 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27564 msgid "The width of the video window, in pixels."
27565 msgstr "Video akna laius pikslites."
27567 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27568 msgid "The height of the video window, in pixels."
27569 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27571 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27572 msgid "Mesh width"
27573 msgstr "Võrgu laius"
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27576 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27577 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27580 msgid "Mesh height"
27581 msgstr "Võrgu kõrgus"
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27584 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27585 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27588 msgid "Texture size"
27589 msgstr "Tekstuuri suurus"
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27592 msgid "The size of the texture, in pixels."
27593 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27596 msgid "projectM"
27597 msgstr "projectM"
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27600 msgid "libprojectM effect"
27601 msgstr "libprojectM efekt"
27603 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27604 msgid "Effects list"
27605 msgstr "Efektide nimekiri"
27607 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27608 msgid ""
27609 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27610 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27611 msgstr ""
27612 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27613 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27615 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27616 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27617 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27619 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27620 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27621 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27623 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27624 msgid "FFT window"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27628 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27629 msgstr ""
27631 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27632 msgid "Kaiser window parameter"
27633 msgstr ""
27635 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27636 msgid ""
27637 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27638 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27639 msgstr ""
27641 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27642 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27643 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27646 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27647 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27650 msgid "Number of blank pixels between bands."
27651 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27654 msgid "Amplification"
27655 msgstr "Võimendus"
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27658 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27659 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27662 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27663 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27666 msgid "Enable original graphic spectrum"
27667 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27670 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27671 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27674 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27675 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27678 msgid "Draw the base of the bands"
27679 msgstr "Joonista sageduste baas"
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27682 msgid "Base pixel radius"
27683 msgstr "Baaspiksli raadius"
27685 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27686 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27687 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27689 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27690 msgid "Spectral sections"
27691 msgstr "Spektri sektsioonid"
27693 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27694 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27695 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27697 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27698 msgid "Peak height"
27699 msgstr "Tipu kõrgus"
27701 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27702 msgid "Total pixel height of the peak items."
27703 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27705 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27706 msgid "Peak extra width"
27707 msgstr "Tipu lisalaius"
27709 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27710 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27711 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27713 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27714 msgid "V-plane color"
27715 msgstr "V-tasandi värv"
27717 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27718 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27719 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27721 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27722 msgid "Visualizer"
27723 msgstr "Visualiseerija"
27725 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27726 msgid "Visualizer filter"
27727 msgstr "Visualiseerija filter"
27729 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27730 msgid "Spectrum analyser"
27731 msgstr "Spektri analüsaator"
27733 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27734 msgid "vsxu"
27735 msgstr "vsxu"
27737 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27738 msgid "#paste your VLM commands here"
27739 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27741 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27742 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27743 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27745 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27746 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27747 msgid "Play List"
27748 msgstr "Esitusloend"
27750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27752 msgid "Output"
27753 msgstr "Väljund"
27755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27756 msgid "Subtitle codec"
27757 msgstr "Subtiitrite koodek"
27759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27760 msgid "Output\tmethod"
27761 msgstr ""
27763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27764 msgid "Multiplexer"
27765 msgstr "Multiplekser"
27767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27768 msgid "Video FPS"
27769 msgstr "Video FPS"
27771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27772 msgid "MUX options"
27773 msgstr "MUX valikud"
27775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27776 msgid "Video scale"
27777 msgstr "Video skaleerimine"
27779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27781 msgid "Output port"
27782 msgstr "Väljundi port"
27784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27785 msgid "Output\tfile"
27786 msgstr ""
27788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27789 msgid "Input media"
27790 msgstr "Sisendi meedia"
27792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27793 msgid "Error:"
27794 msgstr "Viga:"
27796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27797 msgid "Sample ui-state-error style."
27798 msgstr ""
27800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27801 msgid "File name"
27802 msgstr "Faili nimi"
27804 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27805 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27806 msgid "Preamp:"
27807 msgstr "Eelvõim:"
27809 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27810 msgid "Row border"
27811 msgstr "Rea ääris"
27813 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27814 msgid "Column border"
27815 msgstr "Veeru ääris"
27817 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27818 msgid "Background"
27819 msgstr "Taust"
27821 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27822 msgid "Mosaic Tiles"
27823 msgstr "Mosaiigi kivid"
27825 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27826 msgid "Playback Rate"
27827 msgstr "Esitamise kiirus"
27829 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27830 msgid "Audio Delay"
27831 msgstr "Audio viivitus"
27833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27834 msgid "Subtitle Delay"
27835 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27838 msgid "Time:"
27839 msgstr "Aeg:"
27841 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27842 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27843 msgid "VLC media player - Web Interface"
27844 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
27846 #: share/lua/http/index.html:215
27847 msgid "Hide / Show Library"
27848 msgstr "Peida / Näita kogu"
27850 #: share/lua/http/index.html:216
27851 msgid "Hide / Show Viewer"
27852 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
27854 #: share/lua/http/index.html:217
27855 msgid "Manage Streams"
27856 msgstr "Halda Vooge"
27858 #: share/lua/http/index.html:218
27859 msgid "Track Synchronisation"
27860 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
27862 #: share/lua/http/index.html:220
27863 msgid "VLM Batch Commands"
27864 msgstr ""
27866 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27867 msgid "Loop"
27868 msgstr "Korduv"
27870 #: share/lua/http/index.html:242
27871 msgid "Empty Playlist"
27872 msgstr "Tühi Esitusloend"
27874 #: share/lua/http/index.html:243
27875 msgid "Queue Selected"
27876 msgstr "Järjekord Valitud"
27878 #: share/lua/http/index.html:244
27879 msgid "Play Selected"
27880 msgstr "Esita valitud"
27882 #: share/lua/http/index.html:245
27883 msgid "Refresh List"
27884 msgstr "Värskenda nimekirja"
27886 #: share/lua/http/index.html:252
27887 msgid "Loading flowplayer..."
27888 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
27890 #: share/lua/http/index.html:252
27891 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27892 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
27894 #: share/lua/http/index.html:263
27895 msgid ""
27896 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27897 "instead of the main interface."
27898 msgstr ""
27900 #: share/lua/http/index.html:264
27901 msgid ""
27902 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27903 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27904 "right: <i>Manage Streams</i>"
27905 msgstr ""
27907 #: share/lua/http/index.html:268
27908 msgid ""
27909 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27910 "stream."
27911 msgstr ""
27913 #: share/lua/http/index.html:269
27914 msgid ""
27915 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27916 msgstr ""
27918 #: share/lua/http/index.html:272
27919 msgid ""
27920 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27921 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27922 "the stream."
27923 msgstr ""
27925 #: share/lua/http/index.html:275
27926 msgid ""
27927 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27928 "button again."
27929 msgstr ""
27931 #: share/lua/http/index.html:278
27932 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27936 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27937 msgid "Dialog"
27938 msgstr "Dialoog"
27940 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27941 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27946 msgid "Form"
27947 msgstr "Vorm"
27949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27950 msgid "Preset"
27951 msgstr "Eelseadistus"
27953 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27954 msgid "0.00 dB"
27955 msgstr "0.00 dB"
27957 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27958 msgid "&Verbosity:"
27959 msgstr "&Jutukus:"
27961 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27962 msgid "&Filter:"
27963 msgstr "&Filter:"
27965 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27966 msgid "&Save as..."
27967 msgstr "Salvesta &kui..."
27969 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27970 msgid "Modules Tree"
27971 msgstr "Moodulite puu"
27973 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27974 msgid "Show extended options"
27975 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
27977 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27978 msgid "Show &more options"
27979 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
27981 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27982 msgid "Change the caching for the media"
27983 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
27985 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27986 msgid " ms"
27987 msgstr " ms"
27989 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27990 msgid "MRL"
27991 msgstr "MRL"
27993 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27994 msgid "Start Time"
27995 msgstr "Alustamise koht"
27997 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27998 #, fuzzy
27999 msgid "Stop Time"
28000 msgstr "Lõpuaeg"
28002 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28003 msgid "Edit Options"
28004 msgstr "Lisavalikud"
28006 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28007 msgid "Extra media"
28008 msgstr "Lisameedia"
28010 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28011 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28012 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
28014 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28015 msgid "Select the file"
28016 msgstr "Vali fail"
28018 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28019 msgid "Change the start time for the media"
28020 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28022 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28023 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28024 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28026 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28027 #, fuzzy
28028 msgid "Change the stop time for the media"
28029 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28031 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28032 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28033 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
28035 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28036 msgid "Capture mode"
28037 msgstr "Hõiverežiim"
28039 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28040 msgid "Select the capture device type"
28041 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
28043 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28044 msgid "Device Selection"
28045 msgstr "Seadme valimine"
28047 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28048 msgid "Options"
28049 msgstr "Valikud"
28051 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28052 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28053 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
28055 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28056 msgid "Advanced options..."
28057 msgstr "Täpsemalt..."
28059 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28060 msgid "Disc Selection"
28061 msgstr "Plaadi valimine"
28063 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28064 msgid "SVCD/VCD"
28065 msgstr "SVCD/VCD"
28067 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28068 msgid "Disable Disc Menus"
28069 msgstr "Keela ketta menüüd"
28071 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28072 msgid "No disc menus"
28073 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
28075 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28076 msgid "Disc device"
28077 msgstr "Plaadiseade"
28079 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28080 msgid "Starting Position"
28081 msgstr "Alustamise koht"
28083 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28084 msgid "Audio and Subtitles"
28085 msgstr "Audio ja subtiitrid"
28087 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28088 msgid "Use a sub&title file"
28089 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
28091 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28092 msgid "Select the subtitle file"
28093 msgstr "Vali subtiitrite fail"
28095 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28096 msgid "Choose one or more media file to open"
28097 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
28099 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28100 msgid "File Selection"
28101 msgstr "Faili valimine"
28103 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28104 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28105 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
28107 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28108 msgid "Add..."
28109 msgstr "Lisa..."
28111 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28112 msgid "Network Protocol"
28113 msgstr "Võrguprotokoll"
28115 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28116 msgid "Please enter a network URL:"
28117 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
28119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28120 msgid "Profile edition"
28121 msgstr "Profiili muutmine"
28123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28124 msgid "FLAC"
28125 msgstr ""
28127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28128 #, fuzzy
28129 msgid "MP&4/MOV"
28130 msgstr "MP4/MOV"
28132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28133 msgid "Ogg/Ogm"
28134 msgstr "Ogg/Ogm"
28136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28137 msgid "M&KV"
28138 msgstr ""
28140 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28141 #, fuzzy
28142 msgid "M&JPEG"
28143 msgstr "MJPEG"
28145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28146 msgid "MPEG-PS"
28147 msgstr "MPEG-PS"
28149 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28150 msgid "F&LV"
28151 msgstr ""
28153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28154 #, fuzzy
28155 msgid "&MPEG-TS"
28156 msgstr "MPEG-TS"
28158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28159 msgid "RAW"
28160 msgstr "RAW"
28162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28163 msgid "WAV"
28164 msgstr "WAV"
28166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28167 msgid "Webm"
28168 msgstr "Webm"
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28171 #, fuzzy
28172 msgid "MPEG &1"
28173 msgstr "MPEG 1"
28175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28176 msgid "AVI"
28177 msgstr "AVI"
28179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28180 msgid "ASF/WMV"
28181 msgstr "ASF/WMV"
28183 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28184 msgid "MP&3"
28185 msgstr ""
28187 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28188 msgid "Features"
28189 msgstr "Funktsioonid"
28191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28192 msgid "Streamable"
28193 msgstr "Striimitav"
28195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28196 msgid "Chapters"
28197 msgstr "Peatükid"
28199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28200 msgid "Menus"
28201 msgstr "Menüüd"
28203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28204 #, fuzzy
28205 msgid "Fra&me Rate"
28206 msgstr "Kaadrisagedus"
28208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28209 msgid "Same as source"
28210 msgstr "Sama mis allikas"
28212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28213 msgid " fps"
28214 msgstr " k/s"
28216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28217 msgid "Custom options"
28218 msgstr "Kohandatud valikud"
28220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28221 #, fuzzy
28222 msgid "&Quality"
28223 msgstr "Kvaliteet"
28225 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28226 msgid "Not Used"
28227 msgstr "Mitte Kasutatud"
28229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28230 msgid " kb/s"
28231 msgstr " kb/s"
28233 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28234 msgid "Encoding parameters"
28235 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
28237 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28238 msgid "Frame size"
28239 msgstr "Kaadrisuurus"
28241 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28242 msgid "px"
28243 msgstr "px"
28245 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28246 #, fuzzy
28247 msgid "Sa&mple Rate"
28248 msgstr "Diskreetimissagedus"
28250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28251 #, fuzzy
28252 msgid "Profile &Name"
28253 msgstr "Profiili nimi"
28255 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28256 msgid "Set up media sources to stream"
28257 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
28259 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28260 msgid "Destination Setup"
28261 msgstr "Sihtkoha häälestus"
28263 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28264 #, fuzzy
28265 msgid "Select destinations to stream to"
28266 msgstr "Vali voog"
28268 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28269 msgid ""
28270 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28271 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28272 msgstr ""
28273 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
28274 "ühildub sihtkohaga."
