2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Aled Powell <cymrodor@gmail.com>, 2013-2016
7 # Huw Waters <huwwaters@gmail.com>, 2012-2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
24 #: include/vlc_common.h:1037
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.\n"
32 "Gallwch ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;\n"
33 "Gwelwch y ffeil o'r enw COPYING am fanylion.\n"
34 "Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y ffeil AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Dewisiadau VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Dewiswch \"Gosodiadau Uwch\" i weld yr holl opsiynau."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Gosodiadau'r prif ryngwynebau"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prif ryngwynebau"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rhyngwynebau rheoli"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau rheoli VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gosodiadau bysellau brys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Gosodiadau sain"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Defnyddir hidlyddion sain i brosesu'r ffrwd sain."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "Ailsamplwr sain"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Patrymau Symudol"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Patrymau sain symudol"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modiwlau allbwn"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Gosodiadau amrywiol ar gyfer sain a modiwlau"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Gosodiadau fideo"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Isdeitlau / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 "Gosodiadau ynglŷn ag OSD (On-Screen-Display), isdeitlau a \"lluniau troslun\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Mewnbwn / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Gosodiadau ar gyfer mewnbwn, datblecsu, datgodio ac amgodio"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Modiwlau cyrchu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 "Gosodiadau perthnasol i'r gwahanol dulliau mynediad. Mae'n gyffredin i bobl "
215 "weithiau newid y gosodiadau procsi HTTP neu guddstôr."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
226 "Mae hidlyddion ffrydiau yn fodiwlau arbennig sy'n caniatáu gweithredoedd "
227 "uwch ar ochr mewnbwn VLC. Defnyddiwch yn ofalus..."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgstr "Datblecsyddion"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Defnyddir datblecsyddion i wahanu ffrydiau sain a fideo."
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgstr "Codecs fideo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
244 "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr sain yn unig."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
256 msgstr "Codecs isdeitlau"
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
262 "(capsiynau caeedig)."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Gosodiadau mewnbwn cyffredin. Addaswch gyda gofal..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Allbwn ffrwd"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Defnyddir gosodiadau allbwn ffrwd wrth ymddwyn fel gweinydd ffrydio allan "
284 "neu wrth gadw ffrydiau'n dod mewn.\n"
285 "Ceif ffrydiau yn gyntaf eu amlblecsu ac yna eu hanfon drwy fodiwl \"cyrchu "
286 "allbwn\" sy'n medru cadw'r ffrwd i ffeil neu ei ffrydio (UDP, HTTP, RTP/"
288 "Mae modiwlau ffrydiau \"sout\" yn caniatáu uwch-brosesu ffrydiau "
289 "(trawsgodio, dyblygu, ayb)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Gosodiadau cyffredin allanbwn ffrwd"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Amlblecsyddion"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Amlblecsyddion yw'r fformatau mewngapsiwleiddio sy'n plethu'r holl ffrydiau "
307 "sylfaenol (fideo, sain, ...) gyda'i gilydd. Mae'r gosodiadau hyn yn eich "
308 "galluogi i orfodi amlblecsydd penodol, er mae'n debyg na ddylech wneud "
310 "Gallwch hefyd gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob amblecsydd."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Defnyddir pecynyddion i ragbrosesu'r ffrydiau cyn eu hamlblecsu. Mae'r "
336 "opsiwn hwn yn galluogi gorfodi pecynnydd, ond mae'n debyg na ddylech gwneud "
338 "Mae hefyd yn bosib gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob pecynnydd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgstr "Fideo ar Alw (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Gweithrediad VLC o Fideo ar Alw (VOD)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
369 msgstr "Rhestr chwarae"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Gosodiadau yn ymwneud ag ymddygiad y rhestr chwarae (e.e. dull chwarae) a "
377 "modiwlau sy'n ychwanegu eitemau i'r rhestr chwarae yn awtomatig (modiwlau "
378 "\"darganfyddiad gwasanaethau\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ymddygiad cyffredin y rhestr chwarae"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Cyfleusterau yw modiwlau darganfyddiad gwasanaethau sy'n ychwanegu eitemau i "
394 "rhestr chwarae yn awtomatig."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Gosodiadau uwch. Defnyddiwch gyda gofal..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Gosodiadau uwch"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Agor Ffeil..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "Agor &Uwch..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "Agor C&yfeiriadur..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "Agor &Ffolder..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau i'w agor"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Dewis Cyfeiriadur"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Dewis Ffolder"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Gwybodaeth Cyfrwng"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Gwybodaeth Codec"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Neidio at &Amser Penodol"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Nodau Addasedig"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&Ffurfweddiad VLM"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Tynnu'r rhai a ddewiswyd"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Gwybodaeth..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Creu Ffolder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Ailenwi Cyfeiriadur..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Ailenwi Ffolder..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Dangos y cyfeiriadur sy'n ei cynnwys..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Dangos y ffolder sy'n ei cynnwys..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
521 msgstr "Ailchwarae'r Cyfan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
526 msgstr "Ailchwarae Un"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgstr "Ar hap i ffwrdd"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
545 msgstr "Ychwanegu Ffeil..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Ychwanegu Cyfeiriadur..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Ychwanegu Ffolder..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae i &Ffeil..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Croeso i Gymorth chwaraeydd VLC</"
600 "h2><p><b>Yn anffodus, nid oes cymorth ar gael yn y Gymraeg ar hyn o'r bryd, "
601 "ond mae amryw o ffyrdd i gael cymorth drwy'r Saesneg.</b></"
602 "p><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Methwyd hidlo'r sain"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Mae'r uchafswm o hidlyddion (%u) wedi'i gyrraedd."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
643 msgstr "Spectrometer"
645 #: src/audio_output/output.c:267
649 #: src/audio_output/output.c:270
653 #: src/audio_output/output.c:273
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Hidlyddion Sain"
662 #: src/audio_output/output.c:325
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Modd sain stereo"
671 #: src/audio_output/output.c:419
674 msgstr "ID Gwreiddiol"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Gwrthdroi stereo"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
736 #: src/config/file.c:452
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Am gymorth pellach, defnyddiwch '-H'."
756 #: src/config/help.c:168
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
765 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 " -option A single letter version of a global --option.\n"
767 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 " and that overrides previous settings.\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 " [:option=value ...]\n"
774 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 " file:///path/file Plain media file\n"
779 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
780 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
781 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
782 " screen:// Screen capture\n"
783 " dvd://[device] DVD device\n"
784 " vcd://[device] VCD device\n"
785 " cdda://[device] Audio CD device\n"
786 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 " UDP stream sent by a streaming server\n"
788 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
789 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
793 #: src/config/help.c:490
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr " (rhagosodedig wedi'i alluogi)"
798 #: src/config/help.c:491
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr " (rhagosodedig wedi'i analluogi)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
811 #: src/config/help.c:656
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
821 #: src/config/help.c:663
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
827 #: src/config/help.c:721
829 msgid "VLC version %s (%s)\n"
830 msgstr "Fersiwn %s (%s) o VLC\n"
832 #: src/config/help.c:722
834 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
835 msgstr "Crynhowyd gan %s ar %s (%s)\n"
837 #: src/config/help.c:724
839 msgid "Compiler: %s\n"
840 msgstr "Crynhowr: %s\n"
842 #: src/config/help.c:753
846 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 "Cynnwys wedi'i dympio i ffeil vlc-help.txt\n"
851 #: src/config/help.c:768
854 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
859 #: src/darwin/error.c:37
860 msgid "Unknown error"
861 msgstr "Gwall anhysbys"
863 #: src/input/control.c:203
868 #: src/input/decoder.c:1875
869 msgid "No description for this codec"
870 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
872 #: src/input/decoder.c:1877
873 msgid "Codec not supported"
874 msgstr "Codec anghydnaws"
876 #: src/input/decoder.c:1878
878 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
879 msgstr "Methodd VLC â datgodio'r fformat \"%4.4s\" (%s)."
881 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr "Methu adnabod y codec"
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
887 msgstr "Methodd VLC ag adnabod y codec sain neu fideo."
889 #: src/input/decoder.c:1894
893 #: src/input/decoder.c:1894
897 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
899 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Methwyd y ffrydiad / trawsgodiad"
903 #: src/input/decoder.c:1903
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl %s."
908 #: src/input/decoder.c:2184
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
912 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
917 #: src/input/es_out.c:1185
922 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
923 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
928 #: src/input/es_out.c:1216
933 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
937 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
938 #: modules/lua/extension.c:1184
942 #: src/input/es_out.c:2130
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
945 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
947 #: src/input/es_out.c:2132
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
952 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
956 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
957 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
963 #: src/input/es_out.c:3079
965 msgstr "ID Gwreiddiol"
967 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
975 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
978 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
982 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
985 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
989 #: src/input/es_out.c:3106
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
995 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
996 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
998 msgstr "Cyfradd sampl"
1000 #: src/input/es_out.c:3111
1005 #: src/input/es_out.c:3121
1006 msgid "Bits per sample"
1007 msgstr "Didiau ym mhob sampl"
1009 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1016 #: src/input/es_out.c:3126
1021 #: src/input/es_out.c:3138
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Cynnydd sain wrth ailchwarae'r trac"
1025 #: src/input/es_out.c:3140
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Cynydd sain wrth ail-chwarae'r albwm"
1029 #: src/input/es_out.c:3141
1034 #: src/input/es_out.c:3151
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
1039 #: src/input/es_out.c:3156
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
1044 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1053 msgstr "Fframiau yr eiliad"
1055 #: src/input/es_out.c:3177
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Fformat datgodwyd"
1059 #: src/input/es_out.c:3182
1062 msgstr "Parth 3: chwith"
1064 #: src/input/es_out.c:3182
1069 #: src/input/es_out.c:3183
1071 msgid "Right bottom"
1072 msgstr "top gwaelod"
1074 #: src/input/es_out.c:3183
1079 #: src/input/es_out.c:3184
1082 msgstr "Gwaelod-chwith"
1084 #: src/input/es_out.c:3184
1086 msgid "Bottom right"
1087 msgstr "Gwaelod-dde"
1089 #: src/input/es_out.c:3185
1092 msgstr "top gwaelod"
1094 #: src/input/es_out.c:3185
1099 #: src/input/es_out.c:3187
1104 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1105 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1106 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1108 msgstr "Anniffiniedig"
1110 #: src/input/es_out.c:3195
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1117 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1118 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
1120 #: src/input/es_out.c:3205
1122 msgid "Color primaries"
1123 msgstr "Negeseuon lliw"
1125 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1130 #: src/input/es_out.c:3219
1131 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1134 #: src/input/es_out.c:3223
1136 msgid "Color transfer function"
1137 msgstr "Tynnu lliwiau"
1139 #: src/input/es_out.c:3236
1142 msgstr "Cynllun lliw"
1144 #: src/input/es_out.c:3236
1149 #: src/input/es_out.c:3238
1154 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1157 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1161 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1165 #: src/input/es_out.c:3246
1170 #: src/input/es_out.c:3247
1175 #: src/input/es_out.c:3248
1178 msgstr "Gwaelod-chwith"
1180 #: src/input/es_out.c:3249
1182 msgid "Bottom Center"
1183 msgstr "Gwaelod-chwith"
1185 #: src/input/es_out.c:3253
1187 msgid "Chroma location"
1188 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
1190 #: src/input/es_out.c:3262
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1213 msgstr "Traw (Pitch)"
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1224 msgid "Max. luminance"
1227 #: src/input/es_out.c:3292
1228 msgid "Min. luminance"
1231 #: src/input/es_out.c:3300
1236 #: src/input/es_out.c:3307
1241 #: src/input/es_out.c:3314
1246 #: src/input/es_out.c:3321
1249 msgstr "Gwyrdd Gwyn"
1251 #: src/input/input.c:2655
1252 msgid "Your input can't be opened"
1253 msgstr "Methwyd agor y mewnbwn"
1255 #: src/input/input.c:2656
1257 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1258 msgstr "Ni all VLC agor yr MRL '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
1260 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1267 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1272 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1273 #: modules/mux/avi.c:49
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1282 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1286 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1291 #: src/input/meta.c:60
1292 msgid "Track number"
1295 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1299 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1300 #: modules/mux/avi.c:50
1304 #: src/input/meta.c:64
1308 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1309 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1313 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1315 msgstr "Yn Chwarae Nawr"
1317 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1321 #: src/input/meta.c:70
1323 msgstr "Amgodwyd gan"
1325 #: src/input/meta.c:71
1329 #: src/input/meta.c:72
1333 #: src/input/meta.c:73
1334 msgid "Number of Tracks"
1335 msgstr "Nifer o Draciau"
1337 #: src/input/meta.c:74
1339 msgstr "Cyfarwyddwr"
1341 #: src/input/meta.c:75
1345 #: src/input/meta.c:76
1349 #: src/input/meta.c:77
1351 msgstr "Enw Rhaglen"
1353 #: src/input/meta.c:78
1357 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1359 msgid "Album Artist"
1362 #: src/input/meta.c:80
1367 #: src/input/var.c:159
1371 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1375 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1379 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1383 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1388 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1393 #: src/input/var.c:207
1394 msgid "Subtitle Track"
1395 msgstr "Trac Isdeitlau"
1397 #: src/input/var.c:275
1399 msgstr "Teitl nesaf"
1401 #: src/input/var.c:282
1402 msgid "Previous title"
1403 msgstr "Teitl Diwethaf"
1405 #: src/input/var.c:289
1408 msgstr "Teitl nesaf"
1410 #: src/input/var.c:296
1414 #: src/input/var.c:330
1419 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1424 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1425 msgid "Next chapter"
1426 msgstr "Pennod nesaf"
1428 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1429 msgid "Previous chapter"
1430 msgstr "Pennod diwethaf"
1432 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1435 msgstr "Cyfrwng: %s"
1437 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1439 msgid "Add Interface"
1440 msgstr "Ychwanegu rhyngwyneb"
1442 #: src/interface/interface.c:89
1446 #: src/interface/interface.c:93
1450 #: src/interface/interface.c:96
1454 #: src/interface/interface.c:99
1455 msgid "Debug logging"
1456 msgstr "Logiwr dadfygio"
1458 #: src/interface/interface.c:102
1459 msgid "Mouse Gestures"
1460 msgstr "Ystumiau Llygoden"
1462 #: src/interface/interface.c:225
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1467 "Mae VLC yn rhedeg gyda'r rhyngwyneb rhagosodedig. Ddefnyddiwch 'cvlc' i "
1468 "ddefnyddio VLC heb rhyngwyneb."
1470 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1475 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1476 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1481 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1483 msgstr "1:4 Chwarter"
1485 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1489 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1490 msgid "1:1 Original"
1491 msgstr "1:1 Gwreiddiol"
1493 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1497 #: src/libvlc-module.c:64
1499 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1500 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1503 "Mae'r dewisiadau hyn yn eich galluogi i ffurfweddu'r rhyngwynebau mae VLC yn "
1504 "eu defnyddio. Gallech ddewis y prif ryngwyneb, modiwlau rhyngwyneb "
1505 "ychwanegol, a dewis amryw o opsiynau eraill."
1507 #: src/libvlc-module.c:68
1508 msgid "Interface module"
1509 msgstr "Modwl rhyngwyneb"
1511 #: src/libvlc-module.c:70
1513 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best module available."
1516 "Dyma'r prif ryngwyneb a ddefnyddir gan VLC. Yr ymddygiad diofyn yw dewis y "
1517 "modwl gorau ar gael yn awtomatig."
1519 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1520 msgid "Extra interface modules"
1521 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
1523 #: src/libvlc-module.c:76
1525 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1526 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1527 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1528 "\", \"gestures\" ...)"
1531 #: src/libvlc-module.c:83
1532 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1533 msgstr "Mae'n bosib dewis rhyngwynebau rheoli VLC."
1535 #: src/libvlc-module.c:85
1536 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1537 msgstr "Geiriogrwydd (0,1,2)"
1539 #: src/libvlc-module.c:87
1541 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1542 "1=warnings, 2=debug)."
1544 "Dyma'r lefel geiriogrwydd (0=dim ond gwallau a negeseuon safonol, "
1545 "1=rhybuddion, 2=dadfygio)."
1547 #: src/libvlc-module.c:90
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Ffrwd diofyn"
1551 #: src/libvlc-module.c:92
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Caiff y ffrwd hon ei agor pob tro mae VLC yn dechrau."
1555 #: src/libvlc-module.c:94
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Negeseuon lliw"
1559 #: src/libvlc-module.c:96
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1564 "Mae hyn yn galluogi lliwio'r negeseuon sy'n cael eu yrru i'r trawfwrdd. "
1565 "Rhaid i dy derfynell gael cymorth lliw Linux i hyn weithio."
1567 #: src/libvlc-module.c:99
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
1571 #: src/libvlc-module.c:101
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1576 "Pan mae hwn wedi'i alluogi, mae'r dewisiadau a/neu'r rhyngwynebau yn dangos "
1577 "yr holl opsiynau, gan gynnwys y rhai na ddylai'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr "
1580 #: src/libvlc-module.c:105
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Rhyngweithiad rhyngwyneb"
1584 #: src/libvlc-module.c:107
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1590 #: src/libvlc-module.c:117
1592 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1593 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1594 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1595 "the \"audio filters\" modules section."
1597 "Mae'r dewisiadau hyn yn galluogi newid sut mae'r is-system sain yn gweithio, "
1598 "i ychwanegu hidlyddion sain gellir eu defnyddio ar gyfer ôl-brosesu, neu "
1599 "effeithiau gweledol (e.e. dadansoddydd sbectrwm). Galluogwch yr hidlyddion "
1600 "yma, yna gallech eu haddasu yn adran modiwlau \"hidlyddion sain\"."
1602 #: src/libvlc-module.c:123
1603 msgid "Audio output module"
1604 msgstr "Modwl allbwn sain"
1606 #: src/libvlc-module.c:125
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1611 "Dyma'r dull allbwn sain sy'n cael ei ddefnyddio gan VLC. Yr ymarweddiad "
1612 "arferol yw dewis y dull gorau ar gael yn awtomatig."
1614 #: src/libvlc-module.c:129
1617 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
1619 #: src/libvlc-module.c:130
1620 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1623 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1624 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1625 msgid "Enable audio"
1626 msgstr "Galluogi sain"
1628 #: src/libvlc-module.c:134
1630 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1631 "not take place, thus saving some processing power."
1633 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn sain yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1634 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1636 #: src/libvlc-module.c:142
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1643 msgid "Communication"
1646 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1650 #: src/libvlc-module.c:143
1652 msgid "Notification"
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1665 #: src/libvlc-module.c:144
1666 msgid "Accessibility"
1669 #: src/libvlc-module.c:144
1673 #: src/libvlc-module.c:147
1675 msgstr "Cynydd sain"
1677 #: src/libvlc-module.c:149
1678 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1681 #: src/libvlc-module.c:151
1682 msgid "Audio output volume step"
1683 msgstr "Camau uchder allbwn sain"
1685 #: src/libvlc-module.c:153
1686 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1689 #: src/libvlc-module.c:156
1690 msgid "Remember the audio volume"
1691 msgstr "Cofio uchder y sain o un sesiwn i'r llall"
1693 #: src/libvlc-module.c:158
1695 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1698 #: src/libvlc-module.c:161
1699 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 #: src/libvlc-module.c:163
1704 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1705 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 #: src/libvlc-module.c:168
1709 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1712 #: src/libvlc-module.c:171
1714 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1715 "hardware and the audio stream are compatible."
1718 #: src/libvlc-module.c:174
1719 msgid "Force S/PDIF support"
1722 #: src/libvlc-module.c:176
1724 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1728 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1729 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1730 msgstr "Gorfodi canfod Dolby Surround"
1732 #: src/libvlc-module.c:180
1734 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1735 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1736 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1737 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1740 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1741 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1742 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1744 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1745 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1746 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1751 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1756 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1758 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1763 #: src/libvlc-module.c:189
1764 msgid "Stereo audio output mode"
1765 msgstr "Dull allbwn sain stereo"
1767 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1768 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1769 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1773 #: src/libvlc-module.c:203
1774 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1775 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu sain i addasu'r datganiad."
1777 #: src/libvlc-module.c:208
1778 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1779 msgstr "Dewis pa fodiwl patrymau symudol i'w dangos wrth chwarae sain"
1781 #: src/libvlc-module.c:212
1782 msgid "Replay gain mode"
1783 msgstr "Dull cynyddu wrth ail-chwarae"
1785 #: src/libvlc-module.c:214
1786 msgid "Select the replay gain mode"
1787 msgstr "Nodwch dull cynyddu'r ailchwarae"
1789 #: src/libvlc-module.c:216
1790 msgid "Replay preamp"
1791 msgstr "Rheolydd ton ailchwarae"
1793 #: src/libvlc-module.c:218
1795 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1796 "replay gain information"
1799 #: src/libvlc-module.c:221
1800 msgid "Default replay gain"
1801 msgstr "Cynydd ailchwarae rhagosodedig"
1803 #: src/libvlc-module.c:223
1804 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1807 #: src/libvlc-module.c:225
1808 msgid "Peak protection"
1811 #: src/libvlc-module.c:227
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Gwarchod rhag tocio'r sain"
1815 #: src/libvlc-module.c:230
1816 msgid "Enable time stretching audio"
1817 msgstr "Galluogi ymsetyn sain dros amser"
1819 #: src/libvlc-module.c:232
1821 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1824 "Mae hyn yn caniatáu chwarae sain yn arafach neu'n cyflymach heb effeithio'r "
1827 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1829 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1831 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1832 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1837 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1842 #: src/libvlc-module.c:247
1844 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1845 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1846 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1847 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1851 #: src/libvlc-module.c:253
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
1855 #: src/libvlc-module.c:255
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1860 "Hwn yw'r dull allbwn fideo a ddefnyddir gan VLC. Fel arfer, mae'n dewis y "
1861 "dull gorau ar gael yn awtomatig."
1863 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1864 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "Galluogi fideo"
1868 #: src/libvlc-module.c:260
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1873 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn fideo yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1874 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1876 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1878 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1883 #: src/libvlc-module.c:265
1885 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1888 "Mae'n bosib gorfodi lled y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu i "
1889 "nodweddion y fideo."
1891 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1893 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "Uchder fideo"
1898 #: src/libvlc-module.c:270
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1903 "Mae'n bosib gorfodi uchder y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu "
1904 "i nodweddion y fideo."
1906 #: src/libvlc-module.c:273
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Cyfesuryn X y fideo"
1910 #: src/libvlc-module.c:275
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn llorweddol o gornel top chwith y "
1916 "ffenestr fideo (X coordinate)."
1918 #: src/libvlc-module.c:278
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Cyfesuryn Y y fideo"
1922 #: src/libvlc-module.c:280
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn fertigol o gornel top chwith y "
1928 "ffenestr fideo (Y coordinate)."
1930 #: src/libvlc-module.c:283
1932 msgstr "Teitl y fideo"
1934 #: src/libvlc-module.c:285
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "Teitl dewisedig ar gyfer y ffenestr fideo (rhag ofn nad yw'r fideo wedi'i "
1940 "mewnosod yn y rhyngwyneb)."
1942 #: src/libvlc-module.c:288
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Aliniad y fideo"
1946 #: src/libvlc-module.c:290
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "Yn rhagosodedig, mae'r fideo yng nghanol y ffenestr, ond mae'n bosib ei "
1953 "alinio gyda phwyntiau eraill. (0=canol, 1=chwith, 2=de, 4=top, 8=gwaelod; "
1954 "Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
1956 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/zvbi.c:83
1958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1961 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1962 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1969 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:83
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1974 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1975 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1976 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1980 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:84
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1985 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1989 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:84
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1994 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1998 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:84
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2003 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2005 msgstr "Gwaelod-chwith"
2007 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2008 #: modules/codec/zvbi.c:84
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2011 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2012 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "Gwaelod-dde"
2016 #: src/libvlc-module.c:298
2018 msgstr "Chwyddo fideo"
2020 #: src/libvlc-module.c:300
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "Mae'n bosib chwyddo'r fideo gan y ffactor dewisedig."
