2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Eero <eerove gmail com> 2009
7 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
10 # Joel Limberg <joel@stuudium.com>, 2014
12 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2010-2014
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-07-12 17:35+0000\n"
19 "Last-Translator: Joel Limberg <joel@stuudium.com>\n"
20 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:1037
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
36 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
37 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
38 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC eelistused"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
53 msgstr "Kasutajaliides"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Kasutajaliidesed"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Juhtimisliidesed"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
85 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Üldised audiosätted"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
118 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Visualiseeringud"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Audio visualiseeringud"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Väljundmoodulid"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Mitmesugused"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
149 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
172 msgstr "Üldised videosätted"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
176 msgid "General settings for video output modules."
177 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Video filters are used to process the video stream."
181 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
183 #: include/vlc_config_cat.h:84
184 msgid "Subtitles / OSD"
185 msgstr "Subtiitrid / OSD"
187 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Sisend / koodekid"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
219 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Voogedastuse filtrid"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
230 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
231 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgstr "Demultiplekserid"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgstr "Videokoodekid"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgstr "Audiokoodekid"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Subtiitrite koodekid"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
265 #: include/vlc_config_cat.h:124
266 msgid "General input settings. Use with care..."
267 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
269 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
270 #: modules/access/avio.h:50
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Voogedastuse väljund"
274 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
285 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
286 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
287 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
289 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
292 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
296 #: include/vlc_config_cat.h:139
300 #: include/vlc_config_cat.h:141
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
307 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
308 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
309 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
311 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
313 #: include/vlc_config_cat.h:147
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Juurdepääsu väljund"
317 #: include/vlc_config_cat.h:149
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
324 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
325 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
326 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
327 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
341 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
343 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
355 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
356 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
357 "sout voo moodulile."
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
367 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
368 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
370 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
385 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
386 "avastamise\" moodulid)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Teenuste avastamine"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
408 msgstr "Edasijõudnutele"
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Laiendatud sätted"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "Ava f&ail..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "Täiust&atud avamine..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Ava &kataloog..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "&Kausta avamine..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Kataloogi valimine"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Vali kataloog"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "&Meedia andmed"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "&Koodeki andmed"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM-i häälestus"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 msgstr "&Programmist"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "Eemalda valitud"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "Kataloogi loomine..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "Kausta loomine..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 msgid "Rename Directory..."
504 msgstr "Nimeta kataloog ümber..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Nimeta kaust ümber..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 msgstr "Salvestamine..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
545 msgstr "Juhuslik välja"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
553 msgstr "Faili lisamine..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Kataloogi lisamine..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Kausta lisamine..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99
573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
578 #: include/vlc_intf_strings.h:100
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
582 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
583 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
584 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
586 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
587 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
589 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
590 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
591 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
592 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
594 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
596 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
597 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
598 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
599 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
600 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
601 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
602 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
603 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
604 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
608 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
610 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
612 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
613 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
614 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
615 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
616 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
617 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
618 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
620 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
621 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
622 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
623 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
624 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
625 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
626 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
627 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
628 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
629 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
630 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 msgstr "Spektromeeter"
651 #: src/audio_output/output.c:267
655 #: src/audio_output/output.c:270
659 #: src/audio_output/output.c:273
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Audiofiltrid"
668 #: src/audio_output/output.c:325
670 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Audio stereorežiim"
677 #: src/audio_output/output.c:419
680 msgstr "Originaal ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Pööratud stereo"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
742 #: src/config/file.c:452
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
762 #: src/config/help.c:168
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
799 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
800 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
801 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
804 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
805 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
806 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
807 " tühistab eelnevad sätted.\n"
810 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
811 " [:option=value ...]\n"
813 " Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
815 " Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
818 " file://tee/failini Tavaline meediafail\n"
819 " http://host[:port]/fail HTTP URL\n"
820 " ftp://host[:port]fail FTP URL\n"
821 " mms://host[:port]fail MMS URL\n"
822 " screen:// Ekraaniviisor\n"
823 " [dvd://][device] DVD-seade\n"
824 " [vcd://][device] VCD-seade\n"
825 " [cdda://][device] Audio-CD seade\n"
826 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
827 " voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
828 " vlc://pause:<seconds> Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
830 " vlc://quit Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
832 #: src/config/help.c:490
834 msgid "(default enabled)"
835 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
837 #: src/config/help.c:491
839 msgid "(default disabled)"
840 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
842 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
846 #: src/config/help.c:651
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
850 #: src/config/help.c:656
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
858 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
860 #: src/config/help.c:663
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
866 "saadavaid mooduleid."
868 #: src/config/help.c:721
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
873 #: src/config/help.c:722
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:724
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Kompilaator: %s\n"
883 #: src/config/help.c:753
887 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
892 #: src/config/help.c:768
895 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
900 #: src/darwin/error.c:37
901 msgid "Unknown error"
902 msgstr "Tundmatu viga"
904 #: src/input/control.c:203
907 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
909 #: src/input/decoder.c:1875
910 msgid "No description for this codec"
911 msgstr "Selle koodeki kohta puudub kirjeldus"
913 #: src/input/decoder.c:1877
914 msgid "Codec not supported"
915 msgstr "Koodek pole toetatud"
917 #: src/input/decoder.c:1878
919 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
922 #: src/input/decoder.c:1882
923 msgid "Unidentified codec"
924 msgstr "Tuvastamatu koodek"
926 #: src/input/decoder.c:1883
927 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
928 msgstr "VLC ei suutnud tuvastada audio või video koodekit"
930 #: src/input/decoder.c:1894
934 #: src/input/decoder.c:1894
938 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
940 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
944 #: src/input/decoder.c:1903
946 msgid "VLC could not open the %s module."
947 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
949 #: src/input/decoder.c:2184
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
953 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
958 #: src/input/es_out.c:1185
963 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
964 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
969 #: src/input/es_out.c:1216
974 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
978 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
979 #: modules/lua/extension.c:1184
983 #: src/input/es_out.c:2130
985 msgid "DTVCC Closed captions %u"
986 msgstr "Suletud pealdised %u"
988 #: src/input/es_out.c:2132
990 msgid "Closed captions %u"
991 msgstr "Suletud pealdised %u"
993 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
997 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
998 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1000 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1004 #: src/input/es_out.c:3079
1006 msgstr "Originaal ID"
1008 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1016 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1019 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1023 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1024 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1026 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1030 #: src/input/es_out.c:3106
1031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1032 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1036 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1037 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1039 msgstr "Diskreetimissagedus"
1041 #: src/input/es_out.c:3111
1046 #: src/input/es_out.c:3121
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1050 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1053 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1057 #: src/input/es_out.c:3126
1062 #: src/input/es_out.c:3138
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1066 #: src/input/es_out.c:3140
1067 msgid "Album replay gain"
1068 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1070 #: src/input/es_out.c:3141
1075 #: src/input/es_out.c:3151
1077 msgid "Video resolution"
1078 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
1080 #: src/input/es_out.c:3156
1081 msgid "Buffer dimensions"
1084 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1085 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1086 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1087 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1089 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1091 #: modules/video_filter/fps.c:42
1093 msgstr "Kaadrisagedus"
1095 #: src/input/es_out.c:3177
1096 msgid "Decoded format"
1097 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1099 #: src/input/es_out.c:3182
1102 msgstr "Tsoon 3:vasak"
1104 #: src/input/es_out.c:3182
1107 msgstr "Vasak eesmine"
1109 #: src/input/es_out.c:3183
1110 msgid "Right bottom"
1113 #: src/input/es_out.c:3183
1116 msgstr "Autoriõigused"
1118 #: src/input/es_out.c:3184
1121 msgstr "All vasakul"
1123 #: src/input/es_out.c:3184
1125 msgid "Bottom right"
1126 msgstr "All paremal"
1128 #: src/input/es_out.c:3185
1131 msgstr "Tsoon 2:all"
1133 #: src/input/es_out.c:3185
1138 #: src/input/es_out.c:3187
1141 msgstr "Peegli suund"
1143 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1144 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1145 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1149 #: src/input/es_out.c:3195
1151 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1152 msgstr "525 rida / 60 Hz"
1154 #: src/input/es_out.c:3197
1156 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1157 msgstr "625 rida / 50 Hz"
1159 #: src/input/es_out.c:3205
1161 msgid "Color primaries"
1162 msgstr "Teadete värvimine"
1164 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1169 #: src/input/es_out.c:3219
1170 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1173 #: src/input/es_out.c:3223
1175 msgid "Color transfer function"
1176 msgstr "Värvi eraldamine"
1178 #: src/input/es_out.c:3236
1181 msgstr "Värvilahendus"
1183 #: src/input/es_out.c:3236
1188 #: src/input/es_out.c:3238
1193 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1196 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1199 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1200 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1204 #: src/input/es_out.c:3246
1207 msgstr "Ülal vasakul"
1209 #: src/input/es_out.c:3247
1214 #: src/input/es_out.c:3248
1217 msgstr "All vasakul"
1219 #: src/input/es_out.c:3249
1221 msgid "Bottom Center"
1222 msgstr "All vasakul"
1224 #: src/input/es_out.c:3253
1226 msgid "Chroma location"
1227 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
1229 #: src/input/es_out.c:3262
1232 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
1234 #: src/input/es_out.c:3265
1235 msgid "Equirectangular"
1238 #: src/input/es_out.c:3268
1242 #: src/input/es_out.c:3274
1247 #: src/input/es_out.c:3276
1251 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1255 #: src/input/es_out.c:3280
1259 #: src/input/es_out.c:3282
1260 msgid "Field of view"
1263 #: src/input/es_out.c:3287
1265 msgid "Max. luminance"
1266 msgstr "Sinise tasakaal"
1268 #: src/input/es_out.c:3292
1270 msgid "Min. luminance"
1271 msgstr "Sinise tasakaal"
1273 #: src/input/es_out.c:3300
1276 msgstr "Eelistatud keel"
1278 #: src/input/es_out.c:3307
1281 msgstr "Eelistatud keel"
1283 #: src/input/es_out.c:3314
1286 msgstr "Eelistatud keel"
1288 #: src/input/es_out.c:3321
1291 msgstr "Cue punktid"
1293 #: src/input/input.c:2655
1294 msgid "Your input can't be opened"
1295 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1297 #: src/input/input.c:2656
1299 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1300 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1309 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1310 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1314 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1315 #: modules/mux/avi.c:49
1319 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1324 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1326 msgstr "Autoriõigused"
1328 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1333 #: src/input/meta.c:60
1334 msgid "Track number"
1335 msgstr "Raja number"
1337 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1341 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1342 #: modules/mux/avi.c:50
1346 #: src/input/meta.c:64
1350 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1351 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1355 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1357 msgstr "Hetkel mängib"
1359 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363 #: src/input/meta.c:70
1367 #: src/input/meta.c:71
1369 msgstr "Kaanepildi URL"
1371 #: src/input/meta.c:72
1375 #: src/input/meta.c:73
1376 msgid "Number of Tracks"
1379 #: src/input/meta.c:74
1383 #: src/input/meta.c:75
1387 #: src/input/meta.c:76
1391 #: src/input/meta.c:77
1395 #: src/input/meta.c:78
1399 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1401 msgid "Album Artist"
1404 #: src/input/meta.c:80
1407 msgstr "Raja number"
1409 #: src/input/var.c:159
1411 msgstr "Järjehoidja"
1413 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1417 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1425 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1430 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1435 #: src/input/var.c:207
1436 msgid "Subtitle Track"
1437 msgstr "Subtiitrite rada"
1439 #: src/input/var.c:275
1441 msgstr "Järgmine pealkiri"
1443 #: src/input/var.c:282
1444 msgid "Previous title"
1445 msgstr "Eelmine pealkiri"
1447 #: src/input/var.c:289
1452 #: src/input/var.c:296
1457 #: src/input/var.c:330
1460 msgstr "Pealkiri %i%s"
1462 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1467 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "Järgmine peatükk"
1471 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "Eelmine peatükk"
1475 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1480 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1482 msgid "Add Interface"
1483 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1485 #: src/interface/interface.c:89
1489 #: src/interface/interface.c:93
1493 #: src/interface/interface.c:96
1497 #: src/interface/interface.c:99
1498 msgid "Debug logging"
1499 msgstr "Silumise logimine"
1501 #: src/interface/interface.c:102
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "Hiirežestid"
1505 #: src/interface/interface.c:225
1507 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1510 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1513 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1518 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1519 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1522 msgstr "Suurendamine"
1524 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1526 msgstr "1:4 neljandik"
1528 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1532 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1533 msgid "1:1 Original"
1534 msgstr "1:1 originaal"
1536 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1540 #: src/libvlc-module.c:64
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1547 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1550 #: src/libvlc-module.c:68
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1554 #: src/libvlc-module.c:70
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1559 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1560 "saadavad moodulid."
1562 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1566 #: src/libvlc-module.c:76
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1573 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1574 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1575 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1578 #: src/libvlc-module.c:83
1579 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1580 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1582 #: src/libvlc-module.c:85
1583 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1584 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1586 #: src/libvlc-module.c:87
1588 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1589 "1=warnings, 2=debug)."
1591 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1594 #: src/libvlc-module.c:90
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Vaikimisi voog"
1598 #: src/libvlc-module.c:92
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1602 #: src/libvlc-module.c:94
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Teadete värvimine"
1606 #: src/libvlc-module.c:96
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1611 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1612 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1614 #: src/libvlc-module.c:99
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1618 #: src/libvlc-module.c:101
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1623 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1624 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1626 #: src/libvlc-module.c:105
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1630 #: src/libvlc-module.c:107
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1635 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1636 "tähelepanu on vajalik."
1638 #: src/libvlc-module.c:117
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1645 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1646 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1647 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1648 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1650 #: src/libvlc-module.c:123
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "Audioväljundi moodul"
1654 #: src/libvlc-module.c:125
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1659 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1660 "automaatselt parim saadav meetod."
1662 #: src/libvlc-module.c:129
1665 msgstr "Meediafailid"
1667 #: src/libvlc-module.c:130
1668 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1671 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1672 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Audio on lubatud"
1676 #: src/libvlc-module.c:134
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1681 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1682 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1684 #: src/libvlc-module.c:142
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1691 msgid "Communication"
1694 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1700 msgid "Notification"
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1708 #: src/libvlc-module.c:143
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1715 msgid "Accessibility"
1716 msgstr "Juurdepääsu väljund"
1718 #: src/libvlc-module.c:144
1722 #: src/libvlc-module.c:147
1724 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1726 #: src/libvlc-module.c:149
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1730 #: src/libvlc-module.c:151
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1734 #: src/libvlc-module.c:153
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1738 #: src/libvlc-module.c:156
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1742 #: src/libvlc-module.c:158
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1747 #: src/libvlc-module.c:161
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1751 #: src/libvlc-module.c:163
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1757 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1763 #: src/libvlc-module.c:171
1766 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1767 "hardware and the audio stream are compatible."
1769 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1770 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1772 #: src/libvlc-module.c:174
1773 msgid "Force S/PDIF support"
1776 #: src/libvlc-module.c:176
1778 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1782 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1783 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1784 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1786 #: src/libvlc-module.c:180
1788 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1789 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1790 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1791 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1794 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1795 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1796 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1797 "kanalite mikseriga."
1799 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1800 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1802 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1803 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1805 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1806 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1810 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1815 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1817 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1818 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1822 #: src/libvlc-module.c:189
1823 msgid "Stereo audio output mode"
1824 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1826 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1827 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1828 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1832 #: src/libvlc-module.c:203
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1836 #: src/libvlc-module.c:208
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1840 #: src/libvlc-module.c:212
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1844 #: src/libvlc-module.c:214
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1848 #: src/libvlc-module.c:216
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1852 #: src/libvlc-module.c:218
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1857 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1858 "taasesituse tundlikkuse info."
1860 #: src/libvlc-module.c:221
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1864 #: src/libvlc-module.c:223
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1868 "tundlikkuse infot."
1870 #: src/libvlc-module.c:225
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1874 #: src/libvlc-module.c:227
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1878 #: src/libvlc-module.c:230
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1882 #: src/libvlc-module.c:232
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1887 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1888 "muutuks audio helikõrgus"
1890 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1892 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1894 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1895 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1905 #: src/libvlc-module.c:247
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1914 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1915 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1916 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1919 #: src/libvlc-module.c:253
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Video väljundmoodul"
1923 #: src/libvlc-module.c:255
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1928 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1931 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1932 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Video on lubatud"
1936 #: src/libvlc-module.c:260
1938 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1939 "not take place, thus saving some processing power."
1941 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1942 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1944 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1946 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1949 msgstr "Video laius"
1951 #: src/libvlc-module.c:265
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1957 "karakteristikutega."
1959 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1961 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Video kõrgus"
1966 #: src/libvlc-module.c:270
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1971 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1972 "karakteristikutega."
1974 #: src/libvlc-module.c:273
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Video X-koordinaat"
1978 #: src/libvlc-module.c:275
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1986 #: src/libvlc-module.c:278
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Video Y-koordinaat"
1990 #: src/libvlc-module.c:280
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1998 #: src/libvlc-module.c:283
2000 msgstr "Video pealkiri"
2002 #: src/libvlc-module.c:285
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
2008 "kasutajaliidesesse põimitud)."
2010 #: src/libvlc-module.c:288
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Video joondus"
2014 #: src/libvlc-module.c:290
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
2021 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
2022 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
2024 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2025 #: modules/codec/zvbi.c:83
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2029 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2030 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2037 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:83
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2043 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2048 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:84
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2052 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2053 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055 msgstr "Ülal vasakul"
2057 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:84
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2061 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2062 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2064 msgstr "Ülal paremal"
2066 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:84
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2071 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2073 msgstr "All vasakul"
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "All paremal"
2084 #: src/libvlc-module.c:298
2086 msgstr "Suurenda videot"
2088 #: src/libvlc-module.c:300
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2092 #: src/libvlc-module.c:302
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2096 #: src/libvlc-module.c:304
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2101 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2102 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2104 #: src/libvlc-module.c:307
2105 msgid "Embedded video"
2106 msgstr "Põimitud video"
2108 #: src/libvlc-module.c:309
2109 msgid "Embed the video output in the main interface."
2110 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2112 #: src/libvlc-module.c:311
2113 msgid "Fullscreen video output"
2114 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2116 #: src/libvlc-module.c:313
2117 msgid "Start video in fullscreen mode"
2118 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2120 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2122 msgid "Always on top"
2123 msgstr "Alati pealmine"
2125 #: src/libvlc-module.c:317
2126 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2129 #: src/libvlc-module.c:319
2131 msgid "Enable wallpaper mode"
2132 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2134 #: src/libvlc-module.c:321
2136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2137 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2139 #: src/libvlc-module.c:324
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2143 #: src/libvlc-module.c:326
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2147 #: src/libvlc-module.c:328
2148 msgid "Show video title for x milliseconds"
2149 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2151 #: src/libvlc-module.c:330
2152 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2155 #: src/libvlc-module.c:332
2156 msgid "Position of video title"
2157 msgstr "Video nime asukoht"
2159 #: src/libvlc-module.c:334
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2163 #: src/libvlc-module.c:336
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2165 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2167 #: src/libvlc-module.c:339
2168 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2169 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2171 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2172 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2175 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2179 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2181 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2185 msgid "Deinterlace mode"
2186 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2188 #: src/libvlc-module.c:354
2189 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2190 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2192 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2196 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2199 msgstr "Värvisulandus"
2201 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2205 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2210 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2214 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2215 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2216 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2218 #: src/libvlc-module.c:371
2219 msgid "Disable screensaver"
2220 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2222 #: src/libvlc-module.c:372
2223 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2224 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2226 #: src/libvlc-module.c:374
2227 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2228 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2230 #: src/libvlc-module.c:375
2232 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2233 "computer being suspended because of inactivity."
2235 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2236 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2238 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2240 msgid "Window decorations"
2241 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2243 #: src/libvlc-module.c:380
2245 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2246 "giving a \"minimal\" window."
2248 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2249 "\"minimaalse\" akna."
2251 #: src/libvlc-module.c:383
2252 msgid "Video splitter module"
2253 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2255 #: src/libvlc-module.c:385
2256 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2257 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2259 #: src/libvlc-module.c:387
2260 msgid "Video filter module"
2261 msgstr "Video filtri moodul"
2263 #: src/libvlc-module.c:389
2265 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2266 "instance deinterlacing, or distort the video."
2268 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2269 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2271 #: src/libvlc-module.c:393
2272 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2273 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2275 #: src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2277 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2279 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2280 msgid "Video snapshot file prefix"
2281 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2283 #: src/libvlc-module.c:401
2284 msgid "Video snapshot format"
2285 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2287 #: src/libvlc-module.c:403
2288 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2289 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2291 #: src/libvlc-module.c:405
2292 msgid "Display video snapshot preview"
2293 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2295 #: src/libvlc-module.c:407
2296 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2297 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2299 #: src/libvlc-module.c:409
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2301 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2303 #: src/libvlc-module.c:411
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2306 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2309 #: src/libvlc-module.c:413
2310 msgid "Video snapshot width"
2311 msgstr "Video kaadripildi laius"
2313 #: src/libvlc-module.c:415
2315 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2316 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2318 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2319 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2322 #: src/libvlc-module.c:419
2323 msgid "Video snapshot height"
2324 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2326 #: src/libvlc-module.c:421
2328 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2329 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2332 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2333 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2336 #: src/libvlc-module.c:425
2337 msgid "Video cropping"
2338 msgstr "Video kärpimine"
2340 #: src/libvlc-module.c:427
2342 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2343 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2345 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2346 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2348 #: src/libvlc-module.c:431
2349 msgid "Source aspect ratio"
2350 msgstr "Allika külgede suhe"
2352 #: src/libvlc-module.c:433
2354 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2355 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2356 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2357 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2358 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2360 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2361 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2362 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2363 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2364 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2366 #: src/libvlc-module.c:440
2367 msgid "Video Auto Scaling"
2368 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2370 #: src/libvlc-module.c:442
2371 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2372 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2374 #: src/libvlc-module.c:444
2375 msgid "Video scaling factor"
2376 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2378 #: src/libvlc-module.c:446
2380 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2381 "Default value is 1.0 (original video size)."
2383 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2384 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2386 #: src/libvlc-module.c:449
2387 msgid "Custom crop ratios list"
2388 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2390 #: src/libvlc-module.c:451
2392 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2395 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2396 "kärbete suhete nimekirja."
2398 #: src/libvlc-module.c:454
2399 msgid "Custom aspect ratios list"
2400 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2402 #: src/libvlc-module.c:456
2404 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2405 "aspect ratio list."
2407 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2408 "külgede suhete nimekirja."
2410 #: src/libvlc-module.c:459
2411 msgid "Fix HDTV height"
2412 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2414 #: src/libvlc-module.c:461
2416 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2417 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2418 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2420 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2421 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2422 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2424 #: src/libvlc-module.c:466
2425 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2426 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2428 #: src/libvlc-module.c:468
2430 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2431 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2432 "order to keep proportions."
2434 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2435 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2436 "säilitada proportsioone."
2438 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2440 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2442 #: src/libvlc-module.c:474
2444 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2445 "computer is not powerful enough"
2447 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2448 "aeglase arvuti korral"
2450 #: src/libvlc-module.c:477
2451 msgid "Drop late frames"
2452 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2454 #: src/libvlc-module.c:479
2456 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2457 "intended display date)."
2459 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2460 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2462 #: src/libvlc-module.c:482
2463 msgid "Quiet synchro"
2464 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2466 #: src/libvlc-module.c:484
2468 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2469 "synchronization mechanism."
2471 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2472 "mehhanismi silujast."
2474 #: src/libvlc-module.c:487
2475 msgid "Key press events"
2476 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2478 #: src/libvlc-module.c:489
2479 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2480 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2482 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2483 msgid "Mouse events"
2484 msgstr "Hiire sündmused"
2486 #: src/libvlc-module.c:493
2487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2488 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2490 #: src/libvlc-module.c:501
2492 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2493 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2496 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2497 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2499 #: src/libvlc-module.c:505
2500 msgid "File caching (ms)"
2501 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2503 #: src/libvlc-module.c:507
2504 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2505 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2507 #: src/libvlc-module.c:509
2508 msgid "Live capture caching (ms)"
2509 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2511 #: src/libvlc-module.c:511
2512 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2513 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2515 #: src/libvlc-module.c:513
2516 msgid "Disc caching (ms)"
2517 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2519 #: src/libvlc-module.c:515
2520 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2521 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2523 #: src/libvlc-module.c:517
2524 msgid "Network caching (ms)"
2525 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:519
2528 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2529 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2531 #: src/libvlc-module.c:521
2532 msgid "Clock reference average counter"
2533 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2535 #: src/libvlc-module.c:523
2537 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2540 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2541 "määrama 10000 peale."
2543 #: src/libvlc-module.c:526
2544 msgid "Clock synchronisation"
2545 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2547 #: src/libvlc-module.c:528
2549 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2550 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2552 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2553 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2555 #: src/libvlc-module.c:532
2556 msgid "Clock jitter"
2557 msgstr "Kella hälve"
2559 #: src/libvlc-module.c:534
2561 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2562 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2564 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2565 "üritama korvata (millisekundites)."
2567 #: src/libvlc-module.c:537
2568 msgid "Network synchronisation"
2569 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2571 #: src/libvlc-module.c:538
2573 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2574 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2576 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2577 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2579 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2580 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2583 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2584 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2588 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2592 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2593 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2597 #: src/libvlc-module.c:544
2598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2601 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2605 #: src/libvlc-module.c:546
2606 msgid "MTU of the network interface"
2607 msgstr "Võrguliidese MTU"
2609 #: src/libvlc-module.c:548
2611 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2612 "over the network (in bytes)."
2614 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2615 "edastada (baitides)."
2617 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2618 msgid "Hop limit (TTL)"
2619 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2621 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2623 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2624 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2627 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete (tuntud ka "
2628 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2629 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2631 #: src/libvlc-module.c:559
2632 msgid "Multicast output interface"
2633 msgstr "Multicast väljundi liides"
2635 #: src/libvlc-module.c:561
2636 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2637 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2639 #: src/libvlc-module.c:563
2640 msgid "DiffServ Code Point"
2641 msgstr "DiffServ Code Point"
2643 #: src/libvlc-module.c:564
2645 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2646 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2648 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2649 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2651 #: src/libvlc-module.c:570
2653 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2654 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2656 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2657 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2659 #: src/libvlc-module.c:576
2661 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2662 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2663 "(like DVB streams for example)."
2665 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2666 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2669 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2673 #: src/libvlc-module.c:584
2674 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2677 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2678 msgid "Subtitle track"
2679 msgstr "Subtiitrite rada"
2681 #: src/libvlc-module.c:589
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2685 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2686 msgid "Audio language"
2689 #: src/libvlc-module.c:594
2691 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2692 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2695 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2696 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2698 #: src/libvlc-module.c:597
2699 msgid "Subtitle language"
2700 msgstr "Subtiitrite keel"
2702 #: src/libvlc-module.c:599
2704 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2705 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2707 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2708 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2710 #: src/libvlc-module.c:602
2711 msgid "Menu language"
2714 #: src/libvlc-module.c:604
2716 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2717 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2720 #: src/libvlc-module.c:608
2721 msgid "Audio track ID"
2722 msgstr "Audio raja ID"
2724 #: src/libvlc-module.c:610
2725 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2726 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2728 #: src/libvlc-module.c:612
2729 msgid "Subtitle track ID"
2730 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2732 #: src/libvlc-module.c:614
2733 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2734 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2736 #: src/libvlc-module.c:616
2738 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2739 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
2741 #: src/libvlc-module.c:620
2742 msgid "Preferred video resolution"
2743 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2745 #: src/libvlc-module.c:622
2747 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2748 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2749 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2750 "higher resolutions."
2753 #: src/libvlc-module.c:628
2754 msgid "Best available"
2755 msgstr "Parim saadaval olev"
2757 #: src/libvlc-module.c:628
2758 msgid "Full HD (1080p)"
2759 msgstr "Täis HD (1080p)"
2761 #: src/libvlc-module.c:628
2765 #: src/libvlc-module.c:629
2766 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2767 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2769 #: src/libvlc-module.c:630
2770 msgid "Low Definition (360 lines)"
2771 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2773 #: src/libvlc-module.c:631
2774 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2775 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2777 #: src/libvlc-module.c:634
2778 msgid "Input repetitions"
2779 msgstr "Sisendi kordused"
2781 #: src/libvlc-module.c:636
2782 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2783 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2785 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2789 #: src/libvlc-module.c:640
2790 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2791 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2793 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2797 #: src/libvlc-module.c:644
2798 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2799 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2801 #: src/libvlc-module.c:646
2805 #: src/libvlc-module.c:648
2806 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2807 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2809 #: src/libvlc-module.c:650
2813 #: src/libvlc-module.c:652
2814 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2815 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2817 #: src/libvlc-module.c:654
2818 msgid "Playback speed"
2819 msgstr "Esitamise kiirus"
2821 #: src/libvlc-module.c:656
2822 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2823 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2825 #: src/libvlc-module.c:658
2827 msgstr "Sisendite nimekiri"
2829 #: src/libvlc-module.c:660
2831 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2832 "together after the normal one."
2834 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2837 #: src/libvlc-module.c:663
2838 msgid "Input slave (experimental)"
2839 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2841 #: src/libvlc-module.c:665
2843 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2844 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2847 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2848 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2849 "sisendite nimekirja."
2851 #: src/libvlc-module.c:669
2852 msgid "Bookmarks list for a stream"
2853 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2855 #: src/libvlc-module.c:671
2857 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2858 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2861 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2862 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2864 #: src/libvlc-module.c:675
2866 msgid "Record directory"
2867 msgstr "Allika kataloog"
2869 #: src/libvlc-module.c:677
2871 msgid "Directory where the records will be stored"
2872 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2874 #: src/libvlc-module.c:679
2875 msgid "Prefer native stream recording"
2876 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2878 #: src/libvlc-module.c:681
2880 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2883 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2886 #: src/libvlc-module.c:684
2887 msgid "Timeshift directory"
2888 msgstr "Ajanihke kataloog"
2890 #: src/libvlc-module.c:686
2891 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2892 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2894 #: src/libvlc-module.c:688
2895 msgid "Timeshift granularity"
2896 msgstr "Ajanihke detailsus"
2898 #: src/libvlc-module.c:690
2900 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2901 "to store the timeshifted streams."
2903 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2904 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2906 #: src/libvlc-module.c:693
2907 msgid "Change title according to current media"
2908 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2910 #: src/libvlc-module.c:694
2912 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2913 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2914 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2915 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2918 #: src/libvlc-module.c:699
2919 msgid "Disable all lua plugins"
2922 #: src/libvlc-module.c:703
2924 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2925 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2926 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2927 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2929 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2930 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2931 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2932 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2934 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2935 msgid "Force subtitle position"
2936 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2938 #: src/libvlc-module.c:711
2940 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2941 "over the movie. Try several positions."
2943 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2944 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2946 #: src/libvlc-module.c:714
2948 msgid "Subtitles text scaling factor"
2949 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
2951 #: src/libvlc-module.c:715
2953 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2954 msgstr "Vali subtiitrite fail"
2956 #: src/libvlc-module.c:717
2957 msgid "Enable sub-pictures"
2958 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2960 #: src/libvlc-module.c:719
2961 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2962 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2964 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2967 msgid "On Screen Display"
2970 #: src/libvlc-module.c:723
2972 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2975 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2978 #: src/libvlc-module.c:726
2979 msgid "Text rendering module"
2980 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2982 #: src/libvlc-module.c:728
2984 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2987 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2988 "määrata selleks svg."
2990 #: src/libvlc-module.c:730
2991 msgid "Subpictures source module"
2992 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2994 #: src/libvlc-module.c:732
2996 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2997 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2999 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
3000 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
3002 #: src/libvlc-module.c:735
3003 msgid "Subpictures filter module"
3004 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
3006 #: src/libvlc-module.c:737
3008 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3009 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3012 #: src/libvlc-module.c:740
3013 msgid "Autodetect subtitle files"
3014 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
3016 #: src/libvlc-module.c:742
3018 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3019 "(based on the filename of the movie)."
3021 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
3022 "(filmi failinime järgi)."
3024 #: src/libvlc-module.c:745
3025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3026 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
3028 #: src/libvlc-module.c:747
3030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3032 "0 = no subtitles autodetected\n"
3033 "1 = any subtitle file\n"
3034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3038 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
3040 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3041 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3042 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3043 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3045 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3047 #: src/libvlc-module.c:755
3048 msgid "Subtitle autodetection paths"
3049 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3051 #: src/libvlc-module.c:757
3053 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3054 "found in the current directory."
3056 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3057 "aktiivsest kataloogist."
3059 #: src/libvlc-module.c:760
3060 msgid "Use subtitle file"
3061 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3063 #: src/libvlc-module.c:762
3065 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3068 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3070 #: src/libvlc-module.c:766
3074 #: src/libvlc-module.c:767
3078 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3079 msgid "Audio CD device"
3080 msgstr "Audio-CD seade"
3082 #: src/libvlc-module.c:772
3084 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3085 "the drive letter (e.g. D:)"
3087 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3088 "ketta tähte (nt. D:)"
3090 #: src/libvlc-module.c:775
3092 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3093 "the drive letter (e.g. D:)"
3095 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3096 "ketta tähte (nt. D:)"
3098 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3100 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3101 "after the drive letter (e.g. D:)"
3103 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3104 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3106 #: src/libvlc-module.c:785
3107 msgid "This is the default DVD device to use."
3108 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3110 #: src/libvlc-module.c:787
3111 msgid "This is the default VCD device to use."
3112 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3114 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3115 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3116 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3118 #: src/libvlc-module.c:803
3119 msgid "TCP connection timeout"
3120 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3122 #: src/libvlc-module.c:805
3124 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3125 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3127 #: src/libvlc-module.c:807
3128 msgid "HTTP server address"
3129 msgstr "HTTP serveri aadress"
3131 #: src/libvlc-module.c:809
3133 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3134 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3135 "them to a specific network interface."
3137 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3138 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3139 "või hostinimi (nt. localhost)."
3141 #: src/libvlc-module.c:813
3142 msgid "RTSP server address"
3143 msgstr "RTSP serveri aadress"
3145 #: src/libvlc-module.c:815
3147 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3148 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3149 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3150 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3151 "network interface."
3154 #: src/libvlc-module.c:821
3155 msgid "HTTP server port"
3156 msgstr "HTTP serveri port"
3158 #: src/libvlc-module.c:823
3160 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3161 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3162 "by the operating system."
3165 #: src/libvlc-module.c:828
3166 msgid "HTTPS server port"
3167 msgstr "HTTPS serveri port"
3169 #: src/libvlc-module.c:830
3171 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3172 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3173 "restricted by the operating system."
3176 #: src/libvlc-module.c:835
3177 msgid "RTSP server port"
3178 msgstr "RTSP serveri port"
3180 #: src/libvlc-module.c:837
3182 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3183 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3184 "by the operating system."
3187 #: src/libvlc-module.c:842
3188 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3189 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3191 #: src/libvlc-module.c:844
3193 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3194 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3197 #: src/libvlc-module.c:847
3198 msgid "HTTP/TLS server private key"
3199 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3201 #: src/libvlc-module.c:849
3202 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3205 #: src/libvlc-module.c:851
3206 msgid "SOCKS server"
3207 msgstr "SOCKS server"
3209 #: src/libvlc-module.c:853
3211 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3212 "used for all TCP connections"
3214 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3215 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3217 #: src/libvlc-module.c:856
3218 msgid "SOCKS user name"
3219 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3221 #: src/libvlc-module.c:858
3222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3223 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3225 #: src/libvlc-module.c:860
3226 msgid "SOCKS password"
3227 msgstr "SOCKS parool"
3229 #: src/libvlc-module.c:862
3230 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3231 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3233 #: src/libvlc-module.c:864
3234 msgid "Title metadata"
3235 msgstr "Nime metaandmed"
3237 #: src/libvlc-module.c:866
3238 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3239 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3241 #: src/libvlc-module.c:868
3242 msgid "Author metadata"
3243 msgstr "Autori metaandmed"
3245 #: src/libvlc-module.c:870
3246 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3247 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3249 #: src/libvlc-module.c:872
3250 msgid "Artist metadata"
3251 msgstr "Esitaja metaandmed"
3253 #: src/libvlc-module.c:874
3254 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3255 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3257 #: src/libvlc-module.c:876
3258 msgid "Genre metadata"
3259 msgstr "Stiili metaandmed"
3261 #: src/libvlc-module.c:878
3262 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3265 #: src/libvlc-module.c:880
3266 msgid "Copyright metadata"
3267 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3269 #: src/libvlc-module.c:882
3270 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3273 #: src/libvlc-module.c:884
3274 msgid "Description metadata"
3275 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3277 #: src/libvlc-module.c:886
3278 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3279 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3281 #: src/libvlc-module.c:888
3282 msgid "Date metadata"
3283 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3285 #: src/libvlc-module.c:890
3286 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3287 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3289 #: src/libvlc-module.c:892
3290 msgid "URL metadata"
3291 msgstr "URL-i metaandmed"
3293 #: src/libvlc-module.c:894
3294 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3295 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3297 #: src/libvlc-module.c:898
3299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3301 "can break playback of all your streams."
3303 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3304 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3305 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3307 #: src/libvlc-module.c:902
3308 msgid "Preferred decoders list"
3309 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3311 #: src/libvlc-module.c:904
3313 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3314 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3315 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3317 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3318 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3319 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3320 "kõikide voogude taasesitamise."
3322 #: src/libvlc-module.c:909
3323 msgid "Preferred encoders list"
3324 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3326 #: src/libvlc-module.c:911
3328 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3329 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3331 #: src/libvlc-module.c:920
3333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3336 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3339 #: src/libvlc-module.c:923
3340 msgid "Default stream output chain"
3341 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3343 #: src/libvlc-module.c:925
3345 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3346 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3349 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3350 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3351 "kõikidel voogudel."
3353 #: src/libvlc-module.c:929
3354 msgid "Enable streaming of all ES"
3355 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3357 #: src/libvlc-module.c:931
3358 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3359 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3361 #: src/libvlc-module.c:933
3362 msgid "Display while streaming"
3363 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3365 #: src/libvlc-module.c:935
3366 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3367 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3369 #: src/libvlc-module.c:937
3370 msgid "Enable video stream output"
3371 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3373 #: src/libvlc-module.c:939
3375 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3376 "facility when this last one is enabled."
3378 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3381 #: src/libvlc-module.c:942
3382 msgid "Enable audio stream output"
3383 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3385 #: src/libvlc-module.c:944
3387 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3388 "facility when this last one is enabled."
3390 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3393 #: src/libvlc-module.c:947
3394 msgid "Enable SPU stream output"
3395 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3397 #: src/libvlc-module.c:949
3399 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3402 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3405 #: src/libvlc-module.c:952
3406 msgid "Keep stream output open"
3407 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3409 #: src/libvlc-module.c:954
3411 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3412 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3415 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3416 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3418 #: src/libvlc-module.c:958
3419 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3420 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3422 #: src/libvlc-module.c:960
3424 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3425 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3428 #: src/libvlc-module.c:963
3429 msgid "Preferred packetizer list"
3430 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3432 #: src/libvlc-module.c:965
3434 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3435 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3437 #: src/libvlc-module.c:968
3439 msgstr "Multiplekseri moodul"
3441 #: src/libvlc-module.c:970
3442 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3443 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3445 #: src/libvlc-module.c:972
3446 msgid "Access output module"
3447 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3449 #: src/libvlc-module.c:974
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3452 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3454 #: src/libvlc-module.c:977
3456 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3457 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3459 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3460 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3462 #: src/libvlc-module.c:981
3463 msgid "SAP announcement interval"
3464 msgstr "SAP teadete intervall"
3466 #: src/libvlc-module.c:983
3468 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3469 "between SAP announcements."
3471 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3472 "intervalli SAP teadetele."
3474 #: src/libvlc-module.c:992
3476 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3477 "you really know what you are doing."
3479 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3480 "just täpselt ei tea, mida teed."
3482 #: src/libvlc-module.c:995
3483 msgid "Access module"
3484 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3486 #: src/libvlc-module.c:997
3488 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3489 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3490 "option unless you really know what you are doing."
3492 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3493 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3494 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3496 #: src/libvlc-module.c:1001
3497 msgid "Stream filter module"
3498 msgstr "Voo filtri moodul"
3500 #: src/libvlc-module.c:1003
3502 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3503 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3505 #: src/libvlc-module.c:1005
3507 msgid "Demux filter module"
3508 msgstr "Voo filtri moodul"
3510 #: src/libvlc-module.c:1007
3512 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3513 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3515 #: src/libvlc-module.c:1009
3516 msgid "Demux module"
3517 msgstr "Demuksimise moodul"
3519 #: src/libvlc-module.c:1011
3521 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3522 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3523 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3524 "you really know what you are doing."
3526 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3527 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3528 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3529 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3531 #: src/libvlc-module.c:1016
3532 msgid "VoD server module"
3533 msgstr "VoD serveri moodul"
3535 #: src/libvlc-module.c:1018
3537 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3538 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3541 #: src/libvlc-module.c:1021
3542 msgid "Allow real-time priority"
3543 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3545 #: src/libvlc-module.c:1023
3547 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3548 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3549 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3550 "only activate this if you know what you're doing."
3552 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3553 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3554 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3555 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3557 #: src/libvlc-module.c:1029
3558 msgid "Adjust VLC priority"
3559 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3561 #: src/libvlc-module.c:1031
3563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3567 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3568 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3569 "VLC instantside suhtes."
3571 #: src/libvlc-module.c:1036
3573 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3574 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3576 #: src/libvlc-module.c:1039
3577 msgid "VLM configuration file"
3578 msgstr "VLM seadete fail"
3580 #: src/libvlc-module.c:1041
3581 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3582 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3584 #: src/libvlc-module.c:1043
3585 msgid "Use a plugins cache"
3586 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3588 #: src/libvlc-module.c:1045
3589 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3590 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3592 #: src/libvlc-module.c:1047
3593 msgid "Scan for new plugins"
3596 #: src/libvlc-module.c:1049
3598 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3599 "startup time of VLC."
3602 #: src/libvlc-module.c:1052
3604 msgid "Preferred keystore list"
3605 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3607 #: src/libvlc-module.c:1054
3609 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3610 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3612 #: src/libvlc-module.c:1056
3613 msgid "Locally collect statistics"
3614 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3616 #: src/libvlc-module.c:1058
3617 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3618 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3620 #: src/libvlc-module.c:1060
3621 msgid "Run as daemon process"
3622 msgstr "Teenusena käivitamine"
3624 #: src/libvlc-module.c:1062
3625 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3626 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3628 #: src/libvlc-module.c:1064
3629 msgid "Write process id to file"
3630 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3632 #: src/libvlc-module.c:1066
3633 msgid "Writes process id into specified file."
3634 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3636 #: src/libvlc-module.c:1068
3637 msgid "Allow only one running instance"
3638 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3640 #: src/libvlc-module.c:1070
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3645 "This option will allow you to play the file with the already running "
3646 "instance or enqueue it."
3649 #: src/libvlc-module.c:1076
3650 msgid "VLC is started from file association"
3651 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3653 #: src/libvlc-module.c:1078
3654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3655 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3657 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3658 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3659 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3661 #: src/libvlc-module.c:1083
3662 msgid "Increase the priority of the process"
3663 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3665 #: src/libvlc-module.c:1085
3667 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3668 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3669 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3670 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3671 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3674 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3675 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3676 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3677 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3678 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3680 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3681 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3682 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3684 #: src/libvlc-module.c:1095
3686 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3687 "playing current item."
3689 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3690 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3692 #: src/libvlc-module.c:1098
3694 msgid "Expose media player via D-Bus"
3695 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
3697 #: src/libvlc-module.c:1099
3698 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3701 #: src/libvlc-module.c:1108
3703 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3704 "overridden in the playlist dialog box."
3706 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3707 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3709 #: src/libvlc-module.c:1111
3711 msgid "Automatically preparse items"
3712 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3714 #: src/libvlc-module.c:1113
3717 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3720 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3723 #: src/libvlc-module.c:1116
3725 msgid "Preparsing timeout"
3728 #: src/libvlc-module.c:1118
3730 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3731 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
3733 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3734 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3736 msgid "Allow metadata network access"
3737 msgstr "Luba võrgu pääs metaandmetele"
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3743 #: src/libvlc-module.c:1125
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Subdirectory behavior"
3749 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
3751 #: src/libvlc-module.c:1129
3753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3758 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
3759 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
3760 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
3761 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
3763 #: src/libvlc-module.c:1134
3764 msgid "Ignored extensions"
3765 msgstr "Eiratavad laiendused"
3767 #: src/libvlc-module.c:1136
3769 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3771 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3772 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3774 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
3775 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
3776 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
3778 #: src/libvlc-module.c:1141
3780 msgid "Show hidden files"
3781 msgstr "Kuva üksikasjad"
3783 #: src/libvlc-module.c:1143
3784 msgid "Ignore files starting with '.'"
3787 #: src/libvlc-module.c:1145
3788 msgid "Services discovery modules"
3789 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3791 #: src/libvlc-module.c:1147
3793 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3794 "Typical value is \"sap\"."
3796 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3797 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3799 #: src/libvlc-module.c:1150
3800 msgid "Play files randomly forever"
3801 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3803 #: src/libvlc-module.c:1152
3804 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3805 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3807 #: src/libvlc-module.c:1154
3809 msgstr "Kõikide kordamine"
3811 #: src/libvlc-module.c:1156
3812 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3813 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3815 #: src/libvlc-module.c:1158
3816 msgid "Repeat current item"
3817 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3819 #: src/libvlc-module.c:1160
3820 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3821 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3823 #: src/libvlc-module.c:1162
3824 msgid "Play and stop"
3825 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3827 #: src/libvlc-module.c:1164
3828 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3829 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3831 #: src/libvlc-module.c:1166
3832 msgid "Play and exit"
3833 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3835 #: src/libvlc-module.c:1168
3836 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3837 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3839 #: src/libvlc-module.c:1170
3840 msgid "Play and pause"
3841 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3843 #: src/libvlc-module.c:1172
3844 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3845 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3847 #: src/libvlc-module.c:1174
3849 msgid "Start paused"
3852 #: src/libvlc-module.c:1176
3854 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3855 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3857 #: src/libvlc-module.c:1178
3861 #: src/libvlc-module.c:1179
3862 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3863 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3865 #: src/libvlc-module.c:1182
3866 msgid "Pause on audio communication"
3869 #: src/libvlc-module.c:1184
3871 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3875 #: src/libvlc-module.c:1187
3876 msgid "Use media library"
3877 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3879 #: src/libvlc-module.c:1189
3881 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3884 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3886 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3887 msgid "Display playlist tree"
3888 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3890 #: src/libvlc-module.c:1194
3892 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3895 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3896 "meenutab kataloogi sisu."
3898 #: src/libvlc-module.c:1203
3899 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3900 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3902 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3906 #: src/libvlc-module.c:1208
3908 msgid "Volume control"
3909 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3911 #: src/libvlc-module.c:1209
3913 msgid "Position control"
3914 msgstr "Asukoha muutmine"
3916 #: src/libvlc-module.c:1209
3918 msgid "Position control reversed"
3919 msgstr "Asukoha muutmine"
3921 #: src/libvlc-module.c:1212
3923 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3924 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3926 #: src/libvlc-module.c:1214
3928 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3932 #: src/libvlc-module.c:1216
3934 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3935 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3939 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3943 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3944 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3951 #: src/libvlc-module.c:1221
3952 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3953 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3955 #: src/libvlc-module.c:1222
3956 msgid "Exit fullscreen"
3957 msgstr "Välju täisekraanist"
3959 #: src/libvlc-module.c:1223
3960 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3961 msgstr "Vali kiirklahv väljumaks täisekraani režiimist."
3963 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3965 msgstr "Esitamine/paus"
3967 #: src/libvlc-module.c:1225
3968 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3969 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3971 #: src/libvlc-module.c:1226
3973 msgstr "Ainult paus"
3975 #: src/libvlc-module.c:1227
3976 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3977 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3981 msgstr "Ainult esitamine"
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the hotkey to use to play."
3985 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3987 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3993 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3994 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3995 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3997 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3998 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4001 msgstr "Aeglasemalt"
4003 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4004 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4005 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
4007 #: src/libvlc-module.c:1234
4009 msgstr "Normaalkiirus"
4011 #: src/libvlc-module.c:1235
4012 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4013 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
4015 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4016 msgid "Faster (fine)"
4017 msgstr "Pisut kiiremini"
4019 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4020 msgid "Slower (fine)"
4021 msgstr "Pisut aeglasemalt"
4023 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4024 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4025 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4029 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4030 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4036 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
4038 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4047 #: src/libvlc-module.c:1243
4048 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4049 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
4051 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4054 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4055 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4059 #: src/libvlc-module.c:1245
4060 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4061 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
4063 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4064 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4067 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4073 #: src/libvlc-module.c:1247
4074 msgid "Select the hotkey to display the position."
4075 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
4077 #: src/libvlc-module.c:1249
4078 msgid "Very short backwards jump"
4079 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
4081 #: src/libvlc-module.c:1251
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4083 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
4085 #: src/libvlc-module.c:1252
4086 msgid "Short backwards jump"
4087 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4089 #: src/libvlc-module.c:1254
4090 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4091 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4093 #: src/libvlc-module.c:1255
4094 msgid "Medium backwards jump"
4095 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4099 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Long backwards jump"
4103 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4105 #: src/libvlc-module.c:1260
4106 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4107 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4109 #: src/libvlc-module.c:1262
4110 msgid "Very short forward jump"
4111 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4113 #: src/libvlc-module.c:1264
4114 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4115 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4117 #: src/libvlc-module.c:1265
4118 msgid "Short forward jump"
4119 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4121 #: src/libvlc-module.c:1267
4122 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4123 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4125 #: src/libvlc-module.c:1268
4126 msgid "Medium forward jump"
4127 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4129 #: src/libvlc-module.c:1270
4130 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4131 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4133 #: src/libvlc-module.c:1271
4134 msgid "Long forward jump"
4135 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4137 #: src/libvlc-module.c:1273
4138 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4139 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4141 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4143 msgstr "Järgmine kaader"
4145 #: src/libvlc-module.c:1276
4146 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4147 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4149 #: src/libvlc-module.c:1278
4150 msgid "Very short jump length"
4151 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4153 #: src/libvlc-module.c:1279
4154 msgid "Very short jump length, in seconds."
4155 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4157 #: src/libvlc-module.c:1280
4158 msgid "Short jump length"
4159 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4161 #: src/libvlc-module.c:1281
4162 msgid "Short jump length, in seconds."
4163 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4165 #: src/libvlc-module.c:1282
4166 msgid "Medium jump length"
4167 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4169 #: src/libvlc-module.c:1283
4170 msgid "Medium jump length, in seconds."
4171 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4173 #: src/libvlc-module.c:1284
4174 msgid "Long jump length"
4175 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4177 #: src/libvlc-module.c:1285
4178 msgid "Long jump length, in seconds."
4179 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4181 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4182 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4183 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4189 #: src/libvlc-module.c:1288
4190 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4191 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4193 #: src/libvlc-module.c:1289
4195 msgstr "Navigeerimine üles"
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4200 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4202 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4204 #: src/libvlc-module.c:1291
4205 msgid "Navigate down"
4206 msgstr "Navigeerimine alla"
4208 #: src/libvlc-module.c:1292
4211 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4213 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4215 #: src/libvlc-module.c:1293
4216 msgid "Navigate left"
4217 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4219 #: src/libvlc-module.c:1294
4222 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4224 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4226 #: src/libvlc-module.c:1295
4227 msgid "Navigate right"
4228 msgstr "Navigeerimine paremale"
4230 #: src/libvlc-module.c:1296
4233 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4235 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4237 #: src/libvlc-module.c:1297
4239 msgstr "Aktiveerimine"
4241 #: src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4243 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4245 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4246 msgid "Go to the DVD menu"
4247 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4249 #: src/libvlc-module.c:1300
4250 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4251 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Select previous DVD title"
4255 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4259 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Select next DVD title"
4263 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4267 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Select prev DVD chapter"
4271 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4275 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Select next DVD chapter"
4279 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4283 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4287 msgstr "Heli valjemaks"
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Select the key to increase audio volume."
4291 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4293 #: src/libvlc-module.c:1311
4295 msgstr "Heli vaiksemaks"
4297 #: src/libvlc-module.c:1312
4298 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4299 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4301 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4306 msgstr "Vaigistamine"
4308 #: src/libvlc-module.c:1314
4309 msgid "Select the key to mute audio."
4310 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4312 #: src/libvlc-module.c:1315
4313 msgid "Subtitle delay up"
4314 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4316 #: src/libvlc-module.c:1316
4317 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4318 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4320 #: src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Subtitle delay down"
4322 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1318
4325 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4326 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4328 #: src/libvlc-module.c:1319
4330 msgid "Reset subtitles text scale"
4331 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
4333 #: src/libvlc-module.c:1320
4335 msgid "Scale up subtitles text"
4336 msgstr "Vali subtiitrite fail"
4338 #: src/libvlc-module.c:1321
4340 msgid "Scale down subtitles text"
4341 msgstr "Vali subtiitrite fail"
4343 #: src/libvlc-module.c:1322
4345 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4346 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4348 #: src/libvlc-module.c:1323
4349 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4352 #: src/libvlc-module.c:1324
4353 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4356 #: src/libvlc-module.c:1325
4357 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4360 #: src/libvlc-module.c:1326
4361 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4364 #: src/libvlc-module.c:1327
4365 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4368 #: src/libvlc-module.c:1328
4369 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4372 #: src/libvlc-module.c:1329
4373 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4376 #: src/libvlc-module.c:1330
4377 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4380 #: src/libvlc-module.c:1331
4381 msgid "Subtitle position up"
4382 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4384 #: src/libvlc-module.c:1332
4385 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4386 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4388 #: src/libvlc-module.c:1333
4389 msgid "Subtitle position down"
4390 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4392 #: src/libvlc-module.c:1334
4393 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4394 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4396 #: src/libvlc-module.c:1335
4397 msgid "Audio delay up"
4398 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4400 #: src/libvlc-module.c:1336
4401 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4402 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4404 #: src/libvlc-module.c:1337
4405 msgid "Audio delay down"
4406 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4408 #: src/libvlc-module.c:1338
4409 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4410 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4412 #: src/libvlc-module.c:1345
4413 msgid "Play playlist bookmark 1"
4414 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4416 #: src/libvlc-module.c:1346
4417 msgid "Play playlist bookmark 2"
4418 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4420 #: src/libvlc-module.c:1347
4421 msgid "Play playlist bookmark 3"
4422 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4424 #: src/libvlc-module.c:1348
4425 msgid "Play playlist bookmark 4"
4426 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4428 #: src/libvlc-module.c:1349
4429 msgid "Play playlist bookmark 5"
4430 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4432 #: src/libvlc-module.c:1350
4433 msgid "Play playlist bookmark 6"
4434 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4436 #: src/libvlc-module.c:1351
4437 msgid "Play playlist bookmark 7"
4438 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4440 #: src/libvlc-module.c:1352
4441 msgid "Play playlist bookmark 8"
4442 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4444 #: src/libvlc-module.c:1353
4445 msgid "Play playlist bookmark 9"
4446 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Play playlist bookmark 10"
4450 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 msgid "Select the key to play this bookmark."