28276 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28277 msgid "New destination"
28278 msgstr "Uus sihtkoht"
28280 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28281 msgid "Display locally"
28282 msgstr "Kohapeal kuvamine"
28284 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28285 msgid "Transcoding Options"
28286 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
28288 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28289 msgid "Select and choose transcoding options"
28290 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28293 msgid "Activate Transcoding"
28294 msgstr "Ümberkodeerimine"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28297 msgid "Option Setup"
28298 msgstr "Valikute häälestus"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28301 msgid "Set up any additional options for streaming"
28302 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
28304 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28305 msgid "Miscellaneous Options"
28306 msgstr "Mitmesugused valikud"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28309 msgid "Stream all elementary streams"
28310 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28313 msgid "Generated stream output string"
28314 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28317 msgid " %"
28318 msgstr " %"
28320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28321 msgid "Output module:"
28322 msgstr "Väljundmoodul:"
28324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28325 msgid "Use S/PDIF when available"
28326 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28329 msgid "Effects"
28330 msgstr "Efektid"
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28333 msgid "Visualization:"
28334 msgstr "Visualiseerimine:"
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28337 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28338 msgstr "Audio venitamine lubatud"
28340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28341 msgid "Dolby Surround:"
28342 msgstr "Dolby Surround:"
28344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28345 msgid "Replay gain mode:"
28346 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28349 msgid "Headphone surround effect"
28350 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28353 msgid "Normalize volume to:"
28354 msgstr "Heli normaliseerimine:"
28356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28357 msgid "Tracks"
28358 msgstr "Rajad"
28360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28361 msgid "Preferred audio language:"
28362 msgstr "Audio eelistatud keel:"
28364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28365 msgid "Password:"
28366 msgstr "Parool:"
28368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28369 msgid "Username:"
28370 msgstr "Kasutajanimi:"
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28373 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28374 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
28376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28377 msgid "Codecs"
28378 msgstr "Koodekid"
28380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28381 msgid "x264 profile and level selection"
28382 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
28384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28385 msgid "x264 preset and tuning selection"
28386 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
28388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28389 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28390 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
28392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28393 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28394 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
28396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28397 msgid "Video quality post-processing level"
28398 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
28400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28401 msgid "Optical drive"
28402 msgstr "Optiline seade"
28404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28405 msgid "Default optical device"
28406 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
28408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28409 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28410 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
28412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28413 msgid "HTTP proxy URL"
28414 msgstr "HTTP proksi URL"
28416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28417 msgid "HTTP (default)"
28418 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
28420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28421 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28422 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
28424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28425 msgid "Live555 stream transport"
28426 msgstr "Live555 voo transport"
28428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28429 msgid "Default caching policy"
28430 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
28432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28433 msgid "Menus language:"
28434 msgstr "Menüüde keel:"
28436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28437 msgid "Look and feel"
28438 msgstr "Välimus ja käitumine"
28440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28441 msgid "Use custom skin"
28442 msgstr "Kohandatud rüü"
28444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28445 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28446 msgstr ""
28447 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
28449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28450 msgid "Use native style"
28451 msgstr "Loomulik stiil"
28453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28454 msgid "Resize interface to video size"
28455 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
28457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28458 msgid "Show controls in full screen mode"
28459 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
28461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28462 msgid "Pause playback when minimized"
28463 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
28465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28466 msgid "Show media change popup:"
28467 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
28469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28470 msgid "Start in minimal view mode"
28471 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
28473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28474 msgid "Force window style:"
28475 msgstr "Aknastiili määramine:"
28477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28478 msgid "Integrate video in interface"
28479 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
28481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28482 msgid "Show systray icon"
28483 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
28485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Auto raising the interface:"
28488 msgstr ""
28489 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
28490 "\n"
28492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28493 msgid "Skin resource file:"
28494 msgstr "Rüü fail:"
28496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28497 msgid "Playlist and Instances"
28498 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
28500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28501 msgid "Allow only one instance"
28502 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
28504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28505 msgid "Pause on the last frame of a video"
28506 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
28508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28509 msgid "Every "
28510 msgstr "Iga "
28512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28513 msgid "Separate words by | (without space)"
28514 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
28516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28517 msgid "Save recently played items"
28518 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
28520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28521 msgid "Activate updates notifier"
28522 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
28524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28525 msgid "Operating System Integration"
28526 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
28528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28529 msgid "File extensions association"
28530 msgstr "Faililaiendite seosed"
28532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28533 msgid "Set up associations..."
28534 msgstr "Määra seosed..."
28536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28537 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28538 msgstr "OSD lubamine"
28540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28541 msgid "Show media title on video start"
28542 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
28544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28545 msgid "Enable subtitles"
28546 msgstr "Luba subtiitrid"
28548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28549 msgid "Subtitle Language"
28550 msgstr "Subtiitrite keel"
28552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28553 msgid "Default encoding"
28554 msgstr "Vaikimisi kodeering"
28556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28557 msgid "Subtitle effects"
28558 msgstr "Subtiitrite efektid"
28560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28561 msgid "Add a shadow"
28562 msgstr "Lisa vari"
28564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28569 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28573 msgid " px"
28574 msgstr " px"
28576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28577 msgid "Add a background"
28578 msgstr "Lisa taustavärv"
28580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28581 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28582 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
28584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28585 msgid "DirectX"
28586 msgstr "DirectX"
28588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28589 msgid "Display device"
28590 msgstr "Kuvaseade"
28592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28593 msgid "KVA"
28594 msgstr "KVA"
28596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28597 msgid "Force Aspect Ratio"
28598 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
28600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28601 msgid "vlc-snap"
28602 msgstr "vlc-snap"
28604 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28605 msgid "Stuff"
28606 msgstr "Kraam"
28608 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28609 msgid "Edit settings"
28610 msgstr "Redigeeri seadeid"
28612 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28613 msgid "Control"
28614 msgstr "Juhtimine"
28616 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28617 msgid "Run manually"
28618 msgstr "Käivita käsitsi"
28620 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28621 msgid "Setup schedule"
28622 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28624 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28625 msgid "Run on schedule"
28626 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28628 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28629 msgid "Status"
28630 msgstr "Olek"
28632 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28633 msgid "P/P"
28634 msgstr "P/P"
28636 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28637 msgid "Prev"
28638 msgstr "Eelm"
28640 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28641 msgid "Add Input"
28642 msgstr "Lisa sisend"
28644 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28645 msgid "Edit Input"
28646 msgstr "Redigeeri sisendit"
28648 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28649 msgid "Clear List"
28650 msgstr "Puhasta nimekiri"
28652 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28653 msgid "Check for VLC updates"
28654 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28656 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28657 msgid "Launching an update request..."
28658 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28660 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28661 msgid "Do you want to download it?"
28662 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28665 msgid "Essential"
28666 msgstr "Oluline"
28668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28670 msgid ">HHHHHH;#"
28671 msgstr ">HHHHHH;#"
28673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28674 msgid "Negate colors"
28675 msgstr "Värvid vastupidi"
28677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28678 msgid "Colors"
28679 msgstr "Värvid"
28681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28682 msgid "Interactive Zoom"
28683 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28686 msgid "Angle"
28687 msgstr "Nurk"
28689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28691 msgid "..."
28692 msgstr "..."
28694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28695 msgid "full"
28696 msgstr "täielik"
28698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28699 msgid "none"
28700 msgstr "puudub"
28702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28703 msgid "Logo erase"
28704 msgstr "Logo kustutamine"
28706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28707 msgid "Mask"
28708 msgstr "Mask"
28710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28711 #, fuzzy
28712 msgid "Anaglyph 3D"
28713 msgstr "Anaglüüf"
28715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28716 msgid "Mirror"
28717 msgstr "Peegel"
28719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28720 msgid "Motion detect"
28721 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28724 msgid "Spatial blur"
28725 msgstr "Ruumiline hägu"
28727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28728 msgid "Anti-Flickering"
28729 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28732 msgid "Soften"
28733 msgstr "Pehmendus"
28735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28736 #, fuzzy
28737 msgid "Denoiser"
28738 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
28740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28741 #, fuzzy
28742 msgid "Spatial luma strength"
28743 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
28745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28746 #, fuzzy
28747 msgid "Temporal luma strength"
28748 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
28750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28751 #, fuzzy
28752 msgid "Spatial chroma strength"
28753 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
28755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28756 #, fuzzy
28757 msgid "Temporal chroma strength"
28758 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
28760 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28761 msgid "VLM configurator"
28762 msgstr "VLM-i sätted"
28764 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28765 msgid "Media Manager Edition"
28766 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28768 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28769 msgid "Name:"
28770 msgstr "Nimi:"
28772 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28773 msgid "Input:"
28774 msgstr "Sisend:"
28776 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28777 msgid "Select Input"
28778 msgstr "Sisendi valimine"
28780 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28781 msgid "Output:"
28782 msgstr "Väljund:"
28784 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28785 msgid "Select Output"
28786 msgstr "Väljundi valimine"
28788 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28789 msgid "Time Control"
28790 msgstr "Aja juhtimine"
28792 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28793 msgid "Mux Control"
28794 msgstr "Muksi juhtimine"
28796 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28797 msgid "Muxer:"
28798 msgstr "Mukser:"
28800 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28801 msgid "AAAA; "
28802 msgstr "AAAA; "
28804 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28805 msgid "Media Manager List"
28806 msgstr "Meediahalduri loend"
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28810 #~ msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "High quality"
28814 #~ msgstr "Pildi kvaliteet"
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "Very high quality"
28818 #~ msgstr "Renderdamise kvaliteet"
28820 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
28823 #~ "aeglaseim)."
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "YouTube Start Time"
28827 #~ msgstr "Alustamise koht"
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "iTunes Account ID"
28831 #~ msgstr "Tuuneri riigikood"
28833 #~ msgid "Keep existing file"
28834 #~ msgstr "Säilita algne fail"
28836 #~ msgid "Overwrite"
28837 #~ msgstr "Kirjuta üle"
28839 #~ msgid "Overwrite existing file"
28840 #~ msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle"
28842 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28843 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, kirjutatakse ta üle."
28845 #~ msgid "Append to file"
28846 #~ msgstr "Failile lisamine"
28848 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28849 #~ msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
28851 #~ msgid "Format time and date"
28852 #~ msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
28854 #~ msgid "Synchronous writing"
28855 #~ msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
28857 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
28858 #~ msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
28860 #~ msgid "File stream output"
28861 #~ msgstr "Faili vooväljund"
28863 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
28866 #~ "automaatselt)."
28868 #~ msgid "HTTP stream output"
28869 #~ msgstr "HTTP voo väljund"
28871 #~ msgid "Segment length"
28872 #~ msgstr "Segmendi pikkus"
28874 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28875 #~ msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
28877 #~ msgid "Split segments anywhere"
28878 #~ msgstr "Poolita segmente igalpool"
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
28882 #~ "only."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio "
28885 #~ "jaoks."
28887 #~ msgid "Number of segments"
28888 #~ msgstr "Segmentide arv"
28890 #~ msgid "Number of segments to include in index"
28891 #~ msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
28893 #~ msgid "Allow cache"
28894 #~ msgstr "Luba puhverdamine"
28896 #~ msgid "Index file"
28897 #~ msgstr "Indeksi fail"
28899 #~ msgid "Path to the index file to create"
28900 #~ msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
28902 #~ msgid "Full URL to put in index file"
28903 #~ msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
28905 #~ msgid "Delete segments"
28906 #~ msgstr "Kustuta segmente"
28908 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28909 #~ msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
28911 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
28912 #~ msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
28914 #~ msgid "Number of first segment"
28915 #~ msgstr "Esimese segmendi number"
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "The number of the first segment generated"
28919 #~ msgstr "Genereeritud segmendi number"
28921 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28922 #~ msgstr "HTTP laiv voo väljund"
28924 #~ msgid "LiveHTTP"
28925 #~ msgstr "LiveHTTP"
28927 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
28928 #~ msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
28930 #~ msgid "Stream description"
28931 #~ msgstr "Voo kirjeldus"
28933 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28934 #~ msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
28936 #~ msgid "Stream MP3"
28937 #~ msgstr "Voogedasta MP3"
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28941 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28942 #~ "the shoutcast/icecast server."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
28945 #~ "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast "
28946 #~ "serverisse."
28948 #~ msgid "Genre description"
28949 #~ msgstr "Stiili kirjeldus"
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "Genre of the content."
28953 #~ msgstr "Sisu stiil. "
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28957 #~ msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28961 #~ msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28965 #~ msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
28967 #~ msgid "Number of channels"
28968 #~ msgstr "Kanalite arv"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28972 #~ msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
28974 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28975 #~ msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28979 #~ msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
28981 #~ msgid "Stream public"
28982 #~ msgstr "Avalik voogedastus"
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
28986 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
28987 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
28988 #~ "icecast."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude "
28991 #~ "kataloogi nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse "
28992 #~ "informatsioon shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
28994 #~ msgid "IceCAST output"
28995 #~ msgstr "IceCAST väljund"
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28999 #~ "in milliseconds."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
29003 #~ msgid "Group packets"
29004 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29008 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29009 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, "
29012 #~ "kui palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise "
29013 #~ "koormust kõrgelt koormatud süsteemides."
29015 #~ msgid "UDP stream output"
29016 #~ msgstr "UDP voo väljund"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Disable lua"
29020 #~ msgstr "Keelatud"
29022 #~ msgid "Display resolution"
29023 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
29025 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29026 #~ msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
29033 #~ msgid "Navigation"
29034 #~ msgstr "Ringiliikumine"
29036 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29037 #~ msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29041 #~ "the audio stream being played."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
29045 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29046 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
29048 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29049 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
29051 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29052 #~ msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29056 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29057 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29058 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29059 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29060 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29061 #~ "interface."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
29064 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
29065 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
29066 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
29067 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
29068 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
29070 #~ msgid "%ld B"
29071 #~ msgstr "%ld B"
29073 #~ msgid "Downloading ..."
29074 #~ msgstr "Allalaadimine..."
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "%s\n"
29078 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "%s\n"
29081 #~ "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
29083 #~ msgid "Scale factor"
29084 #~ msgstr "Suurendustegur"
29086 #~ msgid "BD"
29087 #~ msgstr "BD"
29089 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29090 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
29092 #~ msgid "Configure"
29093 #~ msgstr "Seadista"
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29097 #~ "for Composite input"
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
29100 #~ "komposiitsisendiks."
29102 #~ msgid "EyeTV input"
29103 #~ msgstr "EyeTV sisend"
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29107 #~ msgstr "Sorteeri tähestikuliselt kasutades praegu valitud keele reegleid."
29109 #~ msgid "Do not sort the items."
29110 #~ msgstr "Ära sorteeri kirjeid."
29112 #~ msgid "Directory sort order"
29113 #~ msgstr "Kataloogi sorteerimise kord"
29115 #~ msgid "FTP user name"
29116 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
29118 #~ msgid "FTP password"
29119 #~ msgstr "FTP parool"
29121 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29122 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
29124 #~ msgid "Your password was rejected."