2024 #: src/libvlc-module.c:302
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
2028 #: src/libvlc-module.c:304
2030 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2031 "save some processing power."
2033 "Mae'n allbynnu fideo mewn graddfa lwyd. Gan nad oes angen datgodio'r "
2034 "gwybodaeth lliw, gall hyn arbed pŵer prosesu."
2036 #: src/libvlc-module.c:307
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "Fideo wedi'i mewnosod"
2040 #: src/libvlc-module.c:309
2041 msgid "Embed the video output in the main interface."
2043 "Chwarae'r fideo yn ffenestr y prif ryngwyneb yn hytrach na mewn ffenestr ar "
2046 #: src/libvlc-module.c:311
2047 msgid "Fullscreen video output"
2048 msgstr "Allbwn fideo sgrin lawn"
2050 #: src/libvlc-module.c:313
2051 msgid "Start video in fullscreen mode"
2052 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
2054 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "Cadw ar y blaen"
2059 #: src/libvlc-module.c:317
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "Cadw'r ffenestr fideo o flaen pob ffenestr arall o hyd."
2063 #: src/libvlc-module.c:319
2065 msgid "Enable wallpaper mode"
2066 msgstr "Galluogi modd cefndir bwrdd gwaith"
2068 #: src/libvlc-module.c:321
2070 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2071 msgstr "Mae hyn yn caniatáu dangos y fideo fel cefndir bwrdd gwaith y system."
2073 #: src/libvlc-module.c:324
2074 msgid "Show media title on video"
2075 msgstr "Dangos teitl yr eitem ar y fideo"
2077 #: src/libvlc-module.c:326
2078 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2079 msgstr "Mae'n dangos teitl y fideo ar ben y ffilm."
2081 #: src/libvlc-module.c:328
2082 msgid "Show video title for x milliseconds"
2083 msgstr "Dangos teitl fideo am x milieiliad"
2085 #: src/libvlc-module.c:330
2086 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 "Mae'n dangos teitl y fideo am n milieiliad. Yr arfer yw 5000 me (5 eiliad)."
2090 #: src/libvlc-module.c:332
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Lleoliad teitl y fideo"
2094 #: src/libvlc-module.c:334
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr "Y man ar y fideo i ddangos y teitl. Yr arfer yw canol y gwaelod."
2098 #: src/libvlc-module.c:336
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2100 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl x milieiliad"
2102 #: src/libvlc-module.c:339
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2104 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl n milieiliad"
2106 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2107 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 msgstr "Datgydblethu"
2116 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Modd datgydblethu"
2123 #: src/libvlc-module.c:354
2124 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2125 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer prosesu fideo"
2127 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 msgstr "Ffilm NTSC (IVTC)"
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
2157 #: src/libvlc-module.c:372
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Analluogi'r arbedwr sgrin fel nad yw'n rhedeg tra'n chwarae fideo"
2161 #: src/libvlc-module.c:374
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2165 #: src/libvlc-module.c:375
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2171 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
2176 #: src/libvlc-module.c:380
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2182 #: src/libvlc-module.c:383
2183 msgid "Video splitter module"
2184 msgstr "Modiwl rhannu fideo"
2186 #: src/libvlc-module.c:385
2187 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2188 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu ymraniadau fideo fel clôn neu wal"
2190 #: src/libvlc-module.c:387
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
2194 #: src/libvlc-module.c:389
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or distort the video."
2199 "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu i wella ansawdd y llun (e.e. "
2200 "datgydblethu) neu i aflunio'r fideo."
2202 #: src/libvlc-module.c:393
2203 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2204 msgstr "Cyfeiriadur (neu enw ffeil) cipluniau fideo"
2206 #: src/libvlc-module.c:395
2207 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
2210 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2211 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 msgstr "Rhagddodiad i'w gynnwys yn enwau ffeiliau'r cipluniau"
2214 #: src/libvlc-module.c:401
2215 msgid "Video snapshot format"
2216 msgstr "Fformat cipluniau fideo"
2218 #: src/libvlc-module.c:403
2219 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2220 msgstr "Y fformat delwedd i'w ddefnyddio i gadw cipluniau o'r fideo"
2222 #: src/libvlc-module.c:405
2223 msgid "Display video snapshot preview"
2224 msgstr "Dangos rhagolwg cipluniau o'r fideo"
2226 #: src/libvlc-module.c:407
2227 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2228 msgstr "Dangos rhagolwg o'r ciplun yn gornel top chwith y sgrin"
2230 #: src/libvlc-module.c:409
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2232 msgstr "Rhifo ffeiliau cipluniau mewn trefn yn hytrach na gyda stampiau amser."
2234 #: src/libvlc-module.c:411
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2237 "Cynnwys rhifau mewn trefn yn enwau ffeiliau'r cipluniau yn hytrach na "
2238 "defnyddio stampiau amser."
2240 #: src/libvlc-module.c:413
2241 msgid "Video snapshot width"
2242 msgstr "Lled y ciplun o'r fideo"
2244 #: src/libvlc-module.c:415
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2249 "Mae'n bosib gorfodi lled y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2250 "cadw'r lled wreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff y lled ei addasu i gadw'r "
2251 "gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2253 #: src/libvlc-module.c:419
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "Uchder y ciplun o'r fideo"
2257 #: src/libvlc-module.c:421
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "Mae'n bosib gorfodi uchder y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2264 "cadw'r uchder gwreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff yr uchder ei addasu i "
2265 "gadw'r gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2267 #: src/libvlc-module.c:425
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Tocio fideo"
2271 #: src/libvlc-module.c:427
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 "Mae hwn yn gorfodi tocio'r fideo. Ffurfiau derbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) "
2277 "yn mynegi agwedd y ddelwedd."
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Cymhareb agwedd y tarddiad"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 "Mae hyn yn gorfodi'r gymhareb agwedd. Er enghraifft, mae rhai DVDs yn honni "
2292 "i fod yn 16:9 tra eu bod yn 4:3 mewn gwirionedd. Mae'n bosib defnyddio hwn "
2293 "hefyd fel awgrymiad i VLC pan nad oes gan ffilm manylion cymhareb agwedd. "
2294 "Ffurf dderbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) yn mynegi'r gymhareb agwedd, neu "
2295 "werth arnofyn (1.25, 1.3333, ayb) yn mynegi sgwârwydd picseli."
2297 #: src/libvlc-module.c:440
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Graddio Fideo Awtomatig"
2301 #: src/libvlc-module.c:442
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2303 msgstr "Gadael i'r fideo graddio i ffitio maint ffenestr neu sgrin lawn."
2305 #: src/libvlc-module.c:444
2306 msgid "Video scaling factor"
2307 msgstr "Ffactor graddio'r fideo"
2309 #: src/libvlc-module.c:446
2311 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2312 "Default value is 1.0 (original video size)."
2314 "Y ffactor graddio i'w ddefnyddio pan mae Graddio Awtomatig wedi analluogi.\n"
2315 "Y gwerth rhagosodedig yw 1.0 (maint gwreiddiol y fideo)."
2317 #: src/libvlc-module.c:449
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Rhestr cymarebau tocio penodol"
2321 #: src/libvlc-module.c:451
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "Rhestr o gymarebau tocio (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2327 "restr y rhyngwyneb o gymarebau tocio."
2329 #: src/libvlc-module.c:454
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Rhestr cymarebau agwedd penodol"
2333 #: src/libvlc-module.c:456
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2338 "Rhestr o gymarebau agwedd (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2339 "restr y rhyngwyneb o gymarebau agwedd."
2341 #: src/libvlc-module.c:459
2342 msgid "Fix HDTV height"
2343 msgstr "Sicrhau uchder HDTV"
2345 #: src/libvlc-module.c:461
2347 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2348 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2349 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2351 "Mae hyn yn caniatáu triniaeth gywir o fideo ffurf HDTV-1080 hyd yn oed os yw "
2352 "amgodwr yn gosod ei uchder yn anghywir i 1088 o linelli. Dylid analluogi'r "
2353 "dewis hwn dim ond os ydy'r fideo gyda ffurf anarferol yn angen yr holl 1088 "
2356 #: src/libvlc-module.c:466
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Cymhareb agwedd picseli'r monitor"
2360 #: src/libvlc-module.c:468
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2366 "Mae hyn yn gorfodi cymhareb agwedd y monitor. Mae picseli monitorau fel "
2367 "arfer yn sgwâr (1:1). Os oes gennych sgrin lydan 16:9, mae'n bosib fyddwch "
2368 "angen newid hwn i 4:3 i gadw'r un cyfrannedd."
2370 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2372 msgstr "Neidio fframiau"
2374 #: src/libvlc-module.c:474
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2380 #: src/libvlc-module.c:477
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Digyn fframiau hwyr"
2384 #: src/libvlc-module.c:479
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2390 #: src/libvlc-module.c:482
2391 msgid "Quiet synchro"
2394 #: src/libvlc-module.c:484
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2400 #: src/libvlc-module.c:487
2401 msgid "Key press events"
2404 #: src/libvlc-module.c:489
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2408 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2409 msgid "Mouse events"
2410 msgstr "Digwyddiadau llygoden"
2412 #: src/libvlc-module.c:493
2413 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2414 msgstr "Mae'n galluogi defnyddio cliciau llygoden ar y fideo."
2416 #: src/libvlc-module.c:501
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 #: src/libvlc-module.c:505
2424 msgid "File caching (ms)"
2425 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Ffeil"
2427 #: src/libvlc-module.c:507
2428 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2430 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
2431 "chwarae ffeiliau ar y system"
2433 #: src/libvlc-module.c:509
2434 msgid "Live capture caching (ms)"
2435 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Cipio byw"
2437 #: src/libvlc-module.c:511
2438 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2440 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2441 "camerâu a meicroffonau"
2443 #: src/libvlc-module.c:513
2444 msgid "Disc caching (ms)"
2445 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Disg"
2447 #: src/libvlc-module.c:515
2448 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2450 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar "
2453 #: src/libvlc-module.c:517
2454 msgid "Network caching (ms)"
2455 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Rhwydwaith"
2457 #: src/libvlc-module.c:519
2458 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2460 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2461 "ffynonellau rhwydwaith"
2463 #: src/libvlc-module.c:521
2464 msgid "Clock reference average counter"
2467 #: src/libvlc-module.c:523
2469 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2473 #: src/libvlc-module.c:526
2474 msgid "Clock synchronisation"
2475 msgstr "Cydamseriad cloc"
2477 #: src/libvlc-module.c:528
2479 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2480 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2482 "Mae'n bosib analluogi'r cloc cydamseru wrth chwarae ffrydiau byw. "
2483 "Defnyddiwch hwn os yw ffrydiau rhwydwaith yn torri a/neu yn neidio wrth eu "
2486 #: src/libvlc-module.c:532
2487 msgid "Clock jitter"
2490 #: src/libvlc-module.c:534
2492 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2493 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2496 #: src/libvlc-module.c:537
2497 msgid "Network synchronisation"
2498 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
2500 #: src/libvlc-module.c:538
2502 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2503 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2506 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2507 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2510 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2511 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2518 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2519 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2520 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2522 msgstr "Rhagosodedig"
2524 #: src/libvlc-module.c:544
2525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2528 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2532 #: src/libvlc-module.c:546
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "MTU rhyngwyneb y rhwydwaith"
2536 #: src/libvlc-module.c:548
2538 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2539 "over the network (in bytes)."
2542 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2543 msgid "Hop limit (TTL)"
2546 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2548 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2549 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 #: src/libvlc-module.c:559
2554 msgid "Multicast output interface"
2557 #: src/libvlc-module.c:561
2558 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2561 #: src/libvlc-module.c:563
2562 msgid "DiffServ Code Point"
2565 #: src/libvlc-module.c:564
2567 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2568 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2571 #: src/libvlc-module.c:570
2573 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2574 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2577 #: src/libvlc-module.c:576
2579 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2580 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2581 "(like DVB streams for example)."
2584 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2588 #: src/libvlc-module.c:584
2589 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Rhif ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2592 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2593 msgid "Subtitle track"
2594 msgstr "Trac isdeitlau"
2596 #: src/libvlc-module.c:589
2597 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "Rhif ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2600 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2601 msgid "Audio language"
2604 #: src/libvlc-module.c:594
2606 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2607 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2610 "Iaith y trac sain i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod iaith 2 neu 3 "
2611 "llythyren, ee. 'cy', 'eng'; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith "
2614 #: src/libvlc-module.c:597
2615 msgid "Subtitle language"
2616 msgstr "Iaith isdeitlo"
2618 #: src/libvlc-module.c:599
2620 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2621 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2623 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2624 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2626 #: src/libvlc-module.c:602
2627 msgid "Menu language"
2628 msgstr "Iaith dewislen"
2630 #: src/libvlc-module.c:604
2632 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2633 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2635 "Iaith y dewislenni hoffech ddefnyddio gyda DVD/BluRay (coma rhyngddynt; "
2636 "codau gwlad dwy neu dair llythyren; gallech ddefnyddio 'unrhyw' wrth gefn)"
2638 #: src/libvlc-module.c:608
2639 msgid "Audio track ID"
2640 msgstr "ID trac sain"
2642 #: src/libvlc-module.c:610
2643 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2644 msgstr "ID ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio"
2646 #: src/libvlc-module.c:612
2647 msgid "Subtitle track ID"
2648 msgstr "ID trac isdeitlau"
2650 #: src/libvlc-module.c:614
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 msgstr "ID ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio"
2654 #: src/libvlc-module.c:616
2656 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2657 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2659 #: src/libvlc-module.c:620
2660 msgid "Preferred video resolution"
2661 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
2663 #: src/libvlc-module.c:622
2665 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2666 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2667 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2668 "higher resolutions."
2670 "Pan mae sawl fformat fideo ar gael, dewisa un gyda'r cydraniad agosaf at, "
2671 "ond nid yn uwch nag, y gosodiad hwn mewn nifer o resi. Defnyddia'r dewis hwn "
2672 "os nad oes digon o bŵer CPU neu os nad yw'r cysylltiad we digon da i chwarae "
2675 #: src/libvlc-module.c:628
2676 msgid "Best available"
2677 msgstr "Y gorau ar gael"
2679 #: src/libvlc-module.c:628
2680 msgid "Full HD (1080p)"
2681 msgstr "MU Llawn (1080p)"
2683 #: src/libvlc-module.c:628
2685 msgstr "MU (Manylder Uchel) (720p)"
2687 #: src/libvlc-module.c:629
2688 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2689 msgstr "Manylder Safonol (576 neu 480 llinell)"
2691 #: src/libvlc-module.c:630
2692 msgid "Low Definition (360 lines)"
2693 msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
2695 #: src/libvlc-module.c:631
2696 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2697 msgstr "Manylder Isel Iawn (240 llinell)"
2699 #: src/libvlc-module.c:634
2700 msgid "Input repetitions"
2701 msgstr "Ailadroddiadau mewnbwn"
2703 #: src/libvlc-module.c:636
2704 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2705 msgstr "Y nifer o droeon caiff yr un mewnbwn ei ailadrodd"
2707 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2709 msgstr "Amser dechrau"
2711 #: src/libvlc-module.c:640
2712 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2713 msgstr "Bydd y ffrwd yn dechrau o'r pwynt hwn (mewn eiliadau)."
2715 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2717 msgstr "Amser stopio"
2719 #: src/libvlc-module.c:644
2720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Bydd y ffrwd yn stopio chwarae ar y pwynt hwn (mewn eiliadau)"
2723 #: src/libvlc-module.c:646
2725 msgstr "Amser rhedeg"
2727 #: src/libvlc-module.c:648
2728 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2729 msgstr "Bydd y ffrwd yn chwarae am yr amser hwn (mewn eiliadau)"
2731 #: src/libvlc-module.c:650
2733 msgstr "Cyrchu cyflym"
2735 #: src/libvlc-module.c:652
2736 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2737 msgstr "Ffafrio cyflymder dros gywirdeb wrth gyrchu"
2739 #: src/libvlc-module.c:654
2740 msgid "Playback speed"
2741 msgstr "Cyflymder chwarae"
2743 #: src/libvlc-module.c:656
2744 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2745 msgstr "Mae hwn yn rheoli'r cyflymder chwarae. 1.0 yw'r cyflymder arferol."
2747 #: src/libvlc-module.c:658
2749 msgstr "Rhestr mewnbwn"
2751 #: src/libvlc-module.c:660
2753 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2754 "together after the normal one."
2756 "Mae'n bosib roi rhestr o mewnbynnau wedi'u gwahannu gyda choma. Caiff eu "
2757 "cydgadwyno ar ol yr un arferol."
2759 #: src/libvlc-module.c:663
2760 msgid "Input slave (experimental)"
2763 #: src/libvlc-module.c:665
2765 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2766 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2770 #: src/libvlc-module.c:669
2771 msgid "Bookmarks list for a stream"
2774 #: src/libvlc-module.c:671
2776 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2777 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2781 #: src/libvlc-module.c:675
2783 msgid "Record directory"
2784 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
2786 #: src/libvlc-module.c:677
2788 msgid "Directory where the records will be stored"
2789 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
2791 #: src/libvlc-module.c:679
2792 msgid "Prefer native stream recording"
2795 #: src/libvlc-module.c:681
2797 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2801 #: src/libvlc-module.c:684
2802 msgid "Timeshift directory"
2805 #: src/libvlc-module.c:686
2806 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2809 #: src/libvlc-module.c:688
2810 msgid "Timeshift granularity"
2813 #: src/libvlc-module.c:690
2815 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2816 "to store the timeshifted streams."
2819 #: src/libvlc-module.c:693
2820 msgid "Change title according to current media"
2821 msgstr "Newid teitl yn ôl cyfrwng cyfredol"
2823 #: src/libvlc-module.c:694
2825 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2826 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2827 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2828 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2831 #: src/libvlc-module.c:699
2832 msgid "Disable all lua plugins"
2835 #: src/libvlc-module.c:703
2837 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2838 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2839 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2840 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2843 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2844 msgid "Force subtitle position"
2845 msgstr "Gorfodi lleoliad isdeitlau"
2847 #: src/libvlc-module.c:711
2849 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2850 "over the movie. Try several positions."
2852 "Mae'n bosib gosod yr isdeitlau mewn lleoliadau gwahanol, er enghraifft "
2853 "uwchben y fideo yn hytrach nag oddi tanodd."
2855 #: src/libvlc-module.c:714
2857 msgid "Subtitles text scaling factor"
2858 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
2860 #: src/libvlc-module.c:715
2862 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2863 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
2865 #: src/libvlc-module.c:717
2866 msgid "Enable sub-pictures"
2867 msgstr "Galluogi is-luniau"
2869 #: src/libvlc-module.c:719
2870 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2873 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2876 msgid "On Screen Display"
2877 msgstr "Arddangosiad ar y Sgrin (OSD)"
2879 #: src/libvlc-module.c:723
2881 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2884 "Gall VLC dangos negeseuon ar y fideo. Dyma yw 'arddangosiad ar y sgrin', neu "
2885 "OSD - 'On Screen Display'."
2887 #: src/libvlc-module.c:726
2888 msgid "Text rendering module"
2891 #: src/libvlc-module.c:728
2893 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2897 #: src/libvlc-module.c:730
2898 msgid "Subpictures source module"
2901 #: src/libvlc-module.c:732
2903 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2904 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2907 #: src/libvlc-module.c:735
2908 msgid "Subpictures filter module"
2911 #: src/libvlc-module.c:737
2913 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2914 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2917 #: src/libvlc-module.c:740
2918 msgid "Autodetect subtitle files"
2919 msgstr "Canfod ffeiliau isdeitlau yn awtomatig"
2921 #: src/libvlc-module.c:742
2923 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2924 "(based on the filename of the movie)."
2927 #: src/libvlc-module.c:745
2928 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2929 msgstr "Manylder canfyddiad isdeitlau awtomatig"
2931 #: src/libvlc-module.c:747
2933 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2935 "0 = no subtitles autodetected\n"
2936 "1 = any subtitle file\n"
2937 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2938 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2939 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2941 "Mae hwn yn rheoli pa mor fanwl mae'n rhaid enwau ffeiliau fideo ac isdeitlau "
2942 "cydweddu a'i gilydd. Yr opsiynau yw:\n"
2943 "0 = peidio canfod isdeitlau\n"
2944 "1 = unrhyw ffeil isdeitlau\n"
2945 "2 = unrhyw ffeil isdeitlau sy'n cynnwys enw'r fideo\n"
2946 "3 = ffeil isdeitlau gydag enw'r fideo yn ei enw a rhai nodau ychwanegol\n"
2947 "4 = ffeil isdeitlau gyda'r union un enw a'r ffeil fideo"
2949 #: src/libvlc-module.c:755
2950 msgid "Subtitle autodetection paths"
2951 msgstr "Llwybrau canfod isdeitlau'n awtomatig"
2953 #: src/libvlc-module.c:757
2955 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2956 "found in the current directory."
2958 "Edrych am ffeil isdeitlau yn y lleoliadau hyn hefyd os nad yw ffeil "
2959 "isdeitlau yn cael ei ganfod yn y cyfeiriadur presennol."
2961 #: src/libvlc-module.c:760
2962 msgid "Use subtitle file"
2963 msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
2965 #: src/libvlc-module.c:762
2967 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2970 "Llwytho'r ffeil isdeitlau hwn. (I'w ddefnyddio pan na all canfyddiad "
2971 "awtomatig canfod y ffeil.)"
2973 #: src/libvlc-module.c:766
2977 #: src/libvlc-module.c:767
2981 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2982 msgid "Audio CD device"
2983 msgstr "Dyfais CD sain"
2985 #: src/libvlc-module.c:772
2987 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2988 "the drive letter (e.g. D:)"
2990 "Hwn yw'r ddyfais gyriant DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
2991 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
2993 #: src/libvlc-module.c:775
2995 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2996 "the drive letter (e.g. D:)"
2998 "Hwn yw'r ddyfais gyriant VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
2999 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3001 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3003 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3004 "after the drive letter (e.g. D:)"
3006 "Hwn yw'r ddyfais gyrriant CD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3007 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3009 #: src/libvlc-module.c:785
3010 msgid "This is the default DVD device to use."
3011 msgstr "Hwn yw'r ddyfais DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3013 #: src/libvlc-module.c:787
3014 msgid "This is the default VCD device to use."
3015 msgstr "Hwn yw'r ddyfais VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3017 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3018 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3019 msgstr "Hwn yw'r ddyfais CD sain rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3021 #: src/libvlc-module.c:803
3022 msgid "TCP connection timeout"
3025 #: src/libvlc-module.c:805
3026 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3029 #: src/libvlc-module.c:807
3030 msgid "HTTP server address"
3031 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
3033 #: src/libvlc-module.c:809
3035 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3036 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3037 "them to a specific network interface."
3039 "Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP lleol. "
3040 "Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3041 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3043 #: src/libvlc-module.c:813
3044 msgid "RTSP server address"
3045 msgstr "Cyfeiriad RTSP y gweinydd"
3047 #: src/libvlc-module.c:815
3049 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3050 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3051 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3052 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3053 "network interface."
3055 "Mae hwn yn diffinio'r cyfeiriad mae'r gweinydd RTSP yn gwrando arno, ynghyd "
3056 "a llwybr craidd yr eitem cyfryngol RTSP VOD. Y gystrawen yw cyfeiriad/"
3057 "llwybr. Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP "
3058 "lleol. Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3059 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3061 #: src/libvlc-module.c:821
3062 msgid "HTTP server port"
3063 msgstr "Porth HTTP y gweinydd"
3065 #: src/libvlc-module.c:823
3067 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3068 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3069 "by the operating system."
3071 "Bydd y gweinydd HTTP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol HTTP "
3072 "yw 80. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3074 #: src/libvlc-module.c:828
3075 msgid "HTTPS server port"
3076 msgstr "Porth HTTPS y gweinydd"
3078 #: src/libvlc-module.c:830
3080 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3081 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3082 "restricted by the operating system."