4454 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4456 #: src/libvlc-module.c:1356
4457 msgid "Set playlist bookmark 1"
4458 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4460 #: src/libvlc-module.c:1357
4461 msgid "Set playlist bookmark 2"
4462 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4464 #: src/libvlc-module.c:1358
4465 msgid "Set playlist bookmark 3"
4466 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4468 #: src/libvlc-module.c:1359
4469 msgid "Set playlist bookmark 4"
4470 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4472 #: src/libvlc-module.c:1360
4473 msgid "Set playlist bookmark 5"
4474 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4476 #: src/libvlc-module.c:1361
4477 msgid "Set playlist bookmark 6"
4478 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4480 #: src/libvlc-module.c:1362
4481 msgid "Set playlist bookmark 7"
4482 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4484 #: src/libvlc-module.c:1363
4485 msgid "Set playlist bookmark 8"
4486 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4488 #: src/libvlc-module.c:1364
4489 msgid "Set playlist bookmark 9"
4490 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4492 #: src/libvlc-module.c:1365
4493 msgid "Set playlist bookmark 10"
4494 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4496 #: src/libvlc-module.c:1366
4497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4498 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4500 #: src/libvlc-module.c:1367
4501 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4502 msgid "Clear the playlist"
4503 msgstr "Puhasta esitusloend"
4505 #: src/libvlc-module.c:1368
4506 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4509 #: src/libvlc-module.c:1370
4510 msgid "Playlist bookmark 1"
4511 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4513 #: src/libvlc-module.c:1371
4514 msgid "Playlist bookmark 2"
4515 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4517 #: src/libvlc-module.c:1372
4518 msgid "Playlist bookmark 3"
4519 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4521 #: src/libvlc-module.c:1373
4522 msgid "Playlist bookmark 4"
4523 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4525 #: src/libvlc-module.c:1374
4526 msgid "Playlist bookmark 5"
4527 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4529 #: src/libvlc-module.c:1375
4530 msgid "Playlist bookmark 6"
4531 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4533 #: src/libvlc-module.c:1376
4534 msgid "Playlist bookmark 7"
4535 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4537 #: src/libvlc-module.c:1377
4538 msgid "Playlist bookmark 8"
4539 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4541 #: src/libvlc-module.c:1378
4542 msgid "Playlist bookmark 9"
4543 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4545 #: src/libvlc-module.c:1379
4546 msgid "Playlist bookmark 10"
4547 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4549 #: src/libvlc-module.c:1381
4550 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4551 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4553 #: src/libvlc-module.c:1383
4554 msgid "Cycle audio track"
4555 msgstr "Heliraja vahetamine"
4557 #: src/libvlc-module.c:1384
4558 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4559 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4561 #: src/libvlc-module.c:1385
4563 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4564 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4566 #: src/libvlc-module.c:1386
4568 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4569 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4571 #: src/libvlc-module.c:1387
4572 msgid "Cycle subtitle track"
4573 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4575 #: src/libvlc-module.c:1388
4576 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4577 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4579 #: src/libvlc-module.c:1389
4581 msgid "Toggle subtitles"
4582 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
4584 #: src/libvlc-module.c:1390
4586 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4587 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4589 #: src/libvlc-module.c:1391
4590 msgid "Cycle next program Service ID"
4593 #: src/libvlc-module.c:1392
4594 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4597 #: src/libvlc-module.c:1393
4598 msgid "Cycle previous program Service ID"
4601 #: src/libvlc-module.c:1394
4602 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4605 #: src/libvlc-module.c:1395
4606 msgid "Cycle source aspect ratio"
4607 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4609 #: src/libvlc-module.c:1396
4610 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4611 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4613 #: src/libvlc-module.c:1397
4614 msgid "Cycle video crop"
4615 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4617 #: src/libvlc-module.c:1398
4618 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4619 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4621 #: src/libvlc-module.c:1399
4622 msgid "Toggle autoscaling"
4623 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4625 #: src/libvlc-module.c:1400
4626 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4627 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4629 #: src/libvlc-module.c:1401
4630 msgid "Increase scale factor"
4631 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4633 #: src/libvlc-module.c:1403
4634 msgid "Decrease scale factor"
4635 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4637 #: src/libvlc-module.c:1405
4638 msgid "Toggle deinterlacing"
4641 #: src/libvlc-module.c:1406
4642 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4645 #: src/libvlc-module.c:1407
4646 msgid "Cycle deinterlace modes"
4647 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4649 #: src/libvlc-module.c:1408
4650 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4653 #: src/libvlc-module.c:1409
4654 msgid "Show controller in fullscreen"
4655 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4657 #: src/libvlc-module.c:1410
4661 #: src/libvlc-module.c:1411
4662 msgid "Hide the interface and pause playback."
4663 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4665 #: src/libvlc-module.c:1412
4666 msgid "Context menu"
4669 #: src/libvlc-module.c:1413
4670 msgid "Show the contextual popup menu."
4673 #: src/libvlc-module.c:1414
4674 msgid "Take video snapshot"
4675 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4677 #: src/libvlc-module.c:1415
4678 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4679 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4681 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4684 #: modules/stream_out/record.c:60
4688 #: src/libvlc-module.c:1418
4689 msgid "Record access filter start/stop."
4690 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4692 #: src/libvlc-module.c:1420
4693 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4694 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4696 #: src/libvlc-module.c:1421
4697 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4698 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4700 #: src/libvlc-module.c:1424
4701 msgid "Toggle random playlist playback"
4702 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4704 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4706 msgstr "Suurenduseta"
4708 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4709 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4710 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4712 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4713 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4716 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4717 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4718 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4720 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4721 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4724 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4725 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4726 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4728 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4729 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4732 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4733 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4734 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4736 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4737 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4740 #: src/libvlc-module.c:1453
4741 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4744 #: src/libvlc-module.c:1454
4745 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4748 #: src/libvlc-module.c:1455
4749 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4752 #: src/libvlc-module.c:1456
4753 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4756 #: src/libvlc-module.c:1458
4757 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4758 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4760 #: src/libvlc-module.c:1460
4761 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4762 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4764 #: src/libvlc-module.c:1462
4765 msgid "Cycle through audio devices"
4766 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4768 #: src/libvlc-module.c:1463
4769 msgid "Cycle through available audio devices"
4770 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4772 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4778 #: src/libvlc-module.c:1609
4779 msgid "Window properties"
4780 msgstr "Akna omadused"
4782 #: src/libvlc-module.c:1669
4784 msgstr "Pildipealdised"
4786 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4787 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4788 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4793 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4798 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4802 #: src/libvlc-module.c:1707
4803 msgid "Track settings"
4804 msgstr "Raja sätted"
4806 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4807 msgid "Playback control"
4808 msgstr "Esitamise juhtimine"
4810 #: src/libvlc-module.c:1776
4811 msgid "Default devices"
4812 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4814 #: src/libvlc-module.c:1783
4815 msgid "Network settings"
4816 msgstr "Võrgusätted"
4818 #: src/libvlc-module.c:1809
4820 msgstr "SOCKS proksi"
4822 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4826 #: src/libvlc-module.c:1919
4830 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4835 #: src/libvlc-module.c:1962
4839 #: src/libvlc-module.c:2008
4840 msgid "Special modules"
4841 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4843 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4847 #: src/libvlc-module.c:2025
4848 msgid "Performance options"
4849 msgstr "Jõudluse valikud"
4851 #: src/libvlc-module.c:2044
4852 msgid "Clock source"
4855 #: src/libvlc-module.c:2162
4857 msgstr "Kiirklahvid"
4859 #: src/libvlc-module.c:2652
4861 msgstr "Hüppe suurused"
4863 #: src/libvlc-module.c:2737
4864 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4866 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4867 "verbose võtmetega)"
4869 #: src/libvlc-module.c:2740
4870 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4871 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4873 #: src/libvlc-module.c:2742
4875 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4878 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4879 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4881 #: src/libvlc-module.c:2745
4882 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4883 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4885 #: src/libvlc-module.c:2747
4886 msgid "print a list of available modules"
4887 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4889 #: src/libvlc-module.c:2749
4890 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4891 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4893 #: src/libvlc-module.c:2751
4895 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4896 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4898 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4899 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4902 #: src/libvlc-module.c:2755
4903 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4905 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4907 #: src/libvlc-module.c:2757
4908 msgid "reset the current config to the default values"
4909 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4911 #: src/libvlc-module.c:2759
4912 msgid "use alternate config file"
4913 msgstr "seadistusfaili määramine"
4915 #: src/libvlc-module.c:2761
4916 msgid "resets the current plugins cache"
4917 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4919 #: src/libvlc-module.c:2763
4920 msgid "print version information"
4921 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4923 #: src/libvlc-module.c:2803
4924 msgid "core program"
4927 #: src/misc/actions.c:52
4931 #: src/misc/actions.c:53
4932 msgid "Brightness Down"
4933 msgstr "Heledust maha"
4935 #: src/misc/actions.c:54
4936 msgid "Brightness Up"
4937 msgstr "Heledust juurde"
4939 #: src/misc/actions.c:55
4940 msgid "Browser Back"
4941 msgstr "Tagasi sirvijas"
4943 #: src/misc/actions.c:56
4944 msgid "Browser Favorites"
4945 msgstr "Lemmikud sirvijas"
4947 #: src/misc/actions.c:57
4948 msgid "Browser Forward"
4949 msgstr "Edasi sirvijas"
4951 #: src/misc/actions.c:58
4952 msgid "Browser Home"
4953 msgstr "Sirvija kodu"
4955 #: src/misc/actions.c:59
4956 msgid "Browser Refresh"
4957 msgstr "Värskenda sirvijat"
4959 #: src/misc/actions.c:60
4960 msgid "Browser Search"
4961 msgstr "Otsing sirvijas"
4963 #: src/misc/actions.c:61
4964 msgid "Browser Stop"
4965 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
4967 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4969 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4970 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4974 #: src/misc/actions.c:63
4978 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4982 #: src/misc/actions.c:65
4986 #: src/misc/actions.c:66
4990 #: src/misc/actions.c:67
4994 #: src/misc/actions.c:68
4998 #: src/misc/actions.c:69
5002 #: src/misc/actions.c:70
5006 #: src/misc/actions.c:71
5010 #: src/misc/actions.c:72
5014 #: src/misc/actions.c:73
5018 #: src/misc/actions.c:74
5022 #: src/misc/actions.c:75
5026 #: src/misc/actions.c:76
5030 #: src/misc/actions.c:77
5034 #: src/misc/actions.c:78
5038 #: src/misc/actions.c:79
5042 #: src/misc/actions.c:80
5046 #: src/misc/actions.c:82
5048 msgstr "Meedia nurk"
5050 #: src/misc/actions.c:83
5051 msgid "Media Audio Track"
5052 msgstr "Meedia audiorada"
5054 #: src/misc/actions.c:84
5055 msgid "Media Forward"
5056 msgstr "Meedia edasi"
5058 #: src/misc/actions.c:85
5060 msgstr "Meedia menüü"
5062 #: src/misc/actions.c:86
5063 msgid "Media Next Frame"
5064 msgstr "Järgmine kaader"
5066 #: src/misc/actions.c:87
5067 msgid "Media Next Track"
5068 msgstr "Järgmine rada"
5070 #: src/misc/actions.c:88
5071 msgid "Media Play Pause"
5072 msgstr "Esita Peata"
5074 #: src/misc/actions.c:89
5075 msgid "Media Prev Frame"
5076 msgstr "Eelmine kaader"
5078 #: src/misc/actions.c:90
5079 msgid "Media Prev Track"
5080 msgstr "Eelmine rada"
5082 #: src/misc/actions.c:91
5083 msgid "Media Record"
5086 #: src/misc/actions.c:92
5087 msgid "Media Repeat"
5090 #: src/misc/actions.c:93
5091 msgid "Media Rewind"
5092 msgstr "Keri tagasi"
5094 #: src/misc/actions.c:94
5095 msgid "Media Select"
5098 #: src/misc/actions.c:95
5099 msgid "Media Shuffle"
5102 #: src/misc/actions.c:96
5106 #: src/misc/actions.c:97
5107 msgid "Media Subtitle"
5110 #: src/misc/actions.c:98
5114 #: src/misc/actions.c:99
5118 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5122 #: src/misc/actions.c:101
5123 msgid "Mouse Wheel Down"
5124 msgstr "Hiire rullik alla"
5126 #: src/misc/actions.c:102
5127 msgid "Mouse Wheel Left"
5128 msgstr "Hiire rullik vasakule"
5130 #: src/misc/actions.c:103
5131 msgid "Mouse Wheel Right"
5132 msgstr "Hiire rullik paremale"
5134 #: src/misc/actions.c:104
5135 msgid "Mouse Wheel Up"
5136 msgstr "Hiire rullik ülesse"
5138 #: src/misc/actions.c:105
5142 #: src/misc/actions.c:106
5146 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5147 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5150 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5155 #: src/misc/actions.c:108
5159 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5163 #: src/misc/actions.c:111
5167 #: src/misc/actions.c:113
5171 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5175 #: src/misc/actions.c:115
5179 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5183 #: src/misc/actions.c:117
5187 #: src/misc/actions.c:118
5191 #: src/misc/actions.c:246
5195 #: src/misc/actions.c:247
5199 #: src/misc/actions.c:248
5203 #: src/misc/actions.c:249
5207 #: src/misc/actions.c:250
5211 #: src/misc/update.c:482
5216 #: src/misc/update.c:484
5221 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5228 #: src/misc/update.c:488
5233 #: src/misc/update.c:580
5234 msgid "Saving file failed"
5235 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
5237 #: src/misc/update.c:581
5239 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5240 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
5242 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5247 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5251 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5252 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5254 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5255 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5263 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5268 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5269 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5270 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5274 #: src/misc/update.c:598
5278 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5281 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
5283 #: src/misc/update.c:649
5284 msgid "File could not be verified"
5285 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
5287 #: src/misc/update.c:650
5290 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5291 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5293 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
5294 "seetõttu fail kustutati."
5296 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5297 msgid "Invalid signature"
5298 msgstr "Vigane allkiri"
5300 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5303 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5304 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5306 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
5307 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
5309 #: src/misc/update.c:686
5310 msgid "File not verifiable"
5311 msgstr "Fail pole kontrollitav"
5313 #: src/misc/update.c:687
5316 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5319 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
5322 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5323 msgid "File corrupted"
5324 msgstr "Fail on vigane"
5326 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5328 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5329 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
5331 #: src/misc/update.c:723
5334 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5337 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
5340 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5344 #: src/misc/update.c:727
5345 msgid "Update VLC media player"
5346 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
5348 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5349 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5350 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5351 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5352 msgid "Media Library"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:40
5359 #: src/text/iso-639_def.h:41
5363 #: src/text/iso-639_def.h:42
5367 #: src/text/iso-639_def.h:43
5371 #: src/text/iso-639_def.h:44
5375 #: src/text/iso-639_def.h:45
5379 #: src/text/iso-639_def.h:46
5383 #: src/text/iso-639_def.h:47
5387 #: src/text/iso-639_def.h:48
5391 #: src/text/iso-639_def.h:49
5395 #: src/text/iso-639_def.h:50
5397 msgstr "Aserbaidžaani"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:51
5403 #: src/text/iso-639_def.h:52
5407 #: src/text/iso-639_def.h:53
5411 #: src/text/iso-639_def.h:54
5415 #: src/text/iso-639_def.h:55
5419 #: src/text/iso-639_def.h:56
5423 #: src/text/iso-639_def.h:57
5427 #: src/text/iso-639_def.h:58
5431 #: src/text/iso-639_def.h:59
5435 #: src/text/iso-639_def.h:60
5439 #: src/text/iso-639_def.h:61
5443 #: src/text/iso-639_def.h:62
5447 #: src/text/iso-639_def.h:63
5451 #: src/text/iso-639_def.h:64
5455 #: src/text/iso-639_def.h:65
5456 msgid "Church Slavic"
5457 msgstr "Kirikuslaavi"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:66
5463 #: src/text/iso-639_def.h:67
5467 #: src/text/iso-639_def.h:68
5471 #: src/text/iso-639_def.h:69
5475 #: src/text/iso-639_def.h:70
5479 #: src/text/iso-639_def.h:71
5483 #: src/text/iso-639_def.h:72
5487 #: src/text/iso-639_def.h:73
5491 #: src/text/iso-639_def.h:74
5495 #: src/text/iso-639_def.h:75
5499 #: src/text/iso-639_def.h:76
5503 #: src/text/iso-639_def.h:77
5507 #: src/text/iso-639_def.h:78
5511 #: src/text/iso-639_def.h:79
5515 #: src/text/iso-639_def.h:80
5519 #: src/text/iso-639_def.h:81
5523 #: src/text/iso-639_def.h:82
5527 #: src/text/iso-639_def.h:83
5528 msgid "Gaelic (Scots)"
5529 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:84
5535 #: src/text/iso-639_def.h:85
5539 #: src/text/iso-639_def.h:86
5543 #: src/text/iso-639_def.h:87
5544 msgid "Greek, Modern"
5545 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:88
5551 #: src/text/iso-639_def.h:89
5555 #: src/text/iso-639_def.h:90
5559 #: src/text/iso-639_def.h:91
5563 #: src/text/iso-639_def.h:92
5567 #: src/text/iso-639_def.h:93
5571 #: src/text/iso-639_def.h:94
5575 #: src/text/iso-639_def.h:95
5579 #: src/text/iso-639_def.h:96
5583 #: src/text/iso-639_def.h:97
5585 msgstr "Interlingue"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:98
5589 msgstr "Interlingua"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:99
5595 #: src/text/iso-639_def.h:100
5599 #: src/text/iso-639_def.h:101
5603 #: src/text/iso-639_def.h:102
5607 #: src/text/iso-639_def.h:103
5611 #: src/text/iso-639_def.h:104
5612 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:105
5619 #: src/text/iso-639_def.h:106
5623 #: src/text/iso-639_def.h:107
5627 #: src/text/iso-639_def.h:108
5631 #: src/text/iso-639_def.h:109
5635 #: src/text/iso-639_def.h:110
5637 msgstr "Kinyarwanda"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:111
5643 #: src/text/iso-639_def.h:112
5647 #: src/text/iso-639_def.h:113
5651 #: src/text/iso-639_def.h:114
5655 #: src/text/iso-639_def.h:115
5659 #: src/text/iso-639_def.h:116
5663 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5667 #: src/text/iso-639_def.h:118
5671 #: src/text/iso-639_def.h:119
5675 #: src/text/iso-639_def.h:120
5679 #: src/text/iso-639_def.h:121
5680 msgid "Letzeburgesch"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:122
5687 #: src/text/iso-639_def.h:123
5689 msgstr "Marshalli saared"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:124
5695 #: src/text/iso-639_def.h:125
5699 #: src/text/iso-639_def.h:126
5703 #: src/text/iso-639_def.h:127
5707 #: src/text/iso-639_def.h:128
5711 #: src/text/iso-639_def.h:129
5715 #: src/text/iso-639_def.h:130
5719 #: src/text/iso-639_def.h:131
5723 #: src/text/iso-639_def.h:132
5727 #: src/text/iso-639_def.h:133
5731 #: src/text/iso-639_def.h:134
5732 msgid "Ndebele, South"
5733 msgstr "Lõunandebele"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:135
5736 msgid "Ndebele, North"
5737 msgstr "Põhjandebele"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:136
5743 #: src/text/iso-639_def.h:137
5747 #: src/text/iso-639_def.h:138
5751 #: src/text/iso-639_def.h:139
5752 msgid "Norwegian Nynorsk"
5753 msgstr "Norra Nynorsk"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:140
5756 msgid "Norwegian Bokmaal"
5757 msgstr "Norra Bokmaal"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:141
5760 msgid "Chichewa; Nyanja"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:142
5764 msgid "Occitan; Provençal"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:143
5771 #: src/text/iso-639_def.h:144
5775 #: src/text/iso-639_def.h:146
5776 msgid "Ossetian; Ossetic"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:147
5783 #: src/text/iso-639_def.h:148
5787 #: src/text/iso-639_def.h:149
5791 #: src/text/iso-639_def.h:150
5795 #: src/text/iso-639_def.h:151
5797 msgstr "Portugaalia"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:152
5803 #: src/text/iso-639_def.h:153
5807 #: src/text/iso-639_def.h:154
5808 msgid "Original audio"
5809 msgstr "Originaalaudio"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:155
5812 msgid "Raeto-Romance"
5813 msgstr "Retoromaani"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:156
5819 #: src/text/iso-639_def.h:157
5823 #: src/text/iso-639_def.h:158
5827 #: src/text/iso-639_def.h:159
5831 #: src/text/iso-639_def.h:160
5835 #: src/text/iso-639_def.h:161
5839 #: src/text/iso-639_def.h:162
5843 #: src/text/iso-639_def.h:163
5847 #: src/text/iso-639_def.h:164
5851 #: src/text/iso-639_def.h:165
5855 #: src/text/iso-639_def.h:166
5856 msgid "Northern Sami"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:167
5863 #: src/text/iso-639_def.h:168
5867 #: src/text/iso-639_def.h:169
5871 #: src/text/iso-639_def.h:170
5875 #: src/text/iso-639_def.h:171
5876 msgid "Sotho, Southern"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:172
5883 #: src/text/iso-639_def.h:173
5887 #: src/text/iso-639_def.h:174
5891 #: src/text/iso-639_def.h:175
5895 #: src/text/iso-639_def.h:176
5899 #: src/text/iso-639_def.h:177
5903 #: src/text/iso-639_def.h:178
5907 #: src/text/iso-639_def.h:179
5911 #: src/text/iso-639_def.h:180
5915 #: src/text/iso-639_def.h:181
5919 #: src/text/iso-639_def.h:182
5923 #: src/text/iso-639_def.h:183
5927 #: src/text/iso-639_def.h:184
5931 #: src/text/iso-639_def.h:185
5935 #: src/text/iso-639_def.h:186
5939 #: src/text/iso-639_def.h:187
5940 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5941 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:188
5947 #: src/text/iso-639_def.h:189
5951 #: src/text/iso-639_def.h:190
5955 #: src/text/iso-639_def.h:191
5959 #: src/text/iso-639_def.h:192
5963 #: src/text/iso-639_def.h:193
5967 #: src/text/iso-639_def.h:194
5971 #: src/text/iso-639_def.h:195
5975 #: src/text/iso-639_def.h:196
5979 #: src/text/iso-639_def.h:197
5983 #: src/text/iso-639_def.h:198
5987 #: src/text/iso-639_def.h:199
5991 #: src/text/iso-639_def.h:200
5995 #: src/text/iso-639_def.h:201
5999 #: src/text/iso-639_def.h:202
6003 #: src/text/iso-639_def.h:203
6007 #: src/text/iso-639_def.h:204
6011 #: src/text/iso-639_def.h:205
6015 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6016 msgid "Autoscale video"
6017 msgstr "Autoskaleeri video"
6019 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6022 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6026 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6031 msgid "Aspect ratio"
6032 msgstr "Külgede suhe"
6034 #: modules/access/alsa.c:36
6036 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6037 "open a specific device named SOURCE."
6040 #: modules/access/alsa.c:49
6044 #: modules/access/alsa.c:49
6048 #: modules/access/alsa.c:50
6052 #: modules/access/alsa.c:50
6056 #: modules/access/alsa.c:50
6060 #: modules/access/alsa.c:50
6064 #: modules/access/alsa.c:51
6068 #: modules/access/alsa.c:51
6072 #: modules/access/alsa.c:51
6076 #: modules/access/alsa.c:51
6080 #: modules/access/alsa.c:52
6084 #: modules/access/alsa.c:52
6088 #: modules/access/alsa.c:52
6092 #: modules/access/alsa.c:56
6096 #: modules/access/alsa.c:57
6097 msgid "ALSA audio capture"
6098 msgstr "ALSA audiohõive"
6100 #: modules/access/attachment.c:44
6104 #: modules/access/attachment.c:45
6105 msgid "Attachment input"
6106 msgstr "Manuse sisend"
6108 #: modules/access/avcapture.m:57
6110 msgid "AVFoundation Video Capture"
6113 #: modules/access/avcapture.m:58
6115 msgid "AVFoundation video capture module."
6116 msgstr "Audioväljundi moodul"
6118 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6120 msgid "No video devices found"
6121 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
6123 #: modules/access/avcapture.m:287
6126 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6127 "Please check your connectors and drivers."
6129 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
6130 "ühenduspesi ja draivereid."
6132 #: modules/access/avcapture.m:316
6134 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6135 "check your connectors and drivers."
6137 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
6138 "ühenduspesi ja draivereid."
6140 #: modules/access/avio.h:33
6144 #: modules/access/avio.h:34
6145 msgid "libavformat AVIO access"
6148 #: modules/access/avio.h:44
6149 msgid "libavformat AVIO access output"
6152 #: modules/access/bluray.c:68
6153 msgid "Blu-ray menus"
6154 msgstr "Blu-Ray menüü"
6156 #: modules/access/bluray.c:69
6157 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6160 #: modules/access/bluray.c:71
6162 msgstr "Regioonikood"
6164 #: modules/access/bluray.c:72
6166 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6169 "Blu-Ray regiooonikood. Mõned kettad on esitatavad ainult õige regiooni "
6172 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6173 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6177 #: modules/access/bluray.c:93
6178 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6179 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
6181 #: modules/access/bluray.c:715
6182 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6183 msgstr "Asukoht ei tundu olevat Blu-ray formaadis"
6185 #: modules/access/bluray.c:730
6187 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6190 "See Blu-ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis seda "
6193 #: modules/access/bluray.c:736
6194 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6195 msgstr "Bly-ray ketas on vigane."
6197 #: modules/access/bluray.c:738
6198 msgid "Missing AACS configuration file!"
6199 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
6201 #: modules/access/bluray.c:740
6202 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6203 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
6205 #: modules/access/bluray.c:742
6206 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6207 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
6209 #: modules/access/bluray.c:744
6210 msgid "AACS Host certificate revoked."
6211 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
6213 #: modules/access/bluray.c:746
6214 msgid "AACS MMC failed."
6215 msgstr "AACS MMC nurjus."
6217 #: modules/access/bluray.c:756
6219 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6222 "See Blu-ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
6225 #: modules/access/bluray.c:759
6226 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6227 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
6229 #: modules/access/bluray.c:792
6231 msgid "Java required"
6232 msgstr "SDP vajalik"
6234 #: modules/access/bluray.c:793
6237 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6238 "The disc will be played without menus."
6241 #: modules/access/bluray.c:794
6242 msgid "Java was not found on your system."
6245 #: modules/access/bluray.c:817
6246 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6249 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6250 #: modules/access/bluray.c:2284
6251 msgid "Blu-ray error"
6252 msgstr "Blu-Ray viga"
6254 #: modules/access/bluray.c:1667
6258 #: modules/access/bluray.c:1670
6262 #: modules/access/cdda.c:480
6264 msgid "Audio CD - Track %02i"
6265 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
6267 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6272 #: modules/access/cdda.c:721
6273 msgid "Audio CD input"
6274 msgstr "Audio-CD sisend"
6276 #: modules/access/cdda.c:730
6277 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6278 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
6280 #: modules/access/cdda.c:739
6282 msgstr "CDDB server"
6284 #: modules/access/cdda.c:740
6285 msgid "Address of the CDDB server to use."
6286 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
6288 #: modules/access/cdda.c:741
6292 #: modules/access/cdda.c:742
6293 msgid "CDDB Server port to use."
6294 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
6296 #: modules/access/concat.c:303
6299 msgstr "Sisendite nimekiri"
6301 #: modules/access/concat.c:305
6303 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6304 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
6306 #: modules/access/concat.c:308
6308 msgid "Concatenation"
6311 #: modules/access/concat.c:309
6313 msgid "Concatenated inputs"
6314 msgstr "TCP käsu sisend"
6316 #: modules/access/dc1394.c:51
6320 #: modules/access/dc1394.c:52
6321 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6324 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6328 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6329 msgid "Digital Cinema Package module"
6330 msgstr "Digital Cinema Pakki moodul"
6332 #: modules/access/decklink.cpp:44
6333 msgid "Input card to use"
6334 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
6336 #: modules/access/decklink.cpp:46
6338 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6341 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
6343 #: modules/access/decklink.cpp:49
6344 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6346 "Soovitud sisendi videorežiim. Jäta tühjaks, et kasutada automaatset "
6349 #: modules/access/decklink.cpp:51
6351 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6352 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6354 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
6355 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
6357 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6358 msgid "Audio connection"
6359 msgstr "Audio ühendus"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:57
6363 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6364 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6367 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6368 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6369 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6370 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
6372 #: modules/access/decklink.cpp:63
6374 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6377 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6378 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6379 msgid "Number of audio channels"
6380 msgstr "Audiokanalite arv"
6382 #: modules/access/decklink.cpp:68
6384 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6385 "disables audio input."
6388 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6389 msgid "Video connection"
6390 msgstr "Video ühendus"
6392 #: modules/access/decklink.cpp:73
6394 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6395 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6398 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6402 #: modules/access/decklink.cpp:82
6406 #: modules/access/decklink.cpp:82
6408 msgstr "Optiline SDI"
6410 #: modules/access/decklink.cpp:82
6414 #: modules/access/decklink.cpp:82
6418 #: modules/access/decklink.cpp:82
6423 #: modules/access/decklink.cpp:89
6427 #: modules/access/decklink.cpp:89
6431 #: modules/access/decklink.cpp:89
6435 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6436 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6437 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
6439 #: modules/access/decklink.cpp:97
6443 #: modules/access/decklink.cpp:98
6444 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6445 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6451 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6452 msgid "Closed captions 1"
6453 msgstr "Suletud pealdised 1"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6481 msgid "Video device name"
6482 msgstr "Videoseadme nimi"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6486 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6487 "don't specify anything, the default device will be used."
6489 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6490 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6493 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6494 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6495 msgid "Audio device name"
6496 msgstr "Audioseadme nimi"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6501 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6502 "don't specify anything, the default device will be used."
6504 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6505 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6508 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6510 msgstr "Video suurus"
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6514 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6515 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6516 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6518 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
6519 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
6520 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6523 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6524 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6527 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6528 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6531 msgid "Video input chroma format"
6532 msgstr "Videosisendi värvivorming"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6536 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6537 "(default), RV24, etc.)"
6539 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6540 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6543 msgid "Video input frame rate"
6544 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6548 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6549 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6553 msgid "Device properties"
6554 msgstr "Seadme omadused"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6558 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6559 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6562 msgid "Tuner properties"
6563 msgstr "Tuuneri omadused"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6566 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6567 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6570 msgid "Tuner TV Channel"
6571 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6574 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6575 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6578 msgid "Tuner Frequency"
6579 msgstr "Tuuneri sagedus"
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6582 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6586 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6587 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6588 msgid "Video standard"
6589 msgstr "Videostandard"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6592 msgid "Tuner country code"
6593 msgstr "Tuuneri riigikood"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6597 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6598 "mapping (0 means default)."
6600 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6604 msgid "Tuner input type"
6605 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6608 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6609 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6612 msgid "Video input pin"
6613 msgstr "Videosisendi pistik"
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6617 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6618 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6619 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6620 "will not be changed."
6622 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6623 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6624 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6627 msgid "Audio input pin"
6628 msgstr "Audiosisendi pistik"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6631 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6632 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6635 msgid "Video output pin"
6636 msgstr "Videoväljundi pistik"
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6639 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6640 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6643 msgid "Audio output pin"
6644 msgstr "Audioväljundi pistik"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6647 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6648 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6651 msgid "AM Tuner mode"
6652 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6657 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6660 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6665 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6667 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6673 msgid "Audio sample rate"
6674 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6677 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6679 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6683 msgid "Audio bits per sample"
6684 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6687 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6689 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6690 "(0, kui mitte ühtegi)"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6697 msgid "DirectShow input"
6698 msgstr "DirectShow sisend"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6702 msgid "Capture failed"
6703 msgstr "Hõive nurjus"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6706 msgid "No video or audio device selected."
6707 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6710 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6715 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6716 msgstr "Sinu valitud seadet ei saa kasutada, sest selle tüüp ei ole toetatud."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6720 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6721 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6723 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6725 msgid "Windows networks"
6726 msgstr "Akna dekoratsioonid"
6728 #: modules/access/dsm/access.c:63
6730 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6731 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
6733 #: modules/access/dsm/access.c:67
6735 msgid "libdsm SMB input"
6738 #: modules/access/dsm/access.c:80
6740 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6741 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:36
6745 msgstr "DVB adapter"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:38
6749 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6750 "must be selected. Numbering starts from zero."
6753 #: modules/access/dtv/access.c:41
6757 #: modules/access/dtv/access.c:43
6759 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6760 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6763 #: modules/access/dtv/access.c:45
6764 msgid "Do not demultiplex"
6765 msgstr "Ära demultipleksi"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:47
6769 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6770 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6773 #: modules/access/dtv/access.c:50
6774 msgid "Network name"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:51
6778 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6779 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:53
6782 msgid "Network name to create"
6783 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:54
6786 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6787 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:56
6790 msgid "Frequency (Hz)"
6791 msgstr "Sagedus (Hz)"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:58
6795 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6796 "frequency. This is required to tune the receiver."
6799 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6800 msgid "Modulation / Constellation"
6801 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:62
6804 msgid "Layer A modulation"
6805 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:63
6808 msgid "Layer B modulation"
6809 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:64
6812 msgid "Layer C modulation"
6813 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:66
6817 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6818 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6819 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6822 #: modules/access/dtv/access.c:81
6823 msgid "Symbol rate (bauds)"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:83
6828 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6832 #: modules/access/dtv/access.c:86
6833 msgid "Spectrum inversion"
6834 msgstr "Spektri inversioon"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:88
6838 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6839 "be configured manually."
6842 #: modules/access/dtv/access.c:94
6843 msgid "FEC code rate"
6844 msgstr "FEC koodikiirus"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:95
6847 msgid "High-priority code rate"
6848 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:96
6851 msgid "Low-priority code rate"
6852 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:97
6855 msgid "Layer A code rate"
6856 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:98
6859 msgid "Layer B code rate"
6860 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:99
6863 msgid "Layer C code rate"
6864 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:101
6867 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6870 #: modules/access/dtv/access.c:111
6871 msgid "Transmission mode"
6872 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:119
6875 msgid "Bandwidth (MHz)"
6876 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:124
6882 #: modules/access/dtv/access.c:124
6886 #: modules/access/dtv/access.c:124
6890 #: modules/access/dtv/access.c:124
6894 #: modules/access/dtv/access.c:125
6898 #: modules/access/dtv/access.c:125
6902 #: modules/access/dtv/access.c:128
6903 msgid "Guard interval"
6904 msgstr "Kaitse intervall"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:136
6907 msgid "Hierarchy mode"
6908 msgstr "Hierarhiline režiim"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:144
6911 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:146
6915 msgid "Layer A segments count"
6916 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:147
6919 msgid "Layer B segments count"
6920 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:148
6923 msgid "Layer C segments count"
6924 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:150
6927 msgid "Layer A time interleaving"
6928 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:151
6931 msgid "Layer B time interleaving"
6932 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:152
6935 msgid "Layer C time interleaving"
6936 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:154
6940 msgid "Stream identifier"
6941 msgstr "Võrgu identifikaator"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:156
6947 #: modules/access/dtv/access.c:158
6948 msgid "Roll-off factor"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:163
6952 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6953 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:163
6959 #: modules/access/dtv/access.c:163
6963 #: modules/access/dtv/access.c:166
6964 msgid "Transport stream ID"
6965 msgstr "Transpordivoo ID"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:168
6968 msgid "Polarization (Voltage)"
6969 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:170
6973 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6974 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6977 #: modules/access/dtv/access.c:173
6978 msgid "Unspecified (0V)"
6979 msgstr "Määratlemata (0V)"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:174
6982 msgid "Vertical (13V)"
6983 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:174
6986 msgid "Horizontal (18V)"
6987 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:175
6990 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6991 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:175
6994 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6995 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:177
6998 msgid "High LNB voltage"
6999 msgstr "Kõrge LNB pinge"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:179
7003 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7004 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7005 "Not all receivers support this."
7008 #: modules/access/dtv/access.c:183
7009 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7010 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:184
7013 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7014 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:186
7018 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7019 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7020 "RF cable is the result."
7023 #: modules/access/dtv/access.c:189
7024 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:191
7029 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7030 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7031 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7034 #: modules/access/dtv/access.c:194
7035 msgid "Continuous 22kHz tone"
7036 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:196
7040 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7041 "the higher frequency band from a universal LNB."
7044 #: modules/access/dtv/access.c:199
7045 msgid "DiSEqC LNB number"
7046 msgstr "DiSEqC LNB number"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:201
7050 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7051 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7052 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7055 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7060 #: modules/access/dtv/access.c:211
7061 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:213
7066 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7067 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7068 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7069 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7073 #: modules/access/dtv/access.c:220
7074 msgid "Network identifier"
7075 msgstr "Võrgu identifikaator"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:221
7078 msgid "Satellite azimuth"
7079 msgstr "Satelliidi asimuut"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:222
7082 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7083 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:223
7086 msgid "Satellite elevation"
7087 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:224
7090 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7091 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:225
7094 msgid "Satellite longitude"
7095 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:227
7098 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7099 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
7101 #: modules/access/dtv/access.c:229
7102 msgid "Satellite range code"
7103 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:230
7106 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7107 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:234
7110 msgid "Major channel"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:235
7114 msgid "ATSC minor channel"
7115 msgstr "ATSC väike kanal"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:236
7118 msgid "Physical channel"
7119 msgstr "Füüsiline kanal"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:242
7125 #: modules/access/dtv/access.c:243
7126 msgid "Digital Television and Radio"
7127 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:281
7130 msgid "Terrestrial reception parameters"
7131 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:293
7134 msgid "DVB-T reception parameters"
7135 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:309
7138 msgid "ISDB-T reception parameters"
7139 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:350
7142 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7143 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:362
7146 msgid "DVB-S2 parameters"
7147 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:373
7150 msgid "ISDB-S parameters"
7151 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:378
7154 msgid "Satellite equipment control"
7155 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:420
7158 msgid "ATSC reception parameters"
7159 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:474
7162 msgid "Digital broadcasting"
7163 msgstr "Digitaalne üldlevi"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:475
7167 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7168 "Please check the preferences."
7171 #: modules/access/dv.c:57
7172 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7173 msgstr "Digitaalse video (Firewire/ieee1394) sisend"
7175 #: modules/access/dv.c:58
7179 #: modules/access/dvb/access.c:66
7180 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7181 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
7183 #: modules/access/dvb/access.c:67
7185 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7186 "disable this feature if you experience some trouble."
7188 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
7189 "probleeme, võid selle keelata."
7191 #: modules/access/dvb/access.c:70
7193 msgid "Satellite scanning config"
7194 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
7196 #: modules/access/dvb/access.c:71
7197 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7200 #: modules/access/dvb/access.c:73
7202 msgid "Scan tuning list"
7203 msgstr "DVB läbivaatus"
7205 #: modules/access/dvb/access.c:74
7206 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7209 #: modules/access/dvb/access.c:76
7211 msgid "Use NIT for scanning services"
7212 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
7214 #: modules/access/dvb/access.c:79
7218 #: modules/access/dvb/access.c:80
7219 msgid "DVB input with v4l2 support"
7220 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
7222 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7226 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7227 msgid "Default DVD angle."
7228 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
7230 #: modules/access/dvdnav.c:73
7231 msgid "Start directly in menu"
7232 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
7234 #: modules/access/dvdnav.c:75
7236 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7237 "useless warning introductions."
7239 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
7240 "hoitavad sissejuhatused."
7242 #: modules/access/dvdnav.c:89
7243 msgid "DVD with menus"
7244 msgstr "DVD koos menüüdega"
7246 #: modules/access/dvdnav.c:90
7247 msgid "DVDnav Input"
7248 msgstr "DVDnav sisend"
7250 #: modules/access/dvdnav.c:102
7252 msgid "DVDnav demuxer"
7253 msgstr "Nuv demukser"
7255 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7256 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7257 #: modules/access/dvdread.c:539
7258 msgid "Playback failure"
7259 msgstr "Taasesituse tõrge"
7261 #: modules/access/dvdnav.c:295
7263 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7265 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
7268 #: modules/access/dvdread.c:76
7269 msgid "DVD without menus"
7270 msgstr "DVD menüüdeta"
7272 #: modules/access/dvdread.c:77
7273 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7274 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
7276 #: modules/access/dvdread.c:202
7278 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7279 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
7281 #: modules/access/dvdread.c:217
7282 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7285 #: modules/access/dvdread.c:472
7287 msgid "DVDRead could not read block %d."
7288 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
7290 #: modules/access/dvdread.c:540
7292 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7293 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
7295 #: modules/access/fs.c:34
7297 msgstr "Failisisend"
7299 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7301 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7302 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7303 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7305 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7306 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7310 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7314 #: modules/access/fs.c:53
7316 msgid "List special files"
7317 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
7319 #: modules/access/fs.c:54
7320 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7323 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7324 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7325 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7326 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7328 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7329 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7331 msgstr "Kasutajanimi"
7333 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7334 #: modules/access/smb_common.h:22
7337 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7339 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
7341 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7342 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7343 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7344 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7347 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7348 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7349 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7353 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7354 #: modules/access/smb_common.h:25
7357 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7360 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7363 #: modules/access/ftp.c:74
7367 #: modules/access/ftp.c:75
7368 msgid "Account that will be used for the connection."
7369 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
7371 #: modules/access/ftp.c:78
7373 msgid "FTP authentication"
7374 msgstr "SFTP autentimine"
7376 #: modules/access/ftp.c:79
7378 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7379 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7381 #: modules/access/ftp.c:84
7385 #: modules/access/ftp.c:98
7386 msgid "FTP upload output"
7387 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
7389 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7390 msgid "Network interaction failed"
7391 msgstr "Võrguühendus nurjus"
7393 #: modules/access/ftp.c:370
7394 msgid "VLC could not connect with the given server."
7395 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
7397 #: modules/access/ftp.c:386
7398 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7399 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
7401 #: modules/access/ftp.c:538
7402 msgid "Your account was rejected."
7403 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
7405 #: modules/access/http.c:59
7407 msgstr "HTTP proksi"
7409 #: modules/access/http.c:61
7411 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7412 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7414 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7415 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
7418 #: modules/access/http.c:65
7419 msgid "HTTP proxy password"
7420 msgstr "HTTP proksi parool"
7422 #: modules/access/http.c:67
7423 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7424 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
7426 #: modules/access/http.c:69
7427 msgid "Auto re-connect"
7428 msgstr "Automaatne taasühendamine"
7430 #: modules/access/http.c:71
7432 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7433 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
7435 #: modules/access/http.c:75
7437 msgstr "HTTP sisend"
7439 #: modules/access/http.c:77
7443 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7444 msgid "HTTP authentication"
7445 msgstr "HTTP autentimine"
7447 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7449 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7450 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7452 #: modules/access/http/access.c:288
7455 msgstr "HTTP sisend"
7457 #: modules/access/http/access.c:289
7462 #: modules/access/http/access.c:296
7463 msgid "Continuous stream"
7464 msgstr "Katkematu voog"
7466 #: modules/access/http/access.c:297
7467 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7470 #: modules/access/http/access.c:300
7472 msgid "Cookies forwarding"
7475 #: modules/access/http/access.c:301
7477 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7478 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
7480 #: modules/access/http/access.c:302
7484 #: modules/access/http/access.c:303
7485 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7488 #: modules/access/http/access.c:307
7491 msgstr "Klientprogramm"
7493 #: modules/access/http/access.c:308
7495 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7496 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7497 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7500 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7501 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7502 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7503 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7507 #: modules/access/idummy.c:42
7509 msgstr "Liba sisend"
7511 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7512 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7516 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7517 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7518 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
7520 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7524 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7525 msgid "Set the group of the elementary stream"
7526 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
7528 #: modules/access/imem.c:57
7532 #: modules/access/imem.c:59
7533 msgid "Set the category of the elementary stream"
7534 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
7536 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7537 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7541 #: modules/access/imem.c:64
7545 #: modules/access/imem.c:69
7546 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7547 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
7549 #: modules/access/imem.c:73
7550 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7551 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
7553 #: modules/access/imem.c:77
7554 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7555 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
7557 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7558 msgid "Channels count"
7559 msgstr "Kanalite arv"
7561 #: modules/access/imem.c:81
7562 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7563 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7565 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7566 #: modules/demux/rawvid.c:47
7567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7570 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7571 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7575 #: modules/access/imem.c:84
7576 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7577 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7579 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7580 #: modules/demux/rawvid.c:51
7581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7582 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7583 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7588 #: modules/access/imem.c:87
7589 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7590 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7592 #: modules/access/imem.c:89
7593 msgid "Display aspect ratio"
7594 msgstr "Kuva külgede suhe"
7596 #: modules/access/imem.c:91
7597 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7598 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7600 #: modules/access/imem.c:95
7601 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7602 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7604 #: modules/access/imem.c:97
7605 msgid "Callback cookie string"
7606 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7608 #: modules/access/imem.c:99
7609 msgid "Text identifier for the callback functions"
7610 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7612 #: modules/access/imem.c:101
7613 msgid "Callback data"
7614 msgstr "Väljakutse andmed"
7616 #: modules/access/imem.c:103
7617 msgid "Data for the get and release functions"
7618 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7620 #: modules/access/imem.c:105
7621 msgid "Get function"
7622 msgstr "Get funktsioon"
7624 #: modules/access/imem.c:107
7625 msgid "Address of the get callback function"
7626 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7628 #: modules/access/imem.c:109
7629 msgid "Release function"
7630 msgstr "Release funktsioon"
7632 #: modules/access/imem.c:111
7633 msgid "Address of the release callback function"
7634 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7636 #: modules/access/imem.c:113
7637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7642 #: modules/access/imem.c:115
7643 msgid "Size of stream in bytes"
7644 msgstr "Voo suurus baitides"
7646 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7647 msgid "Memory input"
7650 #: modules/access/imem-access.c:159
7652 msgid "Nemory stream"
7653 msgstr "Eemalda valitud"
7655 #: modules/access/imem-access.c:160
7657 msgid "In-memory stream input"
7658 msgstr "Liba vooväljund"
7660 #: modules/access/jack.c:59
7664 #: modules/access/jack.c:61
7665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7666 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7668 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7669 msgid "Auto connection"
7670 msgstr "Automaatühendus"
7672 #: modules/access/jack.c:64
7673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7675 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7677 #: modules/access/jack.c:67
7678 msgid "JACK audio input"
7679 msgstr "JACK audio sisend"
7681 #: modules/access/jack.c:69
7683 msgstr "JACK sisend"
7685 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7686 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7690 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7691 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7693 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7697 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7698 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7702 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7703 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7704 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7705 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7707 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7708 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7709 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7710 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7712 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7713 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7714 msgid "Audio configuration"
7715 msgstr "Audio häälestus"
7717 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7718 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7719 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7722 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7723 msgid "HD-SDI Input"
7724 msgstr "HD-SDI sisend"
7726 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7730 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7731 msgid "Teletext configuration"
7732 msgstr "Teleteksti häälestus"
7734 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7736 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7739 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7740 msgid "Teletext language"
7741 msgstr "Teleteksti keel"
7743 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7744 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7745 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7747 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7751 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7755 #: modules/access/live555.cpp:73
7756 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7757 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7759 #: modules/access/live555.cpp:74
7761 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7762 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7766 #: modules/access/live555.cpp:78
7767 msgid "WMServer RTSP dialect"
7768 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7770 #: modules/access/live555.cpp:79
7772 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7773 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7776 #: modules/access/live555.cpp:84
7778 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7781 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7784 #: modules/access/live555.cpp:87
7786 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7789 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7792 #: modules/access/live555.cpp:89
7793 msgid "RTSP frame buffer size"
7794 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
7796 #: modules/access/live555.cpp:90
7798 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7799 "broken pictures due to too small buffer."
7802 #: modules/access/live555.cpp:96
7803 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7804 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7806 #: modules/access/live555.cpp:105
7807 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7808 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7810 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7811 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7812 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7814 #: modules/access/live555.cpp:114
7816 msgstr "Kliendi port"
7818 #: modules/access/live555.cpp:115
7819 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7820 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7822 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7823 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7824 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7826 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7827 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7828 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7830 #: modules/access/live555.cpp:125
7831 msgid "HTTP tunnel port"
7832 msgstr "HTTP tunneli port"
7834 #: modules/access/live555.cpp:126
7835 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7836 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7838 #: modules/access/live555.cpp:639
7839 msgid "RTSP authentication"
7840 msgstr "RTSP autentimine"
7842 #: modules/access/live555.cpp:640
7843 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7844 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7846 #: modules/access/live555.cpp:665
7847 msgid "RTSP connection failed"
7848 msgstr "RTSP ühendus ebaõnnestus"
7850 #: modules/access/live555.cpp:666
7851 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7854 #: modules/access/mms/mms.c:49
7855 msgid "Force selection of all streams"
7856 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7858 #: modules/access/mms/mms.c:51
7860 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7861 "You can choose to select all of them."
7863 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7864 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7866 #: modules/access/mms/mms.c:54
7867 msgid "Maximum bitrate"
7868 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7870 #: modules/access/mms/mms.c:56
7871 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7872 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7874 #: modules/access/mms/mms.c:58
7875 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7876 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7878 #: modules/access/mms/mms.c:59
7880 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7881 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7883 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7884 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7886 #: modules/access/mms/mms.c:63
7887 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7888 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7890 #: modules/access/mtp.c:57
7894 #: modules/access/mtp.c:58
7898 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7899 msgid "File reading failed"
7900 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
7902 #: modules/access/mtp.c:168
7904 msgid "VLC could not read the file: %s"
7905 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili: %s."
7907 #: modules/access/nfs.c:49
7908 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7911 #: modules/access/nfs.c:50
7913 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7917 #: modules/access/nfs.c:57
7922 #: modules/access/nfs.c:58
7925 msgstr "Sisend puudub"
7927 #: modules/access/nfs.c:114
7929 msgid "NFS operation failed"
7930 msgstr "RTSP ühendus ebaõnnestus"
7932 #: modules/access/oss.c:66
7933 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7934 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7936 #: modules/access/oss.c:67
7937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7939 msgstr "Diskreetimissagedus"
7941 #: modules/access/oss.c:69
7943 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7946 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
7949 #: modules/access/oss.c:76
7953 #: modules/access/oss.c:77
7957 #: modules/access/pulse.c:35
7959 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7960 "open a specific source named SOURCE."
7962 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7963 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7965 #: modules/access/pulse.c:42
7969 #: modules/access/pulse.c:43
7970 msgid "PulseAudio input"
7971 msgstr "PulseAudio sisend"
7973 #: modules/access/qtsound.m:59
7976 msgstr "Ruumiline heli"
7978 #: modules/access/qtsound.m:60
7980 msgid "QuickTime Sound Capture"
7981 msgstr "Quicktime hõive"
7983 #: modules/access/qtsound.m:262
7985 msgid "No Audio Input device found"
7986 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7988 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7991 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7992 "Please check your connectors and drivers."
7994 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7995 "ühenduspesi ja draivereid."
7997 #: modules/access/qtsound.m:293
7999 msgid "No audio input device found"
8000 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
8002 #: modules/access/rdp.c:72
8003 msgid "Encrypted connexion"
8004 msgstr "Krüpteeritud ühendus"
8006 #: modules/access/rdp.c:74
8007 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8010 #: modules/access/rdp.c:85
8014 #: modules/access/rdp.c:89
8015 msgid "RDP Remote Desktop"
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8019 msgid "RTCP (local) port"
8020 msgstr "RTCP (kohalik) port"
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8024 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8025 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8027 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
8028 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8031 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8032 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8036 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8037 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8039 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
8040 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
8041 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8044 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8049 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8050 "character-long hexadecimal string."
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8054 msgid "Maximum RTP sources"
8055 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8058 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8059 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8062 msgid "RTP source timeout (sec)"
8063 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8066 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8067 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8070 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8075 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8076 "future) by this many packets from the last received packet."
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8080 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8085 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8086 "by this many packets from the last received packet."
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8090 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8095 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8096 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8104 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8105 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8108 msgid "SDP required"
8109 msgstr "SDP vajalik"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8114 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8115 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8118 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8120 msgstr "Tõeline RTSP"
8122 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8123 msgid "Connection failed"
8124 msgstr "Ühendus nurjus"
8126 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8128 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8129 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
8131 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8132 msgid "Session failed"
8133 msgstr "Seanss nurjus"
8135 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8136 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8137 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
8139 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8140 msgid "Receive buffer"
8143 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8144 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8147 #: modules/access/satip.c:63
8149 msgid "Request multicast stream"
8152 #: modules/access/satip.c:64
8153 msgid "Request server to send stream as multicast"
8156 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8157 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8158 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8162 #: modules/access/satip.c:70
8163 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8166 #: modules/access/screen/screen.c:45
8167 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8168 msgid "Desired frame rate for the capture."
8169 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
8171 #: modules/access/screen/screen.c:48
8172 msgid "Capture fragment size"
8173 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
8175 #: modules/access/screen/screen.c:50
8177 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8178 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8180 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
8181 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
8183 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8185 msgid "Region top row"
8186 msgstr "Regiooni ülemine rida"
8188 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8189 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8190 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8191 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
8193 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8195 msgid "Region left column"
8196 msgstr "Regiooni vasak veerg"
8198 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8199 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8200 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8203 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8204 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8205 msgid "Capture region width"
8206 msgstr "Hõiveala laius"
8208 #: modules/access/screen/screen.c:65
8210 msgid "Capture region heigh"
8211 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8213 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8215 msgid "Follow the mouse"
8216 msgstr "Hiire järgimine"
8218 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8219 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8220 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
8222 #: modules/access/screen/screen.c:73
8223 msgid "Mouse pointer image"
8224 msgstr "Hiirekursori pilt"
8226 #: modules/access/screen/screen.c:75
8228 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8229 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
8231 #: modules/access/screen/screen.c:80
8235 #: modules/access/screen/screen.c:82
8236 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8239 #: modules/access/screen/screen.c:83
8240 msgid "Screen index"
8243 #: modules/access/screen/screen.c:85
8244 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8247 #: modules/access/screen/screen.c:98
8248 msgid "Screen Input"
8249 msgstr "Ekraani sisend"
8251 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8261 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8262 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8263 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8264 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
8266 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8267 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8268 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8270 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8271 msgid "Capture region height"
8272 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8274 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8275 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8276 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8278 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8280 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8281 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8284 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8285 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8287 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8291 #: modules/access/sdp.c:33
8292 msgid "Session Description Protocol"
8293 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8295 #: modules/access/sftp.c:53
8299 #: modules/access/sftp.c:54
8300 msgid "SFTP port number to use on the server"
8301 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8303 #: modules/access/sftp.c:64
8305 msgstr "SFTP sisend"
8307 #: modules/access/sftp.c:394
8308 msgid "SFTP authentication"
8309 msgstr "SFTP autentimine"
8311 #: modules/access/sftp.c:395
8313 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8314 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8316 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8317 msgid "Frame buffer depth"
8318 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8320 #: modules/access/shm.c:48
8321 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8324 #: modules/access/shm.c:50
8325 msgid "Frame buffer width"
8326 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8328 #: modules/access/shm.c:52
8329 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8332 #: modules/access/shm.c:54
8333 msgid "Frame buffer height"
8334 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8336 #: modules/access/shm.c:56
8337 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8340 #: modules/access/shm.c:58
8341 msgid "Frame buffer segment ID"
8342 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8344 #: modules/access/shm.c:60
8346 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8347 "shm-file is specified)."
8350 #: modules/access/shm.c:63
8351 msgid "Frame buffer file"
8352 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8354 #: modules/access/shm.c:65
8355 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8356 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8358 #: modules/access/shm.c:75
8359 msgid "XWD file (autodetect)"
8362 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8366 #: modules/access/shm.c:76
8370 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8374 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8378 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8382 #: modules/access/shm.c:83
8383 msgid "Framebuffer input"
8384 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8386 #: modules/access/shm.c:84
8387 msgid "Shared memory framebuffer"
8388 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8390 #: modules/access/smb.c:65
8391 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8392 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8394 #: modules/access/smb.c:68
8398 #: modules/access/smb_common.h:27
8402 #: modules/access/smb_common.h:28
8403 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8404 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8406 #: modules/access/smb_common.h:31
8408 msgid "SMB authentication required"
8409 msgstr "RTSP autentimine"
8411 #: modules/access/smb_common.h:32
8414 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8415 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8416 "username) and a password."
8419 #: modules/access/srt.c:297
8424 #: modules/access/srt.c:298
8427 msgstr "SFTP sisend"
8429 #: modules/access/srt.c:303
8430 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8433 #: modules/access/srt.c:305
8434 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8437 #: modules/access/srt.c:306
8439 msgid "SRT latency (ms)"
8440 msgstr "DTS viivitus (ms)"
8442 #: modules/access/tcp.c:116
8446 #: modules/access/tcp.c:117
8450 #: modules/access/timecode.c:42
8454 #: modules/access/timecode.c:43
8455 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8458 #: modules/access/udp.c:61
8460 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8461 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
8463 #: modules/access/udp.c:64
8467 #: modules/access/udp.c:65
8471 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8472 msgid "Reset defaults"
8473 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8476 msgid "Video capture device"
8477 msgstr "Video hõiveseade"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8480 msgid "Video capture device node."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8484 msgid "VBI capture device"
8485 msgstr "VBI hõiveseade"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8488 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8496 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8497 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8501 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8502 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8503 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8504 "I420, I411, I410, MJPG)"
8506 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8507 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8508 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8509 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8512 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8513 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8517 msgstr "Audiosisend"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8520 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8521 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8525 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8526 "strictly positive)."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8530 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8534 msgid "Radio device"
8535 msgstr "Raadio seade"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8538 msgid "Radio tuner device node."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8546 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8547 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8551 msgstr "Audio režiim"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8554 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8555 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8558 msgid "Reset controls"
8559 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8562 msgid "Reset controls to defaults."
8563 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8572 msgid "Picture brightness or black level."
8573 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8576 msgid "Automatic brightness"
8577 msgstr "Automaatne heledus"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8580 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8581 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8587 msgstr "Kontrastsus"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8590 msgid "Picture contrast or luma gain."
8591 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8599 msgstr "Värviküllastus"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8602 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8603 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8612 msgid "Hue or color balance."
8613 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8616 msgid "Automatic hue"
8617 msgstr "Automaatne värvitoon"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8620 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8621 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8624 msgid "White balance temperature (K)"
8625 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8629 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8630 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8634 msgid "Automatic white balance"
8635 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8638 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8639 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8643 msgstr "Punase tasakaal"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8646 msgid "Red chroma balance."
8647 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8650 msgid "Blue balance"
8651 msgstr "Sinise tasakaal"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8654 msgid "Blue chroma balance."
8655 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8664 msgid "Gamma adjust."
8665 msgstr "Gamma kohendamine"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8668 msgid "Automatic gain"
8669 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8672 msgid "Automatically set the video gain."