29125 #~ msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
29127 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29128 #~ msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
29130 #~ msgid "GnomeVFS input"
29131 #~ msgstr "GnomeVFS sisend"
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29135 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29136 #~ "all other types of HTTP streams."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks "
29139 #~ "seda valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
29141 #~ msgid "Forward Cookies"
29142 #~ msgstr "Küpsiste edastamine"
29144 #~ msgid "HTTP referer value"
29145 #~ msgstr "HTTP viitaja väärtus"
29147 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
29151 #~ msgid "RTSP user name"
29152 #~ msgstr "RTSP kasutajanimi"
29154 #~ msgid "RTSP password"
29155 #~ msgstr "RTSP parool"
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29159 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29160 #~ "tried."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
29163 #~ "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral "
29164 #~ "üritatakse kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
29166 #~ msgid "Video Capture width"
29167 #~ msgstr "Videohõive laius"
29169 #~ msgid "Video Capture height"
29170 #~ msgstr "Videohõive kõrgus"
29172 #~ msgid "RDP auth username"
29173 #~ msgstr "Kasutajanimi RDP autendimiseks"
29175 #~ msgid "RDP Password"
29176 #~ msgstr "RDP parool"
29178 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29179 #~ msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
29181 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29182 #~ msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
29184 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29185 #~ msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
29187 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29188 #~ msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
29190 #~ msgid "SMB user name"
29191 #~ msgstr "SMB kasutajanimi"
29193 #~ msgid "SMB password"
29194 #~ msgstr "SMB parool"
29196 #~ msgid "Segments"
29197 #~ msgstr "Segmendid"
29199 #~ msgid "Segment"
29200 #~ msgstr "Segment"
29202 #~ msgid "LID"
29203 #~ msgstr "LID"
29205 #~ msgid "VCD Format"
29206 #~ msgstr "VCD vorming"
29208 #~ msgid "Vol #"
29209 #~ msgstr "Vol #"
29211 #~ msgid "Vol max #"
29212 #~ msgstr "Vol max #"
29214 #~ msgid "Volume Set"
29215 #~ msgstr "Helitase määratud"
29217 #~ msgid "System Id"
29218 #~ msgstr "Süsteemi id"
29220 #~ msgid "Entries"
29221 #~ msgstr "Kirjed"
29223 #~ msgid "Audio Channels"
29224 #~ msgstr "Audiokanalid"
29226 #~ msgid "First Entry Point"
29227 #~ msgstr "Esimene sisenemise koht"
29229 #~ msgid "Last Entry Point"
29230 #~ msgstr "Viimane sisenemise koht"
29232 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29233 #~ msgstr "Raja suurus (sektorites)"
29235 #~ msgid "type"
29236 #~ msgstr "liik"
29238 #~ msgid "end"
29239 #~ msgstr "lõpp"
29241 #~ msgid "play list"
29242 #~ msgstr "esita loend"
29244 #~ msgid "extended selection list"
29245 #~ msgstr "laiendatud valiku loend"
29247 #~ msgid "selection list"
29248 #~ msgstr "valiku nimekiri"
29250 #~ msgid "unknown type"
29251 #~ msgstr "tundmatu tüüp"
29253 #~ msgid "List ID"
29254 #~ msgstr "Loendi ID"
29256 #~ msgid "(Super) Video CD"
29257 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29259 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29260 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
29262 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29263 #~ msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
29265 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29266 #~ msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
29268 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29269 #~ msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
29271 #~ msgid "Use playback control?"
29272 #~ msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29276 #~ "tracks."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. "
29279 #~ "Vastasel korral esitatakse radade haaval."
29281 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29282 #~ msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29286 #~ "an entry."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte "
29289 #~ "kirje pikkusega."
29291 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29292 #~ msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29296 #~ "for example playback control navigation."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
29299 #~ "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
29301 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29302 #~ msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
29304 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29305 #~ msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
29307 #~ msgid "Zip files filter"
29308 #~ msgstr "Zip failide filter"
29310 #~ msgid "Zip access"
29311 #~ msgstr "Zip ligipääs"
29313 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29314 #~ msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
29316 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29317 #~ msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
29319 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29320 #~ msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
29322 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29323 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
29325 #~ msgid "Audio device is not configured"
29326 #~ msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29330 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
29333 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
29335 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29336 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
29338 #~ msgid "OpenSLES"
29339 #~ msgstr "OpenSLES"
29341 #~ msgid "A/52 parser"
29342 #~ msgstr "A/52 parser"
29344 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29345 #~ msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
29347 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29348 #~ msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
29350 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29351 #~ msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
29353 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29354 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29356 #~ msgid "422YpCbCr8"
29357 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29359 #~ msgid "DTS parser"
29360 #~ msgstr "DTS parser"
29362 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29363 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
29365 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29366 #~ msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
29368 #~ msgid "Google Video"
29369 #~ msgstr "Google Video"
29371 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29372 #~ msgstr "Google Video esitusloendi importija"
29374 #~ msgid "ZPL playlist import"
29375 #~ msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
29377 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29378 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
29380 #~ msgid "VLC media player Help"
29381 #~ msgstr "VLC meediaesitaja abi"
29383 #~ msgid "Invalid selection"
29384 #~ msgstr "Vigane valik"
29386 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29387 #~ msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
29389 #~ msgid "No input found"
29390 #~ msgstr "Sisendit ei leitud"
29392 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29393 #~ msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
29395 #~ msgid "Hide Details"
29396 #~ msgstr "Peida üksikasjad"
29398 #~ msgid "Send"
29399 #~ msgstr "Saada"
29401 #~ msgid "Click to stop playback."
29402 #~ msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
29404 #~ msgid "User name"
29405 #~ msgstr "Kasutajanimi"
29407 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29408 #~ msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29412 #~ "panel)."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
29415 #~ "paneelid)"
29417 #~ msgid "(no item is being played)"
29418 #~ msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
29420 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29421 #~ msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
29423 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29424 #~ msgstr "Juhend / KKK"
29426 #~ msgid "No device is selected"
29427 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29431 #~ "contents."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
29434 #~ "ekraani sisu."
29436 #~ msgid "Current channel:"
29437 #~ msgstr "Aktiivne kanal:"
29439 #~ msgid "Previous Channel"
29440 #~ msgstr "Eelmine kanal"
29442 #~ msgid "Next Channel"
29443 #~ msgstr "Järgmine kanal"
29445 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29446 #~ msgstr "Kanali info hankimine..."
29448 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29449 #~ msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29453 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
29456 #~ "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
29458 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29459 #~ msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
29461 #~ msgid "Download Plugin"
29462 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
29464 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29465 #~ msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
29467 #~ msgid "Composite input"
29468 #~ msgstr "Komposiitsisend"
29470 #~ msgid "S-Video input"
29471 #~ msgstr "S-video sisend"
29473 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29474 #~ msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
29476 #~ msgid "Expand Node"
29477 #~ msgstr "Laienda sõlme"
29479 #~ msgid "Download Cover Art"
29480 #~ msgstr "Laadi alla kaanepilt"
29482 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29483 #~ msgstr "Tõmba meta andmed"
29485 #~ msgid "Sort Node by Name"
29486 #~ msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
29488 #~ msgid "Sort Node by Author"
29489 #~ msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
29491 #~ msgid "Meta-information"
29492 #~ msgstr "Meta-info"
29494 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29495 #~ msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29509 #~ "and RAW)"
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29512 #~ "ja RAW-ha)"
29514 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29518 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29519 #~ msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29521 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29522 #~ msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29526 #~ "with MPEG TS)"
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
29529 #~ "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
29531 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29532 #~ msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29544 #~ msgid ""
29545 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29546 #~ "ASF and OGG)"
29547 #~ msgstr ""
29548 #~ "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF "
29549 #~ "ja OGG-ga)"
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste "
29560 #~ "vormingutega)"
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29564 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
29567 #~ "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29571 #~ "RAW)"
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja "
29574 #~ "RAW-ga)"
29576 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29577 #~ msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
29579 #~ msgid ""
29580 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
29583 #~ "ga)"
29585 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29586 #~ msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
29588 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29589 #~ msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
29591 #~ msgid ""
29592 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos "
29595 #~ "OGG-ga)"
29597 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29598 #~ msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
29600 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29601 #~ msgstr "MPEG programmivoog"
29603 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29604 #~ msgstr "MPEG transpordivoog"
29606 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29607 #~ msgstr "MPEG 1 vorming"
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29611 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29612 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29613 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
29616 #~ "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised "
29617 #~ "arvutid pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29621 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29622 #~ "generally the most compatible"
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole "
29625 #~ "kõige efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on "
29626 #~ "üldiselt kõige ühilduvam"
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29630 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29631 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29632 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
29635 #~ "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised "
29636 #~ "arvutid pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
29638 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29639 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
29641 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29642 #~ msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29646 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29647 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab "
29650 #~ "olema IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks "
29651 #~ "kasutamiseks sisesta aadress, mis algab 239.255."
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29655 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29656 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
29659 #~ "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
29660 #~ "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
29662 #~ msgid ""
29663 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29664 #~ "stream"
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP "
29667 #~ "päised"
29669 #~ msgid ""
29670 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29671 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29672 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29673 #~ "the stream"
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
29676 #~ "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
29677 #~ "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
29679 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29680 #~ msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või "
29686 #~ "transkodeerimise seadistusi."
29688 #~ msgid ""
29689 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29690 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29691 #~ "give access to more features."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
29694 #~ "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
29695 #~ "annab sulle rohkem valikuid."
29697 #~ msgid "Stream to network"
29698 #~ msgstr "Voogedastus võrku"
29700 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29701 #~ msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
29703 #~ msgid "Choose here your input stream."
29704 #~ msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
29706 #~ msgid "Existing playlist item"
29707 #~ msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
29709 #~ msgid "Partial Extract"
29710 #~ msgstr "Osaline ekstrakt"
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29714 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29715 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29716 #~ "seconds."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik "
29719 #~ "juhtida sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP "
29720 #~ "voog.) Alguse ja lõpu ajad antakse sekundites."
29722 #~ msgid "From"
29723 #~ msgstr "Kust"
29725 #~ msgid "To"
29726 #~ msgstr "Kuhu"
29728 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29729 #~ msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
29731 #~ msgid "Streaming method"
29732 #~ msgstr "Voogedastuse meetod"
29734 #~ msgid "UDP Unicast"
29735 #~ msgstr "UDP Unicast"
29737 #~ msgid "UDP Multicast"
29738 #~ msgstr "UDP Multicast"
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29742 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. "
29745 #~ "Muutmaks ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
29747 #~ msgid "Transcode audio"
29748 #~ msgstr "Heli ümberkodeerimine"
29750 #~ msgid "Transcode video"
29751 #~ msgstr "Video ümberkodeerimine"
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29755 #~ "stream."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on "
29758 #~ "voo sees olemas."
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29762 #~ "stream."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
29765 #~ "sees olemas."
29767 #~ msgid "Encapsulation format"
29768 #~ msgstr "Kapselduse vorming"
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29772 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
29775 #~ "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
29777 #~ msgid "Additional streaming options"
29778 #~ msgstr "Täiendavad voo valikud"
29780 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29781 #~ msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
29783 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29784 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29786 #~ msgid "Local playback"
29787 #~ msgstr "Lokaalne taasesitus"
29789 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29790 #~ msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
29792 #~ msgid "Additional transcode options"
29793 #~ msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
29795 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise "
29798 #~ "parameetreid."
29800 #~ msgid "Select the file to save to"
29801 #~ msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29805 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
29808 #~ "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29812 #~ "transcoding."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
29815 #~ "transkodeerimist."
29817 #~ msgid "Summary"
29818 #~ msgstr "Kokkuvõte"
29820 #~ msgid "Encap. format"
29821 #~ msgstr "Kapselduse vorming"
29823 #~ msgid "Input stream"
29824 #~ msgstr "Sisendi voog"
29826 #~ msgid "Save file to"
29827 #~ msgstr "Salvesta faili"
29829 #~ msgid "Include subtitles"
29830 #~ msgstr "Kaasa subtiitrid"
29832 #~ msgid "No input selected"
29833 #~ msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29837 #~ "\n"
29838 #~ "Choose one before going to the next page."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
29841 #~ "\n"
29842 #~ "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
29844 #~ msgid "No valid destination"
29845 #~ msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
29847 #~ msgid "Select the directory to save to"
29848 #~ msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
29850 #~ msgid "No folder selected"
29851 #~ msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
29853 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29854 #~ msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29858 #~ "location."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha "
29861 #~ "valimiseks."
29863 #~ msgid "No file selected"
29864 #~ msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
29866 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29867 #~ msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29871 #~ "location."
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
29875 #~ msgid "Finish"
29876 #~ msgstr "Lõpp"
29878 #~ msgid "%i items"
29879 #~ msgstr "%i kirjet"
29881 #~ msgid "yes"
29882 #~ msgstr "jah"
29884 #~ msgid "no"
29885 #~ msgstr "ei"
29887 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29888 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
29890 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29891 #~ msgstr "See lubab voogedastada võrku."
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
29895 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
29896 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
29897 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
29898 #~ "example."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
29901 #~ "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
29902 #~ "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. "
29903 #~ "Tema transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
29905 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29906 #~ msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
29908 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29909 #~ msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
29911 #~ msgid "A->B Loop"
29912 #~ msgstr "A->B kordus"
29914 #~ msgid "T&ools"
29915 #~ msgstr "T&ööriistad"
29917 #~ msgid "&Decrease Volume"
29918 #~ msgstr "Heli va&iksemaks"
29920 #~ msgid "&Post processing"
29921 #~ msgstr "&Järeltöötlus"
29923 #~ msgid "Local drives"
29924 #~ msgstr "Kohalikud seadmed"
29926 #~ msgid "Preferred Width"
29927 #~ msgstr "Eelistatud laius"
29929 #~ msgid "Preferred Height"
29930 #~ msgstr "Eelistatud kõrgus"
29932 #~ msgid "DASH"
29933 #~ msgstr "DASH"
29935 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29936 #~ msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
29938 #~ msgid "Magazine"
29939 #~ msgstr "Ajakiri"
29941 #~ msgid "Page"
29942 #~ msgstr "Lehekülg"
29944 #~ msgid "Row"
29945 #~ msgstr "Rida"
29947 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29948 #~ msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29952 #~ "to very loud."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
29955 #~ "valjuni."
29957 #~ msgid "Password for target device."
29958 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
29960 #~ msgid "Password file"
29961 #~ msgstr "Paroolifail"
29963 #~ msgid "Read password for target device from file."
29964 #~ msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
29966 #~ msgid "RAOP"
29967 #~ msgstr "RAOP"
29969 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29970 #~ msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
29972 #~ msgid "Session phone number"
29973 #~ msgstr "Seansi telefoninumber"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29977 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka "
29980 #~ "SDP-s (Session Descriptor)."