3084 "Bydd y gweinydd HTTPS yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol "
3085 "HTTPS yw 443. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan "
3088 #: src/libvlc-module.c:835
3089 msgid "RTSP server port"
3090 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
3092 #: src/libvlc-module.c:837
3094 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3095 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3096 "by the operating system."
3098 "Bydd y gweinydd RTSP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol RTSP "
3099 "yw 554. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3102 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3103 msgstr "Tystysgrif HTTP/TLS y gweinydd"
3105 #: src/libvlc-module.c:844
3107 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3108 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3111 #: src/libvlc-module.c:847
3112 msgid "HTTP/TLS server private key"
3113 msgstr "Allwedd preifat HTTP/TLS y gweinydd"
3115 #: src/libvlc-module.c:849
3116 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3118 "Defnyddir y ffeil allwedd preifat hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3121 #: src/libvlc-module.c:851
3122 msgid "SOCKS server"
3123 msgstr "Gweinydd SOCKS"
3125 #: src/libvlc-module.c:853
3127 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3128 "used for all TCP connections"
3130 "Gweinydd procs SOCKS i'w ddefnyddio. Rhaid i hwn bod yn y ffurf cyfeiriad:"
3131 "porth. Caiff ei ddefnyddio ar gyfer pob cysylltiad TCP."
3133 #: src/libvlc-module.c:856
3134 msgid "SOCKS user name"
3135 msgstr "Enw defnyddiwr SOCKS"
3137 #: src/libvlc-module.c:858
3138 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3139 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3141 #: src/libvlc-module.c:860
3142 msgid "SOCKS password"
3143 msgstr "Cyfrinair SOCKS"
3145 #: src/libvlc-module.c:862
3146 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3147 msgstr "Cyfrinair ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3149 #: src/libvlc-module.c:864
3150 msgid "Title metadata"
3151 msgstr "Metaddata'r teitl"
3153 #: src/libvlc-module.c:866
3154 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3155 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"teitl\" ar gyfer allbwn."
3157 #: src/libvlc-module.c:868
3158 msgid "Author metadata"
3159 msgstr "Metaddata'r awdur"
3161 #: src/libvlc-module.c:870
3162 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3163 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"awdur\" ar gyfer allbwn."
3165 #: src/libvlc-module.c:872
3166 msgid "Artist metadata"
3167 msgstr "Metaddata'r artist"
3169 #: src/libvlc-module.c:874
3170 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3171 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"artist\" ar gyfer allbwn."
3173 #: src/libvlc-module.c:876
3174 msgid "Genre metadata"
3175 msgstr "Metaddata'r genre"
3177 #: src/libvlc-module.c:878
3178 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3179 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"genre\" ar gyfer allbwn."
3181 #: src/libvlc-module.c:880
3182 msgid "Copyright metadata"
3183 msgstr "Hawlfraint metaddata"
3185 #: src/libvlc-module.c:882
3186 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3187 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"hawlfraint\" ar gyfer allbwn."
3189 #: src/libvlc-module.c:884
3190 msgid "Description metadata"
3191 msgstr "Metaddata'r disgrifiad"
3193 #: src/libvlc-module.c:886
3194 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3195 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"disgrifiad\" ar gyfer allbwn."
3197 #: src/libvlc-module.c:888
3198 msgid "Date metadata"
3199 msgstr "Metadata'r dyddiad"
3201 #: src/libvlc-module.c:890
3202 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3203 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"dyddiad\" ar gyfer allbwn."
3205 #: src/libvlc-module.c:892
3206 msgid "URL metadata"
3207 msgstr "URL metadata"
3209 #: src/libvlc-module.c:894
3210 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3211 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"url\" ar gyfer allbwn."
3213 #: src/libvlc-module.c:898
3215 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3216 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3217 "can break playback of all your streams."
3220 #: src/libvlc-module.c:902
3221 msgid "Preferred decoders list"
3222 msgstr "Rhestr datgodwyr a hoffwyd"
3224 #: src/libvlc-module.c:904
3226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3231 #: src/libvlc-module.c:909
3232 msgid "Preferred encoders list"
3233 msgstr "Rhestr amgodwyr a hoffwyd"
3235 #: src/libvlc-module.c:911
3237 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3240 #: src/libvlc-module.c:920
3242 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3246 #: src/libvlc-module.c:923
3247 msgid "Default stream output chain"
3248 msgstr "Cadwyn allbwn ffrwd rhagosodedig"
3250 #: src/libvlc-module.c:925
3252 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3253 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3257 #: src/libvlc-module.c:929
3258 msgid "Enable streaming of all ES"
3261 #: src/libvlc-module.c:931
3262 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3265 #: src/libvlc-module.c:933
3266 msgid "Display while streaming"
3267 msgstr "Dangos wrth ei ffrydio"
3269 #: src/libvlc-module.c:935
3270 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3271 msgstr "Chwarae'r ffrwd yma wrth ei ffrydio"
3273 #: src/libvlc-module.c:937
3274 msgid "Enable video stream output"
3275 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd fideo"
3277 #: src/libvlc-module.c:939
3279 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3280 "facility when this last one is enabled."
3283 #: src/libvlc-module.c:942
3284 msgid "Enable audio stream output"
3285 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd sain"
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3289 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3290 "facility when this last one is enabled."
3293 #: src/libvlc-module.c:947
3294 msgid "Enable SPU stream output"
3295 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd SPU"
3297 #: src/libvlc-module.c:949
3299 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3300 "facility when this last one is enabled."
3303 #: src/libvlc-module.c:952
3304 msgid "Keep stream output open"
3305 msgstr "Cadw'r allbwn ffrwd ar agor"
3307 #: src/libvlc-module.c:954
3309 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3310 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3314 #: src/libvlc-module.c:958
3315 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3318 #: src/libvlc-module.c:960
3320 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3321 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3324 #: src/libvlc-module.c:963
3325 msgid "Preferred packetizer list"
3326 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3328 #: src/libvlc-module.c:965
3330 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3331 msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
3333 #: src/libvlc-module.c:968
3335 msgstr "Modiwl amlblecsu"
3337 #: src/libvlc-module.c:970
3338 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3341 #: src/libvlc-module.c:972
3342 msgid "Access output module"
3345 #: src/libvlc-module.c:974
3346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3349 #: src/libvlc-module.c:977
3351 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3352 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3355 #: src/libvlc-module.c:981
3356 msgid "SAP announcement interval"
3359 #: src/libvlc-module.c:983
3361 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3362 "between SAP announcements."
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3368 "you really know what you are doing."
3371 #: src/libvlc-module.c:995
3372 msgid "Access module"
3373 msgstr "Modiwl cyrchu"
3375 #: src/libvlc-module.c:997
3377 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3378 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3379 "option unless you really know what you are doing."
3382 #: src/libvlc-module.c:1001
3383 msgid "Stream filter module"
3386 #: src/libvlc-module.c:1003
3388 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3389 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3391 #: src/libvlc-module.c:1005
3393 msgid "Demux filter module"
3394 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
3396 #: src/libvlc-module.c:1007
3398 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3399 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3401 #: src/libvlc-module.c:1009
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Modiwl datblecsu"
3405 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3413 #: src/libvlc-module.c:1016
3414 msgid "VoD server module"
3417 #: src/libvlc-module.c:1018
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3423 "Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
3424 "'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
3426 #: src/libvlc-module.c:1021
3427 msgid "Allow real-time priority"
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3432 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3433 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3434 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3435 "only activate this if you know what you're doing."
3438 #: src/libvlc-module.c:1029
3439 msgid "Adjust VLC priority"
3442 #: src/libvlc-module.c:1031
3444 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3445 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3449 #: src/libvlc-module.c:1036
3451 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3454 #: src/libvlc-module.c:1039
3455 msgid "VLM configuration file"
3456 msgstr "Ffeil ffurfweddiant VLC"
3458 #: src/libvlc-module.c:1041
3459 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 #: src/libvlc-module.c:1043
3463 msgid "Use a plugins cache"
3466 #: src/libvlc-module.c:1045
3467 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 #: src/libvlc-module.c:1047
3471 msgid "Scan for new plugins"
3474 #: src/libvlc-module.c:1049
3476 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3477 "startup time of VLC."
3480 #: src/libvlc-module.c:1052
3482 msgid "Preferred keystore list"
3483 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3485 #: src/libvlc-module.c:1054
3486 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3489 #: src/libvlc-module.c:1056
3490 msgid "Locally collect statistics"
3493 #: src/libvlc-module.c:1058
3494 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3497 #: src/libvlc-module.c:1060
3498 msgid "Run as daemon process"
3501 #: src/libvlc-module.c:1062
3502 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3505 #: src/libvlc-module.c:1064
3506 msgid "Write process id to file"
3509 #: src/libvlc-module.c:1066
3510 msgid "Writes process id into specified file."
3513 #: src/libvlc-module.c:1068
3514 msgid "Allow only one running instance"
3515 msgstr "Caniatáu dim ond un achos i redeg ar y tro"
3517 #: src/libvlc-module.c:1070
3519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3520 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3521 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3522 "This option will allow you to play the file with the already running "
3523 "instance or enqueue it."
3525 "Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
3526 "Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
3527 "bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
3528 "VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
3529 "eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
3531 #: src/libvlc-module.c:1076
3532 msgid "VLC is started from file association"
3535 #: src/libvlc-module.c:1078
3536 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3539 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3540 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3541 msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
3543 #: src/libvlc-module.c:1083
3544 msgid "Increase the priority of the process"
3547 #: src/libvlc-module.c:1085
3549 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3550 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3551 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3552 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3553 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3557 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3558 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3559 msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
3561 #: src/libvlc-module.c:1095
3563 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3564 "playing current item."
3566 "Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
3567 "eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
3569 #: src/libvlc-module.c:1098
3571 msgid "Expose media player via D-Bus"
3572 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
3574 #: src/libvlc-module.c:1099
3575 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3578 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3584 #: src/libvlc-module.c:1111
3586 msgid "Automatically preparse items"
3587 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
3589 #: src/libvlc-module.c:1113
3592 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3594 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3596 #: src/libvlc-module.c:1116
3597 msgid "Preparsing timeout"
3600 #: src/libvlc-module.c:1118
3602 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3604 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
3605 "camerâu a meicroffonau"
3607 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3608 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3610 msgid "Allow metadata network access"
3611 msgstr "Caniatáu mynediad rhwydwaith metaddata"
3613 #: src/libvlc-module.c:1125
3617 #: src/libvlc-module.c:1125
3621 #: src/libvlc-module.c:1127
3622 msgid "Subdirectory behavior"
3625 #: src/libvlc-module.c:1129
3627 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3628 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3629 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3630 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3633 #: src/libvlc-module.c:1134
3634 msgid "Ignored extensions"
3637 #: src/libvlc-module.c:1136
3639 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3641 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3642 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3645 #: src/libvlc-module.c:1141
3647 msgid "Show hidden files"
3648 msgstr "Dangos Manylion"
3650 #: src/libvlc-module.c:1143
3651 msgid "Ignore files starting with '.'"
3654 #: src/libvlc-module.c:1145
3655 msgid "Services discovery modules"
3658 #: src/libvlc-module.c:1147
3660 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3661 "Typical value is \"sap\"."
3664 #: src/libvlc-module.c:1150
3665 msgid "Play files randomly forever"
3666 msgstr "Chwarae ffeiliau ar hap am byth"
3668 #: src/libvlc-module.c:1152
3669 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3671 "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r ffeiliau yn y rhestr chwarae ar hap hyd y "
3674 #: src/libvlc-module.c:1154
3676 msgstr "Ailchwarae'r cyfan"
3678 #: src/libvlc-module.c:1156
3679 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3680 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r rhestr chwarae heb stopio."
3682 #: src/libvlc-module.c:1158
3683 msgid "Repeat current item"
3684 msgstr "Ailchwarae'r eitem bresennol"
3686 #: src/libvlc-module.c:1160
3687 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3688 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r eitem bresennol o'r rhestr chwarae."
3690 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgid "Play and stop"
3692 msgstr "Chwarae a stopio"
3694 #: src/libvlc-module.c:1164
3695 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3696 msgstr "Stopio chwarae ar ol pob eitem yn y rhestr chwarae."
3698 #: src/libvlc-module.c:1166
3699 msgid "Play and exit"
3700 msgstr "Chwarae a cau"
3702 #: src/libvlc-module.c:1168
3703 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3704 msgstr "Cau'r chwaraeydd pan does dim mwy o eitemau yn y rhestr chwarae."
3706 #: src/libvlc-module.c:1170
3707 msgid "Play and pause"
3708 msgstr "Chwarae a seibio"
3710 #: src/libvlc-module.c:1172
3711 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3712 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3714 #: src/libvlc-module.c:1174
3716 msgid "Start paused"
3717 msgstr "Amser dechrau"
3719 #: src/libvlc-module.c:1176
3721 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3722 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3724 #: src/libvlc-module.c:1178
3726 msgstr "Dechrau'n awtomatig"
3728 #: src/libvlc-module.c:1179
3729 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3730 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3732 #: src/libvlc-module.c:1182
3733 msgid "Pause on audio communication"
3734 msgstr "Seibio wrth defnyddio cyfathrebiad sain"
3736 #: src/libvlc-module.c:1184
3738 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3741 "Pan mae cyfathrebiad sain yn dechrau, e.e. galwad neu sgwrs, caiff y chwarae "
3742 "ei seibio yn awtomatig."
3744 #: src/libvlc-module.c:1187
3745 msgid "Use media library"
3746 msgstr "Defnyddio llyfrgell cyfryngau"
3748 #: src/libvlc-module.c:1189
3750 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3753 "Mae'r llyfrgell cyfryngau yn cael ei gadw a'i ail-lwytho yn awtomatig pob "
3754 "tro mae VLC yn cael ei agor."
3756 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3757 msgid "Display playlist tree"
3758 msgstr "Dangos y goeden rhestr chwarae"
3760 #: src/libvlc-module.c:1194
3762 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3765 "Gall y rhestr chwarae defnyddio coeden i gategoreiddio rhai eitemau, fel "
3766 "cynnwys cyfeiriadur."
3768 #: src/libvlc-module.c:1203
3769 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3772 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3776 #: src/libvlc-module.c:1208
3778 msgid "Volume control"
3779 msgstr "Rheolaeth Uchder Sain"
3781 #: src/libvlc-module.c:1209
3783 msgid "Position control"
3784 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3786 #: src/libvlc-module.c:1209
3788 msgid "Position control reversed"
3789 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3791 #: src/libvlc-module.c:1212
3793 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3794 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3796 #: src/libvlc-module.c:1214
3799 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3802 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3803 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3805 #: src/libvlc-module.c:1216
3807 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3808 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3810 #: src/libvlc-module.c:1218
3813 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3816 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3817 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3819 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3820 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3827 #: src/libvlc-module.c:1221
3828 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3829 msgstr "Dewis bysell frys i newid mewn ac allan o'r sgrin lawn."
3831 #: src/libvlc-module.c:1222
3832 msgid "Exit fullscreen"
3833 msgstr "Gadael sgrin lawn"
3835 #: src/libvlc-module.c:1223
3836 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3837 msgstr "Dewis bysell frys i adael sgrin lawn."
3839 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3841 msgstr "Chwarae/Seibio"
3843 #: src/libvlc-module.c:1225
3844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3845 msgstr "Dewis bysell frys i seibio/chwarae."
3847 #: src/libvlc-module.c:1226
3849 msgstr "Seibio yn unig"
3851 #: src/libvlc-module.c:1227
3852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3853 msgstr "Dewis bysell frys i seibio chwarae."
3855 #: src/libvlc-module.c:1228
3857 msgstr "Chwarae yn unig"
3859 #: src/libvlc-module.c:1229
3860 msgid "Select the hotkey to use to play."
3861 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae."
3863 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3864 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3869 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3871 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n gyflym."
3873 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3879 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3881 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n araf."
3883 #: src/libvlc-module.c:1234
3885 msgstr "Cyflymder arferol"
3887 #: src/libvlc-module.c:1235
3888 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3889 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae ar y cyflymder arferol."
3891 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3892 msgid "Faster (fine)"
3893 msgstr "Cyflymach (mymryn)"
3895 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3896 msgid "Slower (fine)"
3897 msgstr "Arafach (mymryn)"
3899 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3900 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3901 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3905 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3906 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3910 #: src/libvlc-module.c:1241
3911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3912 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae."
3914 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3923 #: src/libvlc-module.c:1243
3924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3925 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem blaenorol yn y rhestr chwarae."
3927 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3931 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3935 #: src/libvlc-module.c:1245
3936 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3937 msgstr "Dewis bysell frys i stopio chwarae."
3939 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3940 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3943 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3949 #: src/libvlc-module.c:1247
3950 msgid "Select the hotkey to display the position."
3951 msgstr "Dewis bysell frys i ddangos y lleoliad o fewn yr eitem."
3953 #: src/libvlc-module.c:1249
3954 msgid "Very short backwards jump"
3955 msgstr "Naid fer iawn yn ôl"
3957 #: src/libvlc-module.c:1251
3958 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3959 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig bach."
3961 #: src/libvlc-module.c:1252
3962 msgid "Short backwards jump"
3963 msgstr "Naid fer yn ôl"
3965 #: src/libvlc-module.c:1254
3966 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3967 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig."
3969 #: src/libvlc-module.c:1255
3970 msgid "Medium backwards jump"
3971 msgstr "Naid gymedrol yn ôl"
3973 #: src/libvlc-module.c:1257
3974 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3975 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl."
3977 #: src/libvlc-module.c:1258
3978 msgid "Long backwards jump"
3979 msgstr "Naid hir yn ôl"
3981 #: src/libvlc-module.c:1260
3982 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3983 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl lot."
3985 #: src/libvlc-module.c:1262
3986 msgid "Very short forward jump"
3987 msgstr "Naid fer iawn ymlaen"
3989 #: src/libvlc-module.c:1264
3990 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3991 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig bach."
3993 #: src/libvlc-module.c:1265
3994 msgid "Short forward jump"
3995 msgstr "Naid fer ymlaen"
3997 #: src/libvlc-module.c:1267
3998 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3999 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig."
4001 #: src/libvlc-module.c:1268
4002 msgid "Medium forward jump"
4003 msgstr "Naid gymedrol ymlaen"
4005 #: src/libvlc-module.c:1270
4006 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4007 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen."
4009 #: src/libvlc-module.c:1271
4010 msgid "Long forward jump"
4011 msgstr "Naid hir ymlaen"
4013 #: src/libvlc-module.c:1273
4014 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4015 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen lot."
4017 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4019 msgstr "Ffrâm nesaf"
4021 #: src/libvlc-module.c:1276
4022 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4023 msgstr "Dewis bysell frys i mynd i'r ffram nesaf mewn fideo."
4025 #: src/libvlc-module.c:1278
4026 msgid "Very short jump length"
4027 msgstr "Hyd naid fer iawn"
4029 #: src/libvlc-module.c:1279
4030 msgid "Very short jump length, in seconds."
4031 msgstr "Hyd naid fer iawn, mewn eiliadau"
4033 #: src/libvlc-module.c:1280
4034 msgid "Short jump length"
4035 msgstr "Hyd naid fer"
4037 #: src/libvlc-module.c:1281
4038 msgid "Short jump length, in seconds."
4039 msgstr "Hyd naid fer, mewn eiliadau"
4041 #: src/libvlc-module.c:1282
4042 msgid "Medium jump length"
4043 msgstr "Hyd naid cymedrol"
4045 #: src/libvlc-module.c:1283
4046 msgid "Medium jump length, in seconds."
4047 msgstr "Hyd naid cymedrol, mewn eiliadau"
4049 #: src/libvlc-module.c:1284
4050 msgid "Long jump length"
4051 msgstr "Hyd naid hir"
4053 #: src/libvlc-module.c:1285
4054 msgid "Long jump length, in seconds."
4055 msgstr "Hyd naid hir, mewn eiliadau"
4057 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4058 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4065 #: src/libvlc-module.c:1288
4066 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4067 msgstr "Dewis bysell frys i gau'r rhaglen."
4069 #: src/libvlc-module.c:1289
4071 msgstr "Llywio fyny"
4073 #: src/libvlc-module.c:1290
4076 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4078 msgstr "Dewis bysell frys i symud fyny mewn dewislen DVD."
4080 #: src/libvlc-module.c:1291
4081 msgid "Navigate down"
4082 msgstr "Llywio lawr"
4084 #: src/libvlc-module.c:1292
4087 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4089 msgstr "Dewis bysell frys i symud lawr mewn dewislen DVD."
4091 #: src/libvlc-module.c:1293
4092 msgid "Navigate left"
4093 msgstr "Llywio i'r chwith"
4095 #: src/libvlc-module.c:1294
4098 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4100 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r chwith mewn dewislen DVD."
4102 #: src/libvlc-module.c:1295
4103 msgid "Navigate right"
4104 msgstr "Llywio i'r dde"
4106 #: src/libvlc-module.c:1296
4109 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4111 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r dde mewn dewislen DVD."
4113 #: src/libvlc-module.c:1297
4117 #: src/libvlc-module.c:1298
4118 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4119 msgstr "Dewis bysell frys i dewis yr eitem mewn dewislen DVD."
4121 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4122 msgid "Go to the DVD menu"
4123 msgstr "Mynd i ddewislen y DVD"
4125 #: src/libvlc-module.c:1300
4126 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4127 msgstr "Dewis bysell frys i fynd at ddewislen DVD."
4129 #: src/libvlc-module.c:1301
4130 msgid "Select previous DVD title"
4131 msgstr "Dewis y teitl DVD blaenorol"
4133 #: src/libvlc-module.c:1302
4134 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4135 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl blaenorol o'r DVD."
4137 #: src/libvlc-module.c:1303
4138 msgid "Select next DVD title"
4139 msgstr "Dewis y teitl DVD nesaf"
4141 #: src/libvlc-module.c:1304
4142 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4143 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl nesaf o'r DVD."
4145 #: src/libvlc-module.c:1305
4146 msgid "Select prev DVD chapter"
4147 msgstr "Dewis y bennod DVD blaenorol"
4149 #: src/libvlc-module.c:1306
4150 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4151 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod blaenorol o'r DVD."
4153 #: src/libvlc-module.c:1307
4154 msgid "Select next DVD chapter"
4155 msgstr "Dewis y bennod DVD nesaf"
4157 #: src/libvlc-module.c:1308
4158 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4159 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod nesaf o'r DVD."
4161 #: src/libvlc-module.c:1309
4165 #: src/libvlc-module.c:1310
4166 msgid "Select the key to increase audio volume."
4167 msgstr "Dewiswch bysell i gynnyddu uchder y sain."
4169 #: src/libvlc-module.c:1311
4173 #: src/libvlc-module.c:1312
4174 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4175 msgstr "Dewiswch bysell i ostwng uchder y sain."
4177 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4184 #: src/libvlc-module.c:1314
4185 msgid "Select the key to mute audio."
4186 msgstr "Dewisa bysell i dewi'r sain."
4188 #: src/libvlc-module.c:1315
4189 msgid "Subtitle delay up"
4190 msgstr "Mwy o oediad isdeitlau"
4192 #: src/libvlc-module.c:1316
4193 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4194 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau mwy."
4196 #: src/libvlc-module.c:1317
4197 msgid "Subtitle delay down"
4198 msgstr "Llai o oediad isdeitlau"
4200 #: src/libvlc-module.c:1318
4201 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4202 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau llai."