8673 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8677 msgstr "Sisendtundlikkus"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8680 msgid "Picture gain."
8681 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8688 msgid "Sharpness filter adjust."
8689 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8693 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8696 msgid "Chroma gain control."
8697 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8700 msgid "Automatic chroma gain"
8701 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8704 msgid "Automatically control the chroma gain."
8705 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8708 msgid "Power line frequency"
8709 msgstr "Toiteliini sagedus"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8712 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8725 msgid "Backlight compensation"
8726 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8729 msgid "Band-stop filter"
8730 msgstr "Band-stop filter"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8733 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8737 msgid "Horizontal flip"
8738 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8741 msgid "Flip the picture horizontally."
8742 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8745 msgid "Vertical flip"
8746 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8749 msgid "Flip the picture vertically."
8750 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8753 msgid "Rotate (degrees)"
8754 msgstr "Pööra (kraadi)"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8757 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8758 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8761 msgid "Color killer"
8762 msgstr "Värvi tapja"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8766 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8769 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8772 msgid "Color effect"
8773 msgstr "Värvi efekt"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8776 msgid "Select a color effect."
8777 msgstr "Vali värvi efekt."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8780 msgid "Black & white"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8785 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8803 msgstr "Sinine taevas"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8807 msgstr "Muru roheline"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8818 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8819 msgid "Audio volume"
8820 msgstr "Audio nivoo"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8823 msgid "Volume of the audio input."
8824 msgstr "Videosisendi nivoo."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8827 msgid "Audio balance"
8828 msgstr "Audio tasakaal"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8831 msgid "Balance of the audio input."
8832 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8836 msgstr "Bassi nivoo"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8839 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8840 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8843 msgid "Treble level"
8844 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8847 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8848 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8851 msgid "Mute the audio."
8852 msgstr "Vaigista heli"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8855 msgid "Loudness mode"
8856 msgstr "Valju režiim"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8859 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8863 msgid "v4l2 driver controls"
8864 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8869 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8870 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8871 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8872 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8874 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8875 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8876 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8877 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8878 "rakendust v4l2-ctl."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8882 #: modules/control/hotkeys.c:395
8883 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8884 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8886 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8891 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8895 msgid "525 lines / 60 Hz"
8896 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8899 msgid "625 lines / 50 Hz"
8900 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8903 msgid "PAL N Argentina"
8904 msgstr "PAL N Argentiina"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8907 msgid "NTSC M Japan"
8908 msgstr "NTSC M Jaapan"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8911 msgid "NTSC M South Korea"
8912 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8919 msgid "Primary language"
8920 msgstr "Eelistatud keel"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8923 msgid "Secondary language or program"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8935 msgid "Video4Linux input"
8936 msgstr "Video4Linux sisend"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8940 msgstr "Videosisend"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8948 msgstr "Juhtelemendid"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8951 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8952 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8955 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8956 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8959 msgid "Video4Linux radio tuner"
8960 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8962 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8966 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8970 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8971 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8972 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8974 #: modules/access/vdr.c:72
8975 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8976 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8978 #: modules/access/vdr.c:74
8979 msgid "Chapter offset in ms"
8980 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8982 #: modules/access/vdr.c:76
8983 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8984 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8986 #: modules/access/vdr.c:80
8987 msgid "Default frame rate for chapter import."
8988 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8990 #: modules/access/vdr.c:84
8994 #: modules/access/vdr.c:87
8995 msgid "VDR recordings"
8996 msgstr "VDR salvestamine"
8998 #: modules/access/vdr.c:380
9000 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9001 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda (%s)."
9003 #: modules/access/vdr.c:545
9005 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9006 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\" (%s)."
9008 #: modules/access/vdr.c:820
9009 msgid "VDR Cut Marks"
9010 msgstr "VDR lõikamise märgid"
9012 #: modules/access/vdr.c:886
9016 #: modules/access/vnc.c:48
9017 msgid "X.509 Certificate Authority"
9020 #: modules/access/vnc.c:49
9021 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9024 #: modules/access/vnc.c:50
9025 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9028 #: modules/access/vnc.c:51
9029 msgid "List of revoked servers certificates"
9032 #: modules/access/vnc.c:52
9033 msgid "X.509 Client certificate"
9036 #: modules/access/vnc.c:53
9037 msgid "Certificate for client authentication"
9040 #: modules/access/vnc.c:54
9041 msgid "X.509 Client private key"
9044 #: modules/access/vnc.c:55
9045 msgid "Private key for authentication by certificate"
9048 #: modules/access/vnc.c:58
9049 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9052 #: modules/access/vnc.c:61
9053 msgid "Compression level"
9054 msgstr "Pakkimise nivoo"
9056 #: modules/access/vnc.c:62
9057 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9060 #: modules/access/vnc.c:63
9061 msgid "Image quality"
9062 msgstr "Pildi kvaliteet"
9064 #: modules/access/vnc.c:64
9065 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9066 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
9068 #: modules/access/vnc.c:78
9072 #: modules/access/vnc.c:82
9073 msgid "VNC client access"
9076 #: modules/access/wasapi.c:485
9078 msgid "Loopback mode"
9079 msgstr "Tsükkel / kordus"
9081 #: modules/access/wasapi.c:486
9083 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9084 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
9086 #: modules/access/wasapi.c:489
9090 #: modules/access/wasapi.c:490
9091 msgid "Windows Audio Session API input"
9094 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9095 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9096 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
9098 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9099 msgid "ARM NEON audio volume"
9102 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9103 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9107 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9108 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9112 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9113 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9115 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
9116 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9119 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9120 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9124 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9125 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9127 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9128 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9131 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9132 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9134 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9136 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9137 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9139 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9140 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9143 msgid "Time window to use in ms"
9144 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9148 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9149 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9150 "alarm is sent (default 5000)."
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9154 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9155 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9159 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9160 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9162 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9163 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9166 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9167 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9171 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9172 "saturation (default 2000)."
9174 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9175 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9178 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9179 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9182 msgid "Audiobar Graph"
9183 msgstr "Audiobar Graph"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9186 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9187 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9190 msgid "Dolby Surround decoder"
9191 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9194 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9196 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9197 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9198 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9199 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9200 "It works with any source format from mono to 7.1."
9202 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9203 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9204 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9205 "muusika pikemat aega.\n"
9206 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9209 msgid "Characteristic dimension"
9210 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9213 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9214 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9217 msgid "Compensate delay"
9218 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9222 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9223 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9224 "case, turn this on to compensate."
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9229 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9233 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9234 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9236 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9237 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9240 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9241 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9244 msgid "Headphone effect"
9245 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9248 msgid "Use downmix algorithm"
9249 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9253 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9254 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9257 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9258 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9262 msgid "Select channel to keep"
9263 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9266 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9267 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9272 msgstr "Tagumine vasak"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9277 msgstr "Tagumine parem"
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9281 msgid "Low-frequency effects"
9282 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9287 msgstr "Külgmine vasak"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9292 msgstr "Külgmine parem"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9297 msgstr "Tagumine keskmine"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9300 msgid "Stereo to mono downmixer"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9304 msgid "Audio channel remapper"
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9308 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9309 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9312 msgid "HRTF file for the binauralization"
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9316 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9320 msgid "Headphones mode (binaural)"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9324 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9328 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9333 msgid "Binauralizer"
9334 msgstr "Visualiseerija"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9337 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9338 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9342 msgstr "Heli viivitus"
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9346 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9351 msgid "Add a delay effect to the sound"
9352 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9355 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9358 msgstr "Viivituse kestvus"
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9361 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9362 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9366 msgstr "Nihke sügavus"
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9370 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9371 "be delay-time +/- sweep-depth."
9373 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9374 "+/- nihke sügavus."
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9378 msgstr "Nihke kiirus"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9381 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9385 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9387 msgid "Feedback gain"
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9391 msgid "Gain on Feedback loop"
9392 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9399 msgid "Level of delayed signal"
9400 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9407 msgid "Level of input signal"
9408 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9418 msgid "Set the RMS/peak."
9419 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9421 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9427 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9428 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9431 msgid "Release time"
9432 msgstr "Avaldamise aeg"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9436 msgid "Set the release time in milliseconds."
9437 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9440 msgid "Threshold level"
9443 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9445 msgid "Set the threshold level in dB."
9446 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9456 msgid "Set the ratio (n:1)."
9457 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9462 msgstr "Põlve raadius"
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9466 msgid "Set the knee radius in dB."
9467 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9472 msgstr "Järelvõimendus"
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9475 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9476 msgstr "Määra järelvõimendus dB-s (0 ... 24)."
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9480 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9485 msgid "Dynamic range compressor"
9486 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9488 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9489 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9490 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9492 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9494 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9495 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9498 msgid "Equalizer preset"
9499 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9502 msgid "Preset to use for the equalizer."
9503 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9507 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9511 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9512 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9515 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9516 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9520 msgid "Use VLC frequency bands"
9523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9525 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9530 msgstr "Kahe läbimiga"
9532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9534 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9535 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9539 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9543 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9544 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9547 msgid "Equalizer with 10 bands"
9548 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9552 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9554 msgstr "Ekvalaiser..."
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9568 msgstr "Klubimuusika"
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9573 msgstr "Tantsumuusika"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9580 msgid "Full bass and treble"
9581 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9593 msgstr "Kontsert otse"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9607 msgstr "Regemuusika"
9609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9632 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9633 msgid "Gain multiplier"
9636 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9637 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9640 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9641 msgid "Gain control filter"
9644 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9649 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9651 msgid "Simple Karaoke filter"
9652 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9654 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9655 msgid "Number of audio buffers"
9656 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9658 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9660 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9661 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9662 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9664 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9665 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9668 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9669 msgid "Maximal volume level"
9670 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9672 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9675 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9676 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9677 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9680 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9682 msgid "Volume normalizer"
9683 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9686 msgid "Parametric Equalizer"
9687 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9690 msgid "Low freq (Hz)"
9691 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9694 msgid "Low freq gain (dB)"
9695 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9698 msgid "High freq (Hz)"
9699 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9702 msgid "High freq gain (dB)"
9703 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9707 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9710 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9711 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9719 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9722 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9723 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9731 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9734 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9735 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9741 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9742 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9743 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9745 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9746 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9747 msgid "Resampling quality"
9748 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9751 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9753 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9754 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9756 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9758 msgid "SoX Resampler"
9759 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9762 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9763 msgid "Speex resampler"
9764 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9766 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9767 msgid "Sample rate converter type"
9770 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9772 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9773 "the fast one exhibits low quality."
9776 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9777 msgid "Sinc function (best quality)"
9780 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9781 msgid "Sinc function (medium quality)"
9784 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9785 msgid "Sinc function (fast)"
9788 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9789 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9792 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9793 msgid "Linear (fastest)"
9796 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9797 msgid "SRC resampler"
9798 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9800 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9801 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9804 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9805 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9806 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9809 msgid "Pitch Shifter"
9812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9814 msgid "Audio pitch changer"
9815 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9819 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9828 msgid "Stride Length"
9829 msgstr "Sammu pikkus"
9831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9832 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9833 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9836 msgid "Overlap Length"
9837 msgstr "Ülekatte kestus"
9839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9840 msgid "Percentage of stride to overlap"
9841 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9844 msgid "Search Length"
9845 msgstr "Otsingu pikkus"
9847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9848 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9849 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9857 msgid "Pitch shift in semitones."
9860 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9862 msgstr "Ruumi suurus"
9864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9866 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9867 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9871 msgstr "Ruumi laius"
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9875 msgid "Width of the virtual room"
9876 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9884 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9890 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9897 msgid "Audio Spatializer"
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9902 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9906 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9909 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9910 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9911 "thereby widening the stereo effect."
9914 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9915 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9920 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9921 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9925 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9930 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9932 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9933 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9937 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9943 msgid "Level of input signal of original channel."
9946 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9948 msgid "Stereo Enhancer"
9949 msgstr "Stereo võimendi"
9951 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9952 msgid "Simple stereo widening effect"
9955 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9956 msgid "Single precision audio volume"
9959 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9960 msgid "Integer audio volume"
9963 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9964 msgid "Dummy audio output"
9965 msgstr "Libaaudioväljund"
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9968 msgid "Audio output device"
9969 msgstr "Audioväljundi seade"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9972 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9973 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9976 msgid "Audio output channels"
9977 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9981 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9982 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9983 "through is active."
9986 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9987 msgid "Surround 4.0"
9988 msgstr "Ruumiline 4.0"
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9991 msgid "Surround 4.1"
9992 msgstr "Ruumiline 4.1"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9995 msgid "Surround 5.0"
9996 msgstr "Ruumiline 5.0"
9998 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9999 msgid "Surround 5.1"
10000 msgstr "Ruumiline 5.1"
10002 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10003 msgid "Surround 7.1"
10004 msgstr "Surround 7.1"
10006 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10007 msgid "ALSA audio output"
10008 msgstr "ALSA audioväljund"
10010 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10011 msgid "Audio output failed"
10012 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
10014 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10017 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10020 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
10023 #: modules/audio_output/amem.c:34
10024 msgid "Audio memory"
10027 #: modules/audio_output/amem.c:35
10028 msgid "Audio memory output"
10029 msgstr "Audiomälu väljund"
10031 #: modules/audio_output/amem.c:42
10032 msgid "Sample format"
10033 msgstr "Diskreetimissagedus"
10035 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10036 msgid "Last audio device"
10037 msgstr "Viimane audioseade"
10039 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10040 msgid "HAL AudioUnit output"
10041 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
10043 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10044 msgid "System Sound Output Device"
10047 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10049 msgid "%s (Encoded Output)"
10050 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
10052 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10054 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10055 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
10057 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10058 msgid "Output device"
10059 msgstr "Väljundseade"
10061 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10062 msgid "Select your audio output device"
10063 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
10065 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10066 msgid "Speaker configuration"
10067 msgstr "Kõlarite seadistus"
10069 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10071 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10072 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10074 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
10075 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
10077 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10078 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10081 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10082 msgid "DirectX audio output"
10083 msgstr "DirectX audioväljund"
10085 #: modules/audio_output/file.c:83
10086 msgid "Output format"
10087 msgstr "Väljundvorming"
10089 #: modules/audio_output/file.c:85
10090 msgid "Number of output channels"
10091 msgstr "Väljundkanalite arv"
10093 #: modules/audio_output/file.c:86
10095 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10096 "restrict the number of channels here."
10099 #: modules/audio_output/file.c:89
10100 msgid "Add WAVE header"
10101 msgstr "WAVE päise lisamine"
10103 #: modules/audio_output/file.c:90
10104 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10105 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
10107 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10109 msgid "Output file"
10110 msgstr "Väljundfail"
10112 #: modules/audio_output/file.c:109
10113 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10114 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
10116 #: modules/audio_output/file.c:112
10117 msgid "File audio output"
10118 msgstr "Faili audioväljund"
10120 #: modules/audio_output/jack.c:83
10121 msgid "Automatically connect to writable clients"
10122 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10124 #: modules/audio_output/jack.c:85
10126 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10127 "writable JACK clients found."
10129 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10130 "kirjutatavasse JACK klienti."
10132 #: modules/audio_output/jack.c:89
10133 msgid "Connect to clients matching"
10134 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10136 #: modules/audio_output/jack.c:91
10138 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10139 "regular expression will be considered for connection."
10141 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10142 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10144 #: modules/audio_output/jack.c:94
10145 msgid "Jack client name"
10148 #: modules/audio_output/jack.c:101
10149 msgid "JACK audio output"
10150 msgstr "JACK audioväljund"
10152 #: modules/audio_output/kai.c:93
10156 #: modules/audio_output/kai.c:95
10157 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10158 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10160 #: modules/audio_output/kai.c:98
10161 msgid "Open audio in exclusive mode."
10162 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10164 #: modules/audio_output/kai.c:100
10166 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10168 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10170 #: modules/audio_output/kai.c:110
10171 msgid "K Audio Interface audio output"
10172 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10174 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10176 msgid "Windows Multimedia Device output"
10177 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
10179 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10181 msgid "Output back-end"
10182 msgstr "Väljundi kaart"
10184 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10186 msgid "Audio output back-end interface."
10187 msgstr "Audioväljundi seade"
10189 #: modules/audio_output/oss.c:70
10190 msgid "OSS device node path."
10193 #: modules/audio_output/oss.c:74
10194 msgid "Open Sound System audio output"
10197 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10198 msgid "Pulseaudio audio output"
10199 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10201 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10202 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10203 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10205 #: modules/audio_output/volume.h:30
10206 msgid "Software gain"
10209 #: modules/audio_output/volume.h:31
10210 msgid "This linear gain will be applied in software."
10213 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10214 msgid "Windows Audio Session API output"
10217 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10218 msgid "Select Audio Device"
10219 msgstr "Vali audioseade"
10221 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10223 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10224 "VLC restart to apply."
10226 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10227 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10229 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10230 msgid "WaveOut audio output"
10233 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10234 msgid "Microsoft Soundmapper"
10235 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10237 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10238 msgid "Use float32 output"
10239 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10241 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10243 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10244 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10246 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10247 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10249 #: modules/codec/a52.c:70
10250 msgid "A/52 dynamic range compression"
10251 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
10253 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10255 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10256 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10257 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10258 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10260 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
10261 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
10262 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
10263 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
10265 #: modules/codec/a52.c:80
10266 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10267 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
10269 #: modules/codec/adpcm.c:48
10270 msgid "ADPCM audio decoder"
10271 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10273 #: modules/codec/aes3.c:47
10274 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10275 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10277 #: modules/codec/aes3.c:52
10278 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10279 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10281 #: modules/codec/aom.c:50
10283 msgid "AOM video decoder"
10284 msgstr "WebM video dekooder"
10286 #: modules/codec/araw.c:51
10287 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10288 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10290 #: modules/codec/araw.c:60
10291 msgid "Raw audio encoder"
10292 msgstr "Raw audio kooder"
10294 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10295 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10298 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10299 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10302 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10304 msgid "Use Core Text renderer"
10305 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
10307 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10309 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10310 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10312 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10314 msgid "ARIB subtitles decoder"
10315 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10317 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10318 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10320 msgid "ARIB subtitles"
10321 msgstr "DVB subtiitrid"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10333 msgstr "Mitte-klahv"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10349 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10350 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10351 "MJPEG and other codecs"
10353 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10354 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10355 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10358 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10359 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10362 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10364 msgstr "Dekodeerimine"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10367 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10368 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10370 msgstr "Kodeerimine"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10373 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10374 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10377 msgid "Direct rendering"
10378 msgstr "Otserenderdamine"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10381 msgid "Show corrupted frames"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10385 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10389 msgid "Error resilience"
10390 msgstr "Vea elastsus"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10394 "libavcodec can do error resilience.\n"
10395 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10396 "can produce a lot of errors.\n"
10397 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10401 msgid "Workaround bugs"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10406 "Try to fix some bugs:\n"
10409 "4 xvid interlaced\n"
10413 "64 Qpel chroma.\n"
10414 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10415 "\"ump4\", enter 40."
10417 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10418 "1 automaattuvastus\n"
10422 "16 polsterduseta\n"
10424 "64 Qpel värviformaat.\n"
10425 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10426 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10429 #: modules/demux/rawdv.c:42
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10435 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10436 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10438 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10439 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10442 msgid "Allow speed tricks"
10443 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10447 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10448 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10451 msgid "Skip frame (default=0)"
10452 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10456 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10457 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10459 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10460 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10463 msgid "Skip idct (default=0)"
10464 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10468 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10469 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10474 msgstr "Silumise mask"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10482 msgstr "Koodeki nimi"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10485 msgid "Internal libavcodec codec name"
10486 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10490 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10491 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10495 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10496 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10498 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10499 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10502 msgid "Hardware decoding"
10503 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10506 msgid "This allows hardware decoding when available."
10507 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10514 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10515 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10518 msgid "Ratio of key frames"
10519 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10522 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10523 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10526 msgid "Ratio of B frames"
10527 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10530 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10531 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10534 msgid "Video bitrate tolerance"
10535 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10538 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10539 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10542 msgid "Interlaced encoding"
10543 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10546 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10547 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10550 msgid "Interlaced motion estimation"
10551 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10554 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10555 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10558 msgid "Pre-motion estimation"
10559 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10562 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10563 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10566 msgid "Rate control buffer size"
10567 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10571 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10572 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10574 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10575 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10578 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10579 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10582 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10583 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10586 msgid "I quantization factor"
10587 msgstr "I kvantimise tegur"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10591 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10592 "same qscale for I and P frames)."
10594 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10595 "nii I kui P-kaadritele)."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10598 #: modules/demux/mod.c:79
10599 msgid "Noise reduction"
10600 msgstr "Müra vähendamine"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10604 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10605 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10607 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10608 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10611 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10612 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10616 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10617 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10618 "standard MPEG2 decoders."
10620 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10621 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10624 msgid "Quality level"
10625 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10629 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10630 "encoding very much)."
10632 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10637 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10638 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10639 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10640 "to ease the encoder's task."
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10644 msgid "Minimum video quantizer scale"
10645 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10648 msgid "Minimum video quantizer scale."
10649 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10652 msgid "Maximum video quantizer scale"
10653 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10656 msgid "Maximum video quantizer scale."
10657 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10660 msgid "Trellis quantization"
10661 msgstr "Trellise kvantimine"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10664 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10665 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10668 msgid "Fixed quantizer scale"
10669 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10673 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10676 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10677 "0.01 kuni 255.0)."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10680 msgid "Strict standard compliance"
10681 msgstr "Range standarditele vastavus"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10685 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10687 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10691 msgid "Luminance masking"
10692 msgstr "Heleduse maskimine"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10695 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10697 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10700 msgid "Darkness masking"
10701 msgstr "Tumeduse maskimine"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10704 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10706 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10709 msgid "Motion masking"
10710 msgstr "Liikumise maskimine"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10714 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10717 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10721 msgid "Border masking"
10722 msgstr "Äärise maskimine"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10726 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10729 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10732 msgid "Luminance elimination"
10733 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10737 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10738 "The H264 specification recommends -4."
10740 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10741 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10744 msgid "Chrominance elimination"
10745 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10749 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10750 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10752 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10753 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10756 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10757 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10761 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10762 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10763 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10764 "enabled libavcodec"
10767 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10769 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10770 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
10772 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10773 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10779 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10782 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10784 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10785 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10788 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10792 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10796 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10800 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10804 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10806 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10809 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10810 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10813 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10815 msgid "VA-API video decoder"
10816 msgstr "VDPAU video dekooder"
10818 #: modules/codec/bpg.c:49
10820 msgid "BPG image decoder"
10821 msgstr "JPEG pildi dekooder"
10823 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10825 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10827 msgstr "Läbipaistmatus"
10829 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10830 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10833 #: modules/codec/cc.c:56
10835 msgstr "CC 608/708"
10837 #: modules/codec/cc.c:57
10838 msgid "Closed Captions decoder"
10839 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10841 #: modules/codec/cdg.c:88
10842 msgid "CDG video decoder"
10843 msgstr "CDG video dekooder"
10845 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10846 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10847 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10849 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10850 msgid "CVD subtitle decoder"
10851 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10853 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10854 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10855 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10857 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10858 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10859 #: modules/codec/vorbis.c:173
10860 msgid "Encoding quality"
10861 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
10863 #: modules/codec/daala.c:111
10865 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10866 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
10868 #: modules/codec/daala.c:112
10870 msgid "Keyframe interval"
10871 msgstr "Võtmekaadri intervall:"
10873 #: modules/codec/daala.c:114
10875 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10876 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
10878 #: modules/codec/daala.c:120
10880 msgid "Daala video decoder"
10881 msgstr "CDG video dekooder"
10883 #: modules/codec/daala.c:125
10885 msgid "Daala video packetizer"
10886 msgstr "Theora video tükeldaja"
10888 #: modules/codec/daala.c:132
10890 msgid "Daala video encoder"
10891 msgstr "PNG video enkooder"
10893 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10894 msgid "Chroma format"
10895 msgstr "Värviformaadi vorming"
10897 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10899 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10900 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10902 #: modules/codec/dca.c:61
10903 msgid "DTS dynamic range compression"
10904 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
10906 #: modules/codec/dca.c:73
10907 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10908 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
10910 #: modules/codec/ddummy.c:36
10911 msgid "Save raw codec data"
10912 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10914 #: modules/codec/ddummy.c:38
10916 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10919 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10922 #: modules/codec/ddummy.c:47
10923 msgid "Dummy decoder"
10924 msgstr "Libadekooder"
10926 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10927 msgid "Dump decoder"
10928 msgstr "Tõmmise dekooder"
10930 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10931 msgid "DirectMedia Object decoder"
10932 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10934 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10935 msgid "DirectMedia Object encoder"
10936 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10939 msgid "Decoding X coordinate"
10940 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10943 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10944 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10947 msgid "Decoding Y coordinate"
10948 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10951 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10952 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10955 msgid "Subpicture position"
10956 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10960 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10961 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10964 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10965 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10966 "nt. 6=üleval-paremal)."
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10969 msgid "Encoding X coordinate"
10970 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10973 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10974 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10977 msgid "Encoding Y coordinate"
10978 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10981 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10982 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10985 msgid "DVB subtitles decoder"
10986 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10988 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10989 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10990 msgid "DVB subtitles"
10991 msgstr "DVB subtiitrid"
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10994 msgid "DVB subtitles encoder"
10995 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10997 #: modules/codec/edummy.c:40
10998 msgid "Dummy encoder"
10999 msgstr "Libakooder"
11001 #: modules/codec/faad.c:54
11002 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11003 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
11005 #: modules/codec/faad.c:433
11006 msgid "AAC extension"
11007 msgstr "AAC laiendus"
11009 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11010 msgid "Encoder Profile"
11011 msgstr "Enkoodri profiil"
11013 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11014 msgid "Encoder Algorithm to use"
11015 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11018 msgid "Enable spectral band replication"
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11022 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11026 msgid "VBR Quality"
11027 msgstr "VBR kvaliteet"
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11030 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11034 msgid "Enable afterburner library"
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11039 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11040 "CPU usage (default is enabled)"
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11044 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11049 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11053 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11057 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11061 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11065 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11077 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11078 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11079 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
11081 #: modules/codec/flac.c:164
11082 msgid "Flac audio decoder"
11083 msgstr "Flac audio dekooder"
11085 #: modules/codec/flac.c:171
11086 msgid "Flac audio encoder"
11087 msgstr "Flac-audiokooder"
11089 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11090 msgid "Sound fonts"
11091 msgstr "Helifondid"
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11094 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11095 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11102 msgid "Synthesis gain"
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11107 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11108 "when many notes are played at a time."
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11117 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11118 "require more processing power."
11121 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11126 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11127 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11131 msgstr "FluidSynth"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11134 msgid "MIDI synthesis not set up"
11135 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11139 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11140 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11141 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11143 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11144 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11145 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11147 #: modules/codec/g711.c:46
11148 msgid "G.711 decoder"
11149 msgstr "G.711 dekooder"
11151 #: modules/codec/g711.c:54
11152 msgid "G.711 encoder"
11153 msgstr "G.711 enkooder"
11155 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11156 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11159 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11160 msgid "Use DecodeBin"
11161 msgstr "Kasuta DecodeBin-i"
11163 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11165 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11166 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11167 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11168 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11171 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11172 msgid "GStreamer Based Decoder"
11175 #: modules/codec/jpeg.c:52
11177 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11180 #: modules/codec/jpeg.c:111
11181 msgid "JPEG image decoder"
11182 msgstr "JPEG pildi dekooder"
11184 #: modules/codec/jpeg.c:120
11185 msgid "JPEG image encoder"
11186 msgstr "JPEG pildi enkooder"
11188 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11189 msgid "Formatted Subtitles"
11190 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11192 #: modules/codec/kate.c:192
11194 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11195 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11196 "rendering via Tiger is enabled."
11198 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11199 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11201 #: modules/codec/kate.c:199
11205 #: modules/codec/kate.c:199
11209 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11214 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11219 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11224 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11226 #: modules/video_filter/ball.c:120
11230 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11231 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11233 msgstr "Kastanpruun"
11235 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11237 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11238 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11242 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11244 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11248 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11250 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11251 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11255 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11256 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11260 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11262 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11263 #: modules/video_filter/ball.c:119
11267 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11268 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11270 msgstr "Sinakasroheline"
11272 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11274 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11278 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11283 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11288 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11290 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11291 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11295 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11297 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11301 #: modules/codec/kate.c:211
11302 msgid "Use Tiger for rendering"
11303 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11305 #: modules/codec/kate.c:212
11307 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11308 "only render static text and bitmap based streams."
11310 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11311 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11313 #: modules/codec/kate.c:216
11314 msgid "Rendering quality"
11315 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11317 #: modules/codec/kate.c:217
11319 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11322 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11325 #: modules/codec/kate.c:221
11326 msgid "Default font effect"
11327 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11329 #: modules/codec/kate.c:222
11331 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11333 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11335 #: modules/codec/kate.c:226
11336 msgid "Default font effect strength"
11337 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11339 #: modules/codec/kate.c:227
11340 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11341 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11343 #: modules/codec/kate.c:231
11344 msgid "Default font description"
11345 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11347 #: modules/codec/kate.c:232
11349 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11350 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11351 "font parameters where appropriate."
11353 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11354 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11355 "parameetrid valida kus võimalik."
11357 #: modules/codec/kate.c:237
11358 msgid "Default font color"
11359 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11361 #: modules/codec/kate.c:238
11363 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11364 "font color to use."
11366 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11369 #: modules/codec/kate.c:242
11370 msgid "Default font alpha"
11371 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11373 #: modules/codec/kate.c:243
11375 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11376 "particular font color to use."
11378 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11381 #: modules/codec/kate.c:247
11382 msgid "Default background color"
11383 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11385 #: modules/codec/kate.c:248
11387 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11389 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11391 #: modules/codec/kate.c:252
11392 msgid "Default background alpha"
11393 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11395 #: modules/codec/kate.c:253
11397 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11398 "specify a particular background color to use."
11400 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11403 #: modules/codec/kate.c:259
11405 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11406 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11407 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11409 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11410 "played. This will hopefully be fixed soon."
11412 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11413 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11414 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11416 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11417 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11419 #: modules/codec/kate.c:268
11423 #: modules/codec/kate.c:269
11424 msgid "Kate overlay decoder"
11425 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11427 #: modules/codec/kate.c:288
11428 msgid "Tiger rendering defaults"
11429 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11431 #: modules/codec/kate.c:323
11432 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11433 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11435 #: modules/codec/libass.c:56
11436 msgid "Subtitles (advanced)"
11437 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11439 #: modules/codec/libass.c:57
11440 msgid "Subtitle renderers using libass"
11441 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11443 #: modules/codec/libass.c:245
11444 msgid "Building font cache"
11445 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11447 #: modules/codec/libass.c:246
11449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11450 "This should take less than a minute."
11452 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11453 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11455 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11456 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11457 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11459 #: modules/codec/lpcm.c:60
11460 msgid "Linear PCM audio decoder"
11461 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11463 #: modules/codec/lpcm.c:65
11464 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11465 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11467 #: modules/codec/lpcm.c:71
11468 msgid "Linear PCM audio encoder"
11469 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11471 #: modules/codec/mad.c:78
11472 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11473 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11475 #: modules/codec/mft.c:62
11476 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11479 #: modules/codec/mpg123.c:67
11481 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11482 msgstr "MPEG audio dekooder"
11484 #: modules/codec/oggspots.c:86
11486 msgid "OggSpots video decoder"
11487 msgstr "WebM video dekooder"
11489 #: modules/codec/oggspots.c:92
11491 msgid "OggSpots video packetizer"
11492 msgstr "Theora video tükeldaja"
11494 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11496 msgid "OMX direct rendering"
11497 msgstr "Otserenderdamine"
11499 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11501 msgid "Enable OMX direct rendering."
11502 msgstr "Otserenderdamine"
11504 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11505 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11506 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11508 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11509 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11510 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11512 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11513 msgid "OpenMAX IL video output"
11516 #: modules/codec/opus.c:62
11517 msgid "Opus audio decoder"
11518 msgstr "Opus audio dekooder"
11520 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11524 #: modules/codec/opus.c:69
11525 msgid "Opus audio encoder"
11526 msgstr "Opus audio enkooder"
11528 #: modules/codec/png.c:91
11529 msgid "PNG video decoder"
11530 msgstr "PNG video dekooder"
11532 #: modules/codec/png.c:100
11533 msgid "PNG video encoder"
11534 msgstr "PNG video enkooder"
11536 #: modules/codec/qsv.c:56
11537 msgid "Enable software mode"
11538 msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
11540 #: modules/codec/qsv.c:57
11542 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11543 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11546 #: modules/codec/qsv.c:61
11547 msgid "Codec Profile"
11548 msgstr "Koodeki profiil"
11550 #: modules/codec/qsv.c:63
11552 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11553 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11557 #: modules/codec/qsv.c:67
11558 msgid "Codec Level"
11559 msgstr "Koodeki nivoo"
11561 #: modules/codec/qsv.c:69
11563 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11564 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11565 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11568 #: modules/codec/qsv.c:73
11569 msgid "Group of Picture size"
11570 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11572 #: modules/codec/qsv.c:75
11574 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11575 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11579 #: modules/codec/qsv.c:79
11580 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11583 #: modules/codec/qsv.c:81
11585 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11586 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11589 #: modules/codec/qsv.c:85
11590 msgid "Target Usage"
11593 #: modules/codec/qsv.c:86
11595 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11596 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11599 #: modules/codec/qsv.c:90
11600 msgid "IDR interval"
11601 msgstr "IDR intervall"
11603 #: modules/codec/qsv.c:92
11605 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11606 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11607 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11608 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11609 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11610 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11613 #: modules/codec/qsv.c:100
11614 msgid "Rate Control Method"
11617 #: modules/codec/qsv.c:102
11619 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11620 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11623 #: modules/codec/qsv.c:105
11624 msgid "Quantization parameter"
11625 msgstr "Kvantimise paramtter"
11627 #: modules/codec/qsv.c:106
11629 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11630 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11631 "only if rc_method is 'qp'."
11634 #: modules/codec/qsv.c:110
11635 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11638 #: modules/codec/qsv.c:111
11640 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11641 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11644 #: modules/codec/qsv.c:114
11645 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11648 #: modules/codec/qsv.c:115
11650 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11651 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11654 #: modules/codec/qsv.c:118
11655 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11658 #: modules/codec/qsv.c:119
11660 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11661 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11664 #: modules/codec/qsv.c:122
11665 msgid "Maximum Bitrate"
11668 #: modules/codec/qsv.c:123
11670 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11671 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11672 "bitrate, profile, level, etc."
11675 #: modules/codec/qsv.c:127
11676 msgid "Accuracy of RateControl"
11679 #: modules/codec/qsv.c:128
11681 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11682 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11683 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11684 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11687 #: modules/codec/qsv.c:134
11688 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11691 #: modules/codec/qsv.c:135
11693 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11694 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11697 #: modules/codec/qsv.c:139
11698 msgid "Number of slices per frame"
11701 #: modules/codec/qsv.c:140
11703 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11704 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11705 "partitioning allowed by the codec standard."
11708 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11709 msgid "Number of reference frames"
11710 msgstr "Viitekaadrite arv"
11712 #: modules/codec/qsv.c:148
11713 msgid "Number of parallel operations"
11716 #: modules/codec/qsv.c:149
11718 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11719 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11720 "needs at least 1 here."
11723 #: modules/codec/qsv.c:193
11724 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11727 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11728 msgid "Pseudo raw video decoder"
11729 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11731 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11732 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11733 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11735 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11737 msgid "Raw video encoder for RTP"
11738 msgstr "PNG video enkooder"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11753 msgid "Rate control method"
11754 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11757 msgid "Method used to encode the video sequence"
11758 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11761 msgid "Constant noise threshold mode"
11762 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11765 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11766 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11769 msgid "Low Delay mode"
11770 msgstr "Madala viivituse režiim"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11773 msgid "Lossless mode"
11774 msgstr "Kadudeta režiim"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11777 msgid "Constant lambda mode"
11778 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11781 msgid "Constant error mode"
11782 msgstr "Konstantse vea režiim"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11785 msgid "Constant quality mode"
11786 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11789 msgid "GOP structure"
11790 msgstr "GOP struktuur"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11793 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11794 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11798 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11799 "previous or future pictures."
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11803 msgid "I-frame only sequence"
11804 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11807 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11811 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11815 msgid "Constant quality factor"
11816 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11819 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11823 msgid "Noise Threshold"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11827 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11831 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11832 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11835 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11837 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11841 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11842 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11845 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11846 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11849 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11850 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11853 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11854 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11858 msgstr "GOP pikkus"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11862 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11863 "group of pictures"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11871 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11872 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11875 msgid "No pre-filtering"
11876 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11879 msgid "Centre Weighted Median"
11880 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11883 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11884 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11891 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11892 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11895 msgid "Low Pass Filter"
11896 msgstr "Madala läbimi filter"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11899 msgid "Amount of prefiltering"
11900 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11903 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11904 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11907 msgid "Picture coding mode"
11908 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11912 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11913 "pseudo-progressive frame"
11915 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
11916 "progressiivsele kaadrile"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11919 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11920 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11923 msgid "force coding frame as single picture"
11924 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11927 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11928 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11931 msgid "Size of motion compensation blocks"
11932 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11936 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11937 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11940 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11941 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11944 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11945 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11948 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11949 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11952 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11953 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11956 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11957 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11960 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11961 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11964 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11965 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11968 msgid "Motion Vector precision"
11969 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11972 msgid "Motion Vector precision in pels"
11973 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11976 msgid "Three component motion estimation"
11977 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11980 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11981 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11984 msgid "Intra picture DWT filter"
11985 msgstr "Intra pildi DWT filter"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11988 msgid "Inter picture DWT filter"
11989 msgstr "Inter pildi DWT filter"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11992 msgid "Number of DWT iterations"
11993 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11996 msgid "Also known as DWT levels"
11997 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12000 msgid "Enable multiple quantizers"
12001 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12004 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12005 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12008 msgid "Disable arithmetic coding"
12009 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12012 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12014 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
12015 "bitikiiruste puhul"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12018 msgid "perceptual weighting method"
12019 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12022 msgid "perceptual distance"
12023 msgstr "perseptuaalne disdants"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12026 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12027 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12030 msgid "Horizontal slices per frame"
12031 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12034 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12035 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12038 msgid "Vertical slices per frame"
12039 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12042 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12043 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12046 msgid "Size of code blocks in each subband"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12050 msgid "small - use small code blocks"
12051 msgstr "väike - kasuta väikseid koodiblokke"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12054 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12055 msgstr "keskmine - kasuta keskmise suurusega koodiblokke"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12058 msgid "large - use large code blocks"
12059 msgstr "suur - kasuta suuri koodiblokke"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12062 msgid "full - One code block per subband"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12066 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12067 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12070 msgid "Number of levels of downsampling"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12074 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12078 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12079 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12082 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12083 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12086 msgid "Enable Scene Change Detection"
12087 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12090 msgid "Force Profile"
12091 msgstr "Jõuga profiil"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12094 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12095 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12098 msgid "VC2 Simple Profile"
12099 msgstr "VC2 lihtne profiil"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12102 msgid "VC2 Main Profile"
12103 msgstr "VC2 peamine profiil"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12106 msgid "Main Profile"
12107 msgstr "Peamine profiil"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12110 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12111 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12114 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12115 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
12117 #: modules/codec/scte18.c:41
12119 msgid "SCTE-18 decoder"
12120 msgstr "G.711 dekooder"
12122 #: modules/codec/scte18.c:42
12126 #: modules/codec/scte18.h:24
12127 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12130 #: modules/codec/scte27.c:42
12132 msgid "SCTE-27 decoder"
12133 msgstr "G.711 dekooder"
12135 #: modules/codec/scte27.c:43
12139 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12140 msgid "SDL Image decoder"
12141 msgstr "SDL pildi dekooder"
12143 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12144 msgid "SDL_image video decoder"
12145 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
12147 #: modules/codec/shine.c:64
12148 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12149 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
12151 #: modules/codec/spdif.c:36
12152 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12155 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12162 #: modules/codec/speex.c:61
12163 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12164 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
12166 #: modules/codec/speex.c:65
12167 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12168 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
12170 #: modules/codec/speex.c:67
12171 msgid "Encoding complexity"
12172 msgstr "Kodeerimise keerukus"
12174 #: modules/codec/speex.c:69
12175 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12176 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
12178 #: modules/codec/speex.c:71
12179 msgid "Maximal bitrate"
12180 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
12182 #: modules/codec/speex.c:73
12183 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12184 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
12186 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12187 msgid "CBR encoding"
12188 msgstr "CBR kodeerimine"
12190 #: modules/codec/speex.c:77
12192 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12193 "bitrate encoding (VBR)."
12195 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
12196 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
12198 #: modules/codec/speex.c:80
12199 msgid "Voice activity detection"
12200 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
12202 #: modules/codec/speex.c:82
12204 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12207 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
12208 "automaatselt akitveeritud."
12210 #: modules/codec/speex.c:85
12211 msgid "Discontinuous Transmission"
12212 msgstr "Katkestustega edastamine"
12214 #: modules/codec/speex.c:87
12215 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12216 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
12218 #: modules/codec/speex.c:91
12219 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12220 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
12222 #: modules/codec/speex.c:91
12223 msgid "Wide-band (16kHz)"
12224 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
12226 #: modules/codec/speex.c:91
12227 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12228 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
12230 #: modules/codec/speex.c:98
12231 msgid "Speex audio decoder"
12232 msgstr "Speex audio dekooder"
12234 #: modules/codec/speex.c:100
12238 #: modules/codec/speex.c:104
12239 msgid "Speex audio packetizer"
12240 msgstr "Speex audio tükeldaja"
12242 #: modules/codec/speex.c:110
12243 msgid "Speex audio encoder"
12244 msgstr "Speex audiokooder"
12246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12247 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12248 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
12250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12251 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12252 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
12254 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12255 msgid "DVD subtitles decoder"
12256 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
12258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12259 msgid "DVD subtitles"
12260 msgstr "DVD subtiitrid"
12262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12263 msgid "DVD subtitles packetizer"
12264 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
12266 #: modules/codec/stl.c:47
12267 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12268 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12271 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12272 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12273 #. languages using the Latin alphabet.
12274 #: modules/codec/subsdec.c:100
12275 msgid "Default (Windows-1252)"
12276 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12278 #: modules/codec/subsdec.c:101
12279 msgid "System codeset"
12280 msgstr "Süsteemi kodeering"
12282 #: modules/codec/subsdec.c:102
12283 msgid "Universal (UTF-8)"
12284 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:103
12287 msgid "Universal (UTF-16)"
12288 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:104
12291 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12292 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:105
12295 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12296 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:106
12299 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12300 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:110
12303 msgid "Western European (Latin-9)"
12304 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:111
12307 msgid "Western European (Windows-1252)"
12308 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:112
12311 msgid "Western European (IBM 00850)"
12312 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:114
12315 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12316 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:115
12319 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12320 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:117
12323 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12324 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:119
12327 msgid "Nordic (Latin-6)"
12328 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:121
12331 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12332 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:122
12335 msgid "Russian (KOI8-R)"
12336 msgstr "Vene (KOI8-R)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:123
12339 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12340 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:125
12343 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12344 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:126
12347 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12348 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:128
12351 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12352 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:129
12355 msgid "Greek (Windows-1253)"
12356 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:131
12359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12360 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:132
12363 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12364 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:134
12367 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12368 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:135
12371 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12372 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:138
12375 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12376 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:139
12379 msgid "Thai (Windows-874)"
12380 msgstr "Tai (Windows-874)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:141
12383 msgid "Baltic (Latin-7)"
12384 msgstr "Balti (Latin-7)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:142
12387 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12388 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:145
12391 msgid "Celtic (Latin-8)"
12392 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:148
12395 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12396 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:150
12399 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12400 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:151
12403 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12404 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:152
12407 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12408 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:153
12411 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12412 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:154
12415 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12416 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:155
12419 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12420 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:156
12423 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12424 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:157
12427 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12428 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:158
12431 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12432 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:159
12435 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12436 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:161
12439 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12440 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:162
12443 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12444 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:169
12447 msgid "Subtitle text encoding"
12448 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:170
12451 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12452 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12455 msgid "Subtitle justification"
12456 msgstr "Subtiitrite joondus"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12459 msgid "Set the justification of subtitles"
12460 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:173
12463 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12464 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:174
12468 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12471 #: modules/codec/subsdec.c:182
12472 msgid "Text subtitle decoder"
12473 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12476 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12477 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12478 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12479 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12480 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12481 #. Other scripts use other code pages.
12483 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12484 #. the VideoLAN translators mailing list.
12485 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12490 #: modules/codec/subsusf.c:45
12492 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12493 "but you can choose to disable all formatting."
12495 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12496 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12498 #: modules/codec/subsusf.c:50
12502 #: modules/codec/subsusf.c:51
12503 msgid "USF subtitles decoder"
12504 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12506 #: modules/codec/substx3g.c:40
12507 msgid "tx3g subtitles decoder"
12510 #: modules/codec/substx3g.c:41
12511 msgid "tx3g subtitles"
12514 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12515 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12516 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12518 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12519 msgid "SVCD subtitles"
12520 msgstr "SVCD subtiitrid"
12522 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12523 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12524 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12526 #: modules/codec/t140.c:36
12527 msgid "T.140 text encoder"
12528 msgstr "T.140 tekstikooder"
12530 #: modules/codec/telx.c:54
12531 msgid "Override page"
12532 msgstr "Tühistuste leht"
12534 #: modules/codec/telx.c:55
12536 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12537 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12538 "usually 888 or 889)."
12540 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12541 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12542 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12544 #: modules/codec/telx.c:60
12545 msgid "Ignore subtitle flag"
12546 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12548 #: modules/codec/telx.c:61
12549 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12550 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12552 #: modules/codec/telx.c:64
12553 msgid "Workaround for France"
12554 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12556 #: modules/codec/telx.c:65
12558 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12559 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12560 "your subtitles don't appear."
12562 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12563 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12564 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12566 #: modules/codec/telx.c:71
12567 msgid "Teletext subtitles decoder"
12568 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12570 #: modules/codec/textst.c:49
12572 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12573 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12575 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12577 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12578 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12580 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12581 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12583 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12584 msgid "Post processing quality"
12585 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
12587 #: modules/codec/theora.c:116
12588 msgid "Theora video decoder"
12589 msgstr "Theora video dekooder"
12591 #: modules/codec/theora.c:124
12592 msgid "Theora video packetizer"
12593 msgstr "Theora video tükeldaja"
12595 #: modules/codec/theora.c:131
12596 msgid "Theora video encoder"
12597 msgstr "Theora videokooder"
12599 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12601 msgid "TTML decoder"
12602 msgstr "MMAL dekooder"
12604 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12606 msgid "TTML subtitles decoder"
12607 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12609 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12613 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12615 msgid "TTML demuxer"
12616 msgstr "TTA demukser"
12618 #: modules/codec/twolame.c:56
12620 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12621 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12623 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12624 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12626 #: modules/codec/twolame.c:59
12627 msgid "Stereo mode"
12628 msgstr "Stereo režiim"
12630 #: modules/codec/twolame.c:60
12631 msgid "Handling mode for stereo streams"
12632 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12634 #: modules/codec/twolame.c:61
12636 msgstr "VBR režiim"
12638 #: modules/codec/twolame.c:63
12639 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12641 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12642 "bitikiirust (CBR)."
12644 #: modules/codec/twolame.c:64
12645 msgid "Psycho-acoustic model"
12646 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12648 #: modules/codec/twolame.c:66
12649 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12650 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12652 #: modules/codec/twolame.c:70
12653 msgid "Joint stereo"
12654 msgstr "Joint stereo"
12656 #: modules/codec/twolame.c:75
12657 msgid "Libtwolame audio encoder"
12658 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12660 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12661 msgid "Ulead DV audio decoder"
12662 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12664 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12666 msgid "Use Hardware decoders only"
12667 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
12669 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12670 msgid "Deinterlacing"
12671 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
12673 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12675 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12676 "expense of a pipeline delay."
12679 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12681 msgid "VideoToolbox video decoder"
12682 msgstr "WebM video dekooder"
12684 #: modules/codec/vorbis.c:177
12685 msgid "Maximum encoding bitrate"
12686 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12688 #: modules/codec/vorbis.c:179
12689 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12691 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12694 #: modules/codec/vorbis.c:180
12695 msgid "Minimum encoding bitrate"
12696 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12698 #: modules/codec/vorbis.c:182
12700 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12703 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12704 "kanalite kodeerimiseks."
12706 #: modules/codec/vorbis.c:185
12707 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12708 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12710 #: modules/codec/vorbis.c:189
12711 msgid "Vorbis audio decoder"
12712 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12714 #: modules/codec/vorbis.c:200
12715 msgid "Vorbis audio packetizer"
12716 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12718 #: modules/codec/vorbis.c:207
12719 msgid "Vorbis audio encoder"
12720 msgstr "Vorbis audiokooder"
12722 #: modules/codec/vpx.c:53
12724 msgid "Quality mode"
12725 msgstr "Vaikne režiim"
12727 #: modules/codec/vpx.c:54
12729 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12730 " - 0: Good quality\n"
12732 " - 2: Best quality"
12735 #: modules/codec/vpx.c:66
12736 msgid "WebM video decoder"
12737 msgstr "WebM video dekooder"
12739 #: modules/codec/vpx.c:75
12741 msgid "WebM video encoder"
12742 msgstr "WebM video dekooder"
12744 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12746 msgid "WEBVTT decoder"
12747 msgstr "MMAL dekooder"
12749 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12751 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12752 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12754 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12756 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12757 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
12759 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12760 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12761 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12763 #: modules/codec/x264.c:71
12764 msgid "Maximum GOP size"
12765 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12767 #: modules/codec/x264.c:72
12769 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12770 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12774 #: modules/codec/x264.c:76
12775 msgid "Minimum GOP size"
12776 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12778 #: modules/codec/x264.c:77
12780 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12781 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12782 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12783 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12784 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12785 "the IDR-frame. \n"
12786 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12787 "frames, but do not start a new GOP."
12790 #: modules/codec/x264.c:86
12791 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12792 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12794 #: modules/codec/x264.c:88
12796 "none: use closed GOPs only\n"
12797 "normal: use standard open GOPs\n"
12798 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12800 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12801 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12802 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12804 #: modules/codec/x264.c:92
12805 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12808 #: modules/codec/x264.c:95
12809 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12810 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12812 #: modules/codec/x264.c:96
12814 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12815 "ray compatibility\n"
12816 "e.g. resolution, framerate, level"
12819 #: modules/codec/x264.c:99
12820 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12821 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12823 #: modules/codec/x264.c:100
12825 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12826 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12827 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12828 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12829 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12830 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12834 #: modules/codec/x264.c:111
12835 msgid "B-frames between I and P"
12836 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12838 #: modules/codec/x264.c:112
12839 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12841 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12844 #: modules/codec/x264.c:115
12845 msgid "Adaptive B-frame decision"
12846 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12848 #: modules/codec/x264.c:116
12851 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12852 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12854 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12855 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12857 #: modules/codec/x264.c:120
12858 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12859 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12861 #: modules/codec/x264.c:121
12863 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12864 "negative values cause less B-frames."
12866 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12867 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12869 #: modules/codec/x264.c:125
12870 msgid "Keep some B-frames as references"
12871 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12873 #: modules/codec/x264.c:126
12875 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12876 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12878 " - none: Disabled\n"
12879 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12880 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12882 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12883 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12885 " - none: Keelatud\n"
12886 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12887 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12889 #: modules/codec/x264.c:134
12890 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12893 #: modules/codec/x264.c:135
12895 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12896 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12899 #: modules/codec/x264.c:138
12903 #: modules/codec/x264.c:139
12905 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12906 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12908 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12909 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12911 #: modules/codec/x264.c:144
12913 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12914 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12915 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12917 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12918 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12919 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12921 #: modules/codec/x264.c:149
12922 msgid "Skip loop filter"
12923 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12925 #: modules/codec/x264.c:150
12926 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12927 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12929 #: modules/codec/x264.c:152
12930 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12931 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12933 #: modules/codec/x264.c:153
12935 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12936 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12938 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12939 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12942 #: modules/codec/x264.c:157
12943 msgid "H.264 level"
12944 msgstr "H.264 nivoo"
12946 #: modules/codec/x264.c:158
12948 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12949 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12950 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12951 "for letting x264 set level."
12954 #: modules/codec/x264.c:163
12955 msgid "H.264 profile"
12956 msgstr "H.264 profiil"
12958 #: modules/codec/x264.c:164
12959 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12961 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12963 #: modules/codec/x264.c:170
12964 msgid "Interlaced mode"
12965 msgstr "Üle rea režiim"
12967 #: modules/codec/x264.c:171
12968 msgid "Pure-interlaced mode."
12969 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12971 #: modules/codec/x264.c:173
12972 msgid "Frame packing"
12975 #: modules/codec/x264.c:174
12977 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12978 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12979 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12980 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12981 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12982 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12983 " 5: frame alternation - one view per frame"
12986 #: modules/codec/x264.c:182
12987 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12988 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12990 #: modules/codec/x264.c:183
12991 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12992 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12994 #: modules/codec/x264.c:185
12995 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12996 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12998 #: modules/codec/x264.c:186
12999 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13000 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
13002 #: modules/codec/x264.c:188
13003 msgid "Force number of slices per frame"
13004 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
13006 #: modules/codec/x264.c:189
13007 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13009 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
13012 #: modules/codec/x264.c:191
13013 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13014 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
13016 #: modules/codec/x264.c:192
13017 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13019 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
13021 #: modules/codec/x264.c:194
13022 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13023 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
13025 #: modules/codec/x264.c:195
13026 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13027 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
13029 #: modules/codec/x264.c:198
13033 #: modules/codec/x264.c:199
13035 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13036 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13038 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
13039 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
13040 "(kadudeta) kuni 51."
13042 #: modules/codec/x264.c:203
13043 msgid "Quality-based VBR"
13044 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
13046 #: modules/codec/x264.c:204
13047 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13048 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
13050 #: modules/codec/x264.c:206
13054 #: modules/codec/x264.c:207
13055 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13057 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
13059 #: modules/codec/x264.c:210
13063 #: modules/codec/x264.c:211
13064 msgid "Maximum quantizer parameter."
13065 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
13067 #: modules/codec/x264.c:213
13068 msgid "Max QP step"
13069 msgstr "Max QP aste"
13071 #: modules/codec/x264.c:214
13072 msgid "Max QP step between frames."
13073 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
13075 #: modules/codec/x264.c:216
13076 msgid "Average bitrate tolerance"
13077 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
13079 #: modules/codec/x264.c:217
13080 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13081 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
13083 #: modules/codec/x264.c:220
13084 msgid "Max local bitrate"
13085 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
13087 #: modules/codec/x264.c:221
13088 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13089 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
13091 #: modules/codec/x264.c:223
13093 msgstr "VBV puhver"
13095 #: modules/codec/x264.c:224
13096 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13099 #: modules/codec/x264.c:227
13100 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13101 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
13103 #: modules/codec/x264.c:228
13105 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13108 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
13111 #: modules/codec/x264.c:231
13112 msgid "How AQ distributes bits"
13113 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
13115 #: modules/codec/x264.c:232
13117 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13119 " - 1: Current x264 default mode\n"
13120 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13123 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
13125 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
13126 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
13129 #: modules/codec/x264.c:237
13130 msgid "Strength of AQ"
13131 msgstr "AQ tugevus"
13133 #: modules/codec/x264.c:238
13135 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13136 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13137 " - 0.5: weak AQ\n"
13138 " - 1.5: strong AQ"
13140 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
13141 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
13142 " - 0.5: nõrk AQ\n"
13145 #: modules/codec/x264.c:244
13146 msgid "QP factor between I and P"
13147 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
13149 #: modules/codec/x264.c:245
13150 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13151 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13153 #: modules/codec/x264.c:248
13154 msgid "QP factor between P and B"
13155 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
13157 #: modules/codec/x264.c:249
13158 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13159 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
13161 #: modules/codec/x264.c:251
13162 msgid "QP difference between chroma and luma"
13163 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
13165 #: modules/codec/x264.c:252
13166 msgid "QP difference between chroma and luma."
13167 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
13169 #: modules/codec/x264.c:254
13170 msgid "Multipass ratecontrol"
13171 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
13173 #: modules/codec/x264.c:255
13175 "Multipass ratecontrol:\n"
13176 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13177 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13178 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13180 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
13181 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
13182 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
13183 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
13185 #: modules/codec/x264.c:260
13186 msgid "QP curve compression"
13187 msgstr "QP kurvi tihendus"
13189 #: modules/codec/x264.c:261
13190 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13191 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
13193 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13194 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13195 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
13197 #: modules/codec/x264.c:264
13199 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13200 "blurs complexity."