29982 #~ msgid "OSD menu"
29983 #~ msgstr "OSD-menüü"
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29987 #~ msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
29989 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29990 #~ msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
29992 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29993 #~ msgstr "Teksti renderdaja Macil"
29995 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29996 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
29998 #~ msgid "Win32 font renderer"
29999 #~ msgstr "Win32 fondi renderdaja"
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30003 #~ "your computer.\n"
30004 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30005 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30006 #~ "\n"
30007 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30008 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30009 #~ "\n"
30010 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30011 #~ "and where to get the required parts.\n"
30012 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30013 #~ "device in live action."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
30016 #~ "seadet.\n"
30017 #~ "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
30018 #~ "ks.\n"
30019 #~ "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
30020 #~ "\n"
30021 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30022 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30023 #~ "\n"
30024 #~ "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
30025 #~ "vajalikke komponente.\n"
30026 #~ "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist "
30027 #~ "seadet tegevuses."
30029 #~ msgid "Device type"
30030 #~ msgstr "Seadme tüüp"
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30034 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
30037 #~ "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
30039 #~ msgid "AtmoWin Software"
30040 #~ msgstr "AtmoWin tarkvara"
30042 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30043 #~ msgstr "Klassikaline AtmoLight"
30045 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30046 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30048 #~ msgid "DMX"
30049 #~ msgstr "DMX"
30051 #~ msgid "MoMoLight"
30052 #~ msgstr "MoMoLight"
30054 #~ msgid "fnordlicht"
30055 #~ msgstr "fnordlicht"
30057 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30058 #~ msgstr "AtmoLight kanalite arv"
30060 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30061 #~ msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
30063 #~ msgid "DMX address for each channel"
30064 #~ msgstr "DMX aadress igale kanalile"
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30068 #~ "the values"
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; "
30071 #~ "eraldamaks väärtusi"
30073 #~ msgid "Count of channels"
30074 #~ msgstr "Kanalite arv"
30076 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30077 #~ msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
30079 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30080 #~ msgstr "fnordlicht-de arv"
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
30087 #~ msgid "Save Debug Frames"
30088 #~ msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
30090 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30091 #~ msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
30093 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30094 #~ msgstr "Silumiskaadrite kaust"
30096 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30097 #~ msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
30099 #~ msgid "Extracted Image Width"
30100 #~ msgstr "Eraldatud pildi laius"
30102 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30103 #~ msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
30105 #~ msgid "Extracted Image Height"
30106 #~ msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
30108 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30109 #~ msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
30111 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30112 #~ msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
30114 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30115 #~ msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
30117 #~ msgid "Color when paused"
30118 #~ msgstr "Värv pausi ajal"
30120 #~ msgid "Pause-Red"
30121 #~ msgstr "Paus-punane"
30123 #~ msgid "Red component of the pause color"
30124 #~ msgstr "Pausi värvi punane komponent"
30126 #~ msgid "Pause-Green"
30127 #~ msgstr "Paus-roheline"
30129 #~ msgid "Green component of the pause color"
30130 #~ msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
30132 #~ msgid "Pause-Blue"
30133 #~ msgstr "Paus-sinine"
30135 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30136 #~ msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
30138 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30139 #~ msgstr "Paus-hajumissamm"
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30143 #~ "40ms)"
30144 #~ msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
30146 #~ msgid "End-Red"
30147 #~ msgstr "Lõpu punane"
30149 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30150 #~ msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
30152 #~ msgid "End-Green"
30153 #~ msgstr "Lõpu roheline"
30155 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30156 #~ msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
30158 #~ msgid "End-Blue"
30159 #~ msgstr "Lõpu sinine"
30161 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30162 #~ msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
30164 #~ msgid "End-Fadesteps"
30165 #~ msgstr "Lõpu hajumissamm"
30167 #~ msgid "Number of zones on top"
30168 #~ msgstr "Tsoonide arv peal"
30170 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30171 #~ msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
30173 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30174 #~ msgstr "Tsoonide arv all"
30176 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30177 #~ msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
30179 #~ msgid "Zones on left / right side"
30180 #~ msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
30182 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30183 #~ msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
30185 #~ msgid "Calculate a average zone"
30186 #~ msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30190 #~ "for single channel AtmoLight)"
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
30193 #~ "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
30195 #~ msgid "Use Software White adjust"
30196 #~ msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30200 #~ "recommend."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
30203 #~ "triibud? Soovitatav."
30205 #~ msgid "White Red"
30206 #~ msgstr "Valge punane"
30208 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30209 #~ msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30211 #~ msgid "White Green"
30212 #~ msgstr "Valge roheline"
30214 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30215 #~ msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30217 #~ msgid "White Blue"
30218 #~ msgstr "Valge sinine"
30220 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30221 #~ msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30223 #~ msgid "Serial Port/Device"
30224 #~ msgstr "Jadaport/seade"
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30228 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
30231 #~ "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
30233 #~ msgid "Edge weightning"
30234 #~ msgstr "Serva jämedus"
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30238 #~ "of the frame."
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv "
30241 #~ "kaadri servast."
30243 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30244 #~ msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
30246 #~ msgid "Darkness limit"
30247 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
30249 #~ msgid "Filter length (ms)"
30250 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30254 #~ "flickering."
30255 #~ msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
30257 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30258 #~ msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
30260 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30261 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
30263 #~ msgid "Filter Smoothness"
30264 #~ msgstr "Filtri sujuvus"
30266 #~ msgid "Output Color filter mode"
30267 #~ msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30271 #~ "color"
30272 #~ msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
30274 #~ msgid "No Filtering"
30275 #~ msgstr "Ei filtreerita"
30277 #~ msgid "Combined"
30278 #~ msgstr "Kombineeritud"
30280 #~ msgid "Percent"
30281 #~ msgstr "Protsent"
30283 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30284 #~ msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
30286 #~ msgid "Channel 0: summary"
30287 #~ msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
30289 #~ msgid "Channel 1: left"
30290 #~ msgstr "Kanal 1: vasak"
30292 #~ msgid "Channel 2: right"
30293 #~ msgstr "Kanal 2: parem"
30295 #~ msgid "Channel 3: top"
30296 #~ msgstr "Kanal 3: üleval"
30298 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30299 #~ msgstr "Kanal 4: all"
30301 #~ msgid "disabled"
30302 #~ msgstr "keelatud"
30304 #~ msgid "Zone 4:summary"
30305 #~ msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
30307 #~ msgid "Zone 1:right"
30308 #~ msgstr "Tsoon 1:parem"
30310 #~ msgid "Zone 0:top"
30311 #~ msgstr "Tsoon 0:peal"
30313 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30314 #~ msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
30316 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30317 #~ msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
30319 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30320 #~ msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
30322 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30323 #~ msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
30325 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30326 #~ msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
30328 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30329 #~ msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30333 #~ msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
30335 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30336 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
30338 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30339 #~ msgstr "AtmoLight filter"
30341 #~ msgid "AtmoLight"
30342 #~ msgstr "AtmoLight"
30344 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30345 #~ msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
30347 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30348 #~ msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
30350 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30351 #~ msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
30353 #~ msgid "DMX options"
30354 #~ msgstr "DMX-valikud"
30356 #~ msgid "MoMoLight options"
30357 #~ msgstr "MoMoLight valikud"
30359 #~ msgid "fnordlicht options"
30360 #~ msgstr "fnordlicht-de valikud"
30362 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30363 #~ msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
30365 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30366 #~ msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
30368 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30369 #~ msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
30371 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30372 #~ msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
30374 #~ msgid "Change gradients"
30375 #~ msgstr "Üleminekute vahetamine"
30377 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30378 #~ msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
30380 #~ msgid "Android Surface video output"
30381 #~ msgstr "Android Sufrace videoväljund"
30383 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30384 #~ msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
30386 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30387 #~ msgstr "OpenGL ES laiendus"
30389 #~ msgid "OpenGL ES"
30390 #~ msgstr "OpenGL ES"
30392 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30393 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
30395 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30396 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
30398 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30399 #~ msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
30401 #~ msgid "Direct2D video output"
30402 #~ msgstr "Direct2D videoväljund"
30404 #~ msgid "SDL chroma format"
30405 #~ msgstr "SDL värviformaat"
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30409 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, "
30412 #~ "et üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
30414 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30415 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
30417 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30418 #~ msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
30420 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30421 #~ msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
30423 #~ msgid "Black Slot"
30424 #~ msgstr "Must pesa"
30426 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30427 #~ msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
30429 #~ msgid "Brightness (%)"
30430 #~ msgstr "Heledus (%)"
30432 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30433 #~ msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
30435 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30436 #~ msgstr "Filtri lävi (%)"
30438 #~ msgid "MKV"
30439 #~ msgstr "MKV"
30441 #~ msgid "FLV"
30442 #~ msgstr "FLV"
30444 #~ msgid "---  DVD Menu"
30445 #~ msgstr "---  DVD-menüü"
30447 #~ msgid "First Played"
30448 #~ msgstr "Esimene esitus esitatud"
30450 #~ msgid "Video Manager"
30451 #~ msgstr "Videohaldur"
30453 #~ msgid "----- Title"
30454 #~ msgstr "----- Pealkiri"
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30458 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30459 #~ "double buffering in software."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
30462 #~ "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis "
30463 #~ "sooritatakse topeltpuhverdamine tarkvaras."
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30468 #~ "~%s remaining"
30469 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30473 #~ "multicast UDP or RTP."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
30476 #~ "RTP."
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30480 #~ "care!"
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
30483 #~ "ettevaatlikusega!"
30485 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30486 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30490 #~ "them."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30496 #~ "should be magnified."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
30499 #~ "suurendatud."
30501 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30502 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
30504 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30505 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
30507 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30508 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30512 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
30515 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30519 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
30522 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30526 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30527 #~ "settings."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
30530 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
30532 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30533 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30537 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30538 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30539 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30540 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30541 #~ "debug message."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
30544 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
30545 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
30546 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
30547 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30551 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
30554 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30558 #~ "1024."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
30561 #~ "1024."
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30565 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
30568 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30570 #~ msgid ""
30571 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30572 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30573 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
30576 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
30577 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30581 #~ "always leave all these enabled."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
30584 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30588 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
30591 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
30593 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30594 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
30596 #~ msgid "Modules search path"
30597 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
30599 #~ msgid "Data search path"
30600 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
30602 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30603 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
30605 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30606 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
30608 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30609 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
30611 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30612 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
30614 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30615 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
30617 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30618 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
30620 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30621 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
30623 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30624 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
30626 #~ msgid "Highlight widget on top"
30627 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
30629 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30630 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
30632 #~ msgid "Highlight widget below"
30633 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
30635 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30636 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
30638 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30639 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
30641 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30642 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
30644 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30645 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
30647 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30648 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30652 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30653 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
30656 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
30657 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
30659 #~ msgid "PCM U8"
30660 #~ msgstr "PCM U8"
30662 #~ msgid "PCM S8"
30663 #~ msgstr "PCM S8"
30665 #~ msgid "PCM U16 LE"
30666 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30668 #~ msgid "PCM S16 LE"
30669 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30671 #~ msgid "PCM U16 BE"
30672 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30674 #~ msgid "PCM S16 BE"
30675 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30677 #~ msgid "PCM U24 LE"
30678 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30680 #~ msgid "PCM S24 LE"
30681 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30683 #~ msgid "PCM U24 BE"
30684 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30686 #~ msgid "PCM S24 BE"
30687 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30689 #~ msgid "PCM U32 LE"
30690 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30692 #~ msgid "PCM S32 LE"
30693 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30695 #~ msgid "PCM U32 BE"
30696 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30698 #~ msgid "PCM S32 BE"
30699 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30701 #~ msgid "PCM F32 LE"
30702 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30704 #~ msgid "PCM F32 BE"
30705 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30707 #~ msgid "PCM F64 LE"
30708 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30710 #~ msgid "PCM F64 BE"
30711 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30713 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
30717 #~ msgid "BluRay"
30718 #~ msgstr "BluRay"
30720 #~ msgid "Teapot"
30721 #~ msgstr "Teekann"
30723 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30724 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
30726 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30727 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
30729 #~ msgid "Coffee is ready."
30730 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
30732 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30733 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
30735 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30736 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
30738 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30739 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30743 #~ "for an incoming connection."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
30746 #~ "sissetulevat ühendust."
30748 #~ msgid "RTMP"
30749 #~ msgstr "RTMP"
30751 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30752 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
30754 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30755 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
30757 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30758 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
30760 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30761 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
30763 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30764 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30768 #~ "number of B-Frames."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
30771 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
30773 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30774 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
30776 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30777 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
30779 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30780 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
30782 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30783 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
30790 #~ msgid "SECAM"
30791 #~ msgstr "SECAM"
30793 #~ msgid "PAL"
30794 #~ msgstr "PAL"
30796 #~ msgid "NTSC"
30797 #~ msgstr "NTSC"
30799 #~ msgid "vbr"
30800 #~ msgstr "vbr"
30802 #~ msgid "cbr"
30803 #~ msgstr "cbr"
30805 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30806 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
30808 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30809 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30813 #~ "SWF file that contained the stream."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
30816 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
30818 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30819 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
30821 #~ msgid ""
30822 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30823 #~ "the page housing the SWF file."
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
30826 #~ "asus SWF-fail."
30828 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30829 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
30831 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
30834 #~ "jaoks)."
30836 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30837 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
30839 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30840 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
30842 #~ msgid "Use libv4l2"
30843 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
30845 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30846 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
30848 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30849 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
30851 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30852 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
30854 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30855 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
30857 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30858 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
30860 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30861 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30863 #~ msgid "Feedback Gain"
30864 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30868 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30869 #~ "audio playback."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
30872 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
30874 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30875 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
30877 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30878 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
30880 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30881 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
30883 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30884 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
30886 #~ msgid "5.1"
30887 #~ msgstr "5.1"
30889 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30890 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30894 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30895 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30896 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
30899 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
30900 #~ "palju vigu luua.\n"
30901 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
30902 #~ "elastsuse)."
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30906 #~ "processing power"
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
30909 #~ "protsessori võimsust"
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30913 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30914 #~ "(default: main)"
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
30917 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
30918 #~ "(vaikimisi: main)."