4204 #: src/libvlc-module.c:1319
4206 msgid "Reset subtitles text scale"
4207 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
4209 #: src/libvlc-module.c:1320
4211 msgid "Scale up subtitles text"
4212 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4214 #: src/libvlc-module.c:1321
4216 msgid "Scale down subtitles text"
4217 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4219 #: src/libvlc-module.c:1322
4221 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4222 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4224 #: src/libvlc-module.c:1323
4225 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4228 #: src/libvlc-module.c:1324
4229 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4232 #: src/libvlc-module.c:1325
4233 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4236 #: src/libvlc-module.c:1326
4237 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4240 #: src/libvlc-module.c:1327
4241 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4244 #: src/libvlc-module.c:1328
4245 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4248 #: src/libvlc-module.c:1329
4249 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4252 #: src/libvlc-module.c:1330
4253 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4256 #: src/libvlc-module.c:1331
4257 msgid "Subtitle position up"
4258 msgstr "Safle'r isdeitlau i fyny"
4260 #: src/libvlc-module.c:1332
4261 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4262 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4264 #: src/libvlc-module.c:1333
4265 msgid "Subtitle position down"
4266 msgstr "Safle'r isdeitlau i lawr"
4268 #: src/libvlc-module.c:1334
4269 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4270 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn is."
4272 #: src/libvlc-module.c:1335
4273 msgid "Audio delay up"
4274 msgstr "Mwy o oediad sain"
4276 #: src/libvlc-module.c:1336
4277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4278 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain mwy."
4280 #: src/libvlc-module.c:1337
4281 msgid "Audio delay down"
4282 msgstr "Llai o oediad sain"
4284 #: src/libvlc-module.c:1338
4285 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4286 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain llai."
4288 #: src/libvlc-module.c:1345
4289 msgid "Play playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 1"
4292 #: src/libvlc-module.c:1346
4293 msgid "Play playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 2"
4296 #: src/libvlc-module.c:1347
4297 msgid "Play playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 3"
4300 #: src/libvlc-module.c:1348
4301 msgid "Play playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 4"
4304 #: src/libvlc-module.c:1349
4305 msgid "Play playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 5"
4308 #: src/libvlc-module.c:1350
4309 msgid "Play playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 6"
4312 #: src/libvlc-module.c:1351
4313 msgid "Play playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 7"
4316 #: src/libvlc-module.c:1352
4317 msgid "Play playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 8"
4320 #: src/libvlc-module.c:1353
4321 msgid "Play playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 9"
4324 #: src/libvlc-module.c:1354
4325 msgid "Play playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 10"
4328 #: src/libvlc-module.c:1355
4329 msgid "Select the key to play this bookmark."
4330 msgstr "Dewisa bysell i chwarae'r nod rhestr chwarae hwn."
4332 #: src/libvlc-module.c:1356
4333 msgid "Set playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 1"
4336 #: src/libvlc-module.c:1357
4337 msgid "Set playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 2"
4340 #: src/libvlc-module.c:1358
4341 msgid "Set playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 3"
4344 #: src/libvlc-module.c:1359
4345 msgid "Set playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 4"
4348 #: src/libvlc-module.c:1360
4349 msgid "Set playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 5"
4352 #: src/libvlc-module.c:1361
4353 msgid "Set playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 6"
4356 #: src/libvlc-module.c:1362
4357 msgid "Set playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 7"
4360 #: src/libvlc-module.c:1363
4361 msgid "Set playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 8"
4364 #: src/libvlc-module.c:1364
4365 msgid "Set playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 9"
4368 #: src/libvlc-module.c:1365
4369 msgid "Set playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 10"
4372 #: src/libvlc-module.c:1366
4373 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4374 msgstr "Dewisa bysell i osod y nod rhest chwarae hwn."
4376 #: src/libvlc-module.c:1367
4377 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4378 msgid "Clear the playlist"
4379 msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
4381 #: src/libvlc-module.c:1368
4382 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4383 msgstr "Dewis yr allwedd i glirio'r rhestr chwarae presennol"
4385 #: src/libvlc-module.c:1370
4386 msgid "Playlist bookmark 1"
4387 msgstr "Nod rhestr chwarae 1"
4389 #: src/libvlc-module.c:1371
4390 msgid "Playlist bookmark 2"
4391 msgstr "Nod rhestr chwarae 2"
4393 #: src/libvlc-module.c:1372
4394 msgid "Playlist bookmark 3"
4395 msgstr "Nod rhestr chwarae 3"
4397 #: src/libvlc-module.c:1373
4398 msgid "Playlist bookmark 4"
4399 msgstr "Nod rhestr chwarae 4"
4401 #: src/libvlc-module.c:1374
4402 msgid "Playlist bookmark 5"
4403 msgstr "Nod rhestr chwarae 5"
4405 #: src/libvlc-module.c:1375
4406 msgid "Playlist bookmark 6"
4407 msgstr "Nod rhestr chwarae 6"
4409 #: src/libvlc-module.c:1376
4410 msgid "Playlist bookmark 7"
4411 msgstr "Nod rhestr chwarae 7"
4413 #: src/libvlc-module.c:1377
4414 msgid "Playlist bookmark 8"
4415 msgstr "Nod rhestr chwarae 8"
4417 #: src/libvlc-module.c:1378
4418 msgid "Playlist bookmark 9"
4419 msgstr "Nod rhestr chwarae 9"
4421 #: src/libvlc-module.c:1379
4422 msgid "Playlist bookmark 10"
4423 msgstr "Nod rhestr chwarae 10"
4425 #: src/libvlc-module.c:1381
4426 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4427 msgstr "Mae hwn yn eich galluogi i ddiffinio nodau rhestrau chwarae."
4429 #: src/libvlc-module.c:1383
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "Cylchdroi traciau sain"
4433 #: src/libvlc-module.c:1384
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau sain (ieithoedd) sydd ar gael."
4437 #: src/libvlc-module.c:1385
4439 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4440 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4442 #: src/libvlc-module.c:1386
4444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4445 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4447 #: src/libvlc-module.c:1387
4448 msgid "Cycle subtitle track"
4449 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4451 #: src/libvlc-module.c:1388
4452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4453 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4455 #: src/libvlc-module.c:1389
4456 msgid "Toggle subtitles"
4457 msgstr "Toglo isdeitlau"
4459 #: src/libvlc-module.c:1390
4460 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4461 msgstr "Toglo gwelededd trac isdeitlau."
4463 #: src/libvlc-module.c:1391
4464 msgid "Cycle next program Service ID"
4465 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen nesaf"
4467 #: src/libvlc-module.c:1392
4468 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4469 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen nesaf."
4471 #: src/libvlc-module.c:1393
4472 msgid "Cycle previous program Service ID"
4473 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen flaenorol"
4475 #: src/libvlc-module.c:1394
4476 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4477 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen flaenorol."
4479 #: src/libvlc-module.c:1395
4480 msgid "Cycle source aspect ratio"
4481 msgstr "Cylchdroi cymhareb agwedd y ffynhonnell"
4483 #: src/libvlc-module.c:1396
4484 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4485 msgstr "Cylchdroi trwy restr o gymarebau agwedd."
4487 #: src/libvlc-module.c:1397
4488 msgid "Cycle video crop"
4489 msgstr "Cylchdroi tocio fideo"
4491 #: src/libvlc-module.c:1398
4492 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4493 msgstr "Cylchdroi trwy restr o fformatau tocio."
4495 #: src/libvlc-module.c:1399
4496 msgid "Toggle autoscaling"
4497 msgstr "Toglo awto-raddio"
4499 #: src/libvlc-module.c:1400
4500 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4501 msgstr "Galluogi neu analluogi awto-raddio."
4503 #: src/libvlc-module.c:1401
4504 msgid "Increase scale factor"
4505 msgstr "Cynyddu ffactor raddfa"
4507 #: src/libvlc-module.c:1403
4508 msgid "Decrease scale factor"
4509 msgstr "Lleihau ffactor raddfa"
4511 #: src/libvlc-module.c:1405
4512 msgid "Toggle deinterlacing"
4513 msgstr "Toglo datgydblethu"
4515 #: src/libvlc-module.c:1406
4516 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4517 msgstr "Galluogi neu analluogi datgydblethu."
4519 #: src/libvlc-module.c:1407
4520 msgid "Cycle deinterlace modes"
4521 msgstr "Cylchdroi dulliau datgydblethu"
4523 #: src/libvlc-module.c:1408
4524 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4525 msgstr "Cylchdroi trwy'r dulliau datgydblethu ar gael."
4527 #: src/libvlc-module.c:1409
4528 msgid "Show controller in fullscreen"
4529 msgstr "Dangos y bar rheoli yn y sgrin lawn"
4531 #: src/libvlc-module.c:1410
4535 #: src/libvlc-module.c:1411
4536 msgid "Hide the interface and pause playback."
4537 msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb a seibio'r chwarae"
4539 #: src/libvlc-module.c:1412
4540 msgid "Context menu"
4541 msgstr "Dewislen cyd-destun"
4543 #: src/libvlc-module.c:1413
4544 msgid "Show the contextual popup menu."
4547 #: src/libvlc-module.c:1414
4548 msgid "Take video snapshot"
4549 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo"
4551 #: src/libvlc-module.c:1415
4552 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4553 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo a'i gadw fel ffeil delwedd"
4555 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4558 #: modules/stream_out/record.c:60
4562 #: src/libvlc-module.c:1418
4563 msgid "Record access filter start/stop."
4566 #: src/libvlc-module.c:1420
4567 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4568 msgstr "Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4570 #: src/libvlc-module.c:1421
4571 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4572 msgstr "Toglo'r drwy moddau'r rhestr chwarae: Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4574 #: src/libvlc-module.c:1424
4575 msgid "Toggle random playlist playback"
4576 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
4578 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4582 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4583 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4584 msgstr "Tocio un picsel o top y fideo"
4586 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4587 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4588 msgstr "Dad-docio un picsel o dop y fideo"
4590 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4591 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4592 msgstr "Tocio un picsel o ochr chwith y fideo"
4594 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4595 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4596 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr chwith y fideo"
4598 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4599 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4600 msgstr "Tocio un picsel o gwaelod y fideo"
4602 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4603 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4604 msgstr "Dad-docio un picsel o waelod y fideo"
4606 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4607 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4608 msgstr "Tocio un picsel o ochr dde'r fideo"
4610 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4611 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4612 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr dde'r fideo"
4614 #: src/libvlc-module.c:1453
4615 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4618 #: src/libvlc-module.c:1454
4619 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4622 #: src/libvlc-module.c:1455
4623 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4626 #: src/libvlc-module.c:1456
4627 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4630 #: src/libvlc-module.c:1458
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4632 msgstr "Toglo fformat papur wal mewn allbwn fideo"
4634 #: src/libvlc-module.c:1460
4635 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4636 msgstr "Toglo fformat papur wal mewn allbwn fideo."
4638 #: src/libvlc-module.c:1462
4639 msgid "Cycle through audio devices"
4640 msgstr "Cylchdroi trwy ddyfeisiau sain"
4642 #: src/libvlc-module.c:1463
4643 msgid "Cycle through available audio devices"
4644 msgstr "Cylchdroi trwy'r dyfeisiau sain ar gael."
4646 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4652 #: src/libvlc-module.c:1609
4653 msgid "Window properties"
4654 msgstr "Priodweddau'r ffenestr"
4656 #: src/libvlc-module.c:1669
4660 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4661 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4667 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4672 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4676 #: src/libvlc-module.c:1707
4677 msgid "Track settings"
4678 msgstr "Gosodiadau'r trac"
4680 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4681 msgid "Playback control"
4682 msgstr "Rheoliadau chware"
4684 #: src/libvlc-module.c:1776
4685 msgid "Default devices"
4686 msgstr "Dyfeisi rhagosodedig"
4688 #: src/libvlc-module.c:1783
4689 msgid "Network settings"
4690 msgstr "Gosodiadau rhwydwaith"
4692 #: src/libvlc-module.c:1809
4694 msgstr "Procis SOCKS"
4696 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4700 #: src/libvlc-module.c:1919
4704 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4709 #: src/libvlc-module.c:1962
4713 #: src/libvlc-module.c:2008
4714 msgid "Special modules"
4715 msgstr "Modiwlau arbennig"
4717 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4721 #: src/libvlc-module.c:2025
4722 msgid "Performance options"
4723 msgstr "Dewisiadau perfformiad"
4725 #: src/libvlc-module.c:2044
4726 msgid "Clock source"
4727 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
4729 #: src/libvlc-module.c:2162
4731 msgstr "Allweddau brys"
4733 #: src/libvlc-module.c:2652
4735 msgstr "Maint neidiau"
4737 #: src/libvlc-module.c:2737
4738 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4741 #: src/libvlc-module.c:2740
4742 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4745 #: src/libvlc-module.c:2742
4747 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4751 #: src/libvlc-module.c:2745
4752 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4755 #: src/libvlc-module.c:2747
4756 msgid "print a list of available modules"
4757 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
4759 #: src/libvlc-module.c:2749
4760 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4761 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael gyda mwy o fanylion"
4763 #: src/libvlc-module.c:2751
4765 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4766 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4769 #: src/libvlc-module.c:2755
4770 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4773 #: src/libvlc-module.c:2757
4774 msgid "reset the current config to the default values"
4777 #: src/libvlc-module.c:2759
4778 msgid "use alternate config file"
4779 msgstr "defnyddio ffeil 'config' amgen"
4781 #: src/libvlc-module.c:2761
4782 msgid "resets the current plugins cache"
4785 #: src/libvlc-module.c:2763
4786 msgid "print version information"
4787 msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
4789 #: src/libvlc-module.c:2803
4790 msgid "core program"
4791 msgstr "rhaglen craidd"
4793 #: src/misc/actions.c:52
4795 msgstr "Bysell BACKSPACE"
4797 #: src/misc/actions.c:53
4798 msgid "Brightness Down"
4799 msgstr "Disgleirdeb i Lawr"
4801 #: src/misc/actions.c:54
4802 msgid "Brightness Up"
4803 msgstr "Disgleirdeb i Fyny"
4805 #: src/misc/actions.c:55
4806 msgid "Browser Back"
4809 #: src/misc/actions.c:56
4810 msgid "Browser Favorites"
4811 msgstr "Porwr: Ffefrynnau"
4813 #: src/misc/actions.c:57
4814 msgid "Browser Forward"
4815 msgstr "Porwr: Ymlaen"
4817 #: src/misc/actions.c:58
4818 msgid "Browser Home"
4819 msgstr "Porwr: Hafan"
4821 #: src/misc/actions.c:59
4822 msgid "Browser Refresh"
4823 msgstr "Porwr: Ail-lwytho"
4825 #: src/misc/actions.c:60
4826 msgid "Browser Search"
4827 msgstr "Porwr: Chwilio"
4829 #: src/misc/actions.c:61
4830 msgid "Browser Stop"
4831 msgstr "Porwr: Stopio"
4833 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4834 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4835 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4836 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4840 #: src/misc/actions.c:63
4844 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4848 #: src/misc/actions.c:65
4852 #: src/misc/actions.c:66
4856 #: src/misc/actions.c:67
4860 #: src/misc/actions.c:68
4864 #: src/misc/actions.c:69
4868 #: src/misc/actions.c:70
4872 #: src/misc/actions.c:71
4876 #: src/misc/actions.c:72
4880 #: src/misc/actions.c:73
4884 #: src/misc/actions.c:74
4888 #: src/misc/actions.c:75
4892 #: src/misc/actions.c:76
4896 #: src/misc/actions.c:77
4900 #: src/misc/actions.c:78
4904 #: src/misc/actions.c:79
4908 #: src/misc/actions.c:80
4912 #: src/misc/actions.c:82
4914 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
4916 #: src/misc/actions.c:83
4917 msgid "Media Audio Track"
4918 msgstr "Trac Sain y Cyfrwng"
4920 #: src/misc/actions.c:84
4921 msgid "Media Forward"
4922 msgstr "Cyfrwng Ymlaen"
4924 #: src/misc/actions.c:85
4926 msgstr "Dewislen y Cyfrwng"
4928 #: src/misc/actions.c:86
4929 msgid "Media Next Frame"
4930 msgstr "Ffram nesaf y Cyfrwng"
4932 #: src/misc/actions.c:87
4933 msgid "Media Next Track"
4934 msgstr "Trac Nesaf y Cyfrwng"
4936 #: src/misc/actions.c:88
4937 msgid "Media Play Pause"
4938 msgstr "Seibio Chwarae'r Cyfrwng"
4940 #: src/misc/actions.c:89
4941 msgid "Media Prev Frame"
4942 msgstr "Ffram Blaenorol y Cyfrwng"
4944 #: src/misc/actions.c:90
4945 msgid "Media Prev Track"
4946 msgstr "Trac Blaenorol y Cyfrwng"
4948 #: src/misc/actions.c:91
4949 msgid "Media Record"
4950 msgstr "Recordio'r Cyfrwng"
4952 #: src/misc/actions.c:92
4953 msgid "Media Repeat"
4954 msgstr "Ail-chwarae'r Cyfrwng"
4956 #: src/misc/actions.c:93
4957 msgid "Media Rewind"
4958 msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
4960 #: src/misc/actions.c:94
4961 msgid "Media Select"
4962 msgstr "Dewis y Cyfrwng"
4964 #: src/misc/actions.c:95
4965 msgid "Media Shuffle"
4966 msgstr "Cymysgu Cyfryngau"
4968 #: src/misc/actions.c:96
4970 msgstr "Stopio'r Cyfrwng"
4972 #: src/misc/actions.c:97
4973 msgid "Media Subtitle"
4974 msgstr "Isdeitlau'r Cyfrwng"
4976 #: src/misc/actions.c:98
4978 msgstr "Amser y Cyfrwng"
4980 #: src/misc/actions.c:99
4982 msgstr "Golwg y Cyfrwng"
4984 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4988 #: src/misc/actions.c:101
4989 msgid "Mouse Wheel Down"
4990 msgstr "Olwyn y Llygoden Lawr"
4992 #: src/misc/actions.c:102
4993 msgid "Mouse Wheel Left"
4994 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Chwith"
4996 #: src/misc/actions.c:103
4997 msgid "Mouse Wheel Right"
4998 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Dde"
5000 #: src/misc/actions.c:104
5001 msgid "Mouse Wheel Up"
5002 msgstr "Olwyn y Llygoden Fyny"
5004 #: src/misc/actions.c:105
5006 msgstr "Page Down (PgDn)"
5008 #: src/misc/actions.c:106
5012 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5016 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5021 #: src/misc/actions.c:108
5025 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5029 #: src/misc/actions.c:111
5033 #: src/misc/actions.c:113
5037 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5041 #: src/misc/actions.c:115
5043 msgstr "Tewi'r Sain"
5045 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5049 #: src/misc/actions.c:117
5051 msgstr "Chwyddo Mewn"
5053 #: src/misc/actions.c:118
5055 msgstr "Chwyddo Allan"
5057 #: src/misc/actions.c:246
5061 #: src/misc/actions.c:247
5065 #: src/misc/actions.c:248
5069 #: src/misc/actions.c:249
5073 #: src/misc/actions.c:250
5077 #: src/misc/update.c:482
5082 #: src/misc/update.c:484
5087 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5089 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5094 #: src/misc/update.c:488
5099 #: src/misc/update.c:580
5100 msgid "Saving file failed"
5101 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil"
5103 #: src/misc/update.c:581
5105 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5106 msgstr "Methwyd agor \"%s\" i'w ysgrifennu"
5108 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5111 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5113 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5118 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5119 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5120 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5129 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5134 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5135 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5136 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5140 #: src/misc/update.c:598
5144 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5147 "Yn lawrlwytho... %s/%s %.1f%% wedi'i cwblhau"
5149 #: src/misc/update.c:649
5150 msgid "File could not be verified"
5151 msgstr "Methwyd gwireddu'r ffeil"
5153 #: src/misc/update.c:650
5156 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5157 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5159 "Nid oedd yn bosib lawrlwytho llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a "
5160 "lawrlwythwyd. O ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5162 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5163 msgid "Invalid signature"
5164 msgstr "Llofnod annilys"
5166 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5169 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5170 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5172 "Roedd y llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd yn "
5173 "annilys a ni fedrwyd ei ddefnyddio i wireddu'r ffeil yn ddiogel. O "
5174 "ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5176 #: src/misc/update.c:686
5177 msgid "File not verifiable"
5178 msgstr "Dim posib gwireddu'r ffeil"
5180 #: src/misc/update.c:687
5183 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5186 "Nid oedd yn bosib gwireddu'r ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd. O ganlyniad, "
5187 "cafodd y ffeil ei ddileu. "
5189 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5190 msgid "File corrupted"
5191 msgstr "Ffeil yn llwgr"
5193 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5195 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5197 "Roedd gan y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd wallau. O ganlyniad, cafodd y ffeil "
5200 #: src/misc/update.c:723
5203 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5206 "Mae'r fersiwn newydd wedi'i lawrlwytho. Ydych am gau VLC a gosod y fersiwn "
5209 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5213 #: src/misc/update.c:727
5214 msgid "Update VLC media player"
5215 msgstr "Diweddaru chwaraeydd VLC"
5217 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5219 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5220 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5221 msgid "Media Library"
5222 msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:40
5228 #: src/text/iso-639_def.h:41
5232 #: src/text/iso-639_def.h:42
5236 #: src/text/iso-639_def.h:43
5240 #: src/text/iso-639_def.h:44
5244 #: src/text/iso-639_def.h:45
5248 #: src/text/iso-639_def.h:46
5252 #: src/text/iso-639_def.h:47
5256 #: src/text/iso-639_def.h:48
5260 #: src/text/iso-639_def.h:49
5264 #: src/text/iso-639_def.h:50
5266 msgstr "Aserbaijaneg"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:51
5270 msgstr "башҡорт теле"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:52
5276 #: src/text/iso-639_def.h:53
5280 #: src/text/iso-639_def.h:54
5284 #: src/text/iso-639_def.h:55
5288 #: src/text/iso-639_def.h:56
5292 #: src/text/iso-639_def.h:57
5296 #: src/text/iso-639_def.h:58
5300 #: src/text/iso-639_def.h:59
5304 #: src/text/iso-639_def.h:60
5308 #: src/text/iso-639_def.h:61
5312 #: src/text/iso-639_def.h:62
5316 #: src/text/iso-639_def.h:63
5318 msgstr "Tsietsieneg"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:64
5324 #: src/text/iso-639_def.h:65
5325 msgid "Church Slavic"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:66
5330 msgstr "чӑваш чӗлхи"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:67
5336 #: src/text/iso-639_def.h:68
5340 #: src/text/iso-639_def.h:69
5344 #: src/text/iso-639_def.h:70
5348 #: src/text/iso-639_def.h:71
5352 #: src/text/iso-639_def.h:72
5356 #: src/text/iso-639_def.h:73
5360 #: src/text/iso-639_def.h:74
5364 #: src/text/iso-639_def.h:75
5368 #: src/text/iso-639_def.h:76
5372 #: src/text/iso-639_def.h:77
5376 #: src/text/iso-639_def.h:78
5380 #: src/text/iso-639_def.h:79
5384 #: src/text/iso-639_def.h:80
5388 #: src/text/iso-639_def.h:81
5392 #: src/text/iso-639_def.h:82
5396 #: src/text/iso-639_def.h:83
5397 msgid "Gaelic (Scots)"
5398 msgstr "Gaeleg yr Alban"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:84
5404 #: src/text/iso-639_def.h:85
5408 #: src/text/iso-639_def.h:86
5412 #: src/text/iso-639_def.h:87
5413 msgid "Greek, Modern"
5414 msgstr "Groeg, Modern"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:88
5420 #: src/text/iso-639_def.h:89
5424 #: src/text/iso-639_def.h:90
5428 #: src/text/iso-639_def.h:91
5432 #: src/text/iso-639_def.h:92
5436 #: src/text/iso-639_def.h:93
5440 #: src/text/iso-639_def.h:94
5444 #: src/text/iso-639_def.h:95
5448 #: src/text/iso-639_def.h:96
5452 #: src/text/iso-639_def.h:97
5454 msgstr "Interlingua"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:98
5458 msgstr "Interlingua"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:99
5464 #: src/text/iso-639_def.h:100
5468 #: src/text/iso-639_def.h:101
5472 #: src/text/iso-639_def.h:102
5476 #: src/text/iso-639_def.h:103
5480 #: src/text/iso-639_def.h:104
5481 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5482 msgstr "kalaallisut, kalaallit oqaasii"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:105
5488 #: src/text/iso-639_def.h:106
5492 #: src/text/iso-639_def.h:107
5496 #: src/text/iso-639_def.h:108
5500 #: src/text/iso-639_def.h:109
5504 #: src/text/iso-639_def.h:110
5506 msgstr "Ikinyarwanda"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:111
5510 msgstr "Кыргызча, Кыргыз тили"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:112
5516 #: src/text/iso-639_def.h:113
5520 #: src/text/iso-639_def.h:114
5524 #: src/text/iso-639_def.h:115
5528 #: src/text/iso-639_def.h:116
5532 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5536 #: src/text/iso-639_def.h:118
5540 #: src/text/iso-639_def.h:119
5544 #: src/text/iso-639_def.h:120
5548 #: src/text/iso-639_def.h:121
5549 msgid "Letzeburgesch"
5550 msgstr "Lwcsembwrgeg"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:122
5554 msgstr "македонски јазик"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:123
5558 msgstr "Kajin M̧ajeļ"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:124
5564 #: src/text/iso-639_def.h:125
5568 #: src/text/iso-639_def.h:126
5572 #: src/text/iso-639_def.h:127
5576 #: src/text/iso-639_def.h:128
5580 #: src/text/iso-639_def.h:129
5584 #: src/text/iso-639_def.h:130
5588 #: src/text/iso-639_def.h:131
5592 #: src/text/iso-639_def.h:132
5594 msgstr "Ekakairũ Naoero"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:133
5600 #: src/text/iso-639_def.h:134
5601 msgid "Ndebele, South"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:135
5605 msgid "Ndebele, North"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:136
5612 #: src/text/iso-639_def.h:137
5616 #: src/text/iso-639_def.h:138
5620 #: src/text/iso-639_def.h:139
5621 msgid "Norwegian Nynorsk"
5622 msgstr "Norwyeg (Nynorsk)"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:140
5625 msgid "Norwegian Bokmaal"
5626 msgstr "Norwyeg (Bokmaal)"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:141
5629 msgid "Chichewa; Nyanja"
5630 msgstr "chiCheŵa, chinyanja"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:142
5633 msgid "Occitan; Provençal"
5634 msgstr "occitan, lenga d'òc"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:143
5640 #: src/text/iso-639_def.h:144
5642 msgstr "Afaan Oromoo"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:146
5645 msgid "Ossetian; Ossetic"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:147
5652 #: src/text/iso-639_def.h:148
5656 #: src/text/iso-639_def.h:149
5660 #: src/text/iso-639_def.h:150
5664 #: src/text/iso-639_def.h:151
5666 msgstr "Portiwgaleg"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:152
5672 #: src/text/iso-639_def.h:153
5676 #: src/text/iso-639_def.h:154
5677 msgid "Original audio"
5678 msgstr "Sain gwreiddiol"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:155
5681 msgid "Raeto-Romance"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:156
5688 #: src/text/iso-639_def.h:157
5692 #: src/text/iso-639_def.h:158
5696 #: src/text/iso-639_def.h:159
5698 msgstr "yângâ tî sängö"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:160
5704 #: src/text/iso-639_def.h:161
5708 #: src/text/iso-639_def.h:162
5712 #: src/text/iso-639_def.h:163
5716 #: src/text/iso-639_def.h:164
5720 #: src/text/iso-639_def.h:165
5724 #: src/text/iso-639_def.h:166
5725 msgid "Northern Sami"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:167
5732 #: src/text/iso-639_def.h:168
5736 #: src/text/iso-639_def.h:169
5738 msgstr "सिन्धी, سنڌي, سندھی"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:170
5744 #: src/text/iso-639_def.h:171
5745 msgid "Sotho, Southern"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:172
5752 #: src/text/iso-639_def.h:173
5756 #: src/text/iso-639_def.h:174
5760 #: src/text/iso-639_def.h:175
5764 #: src/text/iso-639_def.h:176
5768 #: src/text/iso-639_def.h:177
5772 #: src/text/iso-639_def.h:178
5776 #: src/text/iso-639_def.h:179
5780 #: src/text/iso-639_def.h:180
5784 #: src/text/iso-639_def.h:181
5788 #: src/text/iso-639_def.h:182
5792 #: src/text/iso-639_def.h:183
5796 #: src/text/iso-639_def.h:184
5800 #: src/text/iso-639_def.h:185
5804 #: src/text/iso-639_def.h:186
5808 #: src/text/iso-639_def.h:187
5809 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:188
5816 #: src/text/iso-639_def.h:189
5820 #: src/text/iso-639_def.h:190
5824 #: src/text/iso-639_def.h:191
5828 #: src/text/iso-639_def.h:192
5832 #: src/text/iso-639_def.h:193
5836 #: src/text/iso-639_def.h:194
5840 #: src/text/iso-639_def.h:195
5844 #: src/text/iso-639_def.h:196
5848 #: src/text/iso-639_def.h:197
5852 #: src/text/iso-639_def.h:198
5856 #: src/text/iso-639_def.h:199
5860 #: src/text/iso-639_def.h:200
5864 #: src/text/iso-639_def.h:201
5868 #: src/text/iso-639_def.h:202
5870 msgstr "Iddew-Almaeneg"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:203
5876 #: src/text/iso-639_def.h:204
5878 msgstr "Saɯ cueŋƅ, Saw cuengh"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:205
5884 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5885 msgid "Autoscale video"
5886 msgstr "Awto-raddio fideo"
5888 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5891 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5895 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5896 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5897 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5900 msgid "Aspect ratio"
5901 msgstr "Cymhareb agwedd"
5903 #: modules/access/alsa.c:36
5905 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5906 "open a specific device named SOURCE."