13202 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
13205 #: modules/codec/x264.c:268
13207 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13210 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
13212 #: modules/codec/x264.c:273
13213 msgid "Partitions to consider"
13214 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
13216 #: modules/codec/x264.c:274
13218 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13221 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13222 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13223 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13224 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13226 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
13229 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13230 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13231 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13232 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
13234 #: modules/codec/x264.c:282
13235 msgid "Direct MV prediction mode"
13236 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
13238 #: modules/codec/x264.c:285
13239 msgid "Direct prediction size"
13240 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
13242 #: modules/codec/x264.c:286
13244 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13246 " - -1: smallest possible according to level\n"
13248 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
13250 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
13252 #: modules/codec/x264.c:291
13253 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13254 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13256 #: modules/codec/x264.c:292
13257 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13258 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
13260 #: modules/codec/x264.c:294
13261 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13262 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13264 #: modules/codec/x264.c:295
13267 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13268 " - 1: Blind offset\n"
13269 " - 2: Smart analysis\n"
13271 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
13272 " - 1: pime nihe\n"
13273 " - 2: arukas analüüs\n"
13275 #: modules/codec/x264.c:300
13276 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13277 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
13279 #: modules/codec/x264.c:301
13282 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13283 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13284 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13285 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13286 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13287 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13289 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
13290 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
13291 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
13292 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
13293 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
13294 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
13297 #: modules/codec/x264.c:308
13298 msgid "Maximum motion vector search range"
13299 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
13301 #: modules/codec/x264.c:309
13303 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13304 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13305 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13307 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
13308 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
13309 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
13310 "Vahemik 0 kuni 64."
13312 #: modules/codec/x264.c:314
13313 msgid "Maximum motion vector length"
13314 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
13316 #: modules/codec/x264.c:315
13318 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13320 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
13323 #: modules/codec/x264.c:318
13324 msgid "Minimum buffer space between threads"
13325 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
13327 #: modules/codec/x264.c:319
13329 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13332 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
13335 #: modules/codec/x264.c:322
13336 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13337 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
13339 #: modules/codec/x264.c:323
13341 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13342 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13346 #: modules/codec/x264.c:327
13347 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13348 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
13350 #: modules/codec/x264.c:329
13352 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13353 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13354 "quality). Range 1 to 9."
13357 #: modules/codec/x264.c:333
13358 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13361 #: modules/codec/x264.c:336
13362 msgid "Decide references on a per partition basis"
13365 #: modules/codec/x264.c:337
13367 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13368 "as opposed to only one ref per macroblock."
13371 #: modules/codec/x264.c:341
13372 msgid "Chroma in motion estimation"
13373 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
13375 #: modules/codec/x264.c:342
13376 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13379 #: modules/codec/x264.c:345
13380 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13383 #: modules/codec/x264.c:347
13384 msgid "Adaptive spatial transform size"
13385 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
13387 #: modules/codec/x264.c:349
13388 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13391 #: modules/codec/x264.c:351
13392 msgid "Trellis RD quantization"
13393 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
13395 #: modules/codec/x264.c:352
13397 "Trellis RD quantization: \n"
13399 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13400 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13401 "This requires CABAC."
13403 "Trellise RD kvantimine: \n"
13405 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
13406 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
13407 "See nõuab CABAC-it."
13409 #: modules/codec/x264.c:358
13410 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13411 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
13413 #: modules/codec/x264.c:359
13414 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13415 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
13417 #: modules/codec/x264.c:361
13418 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13421 #: modules/codec/x264.c:362
13423 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13424 "small single coefficient."
13427 #: modules/codec/x264.c:365
13428 msgid "Use Psy-optimizations"
13429 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
13431 #: modules/codec/x264.c:366
13432 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13434 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
13437 #: modules/codec/x264.c:370
13439 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13443 #: modules/codec/x264.c:373
13444 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13445 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
13447 #: modules/codec/x264.c:374
13448 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13451 #: modules/codec/x264.c:377
13452 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13453 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
13455 #: modules/codec/x264.c:378
13456 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13459 #: modules/codec/x264.c:383
13460 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13463 #: modules/codec/x264.c:384
13464 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13467 #: modules/codec/x264.c:387
13468 msgid "CPU optimizations"
13469 msgstr "CPU optimiseeringud"
13471 #: modules/codec/x264.c:388
13472 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13473 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13475 #: modules/codec/x264.c:390
13476 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13477 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13479 #: modules/codec/x264.c:391
13480 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13481 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13483 #: modules/codec/x264.c:393
13484 msgid "PSNR computation"
13485 msgstr "PSNR arvutamine"
13487 #: modules/codec/x264.c:394
13489 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13492 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13494 #: modules/codec/x264.c:397
13495 msgid "SSIM computation"
13496 msgstr "SSIM arvutamine"
13498 #: modules/codec/x264.c:398
13500 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13503 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13505 #: modules/codec/x264.c:401
13507 msgstr "Vaikne režiim"
13509 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13510 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13512 msgstr "Statistika"
13514 #: modules/codec/x264.c:404
13515 msgid "Print stats for each frame."
13516 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13518 #: modules/codec/x264.c:406
13519 msgid "SPS and PPS id numbers"
13520 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13522 #: modules/codec/x264.c:407
13524 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13528 #: modules/codec/x264.c:410
13529 msgid "Access unit delimiters"
13530 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13532 #: modules/codec/x264.c:411
13533 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13534 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13536 #: modules/codec/x264.c:413
13537 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13540 #: modules/codec/x264.c:414
13542 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13543 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13546 #: modules/codec/x264.c:417
13547 msgid "HRD-timing information"
13548 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13550 #: modules/codec/x264.c:418
13551 msgid "Default tune setting used"
13554 #: modules/codec/x264.c:419
13555 msgid "Default preset setting used"
13558 #: modules/codec/x264.c:421
13560 msgid "x264 advanced options"
13561 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13563 #: modules/codec/x264.c:422
13564 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13567 #: modules/codec/x264.c:427
13571 #: modules/codec/x264.c:427
13575 #: modules/codec/x264.c:427
13579 #: modules/codec/x264.c:427
13583 #: modules/codec/x264.c:427
13587 #: modules/codec/x264.c:435
13591 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13595 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13600 #: modules/codec/x264.c:435
13604 #: modules/codec/x264.c:440
13608 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13612 #: modules/codec/x264.c:445
13613 msgid "checkerboard"
13616 #: modules/codec/x264.c:445
13617 msgid "column alternation"
13620 #: modules/codec/x264.c:445
13621 msgid "row alternation"
13624 #: modules/codec/x264.c:445
13625 msgid "side by side"
13628 #: modules/codec/x264.c:445
13632 #: modules/codec/x264.c:445
13633 msgid "frame alternation"
13636 #: modules/codec/x264.c:445
13641 #: modules/codec/x264.c:449
13642 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13643 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13645 #: modules/codec/x264.c:453
13646 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13647 msgstr "H.262/MPEG-2 enkooder (x262)"
13649 #: modules/codec/x264.c:457
13650 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13651 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13653 #: modules/codec/x265.c:46
13654 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13655 msgstr "H.265/HEVC enkooder (x265)"
13657 #: modules/codec/xwd.c:36
13658 msgid "XWD image decoder"
13659 msgstr "XWD pildi dekooder"
13661 #: modules/codec/zvbi.c:61
13662 msgid "Teletext page"
13663 msgstr "Teleteksti leht"
13665 #: modules/codec/zvbi.c:62
13667 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13668 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13670 #: modules/codec/zvbi.c:69
13671 msgid "Teletext alignment"
13672 msgstr "Teleteksti joondus"
13674 #: modules/codec/zvbi.c:71
13676 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13680 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13681 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13682 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13684 #: modules/codec/zvbi.c:75
13685 msgid "Teletext text subtitles"
13686 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13688 #: modules/codec/zvbi.c:76
13689 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13690 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13692 #: modules/codec/zvbi.c:79
13694 msgid "Presentation Level"
13695 msgstr "Kaja nivoo"
13697 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13701 #: modules/codec/zvbi.c:88
13705 #: modules/codec/zvbi.c:88
13709 #: modules/codec/zvbi.c:88
13713 #: modules/codec/zvbi.c:95
13714 msgid "VBI and Teletext decoder"
13715 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13717 #: modules/codec/zvbi.c:96
13718 msgid "VBI & Teletext"
13719 msgstr "VBI & Teletekst"
13721 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13725 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13726 msgid "D-Bus control interface"
13727 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13729 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13730 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13731 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13733 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13734 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13735 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13736 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13737 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13738 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13739 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13740 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13741 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13742 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13743 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13744 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13745 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13746 msgid "VLC media player"
13747 msgstr "VLC meediaesitaja"
13749 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13750 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13751 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13753 #: modules/control/dummy.c:40
13755 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13756 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13757 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13759 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13760 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13761 "aga ühtegi akent pole."
13763 #: modules/control/dummy.c:53
13764 msgid "Dummy interface"
13765 msgstr "Libaliides"
13767 #: modules/control/gestures.c:73
13768 msgid "Motion threshold (10-100)"
13769 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13771 #: modules/control/gestures.c:75
13772 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13773 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13775 #: modules/control/gestures.c:77
13776 msgid "Trigger button"
13777 msgstr "Lüliti nupp"
13779 #: modules/control/gestures.c:79
13780 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13781 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13783 #: modules/control/gestures.c:85
13787 #: modules/control/gestures.c:88
13789 msgstr "Viipekäsud"
13791 #: modules/control/gestures.c:96
13792 msgid "Mouse gestures control interface"
13793 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13795 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13796 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13797 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13798 msgid "Global Hotkeys"
13799 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13801 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13802 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13803 msgid "Global Hotkeys interface"
13804 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13806 #: modules/control/hotkeys.c:100
13807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13808 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13809 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13811 msgstr "Kiirklahvid"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:101
13814 msgid "Hotkeys management interface"
13815 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:390
13821 #: modules/control/hotkeys.c:397
13824 msgstr "Korduv: %s"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:404
13829 msgstr "Juhuslik: %s"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:530
13833 msgid "Audio Device: %s"
13834 msgstr "Audioseade: %s"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:591
13838 msgstr "Salvestamine"
13840 #: modules/control/hotkeys.c:591
13841 msgid "Recording done"
13842 msgstr "Salvestamine valmis"
13844 #: modules/control/hotkeys.c:606
13845 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13848 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13849 msgid "No active subtitle"
13850 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:627
13853 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:647
13857 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:656
13862 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13865 #: modules/control/hotkeys.c:669
13866 msgid "Sub sync: delay reset"
13869 #: modules/control/hotkeys.c:698
13871 msgid "Subtitle delay %i ms"
13872 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:715
13876 msgid "Audio delay %i ms"
13877 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:751
13881 msgid "Audio track: %s"
13882 msgstr "Audiorada: %s"
13884 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13885 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13887 msgid "Subtitle track: %s"
13888 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13891 #: modules/control/hotkeys.c:867
13895 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13897 msgid "Program Service ID: %s"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13902 msgid "Aspect ratio: %s"
13903 msgstr "Külgede suhe: %s"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13910 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13911 msgid "Zooming reset"
13912 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13915 msgid "Scaled to screen"
13916 msgstr "Ekraan täidetud"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13919 msgid "Original Size"
13920 msgstr "Algupärane suurus"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13924 msgid "Zoom mode: %s"
13925 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13928 msgid "Deinterlace off"
13929 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13932 msgid "Deinterlace on"
13933 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13936 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13937 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13941 msgid "Subtitle position %d px"
13944 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13946 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13947 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
13949 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13951 msgid "Volume %ld%%"
13952 msgstr "Helitase %ld%%"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13956 msgid "Speed: %.2fx"
13957 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13959 #: modules/control/intromsg.h:34
13962 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13963 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13966 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
13967 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
13969 #: modules/control/lirc.c:47
13970 msgid "Change the lirc configuration file"
13971 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13973 #: modules/control/lirc.c:49
13975 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13976 "users home directory."
13978 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13979 "kasutaja kodukataloogist."
13981 #: modules/control/lirc.c:59
13985 #: modules/control/lirc.c:62
13986 msgid "Infrared remote control interface"
13987 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13989 #: modules/control/motion.c:67
13993 #: modules/control/motion.c:70
13994 msgid "motion control interface"
13995 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13997 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13999 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14001 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
14004 #: modules/control/netsync.c:56
14005 msgid "Network master clock"
14006 msgstr "Võrgu esmane kell"
14008 #: modules/control/netsync.c:57
14010 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14011 "for clients listening"
14013 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
14014 "kuulavatele klientidele"
14016 #: modules/control/netsync.c:61
14018 msgid "Master server IP address"
14019 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
14021 #: modules/control/netsync.c:62
14023 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14024 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
14026 #: modules/control/netsync.c:65
14027 msgid "UDP timeout (in ms)"
14028 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
14030 #: modules/control/netsync.c:66
14031 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14032 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
14034 #: modules/control/netsync.c:70
14035 msgid "Network Sync"
14036 msgstr "Võrgu sünkroon"
14038 #: modules/control/netsync.c:71
14039 msgid "Network synchronization"
14040 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
14042 #: modules/control/ntservice.c:45
14043 msgid "Install Windows Service"
14044 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
14046 #: modules/control/ntservice.c:47
14047 msgid "Install the Service and exit."
14048 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
14050 #: modules/control/ntservice.c:48
14051 msgid "Uninstall Windows Service"
14052 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
14054 #: modules/control/ntservice.c:50
14055 msgid "Uninstall the Service and exit."
14056 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
14058 #: modules/control/ntservice.c:51
14059 msgid "Display name of the Service"
14060 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
14062 #: modules/control/ntservice.c:53
14063 msgid "Change the display name of the Service."
14064 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
14066 #: modules/control/ntservice.c:54
14067 msgid "Configuration options"
14068 msgstr "Seadistuste valikud"
14070 #: modules/control/ntservice.c:56
14072 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14073 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14077 #: modules/control/ntservice.c:61
14079 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14080 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14081 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14084 #: modules/control/ntservice.c:67
14088 #: modules/control/ntservice.c:68
14089 msgid "Windows Service interface"
14090 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
14092 #: modules/control/oldrc.c:69
14093 msgid "Initializing"
14094 msgstr "Lähtestamine"
14096 #: modules/control/oldrc.c:70
14100 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14104 #: modules/control/oldrc.c:160
14105 msgid "Show stream position"
14106 msgstr "Näita voo positsiooni"
14108 #: modules/control/oldrc.c:161
14110 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14111 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
14113 #: modules/control/oldrc.c:164
14117 #: modules/control/oldrc.c:165
14118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14119 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
14121 #: modules/control/oldrc.c:167
14122 msgid "UNIX socket command input"
14123 msgstr "Unix socket käsu sisend"
14125 #: modules/control/oldrc.c:168
14126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14127 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
14129 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14130 msgid "TCP command input"
14131 msgstr "TCP käsu sisend"
14133 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14136 "port the interface will bind to."
14139 #: modules/control/oldrc.c:178
14141 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14146 #: modules/control/oldrc.c:188
14150 #: modules/control/oldrc.c:191
14151 msgid "Remote control interface"
14152 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
14154 #: modules/control/oldrc.c:356
14155 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14156 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
14158 #: modules/control/oldrc.c:755
14160 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14161 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
14163 #: modules/control/oldrc.c:773
14164 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14165 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
14167 #: modules/control/oldrc.c:775
14168 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14169 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
14171 #: modules/control/oldrc.c:776
14172 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14173 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
14175 #: modules/control/oldrc.c:777
14176 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14177 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
14179 #: modules/control/oldrc.c:778
14180 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14181 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
14183 #: modules/control/oldrc.c:779
14184 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14185 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
14187 #: modules/control/oldrc.c:780
14188 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14189 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
14191 #: modules/control/oldrc.c:781
14192 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14193 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
14195 #: modules/control/oldrc.c:782
14196 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14197 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
14199 #: modules/control/oldrc.c:783
14200 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14201 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
14203 #: modules/control/oldrc.c:784
14204 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14205 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
14207 #: modules/control/oldrc.c:785
14208 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14209 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
14211 #: modules/control/oldrc.c:786
14212 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14213 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
14215 #: modules/control/oldrc.c:787
14216 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14217 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
14219 #: modules/control/oldrc.c:788
14220 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14221 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
14223 #: modules/control/oldrc.c:789
14224 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14225 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
14227 #: modules/control/oldrc.c:790
14228 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14229 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
14231 #: modules/control/oldrc.c:791
14232 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14233 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
14235 #: modules/control/oldrc.c:792
14236 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14237 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
14239 #: modules/control/oldrc.c:793
14240 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14241 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
14243 #: modules/control/oldrc.c:795
14244 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14245 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
14247 #: modules/control/oldrc.c:796
14248 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14249 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
14251 #: modules/control/oldrc.c:797
14252 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14253 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
14255 #: modules/control/oldrc.c:798
14256 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14257 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
14259 #: modules/control/oldrc.c:799
14260 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14261 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
14263 #: modules/control/oldrc.c:800
14264 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14265 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
14267 #: modules/control/oldrc.c:801
14268 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14269 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
14271 #: modules/control/oldrc.c:802
14272 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14273 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
14275 #: modules/control/oldrc.c:803
14276 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14277 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
14279 #: modules/control/oldrc.c:804
14280 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14281 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
14283 #: modules/control/oldrc.c:805
14284 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14285 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
14287 #: modules/control/oldrc.c:806
14288 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14289 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
14291 #: modules/control/oldrc.c:807
14292 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14293 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
14295 #: modules/control/oldrc.c:808
14296 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14297 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
14299 #: modules/control/oldrc.c:809
14300 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14301 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
14303 #: modules/control/oldrc.c:811
14304 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14305 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
14307 #: modules/control/oldrc.c:812
14308 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14309 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
14311 #: modules/control/oldrc.c:813
14312 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14313 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
14315 #: modules/control/oldrc.c:814
14316 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14317 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
14319 #: modules/control/oldrc.c:815
14320 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14321 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
14323 #: modules/control/oldrc.c:816
14324 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14325 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
14327 #: modules/control/oldrc.c:817
14328 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14329 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
14331 #: modules/control/oldrc.c:818
14332 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14333 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
14335 #: modules/control/oldrc.c:819
14336 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14337 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
14339 #: modules/control/oldrc.c:820
14340 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14341 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
14343 #: modules/control/oldrc.c:821
14344 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14345 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
14347 #: modules/control/oldrc.c:822
14348 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14349 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
14351 #: modules/control/oldrc.c:823
14352 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14353 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
14355 #: modules/control/oldrc.c:825
14356 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14357 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
14359 #: modules/control/oldrc.c:826
14360 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14361 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
14363 #: modules/control/oldrc.c:827
14364 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14365 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
14367 #: modules/control/oldrc.c:829
14368 msgid "+----[ end of help ]"
14369 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
14371 #: modules/control/oldrc.c:956
14372 msgid "Press pause to continue."
14373 msgstr "Jätkamiseks vajuta pausile."
14375 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14376 #: modules/control/oldrc.c:1470
14377 msgid "Type 'pause' to continue."
14380 #: modules/control/oldrc.c:1266
14381 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14382 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
14384 #: modules/control/oldrc.c:1276
14386 msgid "Playlist has only %u element"
14387 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14391 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14392 msgid "+-[Incoming]"
14393 msgstr "+-[Saabuvad]"
14395 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14397 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14398 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
14400 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14402 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14403 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14405 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14407 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14408 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
14410 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14412 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14413 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14415 #: modules/control/oldrc.c:1731
14417 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14418 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5<PRIi64>"
14420 #: modules/control/oldrc.c:1733
14422 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14423 msgstr "| katkestusi : %5<PRIi64>"
14425 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14426 msgid "+-[Video Decoding]"
14427 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
14429 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14431 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14432 msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
14434 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14436 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14437 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14439 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14441 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14442 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14444 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14445 msgid "+-[Audio Decoding]"
14446 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
14448 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14450 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14451 msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
14453 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14455 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14456 msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14458 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14460 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14461 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14463 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14464 msgid "+-[Streaming]"
14465 msgstr "+-[Voogedastus]"
14467 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14469 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14470 msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
14472 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14474 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14475 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
14477 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14479 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14480 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
14482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14484 msgid "Maximum device width"
14485 msgstr "Maksimaalne video laius"
14487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14489 msgid "Maximum device height"
14490 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
14492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14493 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14496 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14497 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14500 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14502 msgid "Adaptive Logic"
14503 msgstr "Alternatiivne rock"
14505 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14506 msgid "Use regular HTTP modules"
14509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14510 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14513 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14516 msgstr "Meditatiivne"
14518 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14519 msgid "Near Optimal"
14522 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14524 msgid "Bandwidth Adaptive"
14527 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14529 msgid "Fixed Bandwidth"
14532 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14533 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14537 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14540 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14543 msgstr "Meditatiivne"
14545 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14547 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14548 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
14550 #: modules/demux/aiff.c:50
14551 msgid "AIFF demuxer"
14552 msgstr "AIFF demukser"
14554 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14555 msgid "ASF/WMV demuxer"
14556 msgstr "ASF/WMV demukser"
14558 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14559 msgid "Could not demux ASF stream"
14560 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
14562 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14564 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
14566 #: modules/demux/au.c:51
14568 msgstr "AU demukser"
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14571 msgid "Avformat demuxer"
14572 msgstr "Avformat demukser"
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14582 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14583 msgid "Avformat muxer"
14584 msgstr "Avformat mukser"
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14587 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14592 msgid "Avformat mux"
14593 msgstr "Avformat muks"
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14596 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14597 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14599 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14600 msgid "Format name"
14601 msgstr "Vormingu nimi"
14603 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14604 msgid "Internal libavcodec format name"
14605 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14608 msgid "Force interleaved method"
14609 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14612 msgid "Force index creation"
14613 msgstr "Loo jõuga indeks"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14618 "incomplete (not seekable)."
14620 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14621 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14624 msgid "Ask for action"
14625 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14629 msgstr "Parandatakse alati"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14633 msgstr "Ei parandata kunagi"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14636 msgid "Fix when necessary"
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14640 msgid "AVI demuxer"
14641 msgstr "AVI demukser"
14643 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14646 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14648 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14649 "index in memory.\n"
14650 "This step might take a long time on a large file.\n"
14651 "What do you want to do?"
14653 "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta korralikult.\n"
14654 "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
14655 "üles indeksi mälus.\n"
14656 "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
14657 "Mida sa soovid teha?"
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14660 msgid "Do not play"
14663 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14664 msgid "Build index then play"
14665 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14669 msgstr "Esita nii nagu on"
14671 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14673 msgid "Broken or missing Index"
14674 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14676 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14677 msgid "Broken or missing AVI Index"
14678 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14680 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14681 msgid "Fixing AVI Index..."
14682 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14684 #: modules/demux/caf.c:53
14685 msgid "CAF demuxer"
14686 msgstr "CAF demukser"
14688 #: modules/demux/cdg.c:43
14689 msgid "CDG demuxer"
14690 msgstr "CDG demukser"
14692 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14693 msgid "Dump module"
14696 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14697 msgid "Dump filename"
14698 msgstr "Tõmmise failinimi"
14700 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14701 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14702 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14704 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14705 msgid "Append to existing file"
14706 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14708 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14709 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14710 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14712 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14713 msgid "File dumper"
14714 msgstr "Faili salvestaja"
14716 #: modules/demux/dirac.c:41
14717 msgid "Value to adjust dts by"
14718 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14720 #: modules/demux/dirac.c:54
14721 msgid "Dirac video demuxer"
14722 msgstr "Diracheora video demukser"
14724 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14726 msgid "Seek prevention demux filter"
14727 msgstr "Videostseeni filter"
14729 #: modules/demux/flac.c:50
14730 msgid "FLAC demuxer"
14731 msgstr "FLAC demukser"
14733 #: modules/demux/image.c:44
14737 #: modules/demux/image.c:52
14741 #: modules/demux/image.c:54
14742 msgid "Decode at the demuxer stage"
14743 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14745 #: modules/demux/image.c:56
14746 msgid "Forced chroma"
14747 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14749 #: modules/demux/image.c:58
14751 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14752 "specified chroma."
14755 #: modules/demux/image.c:61
14756 msgid "Duration in seconds"
14757 msgstr "Kestus sekundistes"
14759 #: modules/demux/image.c:63
14761 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14762 "an unlimited play time."
14765 #: modules/demux/image.c:68
14766 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14767 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14769 #: modules/demux/image.c:70
14773 #: modules/demux/image.c:72
14775 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14779 #: modules/demux/image.c:76
14780 msgid "Image demuxer"
14781 msgstr "Pildi demukser"
14783 #: modules/demux/image.c:77
14787 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14788 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14789 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14791 msgid "Frames per Second"
14792 msgstr "Kaadreid sekundis"
14794 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14796 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14797 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14799 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14800 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14802 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14803 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14804 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14807 msgid "Matroska stream demuxer"
14808 msgstr "Matroska voo demukser"
14810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14811 msgid "Respect ordered chapters"
14812 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14815 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14816 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14819 msgid "Chapter codecs"
14820 msgstr "Peatüki koodekid"
14822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14823 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14824 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14827 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14828 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14830 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14832 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14833 "good for broken files)."
14835 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14836 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14838 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14839 msgid "Seek based on percent not time"
14840 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14843 msgid "Seek based on percent not time."
14844 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14847 msgid "Dummy Elements"
14848 msgstr "Libaelemendid"
14850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14851 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14853 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14857 msgid "Preload clusters"
14858 msgstr "Kataloogi loomine"
14860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14862 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14865 #: modules/demux/mod.c:55
14866 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14867 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14869 #: modules/demux/mod.c:56
14870 msgid "Enable reverberation"
14871 msgstr "Võimalda kaja"
14873 #: modules/demux/mod.c:57
14874 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14875 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14877 #: modules/demux/mod.c:59
14879 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14881 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14884 #: modules/demux/mod.c:61
14885 msgid "Enable megabass mode"
14886 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14888 #: modules/demux/mod.c:62
14889 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14890 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14892 #: modules/demux/mod.c:64
14894 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14895 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14898 #: modules/demux/mod.c:67
14899 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14900 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14902 #: modules/demux/mod.c:69
14903 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14905 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14908 #: modules/demux/mod.c:74
14909 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14910 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14912 #: modules/demux/mod.c:85
14913 msgid "Reverberation level"
14914 msgstr "Kaja nivoo"
14916 #: modules/demux/mod.c:87
14917 msgid "Reverberation delay"
14918 msgstr "Kaja viivitus"
14920 #: modules/demux/mod.c:89
14924 #: modules/demux/mod.c:92
14925 msgid "Mega bass level"
14926 msgstr "Megabassi nivoo"
14928 #: modules/demux/mod.c:94
14929 msgid "Mega bass cutoff"
14930 msgstr "Megabassi äralõige"
14932 #: modules/demux/mod.c:96
14934 msgstr "Ruumiline heli"
14936 #: modules/demux/mod.c:99
14937 msgid "Surround level"
14938 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14940 #: modules/demux/mod.c:101
14941 msgid "Surround delay (ms)"
14942 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14944 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14946 msgstr "Stsenarist"
14948 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14952 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14954 msgstr "Produtsent"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14959 msgid "Information"
14962 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14964 msgstr "Lahtiütlus"
14966 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14967 msgid "Requirements"
14970 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14971 msgid "Original Format"
14972 msgstr "Originaalne vorming"
14974 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14975 msgid "Display Source As"
14976 msgstr "Kuva allikat kui"
14978 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14979 msgid "Host Computer"
14980 msgstr "Hosti arvuti"
14982 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14986 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14987 msgid "Original Performer"
14988 msgstr "Algupärane esitaja"
14990 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14991 msgid "Providers Source Content"
14994 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14998 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15002 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15007 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15008 msgid "Record Company"
15009 msgstr "Plaadifirma"
15011 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15015 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15020 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15022 msgstr "Grupeering"
15024 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15029 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15035 msgid "Art Director"
15038 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15040 msgid "Copyright Acknowledgement"
15041 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15048 msgid "Song Description"
15049 msgstr "Loo kirjeldus"
15051 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15052 msgid "Liner Notes"
15055 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15056 msgid "Phonogram Rights"
15059 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15060 msgid "Sound Engineer"
15061 msgstr "Heliinsener"
15063 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15067 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15069 msgstr "Tänuavaldused"
15071 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15073 msgid "Executive Producer"
15074 msgstr "Produtsent"
15076 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15078 msgid "Encoding Params"
15079 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
15081 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15085 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15087 msgid "Catalog Number"
15088 msgstr "Kanali number"
15090 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15094 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15098 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15104 msgid "MP4 stream demuxer"
15105 msgstr "MP4 voo demukser"
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15113 msgid "Do not seek"
15116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15118 msgid "Build index"
15119 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
15121 #: modules/demux/mpc.c:63
15122 msgid "MusePack demuxer"
15123 msgstr "MusePack demukser"
15125 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15127 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15131 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15132 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15133 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15135 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15139 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15140 msgid "MPEG-4 video"
15141 msgstr "MPEG-4 video"
15143 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15144 msgid "Desired frame rate for the stream."
15147 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15148 msgid "H264 video demuxer"
15149 msgstr "H264 video demukser"
15151 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15152 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15153 msgstr "HEVC/H.265 video demukser"
15155 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15156 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15157 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15159 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15160 msgid "Trust MPEG timestamps"
15161 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15165 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15166 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15167 "calculate from the bitrate instead."
15169 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15170 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15171 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15173 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15174 msgid "MPEG-PS demuxer"
15175 msgstr "MPEG-PS demukser"
15177 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15186 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15187 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15189 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15190 msgid "Set id of ES to PID"
15191 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15193 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15195 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15196 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15197 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15199 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15200 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15207 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15209 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15210 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15213 msgid "Second CSA Key"
15214 msgstr "Teine CSA võti"
15216 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15218 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15221 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15222 "kuueteistkümnendik baiti)."
15224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15225 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15226 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15228 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15231 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15232 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15234 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15235 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15238 msgid "Separate sub-streams"
15239 msgstr "Eralda alamvood"
15241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15243 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15244 "off this option when using stream output."
15246 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15247 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15249 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15251 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15252 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15255 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15256 msgid "Trust in-stream PCR"
15259 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15260 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15263 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15265 msgid "Digital TV Standard"
15266 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
15268 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15270 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15274 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15275 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15276 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15281 msgstr "Vaigista heli"
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15285 msgid "Audio description for the visually impaired"
15286 msgstr "Selle koodeki kohta puudub kirjeldus"
15288 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15290 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15291 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15293 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15295 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15296 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15298 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15304 msgid "Teletext subtitles"
15305 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15307 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15308 msgid "Teletext: additional information"
15309 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15311 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15312 msgid "Teletext: program schedule"
15313 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15315 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15316 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15317 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15319 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15320 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15321 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15323 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15324 msgid "clean effects"
15325 msgstr "puhtad efektid"
15327 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15328 msgid "hearing impaired"
15329 msgstr "kuulmispuudega"
15331 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15332 msgid "visual impaired commentary"
15333 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15335 #: modules/demux/nsc.c:47
15336 msgid "Windows Media NSC metademux"
15337 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15339 #: modules/demux/nsv.c:49
15340 msgid "NullSoft demuxer"
15341 msgstr "NullSoft demukser"
15343 #: modules/demux/nuv.c:50
15344 msgid "Nuv demuxer"
15345 msgstr "Nuv demukser"
15347 #: modules/demux/ogg.c:57
15348 msgid "OGG demuxer"
15349 msgstr "OGG demukser"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15352 msgid "Show shoutcast adult content"
15353 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15356 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15358 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15363 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15367 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15368 "prevent adding them to the playlist."
15370 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15371 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15374 msgid "M3U playlist import"
15375 msgstr "M3U esitusloendi import"
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15378 msgid "RAM playlist import"
15379 msgstr "RAM esitusloendi import"
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15382 msgid "PLS playlist import"
15383 msgstr "PLS esitusloendi import"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15386 msgid "B4S playlist import"
15387 msgstr "B4S esitusloendi import"
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15390 msgid "DVB playlist import"
15391 msgstr "DVB esitusloendi import"
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15394 msgid "Podcast parser"
15395 msgstr "Podcasti parser"
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15398 msgid "XSPF playlist import"
15399 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15402 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15403 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15406 msgid "ASX playlist import"
15407 msgstr "ASX esitusloendi import"
15409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15410 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15411 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15414 msgid "QuickTime Media Link importer"
15415 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15418 msgid "Dummy IFO demux"
15421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15422 msgid "iTunes Music Library importer"
15423 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15426 msgid "WPL playlist import"
15427 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15431 msgid "Podcast Info"
15432 msgstr "Podcasti info"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15435 msgid "Podcast Link"
15436 msgstr "Podcasti link"
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15439 msgid "Podcast Copyright"
15440 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15443 msgid "Podcast Category"
15444 msgstr "Podcasti kategooria"
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15447 msgid "Podcast Keywords"
15448 msgstr "Podcasti märksõnad"
15450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15451 msgid "Podcast Subtitle"
15452 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15455 msgid "Podcast Summary"
15456 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15459 msgid "Podcast Publication Date"
15460 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15463 msgid "Podcast Author"
15464 msgstr "Podcasti autor"
15466 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15467 msgid "Podcast Subcategory"
15468 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15471 msgid "Podcast Duration"
15472 msgstr "Podcasti kestus"
15474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15475 msgid "Podcast Type"
15476 msgstr "Podcasti tüüp"
15478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15479 msgid "Podcast Size"
15480 msgstr "Podcasti suurus"
15482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15487 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15495 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15503 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15505 msgid "Total duration"
15506 msgstr "Värviküllastus"
15508 #: modules/demux/pva.c:43
15509 msgid "PVA demuxer"
15510 msgstr "PVA demukser"
15512 #: modules/demux/rawaud.c:44
15513 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15514 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15516 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15518 msgid "Audio channels"
15519 msgstr "Audio kanalid"
15521 #: modules/demux/rawaud.c:47
15522 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15523 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15525 #: modules/demux/rawaud.c:49
15526 msgid "FOURCC code of raw input format"
15527 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15529 #: modules/demux/rawaud.c:51
15530 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15531 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15533 #: modules/demux/rawaud.c:53
15534 msgid "Forces the audio language"
15535 msgstr "Sunnib audio keele"
15537 #: modules/demux/rawaud.c:54
15540 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15541 "Default is 'eng'."
15543 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15544 "Vaikimisi on 'eng'."
15546 #: modules/demux/rawaud.c:64
15547 msgid "Raw audio demuxer"
15548 msgstr "Tooraudio demukser"
15550 #: modules/demux/rawdv.c:43
15552 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15555 #: modules/demux/rawdv.c:51
15556 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15557 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15559 #: modules/demux/rawvid.c:44
15561 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15562 "30000/1001 or 29.97"
15565 #: modules/demux/rawvid.c:48
15566 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15567 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15569 #: modules/demux/rawvid.c:52
15570 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15571 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15573 #: modules/demux/rawvid.c:55
15574 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15575 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15577 #: modules/demux/rawvid.c:56
15578 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15579 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15581 #: modules/demux/rawvid.c:64
15582 msgid "Raw video demuxer"
15583 msgstr "Raw video demukser"
15585 #: modules/demux/real.c:71
15586 msgid "Real demuxer"
15587 msgstr "Real demukser"
15589 #: modules/demux/sid.cpp:53
15590 msgid "C64 sid demuxer"
15591 msgstr "C64 sid demukser"
15593 #: modules/demux/smf.c:727
15594 msgid "SMF demuxer"
15595 msgstr "SMF demukser"
15597 #: modules/demux/stl.c:43
15598 msgid "EBU STL subtitles parser"
15599 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15601 #: modules/demux/subtitle.c:53
15602 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15603 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15605 #: modules/demux/subtitle.c:55
15607 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15608 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15610 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15611 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15613 #: modules/demux/subtitle.c:58
15615 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15619 #: modules/demux/subtitle.c:60
15620 msgid "Override the default track description."
15621 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15623 #: modules/demux/subtitle.c:72
15624 msgid "Text subtitle parser"
15625 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15627 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15628 msgid "Subtitle delay"
15629 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15631 #: modules/demux/subtitle.c:82
15632 msgid "Subtitle format"
15633 msgstr "Subtiitrite vorming"
15635 #: modules/demux/subtitle.c:85
15636 msgid "Subtitle description"
15637 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15639 #: modules/demux/tta.c:46
15640 msgid "TTA demuxer"
15641 msgstr "TTA demukser"
15643 #: modules/demux/ty.c:59
15647 #: modules/demux/ty.c:60
15648 msgid "TY Stream audio/video demux"
15649 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15651 #: modules/demux/ty.c:770
15652 msgid "Closed captions 2"
15653 msgstr "Suletud pealdised 2"
15655 #: modules/demux/ty.c:771
15656 msgid "Closed captions 3"
15657 msgstr "Suletud pealdised 3"
15659 #: modules/demux/ty.c:772
15660 msgid "Closed captions 4"
15661 msgstr "Suletud pealdised 4"
15663 #: modules/demux/vc1.c:44
15664 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15665 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15667 #: modules/demux/vc1.c:50
15668 msgid "VC1 video demuxer"
15669 msgstr "VC1 video demukser"
15671 #: modules/demux/vobsub.c:51
15672 msgid "Vobsub subtitles parser"
15673 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15675 #: modules/demux/voc.c:43
15676 msgid "VOC demuxer"
15677 msgstr "VOC demukser"
15679 #: modules/demux/wav.c:52
15680 msgid "WAV demuxer"
15681 msgstr "WAV demukser"
15683 #: modules/demux/xa.c:44
15685 msgstr "XA demukser"
15687 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15688 msgid "Unknown category"
15689 msgstr "Tundmatu kategooria"
15691 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15692 msgid "Closed captions"
15693 msgstr "Suletud pealdised"
15695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15696 msgid "Textual audio descriptions"
15697 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15699 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15700 msgid "Ticker text"
15701 msgstr "Taimeritekst"
15703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15704 msgid "Active regions"
15705 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15708 msgid "Semantic annotations"
15709 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15713 msgstr "Transkript"
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15716 msgid "Linguistic markup"
15717 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15721 msgstr "Cue punktid"
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15724 msgid "Subtitles (images)"
15725 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15728 msgid "Slides (text)"
15729 msgstr "Slaidid (tekst)"
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15732 msgid "Slides (images)"
15733 msgstr "Slaidid (pildid)"
15735 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15737 msgid "About VLC media player"
15738 msgstr "VLC meediaesitajast"
15740 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15741 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15743 msgstr "Lõputiitrid"
15745 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15751 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15757 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15758 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15761 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15763 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15764 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15765 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15766 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15767 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15768 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15769 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15770 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15773 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15776 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15777 msgid "Playlist parsers"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15783 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15784 msgid "Service Discovery"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15789 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15792 msgstr "Kasutajaliides"
15794 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15796 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15798 msgid "Art and meta fetchers"
15799 msgstr "Lua Meta hankija"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15805 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15807 msgstr "Laiendused"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15810 msgid "Show Installed Only"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15815 msgid "Find more addons online"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15820 msgid "Addons Manager"
15821 msgstr "Lisade haldur"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15827 msgstr "Paigaldatud"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15846 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15847 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15853 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15855 msgstr "kahekäiguline"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15859 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15864 msgid "Enable dynamic range compressor"
15865 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15869 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15871 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15891 msgid "Enable Spatializer"
15892 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15895 msgid "Headphone virtualization"
15896 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15899 msgid "Volume normalization"
15900 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15903 msgid "Maximum level"
15904 msgstr "Maksimaalne tase"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15913 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15914 msgid "Audio Effects"
15915 msgstr "Audioefektid"
15917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15919 msgid "Duplicate current profile..."
15920 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15924 msgid "Organize Profiles..."
15925 msgstr "Korralda profiile..."
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15929 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15930 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15935 msgid "Enter a name for the new profile:"
15936 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15948 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15952 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15954 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15959 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15965 msgid "Remove a preset"
15966 msgstr "Eemalda eelseadistus"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15971 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15976 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15979 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15984 msgid "Add new Preset..."
15985 msgstr "Lisa uus eelseadistus..."
15987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15988 msgid "Organize Presets..."
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15992 msgid "Save current selection as new preset"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15996 msgid "Enter a name for the new preset:"
15997 msgstr "Sisesta uue eelseadistuse nimi:"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16001 msgstr "Järjehoidjad"
16003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16004 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16005 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16009 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16011 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16020 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16021 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16022 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16034 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16039 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16044 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16047 msgstr "Pealkirjata"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16051 msgstr "Sisend puudub"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16055 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16057 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16060 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16061 msgid "Input has changed"
16062 msgstr "Sisendit muudeti"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16066 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16067 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16069 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16070 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16072 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16074 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16078 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16079 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16080 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16082 msgid "Seek backward"
16083 msgstr "Samm tagasi"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16086 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16087 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16091 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16092 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16093 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16095 msgid "Seek forward"
16096 msgstr "Samm edasi"
16098 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16100 msgid "Playback position"
16101 msgstr "Esitamise juhtimine"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16105 msgid "Playback time"
16106 msgstr "Esitamise kiirus"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16109 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16111 msgid "Go to previous item"
16112 msgstr "Eelmine pealkiri"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16115 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16116 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16118 msgid "Go to next item"
16119 msgstr "Liigu ajale"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16122 msgid "Convert & Stream"
16123 msgstr "Konverdi & voogedasta"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16131 msgid "Drop media here"
16132 msgstr "lohista meedia siia"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16136 msgid "Open media..."
16137 msgstr "Meedia avamine..."
16139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16140 msgid "Choose Profile"
16141 msgstr "Vali profiil"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16144 msgid "Customize..."
16145 msgstr "Kohanda..."
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16148 msgid "Choose Destination"
16149 msgstr "Vali sihtkoht"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16152 msgid "Choose an output location"
16153 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16159 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16163 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16166 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16167 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16172 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16173 msgid "Setup Streaming..."
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16178 msgid "Select Streaming Method"
16179 msgstr "Voogedastuse meetod"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16182 msgid "Save as File"
16183 msgstr "Failina salvestamine"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16190 msgstr "Voogedastus"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16198 msgid "Save as new Profile..."
16199 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16202 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16203 msgid "Encapsulation"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16209 msgid "Video codec"
16210 msgstr "Videokoodek"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16215 msgid "Audio codec"
16216 msgstr "Audiokoodek"
16218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16219 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16220 msgid "Keep original video track"
16221 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16224 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16226 msgstr "Eraldusvõime"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16231 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16232 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16234 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16235 "algse kuvasuhte järgi"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16238 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16240 msgstr "Skaleerimine"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16244 msgid "Keep original audio track"
16245 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16249 msgid "Overlay subtitles on the video"
16250 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16253 msgid "Stream Destination"
16254 msgstr "Voo sihtkoht"
16256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16257 msgid "Stream Announcement"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16262 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16263 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16266 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16275 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16277 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16280 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16282 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16284 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16285 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16289 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16290 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16291 msgid "SAP Announcement"
16292 msgstr "SAP-teavitus"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16295 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16296 msgid "HTTP Announcement"
16297 msgstr "HTTP-teavitus"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16300 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16301 msgid "RTSP Announcement"
16302 msgstr "RTSP-teavitus"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16305 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16306 msgid "Export SDP as file"
16307 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16310 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16311 msgid "Channel Name"
16312 msgstr "Kanali nimi"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16315 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16320 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16325 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16326 "technical reasons."
16329 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16330 msgid "Remove a profile"
16331 msgstr "Eemalda profiil"
16333 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16334 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16338 msgid "Save as new profile"
16339 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16342 msgid "%@ stream to %@:%@"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16346 msgid "No Address given"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16350 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16354 msgid "No Channel Name given"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16359 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16362 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16363 msgid "No SDP URL given"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16367 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16374 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16378 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16382 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16384 msgstr "Juhuslik sees"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16388 msgstr "Kordus väljas"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16391 msgid "Errors and Warnings"
16392 msgstr "Vead ja hoiatused"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16398 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16399 msgid "Play/Pause the current media"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16404 msgid "Go to the previous item"
16405 msgstr "Video pööramise filter"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16408 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16409 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16413 msgid "Leave fullscreen mode"
16414 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16418 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16422 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16424 msgid "Adjust the volume"
16425 msgstr "Audio nivoo"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16428 msgid "Adjust the current playback position"
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16432 msgid "Video device"
16433 msgstr "Videoseade"
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16437 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16438 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16444 msgstr "Läbipaistmatus"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16448 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16449 "is fully transparent."
16451 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16452 "täiesti läbipaistev."
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16455 msgid "Black screens in fullscreen"
16456 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16459 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16460 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16463 msgid "Show Fullscreen controller"
16464 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16467 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16471 msgid "Auto-playback of new items"
16472 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16475 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16476 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16479 msgid "Keep Recent Items"
16480 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16484 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16487 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16492 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16493 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16496 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16497 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16501 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16506 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16507 "you can choose to control the global system volume instead."
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16512 msgid "Display VLC status menu icon"
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16517 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16518 "to disable it (restart required)."
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16522 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16527 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16528 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16533 msgid "Control playback with media keys"
16534 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16538 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16541 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16542 "multimeediaklahvide abil."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16545 msgid "Run VLC with dark interface style"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16550 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16551 "the grey interface style is used."
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16556 msgid "Use the native fullscreen mode"
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16561 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16562 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16567 msgid "Resize interface to the native video size"
16568 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16572 "You have two choices:\n"
16573 " - The interface will resize to the native video size\n"
16574 " - The video will fit to the interface size\n"
16575 " By default, interface resize to the native video size."
16577 "Sul on kaks valikut:\n"
16578 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16579 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16580 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16584 msgid "Pause the video playback when minimized"
16585 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16589 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16590 "minimizing the window."
16592 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16596 msgid "Allow automatic icon changes"
16597 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16601 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16602 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16605 msgid "Lock Aspect Ratio"
16606 msgstr "Külgede suhe lukus"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16609 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16614 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16615 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16620 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16624 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16628 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16632 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16636 msgid "Show Audio Effects Button"
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16640 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16644 msgid "Show Sidebar"
16645 msgstr "Kuva külgriba"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16648 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16653 msgid "Control external music players"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16657 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16661 msgid "Use large text for list views"
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16669 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16673 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16677 msgid "Continue playback where you left off"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16682 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16683 "open one of those, playback will continue."
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16696 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16701 msgid "Maximum Volume displayed"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16705 msgid "Mac OS X interface"
16706 msgstr "Mac OS X liides"
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16717 msgid "Apple Remote and media keys"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16721 msgid "Video output"
16722 msgstr "Videoväljund"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16725 msgid "Remove old preferences?"
16726 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16729 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16730 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16733 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16734 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16762 msgid "Check for Update..."
16763 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16766 msgid "Preferences..."
16767 msgstr "Eelistused..."
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16778 msgid "Hide Others"
16779 msgstr "Peida teised"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16784 msgstr "Näita kõiki"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16788 msgstr "Välju VLC-st"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16795 msgid "Advanced Open File..."
16796 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16799 msgid "Open File..."
16800 msgstr "Ava fail..."
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16803 msgid "Open Disc..."
16804 msgstr "Ava plaat..."
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16807 msgid "Open Network..."
16808 msgstr "Ava võrgust..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16811 msgid "Open Capture Device..."
16812 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16815 msgid "Open Recent"
16816 msgstr "Ava hiljutine"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16819 msgid "Close Window"
16820 msgstr "Sulge aken"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16823 msgid "Convert / Stream..."
16824 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16827 msgid "Save Playlist..."
16828 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16831 msgid "Reveal in Finder"
16832 msgstr "Avamine Finder-is"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16860 msgid "Playlist Table Columns"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16865 msgstr "Taasesitamine"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16868 msgid "Playback Speed"
16869 msgstr "Esitamise kiirus"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16872 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16873 msgid "Track Synchronization"
16874 msgstr "Radade sünkroonimine"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16879 msgstr "A→B kordus"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16882 msgid "Quit after Playback"
16883 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16886 msgid "Step Forward"
16887 msgstr "Astu edasi"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16890 msgid "Step Backward"
16891 msgstr "Astu tagasi"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16894 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16895 msgid "Jump to Time"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16899 msgid "Increase Volume"
16900 msgstr "Heli valjemaks"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16903 msgid "Decrease Volume"
16904 msgstr "Heli vaiksemaks"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16907 msgid "Audio Device"
16908 msgstr "Audioseade"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16912 msgstr "Pool suurust"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16915 msgid "Normal Size"
16916 msgstr "Normaalsuurus"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16919 msgid "Double Size"
16920 msgstr "Topelt suurus"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16923 msgid "Fit to Screen"
16924 msgstr "Ekraanile mahutamine"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16928 msgid "Float on Top"
16929 msgstr "Kohal hõljumine"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16933 msgid "Fullscreen Video Device"
16934 msgstr "Täisekraan-videoseade"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16937 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16938 msgid "Post processing"
16939 msgstr "Järeltöötlus"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16942 msgid "Add Subtitle File..."
16943 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16946 msgid "Subtitles Track"
16947 msgstr "Subtiitrite rada"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16951 msgstr "Teksti suurus"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16955 msgstr "Teksti värv"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16958 msgid "Outline Thickness"
16959 msgstr "Kontuuri paksus"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16962 msgid "Background Opacity"
16963 msgstr "Tausta katvus"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16966 msgid "Background Color"
16967 msgstr "Tausta värv"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16970 msgid "Transparent"
16971 msgstr "Läbipaistev"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16987 msgstr "Mängija..."
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16990 msgid "Main Window..."
16991 msgstr "Peamine aken..."
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16994 msgid "Audio Effects..."
16995 msgstr "Audioefektid..."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16998 msgid "Video Effects..."
16999 msgstr "Videoefektid..."
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17002 msgid "Bookmarks..."
17003 msgstr "Järjehoidjad..."
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17006 msgid "Playlist..."
17007 msgstr "Esitusloend..."
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17010 msgid "Media Information..."
17011 msgstr "Meedia info..."
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17014 msgid "Messages..."
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17018 msgid "Errors and Warnings..."
17019 msgstr "Vead ja hoiatused..."
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17022 msgid "Bring All to Front"
17023 msgstr "Tõsta kõik esile"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17026 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17031 msgid "VLC media player Help..."
17032 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17035 msgid "Online Documentation..."
17036 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17039 msgid "VideoLAN Website..."
17040 msgstr "VideoLAN veebileht..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17043 msgid "Make a donation..."
17044 msgstr "Tee annetus..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17047 msgid "Online Forum..."
17048 msgstr "Foorum võrgus..."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17051 msgid "File Format:"
17052 msgstr "Faili vorming:"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17055 msgid "Extended M3U"
17056 msgstr "Laiendatid M3U"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17059 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17060 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17063 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17064 msgid "HTML playlist"
17065 msgstr "HTML esitusloend"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17068 msgid "Save Playlist"
17069 msgstr "Salvesta esitusloend"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17072 msgid "Search in Playlist"
17073 msgstr "Otsi esitusloendist"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17076 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17080 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17085 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17091 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17092 msgid "Unsubscribe"
17093 msgstr "Loobu tellimusest"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17096 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17097 msgid "Subscribe to a podcast"
17098 msgstr "Podcasti tellimine"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17101 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17102 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17103 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17106 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17110 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17114 msgid "Check for album art and metadata?"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17118 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17127 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17128 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17129 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17130 "trusted services in an anonymized form."
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17138 msgid "MY COMPUTER"
17139 msgstr "MINU ARVUTI"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17146 msgid "LOCAL NETWORK"
17147 msgstr "KOHALIK VÕRK"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17154 msgid "Show/Hide Playlist"
17155 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17158 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17163 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17167 #: share/lua/http/index.html:239
17171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17174 msgid "Volume: %i %%"
17175 msgstr "Helitase %ld%%"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17178 msgid "Full Volume"
17179 msgstr "Täis helitase"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17183 msgid "Open Audio Effects window"
17184 msgstr "Audioefektid"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17187 msgid "Open Source"
17188 msgstr "Allika avamine"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17191 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17192 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17206 msgid "Stream output:"
17207 msgstr "Voogedastuse väljund"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17210 msgid "Settings..."
17213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17215 msgid "Choose media input type"
17216 msgstr "Vali sisend"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17234 msgid "Choose a file"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17240 msgid "Select a file for playback"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17244 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17245 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17248 msgid "Play another media synchronously"
17249 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17259 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17263 msgid "Custom playback"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17267 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17268 msgstr "Ava VIDEO_TS / BDMV kaust"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17271 msgid "Insert Disc"
17272 msgstr "Sisesta ketas"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17275 msgid "Disable DVD menus"
17276 msgstr "Keela DVD menüüd"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17279 msgid "Enable DVD menus"
17280 msgstr "Luba DVD menüüd"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17283 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17285 msgstr "IP aadress"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17289 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17290 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17291 "press the button below."
17293 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17294 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17299 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17300 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17301 "IP automatically.\n"
17303 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17306 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17307 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17309 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17313 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17318 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17319 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17322 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17323 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17342 msgid "Input Devices"
17343 msgstr "Sisendseadmed"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17346 msgid "Subscreen left"
17347 msgstr "Alamekraan vasakul"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17350 msgid "Subscreen top"
17351 msgstr "Alamekraan peal"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17355 msgid "Subscreen Width"
17356 msgstr "Ekraanipealdise laius"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17360 msgid "Subscreen Height"
17361 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17364 msgid "Capture Audio"
17365 msgstr "Audio hõivamine"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17368 msgid "Add Subtitle File:"
17369 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17373 msgid "Setup subtitle playback details"
17374 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17378 msgid "Select a subtitle file"
17379 msgstr "Vali subtiitrite fail"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17382 msgid "Override parameters"
17383 msgstr "Eira parameetreid"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17390 msgid "Subtitle encoding"
17391 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17397 msgstr "Kirja suurus"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17400 msgid "Subtitle alignment"
17401 msgstr "Subtiitrite joondus"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17404 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17408 msgid "Font Properties"
17409 msgstr "Kirja omadused"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17412 msgid "Subtitle File"
17413 msgstr "Subtiitrite fail"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17418 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17428 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17429 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17432 msgid "Display the stream locally"
17433 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17436 msgid "Dump raw input"
17437 msgstr "Toorsisendi koopia"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17440 msgid "Encapsulation Method"
17441 msgstr "Kapselusmeetod"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17444 msgid "Transcoding options"
17445 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17448 msgid "Bitrate (kb/s)"
17449 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17452 msgid "Stream Announcing"
17453 msgstr "Voost teatamine"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17456 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17458 msgstr "Faili salvestamine"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17461 msgid "Track Number"
17462 msgstr "Raja number"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17465 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17470 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17476 msgstr "Faili suurus"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17485 msgid "Collapse All"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17489 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17490 msgid "Media Information"
17491 msgstr "Meedia info"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17498 msgid "Save Metadata"
17499 msgstr "Salvesta metaandmed"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17502 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17507 msgid "Codec Details"
17508 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17511 msgid "Read at media"
17512 msgstr "Loe meediast"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17515 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17516 msgid "Input bitrate"
17517 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17521 msgstr "Demuksitud"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17524 msgid "Stream bitrate"
17525 msgstr "Voo bitikiirus"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17528 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17529 msgid "Decoded blocks"
17530 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17533 msgid "Displayed frames"
17534 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17537 msgid "Lost frames"
17538 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17542 msgstr "Voogedastus"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17545 msgid "Sent packets"
17546 msgstr "Saadetud paketid"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17550 msgstr "Saadetud baidid"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17554 msgstr "Saatmise kiirus"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17557 msgid "Played buffers"
17558 msgstr "Esitatud puhvreid"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17561 msgid "Lost buffers"
17562 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17565 msgid "Error while saving meta"
17566 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17569 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17570 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17572 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17573 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17575 msgid "Renderer discovery off"
17576 msgstr "Teenuste avastamine"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17579 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17581 msgid "Enable renderer discovery"
17582 msgstr "Võimalda kaja"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17586 msgid "No renderer"
17587 msgstr "Teksti renderdaja"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17591 msgid "Renderer discovery on"
17592 msgstr "Teenuste avastamine"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17596 msgid "Disable renderer discovery"
17597 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17601 msgid "Continue playback?"
17602 msgstr "Jätka esitamist?"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17606 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17610 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17612 msgid "Always continue media playback"
17613 msgstr "Alati jätka"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17616 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17617 msgid "Restart playback"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17621 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17625 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17626 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17627 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17628 msgid "Interface Settings"
17629 msgstr "Liidese sätted"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17632 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17633 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17634 msgid "Audio Settings"
17635 msgstr "Audiosätted"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17638 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17640 msgid "Video Settings"
17641 msgstr "Videosätted"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17644 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17645 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17646 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17647 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17650 msgid "Input & Codec Settings"
17651 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17654 msgid "General Audio"
17655 msgstr "Üldine audio"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17658 msgid "Preferred Audio language"
17659 msgstr "Audio eelistatud keel"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17662 msgid "Enable Last.fm submissions"
17663 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17666 msgid "Visualization"
17667 msgstr "Visualiseerimine"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17670 msgid "Keep audio level between sessions"
17671 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17675 msgid "Always reset audio start level to:"
17676 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17679 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17684 msgid "Change Hotkey"
17685 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17688 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17689 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17692 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17702 msgid "Record directory or filename"
17703 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17706 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17707 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17710 msgid "Repair AVI Files"
17711 msgstr "AVI failide parandamine"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17714 msgid "Default Caching Level"
17715 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17718 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17720 msgstr "Puhverdamine"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17724 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17727 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
17728 "puhverdamise väärtusi."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17731 msgid "Codecs / Muxers"
17732 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17735 msgid "Post-Processing Quality"
17736 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17739 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17743 msgid "Open network streams using the following protocols"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17747 msgid "Note that these are system-wide settings."