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30922 #~ "encoder:\n"
30923 #~ "%s.\n"
30924 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30925 #~ "distribution.\n"
30926 #~ "\n"
30927 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30928 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
30931 #~ "%s.\n"
30932 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
30933 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
30934 #~ "\n"
30935 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
30936 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30945 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
30948 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
30949 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
30951 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30952 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
30954 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
30957 #~ "tühistatav."
30959 #~ msgid "fast"
30960 #~ msgstr "kiire"
30962 #~ msgid "slow"
30963 #~ msgstr "aeglane"
30965 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30966 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
30968 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30969 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
30971 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30972 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
30974 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30975 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
30977 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30978 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
30980 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30981 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30983 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30984 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30986 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30987 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
30989 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30990 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
30992 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30993 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
30995 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30996 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
30998 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30999 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
31001 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31002 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
31004 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31005 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
31007 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31008 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
31010 #~ msgid "Make"
31011 #~ msgstr "Make"
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31015 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
31018 #~ "30000/1001 või 29.97."
31020 #~ msgid ""
31021 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31022 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31023 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31024 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31025 #~ "autodetection, this should always work)."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
31028 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31029 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31030 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
31031 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
31033 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31034 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
31036 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31037 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
31039 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31040 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31044 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31045 #~ "packets."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
31048 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
31050 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31051 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
31053 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31054 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31058 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31059 #~ "the cache."
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
31062 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
31063 #~ "puhvrist."
31065 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31066 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31070 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
31072 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31073 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
31075 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31076 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
31078 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31079 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
31081 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31082 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31086 #~ "video devices.\n"
31087 #~ "Live Audio input is not supported."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
31090 #~ "video seadmeid.\n"
31091 #~ "\n"
31092 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31096 #~ "Are you sure you want to continue?"
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
31099 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
31101 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31102 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
31104 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31105 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31109 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31110 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31111 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31112 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31113 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31114 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31115 #~ "options:</p>\n"
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
31118 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
31119 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
31120 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
31121 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
31122 #~ "nõusolekut.</p>\n"
31123 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
31125 #~ msgid ""
31126 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31127 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31128 #~ "more!\n"
31129 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31130 #~ "platform.\n"
31131 #~ "\n"
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
31134 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
31135 #~ "palju enam!\n"
31136 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
31137 #~ "platvormidel.\n"
31138 #~ "\n"
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31142 #~ " "
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
31145 #~ " "
31147 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31148 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
31150 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31151 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31155 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31156 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31157 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
31160 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
31161 #~ "internetti.\n"
31162 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
31164 #~ msgid "Freebox TV"
31165 #~ msgstr "Freebox TV"
31167 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31168 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
31170 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31171 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
31173 #~ msgid "Auto add new medias"
31174 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
31176 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31177 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
31179 #~ msgid "MCE"
31180 #~ msgstr "MCE"
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31184 #~ "\"html\"."
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
31187 #~ "\"."
31189 #~ msgid ""
31190 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31191 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31192 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
31195 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
31196 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
31197 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31201 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31202 #~ "\"local7\"."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
31205 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
31207 #~ msgid "libc memcpy"
31208 #~ msgstr "libc memcpy"
31210 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31211 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31213 #~ msgid "MMX memcpy"
31214 #~ msgstr "MMX memcpy"
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31218 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
31221 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
31223 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31224 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31228 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
31231 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31235 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
31237 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31238 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
31240 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31241 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31248 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31249 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
31251 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31252 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
31254 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31255 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
31257 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31258 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
31260 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31261 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
31263 #~ msgid "Initial command to execute."
31264 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
31266 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31267 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
31269 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31270 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
31272 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31273 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
31275 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31276 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
31278 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31279 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
31281 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31282 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
31284 #~ msgid ""
31285 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31286 #~ "OSD configuration file."
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
31289 #~ "asukoha."
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31293 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31294 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31295 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
31298 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
31299 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
31300 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
31302 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31303 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
31310 #~ msgid ""
31311 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31312 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
31315 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
31317 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31318 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31322 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31323 #~ "%<PRIu32>.\n"
31324 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31325 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
31328 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31329 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
31330 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
31331 #~ "kahanemise."
31333 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31334 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
31336 #~ msgid ""
31337 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31338 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31339 #~ "collaboration to create the best free software."
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
31342 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
31343 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31347 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31348 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31349 #~ "css\">\n"
31350 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31351 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31352 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31353 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31354 #~ "</style></head><body>\n"
31355 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31356 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31357 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31358 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31359 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31362 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31363 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31364 #~ "css\">\n"
31365 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31366 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31367 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31368 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31369 #~ "</style></head><body>\n"
31370 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31371 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31372 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31373 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31374 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31376 #~ msgid "00000; "
31377 #~ msgstr "00000; "
31379 #~ msgid ""
31380 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31381 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31382 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31383 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31384 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31385 #~ "debug message."
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
31388 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
31389 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
31390 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
31391 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31395 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
31398 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
31399 #~ "syslogi)."
31401 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31402 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
31404 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31405 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
31407 #~ msgid "Relaunch VLC"
31408 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
31410 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31411 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
31413 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31414 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
31416 #~ msgid "Side speakers"
31417 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
31419 #~ msgid "Center and subwoofer"
31420 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
31422 #~ msgid "S/PDIF"
31423 #~ msgstr "S/PDIF"
31425 #~ msgid "Dump"
31426 #~ msgstr "Tõmmis"
31428 #~ msgid "dbus"
31429 #~ msgstr "dbus"
31431 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31437 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31440 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31444 #~ "on.\n"
31445 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31446 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31447 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
31450 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
31451 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
31452 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
31454 #~ msgid "Okay"
31455 #~ msgstr "OK"
31457 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31458 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31462 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31463 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31464 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31465 #~ "</p>\n"
31466 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31467 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
31470 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
31471 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
31472 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
31473 #~ "p>\n"
31474 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
31475 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
31477 #~ msgid "Exposure"
31478 #~ msgstr "Säriaeg"
31480 #~ msgid "Exposure."
31481 #~ msgstr "Säriaeg."
31483 #~ msgid ""
31484 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31485 #~ "should not change this option manually."
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
31488 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
31490 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31491 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31495 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
31498 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31502 #~ "advantage of them."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31506 #~ msgid ""
31507 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31508 #~ "advantage of them."
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
31511 #~ "kasutada."
31513 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31514 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31518 #~ "advantage of them."
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
31521 #~ "kasutada."
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31525 #~ "advantage of them."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31529 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31530 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31534 #~ "advantage of them."
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31538 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31539 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31543 #~ "advantage of them."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31547 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31548 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31552 #~ "advantage of them."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31556 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31557 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31561 #~ "advantage of them."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
31564 #~ "kasutada."
31566 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31567 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
31569 #~ msgid ""
31570 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31571 #~ "advantage of them."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
31574 #~ "kasutada."
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31578 #~ "advantage of them."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
31581 #~ "kasutada."
31583 #~ msgid "Go back in browsing history"
31584 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
31586 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31587 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "%s\n"
31591 #~ "Done %s (100.0%%)"
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "%s\n"
31594 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
31596 #~ msgid "Alsa"
31597 #~ msgstr "Alsa"
31599 #~ msgid "Avio"
31600 #~ msgstr "Avio"
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31604 #~ "with n>=0."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
31607 #~ "kus n>=0."
31609 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31610 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
31612 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31613 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
31615 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31616 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31620 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
31622 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31623 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
31625 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31626 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
31628 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31629 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31633 #~ "supported by all frontends."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
31636 #~ "toeta."
31638 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31639 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
31641 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31642 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
31644 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31645 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
31647 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
31650 #~ "GHz)"
31652 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31653 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
31655 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
31658 #~ "GHz)"
31660 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31661 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
31663 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31664 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
31666 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31667 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
31669 #~ msgid "QAM16"
31670 #~ msgstr "QAM16"
31672 #~ msgid "QAM32"
31673 #~ msgstr "QAM32"
31675 #~ msgid "QAM64"
31676 #~ msgstr "QAM64"
31678 #~ msgid "QAM128"
31679 #~ msgstr "QAM128"
31681 #~ msgid "QAM256"
31682 #~ msgstr "QAM256"
31684 #~ msgid "BPSK"
31685 #~ msgstr "BPSK"
31687 #~ msgid "QPSK"
31688 #~ msgstr "QPSK"
31690 #~ msgid "8VSB"
31691 #~ msgstr "8VSB"
31693 #~ msgid "16VSB"
31694 #~ msgstr "16VSB"
31696 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31697 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
31699 #~ msgid "2/3"
31700 #~ msgstr "2/3"
31702 #~ msgid "3/4"
31703 #~ msgstr "3/4"
31705 #~ msgid "5/6"
31706 #~ msgstr "5/6"
31708 #~ msgid "7/8"
31709 #~ msgstr "7/8"
31711 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31712 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
31714 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31715 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31717 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31718 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
31720 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31721 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
31723 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31724 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31726 #~ msgid "1/4"
31727 #~ msgstr "1/4"
31729 #~ msgid "1/8"
31730 #~ msgstr "1/8"
31732 #~ msgid "1/16"
31733 #~ msgstr "1/16"
31735 #~ msgid "1/32"
31736 #~ msgstr "1/32"
31738 #~ msgid "2k"
31739 #~ msgstr "2k"
31741 #~ msgid "8k"
31742 #~ msgstr "8k"
31744 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31745 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
31747 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31748 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
31750 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31751 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
31753 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31754 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
31760 #~ "logimiseks."
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
31767 #~ msgid "HTTP ACL"
31768 #~ msgstr "HTTP ACL"
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31772 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
31775 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
31777 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31778 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
31780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31781 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
31783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31784 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31788 #~ "of the new syntax."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
31791 #~ "lühikirjeldust."
31793 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31794 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
31796 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31797 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31801 #~ "constructs (default 0)."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
31804 #~ "(vaikimisi 0)."
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31808 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31809 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
31812 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
31813 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
31815 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31816 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
31818 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31819 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31823 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
31826 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
31827 #~ "automaatseadistusskripte."
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31831 #~ "milliseconds."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
31834 #~ "jagu millisekundites."
31836 #~ msgid "Use file memory mapping"
31837 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
31839 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
31842 #~ "mälus."
31844 #~ msgid "MMap"
31845 #~ msgstr "MMap"
31847 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31848 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
31850 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31851 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31855 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
31858 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31860 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31861 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31865 #~ "the v4l2 driver)."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
31868 #~ "draiveri poolt)."
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31872 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
31875 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31877 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31878 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
31885 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31891 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
31894 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31896 #~ msgid "AUTO"
31897 #~ msgstr "AUTO"
31899 #~ msgid "READ"
31900 #~ msgstr "READ"
31902 #~ msgid "MMAP"
31903 #~ msgstr "MMAP"
31905 #~ msgid "USERPTR"
31906 #~ msgstr "USERPTR"
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31910 #~ "empty if you don't have one."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
31913 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31917 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
31920 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
31921 #~ "ühtegi."
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31925 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
31928 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
31930 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31931 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
31933 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31934 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31938 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31939 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
31942 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
31943 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
31945 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31946 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31948 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31949 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
31951 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31952 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31956 #~ "calls                 1\n"
31957 #~ "packet assembly info  2\n"
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
31960 #~ "väljakutsed             1\n"
31961 #~ "paketi assembleri info  2\n"
31963 #~ msgid "Text is always opaque"
31964 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
31966 #~ msgid "Subpage"
31967 #~ msgstr "Alamleht"
31969 #~ msgid "1.00x"
31970 #~ msgstr "1.00x"
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31974 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31975 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
31978 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
31979 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
31981 #~ msgid "Handlers"
31982 #~ msgstr "Käsitsejad"
31984 #~ msgid "Export album art as /art"
31985 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
31987 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31988 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
31990 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31991 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
31993 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31994 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
31996 #~ msgid "Signals"
31997 #~ msgstr "Signaalid"
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32001 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32002 #~ "\n"
32003 #~ "This might take a long time."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
32006 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
32007 #~ "\n"
32008 #~ "See võib kaua aega võtta."
32010 #~ msgid "Repair"
32011 #~ msgstr "Paranda"
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32015 #~ "varies."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
32018 #~ "varieeruvad."
32020 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32021 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
32023 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32024 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
32026 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32027 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
32029 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
32032 #~ "eelseadistust."
32034 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32035 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
32037 #~ msgid "Blur"
32038 #~ msgstr "Udustamine"
32040 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32041 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
32043 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32044 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
32046 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32047 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
32049 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32050 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
32052 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32053 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
32055 #~ msgid "Adjust Image"
32056 #~ msgstr "Kohanda pilti"
32058 #~ msgid ""
32059 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32060 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32061 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32062 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32063 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
32066 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
32067 #~ "alamsektsioonist.\n"
32068 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
32069 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32073 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
32076 #~ "kuvada musti kaste."
32078 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32079 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
32081 #~ msgid ""
32082 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32083 #~ "\n"
32084 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32085 #~ "is installed and try again."
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
32088 #~ "\n"
32089 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
32090 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
32092 #~ msgid "Add controls to the video window"
32093 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
32095 #~ msgid " State    : Playing %s"
32096 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
32098 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32099 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
32101 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32102 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
32104 #~ msgid "[Boxes]"
32105 #~ msgstr "[Kastid]"
32107 #~ msgid " Logs "
32108 #~ msgstr "Logid"
32110 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32111 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
32113 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32114 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
32116 #~ msgid "Sca&le"
32117 #~ msgstr "Ska&leeri"
32119 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32120 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32124 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
32127 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
32129 #~ msgid "Skins loader demux"
32130 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
32132 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32133 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32137 #~ "readability."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
32141 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32142 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
32144 #~ msgid ""
32145 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32146 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
32149 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32153 #~ "hold."
32154 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
32156 #~ msgid "OSSO"
32157 #~ msgstr "OSSO"
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32161 #~ "notifications are sent locally."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
32164 #~ "märguandeid lokaalselt."