5909 #: modules/access/alsa.c:49
5913 #: modules/access/alsa.c:49
5917 #: modules/access/alsa.c:50
5921 #: modules/access/alsa.c:50
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5929 #: modules/access/alsa.c:50
5933 #: modules/access/alsa.c:51
5937 #: modules/access/alsa.c:51
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5945 #: modules/access/alsa.c:51
5949 #: modules/access/alsa.c:52
5953 #: modules/access/alsa.c:52
5957 #: modules/access/alsa.c:52
5961 #: modules/access/alsa.c:56
5965 #: modules/access/alsa.c:57
5966 msgid "ALSA audio capture"
5967 msgstr "Cipiad sain ALSA"
5969 #: modules/access/attachment.c:44
5973 #: modules/access/attachment.c:45
5974 msgid "Attachment input"
5975 msgstr "Mewnbwn atodiad"
5977 #: modules/access/avcapture.m:57
5979 msgid "AVFoundation Video Capture"
5980 msgstr "Cipiad fideo"
5982 #: modules/access/avcapture.m:58
5984 msgid "AVFoundation video capture module."
5985 msgstr "Modwl allbwn sain"
5987 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5989 msgid "No video devices found"
5990 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
5992 #: modules/access/avcapture.m:287
5994 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5995 "Please check your connectors and drivers."
5998 #: modules/access/avcapture.m:316
6000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6001 "check your connectors and drivers."
6004 #: modules/access/avio.h:33
6008 #: modules/access/avio.h:34
6009 msgid "libavformat AVIO access"
6012 #: modules/access/avio.h:44
6013 msgid "libavformat AVIO access output"
6016 #: modules/access/bluray.c:68
6017 msgid "Blu-ray menus"
6018 msgstr "Dewislenni Blu-ray"
6020 #: modules/access/bluray.c:69
6021 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6024 #: modules/access/bluray.c:71
6026 msgstr "Cod rhanbarth"
6028 #: modules/access/bluray.c:72
6030 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6034 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6035 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6039 #: modules/access/bluray.c:93
6040 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6041 msgstr "Cymorth Disg BluRay (libbluray)"
6043 #: modules/access/bluray.c:715
6044 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6047 #: modules/access/bluray.c:730
6049 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6052 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio AACS ond nid ydyw "
6055 #: modules/access/bluray.c:736
6056 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6059 #: modules/access/bluray.c:738
6060 msgid "Missing AACS configuration file!"
6063 #: modules/access/bluray.c:740
6064 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6067 #: modules/access/bluray.c:742
6068 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6071 #: modules/access/bluray.c:744
6072 msgid "AACS Host certificate revoked."
6075 #: modules/access/bluray.c:746
6076 msgid "AACS MMC failed."
6077 msgstr "Methodd AACS MMC."
6079 #: modules/access/bluray.c:756
6081 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6084 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio BD+ ond nid ydyw "
6087 #: modules/access/bluray.c:759
6088 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6091 #: modules/access/bluray.c:792
6092 msgid "Java required"
6095 #: modules/access/bluray.c:793
6098 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6099 "The disc will be played without menus."
6102 #: modules/access/bluray.c:794
6103 msgid "Java was not found on your system."
6106 #: modules/access/bluray.c:817
6107 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6108 msgstr "Methwyd dechrau chwarae BluRay. Ceisiwch eto heb gymorth dewislen."
6110 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6111 #: modules/access/bluray.c:2284
6112 msgid "Blu-ray error"
6113 msgstr "Gwall Blu-ray"
6115 #: modules/access/bluray.c:1667
6117 msgstr "Dewislen Uchaf"
6119 #: modules/access/bluray.c:1670
6121 msgstr "Chwarae Cyntaf"
6123 #: modules/access/cdda.c:480
6125 msgid "Audio CD - Track %02i"
6126 msgstr "CD Sain - Trac %02i"
6128 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6129 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6133 #: modules/access/cdda.c:721
6134 msgid "Audio CD input"
6135 msgstr "Mewnbwn CD sain"
6137 #: modules/access/cdda.c:730
6138 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6139 msgstr "[cdda:][dyfais][@[trac]]"
6141 #: modules/access/cdda.c:739
6143 msgstr "Gweinydd CDDB"
6145 #: modules/access/cdda.c:740
6146 msgid "Address of the CDDB server to use."
6147 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6149 #: modules/access/cdda.c:741
6153 #: modules/access/cdda.c:742
6154 msgid "CDDB Server port to use."
6155 msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6157 #: modules/access/concat.c:303
6160 msgstr "Rhestr mewnbwn"
6162 #: modules/access/concat.c:305
6163 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6166 #: modules/access/concat.c:308
6168 msgid "Concatenation"
6169 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
6171 #: modules/access/concat.c:309
6173 msgid "Concatenated inputs"
6174 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
6176 #: modules/access/dc1394.c:51
6180 #: modules/access/dc1394.c:52
6181 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6182 msgstr "Mewnbwn camera digidol IIDC (FireWire)"
6184 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6188 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6189 msgid "Digital Cinema Package module"
6190 msgstr "Modiwl Pecyn Sinema Digidol (DCP)"
6192 #: modules/access/decklink.cpp:44
6193 msgid "Input card to use"
6194 msgstr "Y cerdyn mewnbwn i'w ddefnyddio"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:46
6198 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6201 "Cerdyn cipio Decklink i'w ddefnyddio, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi "
6204 #: modules/access/decklink.cpp:49
6205 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6208 #: modules/access/decklink.cpp:51
6210 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6211 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6213 "Modd mewnbwn fideo yr hoffet ar gyfer cipiadau Decklink. Rhaid i'r gwerth "
6214 "fod yn god FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6217 msgid "Audio connection"
6218 msgstr "Cysylltiad sain"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:57
6222 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6223 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6225 "Cysylltiad sain i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6226 "embedded, aesebu, analog. Gad yn wag ar gyfer dewis rhagosodedig y cerdyn."
6228 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6229 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6230 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6231 msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
6233 #: modules/access/decklink.cpp:63
6235 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6237 "Cyfradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer cipiadau DeckLink. Mae 0 yn "
6238 "analluogi mewnbwn sain."
6240 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6241 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6242 msgid "Number of audio channels"
6243 msgstr "Nifer o sianeli sain"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:68
6247 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6248 "disables audio input."
6250 "Nifer o sianeli mewnbwn sain ar gyfer cipiadau DeckLink. Rhaid bod yn 2, 8 "
6251 "neu 16. Mae 0 yn analluogi mewnbwn sain."
6253 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6254 msgid "Video connection"
6255 msgstr "Cysylltiad fideo"
6257 #: modules/access/decklink.cpp:73
6259 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6260 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6262 "Cysylltiad fideo i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6263 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Gad yn wag ar gyfer "
6264 "dewis rhagosodedig y cerdyn."
6266 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6270 #: modules/access/decklink.cpp:82
6274 #: modules/access/decklink.cpp:82
6276 msgstr "SDI Optegol"
6278 #: modules/access/decklink.cpp:82
6282 #: modules/access/decklink.cpp:82
6286 #: modules/access/decklink.cpp:82
6291 #: modules/access/decklink.cpp:89
6293 msgstr "Mewnosodwyd"
6295 #: modules/access/decklink.cpp:89
6299 #: modules/access/decklink.cpp:89
6303 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6304 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6305 msgstr "Cymhareb agwedd (4:3, 16:9). Mae'n tybio bod picseli'n sgwar."
6307 #: modules/access/decklink.cpp:97
6311 #: modules/access/decklink.cpp:98
6312 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6313 msgstr "Mewnbwn DeckLink SDI gan Blackmagic "
6315 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6319 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6320 msgid "Closed captions 1"
6321 msgstr "Capsiynau cyfyng 1"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6348 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6349 msgid "Video device name"
6350 msgstr "Enw dyfais fideo"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6354 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6355 "don't specify anything, the default device will be used."
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6359 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6360 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6361 msgid "Audio device name"
6362 msgstr "Enw dyfais sain"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6366 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6367 "don't specify anything, the default device will be used."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6371 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6373 msgstr "Maint fideo"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6377 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6378 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6379 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6383 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6384 msgstr "Cymhareb agwedd y llun(n:m)"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6387 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6391 msgid "Video input chroma format"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6396 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6397 "(default), RV24, etc.)"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6401 msgid "Video input frame rate"
6402 msgstr "Cyflymder fframiau mewnbwn fideo"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6406 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6407 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6411 msgid "Device properties"
6412 msgstr "Priodweddau'r dyfais"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6416 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6417 msgstr "Dangos deialog priodweddau'r dyfais cyn dechrau'r ffrwd."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6420 msgid "Tuner properties"
6421 msgstr "Priodweddau'r tiwniwr"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6424 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6425 msgstr "Dangos tudalen priodweddau'r tiwniwr [dewis sianeli]."
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6428 msgid "Tuner TV Channel"
6429 msgstr "Sianel teledu'r tiwniwr"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6432 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6433 msgstr "Y sianel teledu mae'r tiwniwr yn gosod iddo (0 ar gyfer rhagosodedig)"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6436 msgid "Tuner Frequency"
6437 msgstr "Seinamledd (frequency) y tiwniwr"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6440 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6445 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6446 msgid "Video standard"
6447 msgstr "Ffurf y fideo"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6450 msgid "Tuner country code"
6451 msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6455 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6456 "mapping (0 means default)."
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6460 msgid "Tuner input type"
6461 msgstr "Mewnbwn y tiwniwr"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6464 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6465 msgstr "Dewis a yw'r mewnbwn drwy gebl neu antena"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6468 msgid "Video input pin"
6469 msgstr "Pin mewnbwn fideo"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6473 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6474 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6475 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6476 "will not be changed."
6478 "Dewis ffynhonnell y mewnbwn fideo, er enghraifft composite, s-video, neu "
6479 "tiwniwr. Mae'r gosodiadau hyn yn nibynnol ar eich caledwedd, felly gwelwch y "
6480 "gosodiadau da a'r gwerthoedd i'w defnyddio yn rhan \"Ffurfweddu dyfais\". "
6481 "Golygai -1 na fydd y gosodiadau yn cael eu newid."
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6484 msgid "Audio input pin"
6485 msgstr "Pin mewnbwn sain"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6488 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6489 msgstr "Dewis ffynhonnell y mewnbwn sain. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6492 msgid "Video output pin"
6493 msgstr "Pin allanbwn fideo"
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6496 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6497 msgstr "Dewis math yr allbwn fideo. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6500 msgid "Audio output pin"
6501 msgstr "Pin allanbwn sain"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6504 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6505 msgstr "Math yr allbwn sain. Gweler disgrifiad \"Pin mewnbwn fideo\"."
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6508 msgid "AM Tuner mode"
6509 msgstr "Modd tiwniwr AM"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6513 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6519 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6525 msgid "Audio sample rate"
6526 msgstr "Cyfradd sampl sain"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6529 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6533 msgid "Audio bits per sample"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6537 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6545 msgid "DirectShow input"
6546 msgstr "Mewnbwn DirectShow"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6550 msgid "Capture failed"
6551 msgstr "Methodd y cipiad"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6554 msgid "No video or audio device selected."
6555 msgstr "Does dim dyfais fideo na sain wedi'i ddewis."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6558 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6563 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6568 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6571 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6573 msgid "Windows networks"
6574 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
6576 #: modules/access/dsm/access.c:63
6577 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6580 #: modules/access/dsm/access.c:67
6582 msgid "libdsm SMB input"
6583 msgstr "Mewnbwn SMB"
6585 #: modules/access/dsm/access.c:80
6586 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:36
6591 msgstr "Addasydd DVB"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:38
6595 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6596 "must be selected. Numbering starts from zero."
6599 #: modules/access/dtv/access.c:41
6603 #: modules/access/dtv/access.c:43
6605 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6606 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:45
6610 msgid "Do not demultiplex"
6611 msgstr "Peidio â datblecsu"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:47
6615 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6616 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6619 #: modules/access/dtv/access.c:50
6620 msgid "Network name"
6621 msgstr "Enw rhwydwaith"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:51
6624 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:53
6628 msgid "Network name to create"
6629 msgstr "Enw rhwydwaith i'w greu"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:54
6632 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:56
6636 msgid "Frequency (Hz)"
6637 msgstr "Seinamledd (Hz)"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:58
6641 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6642 "frequency. This is required to tune the receiver."
6645 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6646 msgid "Modulation / Constellation"
6647 msgstr "Modyliad / Clystyru"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:62
6650 msgid "Layer A modulation"
6651 msgstr "Modyliad Haen A"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:63
6654 msgid "Layer B modulation"
6655 msgstr "Modyliad Haen B"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:64
6658 msgid "Layer C modulation"
6659 msgstr "Modyliad Haen C"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:66
6663 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6664 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6665 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6668 #: modules/access/dtv/access.c:81
6669 msgid "Symbol rate (bauds)"
6670 msgstr "Cyfradd symbol (bauds)"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:83
6674 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6678 #: modules/access/dtv/access.c:86
6679 msgid "Spectrum inversion"
6680 msgstr "Gwrthdroad sbectrwm"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:88
6684 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6685 "be configured manually."
6688 #: modules/access/dtv/access.c:94
6689 msgid "FEC code rate"
6690 msgstr "Cyfradd cod FEC"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:95
6693 msgid "High-priority code rate"
6694 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth uchel"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:96
6697 msgid "Low-priority code rate"
6698 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth isel"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:97
6701 msgid "Layer A code rate"
6702 msgstr "Cyfradd cod haen A"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:98
6705 msgid "Layer B code rate"
6706 msgstr "Cyfradd cod haen B"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:99
6709 msgid "Layer C code rate"
6710 msgstr "Cyfradd cod haen C"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:101
6713 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6716 #: modules/access/dtv/access.c:111
6717 msgid "Transmission mode"
6718 msgstr "Dull trosglwyddiad"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:119
6721 msgid "Bandwidth (MHz)"
6722 msgstr "Lled band (MHz)"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:124
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6732 #: modules/access/dtv/access.c:124
6736 #: modules/access/dtv/access.c:124
6740 #: modules/access/dtv/access.c:125
6744 #: modules/access/dtv/access.c:125
6748 #: modules/access/dtv/access.c:128
6749 msgid "Guard interval"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:136
6753 msgid "Hierarchy mode"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:144
6757 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:146
6761 msgid "Layer A segments count"
6762 msgstr "Cyfrif segmentau haen A"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:147
6765 msgid "Layer B segments count"
6766 msgstr "Cyfrif segmentau haen B"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:148
6769 msgid "Layer C segments count"
6770 msgstr "Cyfrif segmentau haen C"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:150
6773 msgid "Layer A time interleaving"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:151
6777 msgid "Layer B time interleaving"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:152
6781 msgid "Layer C time interleaving"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:154
6785 msgid "Stream identifier"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:156
6792 #: modules/access/dtv/access.c:158
6793 msgid "Roll-off factor"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:163
6797 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6798 msgstr "0.35 (yr un fath a DVB-S)"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:163
6804 #: modules/access/dtv/access.c:163
6808 #: modules/access/dtv/access.c:166
6809 msgid "Transport stream ID"
6810 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:168
6813 msgid "Polarization (Voltage)"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:170
6818 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6819 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6822 #: modules/access/dtv/access.c:173
6823 msgid "Unspecified (0V)"
6824 msgstr "Amhenodol (0V)"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:174
6827 msgid "Vertical (13V)"
6828 msgstr "Fertigol (13V)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:174
6831 msgid "Horizontal (18V)"
6832 msgstr "Llorweddol (18V)"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:175
6835 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6836 msgstr "Cylch Llaw Dde (13V)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:175
6839 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6840 msgstr "Cylch Llaw Chwith (18V)"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:177
6843 msgid "High LNB voltage"
6844 msgstr "Foltedd LNB uchel"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:179
6848 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6849 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6850 "Not all receivers support this."
6853 #: modules/access/dtv/access.c:183
6854 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:184
6858 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:186
6863 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6864 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6865 "RF cable is the result."
6868 #: modules/access/dtv/access.c:189
6869 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:191
6874 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6875 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6876 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6879 #: modules/access/dtv/access.c:194
6880 msgid "Continuous 22kHz tone"
6881 msgstr "Tôn 22kHz di-dor"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:196
6885 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6886 "the higher frequency band from a universal LNB."
6889 #: modules/access/dtv/access.c:199
6890 msgid "DiSEqC LNB number"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:201
6895 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6896 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6897 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6900 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6905 #: modules/access/dtv/access.c:211
6906 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:213
6911 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6912 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6913 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6914 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6918 #: modules/access/dtv/access.c:220
6919 msgid "Network identifier"
6920 msgstr "Dynodwr rhwydwaith"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:221
6923 msgid "Satellite azimuth"
6924 msgstr "Ongl asimwth lloeren"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:222
6927 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:223
6931 msgid "Satellite elevation"
6932 msgstr "Ongl codiad lloeren"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:224
6935 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:225
6939 msgid "Satellite longitude"
6940 msgstr "Hydred lloeren"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:227
6943 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6946 #: modules/access/dtv/access.c:229
6947 msgid "Satellite range code"
6948 msgstr "Cod ystod lloeren"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:230
6951 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:234
6955 msgid "Major channel"
6956 msgstr "Prif sianel"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:235
6959 msgid "ATSC minor channel"
6960 msgstr "Sianel llai ATSC"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:236
6963 msgid "Physical channel"
6964 msgstr "Sianel ffisegol"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:242
6970 #: modules/access/dtv/access.c:243
6971 msgid "Digital Television and Radio"
6972 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:281
6975 msgid "Terrestrial reception parameters"
6976 msgstr "Paramedrau derbyniad daearol"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:293
6979 msgid "DVB-T reception parameters"
6980 msgstr "Paramedrau derbyniad DVB-T"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:309
6983 msgid "ISDB-T reception parameters"
6984 msgstr "Paramedrau derbyniad ISDB-T"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:350
6987 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6988 msgstr "Paramedrau derbyniad cebl a lloeren"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:362
6991 msgid "DVB-S2 parameters"
6992 msgstr "Paramedrau DVB-S2"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:373
6995 msgid "ISDB-S parameters"
6996 msgstr "Paramedrau ISDB-S"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:378
6999 msgid "Satellite equipment control"
7000 msgstr "Rheolaeth offer lloeren"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:420
7003 msgid "ATSC reception parameters"
7004 msgstr "Paramedrau derbyniad ATSC"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:474
7007 msgid "Digital broadcasting"
7008 msgstr "Darlledu digidol"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:475
7012 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7013 "Please check the preferences."