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17752 msgid "General settings"
17753 msgstr "Üldised audiosätted"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17756 msgid "Interface style"
17757 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17768 msgid "Continue playback"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17773 msgid "Playback behaviour"
17774 msgstr "Taasesituse tõrge"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17778 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17779 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17783 msgid "Privacy / Network Interaction"
17784 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17787 msgid "Automatically check for updates"
17788 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17792 msgid "HTTP web interface"
17793 msgstr "Qt kasutajaliides"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17797 msgid "Enable HTTP web interface"
17798 msgstr "Rüüga liides"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17801 msgid "Default Encoding"
17802 msgstr "Vaikimisi kodeering"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17805 msgid "Display Settings"
17806 msgstr "Kuvasätted"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17809 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17811 msgstr "Kirja värv"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17814 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17820 msgid "Subtitle languages"
17821 msgstr "Subtiitrite keel"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17825 msgid "Preferred subtitle language"
17826 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17830 msgstr "OSD lubatud"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17835 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17840 msgid "Outline color"
17841 msgstr "Piirjoone värv"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17846 msgid "Outline thickness"
17847 msgstr "Piirjoone paksus"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17850 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17855 msgid "Show video within the main window"
17856 msgstr "Kuva video peaakna sees"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17860 msgid "Fullscreen settings"
17861 msgstr "Täisekraan"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17865 msgid "Start in fullscreen"
17866 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17869 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17870 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17874 msgid "Video snapshots"
17875 msgstr "Video kaadripilt"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17878 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17893 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17894 msgid "Sequential numbering"
17895 msgstr "Järjestnumbrid"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17900 msgstr "Taasta kõik"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17904 msgid "Preferences"
17905 msgstr "Eelistused"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17909 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17913 msgid "Last check on: %@"
17914 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17917 msgid "No check was performed yet."
17918 msgstr "Pole veel kontrollitud"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17922 msgid "Lowest Latency"
17923 msgstr "Madalam latentsus"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17927 msgid "Low Latency"
17928 msgstr "Madal latentsus"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17932 msgid "Higher Latency"
17933 msgstr "Kõrgem latentsus"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17937 msgid "Highest Latency"
17938 msgstr "Kõrgem latentsus"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17941 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17942 msgid "Reset Preferences"
17943 msgstr "Lähtesta sätted"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17947 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17949 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17950 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17951 "stop immediately.\n"
17953 "The Media Library will not be affected.\n"
17955 "Are you sure you want to continue?"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17960 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17964 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17965 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17973 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17974 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17978 "Press new keys for\n"
17981 "Vajuta uued klahvid\n"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17985 msgid "Invalid combination"
17986 msgstr "Vigane kombinatsioon"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17989 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17990 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17994 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17995 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17999 msgid "Toggle Play/Pause"
18000 msgstr "Esitamine/paus"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18004 msgid "Toggle random order playback"
18005 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18009 msgid "Show Main Window"
18010 msgstr "Peamine aken..."
18012 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18013 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18015 msgid "Path/URL Action"
18016 msgstr "URL-i kirjeldus"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18020 msgid "Nothing playing"
18021 msgstr "Hetkel mängib"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18025 msgid "Select File In Finder"
18026 msgstr "Vali kataloog"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18030 msgid "Copy URL to clipboard"
18031 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18035 msgstr "Pole määratud"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18041 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18043 msgid "Audio/Video"
18044 msgstr "Audio/video"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18048 msgid "Audio track synchronization:"
18049 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18052 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18056 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18057 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18058 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18062 msgid "Subtitles/Video"
18063 msgstr "Subtiitrid/video"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18067 msgid "Subtitle track synchronization:"
18068 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18071 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18072 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18076 msgid "Subtitle speed:"
18077 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18083 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18085 msgid "Subtitle duration factor:"
18086 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18091 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18092 "Set 0 to disable."
18094 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18095 "Määra 0 keelamaks."
18097 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18100 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18101 "Set 0 to disable."
18103 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18104 "Määra 0 keelamaks."
18106 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18109 "Recalculate subtitle duration according\n"
18110 "to their content and this value.\n"
18111 "Set 0 to disable."
18114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18115 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18116 msgid "Video Effects"
18117 msgstr "Videoefektid"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18126 msgstr "Geomeetria"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18129 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18132 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18133 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18140 msgid "Image Adjust"
18141 msgstr "Pildi kohendamine"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18145 msgid "Brightness Threshold"
18146 msgstr "Heleduse lävi"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18149 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18151 msgstr "Teravustamine"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18161 msgid "Banding removal"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18165 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18172 msgstr "Filmi teralisus"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18175 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18177 msgstr "Dispersioon"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18181 msgid "Synchronize top and bottom"
18182 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18185 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18186 msgid "Synchronize left and right"
18187 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18195 #: modules/video_filter/transform.c:52
18196 msgid "Rotate by 90 degrees"
18197 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18200 #: modules/video_filter/transform.c:53
18201 msgid "Rotate by 180 degrees"
18202 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18205 #: modules/video_filter/transform.c:53
18206 msgid "Rotate by 270 degrees"
18207 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18210 #: modules/video_filter/transform.c:54
18211 msgid "Flip horizontally"
18212 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
18214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18215 #: modules/video_filter/transform.c:54
18216 msgid "Flip vertically"
18217 msgstr "Püstine peegeldamine"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18220 msgid "Magnification/Zoom"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18225 msgid "Puzzle game"
18226 msgstr "Pusle mäng"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18230 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18247 msgstr "Kloonimine"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18250 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18251 msgid "Number of clones"
18252 msgstr "Kloonide arv"
18254 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18260 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18261 msgid "Color threshold"
18262 msgstr "Värvi lävi"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18272 msgstr "Intensiivsus"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18276 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18282 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18287 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18294 msgstr "Karikatuur"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18298 msgid "Color extraction"
18299 msgstr "Värvi eraldamine"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18302 msgid "Invert colors"
18303 msgstr "Värvid vastupidi"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18306 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18311 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18312 msgid "Posterize level"
18313 msgstr "Posterdamise tase"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18316 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18317 msgid "Motion blur"
18318 msgstr "Liikumishägu"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18326 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18327 msgid "Motion Detect"
18328 msgstr "Liikumise tuvastus"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18332 msgid "Water effect"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18338 msgid "Psychedelic"
18339 msgstr "Psühhedeelne"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18342 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18349 msgstr "Lisa tekst"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18352 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18358 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18360 msgstr "Logo lisamine"
18362 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18368 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18369 msgid "Transparency"
18370 msgstr "Läbipaistvus"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18373 msgid "Organize profiles..."
18374 msgstr "Korralda profiile..."
18376 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18380 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18384 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18388 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18392 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18398 msgstr "Kuva lihtne"
18400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18401 msgid "Select a directory"
18402 msgstr "Vali kataloog"
18404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18405 msgid "Select a file"
18408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18412 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18413 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18414 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
18416 #: modules/gui/ncurses.c:71
18417 msgid "Filebrowser starting point"
18418 msgstr "Failisirvija alguskoht"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:73
18422 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18423 "show you initially."
18425 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
18428 #: modules/gui/ncurses.c:78
18429 msgid "Ncurses interface"
18430 msgstr "Ncurses liides"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:771
18437 #: modules/gui/ncurses.c:775
18442 #: modules/gui/ncurses.c:868
18446 #: modules/gui/ncurses.c:870
18447 msgid " h,H Show/Hide help box"
18448 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:871
18451 msgid " i Show/Hide info box"
18452 msgstr " i Kuva/peida info kast"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:872
18455 msgid " M Show/Hide metadata box"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:873
18459 msgid " L Show/Hide messages box"
18460 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:874
18463 msgid " P Show/Hide playlist box"
18464 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:875
18467 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18468 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:876
18471 msgid " x Show/Hide objects box"
18472 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:877
18475 msgid " S Show/Hide statistics box"
18476 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:878
18479 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18480 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:879
18483 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18484 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:883
18488 msgstr "[Globaalne]"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:885
18491 msgid " q, Q, Esc Quit"
18492 msgstr " q, Q, Esc Välju"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:886
18498 #: modules/gui/ncurses.c:887
18499 msgid " <space> Pause/Play"
18500 msgstr " <space> Paus/esita"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:888
18503 msgid " f Toggle Fullscreen"
18504 msgstr " f Lülita täisekraan"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:889
18507 msgid " c Cycle through audio tracks"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:890
18511 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:891
18515 msgid " b Cycle through video tracks"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:892
18519 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18520 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:893
18523 msgid " [, ] Next/Previous title"
18524 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:894
18527 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18528 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
18530 #. xgettext: You can use ← and → characters
18531 #: modules/gui/ncurses.c:896
18533 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18534 msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:897
18537 msgid " a, z Volume Up/Down"
18538 msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:898
18542 msgstr "m Heli maha"
18544 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18545 #: modules/gui/ncurses.c:900
18546 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18547 msgstr "↑, ↓ Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18549 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18550 #: modules/gui/ncurses.c:902
18551 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18552 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18554 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18555 #: modules/gui/ncurses.c:904
18556 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18557 msgstr " <start>,<end> Navigeeri kasti algusesse/lõppu"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:908
18561 msgstr "[Esitusloend]"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:910
18564 msgid " r Toggle Random playing"
18565 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:911
18568 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18569 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:912
18572 msgid " R Toggle Repeat item"
18573 msgstr " R Lülita kirje kordus"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:913
18576 msgid " o Order Playlist by title"
18577 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:914
18580 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18581 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:915
18584 msgid " g Go to the current playing item"
18585 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:916
18588 msgid " / Look for an item"
18589 msgstr " / Otsi kirjet"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:917
18592 msgid " ; Look for the next item"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:918
18596 msgid " A Add an entry"
18597 msgstr " A Lisa kirje"
18599 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18600 #: modules/gui/ncurses.c:920
18601 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18602 msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:921
18605 msgid " e Eject (if stopped)"
18606 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:925
18609 msgid "[Filebrowser]"
18610 msgstr "[Faililehitseja]"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:927
18613 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18614 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:928
18617 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18618 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:929
18621 msgid " . Show/Hide hidden files"
18622 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
18624 #: modules/gui/ncurses.c:933
18628 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18629 #: modules/gui/ncurses.c:936
18631 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18632 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18639 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18642 msgstr "[Juhuslik]"
18644 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18648 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18650 msgid " Source : %s"
18651 msgstr "Allikas : %s"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18655 msgid " Position : %s/%s"
18656 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18659 msgid " Volume : Mute"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18664 msgid " Volume : %3ld%%"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18668 msgid " Volume : ----"
18669 msgstr "Helitase : ----"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18673 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18674 msgstr "Pealkiri : %<PRId64>/%d"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18678 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18679 msgstr "Peatükk : %<PRId64>/%d"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18683 msgid " Source: <no current item>"
18684 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18686 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18687 msgid " [ h for help ]"
18688 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18695 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18700 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18705 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18707 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
18710 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18711 msgid "Previous Chapter/Title"
18712 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18714 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18715 msgid "Next Chapter/Title"
18716 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18718 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18719 msgid "Teletext Activation"
18720 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18722 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18724 msgid "Toggle Transparency"
18725 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18727 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18730 "If the playlist is empty, open a medium"
18733 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
18735 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18736 msgid "Previous / Backward"
18737 msgstr "Eelmine / tagasi"
18739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18740 msgid "Next / Forward"
18741 msgstr "Järgmine / edasi"
18743 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18744 msgid "De-Fullscreen"
18745 msgstr "Täisekraanist välja"
18747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18748 msgid "Extended panel"
18749 msgstr "Laiendatud paneel"
18751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18752 msgid "Frame By Frame"
18753 msgstr "Kaaderhaaval"
18755 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18756 msgid "Trickplay Reverse"
18757 msgstr "Tagasisuunas"
18759 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18761 msgid "Step backward"
18762 msgstr "Samm tagasi"
18764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18766 msgid "Step forward"
18767 msgstr "Samm edasi"
18769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18770 msgid "Loop / Repeat"
18771 msgstr "Tsükkel / kordus"
18773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18774 msgid "Open subtitles"
18775 msgstr "Ava subtiitrid"
18777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18778 msgid "Dock fullscreen controller"
18779 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18782 msgid "Stop playback"
18783 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18786 msgid "Open a medium"
18787 msgstr "Andmekandja avamine"
18789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18790 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18793 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18794 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18798 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18799 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
18801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18802 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18803 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
18805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18806 msgid "Show extended settings"
18807 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
18809 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18810 msgid "Toggle playlist"
18813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18814 msgid "Take a snapshot"
18815 msgstr "Kaadri pildistamine"
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18818 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18819 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18822 msgid "Frame by frame"
18823 msgstr "Kaaderhaaval"
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18830 msgid "Change the loop and repeat modes"
18831 msgstr "Vaheta korduse režiime"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18834 msgid "Previous media in the playlist"
18835 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18838 msgid "Next media in the playlist"
18839 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18842 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18843 msgid "Open subtitle file"
18844 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
18846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18847 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18850 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18851 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18853 msgstr "Heli sisse"
18855 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18856 msgctxt "Tooltip|Mute"
18858 msgstr "Vaigistamine"
18860 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18861 msgid "Pause the playback"
18862 msgstr "Esitamise paus"
18864 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18866 "Loop from point A to point B continuously\n"
18867 "Click to set point A"
18869 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18870 "Klõpsa, et seada punkt A"
18872 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18873 msgid "Click to set point B"
18874 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18876 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18877 msgid "Stop the A to B loop"
18878 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18880 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18881 msgid "Aspect Ratio"
18882 msgstr "Külgede suhe"
18884 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18885 msgid "No EPG Data Available"
18888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18889 msgid "Logo filenames"
18890 msgstr "Logo failinimed"
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18893 #: modules/video_filter/erase.c:55
18895 msgstr "Pildi mask"
18897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18899 "No v4l2 instance found.\n"
18900 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18902 "Controls will automatically appear here."
18905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19023 msgid "Adjust pitch"
19024 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
19026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19028 msgstr "(Kiirendades)"
19030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19032 msgstr "(Viivitades)"
19034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19035 msgid "Force update of this dialog's values"
19036 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19039 msgid "&Fingerprint"
19040 msgstr "&Sõrmejälg"
19042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19043 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19048 msgstr "Kommentaarid"
19050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19052 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19054 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19057 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19059 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19060 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19062 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19063 msgid "Current media / stream statistics"
19064 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19068 msgstr "Sisend/lugemine"
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19071 msgid "Output/Written/Sent"
19072 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19075 msgid "Media data size"
19076 msgstr "Meediaandmete suurus"
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19079 msgid "Demuxed data size"
19080 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19083 msgid "Content bitrate"
19084 msgstr "Sisu bitikiirus"
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19087 msgid "Discarded (corrupted)"
19088 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19091 msgid "Dropped (discontinued)"
19092 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19094 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19097 msgstr "Dekodeeritud"
19099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19104 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19108 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19118 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19123 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19128 msgid "Upstream rate"
19129 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19136 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19140 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19141 msgid "Last 60 seconds"
19142 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19148 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19150 "Current playback speed: %1\n"
19153 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19154 "Muutmiseks klõpsa"
19156 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19157 msgid "Revert to normal play speed"
19158 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19160 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19161 msgid "Download cover art"
19162 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19165 msgid "Add cover art from file"
19166 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19169 msgid "Choose Cover Art"
19170 msgstr "Vali kaanepilt"
19172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19173 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19174 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19176 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19178 msgid "Elapsed time"
19179 msgstr "Kulunud aeg"
19181 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19183 msgid "Total/Remaining time"
19184 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19186 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19187 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19188 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19190 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19191 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19192 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19194 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19195 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19196 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19198 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19199 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19200 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19203 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19204 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19206 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19208 msgid "Select one or multiple files"
19209 msgstr "Faili või failide valimine"
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19212 msgid "File names:"
19213 msgstr "Failinimed:"
19215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19221 msgid "Eject the disc"
19222 msgstr "Plaadi väljastamine"
19224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19233 msgid "Selected ports:"
19234 msgstr "Valitud pordid:"
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19241 msgid "Use VLC pace"
19242 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19245 msgid "TV - digital"
19246 msgstr "TV - digitaalne"
19248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19250 msgstr "Tuuneri kaart"
19252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19253 msgid "Delivery system"
19256 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19257 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19258 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19261 msgid "Transponder symbol rate"
19262 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19269 msgid "TV - analog"
19270 msgstr "TV - analoog"
19272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19273 msgid "Device name"
19274 msgstr "Seadme nimi"
19276 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19277 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19279 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
19282 #. xgettext: frames per second
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19288 msgid "Advanced Options"
19289 msgstr "Täpsemad valikud"
19291 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19292 msgid "Double click to get media information"
19293 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
19295 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19296 msgid "Change playlistview"
19297 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
19299 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19300 msgid "Search the playlist"
19301 msgstr "Otsi esitusloendist"
19303 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19304 msgid "My Computer"
19305 msgstr "Minu arvuti"
19307 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19311 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19312 msgid "Local Network"
19313 msgstr "Kohalik võrk"
19315 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19319 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19320 msgid "Remove this podcast subscription"
19321 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
19323 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19324 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19325 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19331 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19332 msgid "Create Directory"
19333 msgstr "Kataloogi loomine"
19335 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19336 msgid "Create Folder"
19337 msgstr "Kausta loomine"
19339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19340 msgid "Enter name for new directory:"
19341 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
19343 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19344 msgid "Enter name for new folder:"
19345 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
19347 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19348 msgid "Rename Directory"
19349 msgstr "Nimeta kataloog ümber"
19351 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19352 msgid "Rename Folder"
19353 msgstr "Nimeta kaust ümber"
19355 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19356 msgid "Enter a new name for the directory:"
19357 msgstr "Sisesta kataloogi uus nimi:"
19359 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19360 msgid "Enter a new name for the folder:"
19361 msgstr "Sisesta kausta uus nimi:"
19363 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19371 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19375 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19376 msgid "Display size"
19377 msgstr "Kuva suurus"
19379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19383 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19387 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19388 msgid "Playlist View Mode"
19391 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19393 "Playlist is currently empty.\n"
19394 "Drop a file here or select a media source from the left."
19396 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
19397 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
19399 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19403 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19404 msgid "Detailed List"
19405 msgstr "Üksikasjalik loend"
19407 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19411 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19412 msgid "PictureFlow"
19413 msgstr "PictureFlow"
19415 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19416 msgid "Select File"
19417 msgstr "Faili valimine"
19419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19421 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19422 "key to remove hotkeys"
19425 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19429 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19433 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19437 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19442 msgid "Application level hotkey"
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19446 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19450 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19451 msgid "Desktop level hotkey"
19454 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19455 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19457 "Double click to change.\n"
19458 "Delete key to remove."
19461 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19462 msgid "Hotkey change"
19465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19466 msgid "Press the new key or combination for "
19469 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19473 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19474 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19477 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19478 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19482 msgid "Key or combination: "
19485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19490 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19491 msgid "Input & Codecs Settings"
19492 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
19494 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19495 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19496 msgid "Configure Hotkeys"
19497 msgstr "Kiirklahvide määramine"
19499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19505 "If this property is blank, different values\n"
19506 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19507 "You can define a unique one or configure them \n"
19508 "individually in the advanced preferences."
19510 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
19511 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
19512 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
19513 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
19515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19516 msgid "Lowest latency"
19517 msgstr "Madalam latentsus"
19519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19520 msgid "Low latency"
19521 msgstr "Madal latentsus"
19523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19524 msgid "High latency"
19525 msgstr "Kõrge latentsus"
19527 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19528 msgid "Higher latency"
19529 msgstr "Kõrgem latentsus"
19531 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19532 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19533 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
19535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19536 msgid "VLC skins website"
19537 msgstr "VLC rüüde veebileht"
19539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19540 msgid "System's default"
19541 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
19543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19544 msgid "File associations"
19545 msgstr "Failiseosed"
19547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19548 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19549 msgid "Audio Files"
19550 msgstr "Audiofailid"
19552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19553 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19554 msgid "Video Files"
19555 msgstr "Videofailid"
19557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19558 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19559 msgid "Playlist Files"
19560 msgstr "Esitusloendi failid"
19562 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19581 msgid "Edit selected profile"
19582 msgstr "Muuda valitud profiili"
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19585 msgid "Delete selected profile"
19586 msgstr "Kustuta valitud profiil"
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19589 msgid "Create a new profile"
19590 msgstr "Loo uus profiil"
19592 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19597 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19598 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19601 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19602 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19605 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19606 msgid " Profile Name Missing"
19607 msgstr "Profiili nimi puudub"
19609 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19610 msgid "You must set a name for the profile."
19611 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
19613 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19614 msgid "File/Directory"
19615 msgstr "Fail/kataloog"
19617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19618 msgid "File/Folder"
19619 msgstr "Fail/kaust"
19621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19622 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19626 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19630 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19635 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19636 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
19638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19640 msgstr "Faili nimi"
19642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19644 msgid "Save file..."
19645 msgstr "Faili salvestamine..."
19647 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19649 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19651 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19654 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19656 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
19658 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19659 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19665 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19666 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
19668 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19669 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19670 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19672 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19673 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19674 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19676 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19677 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19678 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19686 msgid "Stream name"
19689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19690 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19691 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19694 msgid "Mount Point"
19695 msgstr "Haakepunkt"
19697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19699 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19702 msgid "Edit Bookmarks"
19703 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19706 msgid "Create a new bookmark"
19707 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19710 msgid "Delete the selected item"
19711 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19714 msgid "Delete all the bookmarks"
19715 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19719 msgstr "Lahtipakkimine"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19739 msgstr "Teisendamine"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19742 msgid "Destination"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19746 msgid "Destination file:"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19755 msgid "Append '-converted' to filename"
19756 msgstr "Failile lisamine"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19763 msgid "Display the output"
19764 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19767 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19768 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19779 msgid "Program Guide"
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19783 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19788 msgid " (%1+ rated)"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19800 msgid "Hide future errors"
19801 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19804 msgid "Adjustments and Effects"
19805 msgstr "Kohandused ja efektid"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19809 msgid "Stereo Widener"
19810 msgstr "Stereo režiim"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19813 msgid "Synchronization"
19814 msgstr "Sünkroniseerimine"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19817 msgid "v4l2 controls"
19818 msgstr "v4l2 sätted"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19827 msgid "Store the Password"
19828 msgstr "Parool RDP autentimiseks"
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19832 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19833 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19837 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19838 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19840 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19841 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19842 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19843 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19844 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19845 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19850 msgid "Network Access Policy"
19851 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19854 msgid "Regularly check for VLC updates"
19855 msgstr "Regulaaselt VLC uuenduste kontrollimine"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19859 msgstr "Liigu ajale"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19867 msgstr "Liigu ajale"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19872 msgstr "Programmist"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19875 msgid "&Recheck version"
19876 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19887 msgid "VLC media player updates"
19888 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19891 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19892 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19895 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19896 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19899 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19900 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19903 msgid "Current Media Information"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19912 msgstr "&Metaandmed"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19919 msgid "S&tatistics"
19920 msgstr "S&tatistika"
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19923 msgid "&Save Metadata"
19924 msgstr "&Salvesta metaandmed"
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19931 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19932 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19937 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19938 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19941 msgid "Save log file as..."
19942 msgstr "Salvesta logifail kui..."
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19946 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19947 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19950 msgid "Application"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19955 "Cannot write to file %1:\n"
19958 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19962 msgid "Update the tree"
19963 msgstr "Puu uuendamine"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19966 msgid "Clear the messages"
19967 msgstr "Puhasta teated"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19972 msgstr "Meediumi avamine"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19987 msgid "Capture &Device"
19988 msgstr "&Hõiveseade"
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19997 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20006 msgstr "Edasta &voona"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20013 msgid "C&onvert / Save"
20014 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20018 msgstr "URL-i avamine"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20021 msgid "Enter URL here..."
20022 msgstr "Sisesta URL siia..."
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20025 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20030 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20031 "or the path to a file on your computer,\n"
20032 "it will be automatically selected."
20034 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20035 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20036 "siis valitakse see automaatselt."
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20039 msgid "Plugins and extensions"
20040 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20043 msgid "Active Extensions"
20044 msgstr "Aktiivsed laiendused"
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20048 msgstr "Suutlikkus"
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20060 msgid "More information..."
20061 msgstr "Veel infot..."
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20064 msgid "Reload extensions"
20065 msgstr "Värskenda laiendusi"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20069 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20075 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20081 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20082 "video websites, ..."
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20086 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20091 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20095 msgid "Only installed"
20096 msgstr "Ainult paigaldatud"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20099 msgid "Retrieving addons..."
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20103 msgid "No addons found"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20107 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20112 msgstr "Versioon %1"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20115 msgid "%1 downloads"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20141 msgid "Deletes the selected item"
20142 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20145 msgid "Show settings"
20146 msgstr "Sätete kuvamine"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20153 msgid "Switch to simple preferences view"
20154 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20157 msgid "Switch to full preferences view"
20158 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20161 msgid "Save and close the dialog"
20162 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20165 msgid "&Reset Preferences"
20166 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20169 msgid "Only show current"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20173 msgid "Only show modules related to current playback"
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20177 msgid "Advanced Preferences"
20178 msgstr "Täpsemad eelistused"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20181 msgid "Simple Preferences"
20182 msgstr "Lihtsad eelistused"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20185 msgid "Cannot save Configuration"
20186 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20189 msgid "Preferences file could not be saved"
20190 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20193 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20194 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20197 msgid "Stream Output"
20198 msgstr "Voogedastuse väljund"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20202 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20203 "on your private network, or on the Internet.\n"
20204 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20205 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20210 "Stream output string.\n"
20211 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20212 "but you can change it manually."
20214 "Voo väljundi sõne.\n"
20215 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20216 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20223 msgid "Toolbars Editor"
20224 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20227 msgid "Toolbar Elements"
20228 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20231 msgid "Flat Button"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20235 msgid "Next widget style"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20243 msgid "Native Slider"
20244 msgstr "Tavaliugur"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20247 msgid "Main Toolbar"
20248 msgstr "Peamine tööriistariba"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20251 msgid "Above the Video"
20252 msgstr "Video peal"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20255 msgid "Toolbar position:"
20256 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20267 msgid "Time Toolbar"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20271 msgid "Advanced Widget"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20275 msgid "Fullscreen Controller"
20276 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20279 msgid "New profile"
20280 msgstr "Uus profiil"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20283 msgid "Delete the current profile"
20284 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20287 msgid "Select profile:"
20288 msgstr "Profiil valimine:"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20299 msgid "Profile Name"
20300 msgstr "Profiili nimi"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20303 msgid "Please enter the new profile name."
20304 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20311 msgid "Expanding Spacer"
20312 msgstr "Laienev eraldaja"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20319 msgid "Time Slider"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20323 msgid "Small Volume"
20324 msgstr "Madal helitase"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20328 msgstr "DVD menüüd"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20331 msgid "Teletext transparency"
20332 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20335 msgid "Advanced Buttons"
20336 msgstr "Muud nupud"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20339 msgid "Playback Buttons"
20340 msgstr "Esitamise nupud"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20343 msgid "Aspect ratio selector"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20347 msgid "Speed selector"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20352 msgstr "Eetriedastus"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20356 msgstr "Ajagraafik"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20359 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20360 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20363 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20364 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20367 msgid "Day / Month / Year:"
20368 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20375 msgid "Repeat delay:"
20376 msgstr "Korduste vahemik:"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20391 msgid "Save VLM configuration as..."
20392 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20395 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20396 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20399 msgid "Open VLM configuration..."
20400 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20403 msgid "Broadcast: "
20404 msgstr "Eetriedastus: "
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20408 msgstr "Ajagraafik: "
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20414 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20415 msgid "Open Directory"
20416 msgstr "Kataloogi avamine"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20419 msgid "Open Folder"
20420 msgstr "Ava kataloog..."
20422 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20423 msgid "Open playlist..."
20424 msgstr "Ava esitusloend..."
20426 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20427 msgid "XSPF playlist"
20428 msgstr "XSPF esitusloend"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20431 msgid "M3U playlist"
20432 msgstr "M3U esitusloend"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20435 msgid "M3U8 playlist"
20436 msgstr "M3U8 esitusloend"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20439 msgid "Save playlist as..."
20440 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20443 msgid "Open subtitles..."
20444 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20446 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20447 msgid "Media Files"
20448 msgstr "Meediafailid"
20450 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20451 msgid "Subtitle Files"
20452 msgstr "Subtiitrite failid"
20454 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20456 msgstr "Kõik failid"
20458 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20459 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20460 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20464 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20467 msgstr "Aktiveerimine"
20469 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20470 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20473 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20478 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20479 msgid "Control menu for the player"
20480 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
20482 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20492 msgstr "&Esitamine"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20504 msgstr "Subtii&ter"
20506 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20509 msgstr "T&ööriistad"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20520 msgid "Open &File..."
20521 msgstr "Ava &fail..."
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20524 msgid "&Open Multiple Files..."
20525 msgstr "&Mitme faili avamine..."
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20528 msgid "Open &Disc..."
20529 msgstr "Ava &plaat..."
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20532 msgid "Open &Network Stream..."
20533 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20536 msgid "Open &Capture Device..."
20537 msgstr "Ava &hõiveseade..."
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20540 msgid "Open &Location from clipboard"
20541 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20544 msgid "Open &Recent Media"
20545 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20548 msgid "Conve&rt / Save..."
20549 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20556 msgid "Quit at the end of playlist"
20557 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20560 msgid "Close to systray"
20561 msgstr "Sulge süsteemisalve"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20568 msgid "&Effects and Filters"
20569 msgstr "E&fektid ja filtrid"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20572 msgid "&Track Synchronization"
20573 msgstr "&Radade sünkroonimine"
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20576 msgid "Plu&gins and extensions"
20577 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20580 msgid "Customi&ze Interface..."
20581 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20584 msgid "&Preferences"
20585 msgstr "&Eelistused"
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20593 msgstr "Esitusloend"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20600 msgid "Docked Playlist"
20601 msgstr "Dokitud esitusloend"
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20604 msgid "Mi&nimal Interface"
20605 msgstr "Mi&nimaalne liides"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20612 msgid "&Fullscreen Interface"
20613 msgstr "&Täisekraan"
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20616 msgid "&Advanced Controls"
20617 msgstr "&Muud nupud"
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20624 msgid "Visualizations selector"
20625 msgstr "Visualisatsioonide valija"
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20628 msgid "&Increase Volume"
20629 msgstr "Heli v&aljemaks"
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20633 msgid "D&ecrease Volume"
20634 msgstr "Heli vaiksemaks"
20636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20641 msgid "Audio &Device"
20642 msgstr "Au&dioseade"
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20645 msgid "Audio &Track"
20646 msgstr "Audio&rada"
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20649 msgid "&Stereo Mode"
20650 msgstr "&Stereo režiim"
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20653 msgid "&Visualizations"
20654 msgstr "&Visualiseeringud"
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20657 msgid "Add &Subtitle File..."
20658 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20662 msgstr "Alam &Rada"
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20665 msgid "Video &Track"
20666 msgstr "&Videorada"
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20669 msgid "&Fullscreen"
20670 msgstr "&Täisekraan"
20672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20673 msgid "Always Fit &Window"
20674 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
20676 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20677 msgid "Always &on Top"
20678 msgstr "Alati &pealmine"
20680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20681 msgid "Set as Wall&paper"
20682 msgstr "&Määra taustapildiks"
20684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20686 msgstr "Suu&rendus"
20688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20689 msgid "&Aspect Ratio"
20690 msgstr "&Külgede suhe"
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20694 msgstr "&Kärpimine"
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20697 msgid "&Deinterlace"
20698 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
20700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20701 msgid "&Deinterlace mode"
20702 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
20704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20705 msgid "Take &Snapshot"
20706 msgstr "Tee &hetktõmmis"
20708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20725 msgid "Check for &Updates..."
20726 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
20728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20732 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20746 msgstr "&Kiiremini"
20748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20749 msgid "N&ormal Speed"
20750 msgstr "N&ormaalkiirus"
20752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20754 msgstr "Aeg&lasemalt"
20756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20757 msgid "&Jump Forward"
20758 msgstr "Hüppa &edasi"
20760 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20761 msgid "Jump Bac&kward"
20762 msgstr "Hüppa ta&gasi"
20764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20769 msgid "Open &Network..."
20770 msgstr "Ava &võrk..."
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20773 msgid "Leave Fullscreen"
20774 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20778 msgstr "&Taasesitus"
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20781 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20785 msgid "Sho&w VLC media player"
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20789 msgid "&Open Media"
20790 msgstr "&Meedia avamine"
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20799 msgstr "Teksti renderdaja"
20801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20811 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20812 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20814 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20816 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20817 "preferences dialog."
20819 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20823 msgid "Systray icon"
20824 msgstr "Teateala ikoon"
20826 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20828 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20831 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20834 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20835 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20836 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20838 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20839 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20840 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20843 msgid "Show playing item name in window title"
20844 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20847 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20848 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20851 msgid "Show notification popup on track change"
20852 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20856 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20857 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20859 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
20860 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20863 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20864 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20868 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20869 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20872 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20873 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20877 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20878 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20882 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20883 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20884 "with composite extensions."
20886 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20887 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20891 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20892 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20895 msgid "Activate the updates availability notification"
20896 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20900 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20901 "once every two weeks."
20903 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20904 "kahe nädala tagant."
20906 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20907 msgid "Number of days between two update checks"
20908 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20911 msgid "Ask for network policy at start"
20912 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
20914 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20915 msgid "Save the recently played items in the menu"
20916 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
20918 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20919 msgid "List of words separated by | to filter"
20920 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
20922 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20923 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20925 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
20927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20929 msgid "Define the colors of the volume slider"
20930 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
20932 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20935 "Define the colors of the volume slider\n"
20936 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20937 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20938 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20940 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
20941 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
20942 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20943 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20947 msgid "Selection of the starting mode and look"
20948 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
20950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20952 "Start VLC with:\n"
20954 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20955 " - minimal mode with limited controls"
20958 " - normaalrežiimil\n"
20959 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
20960 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
20962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20963 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20964 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
20966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20967 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20968 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
20970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20971 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20972 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
20974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20975 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20976 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
20978 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20979 msgid "Load extensions on startup"
20980 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
20982 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20983 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20984 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
20986 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20987 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20988 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
20990 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20991 msgid "Display background cone or art"
20994 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20996 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20997 "disabled to prevent burning screen."
21000 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21001 msgid "Expanding background cone or art."
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21005 msgid "Background art fits window's size"
21008 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21009 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21010 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21012 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21014 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21015 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21016 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21017 "and change the system volume when VLC is not selected."
21019 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21020 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21021 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21022 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21024 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21026 msgid "When to raise the interface"
21027 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
21029 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21032 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21033 "audio playback starts, or never"
21034 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
21036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21037 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21041 msgid "When minimized"
21044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21045 msgid "Qt interface"
21046 msgstr "Qt kasutajaliides"
21048 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21052 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21056 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21060 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21062 msgctxt "Tooltip|Clear"
21066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21067 msgid "Open a skin file"
21068 msgstr "Ava rüü fail"
21070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21071 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21072 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21075 msgid "Playlist Files|"
21076 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21080 msgid "|All Files|*"
21081 msgstr "Kõik failid"
21083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21084 msgid "Open playlist"
21085 msgstr "Ava esitusloend"
21087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21088 msgid "Save playlist"
21089 msgstr "Salvesta esitusloend"
21091 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21092 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21093 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21096 msgid "Skin to use"
21097 msgstr "Kasutatav rüü"
21099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21100 msgid "Path to the skin to use."
21101 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21104 msgid "Config of last used skin"
21105 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21109 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21110 "automatically, do not touch it."
21112 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21113 "automaatselt, ära puutu."
21115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21116 msgid "Show a systray icon for VLC"
21117 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21121 msgid "Show VLC on the taskbar"
21122 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21125 msgid "Enable transparency effects"
21126 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21130 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21131 "when moving windows does not behave correctly."
21133 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21134 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21138 msgid "Use a skinned playlist"
21139 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21142 msgid "Display video in a skinned window if any"
21143 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21147 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21148 "play back video even though no video tag is implemented"
21150 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21151 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21154 msgid "Skinnable Interface"
21155 msgstr "Rüüga liides"
21157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21158 msgid "Select skin"
21159 msgstr "Rüü valimine"
21161 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21163 msgid "Open skin..."
21164 msgstr "Rüü avamine ..."
21166 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21168 msgid "Brightness threshold"
21169 msgstr "Heleduse lävi"
21171 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21172 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21174 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21175 "threshold value will be the brightness defined below."
21177 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
21178 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
21180 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21181 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21182 msgid "Image contrast (0-2)"
21183 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
21185 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21186 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21187 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21188 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
21190 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21192 msgid "Image hue (0-360)"
21193 msgstr "Pildi toon (0-360)"
21195 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21196 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21197 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21198 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
21200 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21201 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21202 msgid "Image saturation (0-3)"
21203 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
21205 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21206 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21207 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21208 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
21210 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21212 msgid "Image brightness (0-2)"
21213 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
21215 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21218 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
21220 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21222 msgid "Image gamma (0-10)"
21223 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
21225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21227 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21228 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
21230 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21232 msgid "Direct3D11 filter"
21233 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
21235 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21237 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21238 msgstr "Direct3D videoväljund"
21240 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21241 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21244 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21246 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21247 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21250 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21251 msgid "MMAL decoder"
21252 msgstr "MMAL dekooder"
21254 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21255 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21258 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21259 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21262 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21264 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21265 "directly above and a black background directly below."
21268 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21269 msgid "Blank screen below video."
21272 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21273 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21276 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21277 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21280 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21282 msgid "Force interlaced video mode."
21283 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
21285 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21287 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21291 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21295 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21296 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21299 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21301 msgid "VAAPI filters"
21302 msgstr "Videofilter"
21304 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21306 msgid "Video Accelerated API filters"
21307 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
21309 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21310 msgid "VDPAU adjust video filter"
21313 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21314 msgid "VDPAU video decoder"
21315 msgstr "VDPAU video dekooder"
21317 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21318 msgid "Temporal-spatial"
21321 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21325 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21326 msgid "VDPAU surface conversions"
21329 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21330 msgid "Deinterlacing algorithm"
21333 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21334 msgid "Inverse telecine"
21337 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21338 msgid "Deinterlace chroma skip"
21341 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21342 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21345 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21346 msgid "Noise reduction level"
21349 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21350 msgid "Scaling quality"
21353 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21354 msgid "High quality scaling level"
21357 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21358 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21361 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21362 msgid "VDPAU output"
21363 msgstr "VDPAU väljund"
21365 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21366 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21369 #: modules/keystore/file.c:54
21371 msgid "file keystore (plaintext)"
21372 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
21374 #: modules/keystore/file.c:55
21375 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21378 #: modules/keystore/file.c:65
21379 msgid "crypt keystore"
21382 #: modules/keystore/file.c:66
21383 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21386 #: modules/keystore/keychain.m:40
21391 #: modules/keystore/keychain.m:40
21395 #: modules/keystore/keychain.m:46
21397 msgid "System default"
21398 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
21400 #: modules/keystore/keychain.m:47
21401 msgid "After first unlock"
21404 #: modules/keystore/keychain.m:48
21405 msgid "After first unlock, on this device only"
21408 #: modules/keystore/keychain.m:50
21409 msgid "When passcode set, on this device only"
21412 #: modules/keystore/keychain.m:51
21414 msgid "Always, on this device only"
21415 msgstr "Alati pealmine"
21417 #: modules/keystore/keychain.m:52
21418 msgid "When unlocked"
21421 #: modules/keystore/keychain.m:53
21422 msgid "When unlocked, on this device only"
21425 #: modules/keystore/keychain.m:56
21427 msgid "Synchronize stored items"
21428 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
21430 #: modules/keystore/keychain.m:57
21432 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21435 #: modules/keystore/keychain.m:59
21436 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21439 #: modules/keystore/keychain.m:61
21440 msgid "Keychain access group"
21443 #: modules/keystore/keychain.m:62
21444 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21447 #: modules/keystore/keychain.m:108
21448 msgid "Keychain keystore"
21451 #: modules/keystore/keychain.m:109
21452 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21455 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21456 msgid "KWallet keystore"
21459 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21461 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21462 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21464 #: modules/keystore/memory.c:41
21466 msgid "memory keystore"
21467 msgstr "Eemalda valitud"
21469 #: modules/keystore/memory.c:42
21471 msgid "secrets are stored in memory"
21472 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21474 #: modules/keystore/secret.c:39
21475 msgid "libsecret keystore"
21478 #: modules/keystore/secret.c:40
21480 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21481 msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
21483 #: modules/logger/android.c:85
21485 msgid "Android log"
21486 msgstr "Logo lisamine"
21488 #: modules/logger/android.c:86
21489 msgid "Android log using logcat"
21492 #: modules/logger/console.c:114
21494 msgstr "Ole vaiksem"
21496 #: modules/logger/console.c:115
21498 msgid "Turn off all messages on the console."
21499 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
21501 #: modules/logger/console.c:118
21503 msgid "Console log"
21506 #: modules/logger/console.c:119
21508 msgid "Console logger"
21511 #: modules/logger/file.c:193
21515 #: modules/logger/file.c:203
21518 msgstr "Veel infot"
21520 #: modules/logger/file.c:203
21525 #: modules/logger/file.c:205
21526 msgid "Log to file"
21527 msgstr "Faili logimine"
21529 #: modules/logger/file.c:206
21530 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21531 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
21533 #: modules/logger/file.c:208
21534 msgid "Log filename"
21535 msgstr "Logi failinimi"
21537 #: modules/logger/file.c:209
21538 msgid "Specify the log filename."
21539 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21541 #: modules/logger/file.c:211
21543 msgstr "Logi formaat"
21545 #: modules/logger/file.c:212
21547 msgid "Specify the logging format."
21548 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
21550 #: modules/logger/file.c:214
21554 #: modules/logger/file.c:215
21557 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21560 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
21563 #: modules/logger/file.c:219
21568 #: modules/logger/file.c:220
21570 msgid "File logger"
21571 msgstr "Faili logimine"
21573 #: modules/logger/journal.c:77
21577 #: modules/logger/journal.c:78
21578 msgid "SystemD journal logger"
21581 #: modules/logger/syslog.c:138
21582 msgid "System log (syslog)"
21585 #: modules/logger/syslog.c:139
21586 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21589 #: modules/logger/syslog.c:141
21591 msgid "Debug messages"
21592 msgstr "Silumise mask"
21594 #: modules/logger/syslog.c:142
21595 msgid "Include debug messages in system log."
21598 #: modules/logger/syslog.c:144
21602 #: modules/logger/syslog.c:145
21603 msgid "Process identity in system log."
21606 #: modules/logger/syslog.c:147
21609 msgstr "Suutlikkus"
21611 #: modules/logger/syslog.c:148
21613 msgid "System logging facility."
21614 msgstr "Syslogi vahend"
21616 #: modules/logger/syslog.c:151
21619 msgstr "Syslog-i logimine"
21621 #: modules/logger/syslog.c:152
21622 msgid "System logger (syslog)"
21625 #: modules/lua/extension.c:1185
21626 msgid "Extension not responding!"
21629 #: modules/lua/extension.c:1186
21632 "Extension '%s' does not respond.\n"
21633 "Do you want to kill it now? "
21636 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21638 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21639 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21640 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21642 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21643 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused > Kõik > Peamised "
21644 "eelistused > Lua > Lua HTTP > Parool.</p>"
21646 #: modules/lua/vlc.c:49
21647 msgid "Lua interface"
21648 msgstr "Lua liides"
21650 #: modules/lua/vlc.c:50
21651 msgid "Lua interface module to load"
21652 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21654 #: modules/lua/vlc.c:52
21655 msgid "Lua interface configuration"
21656 msgstr "Lua liidese seadistus"
21658 #: modules/lua/vlc.c:53
21660 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21661 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21663 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21664 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21666 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21667 msgid "A single password restricts access to this interface."
21670 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21671 msgid "Source directory"
21672 msgstr "Allika kataloog"
21674 #: modules/lua/vlc.c:59
21675 msgid "Directory index"
21676 msgstr "Kataloogi indeks"
21678 #: modules/lua/vlc.c:60
21679 msgid "Allow to build directory index"
21680 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21682 #: modules/lua/vlc.c:63
21684 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21686 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21689 #: modules/lua/vlc.c:68
21691 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21693 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21695 #: modules/lua/vlc.c:76
21697 msgstr "CLI sisend"
21699 #: modules/lua/vlc.c:77
21701 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21702 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21703 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21706 #: modules/lua/vlc.c:85
21710 #: modules/lua/vlc.c:86
21711 msgid "Lua interpreter"
21712 msgstr "Lua interpretaator"
21714 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21718 #: modules/lua/vlc.c:107
21722 #: modules/lua/vlc.c:111
21723 msgid "Command-line interface"
21726 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21728 msgstr "Lua Telnet"
21730 #: modules/lua/vlc.c:135
21731 msgid "Lua Meta Fetcher"
21732 msgstr "Lua Meta hankija"
21734 #: modules/lua/vlc.c:136
21735 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21736 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21738 #: modules/lua/vlc.c:141
21739 msgid "Lua Meta Reader"
21740 msgstr "Lua meta lugeja"
21742 #: modules/lua/vlc.c:142
21743 msgid "Read meta data using lua scripts"
21744 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21746 #: modules/lua/vlc.c:148
21747 msgid "Lua Playlist"
21748 msgstr "Lua esitusloend"
21750 #: modules/lua/vlc.c:149
21751 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21752 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
21754 #: modules/lua/vlc.c:154
21758 #: modules/lua/vlc.c:155
21759 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21760 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
21762 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21763 msgid "Lua Extension"
21764 msgstr "Lua laiendused"
21766 #: modules/lua/vlc.c:167
21767 msgid "Lua SD Module"
21768 msgstr "Lua SD moodul"
21770 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21771 msgid "Folder meta data"
21772 msgstr "Kataloogi metaandmed"
21774 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21775 msgid "Album art filename"
21776 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
21778 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21779 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21780 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21787 msgid "Classic Rock"
21788 msgstr "Klassikaline rock"
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21840 msgstr "Industriaal"
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21843 msgid "Alternative"
21844 msgstr "Alternatiiv"
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21847 msgid "Death Metal"
21848 msgstr "Death metal"
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21856 msgstr "Filmimuusika"
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21859 msgid "Euro-Techno"
21860 msgstr "Euro-techno"
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21887 msgid "Instrumental"
21888 msgstr "Instrumentaal"
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21911 msgid "Alternative Rock"
21912 msgstr "Alternatiivne rock"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21928 msgstr "Meditatiivne"
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21931 msgid "Instrumental Pop"
21932 msgstr "Instrumentaalne popp"
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21935 msgid "Instrumental Rock"
21936 msgstr "Instrumentaalne rock"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21951 msgid "Techno-Industrial"
21952 msgstr "Industriaaltehno"
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21956 msgstr "Elektrooniline"
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21971 msgid "Southern Rock"
21972 msgstr "Southern rock"
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21991 msgid "Christian Rap"
21992 msgstr "Kristlik räpp"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22003 msgid "Native American"
22004 msgstr "Põlisameerika"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22055 msgid "Rock & Roll"
22056 msgstr "Rock'n'roll"
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22071 msgid "National Folk"
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22079 msgid "Fast Fusion"
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22103 msgid "Gothic Rock"
22104 msgstr "Gooti rock"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22107 msgid "Progressive Rock"
22108 msgstr "Progressiivne rock"
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22111 msgid "Psychedelic Rock"
22112 msgstr "Psühhedeelne rock"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22115 msgid "Symphonic Rock"
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22127 msgid "Easy Listening"
22128 msgstr "Kerge kuulamine"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22132 msgstr "Akustiline"
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22151 msgid "Chamber Music"
22152 msgstr "Kambri muusika"
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22171 msgid "Porn Groove"
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22199 msgid "Power Ballad"
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22203 msgid "Rhythmic Soul"
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22220 msgstr "Trummi soolo"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22239 msgid "Drum & Bass"
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22243 msgid "Club - House"
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22275 msgid "Christian Gangsta Rap"
22276 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22279 msgid "Heavy Metal"
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22283 msgid "Black Metal"
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22291 msgid "Contemporary Christian"
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22295 msgid "Christian Rock"
22296 msgstr "Kristlik rock"
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22307 msgid "Thrash Metal"
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22322 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22324 msgid "addons local storage"
22325 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
22327 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22328 msgid "Addons local storage installer"
22331 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22332 msgid "Addons local storage lister"
22335 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22337 msgid "Videolan.org's addons finder"
22338 msgstr "Video teisendamise filter"
22340 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22341 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22344 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22345 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22348 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22349 msgid "single .vlp archive addons finder"
22352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22353 msgid "The username of your last.fm account"
22354 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
22356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22357 msgid "The password of your last.fm account"
22358 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
22360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22361 msgid "Scrobbler URL"
22362 msgstr "Scrobbleri URL"
22364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22365 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22366 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
22368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22369 msgid "Audioscrobbler"
22370 msgstr "Audioscrobbler"
22372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22373 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22374 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
22376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22377 msgid "last.fm: Authentication failed"
22378 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
22380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22382 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22385 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
22388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22389 msgid "Last.fm username not set"
22390 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
22392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22394 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22396 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22398 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
22399 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
22401 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22404 msgstr "Akustiline"
22406 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22407 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22410 #: modules/misc/gnutls.c:477
22412 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22413 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22416 #: modules/misc/gnutls.c:483
22418 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22419 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22423 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22424 #: modules/misc/securetransport.c:338
22428 #: modules/misc/gnutls.c:494
22429 msgid "View certificate"
22430 msgstr "Kuva sertifikaat"
22432 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22433 #: modules/misc/securetransport.c:340
22434 msgid "Insecure site"
22435 msgstr "Ebaturvaline leht"
22437 #: modules/misc/gnutls.c:496
22440 "You attempted to reach %s. %s\n"
22441 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22442 "your privacy, or a configuration error.\n"
22444 "If in doubt, abort now.\n"
22447 #: modules/misc/gnutls.c:515
22448 msgid "Accept 24 hours"
22449 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
22451 #: modules/misc/gnutls.c:515
22452 msgid "Accept permanently"
22453 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
22455 #: modules/misc/gnutls.c:517
22458 "This is the certificate presented by %s:\n"
22461 "If in doubt, abort now.\n"
22464 #: modules/misc/gnutls.c:748
22466 msgid "Use system trust database"
22467 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
22469 #: modules/misc/gnutls.c:750
22471 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22472 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22475 #: modules/misc/gnutls.c:753
22477 msgid "Trust directory"
22478 msgstr "Ajanihke kataloog"
22480 #: modules/misc/gnutls.c:755
22482 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22483 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22486 #: modules/misc/gnutls.c:758
22487 msgid "TLS cipher priorities"
22488 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
22490 #: modules/misc/gnutls.c:759
22492 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22493 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22496 #: modules/misc/gnutls.c:770
22497 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22498 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
22500 #: modules/misc/gnutls.c:772
22501 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22502 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
22504 #: modules/misc/gnutls.c:773
22505 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22506 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
22508 #: modules/misc/gnutls.c:774
22509 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22510 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
22512 #: modules/misc/gnutls.c:779
22513 msgid "GNU TLS transport layer security"
22514 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
22516 #: modules/misc/gnutls.c:793
22517 msgid "GNU TLS server"
22518 msgstr "Gnu TLS server"
22520 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22521 msgid "Playing some media."
22522 msgstr "Mingi meedia esitamine."
22524 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22526 msgid "D-Bus screensaver"
22527 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
22529 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22531 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22532 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
22534 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22535 msgid "XDG-screensaver"
22536 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
22538 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22539 msgid "XDG screen saver inhibition"
22540 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
22542 #: modules/misc/logger.c:49
22546 #: modules/misc/logger.c:50
22547 msgid "File logging"
22548 msgstr "Faili logimine"
22550 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22551 msgid "M3U playlist export"
22552 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
22554 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22555 msgid "M3U8 playlist export"
22556 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
22558 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22559 msgid "XSPF playlist export"
22560 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
22562 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22563 msgid "HTML playlist export"
22564 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
22566 #: modules/misc/rtsp.c:63
22567 msgid "Maximum number of connections"
22568 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
22570 #: modules/misc/rtsp.c:64
22572 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22573 "0 means no limit."
22575 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
22576 "tähendab, et piirangut pole."
22578 #: modules/misc/rtsp.c:67
22579 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22580 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
22582 #: modules/misc/rtsp.c:69
22583 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22584 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
22586 #: modules/misc/rtsp.c:71
22588 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22589 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22590 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22591 "The default is 5."
22594 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22598 #: modules/misc/rtsp.c:78
22599 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22602 #: modules/misc/securetransport.c:55
22603 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22606 #: modules/misc/securetransport.c:68
22607 msgid "TLS server support for OS X"
22610 #: modules/misc/securetransport.c:330
22613 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22614 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22615 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22616 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22618 "If in doubt, abort now.\n"
22621 #: modules/misc/securetransport.c:339
22622 msgid "Accept certificate temporarily"
22625 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22627 msgstr "Statistika"
22629 #: modules/misc/stats.c:216
22630 msgid "Stats encoder function"
22631 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
22633 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22634 msgid "Stats decoder"
22635 msgstr "Dekooderi statistika"
22637 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22638 msgid "Stats decoder function"
22639 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
22641 #: modules/misc/stats.c:240
22642 msgid "Stats demux"
22643 msgstr "Demuksi statistika"
22645 #: modules/misc/stats.c:241
22646 msgid "Stats demux function"
22647 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
22649 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22650 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22651 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
22653 #: modules/mux/asf.c:57
22654 msgid "Title to put in ASF comments."
22655 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
22657 #: modules/mux/asf.c:59
22658 msgid "Author to put in ASF comments."
22659 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
22661 #: modules/mux/asf.c:61
22662 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22663 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
22665 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22667 msgstr "Kommentaar"
22669 #: modules/mux/asf.c:63
22670 msgid "Comment to put in ASF comments."
22671 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
22673 #: modules/mux/asf.c:65
22674 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22675 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
22677 #: modules/mux/asf.c:66
22678 msgid "Packet Size"
22679 msgstr "Paketi suurus"
22681 #: modules/mux/asf.c:67
22682 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22683 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
22685 #: modules/mux/asf.c:68
22686 msgid "Bitrate override"
22687 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
22689 #: modules/mux/asf.c:69
22691 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22692 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22695 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
22696 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
22699 #: modules/mux/asf.c:73
22701 msgstr "ASF mukser"
22703 #: modules/mux/asf.c:563
22704 msgid "Unknown Video"
22705 msgstr "Tundmatu video"
22707 #: modules/mux/avi.c:55
22711 #: modules/mux/avi.c:56
22715 #: modules/mux/avi.c:60
22717 msgstr "AVI mukser"
22719 #: modules/mux/dummy.c:45
22720 msgid "Dummy/Raw muxer"
22721 msgstr "Liba/Raw mukser"
22723 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22724 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22725 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
22727 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22729 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22730 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22733 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
22734 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
22737 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22738 msgid "MP4/MOV muxer"
22739 msgstr "MP4/MOV mukser"
22741 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22742 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22746 msgid "DTS delay (ms)"
22747 msgstr "DTS viivitus (ms)"
22749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22752 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22753 "inside the client decoder."
22756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22757 msgid "PES maximum size"
22758 msgstr "PES maksimaalne suurus"
22760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22761 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22762 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
22764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22774 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22776 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22783 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22784 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22791 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22792 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22799 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22800 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22807 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22808 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22815 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22816 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22819 msgid "PMT Program numbers"
22820 msgstr "PMT programmi numbrid"
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22824 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22827 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22831 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22832 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22836 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22839 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
22840 "\" oleks lubatud."
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22843 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22844 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22849 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22852 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22856 msgid "Set PID to ID of ES"
22857 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22861 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22862 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22864 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
22865 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22868 msgid "Data alignment"
22869 msgstr "Andmete joondus"
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22873 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22874 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22878 msgid "Shaping delay (ms)"
22879 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22883 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22884 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22885 "especially for reference frames."
22888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22889 msgid "Use keyframes"
22890 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
22892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22894 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22895 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22896 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22897 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22898 "the biggest frames in the stream."
22901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22902 msgid "PCR interval (ms)"
22903 msgstr "PCR intervall (ms)"
22905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22907 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22908 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22912 msgid "Minimum B (deprecated)"
22913 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22916 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22917 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
22919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22920 msgid "Maximum B (deprecated)"
22921 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
22923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22926 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22927 "inside the client decoder."
22930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22931 msgid "Crypt audio"
22932 msgstr "Audio krüpteerimine"
22934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22935 msgid "Crypt audio using CSA"
22936 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
22938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22939 msgid "Crypt video"
22940 msgstr "Video krüpteerimine"
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22943 msgid "Crypt video using CSA"
22944 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22947 msgid "CSA Key in use"
22948 msgstr "Kasutatav CSA võti"
22950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22952 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22957 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22958 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
22960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22962 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22963 "header from the value before encrypting."