32166 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32167 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
32169 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32170 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32174 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32175 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32176 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32177 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32178 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32179 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
32182 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
32183 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
32184 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
32185 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
32186 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
32187 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
32189 #~ msgid "IPv4 SAP"
32190 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32192 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32193 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
32195 #~ msgid "IPv6 SAP"
32196 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32198 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32199 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
32201 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32202 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
32204 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32205 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
32207 #~ msgid "add grain to image"
32208 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
32210 #~ msgid "Embed the overlay"
32211 #~ msgstr "Põimi ülekate"
32213 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32214 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
32216 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32217 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
32219 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32220 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
32222 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32223 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
32225 #~ msgid "ID of the video output X window"
32226 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
32228 #~ msgid ""
32229 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32230 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
32233 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
32235 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32236 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
32238 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32239 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
32241 #~ msgid "Band separator"
32242 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32248 #~ "css\">\n"
32249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32251 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32254 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32257 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32258 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32259 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32260 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32261 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32262 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32263 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32264 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32265 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32266 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32269 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32270 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32271 #~ "css\">\n"
32272 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32273 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32274 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32275 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32276 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32277 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32278 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32279 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32280 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32283 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32286 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32287 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32288 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32289 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32291 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
32295 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32296 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
32298 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
32301 #~ "proovida."
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32305 #~ "progressive"
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
32308 #~ "progressivselt"
32310 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32311 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32315 #~ "background."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
32319 #~ msgid "...when VLC is in background"
32320 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
32322 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32323 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
32325 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32326 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
32328 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32329 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
32331 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32332 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
32334 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32335 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
32337 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32338 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
32340 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32341 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
32343 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32344 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
32346 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32347 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
32349 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32350 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
32352 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32353 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32357 #~ "meta info          1\n"
32358 #~ "events             2\n"
32359 #~ "MRL                4\n"
32360 #~ "external call      8\n"
32361 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32362 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32363 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32364 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32365 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
32368 #~ "meta info          1\n"
32369 #~ "events             2\n"
32370 #~ "MRL                4\n"
32371 #~ "external call      8\n"
32372 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32373 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32374 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32375 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32376 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32378 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32379 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
32381 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32382 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
32384 #~ msgid "50%"
32385 #~ msgstr "50%"
32387 #~ msgid "100%"
32388 #~ msgstr "100%"
32390 #~ msgid "200%"
32391 #~ msgstr "200%"
32393 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32394 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32398 #~ "\n"
32399 #~ "%@"
32400 #~ msgstr ""
32401 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
32402 #~ "\n"
32403 #~ "%@"
32405 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32406 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
32408 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32409 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
32411 #~ msgid "Thanks for your report!"
32412 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
32414 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32415 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
32417 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32418 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
32420 #~ msgid "Owner"
32421 #~ msgstr "Omanik"
32423 #~ msgid "00:00:00"
32424 #~ msgstr "00:00:00"
32426 #~ msgid "MRL:"
32427 #~ msgstr "MRL:"
32429 #~ msgid "udp"
32430 #~ msgstr "udp"
32432 #~ msgid "udp6"
32433 #~ msgstr "udp6"
32435 #~ msgid "rtp"
32436 #~ msgstr "rtp"
32438 #~ msgid "rtp4"
32439 #~ msgstr "rtp4"
32441 #~ msgid "http"
32442 #~ msgstr "http"
32444 #~ msgid "sout"
32445 #~ msgstr "sout"
32447 #~ msgid "ntsc"
32448 #~ msgstr "ntsc"
32450 #~ msgid "secam"
32451 #~ msgstr "secam"
32453 #~ msgid "240x192"
32454 #~ msgstr "240x192"
32456 #~ msgid "320x240"
32457 #~ msgstr "320x240"
32459 #~ msgid "qsif"
32460 #~ msgstr "qsif"
32462 #~ msgid "qcif"
32463 #~ msgstr "qcif"
32465 #~ msgid "sif"
32466 #~ msgstr "sif"
32468 #~ msgid "cif"
32469 #~ msgstr "cif"
32471 #~ msgid "vga"
32472 #~ msgstr "vga"
32474 #~ msgid "kHz"
32475 #~ msgstr "kHz"
32477 #~ msgid "Hz/s"
32478 #~ msgstr "Hz/s"
32480 #~ msgid "huffyuv"
32481 #~ msgstr "huffyuv"
32483 #~ msgid "mp1v"
32484 #~ msgstr "mp1v"
32486 #~ msgid "mp2v"
32487 #~ msgstr "mp2v"
32489 #~ msgid "mp4v"
32490 #~ msgstr "mp4v"
32492 #~ msgid "H263"
32493 #~ msgstr "H263"
32495 #~ msgid "WMV1"
32496 #~ msgstr "WMV1"
32498 #~ msgid "WMV2"
32499 #~ msgstr "WMV2"
32501 #~ msgid "URL:"
32502 #~ msgstr "URL:"
32504 #~ msgid "127.0.0.1"
32505 #~ msgstr "127.0.0.1"
32507 #~ msgid "localhost"
32508 #~ msgstr "localhost"
32510 #~ msgid "localhost.localdomain"
32511 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32513 #~ msgid "239.0.0.42"
32514 #~ msgstr "239.0.0.42"
32516 #~ msgid "OGG"
32517 #~ msgstr "OGG"
32519 #~ msgid "alaw"
32520 #~ msgstr "alaw"
32522 #~ msgid "ulaw"
32523 #~ msgstr "ulaw"
32525 #~ msgid "mpga"
32526 #~ msgstr "mpga"
32528 #~ msgid "mp3"
32529 #~ msgstr "mp3"
32531 #~ msgid "a52"
32532 #~ msgstr "a52"
32534 #~ msgid "vorb"
32535 #~ msgstr "vorb"
32537 #~ msgid ""
32538 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32539 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32540 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32541 #~ msgstr ""
32542 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
32543 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
32544 #~ "gnu.\"\n"
32545 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
32547 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32548 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
32550 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32551 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
32553 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32554 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
32556 #~ msgid "Complete look with information area"
32557 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
32559 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32560 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
32562 #~ msgid "last.fm"
32563 #~ msgstr "last.fm"
32565 #~ msgid ""
32566 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32567 #~ "window."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
32571 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32572 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
32574 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32575 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
32577 #~ msgid ""
32578 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32579 #~ "svideo)."
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
32582 #~ "svideo)."
32584 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32585 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
32587 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32588 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
32590 #~ msgid "IO Method"
32591 #~ msgstr "IO meetod"
32593 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32594 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
32596 #~ msgid "iSight Capture Input"
32597 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
32599 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32600 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
32602 #~ msgid "Camera"
32603 #~ msgstr "Kaamera"
32605 #~ msgid "TS"
32606 #~ msgstr "TS"
32608 #~ msgid "Save volume on exit"
32609 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
32611 #~ msgid ""
32612 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32613 #~ "there is no way for you to fix this."
32614 #~ msgstr ""
32615 #~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
32616 #~ "siin midagi ära teha."
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32620 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32621 #~ msgstr ""
32622 #~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
32623 #~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
32625 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32626 #~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
32628 #~ msgid "When track starts playing"
32629 #~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
32631 #~ msgid "As soon as track is added"
32632 #~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
32634 #~ msgid ""
32635 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
32639 #~ msgid "FFmpeg"
32640 #~ msgstr "FFmpeg"
32642 #~ msgid "TCP address to use"
32643 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32647 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
32650 #~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
32652 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32653 #~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32657 #~ "perfect reproduction of the original"
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
32660 #~ "originaali perfektse taasesituse."
32662 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32663 #~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
32665 #~ msgid "Block overlap (%)"
32666 #~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
32668 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32669 #~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
32671 #~ msgid "xblen"
32672 #~ msgstr "xblen"
32674 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32675 #~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
32677 #~ msgid "yblen"
32678 #~ msgstr "yblen"
32680 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32681 #~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
32683 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32684 #~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
32686 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32687 #~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
32689 #~ msgid "VLC crashed previously"
32690 #~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32694 #~ "\n"
32695 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32696 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32697 #~ "URL of a network stream, ..."
32698 #~ msgstr ""
32699 #~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
32700 #~ "\n"
32701 #~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
32702 #~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
32703 #~ "voo URL,..."
32705 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32706 #~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
32708 #~ msgid ""
32709 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32710 #~ "information."
32711 #~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
32713 #~ msgid "Don't ask again"
32714 #~ msgstr "Ära küsi uuesti"
32716 #~ msgid "No CrashLog found"
32717 #~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
32719 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32720 #~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
32722 #~ msgid ""
32723 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32724 #~ "track on the audio track."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
32727 #~ "sünkroonis."
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32731 #~ "encoding rate."
32732 #~ msgstr ""
32733 #~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
32734 #~ "kiirusega sammu pidada."
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32738 #~ "should be separated with ':'."
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
32741 #~ "üksteisest kooloniga."
32743 #~ msgid "Alarm"
32744 #~ msgstr "Alarm"
32746 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
32749 #~ "kuvatakse)."
32751 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32752 #~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
32754 #~ msgid ""
32755 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32756 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32757 #~ "results."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
32760 #~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
32761 #~ "programmi ootamatu käitumine."
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32765 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32769 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32773 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32777 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32781 #~ msgstr "FFmpeg"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Don't repair"
32785 #~ msgstr "Ära saada"
32787 #~ msgid "Subtitle track added"
32788 #~ msgstr "Lisatud subtiitrite rada"
32790 #~ msgid "Media in Zip"
32791 #~ msgstr "Meedia Zipi sees"
32793 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32794 #~ msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
32796 #~ msgid "Fast udp streaming"
32797 #~ msgstr "Kiire udp voogedastus"
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
32804 #~ msgid "MTU for out mode"
32805 #~ msgstr "MTU väljundirežiimile"
32807 #~ msgid "MTU for out mode."
32808 #~ msgstr "MTU väljundirežiimile."
32810 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32811 #~ msgstr "Pakkimata RAR"
32813 #~ msgid "Save this Log..."
32814 #~ msgstr "Salvesta see logi..."
32816 #~ msgid ""
32817 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32818 #~ "This should take less than a few minutes."
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
32821 #~ "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
32823 #~ msgid "Streaming Output"
32824 #~ msgstr "Voogedastuse väljund"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32829 #~ "not have it."
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "See Blu-ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
32832 #~ "seda pole."
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid ""
32836 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32837 #~ "not have it."
32838 #~ msgstr ""
32839 #~ "See Blu-ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
32840 #~ "pole."
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32844 #~ msgstr ""
32845 #~ "Sinu valitud seadet ei saa kasutada, sest selle tüüp ei ole toetatud."
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32849 #~ msgstr "Digitaalse video (Firewire/ieee1394) sisend"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32853 #~ msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili: %s."
32855 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32856 #~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
32858 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32859 #~ msgstr ""
32860 #~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
32862 #~ msgid ""
32863 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
32867 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32868 #~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
32870 #~ msgid ""
32871 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32872 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
32875 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "No suitable decoder module"
32879 #~ msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Album art policy"
32883 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Manual download only"
32887 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Load Media Library"
32891 #~ msgstr "Meediakogu"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "FFmpeg access"
32895 #~ msgstr "Zip ligipääs"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32899 #~ msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "TCP port to use"
32903 #~ msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32907 #~ msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32911 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
32917 #~ "režiimis"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Enable lossless coding"
32921 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32925 #~ msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32929 #~ msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32933 #~ msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32937 #~ msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Motion vector precision"
32941 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32945 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32949 #~ msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "cycles per degree"
32953 #~ msgstr "Nurk kraadides"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32957 #~ msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32961 #~ msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Jump to time"
32965 #~ msgstr "Liigu ajale"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Open CrashLog..."
32969 #~ msgstr "Ava plaat..."
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Don't Send"
32973 #~ msgstr "Ära näita"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Open BDMV folder"
32977 #~ msgstr "Ava VIDEO_TS / BDMV kaust"
32979 #~ msgid "Album art download policy"
32980 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Output module"
32984 #~ msgstr "Väljundmoodulid"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32988 #~ msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32992 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Get more extensions from"
32996 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Under the Video"
33000 #~ msgstr "Video peal"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "&Help..."
33004 #~ msgstr "A&bi"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33008 #~ msgstr "Heliraja vahetamine"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33012 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33016 #~ msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33020 #~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33024 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33028 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Add a subtitle file"
33032 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Album art download policy:"
33036 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Configure Media Library"
33040 #~ msgstr "Meediakogu"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid ""
33044 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33045 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
33048 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33053 #~ msgstr ""
33054 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33059 #~ "from 0 to 1024."
33060 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "One instance when started from file"
33064 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33068 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33072 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33076 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33080 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "collapse"
33084 #~ msgstr "Sulge"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "expand"
33088 #~ msgstr "Laienda"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33092 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33096 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33101 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
33104 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "temporal"
33108 #~ msgstr "Ajaline"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33112 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33121 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33125 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Rewind"
33129 #~ msgstr "Keri tagasi"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33133 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Subtitles codecs"
33137 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "General Input"
33146 #~ msgstr "Üldine"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "CPU features"
33150 #~ msgstr "Funktsioonid"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Chroma modules settings"
33154 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33158 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Encoders settings"
33162 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid ""
33166 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33167 #~ msgstr ""
33168 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Dialog providers settings"
33172 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33176 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33180 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Quick &Open File..."
33184 #~ msgstr "Ava f&ail..."
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "&Bookmarks"
33188 #~ msgstr "Järjehoidjad"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Fetch Information"
33192 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Sort"
33196 #~ msgstr "Sorteeri"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "No Repeat"
33200 #~ msgstr "Korda"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Add to Media Library"
33204 #~ msgstr "Meediakogu"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Advanced Open..."
33208 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Open Play&list..."
33212 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Search Filter"
33216 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Image clone"
33220 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Clone the image"
33224 #~ msgstr "Puhasta teated"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Magnification"
33228 #~ msgstr "Suurendus"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Image colors inversion"
33232 #~ msgstr "Värvi invertimine"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Force mono audio"
33236 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33240 #~ msgstr "Faili audioväljund"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Default audio volume"
33244 #~ msgstr "Audio nivoo"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33248 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Audio output channels mode"
33252 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Audio visualizations "
33256 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Subtitles track"
33260 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Subtitles track ID"
33264 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33268 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33273 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
33276 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33281 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Control SAP flow"
33287 #~ msgstr "Juhtimine"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Memory copy module"
33291 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33295 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33300 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33301 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33302 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33303 #~ "already running instance or enqueue it."
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
33306 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
33307 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
33308 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
33309 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
33310 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33314 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33318 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Increase scale factor."
33322 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Decrease scale factor."