7016 #: modules/access/dv.c:57
7017 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7018 msgstr "Mewnbwn Fideo Digidol (Firewire/ieee1394)"
7020 #: modules/access/dv.c:58
7024 #: modules/access/dvb/access.c:66
7025 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7028 #: modules/access/dvb/access.c:67
7030 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7031 "disable this feature if you experience some trouble."
7034 #: modules/access/dvb/access.c:70
7036 msgid "Satellite scanning config"
7037 msgstr "Cod ystod lloeren"
7039 #: modules/access/dvb/access.c:71
7040 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7043 #: modules/access/dvb/access.c:73
7044 msgid "Scan tuning list"
7047 #: modules/access/dvb/access.c:74
7048 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7051 #: modules/access/dvb/access.c:76
7052 msgid "Use NIT for scanning services"
7055 #: modules/access/dvb/access.c:79
7060 #: modules/access/dvb/access.c:80
7061 msgid "DVB input with v4l2 support"
7064 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7068 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7069 msgid "Default DVD angle."
7070 msgstr "Ongl rhagosodedig DVD"
7072 #: modules/access/dvdnav.c:73
7073 msgid "Start directly in menu"
7074 msgstr "Dechrau'n uniongyrchol yn y brif ddewislen"
7076 #: modules/access/dvdnav.c:75
7078 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7079 "useless warning introductions."
7082 #: modules/access/dvdnav.c:89
7083 msgid "DVD with menus"
7084 msgstr "DVD gyda dewislenni"
7086 #: modules/access/dvdnav.c:90
7087 msgid "DVDnav Input"
7090 #: modules/access/dvdnav.c:102
7091 msgid "DVDnav demuxer"
7094 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7095 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7096 #: modules/access/dvdread.c:539
7097 msgid "Playback failure"
7098 msgstr "Gwall chwarae"
7100 #: modules/access/dvdnav.c:295
7102 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7105 #: modules/access/dvdread.c:76
7106 msgid "DVD without menus"
7107 msgstr "DVD heb dewislenni"
7109 #: modules/access/dvdread.c:77
7110 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7113 #: modules/access/dvdread.c:202
7115 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7118 #: modules/access/dvdread.c:217
7119 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7122 #: modules/access/dvdread.c:472
7124 msgid "DVDRead could not read block %d."
7127 #: modules/access/dvdread.c:540
7129 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7132 #: modules/access/fs.c:34
7134 msgstr "Mewnbwn ffeil"
7136 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7138 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7139 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7140 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7142 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7143 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7147 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7149 msgstr "Cyfeiriadur"
7151 #: modules/access/fs.c:53
7153 msgid "List special files"
7154 msgstr "Modiwlau arbennig"
7156 #: modules/access/fs.c:54
7157 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7160 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7161 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7162 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7163 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7165 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7166 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7168 msgstr "Enw defnyddiwr"
7170 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7171 #: modules/access/smb_common.h:22
7174 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7176 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7178 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7179 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7180 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7181 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7184 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7185 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7186 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7190 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7191 #: modules/access/smb_common.h:25
7194 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7196 msgstr "Y cyfrinair i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7198 #: modules/access/ftp.c:74
7202 #: modules/access/ftp.c:75
7203 msgid "Account that will be used for the connection."
7204 msgstr "Y cyfrif i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7206 #: modules/access/ftp.c:78
7208 msgid "FTP authentication"
7209 msgstr "Dilysiad SFTP"
7211 #: modules/access/ftp.c:79
7213 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7214 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7216 #: modules/access/ftp.c:84
7218 msgstr "Mewnbwn FTP"
7220 #: modules/access/ftp.c:98
7221 msgid "FTP upload output"
7222 msgstr "Allbwn uwchlwytho FTP"
7224 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7225 msgid "Network interaction failed"
7228 #: modules/access/ftp.c:370
7229 msgid "VLC could not connect with the given server."
7230 msgstr "Methodd VLC cysylltu â'r gweinydd a phenodwyd."
7232 #: modules/access/ftp.c:386
7233 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7234 msgstr "Cafodd cysylltiad VLC ei wrthod gan y gweinydd."
7236 #: modules/access/ftp.c:538
7237 msgid "Your account was rejected."
7238 msgstr "Cafodd eich cyfrif ei wrthod."
7240 #: modules/access/http.c:59
7242 msgstr "Procsi HTTP"
7244 #: modules/access/http.c:61
7246 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7247 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7250 #: modules/access/http.c:65
7251 msgid "HTTP proxy password"
7252 msgstr "Cyfrinair procsi HTTP"
7254 #: modules/access/http.c:67
7255 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7258 #: modules/access/http.c:69
7259 msgid "Auto re-connect"
7260 msgstr "Ailgysylltiad awtomatig"
7262 #: modules/access/http.c:71
7264 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7267 #: modules/access/http.c:75
7269 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7271 #: modules/access/http.c:77
7275 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7276 msgid "HTTP authentication"
7277 msgstr "Dilysiad HTTP"
7279 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7281 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7284 #: modules/access/http/access.c:288
7287 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7289 #: modules/access/http/access.c:289
7294 #: modules/access/http/access.c:296
7295 msgid "Continuous stream"
7296 msgstr "Ffrwd di-dor"
7298 #: modules/access/http/access.c:297
7299 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7302 #: modules/access/http/access.c:300
7304 msgid "Cookies forwarding"
7307 #: modules/access/http/access.c:301
7308 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7311 #: modules/access/http/access.c:302
7315 #: modules/access/http/access.c:303
7316 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7319 #: modules/access/http/access.c:307
7322 msgstr "Enw defnyddiwr"
7324 #: modules/access/http/access.c:308
7326 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7327 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7328 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7331 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7332 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7333 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7334 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7338 #: modules/access/idummy.c:42
7342 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7343 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7347 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7348 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7351 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7355 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7356 msgid "Set the group of the elementary stream"
7359 #: modules/access/imem.c:57
7363 #: modules/access/imem.c:59
7364 msgid "Set the category of the elementary stream"
7367 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7368 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7372 #: modules/access/imem.c:64
7376 #: modules/access/imem.c:69
7377 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7380 #: modules/access/imem.c:73
7381 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7384 #: modules/access/imem.c:77
7385 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7388 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7389 msgid "Channels count"
7390 msgstr "Nifer sianeli"
7392 #: modules/access/imem.c:81
7393 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7396 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7397 #: modules/demux/rawvid.c:47
7398 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7401 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7406 #: modules/access/imem.c:84
7407 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7410 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7411 #: modules/demux/rawvid.c:51
7412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7413 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7414 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7419 #: modules/access/imem.c:87
7420 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7423 #: modules/access/imem.c:89
7424 msgid "Display aspect ratio"
7425 msgstr "Dangos cymhareb agwedd"
7427 #: modules/access/imem.c:91
7428 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7431 #: modules/access/imem.c:95
7432 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7435 #: modules/access/imem.c:97
7436 msgid "Callback cookie string"
7439 #: modules/access/imem.c:99
7440 msgid "Text identifier for the callback functions"
7443 #: modules/access/imem.c:101
7444 msgid "Callback data"
7447 #: modules/access/imem.c:103
7448 msgid "Data for the get and release functions"
7451 #: modules/access/imem.c:105
7452 msgid "Get function"
7455 #: modules/access/imem.c:107
7456 msgid "Address of the get callback function"
7459 #: modules/access/imem.c:109
7460 msgid "Release function"
7463 #: modules/access/imem.c:111
7464 msgid "Address of the release callback function"
7467 #: modules/access/imem.c:113
7468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7473 #: modules/access/imem.c:115
7474 msgid "Size of stream in bytes"
7477 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7478 msgid "Memory input"
7479 msgstr "Mewnbwn cof"
7481 #: modules/access/imem-access.c:159
7483 msgid "Nemory stream"
7486 #: modules/access/imem-access.c:160
7488 msgid "In-memory stream input"
7489 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
7491 #: modules/access/jack.c:59
7495 #: modules/access/jack.c:61
7496 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7499 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7500 msgid "Auto connection"
7501 msgstr "Cysylltiad awtomatig"
7503 #: modules/access/jack.c:64
7504 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7507 #: modules/access/jack.c:67
7508 msgid "JACK audio input"
7509 msgstr "Mewnbwn sain JACK"
7511 #: modules/access/jack.c:69
7513 msgstr "Mewnbwn JACK"
7515 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7520 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7523 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7534 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7539 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7544 msgid "Audio configuration"
7545 msgstr "Ffurfweddiad sain"
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7549 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7553 msgid "HD-SDI Input"
7554 msgstr "Mewnbwn HD-SDI"
7556 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7561 msgid "Teletext configuration"
7562 msgstr "Ffurfweddiad Teletext"
7564 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7566 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7570 msgid "Teletext language"
7571 msgstr "Iaith Teletext"
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7574 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7579 msgstr "Mewnbwn SDI"
7581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7583 msgstr "Datblecsio SDI"
7585 #: modules/access/live555.cpp:73
7586 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7589 #: modules/access/live555.cpp:74
7591 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7592 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7596 #: modules/access/live555.cpp:78
7597 msgid "WMServer RTSP dialect"
7600 #: modules/access/live555.cpp:79
7602 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7603 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7606 #: modules/access/live555.cpp:84
7608 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7612 #: modules/access/live555.cpp:87
7614 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7618 #: modules/access/live555.cpp:89
7619 msgid "RTSP frame buffer size"
7622 #: modules/access/live555.cpp:90
7624 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7625 "broken pictures due to too small buffer."
7628 #: modules/access/live555.cpp:96
7629 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7632 #: modules/access/live555.cpp:105
7633 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7634 msgstr "Cyrchiad a datblecsiad RTSP/RTP"
7636 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7637 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7638 msgstr "Defnyddio RTP dros RTSP (TCP)"
7640 #: modules/access/live555.cpp:114
7642 msgstr "Porth y cleient"
7644 #: modules/access/live555.cpp:115
7645 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7648 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7649 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7652 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7653 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7656 #: modules/access/live555.cpp:125
7657 msgid "HTTP tunnel port"
7658 msgstr "Porth y twnel HTTP"
7660 #: modules/access/live555.cpp:126
7661 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7664 #: modules/access/live555.cpp:639
7665 msgid "RTSP authentication"
7666 msgstr "Dilysiad RTSP"
7668 #: modules/access/live555.cpp:640
7669 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7670 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7672 #: modules/access/live555.cpp:665
7673 msgid "RTSP connection failed"
7674 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7676 #: modules/access/live555.cpp:666
7677 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7680 #: modules/access/mms/mms.c:49
7681 msgid "Force selection of all streams"
7684 #: modules/access/mms/mms.c:51
7686 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7687 "You can choose to select all of them."
7690 #: modules/access/mms/mms.c:54
7691 msgid "Maximum bitrate"
7692 msgstr "Didradd Uchaf"
7694 #: modules/access/mms/mms.c:56
7695 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7698 #: modules/access/mms/mms.c:58
7699 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7702 #: modules/access/mms/mms.c:59
7704 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7705 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7708 #: modules/access/mms/mms.c:63
7709 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7710 msgstr "Mewnbwn Microsoft Media Server (MMS)"
7712 #: modules/access/mtp.c:57
7714 msgstr "Mewnbwn MTP"
7716 #: modules/access/mtp.c:58
7720 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7721 msgid "File reading failed"
7724 #: modules/access/mtp.c:168
7726 msgid "VLC could not read the file: %s"
7727 msgstr "Methodd VLC darllen y ffeil: %s"
7729 #: modules/access/nfs.c:49
7730 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7733 #: modules/access/nfs.c:50
7735 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7739 #: modules/access/nfs.c:57
7744 #: modules/access/nfs.c:58
7747 msgstr "Dim mewnbwn"
7749 #: modules/access/nfs.c:114
7751 msgid "NFS operation failed"
7752 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7754 #: modules/access/oss.c:66
7755 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7756 msgstr "Cipio'r ffrwd sain mewn stereo."
7758 #: modules/access/oss.c:67
7759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7761 msgstr "Cyfradd sampl"
7763 #: modules/access/oss.c:69
7765 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7768 "Cyfradd sampl o'r ffrwd sain cafwyd ei gipio, mewn Hz (ee. 11024, 22050, "
7771 #: modules/access/oss.c:76
7775 #: modules/access/oss.c:77
7777 msgstr "Mewnbwn OSS"
7779 #: modules/access/pulse.c:35
7781 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7782 "open a specific source named SOURCE."
7785 #: modules/access/pulse.c:42
7789 #: modules/access/pulse.c:43
7790 msgid "PulseAudio input"
7791 msgstr "Mewnbwn PulseAudio"
7793 #: modules/access/qtsound.m:59
7798 #: modules/access/qtsound.m:60
7800 msgid "QuickTime Sound Capture"
7801 msgstr "Cipiad Quicktime"
7803 #: modules/access/qtsound.m:262
7805 msgid "No Audio Input device found"
7806 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7808 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7810 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7811 "Please check your connectors and drivers."
7814 #: modules/access/qtsound.m:293
7816 msgid "No audio input device found"
7817 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7819 #: modules/access/rdp.c:72
7820 msgid "Encrypted connexion"
7823 #: modules/access/rdp.c:74
7824 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7827 #: modules/access/rdp.c:85
7831 #: modules/access/rdp.c:89
7832 msgid "RDP Remote Desktop"
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7836 msgid "RTCP (local) port"
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7841 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7842 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7846 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7849 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7851 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7852 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7856 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7859 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7861 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7862 "character-long hexadecimal string."
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7866 msgid "Maximum RTP sources"
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7870 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7874 msgid "RTP source timeout (sec)"
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7878 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7879 msgstr "Pa mor hir i aros am unrhyw becyn cyn i'r ffynhonnell dod i ben"
7881 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7882 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7887 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7888 "future) by this many packets from the last received packet."
7891 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7892 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7897 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7898 "by this many packets from the last received packet."
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7902 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7907 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7908 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7916 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7920 msgid "SDP required"
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7926 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7927 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7935 msgid "Connection failed"
7936 msgstr "Methodd y cysylltiad"
7938 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7940 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7941 msgstr "Methodd VLC cysylltu â \"%s:%d\"."
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7944 msgid "Session failed"
7945 msgstr "Methodd y sesiwn"
7947 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7948 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7951 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7952 msgid "Receive buffer"
7955 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7956 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7959 #: modules/access/satip.c:63
7961 msgid "Request multicast stream"
7962 msgstr "Dewis ffrwd"
7964 #: modules/access/satip.c:64
7965 msgid "Request server to send stream as multicast"
7968 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7969 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7970 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7974 #: modules/access/satip.c:70
7975 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7978 #: modules/access/screen/screen.c:45
7979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7980 msgid "Desired frame rate for the capture."
7981 msgstr "Cyflymder fframiau (fframiau yr eiliad):"
7983 #: modules/access/screen/screen.c:48
7984 msgid "Capture fragment size"
7987 #: modules/access/screen/screen.c:50
7989 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7990 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7993 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7994 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7995 msgid "Region top row"
7998 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7999 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8000 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8003 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8004 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8005 msgid "Region left column"
8008 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8010 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8013 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8014 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8015 msgid "Capture region width"
8018 #: modules/access/screen/screen.c:65
8020 msgid "Capture region heigh"
8021 msgstr "Uchder Cipiad Fideo"
8023 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8025 msgid "Follow the mouse"
8026 msgstr "Dilyn y llygoden"
8028 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8029 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8030 msgstr "Dilyn y cyrchwr llygoden wrth gipio is-sgrin"
8032 #: modules/access/screen/screen.c:73
8033 msgid "Mouse pointer image"
8034 msgstr "Delwedd y cyrchwr llygoden"
8036 #: modules/access/screen/screen.c:75
8038 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8040 "Os dewisir, caiff y ddelwedd ei ddefnyddio i gynrychioli'r cyrchwr llygoden "
8043 #: modules/access/screen/screen.c:80
8047 #: modules/access/screen/screen.c:82
8049 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8050 msgstr "ID y sgrin. Os na roddir, defnyddir ID y brif sgrin."
8052 #: modules/access/screen/screen.c:83
8053 msgid "Screen index"
8054 msgstr "Mynegai'r sgrin"
8056 #: modules/access/screen/screen.c:85
8057 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8058 msgstr "Mynegai y sgrin (1, 2, 3, ...). Dull amgen am ID'r sgrin."
8060 #: modules/access/screen/screen.c:98
8061 msgid "Screen Input"
8062 msgstr "Mewnbwn Sgrin"
8064 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8065 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8074 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8075 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8076 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8077 msgstr "Sawl gwaith caiff cynnwys y sgrin ei ail-lwytho mewn eiliad"
8079 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8080 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8083 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8084 msgid "Capture region height"
8087 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8088 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8091 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8093 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8094 msgstr "Cipiad sgrin"
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8097 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8100 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8104 #: modules/access/sdp.c:33
8105 msgid "Session Description Protocol"
8108 #: modules/access/sftp.c:53
8112 #: modules/access/sftp.c:54
8113 msgid "SFTP port number to use on the server"
8114 msgstr "Rhif porth SFTP i'w ddefnyddio ar y gweinydd"
8116 #: modules/access/sftp.c:64
8118 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8120 #: modules/access/sftp.c:394
8121 msgid "SFTP authentication"
8122 msgstr "Dilysiad SFTP"
8124 #: modules/access/sftp.c:395
8126 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8129 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8130 msgid "Frame buffer depth"
8133 #: modules/access/shm.c:48
8134 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8137 #: modules/access/shm.c:50
8138 msgid "Frame buffer width"
8141 #: modules/access/shm.c:52
8142 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8145 #: modules/access/shm.c:54
8146 msgid "Frame buffer height"
8149 #: modules/access/shm.c:56
8150 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8153 #: modules/access/shm.c:58
8154 msgid "Frame buffer segment ID"
8157 #: modules/access/shm.c:60
8159 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8160 "shm-file is specified)."
8163 #: modules/access/shm.c:63
8164 msgid "Frame buffer file"
8167 #: modules/access/shm.c:65
8168 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8171 #: modules/access/shm.c:75
8172 msgid "XWD file (autodetect)"
8175 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8179 #: modules/access/shm.c:76
8183 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8187 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8191 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8195 #: modules/access/shm.c:83
8196 msgid "Framebuffer input"
8199 #: modules/access/shm.c:84
8200 msgid "Shared memory framebuffer"
8203 #: modules/access/smb.c:65
8204 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8207 #: modules/access/smb.c:68
8209 msgstr "Mewnbwn SMB"
8211 #: modules/access/smb_common.h:27
8215 #: modules/access/smb_common.h:28
8216 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8219 #: modules/access/smb_common.h:31
8221 msgid "SMB authentication required"
8222 msgstr "Dilysiad RTSP"
8224 #: modules/access/smb_common.h:32
8227 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8228 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8229 "username) and a password."
8232 #: modules/access/srt.c:297
8236 #: modules/access/srt.c:298
8239 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8241 #: modules/access/srt.c:303
8242 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8245 #: modules/access/srt.c:305
8246 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8249 #: modules/access/srt.c:306
8251 msgid "SRT latency (ms)"
8252 msgstr "Oediad DTS (me)"
8254 #: modules/access/tcp.c:116
8258 #: modules/access/tcp.c:117
8260 msgstr "Mewnbwn TCP"
8262 #: modules/access/timecode.c:42
8266 #: modules/access/timecode.c:43
8267 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8270 #: modules/access/udp.c:61
8271 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8274 #: modules/access/udp.c:64
8278 #: modules/access/udp.c:65
8280 msgstr "Mewnbwn UDP"
8282 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8283 msgid "Reset defaults"
8284 msgstr "Ailosod rhagosodiadau"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8287 msgid "Video capture device"
8288 msgstr "Dyfais cipio fideo"
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8291 msgid "Video capture device node."
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8295 msgid "VBI capture device"
8296 msgstr "Dyfais cipio VBI"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8299 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8307 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8308 msgstr "Ffurf fideo (Rhagosodedig, SECAM, PAL, neu NTSC)."
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8312 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8313 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8314 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8315 "I420, I411, I410, MJPG)"
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8319 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8324 msgstr "Mewnbwn sain"
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8327 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8332 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8333 "strictly positive)."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8337 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8341 msgid "Radio device"
8342 msgstr "Dyfais radio"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8345 msgid "Radio tuner device node."
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8353 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8361 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8365 msgid "Reset controls"
8366 msgstr "Ailosod rheolaethau"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8369 msgid "Reset controls to defaults."
8370 msgstr "Ailosod y rheolaethau i'r rhagosodedig"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8376 msgstr "Disgleirdeb"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8379 msgid "Picture brightness or black level."
8380 msgstr "Disgleirdeb y llun neu tywyllwch y du"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8383 msgid "Automatic brightness"
8384 msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8387 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8388 msgstr "Addasu disgleirdeb y llun yn awtomatig"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8392 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8394 msgstr "Cyferbyniad"
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8397 msgid "Picture contrast or luma gain."
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8401 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8402 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8409 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8419 msgid "Hue or color balance."
8420 msgstr "Balans lliw neu arlliw"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8423 msgid "Automatic hue"
8424 msgstr "Arlliw awtomatig"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8427 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8428 msgstr "Addasu arlliw'r llun yn awtomatig."
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8431 msgid "White balance temperature (K)"
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8436 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8437 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8441 msgid "Automatic white balance"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8445 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8450 msgstr "Cydbwysedd coch"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8453 msgid "Red chroma balance."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8457 msgid "Blue balance"
8458 msgstr "Cydbwysedd glas"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8461 msgid "Blue chroma balance."
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8471 msgid "Gamma adjust."
8472 msgstr "Addasu gama."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8475 msgid "Automatic gain"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8479 msgid "Automatically set the video gain."
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8487 msgid "Picture gain."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8495 msgid "Sharpness filter adjust."
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8503 msgid "Chroma gain control."
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8507 msgid "Automatic chroma gain"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8511 msgid "Automatically control the chroma gain."
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8515 msgid "Power line frequency"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8519 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8532 msgid "Backlight compensation"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8536 msgid "Band-stop filter"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8540 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8544 msgid "Horizontal flip"
8545 msgstr "Gwrthdroi'n llorweddol"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8548 msgid "Flip the picture horizontally."
8549 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn llorweddol."
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8552 msgid "Vertical flip"
8553 msgstr "Gwrthdroi'n fertgiol"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8556 msgid "Flip the picture vertically."
8557 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn fertigol."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8560 msgid "Rotate (degrees)"
8561 msgstr "Cylchdroi (graddau)"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8564 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8565 msgstr "Ongl cylchdroi'r llun (mewn graddau)"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8568 msgid "Color killer"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8573 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8578 msgid "Color effect"
8579 msgstr "Effaith lliw"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8582 msgid "Select a color effect."
8583 msgstr "Dewis effaith lliw"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8586 msgid "Black & white"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8591 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8613 msgstr "Gwyrdd gwair"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8624 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8625 msgid "Audio volume"
8626 msgstr "Uchder sain"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8629 msgid "Volume of the audio input."
8630 msgstr "Uchder sain y mewnbwn"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8633 msgid "Audio balance"
8634 msgstr "Cydbwysedd sain"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8637 msgid "Balance of the audio input."
8638 msgstr "Cydbwysedd y mewnbwn sain."
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8642 msgstr "Lefel y bas"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8645 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8646 msgstr "Addasiad bas y mewnbwn sain."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8649 msgid "Treble level"
8650 msgstr "Lefel y trebl"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8653 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8654 msgstr "Addasiad trebl y mewnbwn sain."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8657 msgid "Mute the audio."