22966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22967 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22968 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
22970 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22971 msgid "Multipart JPEG muxer"
22972 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
22974 #: modules/mux/ogg.c:47
22975 msgid "Index interval"
22978 #: modules/mux/ogg.c:48
22980 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22983 #: modules/mux/ogg.c:50
22984 msgid "Index size ratio"
22987 #: modules/mux/ogg.c:52
22988 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22991 #: modules/mux/ogg.c:60
22992 msgid "Ogg/OGM muxer"
22993 msgstr "Ogg/OGM mukser"
22995 #: modules/mux/wav.c:46
22997 msgstr "WAV mukser"
22999 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23001 msgid "OS X Notification Plugin"
23002 msgstr "Growl märguande plugin"
23004 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23005 msgid "New input playing"
23006 msgstr "Uus sisend mängib"
23008 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23009 msgid "Now playing"
23010 msgstr "Hetkel mängib"
23012 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23015 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
23017 #: modules/notify/notify.c:55
23018 msgid "Timeout (ms)"
23019 msgstr "Aegumine (ms)"
23021 #: modules/notify/notify.c:56
23023 msgid "How long the notification will be displayed."
23024 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
23026 #: modules/notify/notify.c:61
23030 #: modules/notify/notify.c:62
23031 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23032 msgstr "LibNotify märguande plugin"
23034 #: modules/packetizer/a52.c:51
23035 msgid "A/52 audio packetizer"
23036 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
23038 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23040 msgid "avparser packetizer"
23041 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
23043 #: modules/packetizer/copy.c:48
23044 msgid "Copy packetizer"
23045 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
23047 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23048 msgid "Dirac packetizer"
23049 msgstr "Dirac tükeldaja"
23051 #: modules/packetizer/dts.c:47
23052 msgid "DTS audio packetizer"
23053 msgstr "DTS audio tükeldaja"
23055 #: modules/packetizer/flac.c:49
23056 msgid "Flac audio packetizer"
23057 msgstr "Flac audio tükeldaja"
23059 #: modules/packetizer/h264.c:62
23060 msgid "H.264 video packetizer"
23061 msgstr "H.264 video tükeldaja"
23063 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23064 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23067 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23068 msgid "MLP/TrueHD parser"
23069 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23071 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23072 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23073 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
23075 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23076 msgid "MPEG4 video packetizer"
23077 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
23079 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23080 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23081 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
23083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23084 msgid "Sync on Intra Frame"
23085 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
23087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23089 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23090 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23092 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
23093 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
23095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23096 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23097 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
23099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23101 msgstr "MPEG video"
23103 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23104 msgid "VC-1 packetizer"
23105 msgstr "VC-1 tükeldaja"
23107 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23109 msgid "Zeroconf network services"
23110 msgstr "Bonjour teenused"
23112 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23114 msgid "Zeroconf services"
23115 msgstr "Bonjour teenused"
23117 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23118 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23119 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23121 msgid "Bonjour Network Discovery"
23122 msgstr "Bonjour teenused"
23124 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23126 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23127 msgstr "Bonjour teenused"
23129 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23130 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23131 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23133 msgstr "Minu videod"
23135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23139 msgstr "Minu muusika"
23141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23148 msgid "My Pictures"
23149 msgstr "Minu pildid"
23151 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23152 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23153 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23155 msgid "mDNS Network Discovery"
23156 msgstr "Bonjour teenused"
23158 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23160 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23161 msgstr "Bonjour teenused"
23163 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23164 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23165 msgid "MTP devices"
23166 msgstr "MTP seadmed"
23168 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23172 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23173 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23174 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23175 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23176 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23177 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23178 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23179 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23180 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23181 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23185 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23186 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23187 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23191 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23192 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23193 msgid "Podcast URLs list"
23194 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
23196 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23197 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23198 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
23200 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23201 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23202 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23203 msgid "Audio capture"
23204 msgstr "Audiohõive"
23206 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23207 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23208 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
23210 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23214 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23215 msgid "SAP multicast address"
23216 msgstr "SAP multicast aadress"
23218 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23220 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23221 "However, you can specify a specific address."
23224 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23225 msgid "SAP timeout (seconds)"
23226 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
23228 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23230 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23232 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
23235 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23236 msgid "Try to parse the announce"
23237 msgstr "Ürita teadet parsida"
23239 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23241 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23242 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23245 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23246 msgid "SAP Strict mode"
23247 msgstr "SAP Strict režiim"
23249 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23251 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23254 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
23256 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23257 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23258 msgid "Network streams (SAP)"
23259 msgstr "Võrguvood (SAP)"
23261 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23265 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23266 msgid "SDP Descriptions parser"
23267 msgstr "SDP kirjelduste parser"
23269 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23273 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23277 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23281 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23282 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23283 msgid "Video capture"
23284 msgstr "Videohõive"
23286 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23287 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23288 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
23290 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23291 msgid "Audio capture (ALSA)"
23292 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
23294 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23298 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23302 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23306 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23307 msgid "Unknown type"
23308 msgstr "Tundmatu tüüp"
23310 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23312 msgid "SAT>IP channel list"
23313 msgstr "Audio kanalid"
23315 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23316 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23319 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23321 msgid "Master List"
23322 msgstr "Puhasta nimekiri"
23324 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23326 msgid "Server List"
23329 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23331 msgid "Custom List"
23332 msgstr "Kohandatud valikud"
23334 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23335 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23336 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23337 msgid "Universal Plug'n'Play"
23338 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
23340 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23341 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23342 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23343 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23344 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23345 msgid "Screen capture"
23346 msgstr "Ekraanihõive"
23348 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23349 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23350 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
23352 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23353 msgid "Applications"
23354 msgstr "Rakendused"
23356 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23357 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23361 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23362 #: modules/video_filter/erase.c:58
23363 msgid "X coordinate"
23364 msgstr "X koordinaat"
23366 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23367 msgid "X coordinate of the bargraph."
23368 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23370 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23371 #: modules/video_filter/erase.c:60
23372 msgid "Y coordinate"
23373 msgstr "Y koordinaat"
23375 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23376 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23377 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23379 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23380 msgid "Transparency of the bargraph"
23381 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23383 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23385 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23388 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23389 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23391 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23392 msgid "Bargraph position"
23393 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23395 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23397 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23398 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23402 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23404 msgid "Bar width in pixel"
23405 msgstr "Videohõive laius pikslites"
23407 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23409 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23410 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23412 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23414 msgid "Bar Height in pixel"
23415 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
23417 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23419 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23420 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23422 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23423 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23424 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
23426 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23427 msgid "Audio Bar Graph Video"
23428 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23430 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23432 msgstr "Sisendi FIFO"
23434 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23435 msgid "FIFO which will be read for commands"
23436 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
23438 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23439 msgid "Output FIFO"
23440 msgstr "Väljundi FIFO"
23442 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23443 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23444 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
23446 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23447 msgid "Dynamic video overlay"
23448 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
23450 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23456 #: modules/spu/logo.c:50
23458 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23459 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23460 "simply enter its filename."
23463 #: modules/spu/logo.c:53
23464 msgid "Logo animation # of loops"
23465 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
23467 #: modules/spu/logo.c:54
23468 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23469 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
23471 #: modules/spu/logo.c:56
23472 msgid "Logo individual image time in ms"
23473 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
23475 #: modules/spu/logo.c:57
23476 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23477 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
23479 #: modules/spu/logo.c:60
23480 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23481 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23483 #: modules/spu/logo.c:63
23484 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23485 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23487 #: modules/spu/logo.c:65
23488 msgid "Opacity of the logo"
23489 msgstr "Logo katvus"
23491 #: modules/spu/logo.c:66
23493 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23495 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
23496 "läbipaistmatust)."
23498 #: modules/spu/logo.c:68
23499 msgid "Logo position"
23500 msgstr "Logo asukoht"
23502 #: modules/spu/logo.c:70
23504 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23505 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23508 #: modules/spu/logo.c:74
23509 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23510 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
23512 #: modules/spu/logo.c:93
23513 msgid "Logo sub source"
23514 msgstr "Logo alamallikas"
23516 #: modules/spu/logo.c:94
23517 msgid "Logo overlay"
23518 msgstr "Logo ülekate"
23520 #: modules/spu/logo.c:112
23521 msgid "Logo video filter"
23522 msgstr "Logo videofilter"
23524 #: modules/spu/marq.c:90
23526 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23527 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23530 #: modules/spu/marq.c:94
23532 msgstr "Tekstifail"
23534 #: modules/spu/marq.c:95
23535 msgid "File to read the marquee text from."
23538 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23540 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23544 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23545 msgid "X offset, from the left screen edge."
23546 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
23548 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23554 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23555 msgid "Y offset, down from the top."
23556 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
23558 #: modules/spu/marq.c:100
23562 #: modules/spu/marq.c:101
23564 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23565 "(remains forever)."
23567 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
23568 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
23570 #: modules/spu/marq.c:104
23571 msgid "Refresh period in ms"
23572 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
23574 #: modules/spu/marq.c:105
23576 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23577 "using meta data or time format string sequences."
23580 #: modules/spu/marq.c:109
23583 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23586 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
23587 "255 = täiesti läbipaistmatu."
23589 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23590 msgid "Font size, pixels"
23591 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
23593 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23595 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23597 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
23599 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23601 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23602 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23603 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23604 "(red + green), #FFFFFF = white"
23606 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
23607 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
23608 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
23609 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
23611 #: modules/spu/marq.c:121
23612 msgid "Marquee position"
23613 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
23615 #: modules/spu/marq.c:123
23617 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23622 #: modules/spu/marq.c:134
23623 msgid "Display text above the video"
23624 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
23626 #: modules/spu/marq.c:141
23628 msgstr "Liikuv tekst"
23630 #: modules/spu/marq.c:142
23631 msgid "Marquee display"
23632 msgstr "Liikuva teksti kuva"
23634 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23638 #: modules/spu/mosaic.c:89
23640 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23641 "opaque (default)."
23644 #: modules/spu/mosaic.c:93
23645 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23646 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
23648 #: modules/spu/mosaic.c:95
23649 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23650 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
23652 #: modules/spu/mosaic.c:97
23653 msgid "Top left corner X coordinate"
23654 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
23656 #: modules/spu/mosaic.c:99
23657 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23658 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
23660 #: modules/spu/mosaic.c:100
23661 msgid "Top left corner Y coordinate"
23662 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
23664 #: modules/spu/mosaic.c:102
23665 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23666 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
23668 #: modules/spu/mosaic.c:104
23669 msgid "Border width"
23670 msgstr "Äärise laius"
23672 #: modules/spu/mosaic.c:106
23673 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23674 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
23676 #: modules/spu/mosaic.c:107
23677 msgid "Border height"
23678 msgstr "Äärise kõrgus"
23680 #: modules/spu/mosaic.c:109
23681 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23682 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
23684 #: modules/spu/mosaic.c:111
23685 msgid "Mosaic alignment"
23686 msgstr "Mosaiigi joondus"
23688 #: modules/spu/mosaic.c:113
23690 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23695 #: modules/spu/mosaic.c:117
23696 msgid "Positioning method"
23697 msgstr "Positsioneerimise meetod"
23699 #: modules/spu/mosaic.c:119
23701 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23702 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23703 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23706 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23707 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23708 msgid "Number of rows"
23709 msgstr "Ridade arv"
23711 #: modules/spu/mosaic.c:126
23713 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23717 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23718 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23719 msgid "Number of columns"
23720 msgstr "Veergude arv"
23722 #: modules/spu/mosaic.c:131
23724 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23725 "set to \"fixed\".)"
23728 #: modules/spu/mosaic.c:134
23729 msgid "Keep aspect ratio"
23730 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
23732 #: modules/spu/mosaic.c:136
23733 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23734 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
23736 #: modules/spu/mosaic.c:138
23737 msgid "Keep original size"
23738 msgstr "Säilita algne suurus"
23740 #: modules/spu/mosaic.c:140
23741 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23742 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
23744 #: modules/spu/mosaic.c:142
23745 msgid "Elements order"
23746 msgstr "Elementide järjestus"
23748 #: modules/spu/mosaic.c:144
23750 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23751 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23755 #: modules/spu/mosaic.c:148
23756 msgid "Offsets in order"
23757 msgstr "Nihete järjekord"
23759 #: modules/spu/mosaic.c:150
23761 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23762 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23763 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23766 #: modules/spu/mosaic.c:156
23768 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23769 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23773 #: modules/spu/mosaic.c:166
23775 msgstr "automaatne"
23777 #: modules/spu/mosaic.c:166
23779 msgstr "fikseeritud"
23781 #: modules/spu/mosaic.c:166
23785 #: modules/spu/mosaic.c:176
23786 msgid "Mosaic video sub source"
23787 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
23789 #: modules/spu/mosaic.c:177
23793 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23797 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23798 msgid "VNC hostname or IP address."
23799 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
23801 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23805 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23806 msgid "VNC port number."
23807 msgstr "VNC pordi number."
23809 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23810 msgid "VNC Password"
23811 msgstr "VNC parool"
23813 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23814 msgid "VNC password."
23815 msgstr "VNC parool."
23817 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23818 msgid "VNC poll interval"
23819 msgstr "VNC pollimise intervall"
23821 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23823 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23825 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
23827 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23828 msgid "VNC polling"
23829 msgstr "VNC pollimine"
23831 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23832 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23833 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
23835 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23837 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23839 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
23841 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23843 msgstr "Võtmesündmused"
23845 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23846 msgid "Send key events to VNC host."
23847 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
23849 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23850 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23851 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
23853 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23855 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23856 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23857 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23858 "is fully transparent (value 0)."
23860 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
23861 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
23862 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
23865 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23866 msgid "Remote-OSD over VNC"
23867 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
23869 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23873 #: modules/spu/rss.c:127
23875 msgstr "Uudistevoo URL-id"
23877 #: modules/spu/rss.c:128
23878 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23879 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
23881 #: modules/spu/rss.c:129
23882 msgid "Speed of feeds"
23883 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
23885 #: modules/spu/rss.c:130
23886 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23887 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
23889 #: modules/spu/rss.c:131
23891 msgstr "Maks. pikkus"
23893 #: modules/spu/rss.c:132
23894 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23895 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
23897 #: modules/spu/rss.c:134
23898 msgid "Refresh time"
23899 msgstr "Värskendamise aeg"
23901 #: modules/spu/rss.c:135
23903 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23904 "feeds are never updated."
23906 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
23907 "uudisvoogusid ei uuendata."
23909 #: modules/spu/rss.c:137
23910 msgid "Feed images"
23911 msgstr "Uudistevoo pildid"
23913 #: modules/spu/rss.c:138
23914 msgid "Display feed images if available."
23915 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
23917 #: modules/spu/rss.c:145
23919 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23922 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
23923 "= täisti läbipaistmatu."
23925 #: modules/spu/rss.c:158
23926 msgid "Text position"
23927 msgstr "Teksti asukoht"
23929 #: modules/spu/rss.c:160
23931 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23932 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23935 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
23936 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
23937 "nt. 6=üleval-paremal)."
23939 #: modules/spu/rss.c:164
23940 msgid "Title display mode"
23941 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
23943 #: modules/spu/rss.c:165
23945 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23946 "images are enabled, 1 otherwise."
23948 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
23949 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
23951 #: modules/spu/rss.c:167
23952 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23953 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
23955 #: modules/spu/rss.c:182
23959 #: modules/spu/rss.c:182
23960 msgid "Always visible"
23961 msgstr "Alati nähtav"
23963 #: modules/spu/rss.c:182
23964 msgid "Scroll with feed"
23965 msgstr "Keri koos uudisvooga"
23967 #: modules/spu/rss.c:191
23969 msgstr "RSS / Atom"
23971 #: modules/spu/rss.c:225
23972 msgid "RSS and Atom feed display"
23973 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
23975 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23976 msgid "Change subtitle delay"
23979 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23980 msgid "Delay calculation mode"
23981 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
23983 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23985 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23986 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23987 "subtitle delay from its content (text)."
23990 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23991 msgid "Calculation factor"
23992 msgstr "Arvutamise tegur"
23994 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23996 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23999 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24000 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24001 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
24003 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24004 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24005 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
24007 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24008 msgid "Minimum alpha value"
24009 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
24011 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24013 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24017 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24018 msgid "Interval between two disappearances"
24021 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24023 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24024 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24028 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24029 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24032 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24034 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24035 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24039 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24040 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24043 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24045 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24046 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24050 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24051 msgid "Absolute delay"
24052 msgstr "Absoluutne viivitus"
24054 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24055 msgid "Relative to source delay"
24056 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
24058 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24059 msgid "Relative to source content"
24062 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24066 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24067 msgid "Overlap fix"
24070 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24071 msgid "libarchive based stream directory"
24074 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24075 msgid "libarchive based stream extractor"
24078 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24080 msgid "ADF stream filter"
24081 msgstr "Voogedastuse filtrid"
24083 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24084 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24087 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24088 msgid "Block stream cache"
24091 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24093 msgid "Byte stream cache"
24094 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
24096 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24097 msgid "LZMA decompression"
24100 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24101 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24104 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24105 msgid "gzip decompression"
24108 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24110 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24111 msgstr "+-[Voogedastus]"
24113 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24115 msgid "Zlib decompression filter"
24116 msgstr "Video järeltöötluse filter"
24118 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24120 msgid "Stream prefetch filter"
24121 msgstr "Voogedastuse filtrid"
24123 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24125 msgid "Buffer size"
24126 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
24128 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24130 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24131 msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
24133 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24135 msgstr "Lugemise suurus"
24137 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24138 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24141 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24143 msgid "Seek threshold"
24144 msgstr "Filtri lävi"
24146 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24147 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24150 #: modules/stream_filter/record.c:49
24151 msgid "Internal stream record"
24154 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24155 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24158 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24162 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24163 msgid "Automatically add/delete input streams"
24164 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
24166 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24168 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24169 "this stream later."
24172 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24173 msgid "Destination bridge-in name"
24176 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24178 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24179 "in at a time, you can discard this option."
24182 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24184 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24185 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24186 "need to raise caching values."
24189 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24193 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24195 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24196 "IDs bridge_in will register."
24199 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24200 msgid "Name of current instance"
24201 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
24203 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24205 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24206 "at a time, you can discard this option."
24209 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24210 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24213 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24215 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24216 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24217 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24218 "placeholder streams should have the same format."
24221 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24222 msgid "Placeholder delay"
24223 msgstr "Kohahoidja viivitus"
24225 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24226 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24227 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
24229 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24230 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24231 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
24233 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24235 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24236 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24237 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24238 "frames in the streams."
24241 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24246 msgid "Bridge stream output"
24247 msgstr "Silla voo väljund"
24249 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24251 msgstr "Sild välja"
24253 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24255 msgstr "Sild sisse"
24257 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24262 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24264 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24268 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24269 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24272 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24274 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24275 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
24277 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24278 msgid "MIME content type"
24281 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24282 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24285 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24287 msgid "IP Address of the Chromecast."
24288 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
24290 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24292 msgid "Chromecast port"
24293 msgstr "Värviformaadi vorming"
24295 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24296 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24299 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24302 msgstr "Värviformaat"
24304 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24306 msgid "Chromecast stream output"
24307 msgstr "Silla voo väljund"
24309 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24311 msgid "chromecast demux wrapper"
24312 msgstr "Avformat demukser"
24314 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24318 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24320 msgid "Cyclic stream output"
24321 msgstr "Dubleeri voo väljund"
24323 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24324 msgid "Elementary Stream ID"
24325 msgstr "Elementaarvoo ID"
24327 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24328 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24329 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
24331 #: modules/stream_out/delay.c:43
24332 msgid "Delay of the ES (ms)"
24333 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
24335 #: modules/stream_out/delay.c:45
24337 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24338 "negative means advance."
24341 #: modules/stream_out/delay.c:55
24342 msgid "Delay a stream"
24343 msgstr "Viivita vooga"
24345 #: modules/stream_out/description.c:54
24346 msgid "Description stream output"
24347 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
24349 #: modules/stream_out/display.c:41
24350 msgid "Enable/disable audio rendering."
24351 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
24353 #: modules/stream_out/display.c:43
24354 msgid "Enable/disable video rendering."
24355 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
24357 #: modules/stream_out/display.c:44
24359 msgstr "Viivitus (ms)"
24361 #: modules/stream_out/display.c:45
24362 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24365 #: modules/stream_out/display.c:54
24366 msgid "Display stream output"
24367 msgstr "Kuva voo väljund"
24369 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24370 msgid "Dummy stream output"
24371 msgstr "Liba vooväljund"
24373 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24374 msgid "Duplicate stream output"
24375 msgstr "Dubleeri voo väljund"
24377 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24378 msgid "Output access method"
24379 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
24381 #: modules/stream_out/es.c:44
24382 msgid "This is the default output access method that will be used."
24383 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
24385 #: modules/stream_out/es.c:46
24386 msgid "Audio output access method"
24387 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
24389 #: modules/stream_out/es.c:48
24390 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24391 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
24393 #: modules/stream_out/es.c:49
24394 msgid "Video output access method"
24395 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
24397 #: modules/stream_out/es.c:51
24398 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24399 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
24401 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24402 msgid "Output muxer"
24403 msgstr "Väljundi mukser"
24405 #: modules/stream_out/es.c:55
24406 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24407 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
24409 #: modules/stream_out/es.c:56
24410 msgid "Audio output muxer"
24411 msgstr "Audioväljundi mukser"
24413 #: modules/stream_out/es.c:58
24414 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24415 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
24417 #: modules/stream_out/es.c:59
24418 msgid "Video output muxer"
24419 msgstr "Videoväljundi mukser"
24421 #: modules/stream_out/es.c:61
24422 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24423 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
24425 #: modules/stream_out/es.c:63
24427 msgstr "Väljundi URL"
24429 #: modules/stream_out/es.c:65
24430 msgid "This is the default output URI."
24431 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
24433 #: modules/stream_out/es.c:66
24434 msgid "Audio output URL"
24435 msgstr "Audioväljundi URL"
24437 #: modules/stream_out/es.c:68
24438 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24439 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
24441 #: modules/stream_out/es.c:69
24442 msgid "Video output URL"
24443 msgstr "Videoväljundi URL"
24445 #: modules/stream_out/es.c:71
24446 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24447 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
24449 #: modules/stream_out/es.c:80
24450 msgid "Elementary stream output"
24451 msgstr "Elementaarvoo väljund"
24453 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24455 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24456 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
24458 #: modules/stream_out/gather.c:45
24459 msgid "Gathering stream output"
24460 msgstr "Voo väljundi kogumine"
24462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24463 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24464 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
24466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24468 msgid "Output video width."
24469 msgstr "Väljundi video laius."
24471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24473 msgid "Output video height."
24474 msgstr "Väljundi video kõrgus."
24476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24477 msgid "Sample aspect ratio"
24478 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
24480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24481 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24482 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
24484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24486 msgid "Video filter"
24487 msgstr "Videofilter"
24489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24490 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24491 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
24493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24494 msgid "Image chroma"
24495 msgstr "Pildi värviformaat"
24497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24499 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24500 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24504 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24505 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
24507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24508 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24509 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
24511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24512 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24513 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
24515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24516 msgid "Mosaic bridge"
24517 msgstr "Mosaiigi sild"
24519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24520 msgid "Mosaic bridge stream output"
24521 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
24523 #: modules/stream_out/record.c:50
24524 msgid "Destination prefix"
24525 msgstr "Sihtkoha eesliide"
24527 #: modules/stream_out/record.c:52
24528 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24529 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
24531 #: modules/stream_out/record.c:57
24532 msgid "Record stream output"
24533 msgstr "Salvesta voo väljund"
24535 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24536 msgid "This is the output URL that will be used."
24537 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
24539 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24541 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24542 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24543 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24544 "SDP to be announced via SAP."
24547 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24548 msgid "SAP announcing"
24549 msgstr "SAP teadustamine"
24551 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24552 msgid "Announce this session with SAP."
24553 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
24555 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24557 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24558 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24560 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
24561 "kasutata (standardne RTP voog)."
24563 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24564 msgid "Session name"
24565 msgstr "Seansi nimi"
24567 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24569 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24571 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
24573 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24574 msgid "Session category"
24575 msgstr "Seansi kategooria"
24577 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24579 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24580 "announced if you choose to use SAP."
24582 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
24583 "kasutamiseks SAP-i."
24585 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24586 msgid "Session description"
24587 msgstr "Seansi kirjeldus"
24589 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24591 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24592 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24594 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
24595 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
24597 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24598 msgid "Session URL"
24599 msgstr "Seansi URL"
24601 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24603 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24604 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24605 "(Session Descriptor)."
24607 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
24608 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
24611 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24612 msgid "Session email"
24613 msgstr "Seansi e-mail"
24615 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24617 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24618 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24620 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
24621 "s (Session Descriptor)."
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24624 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24625 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
24627 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24631 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24633 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24634 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
24636 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24640 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24642 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24643 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
24645 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24646 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24647 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
24649 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24651 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24654 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
24657 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24658 msgid "Caching value (ms)"
24659 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
24661 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24663 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24666 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
24668 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24669 msgid "Transport protocol"
24670 msgstr "Ülekande protokoll"
24672 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24673 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24674 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24678 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24679 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24682 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
24683 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
24684 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
24686 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24690 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24691 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24692 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
24694 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24695 msgid "RTSP session timeout (s)"
24696 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
24698 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24700 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24701 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24702 "is 60 (one minute)."
24705 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24707 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24708 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
24710 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24712 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
24714 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24715 msgid "RTP stream output"
24716 msgstr "RTP voo väljund"
24718 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24719 msgid "RTSP VoD server"
24720 msgstr "RTSP VoD server"
24722 #: modules/stream_out/setid.c:45
24726 #: modules/stream_out/setid.c:47
24727 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24730 #: modules/stream_out/setid.c:51
24731 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24734 #: modules/stream_out/setid.c:61
24738 #: modules/stream_out/setid.c:62
24740 msgstr "Määra ES id"
24742 #: modules/stream_out/setid.c:63
24743 msgid "Change the id of an elementary stream"
24744 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
24746 #: modules/stream_out/setid.c:74
24747 msgid "Set ES Lang"
24748 msgstr "Määra ES-i keel"
24750 #: modules/stream_out/setid.c:75
24752 msgstr "Määra keel"
24754 #: modules/stream_out/setid.c:76
24755 msgid "Change the language of an elementary stream"
24756 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
24758 #: modules/stream_out/smem.c:61
24759 msgid "Video prerender callback"
24760 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
24762 #: modules/stream_out/smem.c:62
24764 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24765 "buffer where render will be done."
24767 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
24768 "puhvri, kus renderdamine toimub."
24770 #: modules/stream_out/smem.c:65
24771 msgid "Audio prerender callback"
24772 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
24774 #: modules/stream_out/smem.c:66
24776 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24777 "buffer where render will be done."
24779 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
24780 "puhvri, kus renderdamine toimub."
24782 #: modules/stream_out/smem.c:69
24783 msgid "Video postrender callback"
24784 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
24786 #: modules/stream_out/smem.c:70
24788 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24789 "called when the render is into the buffer."
24791 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
24792 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
24794 #: modules/stream_out/smem.c:73
24795 msgid "Audio postrender callback"
24796 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
24798 #: modules/stream_out/smem.c:74
24800 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24801 "called when the render is into the buffer."
24803 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
24804 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
24806 #: modules/stream_out/smem.c:77
24807 msgid "Video Callback data"
24808 msgstr "Video väljakutse andmed"
24810 #: modules/stream_out/smem.c:78
24811 msgid "Data for the video callback function."
24812 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
24814 #: modules/stream_out/smem.c:80
24815 msgid "Audio callback data"
24816 msgstr "Audio väljakutse andmed"
24818 #: modules/stream_out/smem.c:81
24819 msgid "Data for the audio callback function."
24820 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
24822 #: modules/stream_out/smem.c:83
24823 msgid "Time Synchronized output"
24824 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
24826 #: modules/stream_out/smem.c:84
24828 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24829 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24831 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
24832 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
24834 #: modules/stream_out/smem.c:96
24838 #: modules/stream_out/smem.c:97
24839 msgid "Stream output to memory buffer"
24840 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
24842 #: modules/stream_out/stats.c:42
24843 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24846 #: modules/stream_out/stats.c:43
24847 msgid "Prefix to show on output line"
24850 #: modules/stream_out/stats.c:52
24851 msgid "Writes statistic info about stream"
24854 #: modules/stream_out/standard.c:44
24855 msgid "Output method to use for the stream."
24856 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
24858 #: modules/stream_out/standard.c:47
24859 msgid "Muxer to use for the stream."
24860 msgstr "Kasutatav voo mukser."
24862 #: modules/stream_out/standard.c:48
24863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24865 msgid "Output destination"
24866 msgstr "Väljundi sihtkoht"
24868 #: modules/stream_out/standard.c:50
24870 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24872 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
24874 #: modules/stream_out/standard.c:51
24875 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24876 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
24878 #: modules/stream_out/standard.c:53
24880 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24881 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24884 #: modules/stream_out/standard.c:55
24885 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24886 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
24888 #: modules/stream_out/standard.c:57
24890 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24894 #: modules/stream_out/standard.c:93
24895 msgid "Standard stream output"
24896 msgstr "Standardne vooväljund"
24898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24899 msgid "Video encoder"
24900 msgstr "Videokooder"
24902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24904 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24906 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
24908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24909 msgid "Destination video codec"
24910 msgstr "Sihtvideokoodek"
24912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24913 msgid "This is the video codec that will be used."
24914 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
24916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24918 msgid "Video bitrate"
24919 msgstr "Video bitikiirus"
24921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24922 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24923 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24926 msgid "Video scaling"
24927 msgstr "Video skaleerimine"
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24930 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24931 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24934 msgid "Video frame-rate"
24935 msgstr "Video kaadrisagedus"
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24938 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24939 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
24941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24942 msgid "Deinterlace video"
24943 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
24945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24946 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24947 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
24949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24950 msgid "Deinterlace module"
24951 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
24953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24954 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24955 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
24957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24958 msgid "Maximum video width"
24959 msgstr "Maksimaalne video laius"
24961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24962 msgid "Maximum output video width."
24963 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
24965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24966 msgid "Maximum video height"
24967 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
24969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24970 msgid "Maximum output video height."
24971 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
24973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24975 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24976 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24978 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
24979 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
24981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24982 msgid "Audio encoder"
24983 msgstr "Audiokooder"
24985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24987 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24989 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
24991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24992 msgid "Destination audio codec"
24993 msgstr "Sihtaudiokoodek"
24995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24996 msgid "This is the audio codec that will be used."
24997 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
24999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25001 msgid "Audio bitrate"
25002 msgstr "Audio bitikiirus"
25004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25005 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25006 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
25008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25010 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25012 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25015 msgid "This is the language of the audio stream."
25016 msgstr "See on audiovoo keel."
25018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25019 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25020 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
25022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25023 msgid "Audio filter"
25024 msgstr "Audiofilter"
25026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25028 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25029 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25031 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
25032 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25035 msgid "Subtitle encoder"
25036 msgstr "Subtiitrite enkooder"
25038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25040 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25045 msgid "Destination subtitle codec"
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25049 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25054 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25055 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25056 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25057 "subpicture modules"
25059 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
25060 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
25061 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25065 msgid "Number of threads"
25066 msgstr "Lõimede arv"
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25069 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25070 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
25072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25073 msgid "High priority"
25074 msgstr "Kõrge tähtsusega"
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25078 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25083 msgid "Picture pool size"
25084 msgstr "PictureFlow"
25086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25088 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25089 "threads when threads > 0"
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25094 msgstr "Ümberkodeerimine"
25096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25097 msgid "Transcode stream output"
25098 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25101 msgid "Overlays/Subtitles"
25102 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
25104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25105 msgid "Monospace Font"
25108 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25109 msgid "Font family for the font you want to use"
25110 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
25112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25113 msgid "Font file for the font you want to use"
25114 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
25116 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25117 msgid "Font size in pixels"
25118 msgstr "Kirja suurus pikslites"
25120 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25126 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
25127 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
25129 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25130 msgid "Text opacity"
25131 msgstr "Teksti katvus"
25133 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25136 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25137 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25139 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
25140 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25143 msgid "Text default color"
25144 msgstr "Teksti vaikevärv"
25146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25148 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25151 "(red + green), #FFFFFF = white"
25153 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
25154 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
25155 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25156 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25159 msgid "Relative font size"
25160 msgstr "Suhteline fondi suurus"
25162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25164 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25165 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25167 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
25168 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
25170 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25171 msgid "Background opacity"
25172 msgstr "Tausta katvus"
25174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25175 msgid "Background color"
25176 msgstr "Tausta värv"
25178 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25179 msgid "Outline opacity"
25180 msgstr "Piirjoone katvus"
25182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25183 msgid "Shadow opacity"
25184 msgstr "Varju katvus"
25186 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25187 msgid "Shadow color"
25188 msgstr "Varju värv"
25190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25191 msgid "Shadow angle"
25192 msgstr "Varju nurk"
25194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25195 msgid "Shadow distance"
25196 msgstr "Varju distants"
25198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25200 msgid "Text direction"
25201 msgstr "Teksti asukoht"
25203 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25204 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25208 msgid "Use YUVP renderer"
25209 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
25211 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25213 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25214 "you want to encode into DVB subtitles"
25216 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
25217 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
25219 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25227 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25229 msgid "Left to right"
25230 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25234 msgid "Right to left"
25235 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25237 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25238 msgid "Text renderer"
25239 msgstr "Teksti renderdaja"
25241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25242 msgid "Freetype2 font renderer"
25243 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
25245 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25246 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25249 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25250 msgid "Speech synthesis for Windows"
25253 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25254 msgid "SVG template file"
25255 msgstr "SVG mallifail"
25257 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25259 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25260 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
25262 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25263 msgid "Dummy font renderer"
25264 msgstr "Liba fondirenderdaja"
25266 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25267 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25270 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25271 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25272 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25273 msgid "Conversions from "
25276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25277 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25278 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25281 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25282 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25285 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25286 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
25288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25289 msgid "MMX conversions from "
25290 msgstr "MMX teisendused"
25292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25293 msgid "SSE2 conversions from "
25294 msgstr "SSE2 teisendused"
25296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25297 msgid "AltiVec conversions from "
25298 msgstr "AltiVec teisendused"
25300 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25301 msgid "OpenMAX DL image processing"
25302 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
25304 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25305 msgid "RV32 conversion filter"
25306 msgstr "RV32 teisenduse filter"
25308 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25309 msgid "Scaling mode"
25310 msgstr "Skaleerimise režiim"
25312 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25313 msgid "Scaling mode to use."
25314 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25316 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25317 msgid "Fast bilinear"
25318 msgstr "Kiire bilineaarne"
25320 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25322 msgstr "Bilineaarne"
25324 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25325 msgid "Bicubic (good quality)"
25326 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25328 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25329 msgid "Experimental"
25330 msgstr "Eksperimentaalne"
25332 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25333 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25334 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25336 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25340 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25341 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25342 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25344 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25348 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25352 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25356 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25357 msgid "Bicubic spline"
25358 msgstr "Bicubic spline"
25360 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25361 msgid "Video scaling filter"
25362 msgstr "Video skaleerimise filter"
25364 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25368 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25369 msgid "YUVP converter"
25370 msgstr "YUVP teisendaja"
25372 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25373 msgid "Image properties filter"
25374 msgstr "Pildi omaduste filter"
25376 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25377 msgid "Image adjust"
25378 msgstr "Pildi kohendamine"
25380 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25381 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25382 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
25384 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25385 msgid "Transparency mask"
25386 msgstr "Läbipaistvuse mask"
25388 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25389 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25390 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
25392 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25393 msgid "Alpha mask video filter"
25394 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
25396 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25398 msgstr "Alfakanali mask"
25400 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25401 msgid "Color scheme"
25402 msgstr "Värvilahendus"
25404 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25405 msgid "Define the glasses' color scheme"
25406 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
25408 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25409 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25412 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25413 msgid "Window size"
25414 msgstr "Akna suurus"
25416 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25417 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25418 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
25420 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25421 msgid "Softening value"
25422 msgstr "Pehmendamise väärtus"
25424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25425 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25428 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25429 msgid "antiflicker video filter"
25430 msgstr "antiflicker videofilter"
25432 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25433 msgid "antiflicker"
25434 msgstr "antiflicker"
25436 #: modules/video_filter/ball.c:98
25438 msgstr "Palli värv"
25440 #: modules/video_filter/ball.c:100
25441 msgid "Edge visible"
25442 msgstr "Serv nähtav"
25444 #: modules/video_filter/ball.c:101
25445 msgid "Set edge visibility."
25446 msgstr "Määra serva nähtavus."
25448 #: modules/video_filter/ball.c:103
25450 msgstr "Palli kiirus"
25452 #: modules/video_filter/ball.c:104
25454 "Set ball speed, the displacement value in "
25455 "number of pixels by frame."
25458 #: modules/video_filter/ball.c:107
25460 msgstr "Palli suurus"
25462 #: modules/video_filter/ball.c:108
25464 "Set ball size giving its radius in number of "
25468 #: modules/video_filter/ball.c:111
25469 msgid "Gradient threshold"
25470 msgstr "Ülemineku lävi"
25472 #: modules/video_filter/ball.c:112
25473 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25474 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
25476 #: modules/video_filter/ball.c:114
25477 msgid "Augmented reality ball game"
25480 #: modules/video_filter/ball.c:123
25481 msgid "Ball video filter"
25482 msgstr "Palli videofilter"
25484 #: modules/video_filter/ball.c:124
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25489 msgid "Number of time to blend"
25490 msgstr "Mitu korda sulada"
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25493 msgid "The number of time the blend will be performed"
25494 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25497 msgid "Alpha of the blended image"
25498 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25501 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25502 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25505 msgid "Image to be blended onto"
25506 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25509 msgid "The image which will be used to blend onto"
25510 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25513 msgid "Chroma for the base image"
25514 msgstr "Baaspildi värviformaat"
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25517 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25518 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25521 msgid "Image which will be blended"
25522 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25525 msgid "The image blended onto the base image"
25526 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
25528 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25529 msgid "Chroma for the blend image"
25530 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25533 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25534 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25537 msgid "Blending benchmark filter"
25538 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25545 msgid "Benchmarking"
25546 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25552 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25553 msgid "Blend image"
25554 msgstr "Sulandatud pilt"
25556 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25557 msgid "Video pictures blending"
25558 msgstr "Videopiltide sulamine"
25560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25562 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25563 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25564 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25569 msgid "Bluescreen U value"
25570 msgstr "Siniekraani U väärtus"
25572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25575 "Defaults to 120 for blue."
25578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25579 msgid "Bluescreen V value"
25580 msgstr "Siniekraani V väärtus"
25582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25584 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25585 "Defaults to 90 for blue."
25588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25589 msgid "Bluescreen U tolerance"
25590 msgstr "Siniekraani U tolerants"
25592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25594 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25595 "value between 10 and 20 seems sensible."
25598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25599 msgid "Bluescreen V tolerance"
25600 msgstr "Siniekraani V tolerants"
25602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25604 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25605 "value between 10 and 20 seems sensible."
25608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25609 msgid "Bluescreen video filter"
25610 msgstr "Siniekraani videofilter"
25612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25614 msgstr "Siniekraan"
25616 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25617 msgid "Output width"
25618 msgstr "Väljundi laius"
25620 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25621 msgid "Output (canvas) image width"
25622 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
25624 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25625 msgid "Output height"
25626 msgstr "Väljundi kõrgus"
25628 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25629 msgid "Output (canvas) image height"
25630 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
25632 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25633 msgid "Output picture aspect ratio"
25634 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
25636 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25638 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25639 "have the same SAR as the input."
25641 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
25642 "SAR kui sisendil."
25644 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25646 msgstr "Videoga täitmine"
25648 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25650 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25651 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25654 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25655 msgid "Automatically resize and pad a video"
25656 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
25658 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25662 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25663 msgid "Canvas video filter"
25664 msgstr "Lõuendi videofilter"
25666 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25668 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25669 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25670 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25671 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25674 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25675 msgid "Select one color in the video"
25676 msgstr "Vali üks värv videol"
25678 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25679 msgid "Color threshold filter"
25680 msgstr "Värvi läve filter"
25682 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25683 msgid "Saturation threshold"
25684 msgstr "Küllastuse lävi"
25686 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25687 msgid "Similarity threshold"
25688 msgstr "Sarnasuse lävi"
25690 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25691 msgid "Pixels to crop from top"
25692 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
25694 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25695 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25696 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
25698 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25699 msgid "Pixels to crop from bottom"
25700 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
25702 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25703 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25704 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
25706 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25707 msgid "Pixels to crop from left"
25708 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25711 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25712 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
25714 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25715 msgid "Pixels to crop from right"
25716 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
25718 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25719 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25720 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
25722 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25723 msgid "Pixels to padd to top"
25724 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
25726 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25727 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25728 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25730 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25731 msgid "Pixels to padd to bottom"
25732 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
25734 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25735 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25736 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25738 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25739 msgid "Pixels to padd to left"
25740 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
25742 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25743 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25744 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25746 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25747 msgid "Pixels to padd to right"
25748 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
25750 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25751 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25752 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25754 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25758 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25759 msgid "Video cropping filter"
25762 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25764 msgstr "Polsterdamine"
25766 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25770 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25786 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25790 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25791 msgid "Streaming deinterlace mode"
25792 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
25794 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25795 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25796 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
25798 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25799 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25804 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25805 "frame boundaries. \n"
25807 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25808 "such as videos from a camcorder. \n"
25810 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25811 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25813 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25814 "(bright) field, too. \n"
25816 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25817 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25820 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25821 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25824 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25826 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25827 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25831 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25832 msgid "Deinterlacing video filter"
25833 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
25835 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25837 msgid "Edge detection video filter"
25838 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25840 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25842 msgid "Edge detection"
25843 msgstr "Seadme valimine"
25845 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25846 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25849 #: modules/video_filter/erase.c:56
25850 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25851 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
25853 #: modules/video_filter/erase.c:59
25854 msgid "X coordinate of the mask."
25855 msgstr "Maski X-koordinaat."
25857 #: modules/video_filter/erase.c:61
25858 msgid "Y coordinate of the mask."
25859 msgstr "Maski Y-koordinaat."
25861 #: modules/video_filter/erase.c:63
25862 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25863 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
25865 #: modules/video_filter/erase.c:68
25866 msgid "Erase video filter"
25867 msgstr "Kustutamise videofilter"
25869 #: modules/video_filter/erase.c:69
25871 msgstr "Kustutamine"
25873 #: modules/video_filter/extract.c:55
25874 msgid "RGB component to extract"
25875 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
25877 #: modules/video_filter/extract.c:56
25878 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25879 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
25881 #: modules/video_filter/extract.c:67
25882 msgid "Extract RGB component video filter"
25883 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
25885 #: modules/video_filter/fps.c:45
25887 msgid "FPS conversion video filter"
25888 msgstr "Videostseeni filter"
25890 #: modules/video_filter/fps.c:46
25892 msgid "FPS Converter"
25893 msgstr "YUVP teisendaja"
25895 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25896 msgid "Freezing interactive video filter"
25899 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25903 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25904 msgid "Gaussian's std deviation"
25905 msgstr "Gaussi standardhälve"
25907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25909 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25910 "to 3*sigma away in any direction."
25912 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
25913 "kaugusel igas suunas."
25915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25916 msgid "Add a blurring effect"
25917 msgstr "Lisa udustamise efekt"
25919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25920 msgid "Gaussian blur video filter"
25921 msgstr "Gaussi udu videofilter"
25923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25924 msgid "Gaussian Blur"
25925 msgstr "Gaussi udu"
25927 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25928 msgid "Radius in pixels"
25929 msgstr "Raadius pikslites"
25931 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25935 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25936 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25939 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25940 msgid "Gradfun video filter"
25941 msgstr "Gradfun videofilter"
25943 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25947 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25948 msgid "Debanding algorithm"
25951 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25952 msgid "Distort mode"
25953 msgstr "Moonutuse režiim"
25955 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25956 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25958 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
25960 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25961 msgid "Gradient image type"
25962 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
25964 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25966 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25969 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
25971 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25972 msgid "Apply cartoon effect"
25973 msgstr "Multika efekti rakendamine"
25975 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25976 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25977 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
25979 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25980 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25981 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
25983 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25984 msgid "Gradient video filter"
25985 msgstr "Ülemineku videofilter"
25987 #: modules/video_filter/grain.c:54
25988 msgid "Variance of the gaussian noise"
25989 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
25991 #: modules/video_filter/grain.c:58
25992 msgid "Minimal period"
25993 msgstr "Minimaalne periood"
25995 #: modules/video_filter/grain.c:59
25996 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25999 #: modules/video_filter/grain.c:60
26000 msgid "Maximal period"
26001 msgstr "Maksimaalne periood"
26003 #: modules/video_filter/grain.c:61
26004 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26007 #: modules/video_filter/grain.c:64
26008 msgid "Grain video filter"
26009 msgstr "Teralisuse videofilter"
26011 #: modules/video_filter/grain.c:65
26015 #: modules/video_filter/grain.c:66
26016 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26017 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
26019 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26020 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26021 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
26023 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26024 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26025 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
26027 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26028 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26029 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
26031 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26032 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26033 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
26035 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26036 msgid "HQ Denoiser 3D"
26037 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
26039 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26040 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26041 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
26043 #: modules/video_filter/invert.c:50
26044 msgid "Invert video filter"
26045 msgstr "Invertimise videofilter"
26047 #: modules/video_filter/invert.c:51
26048 msgid "Color inversion"
26049 msgstr "Värvi invertimine"
26051 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26052 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26053 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
26055 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26059 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26060 msgid "Mirror orientation"
26061 msgstr "Peegli suund"
26063 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26065 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26068 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
26070 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26072 msgstr "Vertikaalne"
26074 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26076 msgstr "Horisontaalne"
26078 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26082 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26083 msgid "Direction of the mirroring"
26084 msgstr "Peegeldamise suund"
26086 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26087 msgid "Left to right/Top to bottom"
26088 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
26090 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26091 msgid "Right to left/Bottom to top"
26092 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
26094 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26095 msgid "Mirror video filter"
26096 msgstr "Video peegelduse filter"
26098 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26099 msgid "Mirror video"
26100 msgstr "Peegelda videot"
26102 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26103 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26104 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
26106 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26107 msgid "Blur factor (1-127)"
26108 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
26110 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26111 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26112 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
26114 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26115 msgid "Motion blur filter"
26116 msgstr "Liikumishägu filter"
26118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26119 msgid "Motion detect video filter"
26120 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
26122 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26123 msgid "Old movie effect video filter"
26126 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26131 msgid "OpenCV face detection example filter"
26132 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
26134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26135 msgid "OpenCV example"
26136 msgstr "OpenCV näide"
26138 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26139 msgid "Haar cascade filename"
26140 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
26142 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26143 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26144 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26147 msgid "Use input chroma unaltered"
26148 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
26150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26152 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26153 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
26155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26160 msgid "Don't display any video"
26161 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
26163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26164 msgid "Display the input video"
26165 msgstr "Kuva sisendvideo"
26167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26168 msgid "Display the processed video"
26169 msgstr "Kuva töödeldav video"
26171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26172 msgid "Show only errors"
26173 msgstr "Kuva ainult veateated"
26175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26176 msgid "Show errors and warnings"
26177 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
26179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26180 msgid "Show everything including debug messages"
26181 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
26183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26184 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26185 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
26187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26192 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26193 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
26195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26197 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26200 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26203 msgid "OpenCV filter chroma"
26204 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
26206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26208 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26210 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26213 msgid "Wrapper filter output"
26214 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
26216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26217 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26218 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
26220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26221 msgid "OpenCV internal filter name"
26222 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
26224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26225 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26226 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
26228 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26229 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26232 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26233 msgid "Posterize video filter"
26234 msgstr "Posterdamise videofilter"
26236 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26237 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26238 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
26240 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26242 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26243 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26244 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26245 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26247 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
26248 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
26249 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
26250 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
26251 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26254 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26255 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
26257 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26258 msgid "Video post processing filter"
26259 msgstr "Video järeltöötluse filter"
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26269 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26273 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26274 msgid "Psychedelic video filter"
26275 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
26277 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26278 msgid "Number of puzzle rows"
26279 msgstr "Pusle ridade arv"
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26282 msgid "Number of puzzle columns"
26283 msgstr "Pusle veergude arv"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26287 msgstr "Mängu režiim"
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26290 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26298 msgid "Unshuffled Border width."
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26302 msgid "Small preview"
26303 msgstr "Väike eelvaade"
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26306 msgid "Show small preview."
26307 msgstr "Kuva väike eelvaade."
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26310 msgid "Small preview size"
26311 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26314 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26318 msgid "Piece edge shape size"
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26322 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26326 msgid "Auto shuffle"
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26330 msgid "Auto shuffle delay during game"
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26338 msgid "Auto solve delay during game"
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26343 msgstr "Pöörlemine"
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26346 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26347 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26350 msgid "jigsaw puzzle"
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26354 msgid "sliding puzzle"
26355 msgstr "liigutamis pusle"
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26358 msgid "swap puzzle"
26359 msgstr "vahetamis pusle"
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26362 msgid "exchange puzzle"
26363 msgstr "vahetus pusle"
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26374 msgid "0/90/180/270"
26375 msgstr "0/90/180/270"
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26378 msgid "0/90/180/270/mirror"
26379 msgstr "0/90/180/270/peegel"
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26382 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26383 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26389 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26390 msgid "Ripple video filter"
26391 msgstr "Ripple videofilter"
26393 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26397 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26398 msgid "Angle in degrees"
26399 msgstr "Nurk kraadides"
26401 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26402 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26403 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26406 msgid "Use motion sensors"
26409 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26410 msgid "Rotate video filter"
26411 msgstr "Video pööramise filter"
26413 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26417 #: modules/video_filter/scene.c:59
26418 msgid "Image format"
26419 msgstr "Pildivorming"
26421 #: modules/video_filter/scene.c:60
26422 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26423 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26425 #: modules/video_filter/scene.c:62
26426 msgid "Image width"
26427 msgstr "Pildi laius"
26429 #: modules/video_filter/scene.c:63
26431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26434 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26437 #: modules/video_filter/scene.c:67
26438 msgid "Image height"
26439 msgstr "Pildi kõrgus"
26441 #: modules/video_filter/scene.c:68
26443 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26444 "video characteristics."
26446 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26449 #: modules/video_filter/scene.c:72
26450 msgid "Recording ratio"
26451 msgstr "Salvestamise suhe"
26453 #: modules/video_filter/scene.c:73
26455 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26457 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26459 #: modules/video_filter/scene.c:76
26460 msgid "Filename prefix"
26461 msgstr "Failinime eesliide"
26463 #: modules/video_filter/scene.c:77
26465 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26466 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26468 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26471 #: modules/video_filter/scene.c:81
26472 msgid "Directory path prefix"
26473 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26475 #: modules/video_filter/scene.c:82
26477 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26478 "will be automatically saved in users homedir."
26481 #: modules/video_filter/scene.c:86
26482 msgid "Always write to the same file"
26483 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26485 #: modules/video_filter/scene.c:87
26487 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26488 "this case, the number is not appended to the filename."
26490 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26491 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26493 #: modules/video_filter/scene.c:91
26494 msgid "Send your video to picture files"
26495 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26497 #: modules/video_filter/scene.c:95
26498 msgid "Scene filter"
26499 msgstr "Stseeni filter"
26501 #: modules/video_filter/scene.c:96
26502 msgid "Scene video filter"
26503 msgstr "Videostseeni filter"
26505 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26506 msgid "Sepia intensity"
26507 msgstr "Seepia intensiivsus"
26509 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26510 msgid "Intensity of sepia effect"
26511 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26513 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26514 msgid "Sepia video filter"
26515 msgstr "Seepia videofilter"
26517 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26518 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26519 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26521 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26522 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26523 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26525 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26526 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26527 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26529 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26530 msgid "Augment contrast between contours."
26531 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26533 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26534 msgid "Sharpen video filter"
26535 msgstr "Video teravustamise filter"
26537 #: modules/video_filter/transform.c:49
26538 msgid "Transform type"
26539 msgstr "Teisendamise tüüp"
26541 #: modules/video_filter/transform.c:55
26545 #: modules/video_filter/transform.c:55
26546 msgid "Anti-transpose"
26549 #: modules/video_filter/transform.c:58
26550 msgid "Video transformation filter"
26551 msgstr "Video teisendamise filter"
26553 #: modules/video_filter/transform.c:59
26554 msgid "Transformation"
26555 msgstr "Teisendamine"
26557 #: modules/video_filter/transform.c:60
26558 msgid "Rotate or flip the video"
26559 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26561 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26562 msgid "VHS movie effect video filter"
26565 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26569 #: modules/video_filter/wave.c:53
26570 msgid "Wave video filter"
26571 msgstr "Wave videofilter"
26573 #: modules/video_filter/wave.c:54
26577 #: modules/video_output/aa.c:58
26579 msgstr "ASCII kunst"
26581 #: modules/video_output/aa.c:61
26582 msgid "ASCII-art video output"
26583 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26585 #: modules/video_output/android/window.c:50
26587 msgid "Android Window"
26588 msgstr "Sulge aken"
26590 #: modules/video_output/android/window.c:51
26591 msgid "Android native window"
26594 #: modules/video_output/caca.c:57
26595 msgid "Color ASCII art video output"
26596 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26598 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26599 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26602 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26603 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26606 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26608 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26609 "After this delay we black out the video."
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26613 msgid "Active Format Descriptor line."
26616 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26617 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26620 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26621 msgid "Picture to display on input signal loss."
26624 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26625 msgid "Output card"
26626 msgstr "Väljundi kaart"
26628 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26629 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26632 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26633 msgid "Desired output mode"
26634 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26636 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26638 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26639 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26642 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26643 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26646 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26648 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26653 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26654 "disables audio output."
26657 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26658 msgid "Video connection for DeckLink output."
26661 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26662 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26665 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26666 msgid "DecklinkOutput"
26669 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26670 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26673 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26674 msgid "DeckLink General Options"
26677 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26679 msgid "DeckLink Video Output module"
26680 msgstr "Video väljundmoodul"
26682 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26683 msgid "DeckLink Video Options"
26686 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26688 msgid "DeckLink Audio Output module"
26689 msgstr "Audioväljundi moodul"
26691 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26692 msgid "DeckLink Audio Options"
26695 #: modules/video_output/drawable.c:34
26696 msgid "Window handle (HWND)"
26699 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26701 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26705 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26707 msgstr "Joonistatav"
26709 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26710 msgid "Embedded window video"
26711 msgstr "Põimitud video aken"
26713 #: modules/video_output/fb.c:56
26714 msgid "Framebuffer device"
26715 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26717 #: modules/video_output/fb.c:58
26718 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26719 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26721 #: modules/video_output/fb.c:60
26722 msgid "Run fb on current tty"
26723 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26725 #: modules/video_output/fb.c:62
26727 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26728 "handling with caution)"
26730 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26731 "käsitlemine ettevaatusega)"
26733 #: modules/video_output/fb.c:65
26734 msgid "Framebuffer resolution to use"
26735 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26737 #: modules/video_output/fb.c:67
26739 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26740 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26742 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26743 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26745 #: modules/video_output/fb.c:70
26746 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26747 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26749 #: modules/video_output/fb.c:71
26750 msgid "Disable for double buffering in software."
26753 #: modules/video_output/fb.c:73
26754 msgid "Image format (default RGB)"
26755 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26757 #: modules/video_output/fb.c:74
26759 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26760 "has no way to report its chroma."
26762 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26763 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26765 #: modules/video_output/fb.c:92
26766 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26767 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26769 #: modules/video_output/glx.c:261
26773 #: modules/video_output/glx.c:262
26774 msgid "GLX extension for OpenGL"
26777 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26778 msgid "Enable a workaround for T23"
26781 #: modules/video_output/kva.c:52
26783 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26784 "size is equal to or smaller than the movie size."
26787 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26789 msgstr "Videorežiim"
26791 #: modules/video_output/kva.c:57
26792 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26795 #: modules/video_output/kva.c:62
26799 #: modules/video_output/kva.c:62
26800 msgid "WarpOverlay!"
26801 msgstr "WarpOverlay!"
26803 #: modules/video_output/kva.c:62
26807 #: modules/video_output/kva.c:62
26811 #: modules/video_output/kva.c:72
26812 msgid "K Video Acceleration video output"
26813 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
26815 #: modules/video_output/macosx.m:75
26816 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26819 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26820 msgid "OpenGL extension"
26821 msgstr "OpenGL laiendus"
26823 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26824 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26825 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26827 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26828 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26831 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26833 msgstr "OpenGL ES2"
26835 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26836 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26837 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26839 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26843 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26844 msgid "OpenGL video output"
26845 msgstr "OpenGL videoväljund"
26847 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26851 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26852 msgid "EGL extension for OpenGL"
26853 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26855 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26856 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26857 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
26859 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26860 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26861 msgid "Use hardware blending support"
26862 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
26864 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26865 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26866 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26867 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
26869 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26870 msgid "Pixel Shader"
26873 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26874 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26877 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26878 msgid "Path to HLSL file"
26881 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26882 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26885 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26889 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26890 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26891 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26893 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26895 msgid "Direct3D9 video output"
26896 msgstr "Direct3D videoväljund"
26898 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26900 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26901 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
26903 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26905 msgid "Direct3D11 video output"
26906 msgstr "Direct3D videoväljund"
26908 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26911 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
26913 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26916 "doesn't have any effect when using overlays."