33326 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33330 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Show interface"
33334 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33338 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Select current widget"
33342 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "CPU"
33346 #~ msgstr "DCP"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33350 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Aspect-ratio"
33354 #~ msgstr "Külgede suhe"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33358 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33362 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "GSM Audio"
33366 #~ msgstr "Audio"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33370 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Bluray menus"
33374 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33378 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33382 #~ msgstr "Bly-ray ketas on vigane."
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Blu-Ray error"
33386 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "dc1394 input"
33390 #~ msgstr "Audiosisend"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33394 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33399 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
33402 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Refresh list"
33406 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33410 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Coffee pot control"
33414 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Coffee pot"
33418 #~ msgstr "Cue punktid"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Auto Connection"
33422 #~ msgstr "Automaatühendus"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Active TCP connection"
33426 #~ msgstr "Automaatühendus"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "RTMP stream output"
33430 #~ msgstr "RTP voo väljund"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "PVR video device"
33434 #~ msgstr "Videoseade"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "PVR radio device"
33438 #~ msgstr "Raadio seade"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Norm"
33442 #~ msgstr "Tavaline"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33446 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Framerate"
33450 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "B Frames"
33454 #~ msgstr "kaadrit"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Bitrate peak"
33458 #~ msgstr "Bitikiirus"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Bitrate mode"
33462 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Audio bitmask"
33466 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33470 #~ msgstr "Audio nivoo"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Channel"
33474 #~ msgstr "Kanalid"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "PVR"
33478 #~ msgstr "VDR"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "RTMP input"
33482 #~ msgstr "FTP sisend"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33486 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "SFTP user name"
33490 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "SFTP password"
33494 #~ msgstr "FTP parool"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33498 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33502 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33506 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Backlight compensation."
33510 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Tuner id"
33514 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33518 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Video4Linux2"
33522 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33526 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33530 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33534 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33538 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33542 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33546 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33550 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33554 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33558 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33562 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33566 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Open Sound System"
33570 #~ msgstr "Allika avamine"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "OSS DSP device"
33574 #~ msgstr "DVD-seade"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33578 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Audio device"
33582 #~ msgstr "Audioseade"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Default Audio Device"
33586 #~ msgstr "Vali audioseade"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid ""
33590 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33591 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
33594 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Low resolution decoding"
33598 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33602 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Subtitles justification"
33606 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33610 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33614 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33618 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "normal"
33622 #~ msgstr "Tavaline"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "all"
33626 #~ msgstr "Sein"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "spatial"
33630 #~ msgstr "Ruumiline"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33634 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Volume %d%%"
33638 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33642 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33646 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33650 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33654 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33658 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33662 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33666 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33670 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33674 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33678 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33682 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33686 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33690 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33694 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33698 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33702 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Classic rock"
33706 #~ msgstr "Klassikaline rock"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Death metal"
33710 #~ msgstr "Death metal"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Sound clip"
33714 #~ msgstr "Heliklipp"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Alternative rock"
33718 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Instrumental pop"
33722 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Instrumental rock"
33726 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Southern rock"
33730 #~ msgstr "Southern rock"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Christian rap"
33734 #~ msgstr "Kristlik räpp"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Pop/funk"
33738 #~ msgstr "Pop/funk"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "New wave"
33742 #~ msgstr "New wave"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Acid punk"
33746 #~ msgstr "Acid punk"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Acid jazz"
33750 #~ msgstr "Acid jazz"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Rock & roll"
33754 #~ msgstr "Rock'n'roll"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Hard rock"
33758 #~ msgstr "Hard rock"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33762 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Text subtitles parser"
33766 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Frames per second"
33770 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Subtitles delay"
33774 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Subtitles format"
33778 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Subtitles description"
33782 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Silent mode"
33786 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "CAPMT System ID"
33790 #~ msgstr "Süsteemi id"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Filename of dump"
33794 #~ msgstr "Faili nimi"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Append"
33798 #~ msgstr "Välimus"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid ""
33802 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33803 #~ "not be overwritten."
33804 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33809 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Image file"
33813 #~ msgstr "Pildisein"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Transparency of the image"
33817 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid ""
33821 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33822 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33823 #~ "opacity)"
33824 #~ msgstr ""
33825 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
33826 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33830 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33834 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid ""
33838 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33839 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33840 #~ "e.g. 6=top-right)."
33841 #~ msgstr ""
33842 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
33843 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
33844 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33848 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Render text or image"
33852 #~ msgstr "Teleteksti leht"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33856 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Commands"
33860 #~ msgstr "Command+"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33864 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33868 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33872 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33876 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Capture Device"
33880 #~ msgstr "&Hõiveseade"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Frames per Second:"
33884 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Subscreen left:"
33888 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Subscreen top:"
33892 #~ msgstr "Alamekraan peal"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Subscreen width:"
33896 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Subscreen height:"
33900 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Image width:"
33904 #~ msgstr "Pildi laius"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Image height:"
33908 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Load subtitles file:"
33912 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Subtitles encoding"
33916 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Subtitles alignment"
33920 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "SAP announce"
33924 #~ msgstr "SAP teadustamine"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "RTSP announce"
33928 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "HTTP announce"
33932 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "HTML Playlist"
33936 #~ msgstr "HTML esitusloend"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "General Audio Settings"
33940 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "General Video Settings"
33944 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33948 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33952 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Input & Codecs"
33956 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Input & Codec settings"
33960 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Enable Audio"
33964 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "HTTP Proxy"
33968 #~ msgstr "HTTP proksi"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Font Color"
33972 #~ msgstr "Kirja värv"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Font Size"
33976 #~ msgstr "Kirja suurus"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Subtitle Languages"
33980 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33984 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Force Bold"
33988 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Outline Color"
33992 #~ msgstr "Piirjoone värv"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Enable Video"
33996 #~ msgstr "Video on lubatud"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34000 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Subtitles speed:"
34004 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34008 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34013 #~ "Set 0 to disable."
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
34016 #~ "Määra 0 keelamaks."
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "SAP Announce"
34020 #~ msgstr "SAP-teavitus"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "  [Incoming]"
34024 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34028 #~ msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34032 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34036 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34040 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34044 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34048 #~ msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34052 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34056 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34060 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34064 #~ msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34068 #~ msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34072 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34076 #~ msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34080 #~ msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34084 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34088 #~ msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34092 #~ msgstr "Helitase : ----"
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34096 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34100 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Show playlist"
34104 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Open subtitles file"
34108 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Preamp\n"
34112 #~ msgstr "Eelvõim"
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid " dB"
34116 #~ msgstr "dB"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Enable spatializer"
34120 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Radio device name"
34124 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "TV (digital)"
34128 #~ msgstr "TV - digitaalne"
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Add to playlist"
34132 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Clear playlist"
34136 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Icon View"
34140 #~ msgstr "Vaade"
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Detailed View"
34144 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "List View"
34148 #~ msgstr "Vaade"
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34152 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Hotkey for "
34156 #~ msgstr "Kiirklahv"
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Press the new keys for "
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
34162 #~ "\"%@\""
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34166 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Input && Codecs"
34170 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Allow downloading media information"
34174 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34178 #~ msgstr "Regulaaselt VLC uuenduste kontrollimine"
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Save and Continue"
34182 #~ msgstr "Jätka"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Compiler: "
34186 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Copyright (C) "
34190 #~ msgstr "Autoriõigused"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "&Codec"
34194 #~ msgstr "Koodek"
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "&Convert"
34198 #~ msgstr "Teisendamine"
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "&Convert / Save"
34202 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Subtitles Files"
34206 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "&Tools"
34210 #~ msgstr "T&ööriistad"
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34214 #~ msgstr "Ava f&ail..."
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Audio &Channels"
34218 #~ msgstr "Audiokanalid"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "&Subtitles Track"
34222 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "&Navigation"
34226 #~ msgstr "Ringiliikumine"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34230 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Show VLC media player"
34234 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Advanced options"
34238 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34242 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "French TV"
34246 #~ msgstr "Prantsuse"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34250 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34254 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34258 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Password for the database"
34262 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Port for the database"
34266 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34270 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34274 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "OSD configuration importer"
34278 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34282 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "SQLite database module"
34286 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Title format string"
34290 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34294 #~ msgstr "Hetkel mängib"
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Flip vertical position"
34298 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34302 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Vertical offset"
34306 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Shadow offset"
34310 #~ msgstr "Varju katvus"
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "XOSD interface"
34314 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Blu-Ray"
34318 #~ msgstr "Blu-Ray"
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Decompression"
34322 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Command UDP port"
34326 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Disable ES id"
34330 #~ msgstr "Keelatud"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Enable ES id"
34334 #~ msgstr "Video on lubatud"
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Sizes"
34338 #~ msgstr "Suurus"
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34342 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Command"
34346 #~ msgstr "Command+"
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "GOP size"
34350 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34354 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Quantizer scale"
34358 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34362 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34366 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Audio Language"
34370 #~ msgstr "Audio keel"
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Subtitles encoder"
34374 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34379 #~ "associated options)."
34380 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34384 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Edge Weightning"
34388 #~ msgstr "Serva jämedus"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Darkness Limit"
34392 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34396 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Automatic cropping"
34400 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34404 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34408 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Manual ratio"
34412 #~ msgstr "Värviküllastus"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Number of images for change"
34416 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Number of lines for change"
34420 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Number of non black pixels "
34424 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Luminance threshold "
34428 #~ msgstr "Filtri lävi"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Crop video filter"
34432 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Cropping failed"
34436 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34440 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34444 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Configuration file"
34448 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34452 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Menu position"
34456 #~ msgstr "Teksti asukoht"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34461 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34462 #~ "eg. 6 = top-right)."
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
34465 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
34466 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Menu update interval"
34470 #~ msgstr "Kaitse intervall"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid ""
34474 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34475 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34476 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34477 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
34480 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
34481 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
34482 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "On Screen Display menu"
34486 #~ msgstr "OSD"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34490 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Change subtitles delay"
34494 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Enable desktop mode "
34498 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Stream Name"
34502 #~ msgstr "Voo nimi"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Video Codec"
34506 #~ msgstr "Videokoodek"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Audio Codec"
34510 #~ msgstr "Audiokoodek"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Subtitle Codec"
34514 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Output Method"
34518 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Video Bit Rate"
34522 #~ msgstr "Video bitikiirus"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34526 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34530 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "MUX Options"
34534 #~ msgstr "MUX valikud"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Video Scale"
34538 #~ msgstr "Video skaleerimine"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Output Port"
34542 #~ msgstr "Väljundi port"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Output Destination"
34546 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Output File"
34550 #~ msgstr "Väljundfail"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Input Media"
34554 #~ msgstr "Sisendi meedia"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "File Name"
34558 #~ msgstr "Faili nimi"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Rows:"
34562 #~ msgstr "Ridu"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "x offset"
34566 #~ msgstr "X-nihe"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "row border"
34570 #~ msgstr "Rea ääris"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "width"
34574 #~ msgstr "Laius"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Columns:"
34578 #~ msgstr "Veerge"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "y offset"
34582 #~ msgstr "X-nihe"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "column border"
34586 #~ msgstr "Veeru ääris"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "height"
34590 #~ msgstr "Kõrgus"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Preamp: "
34594 #~ msgstr "Eelvõim:"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Licence"
34598 #~ msgstr "Litsents"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Verbosity:"
34602 #~ msgstr "&Jutukus:"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Add a subtitles file"
34606 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34610 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Destinations"
34614 #~ msgstr "Sihtkoht"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Group name"
34618 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Instances"
34622 #~ msgstr "Paigaldatud"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34626 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Subtitles Language"
34630 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34634 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Subtitles effects"
34638 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34642 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Black slot"
34646 #~ msgstr "Must pesa"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Video Filters..."
34650 #~ msgstr "Videofailid"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Relaunch required"
34654 #~ msgstr "SDP vajalik"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34658 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34662 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Front speakers"
34666 #~ msgstr "Kirja omadused"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Rear speakers"
34670 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "ALSA device"
34674 #~ msgstr "DVD-seade"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Session groupname"
34678 #~ msgstr "Seansi nimi"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Default Volume"
34682 #~ msgstr "Täis helitase"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Open a Media"
34686 #~ msgstr "Meediumi avamine"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "&Open a Media"
34690 #~ msgstr "&Meedia avamine"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Display on &Desktop"
34694 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34698 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Clear Menu"
34702 #~ msgstr "Meedia menüü"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "RTSP host address"
34706 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Media Browser"
34710 #~ msgstr "Meedia edasi"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Close"
34714 #~ msgstr "&Sulge"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Left rear"
34718 #~ msgstr "Vasakult"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Right rear"
34722 #~ msgstr "Paremalt"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34727 #~ "master shared secret key."
34728 #~ msgstr ""
34729 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
34730 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
34731 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34736 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34737 #~ "5=left front)"
34738 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34743 #~ "1)."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
34746 #~ "-2 kuni 2)."
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34750 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34755 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
34758 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34763 #~ "synchronization."
34764 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Duration in second"
34768 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Composr"
34772 #~ msgstr "Helilooja"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Override parametters"
34776 #~ msgstr "Eira parameetreid"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34780 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Previous/Backward"
34784 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Next/Forward"
34788 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34793 #~ "master shared secret key."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
34796 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
34797 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid ""
34801 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34802 #~ "announced if you choose to use SAP."
34803 #~ msgstr ""
34804 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
34805 #~ "kasutamiseks SAP-i."
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Live Update"
34809 #~ msgstr "Uuenda"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "1/2"
34813 #~ msgstr "F12"
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "4"
34817 #~ msgstr "F4"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Input Settings not saved"
34821 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "&Update"
34825 #~ msgstr "Uuenda"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Simple XML Parser"
34829 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Elasped time"
34833 #~ msgstr "Kulunud aeg"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Viewer"
34837 #~ msgstr "Vaade"
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Library"
34841 #~ msgstr "Meediakogu"
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Full Screen"
34845 #~ msgstr "Täisekraan"
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Easy Stream"
34849 #~ msgstr "Voogedastus"
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Seek Time"
34853 #~ msgstr "Aeg"
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34857 #~ msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Create Stream"
34861 #~ msgstr "Konverdi & voogedasta"
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Capture Screen"
34865 #~ msgstr "Hõiverežiim"
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Error!"
34869 #~ msgstr "Viga"
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Create Mosaic"
34873 #~ msgstr "Loo"
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34877 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Create New Stream"
34881 #~ msgstr "Konverdi & voogedasta"
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Delete All Streams"
34885 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34889 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Refresh Streams"
34893 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Enqueue"
34897 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid ""
34901 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34902 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34903 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
34906 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
34907 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34911 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Quiet mode."