8658 msgstr "Tewi'r sain."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8661 msgid "Loudness mode"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8665 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8669 msgid "v4l2 driver controls"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8674 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8675 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8676 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8677 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8682 #: modules/control/hotkeys.c:395
8683 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8684 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8686 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8691 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8695 msgid "525 lines / 60 Hz"
8696 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8699 msgid "625 lines / 50 Hz"
8700 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8703 msgid "PAL N Argentina"
8704 msgstr "PAL N Yr Ariannin"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8707 msgid "NTSC M Japan"
8708 msgstr "NTSC M Siapan"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8711 msgid "NTSC M South Korea"
8712 msgstr "NTSC M De Corea"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8719 msgid "Primary language"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8723 msgid "Secondary language or program"
8724 msgstr "Ail iaith neu rhaglen"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8735 msgid "Video4Linux input"
8736 msgstr "Mewnbwn Video4Linux"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8740 msgstr "Mewnbwn fideo"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8751 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8752 msgstr "Rheolaeth cipio fideo (os yw'r dyfais yn caniatau)"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8755 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8759 msgid "Video4Linux radio tuner"
8760 msgstr "Tiwniwr radio Video4Linux"
8762 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8766 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8768 msgstr "Mewnbwn VCD"
8770 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8771 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8772 msgstr "[vcd:][dyfais][#[teitl][,[pennod]]]"
8774 #: modules/access/vdr.c:72
8775 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8778 #: modules/access/vdr.c:74
8779 msgid "Chapter offset in ms"
8782 #: modules/access/vdr.c:76
8783 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8786 #: modules/access/vdr.c:80
8787 msgid "Default frame rate for chapter import."
8790 #: modules/access/vdr.c:84
8794 #: modules/access/vdr.c:87
8795 msgid "VDR recordings"
8796 msgstr "Recordiadau VDR"
8798 #: modules/access/vdr.c:380
8800 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8801 msgstr "Methodd VLC a darllen y ffeil (%s)."
8803 #: modules/access/vdr.c:545
8805 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8806 msgstr "Methodd VLC ag agor y ffeil \"%s\" (%s)."
8808 #: modules/access/vdr.c:820
8809 msgid "VDR Cut Marks"
8812 #: modules/access/vdr.c:886
8816 #: modules/access/vnc.c:48
8817 msgid "X.509 Certificate Authority"
8820 #: modules/access/vnc.c:49
8821 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8824 #: modules/access/vnc.c:50
8825 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8828 #: modules/access/vnc.c:51
8829 msgid "List of revoked servers certificates"
8832 #: modules/access/vnc.c:52
8833 msgid "X.509 Client certificate"
8836 #: modules/access/vnc.c:53
8837 msgid "Certificate for client authentication"
8840 #: modules/access/vnc.c:54
8841 msgid "X.509 Client private key"
8844 #: modules/access/vnc.c:55
8845 msgid "Private key for authentication by certificate"
8848 #: modules/access/vnc.c:58
8849 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8852 #: modules/access/vnc.c:61
8853 msgid "Compression level"
8856 #: modules/access/vnc.c:62
8857 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8860 #: modules/access/vnc.c:63
8861 msgid "Image quality"
8862 msgstr "Ansawdd delwedd"
8864 #: modules/access/vnc.c:64
8865 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8868 #: modules/access/vnc.c:78
8872 #: modules/access/vnc.c:82
8873 msgid "VNC client access"
8874 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
8876 #: modules/access/wasapi.c:485
8877 msgid "Loopback mode"
8880 #: modules/access/wasapi.c:486
8881 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8884 #: modules/access/wasapi.c:489
8888 #: modules/access/wasapi.c:490
8889 msgid "Windows Audio Session API input"
8892 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8893 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8896 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8897 msgid "ARM NEON audio volume"
8898 msgstr "Uchder sain ARM NEON"
8900 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8901 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8905 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8910 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8911 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8914 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8915 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8920 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8921 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8925 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8930 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8931 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8935 msgid "Time window to use in ms"
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8940 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8941 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8942 "alarm is sent (default 5000)."
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8946 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8951 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8952 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8956 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8961 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8962 "saturation (default 2000)."
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8966 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8970 msgid "Audiobar Graph"
8971 msgstr "Graff barrau sain"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8974 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8975 msgstr "Datgodiwr syml ar gyfer ffrydiau wedi'u hamgodio a Dolby Surround"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8978 msgid "Dolby Surround decoder"
8979 msgstr "Datgodiwr Dolby Surround"
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8988 "It works with any source format from mono to 7.1."
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8992 msgid "Characteristic dimension"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8997 msgstr "Y pellter mewn metrau rhwng y seinydd blaen chwith a'r gwrandäwr."
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9000 msgid "Compensate delay"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9005 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9006 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9007 "case, turn this on to compensate."
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9011 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9012 msgstr "Dim datgodiad o Dolby Surround"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9016 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9017 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9021 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9025 msgid "Headphone effect"
9026 msgstr "Effaith clustffonau"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9029 msgid "Use downmix algorithm"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9034 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9035 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9040 msgid "Select channel to keep"
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9044 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9059 msgid "Low-frequency effects"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9078 msgid "Stereo to mono downmixer"
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9082 msgid "Audio channel remapper"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9086 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9090 msgid "HRTF file for the binauralization"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9094 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9098 msgid "Headphones mode (binaural)"
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9102 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9106 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9111 msgid "Binauralizer"
9112 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9124 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9129 msgid "Add a delay effect to the sound"
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9133 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9139 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9148 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9149 "be delay-time +/- sweep-depth."
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9157 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9163 msgid "Feedback gain"
9166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9167 msgid "Gain on Feedback loop"
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9175 msgid "Level of delayed signal"
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9183 msgid "Level of input signal"
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9193 msgid "Set the RMS/peak."
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9201 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9205 msgid "Release time"
9208 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9210 msgid "Set the release time in milliseconds."
9212 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
9213 "chwarae ffeiliau ar y system"
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9216 msgid "Threshold level"
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9220 msgid "Set the threshold level in dB."
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9230 msgid "Set the ratio (n:1)."
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9238 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9239 msgid "Set the knee radius in dB."
9242 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9247 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9248 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9251 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9252 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9253 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9255 msgstr "Cywasgydd (Compressor)"
9257 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9258 msgid "Dynamic range compressor"
9261 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9262 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9265 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9266 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9270 msgid "Equalizer preset"
9273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9274 msgid "Preset to use for the equalizer."
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9283 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9284 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9289 msgid "Use VLC frequency bands"
9292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9294 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9303 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9312 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9316 msgid "Equalizer with 10 bands"
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9321 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9323 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9349 msgid "Full bass and treble"
9350 msgstr "Bas a threbl llawn"
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9354 msgstr "Trebl llawn"
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9358 msgstr "Neuadd mawr"
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9401 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9402 msgid "Gain multiplier"
9405 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9406 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9409 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9410 msgid "Gain control filter"
9413 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9418 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9420 msgid "Simple Karaoke filter"
9423 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9424 msgid "Number of audio buffers"
9425 msgstr "Nifer o byfferi sain"
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9429 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9430 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9431 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9434 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9435 msgid "Maximal volume level"
9436 msgstr "Uchder sain uchaf"
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9441 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9442 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9443 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9446 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9448 msgid "Volume normalizer"
9449 msgstr "Normalydd uchder sain"
9451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9452 msgid "Parametric Equalizer"
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9456 msgid "Low freq (Hz)"
9457 msgstr "Amledd isel (Hz)"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9460 msgid "Low freq gain (dB)"
9461 msgstr "Cynnydd amledd isel (dB)"
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9464 msgid "High freq (Hz)"
9465 msgstr "Amledd uchel (Hz)"
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9468 msgid "High freq gain (dB)"
9469 msgstr "Cynnydd amledd uchel (dB)"
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9473 msgstr "Amledd 1 (Hz)"
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9476 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9477 msgstr "Cynnydd amledd 1 (dB)"
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9485 msgstr "Amledd 2 (Hz)"
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9488 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9489 msgstr "Cynnydd amledd 2 (dB)"
9491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9497 msgstr "Amledd 3 (Hz)"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9500 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9501 msgstr "Cynnydd amledd 3 (dB)"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9507 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9508 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9511 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9512 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9513 msgid "Resampling quality"
9514 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9517 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9519 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9520 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9522 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9524 msgid "SoX Resampler"
9525 msgstr "Ailsamplwr sain"
9527 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9528 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9529 msgid "Speex resampler"
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9533 msgid "Sample rate converter type"
9536 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9538 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9539 "the fast one exhibits low quality."
9542 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9543 msgid "Sinc function (best quality)"
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9547 msgid "Sinc function (medium quality)"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9551 msgid "Sinc function (fast)"
9554 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9555 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9558 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9559 msgid "Linear (fastest)"
9562 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9563 msgid "SRC resampler"
9566 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9567 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9570 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9571 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9575 msgid "Pitch Shifter"
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9580 msgid "Audio pitch changer"
9581 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9585 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9589 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9594 msgid "Stride Length"
9597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9598 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9602 msgid "Overlap Length"
9605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9606 msgid "Percentage of stride to overlap"
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9610 msgid "Search Length"
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9614 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9617 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9620 msgstr "Traw (Pitch)"
9622 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9623 msgid "Pitch shift in semitones."
9626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9628 msgstr "Maint yr ystafell"
9630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9632 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9634 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.Gallwch "
9635 "ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;gwelwch y "
9636 "ffeil o'r enw COPYING am fanylion.Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y "
9639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9641 msgstr "Lled yr ystafell"
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9645 msgid "Width of the virtual room"
9646 msgstr "Lled yr ystafell rhithwir"
9648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9649 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9654 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9655 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9661 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9667 msgid "Audio Spatializer"
9668 msgstr "Gofodolydd Sain"
9670 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9672 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9674 msgstr "Gofodolydd (Spatializer)"
9676 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9677 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9679 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9680 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9681 "thereby widening the stereo effect."
9684 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9685 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9690 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9691 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9695 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9700 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9702 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9703 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9707 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9712 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9713 msgid "Level of input signal of original channel."
9716 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9718 msgid "Stereo Enhancer"
9721 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9722 msgid "Simple stereo widening effect"
9725 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9726 msgid "Single precision audio volume"
9729 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9730 msgid "Integer audio volume"
9733 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9734 msgid "Dummy audio output"
9735 msgstr "Allbwn sain Dummy"
9737 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9738 msgid "Audio output device"
9739 msgstr "Dyfais allbwn sain"
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9742 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9746 msgid "Audio output channels"
9747 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9751 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9752 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9753 "through is active."
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9757 msgid "Surround 4.0"
9758 msgstr "Surround 4.0"
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9761 msgid "Surround 4.1"
9762 msgstr "Surround 4.1"
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9765 msgid "Surround 5.0"
9766 msgstr "Surround 5.0"
9768 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9769 msgid "Surround 5.1"
9770 msgstr "Surround 5.1"
9772 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9773 msgid "Surround 7.1"
9774 msgstr "Surround 7.1"
9776 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9777 msgid "ALSA audio output"
9778 msgstr "Allbwn sain ALSA"
9780 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9781 msgid "Audio output failed"
9784 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9787 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9791 #: modules/audio_output/amem.c:34
9792 msgid "Audio memory"
9795 #: modules/audio_output/amem.c:35
9796 msgid "Audio memory output"
9799 #: modules/audio_output/amem.c:42
9800 msgid "Sample format"
9803 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9804 msgid "Last audio device"
9805 msgstr "Dyfais sain diwethaf"
9807 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9808 msgid "HAL AudioUnit output"
9809 msgstr "Allbwn AudioUnit HAL"
9811 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9812 msgid "System Sound Output Device"
9813 msgstr "Dyfais Allbwn Sain y System"
9815 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9817 msgid "%s (Encoded Output)"
9818 msgstr "%s (Allbwn wedi'i Amgodio)"
9820 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9822 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9825 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9826 msgid "Output device"
9827 msgstr "Dyfais allbwn"
9829 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9830 msgid "Select your audio output device"
9831 msgstr "Dewis eich dyfais allbwn sain"
9833 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9834 msgid "Speaker configuration"
9835 msgstr "Ffurfweddiad seinydd"
9837 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9839 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9840 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9843 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9844 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9845 msgstr "Uchder sain mewn canfedau o desibelau (dB)."
9847 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9848 msgid "DirectX audio output"
9849 msgstr "Allbwn sain DirectX"
9851 #: modules/audio_output/file.c:83
9852 msgid "Output format"
9855 #: modules/audio_output/file.c:85
9856 msgid "Number of output channels"
9859 #: modules/audio_output/file.c:86
9861 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9862 "restrict the number of channels here."
9865 #: modules/audio_output/file.c:89
9866 msgid "Add WAVE header"
9869 #: modules/audio_output/file.c:90
9870 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9873 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9876 msgstr "Ffeil allbwn"
9878 #: modules/audio_output/file.c:109
9879 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9882 #: modules/audio_output/file.c:112
9883 msgid "File audio output"
9884 msgstr "Allbwn sain ffeil"
9886 #: modules/audio_output/jack.c:83
9887 msgid "Automatically connect to writable clients"
9890 #: modules/audio_output/jack.c:85
9892 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9893 "writable JACK clients found."
9896 #: modules/audio_output/jack.c:89
9897 msgid "Connect to clients matching"
9900 #: modules/audio_output/jack.c:91
9902 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9903 "regular expression will be considered for connection."
9906 #: modules/audio_output/jack.c:94
9908 msgid "Jack client name"
9909 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
9911 #: modules/audio_output/jack.c:101
9912 msgid "JACK audio output"
9913 msgstr "Allbwn sain JACK"
9915 #: modules/audio_output/kai.c:93
9919 #: modules/audio_output/kai.c:95
9920 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9923 #: modules/audio_output/kai.c:98
9924 msgid "Open audio in exclusive mode."
9925 msgstr "Agor sain yn modd unigryw"
9927 #: modules/audio_output/kai.c:100
9929 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9932 "Mae dewis hwn yn sicrhau na fydd sain arall yn ymyrryd ar y sain sy'n cael "
9935 #: modules/audio_output/kai.c:110
9936 msgid "K Audio Interface audio output"
9937 msgstr "Allbwn sain K Audio Interface"
9939 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9940 msgid "Windows Multimedia Device output"
9943 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9945 msgid "Output back-end"
9946 msgstr "Dyfais allbwn"
9948 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9950 msgid "Audio output back-end interface."
9951 msgstr "Dyfais allbwn sain"
9953 #: modules/audio_output/oss.c:70
9954 msgid "OSS device node path."
9957 #: modules/audio_output/oss.c:74
9958 msgid "Open Sound System audio output"
9959 msgstr "Allbwn sain Open Sound System"
9961 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9962 msgid "Pulseaudio audio output"
9963 msgstr "Allbwn sain Pulseaudio"
9965 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9966 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9967 msgstr "Allbwn sain OpenBSD sndio"
9969 #: modules/audio_output/volume.h:30
9970 msgid "Software gain"
9973 #: modules/audio_output/volume.h:31
9974 msgid "This linear gain will be applied in software."
9977 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9978 msgid "Windows Audio Session API output"
9981 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9982 msgid "Select Audio Device"
9983 msgstr "Dewis Dyfais Sain"
9985 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9987 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9988 "VLC restart to apply."
9991 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9992 msgid "WaveOut audio output"
9993 msgstr "Allbwn sain WaveOut"
9995 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9996 msgid "Microsoft Soundmapper"
9999 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10000 msgid "Use float32 output"
10003 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10005 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10006 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10009 #: modules/codec/a52.c:70
10010 msgid "A/52 dynamic range compression"
10013 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10015 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10016 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10017 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10018 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10021 #: modules/codec/a52.c:80
10022 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10023 msgstr "Datgodiwr sain ATSC A/52 (AC-3)"
10025 #: modules/codec/adpcm.c:48
10026 msgid "ADPCM audio decoder"
10027 msgstr "Datgodiwr sain ADPCM"
10029 #: modules/codec/aes3.c:47
10030 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10031 msgstr "Datgodiwr sain AES3/SMPTE 302M"
10033 #: modules/codec/aes3.c:52
10034 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10035 msgstr "Pecynnydd sain AE3/SMPTE 302M"
10037 #: modules/codec/aom.c:50
10039 msgid "AOM video decoder"
10040 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10042 #: modules/codec/araw.c:51
10043 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10044 msgstr "Datgodiwr sain Raw/Log"
10046 #: modules/codec/araw.c:60
10047 msgid "Raw audio encoder"
10048 msgstr "Amgodiwr sain Raw"
10050 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10051 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10054 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10055 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10058 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10059 msgid "Use Core Text renderer"
10062 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10063 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10066 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10068 msgid "ARIB subtitles decoder"
10069 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10071 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10072 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10074 msgid "ARIB subtitles"
10075 msgstr "Isdeitlau DVB"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10103 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10104 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10105 "MJPEG and other codecs"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10109 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10110 msgstr "Datgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10113 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10118 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10119 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10124 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10125 msgstr "Amgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10128 msgid "Direct rendering"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10132 msgid "Show corrupted frames"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10136 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10140 msgid "Error resilience"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10145 "libavcodec can do error resilience.\n"
10146 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10147 "can produce a lot of errors.\n"
10148 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10152 msgid "Workaround bugs"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10157 "Try to fix some bugs:\n"
10160 "4 xvid interlaced\n"
10164 "64 Qpel chroma.\n"
10165 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10166 "\"ump4\", enter 40."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10170 #: modules/demux/rawdv.c:42
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10176 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10177 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10179 "Gall y datgodiwr neidio neu ddatgodio ffram(iau)'n rhannol pan nad oes digon "
10180 "o amser. Mae hyn yn ddefnyddiol gyda phrosesydd gwan ond gall creu lluniau "
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10184 msgid "Allow speed tricks"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10189 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10193 msgid "Skip frame (default=0)"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10198 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10199 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10203 msgid "Skip idct (default=0)"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10208 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10209 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10217 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10222 msgstr "Enw'r codec"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10225 msgid "Internal libavcodec codec name"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10229 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10230 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10235 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10236 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10238 "Mae neidio'r hidlydd dolennog (h.y. dadflocio) fel arfer yn golygu ansawdd "
10239 "gwaeth. Fodd bynnag, mae'n cyflymu ffrydiau fideo ansawdd uchel (clirlun)."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10242 msgid "Hardware decoding"
10243 msgstr "Datgodiad caledwedd"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10246 msgid "This allows hardware decoding when available."
10247 msgstr "Mae hyn yn caniatáu datgodio gan y caledwedd pan ar gael."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10254 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10258 msgid "Ratio of key frames"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10262 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10266 msgid "Ratio of B frames"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10270 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10274 msgid "Video bitrate tolerance"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10278 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10282 msgid "Interlaced encoding"
10283 msgstr "Amgodiad plethiedig"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10286 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10290 msgid "Interlaced motion estimation"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10294 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10298 msgid "Pre-motion estimation"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10302 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10306 msgid "Rate control buffer size"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10311 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10312 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10316 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10320 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10324 msgid "I quantization factor"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10329 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10330 "same qscale for I and P frames)."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10334 #: modules/demux/mod.c:79
10335 msgid "Noise reduction"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10340 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10341 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10345 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10350 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10351 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10352 "standard MPEG2 decoders."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10356 msgid "Quality level"
10357 msgstr "Lefel ansawdd"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10362 "encoding very much)."
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10370 "to ease the encoder's task."
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10374 msgid "Minimum video quantizer scale"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10378 msgid "Minimum video quantizer scale."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10382 msgid "Maximum video quantizer scale"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10386 msgid "Maximum video quantizer scale."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10390 msgid "Trellis quantization"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10394 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10398 msgid "Fixed quantizer scale"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10403 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10408 msgid "Strict standard compliance"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10413 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10417 msgid "Luminance masking"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10421 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10425 msgid "Darkness masking"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10429 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10433 msgid "Motion masking"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10438 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10443 msgid "Border masking"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10448 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10453 msgid "Luminance elimination"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10458 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10459 "The H264 specification recommends -4."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10463 msgid "Chrominance elimination"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10468 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10469 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10473 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10478 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10479 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10480 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10481 "enabled libavcodec"
10484 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10486 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10487 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
10489 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10490 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10493 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10496 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10499 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10501 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10502 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10505 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10517 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10521 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10523 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10526 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10527 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10530 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10532 msgid "VA-API video decoder"
10533 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10535 #: modules/codec/bpg.c:49
10537 msgid "BPG image decoder"
10538 msgstr "Datgodydd "
10540 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10542 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10544 msgstr "Anhryloywder"
10546 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10547 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10550 #: modules/codec/cc.c:56
10552 msgstr "CC 608/708"
10554 #: modules/codec/cc.c:57
10555 msgid "Closed Captions decoder"
10556 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
10558 #: modules/codec/cdg.c:88
10559 msgid "CDG video decoder"
10560 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10562 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10563 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10564 msgstr "Datgodiwr caledwedd fideo MU (HD) Crystal"
10566 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10567 msgid "CVD subtitle decoder"
10568 msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
10570 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10571 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10572 msgstr "Pecynnydd isdeitlau Chaoji VCD"
10574 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10575 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10576 #: modules/codec/vorbis.c:173
10577 msgid "Encoding quality"
10578 msgstr "Ansawdd yr amgodiad"
10580 #: modules/codec/daala.c:111
10582 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10583 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10585 #: modules/codec/daala.c:112
10586 msgid "Keyframe interval"
10589 #: modules/codec/daala.c:114
10591 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10592 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10594 #: modules/codec/daala.c:120
10596 msgid "Daala video decoder"
10597 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10599 #: modules/codec/daala.c:125
10601 msgid "Daala video packetizer"
10602 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
10604 #: modules/codec/daala.c:132
10606 msgid "Daala video encoder"
10607 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10609 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10610 msgid "Chroma format"
10613 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10615 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10618 #: modules/codec/dca.c:61
10619 msgid "DTS dynamic range compression"
10622 #: modules/codec/dca.c:73
10623 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10624 msgstr "Datgodiwr sain DTS Coherent Acoustics"
10626 #: modules/codec/ddummy.c:36
10627 msgid "Save raw codec data"
10630 #: modules/codec/ddummy.c:38
10632 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10636 #: modules/codec/ddummy.c:47
10637 msgid "Dummy decoder"
10638 msgstr "Datgodiwr dymi"
10640 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10641 msgid "Dump decoder"
10642 msgstr "Datgodiwr dympio"
10644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10645 msgid "DirectMedia Object decoder"
10646 msgstr "Datgodiwr DirectMedia Object"
10648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10649 msgid "DirectMedia Object encoder"
10650 msgstr "Amgodiwr DirectMedia Object"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10653 msgid "Decoding X coordinate"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10657 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10661 msgid "Decoding Y coordinate"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10665 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10669 msgid "Subpicture position"
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10674 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10675 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10678 "Mae'n bosib dewis lleoliad yr is-lun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
10679 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith: 4+1=5.)"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10682 msgid "Encoding X coordinate"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10686 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10690 msgid "Encoding Y coordinate"
10693 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10694 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10697 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10698 msgid "DVB subtitles decoder"
10699 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10701 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10702 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10703 msgid "DVB subtitles"
10704 msgstr "Isdeitlau DVB"
10706 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10707 msgid "DVB subtitles encoder"
10708 msgstr "Amgodiwr isdeitlau DVB"
10710 #: modules/codec/edummy.c:40
10711 msgid "Dummy encoder"
10712 msgstr "Amgodiwr dymi"
10714 #: modules/codec/faad.c:54
10715 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10716 msgstr "Datgodiwr sain AAC (yn defnyddio libfaad2)"
10718 #: modules/codec/faad.c:433
10719 msgid "AAC extension"
10722 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10723 msgid "Encoder Profile"
10724 msgstr "Proffil yr amgodiwr"
10726 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10727 msgid "Encoder Algorithm to use"
10730 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10731 msgid "Enable spectral band replication"
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10735 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10739 msgid "VBR Quality"
10742 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10743 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10745 "Ansawdd yr amgodiad VBR (didradd amrywiol) (0=CBR; 1-5 VBR ansawdd cyson, 5 "
10748 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10749 msgid "Enable afterburner library"
10752 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10754 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10755 "CPU usage (default is enabled)"
10758 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10759 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10762 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10764 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10768 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10772 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10776 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10780 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10784 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10788 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10792 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10793 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10794 msgstr "Amgodiwr sain FDK-AAC"
10796 #: modules/codec/flac.c:164
10797 msgid "Flac audio decoder"
10798 msgstr "Datgodiwr sain Flac"
10800 #: modules/codec/flac.c:171
10801 msgid "Flac audio encoder"
10802 msgstr "Amgodiwr sain Flac"
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10805 msgid "Sound fonts"
10808 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10809 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10817 msgid "Synthesis gain"
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10822 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10823 "when many notes are played at a time."