26918 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
26919 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
26921 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26922 msgid "Overlay video output"
26923 msgstr "Videoväljundi ülekate"
26925 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26927 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26928 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26930 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
26931 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
26933 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26934 msgid "Use video buffers in system memory"
26935 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
26937 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26939 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26940 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26941 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26942 "doesn't have any effect when using overlays."
26944 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
26945 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
26946 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26947 "ole sellel valikul mingit efekti."
26949 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26950 msgid "Use triple buffering for overlays"
26951 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26953 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26955 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26956 "better video quality (no flickering)."
26958 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26959 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26961 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26962 msgid "Name of desired display device"
26963 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26965 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26967 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26968 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26969 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26971 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26972 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26974 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26976 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26979 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26981 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26982 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26983 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26985 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26987 msgstr "Töölaua taust"
26989 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26991 msgid "OpenGL video output for Windows"
26992 msgstr "OpenGL videoväljund"
26994 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26995 msgid "Windows GDI video output"
26996 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26998 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26999 msgid "GPU affinity"
27002 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27004 msgid "WGL extension for OpenGL"
27005 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
27007 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27008 msgid "Dummy image chroma format"
27009 msgstr "Libapildi värviformaat"
27011 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27013 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27014 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27016 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
27017 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
27019 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27020 msgid "Dummy video output"
27021 msgstr "Libavideoväljund"
27023 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27024 msgid "Statistics video output"
27025 msgstr "Videoväljundi statistika"
27027 #: modules/video_output/vmem.c:43
27028 msgid "Video memory buffer width."
27029 msgstr "Videomälu puhvri laius."
27031 #: modules/video_output/vmem.c:46
27032 msgid "Video memory buffer height."
27033 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
27035 #: modules/video_output/vmem.c:49
27036 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27037 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
27039 #: modules/video_output/vmem.c:51
27041 msgstr "Värviformaat"
27043 #: modules/video_output/vmem.c:52
27045 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27046 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
27048 #: modules/video_output/vmem.c:59
27049 msgid "Video memory output"
27050 msgstr "Videomälu väljund"
27052 #: modules/video_output/vmem.c:60
27053 msgid "Video memory"
27056 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27057 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27059 msgid "Wayland display"
27062 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27063 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27065 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27066 "display will be used."
27069 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27073 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27074 msgid "Wayland shell surface"
27077 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27081 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27083 msgid "Wayland shared memory video output"
27084 msgstr "Mustvalge videoväljund"
27086 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27090 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27091 msgid "XDG shell surface"
27094 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27095 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27096 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27097 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27098 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27101 msgid "VLC media player"
27102 msgstr "VLC meediaesitaja"
27104 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27105 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27106 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27111 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27115 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27116 msgid "X11 display"
27119 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27121 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27125 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27126 msgid "X11 window ID"
27127 msgstr "X11 akna ID"
27129 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27133 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27134 msgid "X11 video window (XCB)"
27135 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
27137 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27141 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27142 msgid "X11 video output (XCB)"
27143 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
27145 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27146 msgid "XVideo adaptor number"
27147 msgstr "XVideo adapteri number"
27149 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27151 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27152 "functional adaptor."
27154 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
27155 "töötavat adapterit."
27157 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27158 msgid "XVideo format id"
27159 msgstr "XVideo vormingu id"
27161 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27163 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27164 "match for the video being played."
27167 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27171 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27172 msgid "XVideo output (XCB)"
27173 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
27175 #: modules/video_output/yuv.c:41
27176 msgid "device, fifo or filename"
27177 msgstr "seade, fifo või failinimi"
27179 #: modules/video_output/yuv.c:42
27180 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27181 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
27183 #: modules/video_output/yuv.c:44
27184 msgid "Chroma used"
27185 msgstr "Kasutatav värviformaat"
27187 #: modules/video_output/yuv.c:46
27189 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27190 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
27192 #: modules/video_output/yuv.c:48
27194 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27195 msgstr "WAVE päise lisamine"
27197 #: modules/video_output/yuv.c:49
27200 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27201 "requires YV12/I420 fourcc."
27203 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
27204 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
27206 #: modules/video_output/yuv.c:58
27208 msgstr "YUV väljund"
27210 #: modules/video_output/yuv.c:59
27211 msgid "YUV video output"
27212 msgstr "YUV videoväljund"
27214 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27215 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27216 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
27218 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27219 msgid "Video output modules"
27220 msgstr "Videoväljundi moodulid"
27222 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27224 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27225 "separated list of modules."
27228 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27229 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27230 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
27232 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27233 msgid "Clone video filter"
27234 msgstr "Kloonimise videofilter"
27236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27238 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27239 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27242 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27243 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27245 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27246 msgid "Active windows"
27247 msgstr "Aktiivsed aknad"
27249 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27250 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27251 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
27253 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27254 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27255 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27258 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27259 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27266 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27267 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
27269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27270 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27271 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
27273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27274 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27275 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
27277 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27278 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27279 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
27281 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27282 msgid "Attenuation"
27283 msgstr "Nõrgenemine"
27285 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27287 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27288 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27290 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
27291 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
27293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27294 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27295 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
27297 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27299 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27300 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
27302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27303 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27304 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
27306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27308 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27309 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27312 msgid "Attenuation, end (in %)"
27313 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27316 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27317 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27320 msgid "middle position (in %)"
27321 msgstr "keskmine positsioon (%)"
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27325 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27328 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
27330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27331 msgid "Gamma (Red) correction"
27332 msgstr "Gamma parandus (punane)"
27334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27337 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27340 msgid "Gamma (Green) correction"
27341 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27345 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27346 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27349 msgid "Gamma (Blue) correction"
27350 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27354 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27355 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
27357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27358 msgid "Black Crush for Red"
27359 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27363 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
27365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27366 msgid "Black Crush for Green"
27367 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
27369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27371 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27374 msgid "Black Crush for Blue"
27375 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
27377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27378 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27379 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27382 msgid "White Crush for Red"
27383 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
27385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27386 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27387 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27390 msgid "White Crush for Green"
27391 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27394 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27395 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27398 msgid "White Crush for Blue"
27399 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27403 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27406 msgid "Black Level for Red"
27407 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27410 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27411 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27414 msgid "Black Level for Green"
27415 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27418 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27419 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27422 msgid "Black Level for Blue"
27423 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27426 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27427 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27430 msgid "White Level for Red"
27431 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27434 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27435 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27438 msgid "White Level for Green"
27439 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27442 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27443 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27446 msgid "White Level for Blue"
27447 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27450 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27451 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
27453 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27454 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27455 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27457 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27458 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27459 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27461 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27462 msgid "Element aspect ratio"
27463 msgstr "Elemendi külgede suhe"
27465 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27466 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27467 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
27469 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27470 msgid "Wall video filter"
27471 msgstr "Seina videofilter"
27473 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27477 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27479 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27480 msgstr "Video akna laius pikslites."
27482 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27484 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27485 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27487 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27492 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27494 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27495 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
27497 #: modules/visualization/goom.c:46
27498 msgid "Goom display width"
27499 msgstr "Goomi kuva laius"
27501 #: modules/visualization/goom.c:47
27502 msgid "Goom display height"
27503 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
27505 #: modules/visualization/goom.c:48
27507 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27508 "will be prettier but more CPU intensive)."
27510 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
27511 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
27513 #: modules/visualization/goom.c:51
27514 msgid "Goom animation speed"
27515 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
27517 #: modules/visualization/goom.c:52
27519 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27521 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
27523 #: modules/visualization/goom.c:58
27527 #: modules/visualization/goom.c:59
27528 msgid "Goom effect"
27529 msgstr "Goomi efekt"
27531 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27532 msgid "projectM configuration file"
27533 msgstr "projectM seadistuste fail"
27535 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27536 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27537 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
27539 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27540 msgid "projectM preset path"
27541 msgstr "projectM malli asukoht"
27543 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27544 msgid "Path to the projectM preset directory"
27545 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
27547 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27549 msgstr "Pealkirjafont"
27551 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27552 msgid "Font used for the titles"
27553 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
27555 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27557 msgstr "Fondi menüü"
27559 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27560 msgid "Font used for the menus"
27561 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
27563 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27564 msgid "The width of the video window, in pixels."
27565 msgstr "Video akna laius pikslites."
27567 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27568 msgid "The height of the video window, in pixels."
27569 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27571 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27573 msgstr "Võrgu laius"
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27576 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27577 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27580 msgid "Mesh height"
27581 msgstr "Võrgu kõrgus"
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27584 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27585 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27588 msgid "Texture size"
27589 msgstr "Tekstuuri suurus"
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27592 msgid "The size of the texture, in pixels."
27593 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27600 msgid "libprojectM effect"
27601 msgstr "libprojectM efekt"
27603 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27604 msgid "Effects list"
27605 msgstr "Efektide nimekiri"
27607 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27609 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27610 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27612 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27613 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27615 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27616 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27617 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27619 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27620 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27621 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27623 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27627 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27628 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27631 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27632 msgid "Kaiser window parameter"
27635 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27637 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27638 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27641 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27642 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27643 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27646 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27647 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27650 msgid "Number of blank pixels between bands."
27651 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27654 msgid "Amplification"
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27658 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27659 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27662 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27663 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27666 msgid "Enable original graphic spectrum"
27667 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27670 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27671 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27674 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27675 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27678 msgid "Draw the base of the bands"
27679 msgstr "Joonista sageduste baas"
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27682 msgid "Base pixel radius"
27683 msgstr "Baaspiksli raadius"
27685 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27686 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27687 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27689 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27690 msgid "Spectral sections"
27691 msgstr "Spektri sektsioonid"
27693 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27694 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27695 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27697 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27698 msgid "Peak height"
27699 msgstr "Tipu kõrgus"
27701 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27702 msgid "Total pixel height of the peak items."
27703 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27705 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27706 msgid "Peak extra width"
27707 msgstr "Tipu lisalaius"
27709 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27710 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27711 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27713 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27714 msgid "V-plane color"
27715 msgstr "V-tasandi värv"
27717 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27718 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27719 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27721 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27723 msgstr "Visualiseerija"
27725 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27726 msgid "Visualizer filter"
27727 msgstr "Visualiseerija filter"
27729 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27730 msgid "Spectrum analyser"
27731 msgstr "Spektri analüsaator"
27733 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27737 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27738 msgid "#paste your VLM commands here"
27739 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27741 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27742 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27743 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27745 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27746 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27748 msgstr "Esitusloend"
27750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27756 msgid "Subtitle codec"
27757 msgstr "Subtiitrite koodek"
27759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27760 msgid "Output\tmethod"
27763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27764 msgid "Multiplexer"
27765 msgstr "Multiplekser"
27767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27772 msgid "MUX options"
27773 msgstr "MUX valikud"
27775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27776 msgid "Video scale"
27777 msgstr "Video skaleerimine"
27779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27781 msgid "Output port"
27782 msgstr "Väljundi port"
27784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27785 msgid "Output\tfile"
27788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27789 msgid "Input media"
27790 msgstr "Sisendi meedia"
27792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27797 msgid "Sample ui-state-error style."
27800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27802 msgstr "Faili nimi"
27804 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27805 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27809 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27813 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27814 msgid "Column border"
27815 msgstr "Veeru ääris"
27817 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27821 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27822 msgid "Mosaic Tiles"
27823 msgstr "Mosaiigi kivid"
27825 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27826 msgid "Playback Rate"
27827 msgstr "Esitamise kiirus"
27829 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27830 msgid "Audio Delay"
27831 msgstr "Audio viivitus"
27833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27834 msgid "Subtitle Delay"
27835 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27841 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27842 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27843 msgid "VLC media player - Web Interface"
27844 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
27846 #: share/lua/http/index.html:215
27847 msgid "Hide / Show Library"
27848 msgstr "Peida / Näita kogu"
27850 #: share/lua/http/index.html:216
27851 msgid "Hide / Show Viewer"
27852 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
27854 #: share/lua/http/index.html:217
27855 msgid "Manage Streams"
27856 msgstr "Halda Vooge"
27858 #: share/lua/http/index.html:218
27859 msgid "Track Synchronisation"
27860 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
27862 #: share/lua/http/index.html:220
27863 msgid "VLM Batch Commands"
27866 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27870 #: share/lua/http/index.html:242
27871 msgid "Empty Playlist"
27872 msgstr "Tühi Esitusloend"
27874 #: share/lua/http/index.html:243
27875 msgid "Queue Selected"
27876 msgstr "Järjekord Valitud"
27878 #: share/lua/http/index.html:244
27879 msgid "Play Selected"
27880 msgstr "Esita valitud"
27882 #: share/lua/http/index.html:245
27883 msgid "Refresh List"
27884 msgstr "Värskenda nimekirja"
27886 #: share/lua/http/index.html:252
27887 msgid "Loading flowplayer..."
27888 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
27890 #: share/lua/http/index.html:252
27891 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27892 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
27894 #: share/lua/http/index.html:263
27896 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27897 "instead of the main interface."
27900 #: share/lua/http/index.html:264
27902 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27903 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27904 "right: <i>Manage Streams</i>"
27907 #: share/lua/http/index.html:268
27909 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27913 #: share/lua/http/index.html:269
27915 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27918 #: share/lua/http/index.html:272
27920 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27921 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27925 #: share/lua/http/index.html:275
27927 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27931 #: share/lua/http/index.html:278
27932 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27935 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27936 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27940 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27941 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27951 msgstr "Eelseadistus"
27953 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27957 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27958 msgid "&Verbosity:"
27961 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27965 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27966 msgid "&Save as..."
27967 msgstr "Salvesta &kui..."
27969 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27970 msgid "Modules Tree"
27971 msgstr "Moodulite puu"
27973 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27974 msgid "Show extended options"
27975 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
27977 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27978 msgid "Show &more options"
27979 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
27981 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27982 msgid "Change the caching for the media"
27983 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
27985 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27989 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27993 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27995 msgstr "Alustamise koht"
27997 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28002 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28003 msgid "Edit Options"
28004 msgstr "Lisavalikud"
28006 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28007 msgid "Extra media"
28008 msgstr "Lisameedia"
28010 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28011 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28012 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
28014 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28015 msgid "Select the file"
28018 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28019 msgid "Change the start time for the media"
28020 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28022 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28023 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28024 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28026 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28028 msgid "Change the stop time for the media"
28029 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28031 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28032 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28033 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
28035 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28036 msgid "Capture mode"
28037 msgstr "Hõiverežiim"
28039 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28040 msgid "Select the capture device type"
28041 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
28043 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28044 msgid "Device Selection"
28045 msgstr "Seadme valimine"
28047 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28051 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28052 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28053 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
28055 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28056 msgid "Advanced options..."
28057 msgstr "Täpsemalt..."
28059 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28060 msgid "Disc Selection"
28061 msgstr "Plaadi valimine"
28063 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28067 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28068 msgid "Disable Disc Menus"
28069 msgstr "Keela ketta menüüd"
28071 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28072 msgid "No disc menus"
28073 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
28075 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28076 msgid "Disc device"
28077 msgstr "Plaadiseade"
28079 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28080 msgid "Starting Position"
28081 msgstr "Alustamise koht"
28083 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28084 msgid "Audio and Subtitles"
28085 msgstr "Audio ja subtiitrid"
28087 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28088 msgid "Use a sub&title file"
28089 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
28091 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28092 msgid "Select the subtitle file"
28093 msgstr "Vali subtiitrite fail"
28095 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28096 msgid "Choose one or more media file to open"
28097 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
28099 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28100 msgid "File Selection"
28101 msgstr "Faili valimine"
28103 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28104 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28105 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
28107 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28111 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28112 msgid "Network Protocol"
28113 msgstr "Võrguprotokoll"
28115 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28116 msgid "Please enter a network URL:"
28117 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
28119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28120 msgid "Profile edition"
28121 msgstr "Profiili muutmine"
28123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28140 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28149 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28183 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28187 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28189 msgstr "Funktsioonid"
28191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28193 msgstr "Striimitav"
28195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28205 msgid "Fra&me Rate"
28206 msgstr "Kaadrisagedus"
28208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28209 msgid "Same as source"
28210 msgstr "Sama mis allikas"
28212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28217 msgid "Custom options"
28218 msgstr "Kohandatud valikud"
28220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28225 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28227 msgstr "Mitte Kasutatud"
28229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28233 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28234 msgid "Encoding parameters"
28235 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
28237 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28239 msgstr "Kaadrisuurus"
28241 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28245 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28247 msgid "Sa&mple Rate"
28248 msgstr "Diskreetimissagedus"
28250 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28252 msgid "Profile &Name"
28253 msgstr "Profiili nimi"
28255 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28256 msgid "Set up media sources to stream"
28257 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
28259 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28260 msgid "Destination Setup"
28261 msgstr "Sihtkoha häälestus"
28263 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28265 msgid "Select destinations to stream to"
28268 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28270 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28271 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28273 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
28274 "ühildub sihtkohaga."
28276 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28277 msgid "New destination"
28278 msgstr "Uus sihtkoht"
28280 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28281 msgid "Display locally"
28282 msgstr "Kohapeal kuvamine"
28284 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28285 msgid "Transcoding Options"
28286 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
28288 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28289 msgid "Select and choose transcoding options"
28290 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28293 msgid "Activate Transcoding"
28294 msgstr "Ümberkodeerimine"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28297 msgid "Option Setup"
28298 msgstr "Valikute häälestus"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28301 msgid "Set up any additional options for streaming"
28302 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
28304 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28305 msgid "Miscellaneous Options"
28306 msgstr "Mitmesugused valikud"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28309 msgid "Stream all elementary streams"
28310 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28313 msgid "Generated stream output string"
28314 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28321 msgid "Output module:"
28322 msgstr "Väljundmoodul:"
28324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28325 msgid "Use S/PDIF when available"
28326 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28333 msgid "Visualization:"
28334 msgstr "Visualiseerimine:"
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28337 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28338 msgstr "Audio venitamine lubatud"
28340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28341 msgid "Dolby Surround:"
28342 msgstr "Dolby Surround:"
28344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28345 msgid "Replay gain mode:"
28346 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28349 msgid "Headphone surround effect"
28350 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28353 msgid "Normalize volume to:"
28354 msgstr "Heli normaliseerimine:"
28356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28361 msgid "Preferred audio language:"
28362 msgstr "Audio eelistatud keel:"
28364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28370 msgstr "Kasutajanimi:"
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28373 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28374 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
28376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28381 msgid "x264 profile and level selection"
28382 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
28384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28385 msgid "x264 preset and tuning selection"
28386 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
28388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28389 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28390 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
28392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28393 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28394 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
28396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28397 msgid "Video quality post-processing level"
28398 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
28400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28401 msgid "Optical drive"
28402 msgstr "Optiline seade"
28404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28405 msgid "Default optical device"
28406 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
28408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28409 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28410 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
28412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28413 msgid "HTTP proxy URL"
28414 msgstr "HTTP proksi URL"
28416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28417 msgid "HTTP (default)"
28418 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
28420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28421 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28422 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
28424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28425 msgid "Live555 stream transport"
28426 msgstr "Live555 voo transport"
28428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28429 msgid "Default caching policy"
28430 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
28432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28433 msgid "Menus language:"
28434 msgstr "Menüüde keel:"
28436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28437 msgid "Look and feel"
28438 msgstr "Välimus ja käitumine"
28440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28441 msgid "Use custom skin"
28442 msgstr "Kohandatud rüü"
28444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28445 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28447 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
28449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28450 msgid "Use native style"
28451 msgstr "Loomulik stiil"
28453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28454 msgid "Resize interface to video size"
28455 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
28457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28458 msgid "Show controls in full screen mode"
28459 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
28461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28462 msgid "Pause playback when minimized"
28463 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
28465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28466 msgid "Show media change popup:"
28467 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
28469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28470 msgid "Start in minimal view mode"
28471 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
28473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28474 msgid "Force window style:"
28475 msgstr "Aknastiili määramine:"
28477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28478 msgid "Integrate video in interface"
28479 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
28481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28482 msgid "Show systray icon"
28483 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
28485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28487 msgid "Auto raising the interface:"
28489 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
28492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28493 msgid "Skin resource file:"
28496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28497 msgid "Playlist and Instances"
28498 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
28500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28501 msgid "Allow only one instance"
28502 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
28504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28505 msgid "Pause on the last frame of a video"
28506 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
28508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28513 msgid "Separate words by | (without space)"
28514 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
28516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28517 msgid "Save recently played items"
28518 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
28520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28521 msgid "Activate updates notifier"
28522 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
28524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28525 msgid "Operating System Integration"
28526 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
28528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28529 msgid "File extensions association"
28530 msgstr "Faililaiendite seosed"
28532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28533 msgid "Set up associations..."
28534 msgstr "Määra seosed..."
28536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28537 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28538 msgstr "OSD lubamine"
28540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28541 msgid "Show media title on video start"
28542 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
28544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28545 msgid "Enable subtitles"
28546 msgstr "Luba subtiitrid"
28548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28549 msgid "Subtitle Language"
28550 msgstr "Subtiitrite keel"
28552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28553 msgid "Default encoding"
28554 msgstr "Vaikimisi kodeering"
28556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28557 msgid "Subtitle effects"
28558 msgstr "Subtiitrite efektid"
28560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28561 msgid "Add a shadow"
28564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28565 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28569 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28577 msgid "Add a background"
28578 msgstr "Lisa taustavärv"
28580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28581 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28582 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
28584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28589 msgid "Display device"
28592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28597 msgid "Force Aspect Ratio"
28598 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
28600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28604 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28608 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28609 msgid "Edit settings"
28610 msgstr "Redigeeri seadeid"
28612 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28616 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28617 msgid "Run manually"
28618 msgstr "Käivita käsitsi"
28620 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28621 msgid "Setup schedule"
28622 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28624 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28625 msgid "Run on schedule"
28626 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28628 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28632 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28636 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28640 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28642 msgstr "Lisa sisend"
28644 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28646 msgstr "Redigeeri sisendit"
28648 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28650 msgstr "Puhasta nimekiri"
28652 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28653 msgid "Check for VLC updates"
28654 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28656 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28657 msgid "Launching an update request..."
28658 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28660 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28661 msgid "Do you want to download it?"
28662 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28674 msgid "Negate colors"
28675 msgstr "Värvid vastupidi"
28677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28682 msgid "Interactive Zoom"
28683 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28704 msgstr "Logo kustutamine"
28706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28712 msgid "Anaglyph 3D"
28715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28720 msgid "Motion detect"
28721 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28724 msgid "Spatial blur"
28725 msgstr "Ruumiline hägu"
28727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28728 msgid "Anti-Flickering"
28729 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28738 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
28740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28742 msgid "Spatial luma strength"
28743 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
28745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28747 msgid "Temporal luma strength"
28748 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
28750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28752 msgid "Spatial chroma strength"
28753 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
28755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28757 msgid "Temporal chroma strength"
28758 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
28760 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28761 msgid "VLM configurator"
28762 msgstr "VLM-i sätted"
28764 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28765 msgid "Media Manager Edition"
28766 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28768 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28772 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28776 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28777 msgid "Select Input"
28778 msgstr "Sisendi valimine"
28780 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28784 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28785 msgid "Select Output"
28786 msgstr "Väljundi valimine"
28788 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28789 msgid "Time Control"
28790 msgstr "Aja juhtimine"
28792 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28793 msgid "Mux Control"
28794 msgstr "Muksi juhtimine"
28796 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28800 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28804 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28805 msgid "Media Manager List"
28806 msgstr "Meediahalduri loend"
28809 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28810 #~ msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
28813 #~ msgid "High quality"
28814 #~ msgstr "Pildi kvaliteet"
28817 #~ msgid "Very high quality"
28818 #~ msgstr "Renderdamise kvaliteet"
28820 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
28822 #~ "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
28826 #~ msgid "YouTube Start Time"
28827 #~ msgstr "Alustamise koht"
28830 #~ msgid "iTunes Account ID"
28831 #~ msgstr "Tuuneri riigikood"
28833 #~ msgid "Keep existing file"
28834 #~ msgstr "Säilita algne fail"
28836 #~ msgid "Overwrite"
28837 #~ msgstr "Kirjuta üle"
28839 #~ msgid "Overwrite existing file"
28840 #~ msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle"
28842 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28843 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, kirjutatakse ta üle."
28845 #~ msgid "Append to file"
28846 #~ msgstr "Failile lisamine"
28848 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28849 #~ msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
28851 #~ msgid "Format time and date"
28852 #~ msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
28854 #~ msgid "Synchronous writing"
28855 #~ msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
28857 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
28858 #~ msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
28860 #~ msgid "File stream output"
28861 #~ msgstr "Faili vooväljund"
28863 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
28865 #~ "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
28866 #~ "automaatselt)."
28868 #~ msgid "HTTP stream output"
28869 #~ msgstr "HTTP voo väljund"
28871 #~ msgid "Segment length"
28872 #~ msgstr "Segmendi pikkus"
28874 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28875 #~ msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
28877 #~ msgid "Split segments anywhere"
28878 #~ msgstr "Poolita segmente igalpool"
28881 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
28884 #~ "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio "
28887 #~ msgid "Number of segments"
28888 #~ msgstr "Segmentide arv"
28890 #~ msgid "Number of segments to include in index"
28891 #~ msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
28893 #~ msgid "Allow cache"
28894 #~ msgstr "Luba puhverdamine"
28896 #~ msgid "Index file"
28897 #~ msgstr "Indeksi fail"
28899 #~ msgid "Path to the index file to create"
28900 #~ msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
28902 #~ msgid "Full URL to put in index file"
28903 #~ msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
28905 #~ msgid "Delete segments"
28906 #~ msgstr "Kustuta segmente"
28908 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28909 #~ msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
28911 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
28912 #~ msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
28914 #~ msgid "Number of first segment"
28915 #~ msgstr "Esimese segmendi number"
28918 #~ msgid "The number of the first segment generated"
28919 #~ msgstr "Genereeritud segmendi number"
28921 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28922 #~ msgstr "HTTP laiv voo väljund"
28924 #~ msgid "LiveHTTP"
28925 #~ msgstr "LiveHTTP"
28927 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
28928 #~ msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
28930 #~ msgid "Stream description"
28931 #~ msgstr "Voo kirjeldus"
28933 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28934 #~ msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
28936 #~ msgid "Stream MP3"
28937 #~ msgstr "Voogedasta MP3"
28940 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28941 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28942 #~ "the shoutcast/icecast server."
28944 #~ "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
28945 #~ "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast "
28948 #~ msgid "Genre description"
28949 #~ msgstr "Stiili kirjeldus"
28952 #~ msgid "Genre of the content."
28953 #~ msgstr "Sisu stiil. "
28956 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28957 #~ msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
28960 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28961 #~ msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
28964 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28965 #~ msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
28967 #~ msgid "Number of channels"
28968 #~ msgstr "Kanalite arv"
28971 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28972 #~ msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
28974 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28975 #~ msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
28978 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28979 #~ msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
28981 #~ msgid "Stream public"
28982 #~ msgstr "Avalik voogedastus"
28985 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
28986 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
28987 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
28990 #~ "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude "
28991 #~ "kataloogi nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse "
28992 #~ "informatsioon shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
28994 #~ msgid "IceCAST output"
28995 #~ msgstr "IceCAST väljund"
28998 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28999 #~ "in milliseconds."
29001 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
29003 #~ msgid "Group packets"
29004 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
29007 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29008 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29009 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29011 #~ "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, "
29012 #~ "kui palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise "
29013 #~ "koormust kõrgelt koormatud süsteemides."
29015 #~ msgid "UDP stream output"
29016 #~ msgstr "UDP voo väljund"
29019 #~ msgid "Disable lua"
29020 #~ msgstr "Keelatud"
29022 #~ msgid "Display resolution"
29023 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
29025 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29026 #~ msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
29029 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29031 #~ "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
29033 #~ msgid "Navigation"
29034 #~ msgstr "Ringiliikumine"
29036 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29037 #~ msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
29040 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29041 #~ "the audio stream being played."
29043 #~ "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
29045 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29046 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
29048 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29049 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
29051 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29052 #~ msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
29055 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29056 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29057 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29058 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29059 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29060 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29063 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
29064 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
29065 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
29066 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
29067 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
29068 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
29073 #~ msgid "Downloading ..."
29074 #~ msgstr "Allalaadimine..."
29078 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29081 #~ "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
29083 #~ msgid "Scale factor"
29084 #~ msgstr "Suurendustegur"
29089 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29090 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
29092 #~ msgid "Configure"
29093 #~ msgstr "Seadista"
29096 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29097 #~ "for Composite input"
29099 #~ "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
29100 #~ "komposiitsisendiks."
29102 #~ msgid "EyeTV input"
29103 #~ msgstr "EyeTV sisend"
29106 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29107 #~ msgstr "Sorteeri tähestikuliselt kasutades praegu valitud keele reegleid."
29109 #~ msgid "Do not sort the items."
29110 #~ msgstr "Ära sorteeri kirjeid."
29112 #~ msgid "Directory sort order"
29113 #~ msgstr "Kataloogi sorteerimise kord"
29115 #~ msgid "FTP user name"
29116 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
29118 #~ msgid "FTP password"
29119 #~ msgstr "FTP parool"
29121 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29122 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
29124 #~ msgid "Your password was rejected."
29125 #~ msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
29127 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29128 #~ msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
29130 #~ msgid "GnomeVFS input"
29131 #~ msgstr "GnomeVFS sisend"
29134 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29135 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29136 #~ "all other types of HTTP streams."
29138 #~ "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks "
29139 #~ "seda valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
29141 #~ msgid "Forward Cookies"
29142 #~ msgstr "Küpsiste edastamine"
29144 #~ msgid "HTTP referer value"
29145 #~ msgstr "HTTP viitaja väärtus"
29147 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29149 #~ "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
29151 #~ msgid "RTSP user name"
29152 #~ msgstr "RTSP kasutajanimi"
29154 #~ msgid "RTSP password"
29155 #~ msgstr "RTSP parool"
29158 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29159 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29162 #~ "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
29163 #~ "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral "
29164 #~ "üritatakse kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
29166 #~ msgid "Video Capture width"
29167 #~ msgstr "Videohõive laius"
29169 #~ msgid "Video Capture height"
29170 #~ msgstr "Videohõive kõrgus"
29172 #~ msgid "RDP auth username"
29173 #~ msgstr "Kasutajanimi RDP autendimiseks"
29175 #~ msgid "RDP Password"
29176 #~ msgstr "RDP parool"
29178 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29179 #~ msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
29181 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29182 #~ msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
29184 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29185 #~ msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
29187 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29188 #~ msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
29190 #~ msgid "SMB user name"
29191 #~ msgstr "SMB kasutajanimi"
29193 #~ msgid "SMB password"
29194 #~ msgstr "SMB parool"
29196 #~ msgid "Segments"
29197 #~ msgstr "Segmendid"
29200 #~ msgstr "Segment"
29205 #~ msgid "VCD Format"
29206 #~ msgstr "VCD vorming"
29211 #~ msgid "Vol max #"
29212 #~ msgstr "Vol max #"
29214 #~ msgid "Volume Set"
29215 #~ msgstr "Helitase määratud"
29217 #~ msgid "System Id"
29218 #~ msgstr "Süsteemi id"
29223 #~ msgid "Audio Channels"
29224 #~ msgstr "Audiokanalid"
29226 #~ msgid "First Entry Point"
29227 #~ msgstr "Esimene sisenemise koht"
29229 #~ msgid "Last Entry Point"
29230 #~ msgstr "Viimane sisenemise koht"
29232 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29233 #~ msgstr "Raja suurus (sektorites)"
29241 #~ msgid "play list"
29242 #~ msgstr "esita loend"
29244 #~ msgid "extended selection list"
29245 #~ msgstr "laiendatud valiku loend"
29247 #~ msgid "selection list"
29248 #~ msgstr "valiku nimekiri"
29250 #~ msgid "unknown type"
29251 #~ msgstr "tundmatu tüüp"
29254 #~ msgstr "Loendi ID"
29256 #~ msgid "(Super) Video CD"
29257 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29259 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29260 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
29262 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29263 #~ msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
29265 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29266 #~ msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
29268 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29269 #~ msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
29271 #~ msgid "Use playback control?"
29272 #~ msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
29275 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29278 #~ "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. "
29279 #~ "Vastasel korral esitatakse radade haaval."
29281 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29282 #~ msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
29285 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29288 #~ "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte "
29289 #~ "kirje pikkusega."
29291 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29292 #~ msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
29295 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29296 #~ "for example playback control navigation."
29298 #~ "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
29299 #~ "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
29301 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29302 #~ msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
29304 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29305 #~ msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
29307 #~ msgid "Zip files filter"
29308 #~ msgstr "Zip failide filter"
29310 #~ msgid "Zip access"
29311 #~ msgstr "Zip ligipääs"
29313 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29314 #~ msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
29316 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29317 #~ msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
29319 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29320 #~ msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
29322 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29323 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
29325 #~ msgid "Audio device is not configured"
29326 #~ msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
29329 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29330 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29332 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
29333 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
29335 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29336 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
29338 #~ msgid "OpenSLES"
29339 #~ msgstr "OpenSLES"
29341 #~ msgid "A/52 parser"
29342 #~ msgstr "A/52 parser"
29344 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29345 #~ msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
29347 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29348 #~ msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
29350 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29351 #~ msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
29353 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29354 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29356 #~ msgid "422YpCbCr8"
29357 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29359 #~ msgid "DTS parser"
29360 #~ msgstr "DTS parser"
29362 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29363 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
29365 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29366 #~ msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
29368 #~ msgid "Google Video"
29369 #~ msgstr "Google Video"
29371 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29372 #~ msgstr "Google Video esitusloendi importija"
29374 #~ msgid "ZPL playlist import"
29375 #~ msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
29377 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29378 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
29380 #~ msgid "VLC media player Help"
29381 #~ msgstr "VLC meediaesitaja abi"
29383 #~ msgid "Invalid selection"
29384 #~ msgstr "Vigane valik"
29386 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29387 #~ msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
29389 #~ msgid "No input found"
29390 #~ msgstr "Sisendit ei leitud"
29392 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29393 #~ msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
29395 #~ msgid "Hide Details"
29396 #~ msgstr "Peida üksikasjad"
29401 #~ msgid "Click to stop playback."
29402 #~ msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
29404 #~ msgid "User name"
29405 #~ msgstr "Kasutajanimi"
29407 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29408 #~ msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
29411 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29414 #~ "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
29417 #~ msgid "(no item is being played)"
29418 #~ msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
29420 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29421 #~ msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
29423 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29424 #~ msgstr "Juhend / KKK"
29426 #~ msgid "No device is selected"
29427 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
29430 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29433 #~ "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
29436 #~ msgid "Current channel:"
29437 #~ msgstr "Aktiivne kanal:"
29439 #~ msgid "Previous Channel"
29440 #~ msgstr "Eelmine kanal"
29442 #~ msgid "Next Channel"
29443 #~ msgstr "Järgmine kanal"
29445 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29446 #~ msgstr "Kanali info hankimine..."
29448 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29449 #~ msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
29452 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29453 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29455 #~ "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
29456 #~ "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
29458 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29459 #~ msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
29461 #~ msgid "Download Plugin"
29462 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
29464 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29465 #~ msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
29467 #~ msgid "Composite input"
29468 #~ msgstr "Komposiitsisend"
29470 #~ msgid "S-Video input"
29471 #~ msgstr "S-video sisend"
29473 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29474 #~ msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
29476 #~ msgid "Expand Node"
29477 #~ msgstr "Laienda sõlme"
29479 #~ msgid "Download Cover Art"
29480 #~ msgstr "Laadi alla kaanepilt"
29482 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29483 #~ msgstr "Tõmba meta andmed"
29485 #~ msgid "Sort Node by Name"
29486 #~ msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
29488 #~ msgid "Sort Node by Author"
29489 #~ msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
29491 #~ msgid "Meta-information"
29492 #~ msgstr "Meta-info"
29494 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29495 #~ msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
29498 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29500 #~ "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
29503 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29505 #~ "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
29508 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29511 #~ "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29514 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29516 #~ "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29518 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29519 #~ msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29521 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29522 #~ msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29525 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29528 #~ "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
29529 #~ "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
29531 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29532 #~ msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
29535 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29537 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29540 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29542 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
29545 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29548 #~ "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF "
29552 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29554 #~ "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
29557 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29559 #~ "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste "
29563 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29564 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29566 #~ "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
29567 #~ "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
29570 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29573 #~ "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja "
29576 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29577 #~ msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
29580 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29582 #~ "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
29585 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29586 #~ msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
29588 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29589 #~ msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
29592 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29594 #~ "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos "
29597 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29598 #~ msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
29600 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29601 #~ msgstr "MPEG programmivoog"
29603 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29604 #~ msgstr "MPEG transpordivoog"
29606 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29607 #~ msgstr "MPEG 1 vorming"
29610 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29611 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29612 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29613 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29615 #~ "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
29616 #~ "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised "
29617 #~ "arvutid pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
29620 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29621 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29622 #~ "generally the most compatible"
29624 #~ "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole "
29625 #~ "kõige efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on "
29626 #~ "üldiselt kõige ühilduvam"
29629 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29630 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29631 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29632 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29634 #~ "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
29635 #~ "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised "
29636 #~ "arvutid pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
29638 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29639 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
29641 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29642 #~ msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
29645 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29646 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29647 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29649 #~ "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab "
29650 #~ "olema IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks "
29651 #~ "kasutamiseks sisesta aadress, mis algab 239.255."
29654 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29655 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29656 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29658 #~ "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
29659 #~ "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
29660 #~ "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
29663 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29666 #~ "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP "
29670 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29671 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29672 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29675 #~ "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
29676 #~ "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
29677 #~ "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
29679 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29680 #~ msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
29683 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29685 #~ "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või "
29686 #~ "transkodeerimise seadistusi."
29689 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29690 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29691 #~ "give access to more features."
29693 #~ "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
29694 #~ "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
29695 #~ "annab sulle rohkem valikuid."
29697 #~ msgid "Stream to network"
29698 #~ msgstr "Voogedastus võrku"
29700 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29701 #~ msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
29703 #~ msgid "Choose here your input stream."
29704 #~ msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
29706 #~ msgid "Existing playlist item"
29707 #~ msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
29709 #~ msgid "Partial Extract"
29710 #~ msgstr "Osaline ekstrakt"
29713 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29714 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29715 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29718 #~ "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik "
29719 #~ "juhtida sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP "
29720 #~ "voog.) Alguse ja lõpu ajad antakse sekundites."
29728 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29729 #~ msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
29731 #~ msgid "Streaming method"
29732 #~ msgstr "Voogedastuse meetod"
29734 #~ msgid "UDP Unicast"
29735 #~ msgstr "UDP Unicast"
29737 #~ msgid "UDP Multicast"
29738 #~ msgstr "UDP Multicast"
29741 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29742 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29744 #~ "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. "
29745 #~ "Muutmaks ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
29747 #~ msgid "Transcode audio"
29748 #~ msgstr "Heli ümberkodeerimine"
29750 #~ msgid "Transcode video"
29751 #~ msgstr "Video ümberkodeerimine"
29754 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29757 #~ "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on "
29758 #~ "voo sees olemas."
29761 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29764 #~ "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
29767 #~ msgid "Encapsulation format"
29768 #~ msgstr "Kapselduse vorming"
29771 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
29772 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
29774 #~ "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
29775 #~ "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
29777 #~ msgid "Additional streaming options"
29778 #~ msgstr "Täiendavad voo valikud"
29780 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29781 #~ msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
29783 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29784 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
29786 #~ msgid "Local playback"
29787 #~ msgstr "Lokaalne taasesitus"
29789 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29790 #~ msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
29792 #~ msgid "Additional transcode options"
29793 #~ msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
29795 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29797 #~ "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise "
29800 #~ msgid "Select the file to save to"
29801 #~ msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
29804 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29805 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29807 #~ "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
29808 #~ "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
29811 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29814 #~ "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
29815 #~ "transkodeerimist."
29818 #~ msgstr "Kokkuvõte"
29820 #~ msgid "Encap. format"
29821 #~ msgstr "Kapselduse vorming"
29823 #~ msgid "Input stream"
29824 #~ msgstr "Sisendi voog"
29826 #~ msgid "Save file to"
29827 #~ msgstr "Salvesta faili"
29829 #~ msgid "Include subtitles"
29830 #~ msgstr "Kaasa subtiitrid"
29832 #~ msgid "No input selected"
29833 #~ msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
29836 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29838 #~ "Choose one before going to the next page."
29840 #~ "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
29842 #~ "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
29844 #~ msgid "No valid destination"
29845 #~ msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
29847 #~ msgid "Select the directory to save to"
29848 #~ msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
29850 #~ msgid "No folder selected"
29851 #~ msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
29853 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29854 #~ msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
29857 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29860 #~ "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha "
29863 #~ msgid "No file selected"
29864 #~ msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
29866 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29867 #~ msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
29870 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29873 #~ "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
29878 #~ msgid "%i items"
29879 #~ msgstr "%i kirjet"
29887 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29888 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
29890 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29891 #~ msgstr "See lubab voogedastada võrku."
29894 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
29895 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
29896 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
29897 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
29900 #~ "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
29901 #~ "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
29902 #~ "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. "
29903 #~ "Tema transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
29905 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29906 #~ msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
29908 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29909 #~ msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
29911 #~ msgid "A->B Loop"
29912 #~ msgstr "A->B kordus"
29915 #~ msgstr "T&ööriistad"
29917 #~ msgid "&Decrease Volume"
29918 #~ msgstr "Heli va&iksemaks"
29920 #~ msgid "&Post processing"
29921 #~ msgstr "&Järeltöötlus"
29923 #~ msgid "Local drives"
29924 #~ msgstr "Kohalikud seadmed"
29926 #~ msgid "Preferred Width"
29927 #~ msgstr "Eelistatud laius"
29929 #~ msgid "Preferred Height"
29930 #~ msgstr "Eelistatud kõrgus"
29935 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
29936 #~ msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
29938 #~ msgid "Magazine"
29939 #~ msgstr "Ajakiri"
29942 #~ msgstr "Lehekülg"
29947 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29948 #~ msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
29951 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29954 #~ "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
29957 #~ msgid "Password for target device."
29958 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
29960 #~ msgid "Password file"
29961 #~ msgstr "Paroolifail"
29963 #~ msgid "Read password for target device from file."
29964 #~ msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
29969 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29970 #~ msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
29972 #~ msgid "Session phone number"
29973 #~ msgstr "Seansi telefoninumber"
29976 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29977 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29979 #~ "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka "
29980 #~ "SDP-s (Session Descriptor)."
29982 #~ msgid "OSD menu"
29983 #~ msgstr "OSD-menüü"
29986 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29987 #~ msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
29989 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29990 #~ msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
29992 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29993 #~ msgstr "Teksti renderdaja Macil"
29995 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29996 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
29998 #~ msgid "Win32 font renderer"
29999 #~ msgstr "Win32 fondi renderdaja"
30002 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30003 #~ "your computer.\n"
30004 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30005 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30007 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30008 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30010 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30011 #~ "and where to get the required parts.\n"
30012 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30013 #~ "device in live action."
30015 #~ "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
30017 #~ "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
30019 #~ "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
30021 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30022 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30024 #~ "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
30025 #~ "vajalikke komponente.\n"
30026 #~ "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist "
30027 #~ "seadet tegevuses."
30029 #~ msgid "Device type"
30030 #~ msgstr "Seadme tüüp"
30033 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30034 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30036 #~ "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
30037 #~ "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
30039 #~ msgid "AtmoWin Software"
30040 #~ msgstr "AtmoWin tarkvara"
30042 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30043 #~ msgstr "Klassikaline AtmoLight"
30045 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30046 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30051 #~ msgid "MoMoLight"
30052 #~ msgstr "MoMoLight"
30054 #~ msgid "fnordlicht"
30055 #~ msgstr "fnordlicht"
30057 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30058 #~ msgstr "AtmoLight kanalite arv"
30060 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30061 #~ msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
30063 #~ msgid "DMX address for each channel"
30064 #~ msgstr "DMX aadress igale kanalile"
30067 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30070 #~ "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; "
30071 #~ "eraldamaks väärtusi"
30073 #~ msgid "Count of channels"
30074 #~ msgstr "Kanalite arv"
30076 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30077 #~ msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
30079 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30080 #~ msgstr "fnordlicht-de arv"
30083 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30085 #~ "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
30087 #~ msgid "Save Debug Frames"
30088 #~ msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
30090 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30091 #~ msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
30093 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30094 #~ msgstr "Silumiskaadrite kaust"
30096 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30097 #~ msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
30099 #~ msgid "Extracted Image Width"
30100 #~ msgstr "Eraldatud pildi laius"
30102 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30103 #~ msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
30105 #~ msgid "Extracted Image Height"
30106 #~ msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
30108 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30109 #~ msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
30111 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30112 #~ msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
30114 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30115 #~ msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
30117 #~ msgid "Color when paused"
30118 #~ msgstr "Värv pausi ajal"
30120 #~ msgid "Pause-Red"
30121 #~ msgstr "Paus-punane"
30123 #~ msgid "Red component of the pause color"
30124 #~ msgstr "Pausi värvi punane komponent"
30126 #~ msgid "Pause-Green"
30127 #~ msgstr "Paus-roheline"
30129 #~ msgid "Green component of the pause color"
30130 #~ msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
30132 #~ msgid "Pause-Blue"
30133 #~ msgstr "Paus-sinine"
30135 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30136 #~ msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
30138 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30139 #~ msgstr "Paus-hajumissamm"
30142 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30144 #~ msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
30147 #~ msgstr "Lõpu punane"
30149 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30150 #~ msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
30152 #~ msgid "End-Green"
30153 #~ msgstr "Lõpu roheline"
30155 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30156 #~ msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
30158 #~ msgid "End-Blue"
30159 #~ msgstr "Lõpu sinine"
30161 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30162 #~ msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
30164 #~ msgid "End-Fadesteps"
30165 #~ msgstr "Lõpu hajumissamm"
30167 #~ msgid "Number of zones on top"
30168 #~ msgstr "Tsoonide arv peal"
30170 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30171 #~ msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
30173 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30174 #~ msgstr "Tsoonide arv all"
30176 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30177 #~ msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
30179 #~ msgid "Zones on left / right side"
30180 #~ msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
30182 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30183 #~ msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
30185 #~ msgid "Calculate a average zone"
30186 #~ msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
30189 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30190 #~ "for single channel AtmoLight)"
30192 #~ "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
30193 #~ "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
30195 #~ msgid "Use Software White adjust"
30196 #~ msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
30199 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30202 #~ "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
30203 #~ "triibud? Soovitatav."
30205 #~ msgid "White Red"
30206 #~ msgstr "Valge punane"
30208 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30209 #~ msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30211 #~ msgid "White Green"
30212 #~ msgstr "Valge roheline"
30214 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30215 #~ msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30217 #~ msgid "White Blue"
30218 #~ msgstr "Valge sinine"
30220 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30221 #~ msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
30223 #~ msgid "Serial Port/Device"
30224 #~ msgstr "Jadaport/seade"
30227 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30228 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30230 #~ "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
30231 #~ "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
30233 #~ msgid "Edge weightning"
30234 #~ msgstr "Serva jämedus"
30237 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30240 #~ "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv "
30241 #~ "kaadri servast."
30243 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30244 #~ msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
30246 #~ msgid "Darkness limit"
30247 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
30249 #~ msgid "Filter length (ms)"
30250 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
30253 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30255 #~ msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
30257 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30258 #~ msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
30260 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30261 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
30263 #~ msgid "Filter Smoothness"
30264 #~ msgstr "Filtri sujuvus"
30266 #~ msgid "Output Color filter mode"
30267 #~ msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
30270 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30272 #~ msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
30274 #~ msgid "No Filtering"
30275 #~ msgstr "Ei filtreerita"
30277 #~ msgid "Combined"
30278 #~ msgstr "Kombineeritud"
30281 #~ msgstr "Protsent"
30283 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30284 #~ msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
30286 #~ msgid "Channel 0: summary"
30287 #~ msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
30289 #~ msgid "Channel 1: left"
30290 #~ msgstr "Kanal 1: vasak"
30292 #~ msgid "Channel 2: right"
30293 #~ msgstr "Kanal 2: parem"
30295 #~ msgid "Channel 3: top"
30296 #~ msgstr "Kanal 3: üleval"
30298 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30299 #~ msgstr "Kanal 4: all"
30301 #~ msgid "disabled"
30302 #~ msgstr "keelatud"
30304 #~ msgid "Zone 4:summary"
30305 #~ msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
30307 #~ msgid "Zone 1:right"
30308 #~ msgstr "Tsoon 1:parem"
30310 #~ msgid "Zone 0:top"
30311 #~ msgstr "Tsoon 0:peal"
30313 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30314 #~ msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
30316 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30317 #~ msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
30319 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30320 #~ msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
30322 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30323 #~ msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
30325 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30326 #~ msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
30328 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30329 #~ msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
30332 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30333 #~ msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
30335 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30336 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
30338 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30339 #~ msgstr "AtmoLight filter"
30341 #~ msgid "AtmoLight"
30342 #~ msgstr "AtmoLight"
30344 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30345 #~ msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
30347 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30348 #~ msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
30350 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30351 #~ msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
30353 #~ msgid "DMX options"
30354 #~ msgstr "DMX-valikud"
30356 #~ msgid "MoMoLight options"
30357 #~ msgstr "MoMoLight valikud"
30359 #~ msgid "fnordlicht options"
30360 #~ msgstr "fnordlicht-de valikud"
30362 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30363 #~ msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
30365 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30366 #~ msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
30368 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30369 #~ msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
30371 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30372 #~ msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
30374 #~ msgid "Change gradients"
30375 #~ msgstr "Üleminekute vahetamine"
30377 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30378 #~ msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
30380 #~ msgid "Android Surface video output"
30381 #~ msgstr "Android Sufrace videoväljund"
30383 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30384 #~ msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
30386 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30387 #~ msgstr "OpenGL ES laiendus"
30389 #~ msgid "OpenGL ES"
30390 #~ msgstr "OpenGL ES"
30392 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30393 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
30395 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30396 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
30398 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30399 #~ msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
30401 #~ msgid "Direct2D video output"
30402 #~ msgstr "Direct2D videoväljund"
30404 #~ msgid "SDL chroma format"
30405 #~ msgstr "SDL värviformaat"
30408 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30409 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30411 #~ "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, "
30412 #~ "et üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
30414 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30415 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
30417 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30418 #~ msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
30420 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30421 #~ msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
30423 #~ msgid "Black Slot"
30424 #~ msgstr "Must pesa"
30426 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30427 #~ msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
30429 #~ msgid "Brightness (%)"
30430 #~ msgstr "Heledus (%)"
30432 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30433 #~ msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
30435 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30436 #~ msgstr "Filtri lävi (%)"
30444 #~ msgid "--- DVD Menu"
30445 #~ msgstr "--- DVD-menüü"
30447 #~ msgid "First Played"
30448 #~ msgstr "Esimene esitus esitatud"
30450 #~ msgid "Video Manager"
30451 #~ msgstr "Videohaldur"
30453 #~ msgid "----- Title"
30454 #~ msgstr "----- Pealkiri"
30457 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
30458 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
30459 #~ "double buffering in software."
30461 #~ "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
30462 #~ "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis "
30463 #~ "sooritatakse topeltpuhverdamine tarkvaras."
30467 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30469 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
30472 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30473 #~ "multicast UDP or RTP."
30475 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
30479 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30482 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
30483 #~ "ettevaatlikusega!"
30485 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30486 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
30489 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30492 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
30495 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30496 #~ "should be magnified."
30498 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
30501 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30502 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
30504 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30505 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
30507 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30508 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
30511 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30512 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30514 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
30515 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
30518 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30519 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30521 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
30522 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
30525 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30526 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30529 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
30530 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
30532 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30533 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
30536 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30537 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30538 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30539 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30540 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30541 #~ "debug message."
30543 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
30544 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
30545 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
30546 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
30547 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
30550 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30551 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30553 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
30554 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
30557 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30560 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
30564 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30565 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30567 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
30568 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30571 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30572 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30573 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30575 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
30576 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
30577 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
30580 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30581 #~ "always leave all these enabled."
30583 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
30584 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
30587 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30588 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30590 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
30591 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
30593 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30594 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
30596 #~ msgid "Modules search path"
30597 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
30599 #~ msgid "Data search path"
30600 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
30602 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30603 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
30605 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30606 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
30608 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30609 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
30611 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30612 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
30614 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30615 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
30617 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30618 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
30620 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30621 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
30623 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30624 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
30626 #~ msgid "Highlight widget on top"
30627 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
30629 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30630 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
30632 #~ msgid "Highlight widget below"
30633 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
30635 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30636 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
30638 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30639 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
30641 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30642 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
30644 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30645 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
30647 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30648 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30651 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30652 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30653 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30655 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
30656 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
30657 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
30665 #~ msgid "PCM U16 LE"
30666 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30668 #~ msgid "PCM S16 LE"
30669 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30671 #~ msgid "PCM U16 BE"
30672 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30674 #~ msgid "PCM S16 BE"
30675 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30677 #~ msgid "PCM U24 LE"
30678 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30680 #~ msgid "PCM S24 LE"
30681 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30683 #~ msgid "PCM U24 BE"
30684 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30686 #~ msgid "PCM S24 BE"
30687 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30689 #~ msgid "PCM U32 LE"
30690 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30692 #~ msgid "PCM S32 LE"
30693 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30695 #~ msgid "PCM U32 BE"
30696 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30698 #~ msgid "PCM S32 BE"
30699 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30701 #~ msgid "PCM F32 LE"
30702 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30704 #~ msgid "PCM F32 BE"
30705 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30707 #~ msgid "PCM F64 LE"
30708 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30710 #~ msgid "PCM F64 BE"
30711 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30713 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30715 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
30721 #~ msgstr "Teekann"
30723 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30724 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
30726 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30727 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
30729 #~ msgid "Coffee is ready."
30730 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
30732 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30733 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
30735 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30736 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
30738 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30739 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
30742 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30743 #~ "for an incoming connection."
30745 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
30746 #~ "sissetulevat ühendust."
30751 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30752 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
30754 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30755 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
30757 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30758 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
30760 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30761 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
30763 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30764 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
30767 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30768 #~ "number of B-Frames."
30770 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
30771 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
30773 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30774 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
30776 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30777 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
30779 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30780 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
30782 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30783 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
30786 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30788 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
30805 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30806 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
30808 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30809 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
30812 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30813 #~ "SWF file that contained the stream."
30815 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
30816 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
30818 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30819 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
30822 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30823 #~ "the page housing the SWF file."
30825 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
30826 #~ "asus SWF-fail."
30828 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30829 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
30831 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30833 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
30836 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30837 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
30839 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30840 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
30842 #~ msgid "Use libv4l2"
30843 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
30845 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30846 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
30848 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30849 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
30851 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30852 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
30854 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30855 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
30857 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30858 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
30860 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30861 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30863 #~ msgid "Feedback Gain"
30864 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
30867 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30868 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30869 #~ "audio playback."
30871 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
30872 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
30874 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30875 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
30877 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30878 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
30880 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30881 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
30883 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30884 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
30889 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30890 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
30893 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30894 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30895 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30896 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30898 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
30899 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
30900 #~ "palju vigu luua.\n"
30901 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
30905 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30906 #~ "processing power"
30908 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
30909 #~ "protsessori võimsust"
30912 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30913 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30914 #~ "(default: main)"
30916 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
30917 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
30918 #~ "(vaikimisi: main)."
30921 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30924 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30925 #~ "distribution.\n"
30927 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30928 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30930 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
30932 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
30933 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
30935 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
30936 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
30939 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30941 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
30944 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30945 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30947 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
30948 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
30949 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
30951 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30952 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
30954 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30956 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
30963 #~ msgstr "aeglane"
30965 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30966 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
30968 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30969 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
30971 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30972 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
30974 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30975 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
30977 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30978 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
30980 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30981 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30983 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30984 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
30986 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30987 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
30989 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30990 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
30992 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30993 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
30995 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30996 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
30998 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30999 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
31001 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31002 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
31004 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31005 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
31007 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31008 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
31014 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
31015 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31017 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
31018 #~ "30000/1001 või 29.97."
31021 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31022 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31023 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31024 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31025 #~ "autodetection, this should always work)."
31027 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
31028 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31029 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31030 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
31031 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
31033 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31034 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
31036 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31037 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
31039 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31040 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
31043 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31044 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31047 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
31048 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
31050 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31051 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
31053 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31054 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
31057 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31058 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31061 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
31062 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
31065 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31066 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
31069 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31070 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
31072 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31073 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
31075 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31076 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
31078 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31079 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
31081 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31082 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
31085 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31086 #~ "video devices.\n"
31087 #~ "Live Audio input is not supported."