34915 #~ msgstr "Vaikne režiim"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Motion blue"
34919 #~ msgstr "Liikumishägu"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Effect"
34923 #~ msgstr "Efektid"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34927 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Zoom playlist"
34931 #~ msgstr "esita loend"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "key"
34935 #~ msgstr "Kiirklahv"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Telnet Interface"
34939 #~ msgstr "Kasutajaliides"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Web Interface"
34943 #~ msgstr "Kasutajaliides"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Audio output saved volume"
34947 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34952 #~ "DISPLAY environment variable."
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
34955 #~ "töötavat adapterit."
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34960 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34961 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Video output filter module"
34965 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "UDP port"
34969 #~ msgstr "SFTP port"
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34973 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34977 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34982 #~ "routing table."
34983 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Force IPv6"
34987 #~ msgstr "Jõuga profiil"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34991 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Force IPv4"
34995 #~ msgstr "Jõuga profiil"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34999 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35003 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35007 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35011 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35015 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35020 #~ "history."
35021 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid ""
35025 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35026 #~ "history."
35027 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35031 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Caching value in ms"
35035 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35040 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35045 #~ msgstr ""
35046 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35050 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Inversion mode"
35054 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Budget mode"
35058 #~ msgstr "Vaikne režiim"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "LNB voltage"
35062 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "22 kHz tone"
35066 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Transponder FEC"
35070 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35074 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35078 #~ msgstr "Kaitse intervall"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35082 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35086 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35090 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35094 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35098 #~ msgstr "DirectShow sisend"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid ""
35102 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35103 #~ "milliseconds."
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35110 #~ "milliseconds."
35111 #~ msgstr ""
35112 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid ""
35116 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "HTTP password"
35122 #~ msgstr "FTP parool"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Certificate file"
35126 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Private key file"
35130 #~ msgstr "Loo uus profiil"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Root CA file"
35134 #~ msgstr "Vali fail"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "CRL file"
35138 #~ msgstr "Faili logimine"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35142 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Invalid polarization"
35146 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35150 #~ msgstr ""
35151 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid ""
35155 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35156 #~ "milliseconds."
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35163 #~ msgstr ""
35164 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Fake"
35168 #~ msgstr "Liba TTY"
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Fake video input"
35172 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35176 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Directory input"
35180 #~ msgstr "DirectShow sisend"
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid ""
35184 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35191 #~ "milliseconds."
35192 #~ msgstr ""
35193 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid ""
35197 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35198 #~ msgstr ""
35199 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35203 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Max number of redirection"
35207 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35217 #~ msgstr "Mälusisend"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid ""
35221 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35222 #~ msgstr ""
35223 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid ""
35232 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid ""
35238 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35239 #~ "milliseconds."
35240 #~ msgstr ""
35241 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid ""
35245 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35246 #~ msgstr ""
35247 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35251 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35255 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid ""
35259 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35260 #~ msgstr ""
35261 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid ""
35265 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35266 #~ "milliseconds."
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid ""
35272 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid ""
35278 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35279 #~ msgstr ""
35280 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35285 #~ msgstr ""
35286 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35291 #~ msgstr ""
35292 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35297 #~ msgstr ""
35298 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35303 #~ "device will be used."
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
35306 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid ""
35310 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35311 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
35314 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Audio Channel"
35318 #~ msgstr "Audiokanalid"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Brightness of the video input."
35322 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Color of the video input."
35326 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35330 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35334 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Quality of the stream."
35338 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Video4Linux"
35342 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35346 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35350 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35354 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35358 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35362 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35366 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Do white balance"
35370 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35374 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35378 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35382 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Auto gain"
35386 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid ""
35390 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35391 #~ "driver)."
35392 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35396 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35400 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Horizontal centering"
35404 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Vertical centering"
35408 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid ""
35412 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35413 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35417 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35421 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35425 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35429 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35433 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid ""
35437 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35443 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35447 #~ msgstr ""
35448 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35452 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35456 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35460 #~ msgstr "Originaalaudio"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "default"
35464 #~ msgstr "Vaikimisi"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "No Audio Device"
35468 #~ msgstr "Audioseade"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35472 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\" (%s)."
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Unknown soundcard"
35476 #~ msgstr "Tundmatu viga"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35480 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35484 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35488 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Reload image file"
35492 #~ msgstr "Video pööramise filter"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid ""
35496 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35497 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35501 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35505 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Lock function"
35509 #~ msgstr "Get funktsioon"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid ""
35513 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35514 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35515 #~ msgstr ""
35516 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
35517 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Unlock function"
35521 #~ msgstr "Get funktsioon"
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35525 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35529 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Memory video decoder"
35533 #~ msgstr "Theora video dekooder"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35537 #~ msgstr "Theora video dekooder"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Enable debug"
35541 #~ msgstr "Video on lubatud"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid ""
35545 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35546 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35547 #~ "frame appropriately."
35548 #~ msgstr ""
35549 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
35550 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
35551 #~ "ümber.\n"
35552 #~ " - none: Keelatud\n"
35553 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
35554 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Host address"
35558 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35562 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35566 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "HTTP SSL"
35570 #~ msgstr "HTTP(S)"
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35574 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "VLM remote control interface"
35578 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35582 #~ msgstr "CAF demukser"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35586 #~ msgstr "AIFF demukser"
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "AVI Index"
35590 #~ msgstr "Sisukord"
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid ""
35594 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35595 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
35598 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35602 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "CSA ck"
35606 #~ msgstr "CSA võti"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Fast Forward"
35610 #~ msgstr "Astu edasi"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Extended controls"
35614 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "General editing filters"
35618 #~ msgstr "Säilita algne fail"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Distortion filters"
35622 #~ msgstr "Sihtfail:"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Image cropping"
35626 #~ msgstr "Video kärpimine"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35630 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35634 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "Audio Filter"
35638 #~ msgstr "Audiofilter"
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Controller..."
35642 #~ msgstr "Juhtimine"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Equalizer..."
35646 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Extended Controls..."
35650 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35654 #~ msgstr "Üldised videosätted"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid ""
35658 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35659 #~ "This feature can be disabled here."
35660 #~ msgstr ""
35661 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
35662 #~ "lülitada."
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "No device connected"
35666 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Screen Capture Input"
35670 #~ msgstr "Ekraanihõive"
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35674 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35678 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "1 item"
35682 #~ msgstr "%i kirjet"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Empty Folder"
35686 #~ msgstr "Ava kataloog..."
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Default Server Port"
35690 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35694 #~ msgstr "Liidese sätted"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35698 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35702 #~ msgstr "Audiosätted"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35706 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35710 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid " State    : Paused %s"
35714 #~ msgstr "      %s: %s"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid " Help "
35718 #~ msgstr "Abi"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35722 #~ msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "     a           Volume Up"
35726 #~ msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35730 #~ msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35734 #~ msgstr "Mitmesugused"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid " Information "
35738 #~ msgstr "Teave"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "No item currently playing"
35742 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid " Browse "
35746 #~ msgstr "Lehitse"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid " Stats "
35750 #~ msgstr "Statistika"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35754 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid " Playlist (By category) "
35758 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Input caching:"
35762 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35766 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "A new version of VLC("
35770 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "&Extra Metadata"
35774 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "&Codec Details"
35778 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "&Statistics"
35782 #~ msgstr "Statistika"
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "C&lear"
35786 #~ msgstr "Puhasta"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Verbosity Level"
35790 #~ msgstr "Jutukus"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Message filter"
35794 #~ msgstr "Stseeni filter"
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35798 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35802 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35806 #~ msgstr "M3U esitusloend"
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35810 #~ msgstr "HTML esitusloend"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "&Streaming..."
35814 #~ msgstr "Voo&g..."
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35818 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Sna&pshot"
35822 #~ msgstr "Kaadripilt"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35826 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Configure podcasts..."
35830 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Dummy interface function"
35834 #~ msgstr "Libaliides"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Dummy demux function"
35838 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Dummy decoder function"
35842 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Dump decoder function"
35846 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Dummy encoder function"
35850 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Dummy audio output function"
35854 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Dummy video output function"
35858 #~ msgstr "Libavideoväljund"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Stats video output function"
35862 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Font Effect"
35866 #~ msgstr "Audioefektid"
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Fat Outline"
35870 #~ msgstr "Piirjoon"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35874 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Lua Interface Module"
35878 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35882 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35886 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35890 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Use SAP cache"
35894 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid ""
35898 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35899 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
35902 #~ "töötavat adapterit."
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "HD1000 video output"
35906 #~ msgstr "Libavideoväljund"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35910 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35914 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid ""
35918 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35919 #~ "N770/N8xx hardware)."
35920 #~ msgstr ""
35921 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35925 #~ msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35929 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "OpenGL Provider"
35933 #~ msgstr "Ava kataloog..."
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Snapshot width"
35937 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35941 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Snapshot height"
35945 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35949 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid ""
35953 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35954 #~ "\"RV32\")."
35955 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Snapshot output"
35959 #~ msgstr "Kaadripilt"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "SVGAlib video output"
35963 #~ msgstr "YUV videoväljund"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35967 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Enable peaks"
35971 #~ msgstr "Audio on lubatud"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Enable bands"
35975 #~ msgstr "Audio on lubatud"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Enable base"
35979 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Font size:"
35983 #~ msgstr "Kirja suurus"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Text alignment:"
35987 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35991 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Default port (server mode)"
35995 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Refresh"
35999 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Color fun"
36003 #~ msgstr "Värv"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Vout/Overlay"
36007 #~ msgstr "Ülekate"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Subpicture filters"
36011 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Video filters"
36015 #~ msgstr "Videofilter"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36019 #~ msgstr "&Muud nupud"
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36023 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid ""
36027 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36028 #~ msgstr ""
36029 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36030 #~ "webm)"
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "SessionManager"
36034 #~ msgstr "Seansi nimi"
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "title"
36038 #~ msgstr "Pealkiri"
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Key"
36042 #~ msgstr "Võti: "
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Set"
36046 #~ msgstr "Saadetud"
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "SDL video driver name"
36050 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36054 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36058 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "Select the port used"
36062 #~ msgstr "Valitud pordid:"
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "%.2fx"
36066 #~ msgstr "%.2f dB"
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Other codecs"
36070 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36074 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Random off"
36078 #~ msgstr "Juhuslik välja"
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Advanced open..."
36082 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Fullscreen-only"
36086 #~ msgstr "Täisekraan"
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "%.1f kB"
36090 #~ msgstr "%.1f GiB"
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "CD reading failed"
36094 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36098 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36102 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "CDDB"
36106 #~ msgstr "CDDB port"
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "CDDB server"
36110 #~ msgstr "CDDB server"
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36114 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Track %i"
36118 #~ msgstr "Rada"
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Tarkin decoder"
36122 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Unknown command!"
36126 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Speed"
36130 #~ msgstr "Speex"
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Remove All"
36134 #~ msgstr "Eemalda"
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36138 #~ msgstr "Kataloog"
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Download now"
36142 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Video On Demand"
36146 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Autoplay selected file"
36150 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36154 #~ msgstr "Lua liides"
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Permissions"
36158 #~ msgstr "Seanss"
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Port:"
36162 #~ msgstr "Port"
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Address:"
36166 #~ msgstr "Aadress"
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "unicast"
36170 #~ msgstr "Unicast"
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "multicast"
36174 #~ msgstr "Multicast"
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Network: "
36178 #~ msgstr "Võrk"
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "ftp"
36182 #~ msgstr "fps"
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "mms"
36186 #~ msgstr "ms"
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Protocol:"
36190 #~ msgstr "Protokoll"
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Transcode:"
36194 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "enable"
36198 #~ msgstr "Lubatud"
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Video:"
36202 #~ msgstr "Video"
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Audio:"
36206 #~ msgstr "Audio"
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Norm:"
36210 #~ msgstr "Tavaline"
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Size:"
36214 #~ msgstr "Suurus"
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Frequency:"
36218 #~ msgstr "Sagedus"
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Samplerate:"
36222 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Quality:"
36226 #~ msgstr "Kvaliteet"
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Tuner:"
36230 #~ msgstr "Tuuner"
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "MJPEG:"
36234 #~ msgstr "MJPEG"
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "pal"
36238 #~ msgstr "Nepaali"
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "mono"
36242 #~ msgstr "Dual mono"
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36246 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Deinterlace:"
36250 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36254 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "MPEG1"
36258 #~ msgstr "MPEG 1"
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "MOV"
36262 #~ msgstr "MKV"
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "ASF"
36266 #~ msgstr "ASF/WMV"
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "kbits/s"
36270 #~ msgstr "bitte"
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "bits/s"
36274 #~ msgstr "bitte"
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "SAP Announce:"
36278 #~ msgstr "SAP-teavitus"
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "SLP Announce:"
36282 #~ msgstr "SAP-teavitus"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Announce Channel:"
36286 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid " Clear "
36290 #~ msgstr "Puhasta"
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid " Save "
36294 #~ msgstr "Salvesta"
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid " Apply "
36298 #~ msgstr "Rakenda"
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid " Cancel "
36302 #~ msgstr "Loobu"
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Preference"
36306 #~ msgstr "Eelistused"
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36310 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Corrupted"
36314 #~ msgstr "Fail on vigane"
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Show the current item"
36318 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Audio Port"
36322 #~ msgstr "Audioport"
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Video Port"
36326 #~ msgstr "Videoport"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36330 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Select play mode"
36334 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Alignment:"
36338 #~ msgstr "Andmete joondus"
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Default volume"
36342 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36346 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Disc Devices"
36350 #~ msgstr "Plaadiseade"
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Server default port"
36354 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Post-Processing quality"
36358 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Repair AVI files"
36362 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Compiled by "
36366 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Open:"
36370 #~ msgstr "Ava"
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Choose directory"
36374 #~ msgstr "Allika kataloog"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "WinCE interface"
36378 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Dummy access function"
36382 #~ msgstr "Get funktsioon"
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Old playlist export"
36386 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Mac Text renderer"
36390 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Quartz font renderer"
36394 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36398 #~ msgstr "Shoutcast"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Shoutcast TV"
36402 #~ msgstr "Shoutcast"
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Open Subtitles"
36406 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
36408 #~ msgid "Addon Manager"
36409 #~ msgstr "Lisade haldur"