31089 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
31090 #~ "video seadmeid.\n"
31092 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
31095 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31096 #~ "Are you sure you want to continue?"
31098 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
31099 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
31101 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31102 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
31104 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31105 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
31108 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31109 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31110 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31111 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31112 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31113 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31114 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31115 #~ "options:</p>\n"
31117 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
31118 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
31119 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
31120 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
31121 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
31122 #~ "nõusolekut.</p>\n"
31123 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
31126 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31127 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31129 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31133 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
31134 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
31136 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
31137 #~ "platvormidel.\n"
31141 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31144 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
31147 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31148 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
31150 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31151 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
31154 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31155 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31156 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31157 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31159 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
31160 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
31162 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
31164 #~ msgid "Freebox TV"
31165 #~ msgstr "Freebox TV"
31167 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31168 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
31170 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31171 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
31173 #~ msgid "Auto add new medias"
31174 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
31176 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31177 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
31183 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31186 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
31190 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31191 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31192 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31194 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
31195 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
31196 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
31197 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
31200 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31201 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31204 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
31205 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
31207 #~ msgid "libc memcpy"
31208 #~ msgstr "libc memcpy"
31210 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31211 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31213 #~ msgid "MMX memcpy"
31214 #~ msgstr "MMX memcpy"
31217 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31218 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31220 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
31221 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
31223 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31224 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
31227 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31228 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31230 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
31231 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
31234 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31235 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
31237 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31238 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
31240 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31241 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
31244 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31246 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31248 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31249 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
31251 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31252 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
31254 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31255 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
31257 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31258 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
31260 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31261 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
31263 #~ msgid "Initial command to execute."
31264 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
31266 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31267 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
31269 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31270 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
31272 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31273 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
31275 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31276 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
31278 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31279 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
31281 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31282 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
31285 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31286 #~ "OSD configuration file."
31288 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
31292 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31293 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31294 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31295 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31297 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
31298 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
31299 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
31300 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
31302 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31303 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
31306 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31308 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
31311 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31312 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31314 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
31315 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
31317 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31318 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
31321 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31322 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31324 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31325 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31327 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
31328 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31329 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
31330 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
31333 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31334 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
31337 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31338 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31339 #~ "collaboration to create the best free software."
31341 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
31342 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
31343 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
31346 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31347 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31348 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31350 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31351 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31352 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31353 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31354 #~ "</style></head><body>\n"
31355 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31356 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31357 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31358 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31359 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31361 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31362 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31363 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31365 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31366 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31367 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31368 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31369 #~ "</style></head><body>\n"
31370 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31371 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31372 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31373 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31374 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31377 #~ msgstr "00000; "
31380 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31381 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31382 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31383 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31384 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31385 #~ "debug message."
31387 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
31388 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
31389 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
31390 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
31391 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
31394 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31395 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31397 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
31398 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
31401 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31402 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
31404 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31405 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
31407 #~ msgid "Relaunch VLC"
31408 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
31410 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31411 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
31413 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31414 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
31416 #~ msgid "Side speakers"
31417 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
31419 #~ msgid "Center and subwoofer"
31420 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
31431 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31433 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
31436 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31437 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31439 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31440 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
31443 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31445 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31446 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31447 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31449 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
31450 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
31451 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
31452 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
31457 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31458 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
31461 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31462 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31463 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31464 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31466 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31467 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31469 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
31470 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
31471 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
31472 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
31474 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
31475 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
31477 #~ msgid "Exposure"
31478 #~ msgstr "Säriaeg"
31480 #~ msgid "Exposure."
31481 #~ msgstr "Säriaeg."
31484 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31485 #~ "should not change this option manually."
31487 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
31488 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
31490 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31491 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
31494 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31495 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31497 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
31498 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
31501 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31502 #~ "advantage of them."
31504 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31507 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31508 #~ "advantage of them."
31510 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
31513 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31514 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
31517 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31518 #~ "advantage of them."
31520 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
31524 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31525 #~ "advantage of them."
31527 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31529 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31530 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
31533 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31534 #~ "advantage of them."
31536 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31538 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31539 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
31542 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31543 #~ "advantage of them."
31545 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31547 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31548 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
31551 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31552 #~ "advantage of them."
31554 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
31556 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31557 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
31560 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31561 #~ "advantage of them."
31563 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
31566 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31567 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
31570 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31571 #~ "advantage of them."
31573 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
31577 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31578 #~ "advantage of them."
31580 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
31583 #~ msgid "Go back in browsing history"
31584 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
31586 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31587 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
31591 #~ "Done %s (100.0%%)"
31594 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
31603 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31606 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
31609 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31610 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
31612 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31613 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
31615 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31616 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
31619 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31620 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
31622 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31623 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
31625 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31626 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
31628 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31629 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
31632 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31633 #~ "supported by all frontends."
31635 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
31638 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31639 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
31641 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31642 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
31644 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31645 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
31647 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31649 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
31652 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31653 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
31655 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31657 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
31660 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31661 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
31663 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31664 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
31666 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31667 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
31696 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31697 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
31711 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31712 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
31714 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31715 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31717 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31718 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
31720 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31721 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
31723 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31724 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31744 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31745 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
31747 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31748 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
31750 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31751 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
31753 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31754 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
31757 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31759 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
31763 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31765 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
31767 #~ msgid "HTTP ACL"
31768 #~ msgstr "HTTP ACL"
31771 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31772 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31774 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
31775 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
31777 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31778 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
31780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31781 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
31783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31784 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
31787 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31788 #~ "of the new syntax."
31790 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
31791 #~ "lühikirjeldust."
31793 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31794 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
31796 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31797 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
31800 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31801 #~ "constructs (default 0)."
31803 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
31804 #~ "(vaikimisi 0)."
31807 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31808 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31809 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31811 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
31812 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
31813 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
31815 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31816 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
31818 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31819 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
31822 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31823 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31825 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
31826 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
31827 #~ "automaatseadistusskripte."
31830 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31833 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
31834 #~ "jagu millisekundites."
31836 #~ msgid "Use file memory mapping"
31837 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
31839 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31841 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
31847 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31848 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
31850 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31851 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
31854 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31855 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31857 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
31858 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31860 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31861 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
31864 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31865 #~ "the v4l2 driver)."
31867 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
31868 #~ "draiveri poolt)."
31871 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31872 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31874 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
31875 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31877 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31878 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
31881 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31883 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
31885 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31887 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
31890 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31891 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31893 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
31894 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31906 #~ msgstr "USERPTR"
31909 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31910 #~ "empty if you don't have one."
31912 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
31913 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
31916 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31917 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31919 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
31920 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
31924 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31925 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31927 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
31928 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
31930 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31931 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
31933 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31934 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
31937 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31938 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31939 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31941 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
31942 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
31943 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
31945 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31946 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31948 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31949 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
31951 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31952 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
31955 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31957 #~ "packet assembly info 2\n"
31959 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
31960 #~ "väljakutsed 1\n"
31961 #~ "paketi assembleri info 2\n"
31963 #~ msgid "Text is always opaque"
31964 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
31967 #~ msgstr "Alamleht"
31973 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31974 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31975 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31977 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
31978 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
31979 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
31981 #~ msgid "Handlers"
31982 #~ msgstr "Käsitsejad"
31984 #~ msgid "Export album art as /art"
31985 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
31987 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31988 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
31990 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31991 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
31993 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31994 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
31997 #~ msgstr "Signaalid"
32000 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32001 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32003 #~ "This might take a long time."
32005 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
32006 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
32008 #~ "See võib kaua aega võtta."
32011 #~ msgstr "Paranda"
32014 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32017 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
32020 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32021 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
32023 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32024 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
32026 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32027 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
32029 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32031 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
32032 #~ "eelseadistust."
32034 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32035 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
32038 #~ msgstr "Udustamine"
32040 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32041 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
32043 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32044 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
32046 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32047 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
32049 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32050 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
32052 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32053 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
32055 #~ msgid "Adjust Image"
32056 #~ msgstr "Kohanda pilti"
32059 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32060 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32061 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32062 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32063 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32065 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
32066 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
32067 #~ "alamsektsioonist.\n"
32068 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
32069 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
32072 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32073 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32075 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
32076 #~ "kuvada musti kaste."
32078 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32079 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
32082 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32084 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32085 #~ "is installed and try again."
32087 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
32089 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
32090 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
32092 #~ msgid "Add controls to the video window"
32093 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
32095 #~ msgid " State : Playing %s"
32096 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
32098 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32099 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
32101 #~ msgid " c Switch color on/off"
32102 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
32105 #~ msgstr "[Kastid]"
32110 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32111 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
32113 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32114 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
32117 #~ msgstr "Ska&leeri"
32119 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32120 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
32123 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32124 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32126 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
32127 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
32129 #~ msgid "Skins loader demux"
32130 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
32132 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32133 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
32136 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32139 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
32141 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32142 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
32145 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32146 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32148 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
32149 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
32152 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32154 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
32160 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32161 #~ "notifications are sent locally."
32163 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
32164 #~ "märguandeid lokaalselt."
32166 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32167 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
32169 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32170 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
32173 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32174 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32175 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32176 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32177 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32178 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32179 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32181 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
32182 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
32183 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
32184 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
32185 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
32186 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
32187 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
32189 #~ msgid "IPv4 SAP"
32190 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32192 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32193 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
32195 #~ msgid "IPv6 SAP"
32196 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32198 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32199 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
32201 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32202 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
32204 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32205 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
32207 #~ msgid "add grain to image"
32208 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
32210 #~ msgid "Embed the overlay"
32211 #~ msgstr "Põimi ülekate"
32213 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32214 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
32216 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32217 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
32219 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32220 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
32222 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32223 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
32225 #~ msgid "ID of the video output X window"
32226 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
32229 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32230 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32232 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
32233 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
32235 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32236 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
32238 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32239 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
32241 #~ msgid "Band separator"
32242 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
32245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32251 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32254 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32257 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32258 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32259 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32260 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32261 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32262 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32263 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32264 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32265 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32266 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32268 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32269 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32270 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32272 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32273 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32274 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32275 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32276 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32277 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32278 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32279 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32280 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32283 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32284 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32285 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32286 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32287 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32288 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32289 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32291 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32293 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
32295 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32296 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
32298 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32300 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
32304 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32307 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
32308 #~ "progressivselt"
32310 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32311 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
32314 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32317 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
32319 #~ msgid "...when VLC is in background"
32320 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
32322 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32323 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
32325 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32326 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
32328 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32329 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
32331 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32332 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
32334 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32335 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
32337 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32338 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
32340 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32341 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
32343 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32344 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
32346 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32347 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
32349 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32350 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
32352 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32353 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
32356 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32360 #~ "external call 8\n"
32361 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32362 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32363 #~ "seek (0x40) 64\n"
32364 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32365 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32367 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
32371 #~ "external call 8\n"
32372 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32373 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32374 #~ "seek (0x40) 64\n"
32375 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32376 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32378 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32379 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
32381 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32382 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
32393 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32394 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
32397 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32401 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
32405 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32406 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
32408 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32409 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
32411 #~ msgid "Thanks for your report!"
32412 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
32414 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32415 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
32417 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32418 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
32423 #~ msgid "00:00:00"
32424 #~ msgstr "00:00:00"
32454 #~ msgstr "240x192"
32457 #~ msgstr "320x240"
32481 #~ msgstr "huffyuv"
32504 #~ msgid "127.0.0.1"
32505 #~ msgstr "127.0.0.1"
32507 #~ msgid "localhost"
32508 #~ msgstr "localhost"
32510 #~ msgid "localhost.localdomain"
32511 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32513 #~ msgid "239.0.0.42"
32514 #~ msgstr "239.0.0.42"
32538 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32539 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32540 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32542 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
32543 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
32545 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
32547 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32548 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
32550 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32551 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
32553 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32554 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
32556 #~ msgid "Complete look with information area"
32557 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
32559 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32560 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
32563 #~ msgstr "last.fm"
32566 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32569 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
32571 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32572 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
32574 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32575 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
32578 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32581 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
32584 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32585 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
32587 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32588 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
32590 #~ msgid "IO Method"
32591 #~ msgstr "IO meetod"
32593 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32594 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
32596 #~ msgid "iSight Capture Input"
32597 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
32599 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32600 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
32603 #~ msgstr "Kaamera"
32608 #~ msgid "Save volume on exit"
32609 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
32612 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32613 #~ "there is no way for you to fix this."
32615 #~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
32616 #~ "siin midagi ära teha."
32619 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32620 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32622 #~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
32623 #~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
32625 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32626 #~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
32628 #~ msgid "When track starts playing"
32629 #~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
32631 #~ msgid "As soon as track is added"
32632 #~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
32635 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32637 #~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
32642 #~ msgid "TCP address to use"
32643 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
32646 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32647 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32649 #~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
32650 #~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
32652 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32653 #~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
32656 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32657 #~ "perfect reproduction of the original"
32659 #~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
32660 #~ "originaali perfektse taasesituse."
32662 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32663 #~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
32665 #~ msgid "Block overlap (%)"
32666 #~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
32668 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32669 #~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
32674 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32675 #~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
32680 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32681 #~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
32683 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32684 #~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
32686 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32687 #~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
32689 #~ msgid "VLC crashed previously"
32690 #~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
32693 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32695 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32696 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32697 #~ "URL of a network stream, ..."
32699 #~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
32701 #~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
32702 #~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
32705 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32706 #~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
32709 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32711 #~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
32713 #~ msgid "Don't ask again"
32714 #~ msgstr "Ära küsi uuesti"
32716 #~ msgid "No CrashLog found"
32717 #~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
32719 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32720 #~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
32723 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32724 #~ "track on the audio track."
32726 #~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
32730 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32731 #~ "encoding rate."
32733 #~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
32734 #~ "kiirusega sammu pidada."
32737 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32738 #~ "should be separated with ':'."
32740 #~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
32741 #~ "üksteisest kooloniga."
32746 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32748 #~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
32751 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32752 #~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
32755 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32756 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32759 #~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
32760 #~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
32761 #~ "programmi ootamatu käitumine."
32764 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32765 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
32768 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32769 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
32772 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32773 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
32776 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32777 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
32780 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32784 #~ msgid "Don't repair"
32785 #~ msgstr "Ära saada"
32787 #~ msgid "Subtitle track added"
32788 #~ msgstr "Lisatud subtiitrite rada"
32790 #~ msgid "Media in Zip"
32791 #~ msgstr "Meedia Zipi sees"
32793 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32794 #~ msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
32796 #~ msgid "Fast udp streaming"
32797 #~ msgstr "Kiire udp voogedastus"
32800 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32802 #~ "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
32804 #~ msgid "MTU for out mode"
32805 #~ msgstr "MTU väljundirežiimile"
32807 #~ msgid "MTU for out mode."
32808 #~ msgstr "MTU väljundirežiimile."
32810 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32811 #~ msgstr "Pakkimata RAR"
32813 #~ msgid "Save this Log..."
32814 #~ msgstr "Salvesta see logi..."
32817 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32818 #~ "This should take less than a few minutes."
32820 #~ "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
32821 #~ "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
32823 #~ msgid "Streaming Output"
32824 #~ msgstr "Voogedastuse väljund"
32828 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32831 #~ "See Blu-ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
32836 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32839 #~ "See Blu-ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
32843 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32845 #~ "Sinu valitud seadet ei saa kasutada, sest selle tüüp ei ole toetatud."
32848 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
32849 #~ msgstr "Digitaalse video (Firewire/ieee1394) sisend"
32852 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32853 #~ msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili: %s."
32855 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32856 #~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
32858 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32860 #~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
32863 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32865 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
32867 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32868 #~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
32871 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32872 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32874 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
32875 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
32878 #~ msgid "No suitable decoder module"
32879 #~ msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
32882 #~ msgid "Album art policy"
32883 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
32886 #~ msgid "Manual download only"
32887 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
32890 #~ msgid "Load Media Library"
32891 #~ msgstr "Meediakogu"
32894 #~ msgid "FFmpeg access"
32895 #~ msgstr "Zip ligipääs"
32898 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32899 #~ msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
32902 #~ msgid "TCP port to use"
32903 #~ msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
32906 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32907 #~ msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
32910 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32911 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
32914 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32916 #~ "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
32920 #~ msgid "Enable lossless coding"
32921 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
32924 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32925 #~ msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
32928 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32929 #~ msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
32932 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32933 #~ msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
32936 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32937 #~ msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
32940 #~ msgid "Motion vector precision"
32941 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
32944 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32945 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
32948 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32949 #~ msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
32952 #~ msgid "cycles per degree"
32953 #~ msgstr "Nurk kraadides"
32956 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32957 #~ msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
32960 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32961 #~ msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
32964 #~ msgid "Jump to time"
32965 #~ msgstr "Liigu ajale"
32968 #~ msgid "Open CrashLog..."
32969 #~ msgstr "Ava plaat..."
32972 #~ msgid "Don't Send"
32973 #~ msgstr "Ära näita"
32976 #~ msgid "Open BDMV folder"
32977 #~ msgstr "Ava VIDEO_TS / BDMV kaust"
32979 #~ msgid "Album art download policy"
32980 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
32983 #~ msgid "Output module"
32984 #~ msgstr "Väljundmoodulid"
32987 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32988 #~ msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
32991 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32992 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32995 #~ msgid "Get more extensions from"
32996 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
32999 #~ msgid "Under the Video"
33000 #~ msgstr "Video peal"
33003 #~ msgid "&Help..."
33007 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33008 #~ msgstr "Heliraja vahetamine"
33011 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33012 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33015 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33016 #~ msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
33019 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33020 #~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
33023 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33024 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
33027 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33028 #~ msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
33031 #~ msgid "Add a subtitle file"
33032 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33035 #~ msgid "Album art download policy:"
33036 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
33039 #~ msgid "Configure Media Library"
33040 #~ msgstr "Meediakogu"
33044 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33045 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33047 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
33048 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
33052 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
33054 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
33058 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33059 #~ "from 0 to 1024."
33060 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
33063 #~ msgid "One instance when started from file"
33064 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
33067 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33068 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
33071 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33072 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
33075 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33076 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
33079 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33080 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
33083 #~ msgid "collapse"
33088 #~ msgstr "Laienda"
33091 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33092 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
33095 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33096 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
33100 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33101 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33103 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
33104 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
33107 #~ msgid "temporal"
33108 #~ msgstr "Ajaline"
33111 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33112 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
33115 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33117 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
33120 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33121 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
33124 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33125 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
33129 #~ msgstr "Keri tagasi"
33132 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33133 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
33136 #~ msgid "Subtitles codecs"
33137 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
33140 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33142 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
33145 #~ msgid "General Input"
33149 #~ msgid "CPU features"
33150 #~ msgstr "Funktsioonid"
33153 #~ msgid "Chroma modules settings"
33154 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33157 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33158 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33161 #~ msgid "Encoders settings"
33162 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
33166 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33168 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
33171 #~ msgid "Dialog providers settings"
33172 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33175 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33176 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
33179 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33180 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
33183 #~ msgid "Quick &Open File..."
33184 #~ msgstr "Ava f&ail..."
33187 #~ msgid "&Bookmarks"
33188 #~ msgstr "Järjehoidjad"
33191 #~ msgid "Fetch Information"
33192 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
33196 #~ msgstr "Sorteeri"
33199 #~ msgid "No Repeat"
33203 #~ msgid "Add to Media Library"
33204 #~ msgstr "Meediakogu"
33207 #~ msgid "Advanced Open..."
33208 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
33211 #~ msgid "Open Play&list..."
33212 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
33215 #~ msgid "Search Filter"
33216 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
33219 #~ msgid "Image clone"
33220 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
33223 #~ msgid "Clone the image"
33224 #~ msgstr "Puhasta teated"
33227 #~ msgid "Magnification"
33228 #~ msgstr "Suurendus"
33231 #~ msgid "Image colors inversion"
33232 #~ msgstr "Värvi invertimine"
33235 #~ msgid "Force mono audio"
33236 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
33239 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33240 #~ msgstr "Faili audioväljund"
33243 #~ msgid "Default audio volume"
33244 #~ msgstr "Audio nivoo"
33247 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33248 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
33251 #~ msgid "Audio output channels mode"
33252 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
33255 #~ msgid "Audio visualizations "
33256 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
33259 #~ msgid "Subtitles track"
33260 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
33263 #~ msgid "Subtitles track ID"
33264 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
33267 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33268 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
33272 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33273 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33275 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
33276 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
33280 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33281 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33283 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33286 #~ msgid "Control SAP flow"
33287 #~ msgstr "Juhtimine"
33290 #~ msgid "Memory copy module"
33291 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
33294 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33295 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
33299 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33300 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33301 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33302 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33303 #~ "already running instance or enqueue it."
33305 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
33306 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
33307 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
33308 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
33309 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
33310 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
33313 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33314 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
33317 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33318 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
33321 #~ msgid "Increase scale factor."
33322 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
33325 #~ msgid "Decrease scale factor."
33326 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
33329 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33330 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
33333 #~ msgid "Show interface"
33334 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
33337 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33338 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
33341 #~ msgid "Select current widget"
33342 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
33349 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33350 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
33353 #~ msgid "Aspect-ratio"
33354 #~ msgstr "Külgede suhe"
33357 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33358 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
33361 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33362 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
33365 #~ msgid "GSM Audio"
33369 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33370 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
33373 #~ msgid "Bluray menus"
33374 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
33377 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33378 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
33381 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33382 #~ msgstr "Bly-ray ketas on vigane."
33385 #~ msgid "Blu-Ray error"
33386 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
33389 #~ msgid "dc1394 input"
33390 #~ msgstr "Audiosisend"
33393 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33394 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
33398 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33399 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33401 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
33402 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
33405 #~ msgid "Refresh list"
33406 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
33409 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33410 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
33413 #~ msgid "Coffee pot control"
33414 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
33417 #~ msgid "Coffee pot"
33418 #~ msgstr "Cue punktid"
33421 #~ msgid "Auto Connection"
33422 #~ msgstr "Automaatühendus"
33425 #~ msgid "Active TCP connection"
33426 #~ msgstr "Automaatühendus"
33429 #~ msgid "RTMP stream output"
33430 #~ msgstr "RTP voo väljund"
33433 #~ msgid "PVR video device"
33434 #~ msgstr "Videoseade"
33437 #~ msgid "PVR radio device"
33438 #~ msgstr "Raadio seade"
33442 #~ msgstr "Tavaline"
33445 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33446 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
33449 #~ msgid "Framerate"
33450 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
33453 #~ msgid "B Frames"
33454 #~ msgstr "kaadrit"
33457 #~ msgid "Bitrate peak"
33458 #~ msgstr "Bitikiirus"
33461 #~ msgid "Bitrate mode"
33462 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
33465 #~ msgid "Audio bitmask"
33466 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
33469 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33470 #~ msgstr "Audio nivoo"
33474 #~ msgstr "Kanalid"
33481 #~ msgid "RTMP input"
33482 #~ msgstr "FTP sisend"
33485 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33486 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
33489 #~ msgid "SFTP user name"
33490 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
33493 #~ msgid "SFTP password"
33494 #~ msgstr "FTP parool"
33497 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33498 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
33501 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33502 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
33505 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33506 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
33509 #~ msgid "Backlight compensation."
33510 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
33513 #~ msgid "Tuner id"
33514 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
33517 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33518 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
33521 #~ msgid "Video4Linux2"
33522 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
33525 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33526 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
33529 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33530 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
33533 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33534 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
33537 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33538 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
33541 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33542 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
33545 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33546 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
33549 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33550 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
33553 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33554 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
33557 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33558 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
33561 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33562 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
33565 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33566 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
33569 #~ msgid "Open Sound System"
33570 #~ msgstr "Allika avamine"
33573 #~ msgid "OSS DSP device"
33574 #~ msgstr "DVD-seade"
33577 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33578 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
33581 #~ msgid "Audio device"
33582 #~ msgstr "Audioseade"
33585 #~ msgid "Default Audio Device"
33586 #~ msgstr "Vali audioseade"
33590 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33591 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33593 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
33594 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
33597 #~ msgid "Low resolution decoding"
33598 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
33601 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33602 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
33605 #~ msgid "Subtitles justification"
33606 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
33609 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33610 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
33613 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33614 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
33617 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33618 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
33622 #~ msgstr "Tavaline"
33630 #~ msgstr "Ruumiline"
33633 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33634 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
33637 #~ msgid "Volume %d%%"
33638 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
33641 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33642 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
33645 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33646 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
33649 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33650 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
33653 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33654 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
33657 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33658 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
33661 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33662 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
33665 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33666 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
33669 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33670 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
33673 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33674 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
33677 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33678 #~ msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
33681 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33682 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
33685 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33686 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
33689 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33690 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
33693 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33694 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
33697 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33698 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
33701 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33702 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
33705 #~ msgid "Classic rock"
33706 #~ msgstr "Klassikaline rock"
33709 #~ msgid "Death metal"
33710 #~ msgstr "Death metal"
33713 #~ msgid "Sound clip"
33714 #~ msgstr "Heliklipp"
33717 #~ msgid "Alternative rock"
33718 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
33721 #~ msgid "Instrumental pop"
33722 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
33725 #~ msgid "Instrumental rock"
33726 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
33729 #~ msgid "Southern rock"
33730 #~ msgstr "Southern rock"
33733 #~ msgid "Christian rap"
33734 #~ msgstr "Kristlik räpp"
33737 #~ msgid "Pop/funk"
33738 #~ msgstr "Pop/funk"
33741 #~ msgid "New wave"
33742 #~ msgstr "New wave"
33745 #~ msgid "Acid punk"
33746 #~ msgstr "Acid punk"
33749 #~ msgid "Acid jazz"
33750 #~ msgstr "Acid jazz"
33753 #~ msgid "Rock & roll"
33754 #~ msgstr "Rock'n'roll"
33757 #~ msgid "Hard rock"
33758 #~ msgstr "Hard rock"
33761 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33762 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
33765 #~ msgid "Text subtitles parser"
33766 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
33769 #~ msgid "Frames per second"
33770 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
33773 #~ msgid "Subtitles delay"
33774 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
33777 #~ msgid "Subtitles format"
33778 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
33781 #~ msgid "Subtitles description"
33782 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
33785 #~ msgid "Silent mode"
33786 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33789 #~ msgid "CAPMT System ID"
33790 #~ msgstr "Süsteemi id"
33793 #~ msgid "Filename of dump"
33794 #~ msgstr "Faili nimi"
33798 #~ msgstr "Välimus"
33802 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33803 #~ "not be overwritten."
33804 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
33808 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33809 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
33812 #~ msgid "Image file"
33813 #~ msgstr "Pildisein"
33816 #~ msgid "Transparency of the image"
33817 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
33821 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33822 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33825 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
33826 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
33829 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33830 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
33833 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33834 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
33838 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33839 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33840 #~ "e.g. 6=top-right)."
33842 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
33843 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
33844 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
33847 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33848 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
33851 #~ msgid "Render text or image"
33852 #~ msgstr "Teleteksti leht"
33855 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33856 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
33859 #~ msgid "Commands"
33860 #~ msgstr "Command+"
33863 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33864 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
33867 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33868 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
33871 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33872 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
33875 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33876 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
33879 #~ msgid "Capture Device"
33880 #~ msgstr "&Hõiveseade"
33883 #~ msgid "Frames per Second:"
33884 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
33887 #~ msgid "Subscreen left:"
33888 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
33891 #~ msgid "Subscreen top:"
33892 #~ msgstr "Alamekraan peal"
33895 #~ msgid "Subscreen width:"
33896 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
33899 #~ msgid "Subscreen height:"
33900 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
33903 #~ msgid "Image width:"
33904 #~ msgstr "Pildi laius"
33907 #~ msgid "Image height:"
33908 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
33911 #~ msgid "Load subtitles file:"
33912 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
33915 #~ msgid "Subtitles encoding"
33916 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
33919 #~ msgid "Subtitles alignment"
33920 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
33923 #~ msgid "SAP announce"
33924 #~ msgstr "SAP teadustamine"
33927 #~ msgid "RTSP announce"
33928 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
33931 #~ msgid "HTTP announce"
33932 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
33935 #~ msgid "HTML Playlist"
33936 #~ msgstr "HTML esitusloend"
33939 #~ msgid "General Audio Settings"
33940 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
33943 #~ msgid "General Video Settings"
33944 #~ msgstr "Üldised videosätted"
33947 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33948 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
33951 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33952 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
33955 #~ msgid "Input & Codecs"
33956 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
33959 #~ msgid "Input & Codec settings"
33960 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
33963 #~ msgid "Enable Audio"
33964 #~ msgstr "Audio on lubatud"
33967 #~ msgid "HTTP Proxy"
33968 #~ msgstr "HTTP proksi"
33971 #~ msgid "Font Color"
33972 #~ msgstr "Kirja värv"
33975 #~ msgid "Font Size"
33976 #~ msgstr "Kirja suurus"
33979 #~ msgid "Subtitle Languages"
33980 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
33983 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33984 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
33987 #~ msgid "Force Bold"
33988 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
33991 #~ msgid "Outline Color"
33992 #~ msgstr "Piirjoone värv"
33995 #~ msgid "Enable Video"
33996 #~ msgstr "Video on lubatud"
33999 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34000 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
34003 #~ msgid "Subtitles speed:"
34004 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
34007 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34008 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
34012 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34013 #~ "Set 0 to disable."
34015 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
34016 #~ "Määra 0 keelamaks."
34019 #~ msgid "SAP Announce"
34020 #~ msgstr "SAP-teavitus"
34023 #~ msgid " [Incoming]"
34024 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
34027 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34028 #~ msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
34031 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34032 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
34035 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34036 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
34039 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34040 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
34043 #~ msgid " [Video Decoding]"
34044 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
34047 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34048 #~ msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
34051 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34052 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
34055 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34056 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
34059 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34060 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
34063 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34064 #~ msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
34067 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34068 #~ msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
34071 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34072 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
34075 #~ msgid " packets sent : %5i"
34076 #~ msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
34079 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34080 #~ msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
34083 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34084 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
34087 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34088 #~ msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
34091 #~ msgid " Volume : %u%%"
34092 #~ msgstr "Helitase : ----"
34095 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34096 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
34099 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34100 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
34103 #~ msgid "Show playlist"
34104 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
34107 #~ msgid "Open subtitles file"
34108 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
34111 #~ msgid "Preamp\n"
34112 #~ msgstr "Eelvõim"
34119 #~ msgid "Enable spatializer"
34120 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
34123 #~ msgid "Radio device name"
34124 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
34127 #~ msgid "TV (digital)"
34128 #~ msgstr "TV - digitaalne"
34131 #~ msgid "Add to playlist"
34132 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
34135 #~ msgid "Clear playlist"
34136 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
34139 #~ msgid "Icon View"
34143 #~ msgid "Detailed View"
34144 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
34147 #~ msgid "List View"
34151 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34152 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
34155 #~ msgid "Hotkey for "
34156 #~ msgstr "Kiirklahv"
34159 #~ msgid "Press the new keys for "
34161 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
34165 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34166 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
34169 #~ msgid "Input && Codecs"
34170 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
34173 #~ msgid "Allow downloading media information"
34174 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
34177 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34178 #~ msgstr "Regulaaselt VLC uuenduste kontrollimine"
34181 #~ msgid "Save and Continue"
34185 #~ msgid "Compiler: "
34186 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
34189 #~ msgid "Copyright (C) "
34190 #~ msgstr "Autoriõigused"
34197 #~ msgid "&Convert"
34198 #~ msgstr "Teisendamine"
34201 #~ msgid "&Convert / Save"
34202 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
34205 #~ msgid "Subtitles Files"
34206 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
34210 #~ msgstr "T&ööriistad"
34213 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34214 #~ msgstr "Ava f&ail..."
34217 #~ msgid "Audio &Channels"
34218 #~ msgstr "Audiokanalid"
34221 #~ msgid "&Subtitles Track"
34222 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
34225 #~ msgid "&Navigation"
34226 #~ msgstr "Ringiliikumine"
34229 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34230 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
34233 #~ msgid "Show VLC media player"
34234 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
34237 #~ msgid "Advanced options"
34238 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
34241 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34242 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
34245 #~ msgid "French TV"
34246 #~ msgstr "Prantsuse"
34249 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34250 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
34253 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34254 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
34257 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34258 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
34261 #~ msgid "Password for the database"
34262 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
34265 #~ msgid "Port for the database"
34266 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
34269 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34270 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
34273 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34274 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
34277 #~ msgid "OSD configuration importer"
34278 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34281 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34282 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34285 #~ msgid "SQLite database module"
34286 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
34289 #~ msgid "Title format string"
34290 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
34293 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34294 #~ msgstr "Hetkel mängib"
34297 #~ msgid "Flip vertical position"
34298 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
34301 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34302 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
34305 #~ msgid "Vertical offset"
34306 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
34309 #~ msgid "Shadow offset"
34310 #~ msgstr "Varju katvus"
34313 #~ msgid "XOSD interface"
34314 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
34318 #~ msgstr "Blu-Ray"
34321 #~ msgid "Decompression"
34322 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
34325 #~ msgid "Command UDP port"
34326 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
34329 #~ msgid "Disable ES id"
34330 #~ msgstr "Keelatud"
34333 #~ msgid "Enable ES id"
34334 #~ msgstr "Video on lubatud"
34341 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34342 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
34346 #~ msgstr "Command+"
34349 #~ msgid "GOP size"
34350 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
34353 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34354 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
34357 #~ msgid "Quantizer scale"
34358 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
34361 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34362 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
34365 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34366 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
34369 #~ msgid "Audio Language"
34370 #~ msgstr "Audio keel"
34373 #~ msgid "Subtitles encoder"
34374 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
34378 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34379 #~ "associated options)."
34380 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
34383 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34384 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
34387 #~ msgid "Edge Weightning"
34388 #~ msgstr "Serva jämedus"
34391 #~ msgid "Darkness Limit"
34392 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
34395 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34396 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
34399 #~ msgid "Automatic cropping"
34400 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
34403 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34404 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
34407 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34408 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
34411 #~ msgid "Manual ratio"
34412 #~ msgstr "Värviküllastus"
34415 #~ msgid "Number of images for change"
34416 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
34419 #~ msgid "Number of lines for change"
34420 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
34423 #~ msgid "Number of non black pixels "
34424 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
34427 #~ msgid "Luminance threshold "
34428 #~ msgstr "Filtri lävi"
34431 #~ msgid "Crop video filter"
34432 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
34435 #~ msgid "Cropping failed"
34436 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
34439 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34440 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
34443 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34444 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
34447 #~ msgid "Configuration file"
34448 #~ msgstr "VLM seadete fail"
34451 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34452 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
34455 #~ msgid "Menu position"
34456 #~ msgstr "Teksti asukoht"
34460 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34461 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34462 #~ "eg. 6 = top-right)."
34464 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
34465 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
34466 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
34469 #~ msgid "Menu update interval"
34470 #~ msgstr "Kaitse intervall"
34474 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34475 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34476 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34477 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34479 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
34480 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
34481 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
34482 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
34485 #~ msgid "On Screen Display menu"
34489 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34490 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
34493 #~ msgid "Change subtitles delay"
34494 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
34497 #~ msgid "Enable desktop mode "
34498 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
34501 #~ msgid "Stream Name"
34502 #~ msgstr "Voo nimi"
34505 #~ msgid "Video Codec"
34506 #~ msgstr "Videokoodek"
34509 #~ msgid "Audio Codec"
34510 #~ msgstr "Audiokoodek"
34513 #~ msgid "Subtitle Codec"
34514 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
34517 #~ msgid "Output Method"
34518 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
34521 #~ msgid "Video Bit Rate"
34522 #~ msgstr "Video bitikiirus"
34525 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34526 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
34529 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34530 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
34533 #~ msgid "MUX Options"
34534 #~ msgstr "MUX valikud"
34537 #~ msgid "Video Scale"
34538 #~ msgstr "Video skaleerimine"
34541 #~ msgid "Output Port"
34542 #~ msgstr "Väljundi port"
34545 #~ msgid "Output Destination"
34546 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
34549 #~ msgid "Output File"
34550 #~ msgstr "Väljundfail"
34553 #~ msgid "Input Media"
34554 #~ msgstr "Sisendi meedia"
34557 #~ msgid "File Name"
34558 #~ msgstr "Faili nimi"
34565 #~ msgid "x offset"
34569 #~ msgid "row border"
34570 #~ msgstr "Rea ääris"
34577 #~ msgid "Columns:"
34581 #~ msgid "y offset"
34585 #~ msgid "column border"
34586 #~ msgstr "Veeru ääris"
34593 #~ msgid "Preamp: "
34594 #~ msgstr "Eelvõim:"
34598 #~ msgstr "Litsents"
34601 #~ msgid "Verbosity:"
34602 #~ msgstr "&Jutukus:"
34605 #~ msgid "Add a subtitles file"
34606 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
34609 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34610 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
34613 #~ msgid "Destinations"
34614 #~ msgstr "Sihtkoht"
34617 #~ msgid "Group name"
34618 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
34621 #~ msgid "Instances"
34622 #~ msgstr "Paigaldatud"
34625 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34626 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
34629 #~ msgid "Subtitles Language"
34630 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
34633 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34634 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
34637 #~ msgid "Subtitles effects"
34638 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
34641 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34642 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
34645 #~ msgid "Black slot"
34646 #~ msgstr "Must pesa"
34649 #~ msgid "Video Filters..."
34650 #~ msgstr "Videofailid"
34653 #~ msgid "Relaunch required"
34654 #~ msgstr "SDP vajalik"
34657 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34658 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
34661 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34662 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
34665 #~ msgid "Front speakers"
34666 #~ msgstr "Kirja omadused"
34669 #~ msgid "Rear speakers"
34670 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
34673 #~ msgid "ALSA device"
34674 #~ msgstr "DVD-seade"
34677 #~ msgid "Session groupname"
34678 #~ msgstr "Seansi nimi"
34681 #~ msgid "Default Volume"
34682 #~ msgstr "Täis helitase"
34685 #~ msgid "Open a Media"
34686 #~ msgstr "Meediumi avamine"
34689 #~ msgid "&Open a Media"
34690 #~ msgstr "&Meedia avamine"
34693 #~ msgid "Display on &Desktop"
34694 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
34697 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34698 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
34701 #~ msgid "Clear Menu"
34702 #~ msgstr "Meedia menüü"
34705 #~ msgid "RTSP host address"
34706 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
34709 #~ msgid "Media Browser"
34710 #~ msgstr "Meedia edasi"
34717 #~ msgid "Left rear"
34718 #~ msgstr "Vasakult"
34721 #~ msgid "Right rear"
34722 #~ msgstr "Paremalt"
34726 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34727 #~ "master shared secret key."
34729 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
34730 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
34731 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
34735 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34736 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34738 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
34742 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34745 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
34749 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34750 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
34754 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34755 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34757 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
34758 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
34762 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34763 #~ "synchronization."
34764 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
34767 #~ msgid "Duration in second"
34768 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
34772 #~ msgstr "Helilooja"
34775 #~ msgid "Override parametters"
34776 #~ msgstr "Eira parameetreid"
34779 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34780 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
34783 #~ msgid "Previous/Backward"
34784 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
34787 #~ msgid "Next/Forward"
34788 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
34792 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
34793 #~ "master shared secret key."
34795 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
34796 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
34797 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
34801 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34802 #~ "announced if you choose to use SAP."
34804 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
34805 #~ "kasutamiseks SAP-i."
34808 #~ msgid "Live Update"
34820 #~ msgid "Input Settings not saved"
34821 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
34828 #~ msgid "Simple XML Parser"
34829 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
34832 #~ msgid "Elasped time"
34833 #~ msgstr "Kulunud aeg"
34841 #~ msgstr "Meediakogu"
34844 #~ msgid "Full Screen"
34845 #~ msgstr "Täisekraan"
34848 #~ msgid "Easy Stream"
34849 #~ msgstr "Voogedastus"
34852 #~ msgid "Seek Time"
34856 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34857 #~ msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
34860 #~ msgid "Create Stream"
34861 #~ msgstr "Konverdi & voogedasta"
34864 #~ msgid "Capture Screen"
34865 #~ msgstr "Hõiverežiim"
34872 #~ msgid "Create Mosaic"
34876 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34877 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
34880 #~ msgid "Create New Stream"
34881 #~ msgstr "Konverdi & voogedasta"
34884 #~ msgid "Delete All Streams"
34885 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
34888 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34889 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
34892 #~ msgid "Refresh Streams"
34893 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
34897 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
34901 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34902 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34903 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34905 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
34906 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
34907 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
34910 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34911 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
34914 #~ msgid "Quiet mode."
34915 #~ msgstr "Vaikne režiim"
34918 #~ msgid "Motion blue"
34919 #~ msgstr "Liikumishägu"
34923 #~ msgstr "Efektid"
34926 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
34927 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
34930 #~ msgid "Zoom playlist"
34931 #~ msgstr "esita loend"
34935 #~ msgstr "Kiirklahv"
34938 #~ msgid "Telnet Interface"
34939 #~ msgstr "Kasutajaliides"
34942 #~ msgid "Web Interface"
34943 #~ msgstr "Kasutajaliides"
34946 #~ msgid "Audio output saved volume"
34947 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
34951 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34952 #~ "DISPLAY environment variable."
34954 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
34955 #~ "töötavat adapterit."
34959 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34960 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34961 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
34964 #~ msgid "Video output filter module"
34965 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
34968 #~ msgid "UDP port"
34969 #~ msgstr "SFTP port"
34972 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34973 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
34976 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34977 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
34981 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34982 #~ "routing table."
34983 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
34986 #~ msgid "Force IPv6"
34987 #~ msgstr "Jõuga profiil"
34990 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34991 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
34994 #~ msgid "Force IPv4"
34995 #~ msgstr "Jõuga profiil"
34998 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34999 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
35002 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35003 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35006 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35007 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35010 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35011 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35014 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35015 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
35019 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35021 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
35025 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35027 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
35030 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35031 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
35034 #~ msgid "Caching value in ms"
35035 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
35039 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35040 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
35044 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35046 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35049 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35050 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
35053 #~ msgid "Inversion mode"
35054 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
35057 #~ msgid "Budget mode"
35058 #~ msgstr "Vaikne režiim"
35061 #~ msgid "LNB voltage"
35062 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
35065 #~ msgid "22 kHz tone"
35066 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
35069 #~ msgid "Transponder FEC"
35070 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
35073 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35074 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
35077 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35078 #~ msgstr "Kaitse intervall"
35081 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35082 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
35085 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35086 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
35089 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35090 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
35093 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35094 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
35097 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35098 #~ msgstr "DirectShow sisend"
35102 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35105 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35109 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35112 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35116 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35118 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35121 #~ msgid "HTTP password"
35122 #~ msgstr "FTP parool"
35125 #~ msgid "Certificate file"
35126 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
35129 #~ msgid "Private key file"
35130 #~ msgstr "Loo uus profiil"
35133 #~ msgid "Root CA file"
35134 #~ msgstr "Vali fail"
35137 #~ msgid "CRL file"
35138 #~ msgstr "Faili logimine"
35141 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35142 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
35145 #~ msgid "Invalid polarization"
35146 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
35149 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35151 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35155 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35158 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35162 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35164 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35168 #~ msgstr "Liba TTY"
35171 #~ msgid "Fake video input"
35172 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
35175 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35176 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
35179 #~ msgid "Directory input"
35180 #~ msgstr "DirectShow sisend"
35184 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35186 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35190 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35193 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35197 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35199 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35202 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35203 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
35206 #~ msgid "Max number of redirection"
35207 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
35211 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35213 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35216 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35217 #~ msgstr "Mälusisend"
35221 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35223 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35226 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35228 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35232 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35234 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35238 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35241 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35245 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35247 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35250 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35251 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
35254 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35255 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
35259 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35261 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35265 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35268 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35272 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35274 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35278 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35280 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35284 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35286 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
35290 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35292 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35296 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35298 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35302 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35303 #~ "device will be used."
35305 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
35306 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
35310 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35311 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35313 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
35314 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
35317 #~ msgid "Audio Channel"
35318 #~ msgstr "Audiokanalid"
35321 #~ msgid "Brightness of the video input."
35322 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
35325 #~ msgid "Color of the video input."
35326 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
35329 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35330 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
35333 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35334 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
35337 #~ msgid "Quality of the stream."
35338 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
35341 #~ msgid "Video4Linux"
35342 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
35345 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35346 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
35349 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35350 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35353 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35354 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35357 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35358 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35361 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35362 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35365 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35366 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35369 #~ msgid "Do white balance"
35370 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
35373 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35374 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35377 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35378 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35381 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35382 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35385 #~ msgid "Auto gain"
35386 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
35390 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35392 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
35395 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35396 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35399 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35400 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35403 #~ msgid "Horizontal centering"
35404 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
35407 #~ msgid "Vertical centering"
35408 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
35412 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35413 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35416 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35417 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35420 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35421 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35424 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35425 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35428 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35429 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35432 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35433 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35437 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35439 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35442 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35443 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
35446 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35448 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
35451 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35452 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
35455 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35456 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
35459 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35460 #~ msgstr "Originaalaudio"
35464 #~ msgstr "Vaikimisi"
35467 #~ msgid "No Audio Device"
35468 #~ msgstr "Audioseade"
35471 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35472 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\" (%s)."
35475 #~ msgid "Unknown soundcard"
35476 #~ msgstr "Tundmatu viga"
35479 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35480 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
35483 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35484 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
35487 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35488 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
35491 #~ msgid "Reload image file"
35492 #~ msgstr "Video pööramise filter"
35496 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35497 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
35500 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35501 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
35504 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35505 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
35508 #~ msgid "Lock function"
35509 #~ msgstr "Get funktsioon"
35513 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35514 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35516 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
35517 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
35520 #~ msgid "Unlock function"
35521 #~ msgstr "Get funktsioon"
35524 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35525 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
35528 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35529 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
35532 #~ msgid "Memory video decoder"
35533 #~ msgstr "Theora video dekooder"
35536 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35537 #~ msgstr "Theora video dekooder"
35540 #~ msgid "Enable debug"
35541 #~ msgstr "Video on lubatud"
35545 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35546 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35547 #~ "frame appropriately."
35549 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
35550 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
35552 #~ " - none: Keelatud\n"
35553 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
35554 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
35557 #~ msgid "Host address"
35558 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
35561 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35562 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
35565 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35566 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
35569 #~ msgid "HTTP SSL"
35570 #~ msgstr "HTTP(S)"
35573 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35574 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
35577 #~ msgid "VLM remote control interface"
35578 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
35581 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35582 #~ msgstr "CAF demukser"
35585 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35586 #~ msgstr "AIFF demukser"
35589 #~ msgid "AVI Index"
35590 #~ msgstr "Sisukord"
35594 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35595 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35597 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
35598 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
35601 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35602 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
35606 #~ msgstr "CSA võti"
35609 #~ msgid "Fast Forward"
35610 #~ msgstr "Astu edasi"
35613 #~ msgid "Extended controls"
35614 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
35617 #~ msgid "General editing filters"
35618 #~ msgstr "Säilita algne fail"
35621 #~ msgid "Distortion filters"
35622 #~ msgstr "Sihtfail:"
35625 #~ msgid "Image cropping"
35626 #~ msgstr "Video kärpimine"
35629 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35630 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
35633 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35634 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
35637 #~ msgid "Audio Filter"
35638 #~ msgstr "Audiofilter"
35641 #~ msgid "Controller..."
35642 #~ msgstr "Juhtimine"
35645 #~ msgid "Equalizer..."
35646 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
35649 #~ msgid "Extended Controls..."
35650 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
35653 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35654 #~ msgstr "Üldised videosätted"
35658 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35659 #~ "This feature can be disabled here."
35661 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
35665 #~ msgid "No device connected"
35666 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
35669 #~ msgid "Screen Capture Input"
35670 #~ msgstr "Ekraanihõive"
35673 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35674 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
35677 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35678 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
35682 #~ msgstr "%i kirjet"
35685 #~ msgid "Empty Folder"
35686 #~ msgstr "Ava kataloog..."
35689 #~ msgid "Default Server Port"
35690 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
35693 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35694 #~ msgstr "Liidese sätted"
35697 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35698 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
35701 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35702 #~ msgstr "Audiosätted"
35705 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35706 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
35709 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35710 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
35713 #~ msgid " State : Paused %s"
35714 #~ msgstr " %s: %s"
35721 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35722 #~ msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
35725 #~ msgid " a Volume Up"
35726 #~ msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
35729 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35730 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
35733 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35734 #~ msgstr "Mitmesugused"
35737 #~ msgid " Information "
35741 #~ msgid "No item currently playing"
35742 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
35745 #~ msgid " Browse "
35746 #~ msgstr "Lehitse"
35750 #~ msgstr "Statistika"
35753 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35754 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
35757 #~ msgid " Playlist (By category) "
35758 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
35761 #~ msgid "Input caching:"
35762 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
35765 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35766 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
35769 #~ msgid "A new version of VLC("
35770 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
35773 #~ msgid "&Extra Metadata"
35774 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
35777 #~ msgid "&Codec Details"
35778 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
35781 #~ msgid "&Statistics"
35782 #~ msgstr "Statistika"
35786 #~ msgstr "Puhasta"
35789 #~ msgid "Verbosity Level"
35790 #~ msgstr "Jutukus"
35793 #~ msgid "Message filter"
35794 #~ msgstr "Stseeni filter"
35797 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35798 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
35801 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35802 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
35805 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35806 #~ msgstr "M3U esitusloend"
35809 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35810 #~ msgstr "HTML esitusloend"
35813 #~ msgid "&Streaming..."
35814 #~ msgstr "Voo&g..."
35817 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35818 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
35821 #~ msgid "Sna&pshot"
35822 #~ msgstr "Kaadripilt"
35825 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35826 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
35829 #~ msgid "Configure podcasts..."
35830 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
35833 #~ msgid "Dummy interface function"
35834 #~ msgstr "Libaliides"
35837 #~ msgid "Dummy demux function"
35838 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
35841 #~ msgid "Dummy decoder function"
35842 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
35845 #~ msgid "Dump decoder function"
35846 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
35849 #~ msgid "Dummy encoder function"
35850 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
35853 #~ msgid "Dummy audio output function"
35854 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
35857 #~ msgid "Dummy video output function"
35858 #~ msgstr "Libavideoväljund"
35861 #~ msgid "Stats video output function"
35862 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
35865 #~ msgid "Font Effect"
35866 #~ msgstr "Audioefektid"
35869 #~ msgid "Fat Outline"
35870 #~ msgstr "Piirjoon"
35873 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35874 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
35877 #~ msgid "Lua Interface Module"
35878 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
35881 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35882 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
35885 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35886 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
35889 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35890 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
35893 #~ msgid "Use SAP cache"
35894 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
35898 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35899 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35901 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
35902 #~ "töötavat adapterit."
35905 #~ msgid "HD1000 video output"
35906 #~ msgstr "Libavideoväljund"
35909 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35910 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
35913 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35914 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
35918 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35919 #~ "N770/N8xx hardware)."
35921 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
35924 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35925 #~ msgstr "RTSP kaadripuhvri suurus"
35928 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35929 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
35932 #~ msgid "OpenGL Provider"
35933 #~ msgstr "Ava kataloog..."
35936 #~ msgid "Snapshot width"
35937 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
35940 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35941 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
35944 #~ msgid "Snapshot height"
35945 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
35948 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35949 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
35953 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35955 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
35958 #~ msgid "Snapshot output"
35959 #~ msgstr "Kaadripilt"
35962 #~ msgid "SVGAlib video output"
35963 #~ msgstr "YUV videoväljund"
35966 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35967 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
35970 #~ msgid "Enable peaks"
35971 #~ msgstr "Audio on lubatud"
35974 #~ msgid "Enable bands"
35975 #~ msgstr "Audio on lubatud"
35978 #~ msgid "Enable base"
35979 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
35982 #~ msgid "Font size:"
35983 #~ msgstr "Kirja suurus"
35986 #~ msgid "Text alignment:"
35987 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
35990 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35991 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
35994 #~ msgid "Default port (server mode)"
35995 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
35999 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
36002 #~ msgid "Color fun"
36006 #~ msgid "Vout/Overlay"
36007 #~ msgstr "Ülekate"
36010 #~ msgid "Subpicture filters"
36011 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
36014 #~ msgid "Video filters"
36015 #~ msgstr "Videofilter"
36018 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36019 #~ msgstr "&Muud nupud"
36022 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36023 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
36027 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36029 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36033 #~ msgid "SessionManager"
36034 #~ msgstr "Seansi nimi"
36038 #~ msgstr "Pealkiri"
36046 #~ msgstr "Saadetud"
36049 #~ msgid "SDL video driver name"
36050 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
36053 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
36054 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
36057 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36058 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
36061 #~ msgid "Select the port used"
36062 #~ msgstr "Valitud pordid:"
36066 #~ msgstr "%.2f dB"
36069 #~ msgid "Other codecs"
36070 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
36073 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36074 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
36077 #~ msgid "Random off"
36078 #~ msgstr "Juhuslik välja"
36081 #~ msgid "Advanced open..."
36082 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
36085 #~ msgid "Fullscreen-only"
36086 #~ msgstr "Täisekraan"
36090 #~ msgstr "%.1f GiB"
36093 #~ msgid "CD reading failed"
36094 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
36097 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36098 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
36101 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36102 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
36106 #~ msgstr "CDDB port"
36109 #~ msgid "CDDB server"
36110 #~ msgstr "CDDB server"
36113 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36114 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
36117 #~ msgid "Track %i"
36121 #~ msgid "Tarkin decoder"
36122 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
36125 #~ msgid "Unknown command!"
36126 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
36133 #~ msgid "Remove All"
36134 #~ msgstr "Eemalda"
36137 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36138 #~ msgstr "Kataloog"
36141 #~ msgid "Download now"
36142 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
36145 #~ msgid "Video On Demand"
36146 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
36149 #~ msgid "Autoplay selected file"
36150 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
36153 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36154 #~ msgstr "Lua liides"
36157 #~ msgid "Permissions"
36165 #~ msgid "Address:"
36166 #~ msgstr "Aadress"
36170 #~ msgstr "Unicast"
36173 #~ msgid "multicast"
36174 #~ msgstr "Multicast"
36177 #~ msgid "Network: "
36189 #~ msgid "Protocol:"
36190 #~ msgstr "Protokoll"
36193 #~ msgid "Transcode:"
36194 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
36198 #~ msgstr "Lubatud"
36210 #~ msgstr "Tavaline"
36217 #~ msgid "Frequency:"
36218 #~ msgstr "Sagedus"
36221 #~ msgid "Samplerate:"
36222 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
36225 #~ msgid "Quality:"
36226 #~ msgstr "Kvaliteet"
36238 #~ msgstr "Nepaali"
36242 #~ msgstr "Dual mono"
36245 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36246 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
36249 #~ msgid "Deinterlace:"
36250 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
36253 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36254 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36266 #~ msgstr "ASF/WMV"
36277 #~ msgid "SAP Announce:"
36278 #~ msgstr "SAP-teavitus"
36281 #~ msgid "SLP Announce:"
36282 #~ msgstr "SAP-teavitus"
36285 #~ msgid "Announce Channel:"
36286 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
36290 #~ msgstr "Puhasta"
36294 #~ msgstr "Salvesta"
36298 #~ msgstr "Rakenda"
36301 #~ msgid " Cancel "
36305 #~ msgid "Preference"
36306 #~ msgstr "Eelistused"
36309 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36310 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
36313 #~ msgid "Corrupted"
36314 #~ msgstr "Fail on vigane"
36317 #~ msgid "Show the current item"
36318 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
36321 #~ msgid "Audio Port"
36322 #~ msgstr "Audioport"
36325 #~ msgid "Video Port"
36326 #~ msgstr "Videoport"
36329 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36330 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
36333 #~ msgid "Select play mode"
36334 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
36337 #~ msgid "Alignment:"
36338 #~ msgstr "Andmete joondus"
36341 #~ msgid "Default volume"
36342 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
36345 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36346 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
36349 #~ msgid "Disc Devices"
36350 #~ msgstr "Plaadiseade"
36353 #~ msgid "Server default port"
36354 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
36357 #~ msgid "Post-Processing quality"
36358 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
36361 #~ msgid "Repair AVI files"
36362 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
36365 #~ msgid "Compiled by "
36366 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
36373 #~ msgid "Choose directory"
36374 #~ msgstr "Allika kataloog"
36377 #~ msgid "WinCE interface"
36378 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
36381 #~ msgid "Dummy access function"
36382 #~ msgstr "Get funktsioon"
36385 #~ msgid "Old playlist export"
36386 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
36389 #~ msgid "Mac Text renderer"
36390 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
36393 #~ msgid "Quartz font renderer"
36394 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
36397 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36398 #~ msgstr "Shoutcast"
36401 #~ msgid "Shoutcast TV"
36402 #~ msgstr "Shoutcast"
36405 #~ msgid "Open Subtitles"
36406 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
36408 #~ msgid "Addon Manager"
36409 #~ msgstr "Lisade haldur"