10826 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10830 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10832 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10833 "require more processing power."
10836 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10840 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10841 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10844 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10848 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10849 msgid "MIDI synthesis not set up"
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10854 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10855 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10856 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10859 #: modules/codec/g711.c:46
10860 msgid "G.711 decoder"
10861 msgstr "Datgodiwr G.711"
10863 #: modules/codec/g711.c:54
10864 msgid "G.711 encoder"
10865 msgstr "Amgodiwr G.711"
10867 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10868 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10871 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10872 msgid "Use DecodeBin"
10875 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10877 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10878 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10879 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10880 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10883 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10884 msgid "GStreamer Based Decoder"
10887 #: modules/codec/jpeg.c:52
10889 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10892 #: modules/codec/jpeg.c:111
10893 msgid "JPEG image decoder"
10894 msgstr "Datgodydd "
10896 #: modules/codec/jpeg.c:120
10897 msgid "JPEG image encoder"
10900 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10901 msgid "Formatted Subtitles"
10902 msgstr "Isdeitlau wedi'u fformatio"
10904 #: modules/codec/kate.c:192
10906 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10907 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10908 "rendering via Tiger is enabled."
10911 #: modules/codec/kate.c:199
10915 #: modules/codec/kate.c:199
10917 msgstr "Amlinelliad"
10919 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10924 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10929 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10934 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10936 #: modules/video_filter/ball.c:120
10940 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10945 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10947 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10948 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10952 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10953 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10954 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10958 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10960 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10961 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10965 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10970 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10972 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10973 #: modules/video_filter/ball.c:119
10977 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10982 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10984 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10988 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10989 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10993 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10998 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11000 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11001 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11005 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11007 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11011 #: modules/codec/kate.c:211
11012 msgid "Use Tiger for rendering"
11015 #: modules/codec/kate.c:212
11017 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11018 "only render static text and bitmap based streams."
11021 #: modules/codec/kate.c:216
11022 msgid "Rendering quality"
11025 #: modules/codec/kate.c:217
11027 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11031 #: modules/codec/kate.c:221
11032 msgid "Default font effect"
11033 msgstr "Effaith ffont rhagosodedig"
11035 #: modules/codec/kate.c:222
11037 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11041 #: modules/codec/kate.c:226
11042 msgid "Default font effect strength"
11045 #: modules/codec/kate.c:227
11046 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11049 #: modules/codec/kate.c:231
11050 msgid "Default font description"
11051 msgstr "Disgrifiad"
11053 #: modules/codec/kate.c:232
11055 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11056 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11057 "font parameters where appropriate."
11060 #: modules/codec/kate.c:237
11061 msgid "Default font color"
11062 msgstr "Lliw ffont rhagosodedig"
11064 #: modules/codec/kate.c:238
11066 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11067 "font color to use."
11070 #: modules/codec/kate.c:242
11071 msgid "Default font alpha"
11074 #: modules/codec/kate.c:243
11076 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11077 "particular font color to use."
11080 #: modules/codec/kate.c:247
11081 msgid "Default background color"
11082 msgstr "Lliw cefndir rhagosodedig"
11084 #: modules/codec/kate.c:248
11086 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11090 #: modules/codec/kate.c:252
11091 msgid "Default background alpha"
11094 #: modules/codec/kate.c:253
11096 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11097 "specify a particular background color to use."
11100 #: modules/codec/kate.c:259
11102 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11103 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11104 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11106 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11107 "played. This will hopefully be fixed soon."
11110 #: modules/codec/kate.c:268
11114 #: modules/codec/kate.c:269
11115 msgid "Kate overlay decoder"
11116 msgstr "Datgodiwr troslunio Kate"
11118 #: modules/codec/kate.c:288
11119 msgid "Tiger rendering defaults"
11122 #: modules/codec/kate.c:323
11123 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11124 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
11126 #: modules/codec/libass.c:56
11127 msgid "Subtitles (advanced)"
11128 msgstr "Isdeitlau (uwch)"
11130 #: modules/codec/libass.c:57
11131 msgid "Subtitle renderers using libass"
11134 #: modules/codec/libass.c:245
11135 msgid "Building font cache"
11138 #: modules/codec/libass.c:246
11140 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11141 "This should take less than a minute."
11144 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11145 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11146 msgstr "Datgodiwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
11148 #: modules/codec/lpcm.c:60
11149 msgid "Linear PCM audio decoder"
11150 msgstr "Datgodiwr sain Linear PCM"
11152 #: modules/codec/lpcm.c:65
11153 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11154 msgstr "Pecynnydd sain Linear PCM"
11156 #: modules/codec/lpcm.c:71
11157 msgid "Linear PCM audio encoder"
11158 msgstr "Amgodiwr sain Linear PCM"
11160 #: modules/codec/mad.c:78
11161 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11162 msgstr "Datgodiwr haenau sain I/II/III MPEG"
11164 #: modules/codec/mft.c:62
11165 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11168 #: modules/codec/mpg123.c:67
11170 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11171 msgstr "Datgodiwr sain MPEG"
11173 #: modules/codec/oggspots.c:86
11175 msgid "OggSpots video decoder"
11176 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
11178 #: modules/codec/oggspots.c:92
11180 msgid "OggSpots video packetizer"
11181 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
11183 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11184 msgid "OMX direct rendering"
11187 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11188 msgid "Enable OMX direct rendering."
11191 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11192 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11193 msgstr "Datgodiwr sain/fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11195 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11196 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11197 msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11199 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11200 msgid "OpenMAX IL video output"
11201 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
11203 #: modules/codec/opus.c:62
11204 msgid "Opus audio decoder"
11205 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11207 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11211 #: modules/codec/opus.c:69
11212 msgid "Opus audio encoder"
11215 #: modules/codec/png.c:91
11216 msgid "PNG video decoder"
11217 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11219 #: modules/codec/png.c:100
11220 msgid "PNG video encoder"
11223 #: modules/codec/qsv.c:56
11224 msgid "Enable software mode"
11227 #: modules/codec/qsv.c:57
11229 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11230 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11233 #: modules/codec/qsv.c:61
11234 msgid "Codec Profile"
11237 #: modules/codec/qsv.c:63
11239 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11240 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11244 #: modules/codec/qsv.c:67
11245 msgid "Codec Level"
11248 #: modules/codec/qsv.c:69
11250 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11251 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11252 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11255 #: modules/codec/qsv.c:73
11256 msgid "Group of Picture size"
11259 #: modules/codec/qsv.c:75
11261 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11262 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11266 #: modules/codec/qsv.c:79
11267 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11270 #: modules/codec/qsv.c:81
11272 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11273 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11276 #: modules/codec/qsv.c:85
11277 msgid "Target Usage"
11280 #: modules/codec/qsv.c:86
11282 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11283 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11286 #: modules/codec/qsv.c:90
11287 msgid "IDR interval"
11290 #: modules/codec/qsv.c:92
11292 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11293 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11294 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11295 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11296 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11297 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11300 #: modules/codec/qsv.c:100
11301 msgid "Rate Control Method"
11304 #: modules/codec/qsv.c:102
11306 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11307 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11310 #: modules/codec/qsv.c:105
11311 msgid "Quantization parameter"
11314 #: modules/codec/qsv.c:106
11316 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11317 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11318 "only if rc_method is 'qp'."
11321 #: modules/codec/qsv.c:110
11322 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11325 #: modules/codec/qsv.c:111
11327 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11328 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11331 #: modules/codec/qsv.c:114
11332 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11335 #: modules/codec/qsv.c:115
11337 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11338 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11341 #: modules/codec/qsv.c:118
11342 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11345 #: modules/codec/qsv.c:119
11347 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11348 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11351 #: modules/codec/qsv.c:122
11352 msgid "Maximum Bitrate"
11355 #: modules/codec/qsv.c:123
11357 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11358 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11359 "bitrate, profile, level, etc."
11362 #: modules/codec/qsv.c:127
11363 msgid "Accuracy of RateControl"
11366 #: modules/codec/qsv.c:128
11368 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11369 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11370 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11371 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11374 #: modules/codec/qsv.c:134
11375 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11378 #: modules/codec/qsv.c:135
11380 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11381 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11384 #: modules/codec/qsv.c:139
11385 msgid "Number of slices per frame"
11388 #: modules/codec/qsv.c:140
11390 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11391 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11392 "partitioning allowed by the codec standard."
11395 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11396 msgid "Number of reference frames"
11399 #: modules/codec/qsv.c:148
11400 msgid "Number of parallel operations"
11403 #: modules/codec/qsv.c:149
11405 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11406 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11407 "needs at least 1 here."
11410 #: modules/codec/qsv.c:193
11411 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11414 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11415 msgid "Pseudo raw video decoder"
11416 msgstr "Datgodiwr fideo crai Pseudo"
11418 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11419 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11420 msgstr "Pecynnydd fideo craidd Pseudo"
11422 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11424 msgid "Raw video encoder for RTP"
11425 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11440 msgid "Rate control method"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11444 msgid "Method used to encode the video sequence"
11445 msgstr "Dull i'w ddefnyddio i amgodio'r fideo"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11448 msgid "Constant noise threshold mode"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11452 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11456 msgid "Low Delay mode"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11460 msgid "Lossless mode"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11464 msgid "Constant lambda mode"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11468 msgid "Constant error mode"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11472 msgid "Constant quality mode"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11476 msgid "GOP structure"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11480 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11485 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11486 "previous or future pictures."
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11490 msgid "I-frame only sequence"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11494 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11498 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11502 msgid "Constant quality factor"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11506 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11510 msgid "Noise Threshold"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11514 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11518 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11519 msgstr "Didradd CBR (kb/e)"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11522 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11523 msgstr "Targed didradd wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11526 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11527 msgstr "Didradd uchaf (kb/e)"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11530 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11532 "Y didradd uchaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11535 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11536 msgstr "Didradd isaf (kb/e)"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11539 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11541 "Y didradd isaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11549 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11550 "group of pictures"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11558 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11562 msgid "No pre-filtering"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11566 msgid "Centre Weighted Median"
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11570 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11578 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11582 msgid "Low Pass Filter"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11586 msgid "Amount of prefiltering"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11590 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11594 msgid "Picture coding mode"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11599 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11600 "pseudo-progressive frame"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11604 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11605 msgstr "awto - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11608 msgid "force coding frame as single picture"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11612 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11616 msgid "Size of motion compensation blocks"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11621 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11622 msgstr "awtomatig - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11625 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11629 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11633 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11637 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11641 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11645 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11649 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11653 msgid "Motion Vector precision"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11657 msgid "Motion Vector precision in pels"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11661 msgid "Three component motion estimation"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11665 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11669 msgid "Intra picture DWT filter"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11673 msgid "Inter picture DWT filter"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11677 msgid "Number of DWT iterations"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11681 msgid "Also known as DWT levels"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11685 msgid "Enable multiple quantizers"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11689 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11693 msgid "Disable arithmetic coding"
11694 msgstr "Analluogi codio rhifyddeg"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11697 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11701 msgid "perceptual weighting method"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11705 msgid "perceptual distance"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11709 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11713 msgid "Horizontal slices per frame"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11717 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11721 msgid "Vertical slices per frame"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11725 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11729 msgid "Size of code blocks in each subband"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11733 msgid "small - use small code blocks"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11737 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11741 msgid "large - use large code blocks"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11745 msgid "full - One code block per subband"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11749 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11753 msgid "Number of levels of downsampling"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11757 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11761 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11765 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11769 msgid "Enable Scene Change Detection"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11773 msgid "Force Profile"
11774 msgstr "Gorfodi Proffil"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11777 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11778 msgstr "Proffil Oedi Isel VC2"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11781 msgid "VC2 Simple Profile"
11782 msgstr "Proffil Syml VC2"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11785 msgid "VC2 Main Profile"
11786 msgstr "Prif Proffil VC2"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11789 msgid "Main Profile"
11790 msgstr "Prif Proffil"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11793 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11794 msgstr "Datgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11797 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11798 msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
11800 #: modules/codec/scte18.c:41
11802 msgid "SCTE-18 decoder"
11803 msgstr "Datgodiwr G.711"
11805 #: modules/codec/scte18.c:42
11809 #: modules/codec/scte18.h:24
11810 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11813 #: modules/codec/scte27.c:42
11815 msgid "SCTE-27 decoder"
11816 msgstr "Datgodiwr G.711"
11818 #: modules/codec/scte27.c:43
11822 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11823 msgid "SDL Image decoder"
11824 msgstr "Datgodiwr SDL Image"
11826 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11827 msgid "SDL_image video decoder"
11828 msgstr "Datgodwir fideo SDL_image"
11830 #: modules/codec/shine.c:64
11831 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11832 msgstr "Amgodiwr sain pwynt penodol MP3"
11834 #: modules/codec/spdif.c:36
11835 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11838 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11841 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11845 #: modules/codec/speex.c:61
11846 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11847 msgstr "Gorfodi dull yr amgodiwr"
11849 #: modules/codec/speex.c:65
11850 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11851 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
11853 #: modules/codec/speex.c:67
11854 msgid "Encoding complexity"
11855 msgstr "Cymhlethdod yr amgodiad"
11857 #: modules/codec/speex.c:69
11858 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11859 msgstr "Gorfodi cymhlethdod yr amgodwr"
11861 #: modules/codec/speex.c:71
11862 msgid "Maximal bitrate"
11863 msgstr "Didradd uchaf"
11865 #: modules/codec/speex.c:73
11866 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11867 msgstr "Gorfodi cyfyngiad uchaf didradd VBR"
11869 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11870 msgid "CBR encoding"
11871 msgstr "Amgodiad CBR (didradd cyson)"
11873 #: modules/codec/speex.c:77
11875 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11876 "bitrate encoding (VBR)."
11878 "Gorfodi amgodiad didradd cyson (CBR - constant bitrate) yn hytrach na'r "
11879 "amgodiad didradd amrywiol (VBR - variable bitrate) rhagosodedig."
11881 #: modules/codec/speex.c:80
11882 msgid "Voice activity detection"
11885 #: modules/codec/speex.c:82
11887 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11891 #: modules/codec/speex.c:85
11892 msgid "Discontinuous Transmission"
11895 #: modules/codec/speex.c:87
11896 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11899 #: modules/codec/speex.c:91
11900 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11901 msgstr "Band-cul (8kHz)"
11903 #: modules/codec/speex.c:91
11904 msgid "Wide-band (16kHz)"
11905 msgstr "Band-eang (16kHz)"
11907 #: modules/codec/speex.c:91
11908 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11909 msgstr "Band-gor-eang (32kHz)"
11911 #: modules/codec/speex.c:98
11912 msgid "Speex audio decoder"
11913 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
11915 #: modules/codec/speex.c:100
11919 #: modules/codec/speex.c:104
11920 msgid "Speex audio packetizer"
11921 msgstr "Pecynnydd sain Speex"
11923 #: modules/codec/speex.c:110
11924 msgid "Speex audio encoder"
11925 msgstr "Amgodiwr sain Speex"
11927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11928 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11929 msgstr "Analluogi tryloywder isdeitlau DVD"
11931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11932 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11933 msgstr "Tynnu'r holl effeithiau tryloywder o isdeitlau DVD"
11935 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11936 msgid "DVD subtitles decoder"
11937 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVD"
11939 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11940 msgid "DVD subtitles"
11941 msgstr "Isdeitlau DVD"
11943 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11944 msgid "DVD subtitles packetizer"
11945 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
11947 #: modules/codec/stl.c:47
11948 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11949 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
11952 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11953 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11954 #. languages using the Latin alphabet.
11955 #: modules/codec/subsdec.c:100
11956 msgid "Default (Windows-1252)"
11957 msgstr "Rhagosodedig (Windows-1252)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:101
11960 msgid "System codeset"
11961 msgstr "Amgodiad Testun"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:102
11964 msgid "Universal (UTF-8)"
11965 msgstr "Cyffredinol (UTF-8)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:103
11968 msgid "Universal (UTF-16)"
11969 msgstr "Cyffredinol (UTF-16)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:104
11972 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11973 msgstr "Cyffredinol (big endian UTF-16)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:105
11976 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11977 msgstr "Cyffredinol (little endian UTF-16)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:106
11980 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11981 msgstr "Cyffredinol, Tsieineeg (GB18030)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:110
11984 msgid "Western European (Latin-9)"
11985 msgstr "Gorllewin Ewrop (Latin-9)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:111
11988 msgid "Western European (Windows-1252)"
11989 msgstr "Gorllewin Ewrop (Windows-1252)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:112
11992 msgid "Western European (IBM 00850)"
11993 msgstr "Gorllewin Ewrop (IBM 00850)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:114
11996 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11997 msgstr "Dwyrain Ewrop (Latin-2)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:115
12000 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12001 msgstr "Dwyrain Ewrop (Windows-1250)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:117
12004 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12005 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:119
12008 msgid "Nordic (Latin-6)"
12009 msgstr "Llychlynnaidd (Latin-6)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:121
12012 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12013 msgstr "Syrilig (Windows-1251)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:122
12016 msgid "Russian (KOI8-R)"
12017 msgstr "Rwsieg (KOI8-R)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:123
12020 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12021 msgstr "Wcreineg (KOI8-U)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:125
12024 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12025 msgstr "Arabaidd (ISO 8859-6)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:126
12028 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12029 msgstr "Arabaidd (Windows-1256)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:128
12032 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12033 msgstr "Groeg (ISO 8859-7)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:129
12036 msgid "Greek (Windows-1253)"
12037 msgstr "Groeg (Windows-1253)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:131
12040 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12041 msgstr "Hebraeg (ISO 8859-8)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:132
12044 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12045 msgstr "Hebraeg (Windows-1255)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:134
12048 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12049 msgstr "Tyrceg (ISO 8859-9)"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:135
12052 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12053 msgstr "Tyrceg (Windows-1254)"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:138
12056 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12057 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:139
12060 msgid "Thai (Windows-874)"
12061 msgstr "Thai (Windows-874)"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:141
12064 msgid "Baltic (Latin-7)"
12065 msgstr "Baltig (Latin-7)"
12067 #: modules/codec/subsdec.c:142
12068 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12069 msgstr "Baltig (Windows-1257)"
12071 #: modules/codec/subsdec.c:145
12072 msgid "Celtic (Latin-8)"
12073 msgstr "Celtaidd (Latin-8)"
12075 #: modules/codec/subsdec.c:148
12076 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12077 msgstr "De-Dwyrain Ewrop (Latin-10)"
12079 #: modules/codec/subsdec.c:150
12080 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12081 msgstr "Tsieineeg Syml (ISO-2022-CN-EXT)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:151
12084 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12085 msgstr "Tsieineeg Syml Unix (EUC-CN)"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:152
12088 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12089 msgstr "Siapaneg (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:153
12092 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12093 msgstr "Unix Siapaneg (EUC-JP)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:154
12096 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12097 msgstr "Siapaneg (Shift JIS)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:155
12100 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12101 msgstr "Coreeg (EUC-KR/CP949)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:156
12104 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12105 msgstr "Coreeg (ISO-2022-KR)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:157
12108 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12109 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol (Big5)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:158
12112 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12113 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol Unix (EUC-TW)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:159
12116 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12117 msgstr "Hong Cong Atodol (HKSCS)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:161
12120 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12121 msgstr "Fietnameg (VISCII)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:162
12124 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12125 msgstr "Fietnameg (Windows-1258)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:169
12128 msgid "Subtitle text encoding"
12129 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:170
12132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12133 msgstr "Gosod yr amgodiad a ddefnyddir mewn isdeitlau testun"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12136 msgid "Subtitle justification"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12140 msgid "Set the justification of subtitles"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:173
12144 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:174
12149 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12152 #: modules/codec/subsdec.c:182
12153 msgid "Text subtitle decoder"
12154 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12157 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12158 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12159 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12160 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12161 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12162 #. Other scripts use other code pages.
12164 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12165 #. the VideoLAN translators mailing list.
12166 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12171 #: modules/codec/subsusf.c:45
12173 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12174 "but you can choose to disable all formatting."
12177 #: modules/codec/subsusf.c:50
12179 msgstr "Isdeitlau USF"
12181 #: modules/codec/subsusf.c:51
12182 msgid "USF subtitles decoder"
12183 msgstr "Datgodiwr isdeitlau USF"
12185 #: modules/codec/substx3g.c:40
12186 msgid "tx3g subtitles decoder"
12189 #: modules/codec/substx3g.c:41
12190 msgid "tx3g subtitles"
12193 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12194 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12195 msgstr "Datgodiwr Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12197 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12198 msgid "SVCD subtitles"
12199 msgstr "Isdeitlau SVCD"
12201 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12202 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12203 msgstr "Pecynnydd Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12205 #: modules/codec/t140.c:36
12206 msgid "T.140 text encoder"
12207 msgstr "Amgodiwr testun T.140"
12209 #: modules/codec/telx.c:54
12210 msgid "Override page"
12213 #: modules/codec/telx.c:55
12215 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12216 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12217 "usually 888 or 889)."
12220 #: modules/codec/telx.c:60
12221 msgid "Ignore subtitle flag"
12222 msgstr "Anwybyddu baner isdeitlau"
12224 #: modules/codec/telx.c:61
12225 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12227 "Os nad yw'r isdeitlau yn dangos, mae'n bosib gall anwybyddu baner yr "
12230 #: modules/codec/telx.c:64
12231 msgid "Workaround for France"
12234 #: modules/codec/telx.c:65
12236 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12237 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12238 "your subtitles don't appear."
12241 #: modules/codec/telx.c:71
12242 msgid "Teletext subtitles decoder"
12243 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
12245 #: modules/codec/textst.c:49
12247 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12248 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12250 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12252 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12253 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12256 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12257 msgid "Post processing quality"
12258 msgstr "Ansawdd ôl-brosesu"
12260 #: modules/codec/theora.c:116
12261 msgid "Theora video decoder"
12262 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12264 #: modules/codec/theora.c:124
12265 msgid "Theora video packetizer"
12266 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
12268 #: modules/codec/theora.c:131
12269 msgid "Theora video encoder"
12270 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12272 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12274 msgid "TTML decoder"
12277 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12279 msgid "TTML subtitles decoder"
12280 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12282 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12286 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12288 msgid "TTML demuxer"
12289 msgstr "Datblecsydd TTA"
12291 #: modules/codec/twolame.c:56
12293 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12297 #: modules/codec/twolame.c:59
12298 msgid "Stereo mode"
12299 msgstr "Modd stereo"
12301 #: modules/codec/twolame.c:60
12302 msgid "Handling mode for stereo streams"
12305 #: modules/codec/twolame.c:61
12307 msgstr "Modd didradd amrywiol (VBR)"
12309 #: modules/codec/twolame.c:63
12310 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12312 "Defnyddio didradd amrywiol (variable bitrate - VBR). Didradd cyson (constant "
12313 "bitrate - CBR) defnyddir yn rhagosodedig."
12315 #: modules/codec/twolame.c:64
12316 msgid "Psycho-acoustic model"
12319 #: modules/codec/twolame.c:66
12320 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12323 #: modules/codec/twolame.c:70
12324 msgid "Joint stereo"
12327 #: modules/codec/twolame.c:75
12328 msgid "Libtwolame audio encoder"
12329 msgstr "Amgodiwr sain Libtwolame"
12331 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12332 msgid "Ulead DV audio decoder"
12333 msgstr "Datgodiwr sain Ulead DV"
12335 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12337 msgid "Use Hardware decoders only"
12338 msgstr "Datgodiad caledwedd"
12340 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12341 msgid "Deinterlacing"
12342 msgstr "Datblethiad"
12344 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12346 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12347 "expense of a pipeline delay."
12350 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12352 msgid "VideoToolbox video decoder"
12353 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12355 #: modules/codec/vorbis.c:177
12356 msgid "Maximum encoding bitrate"
12357 msgstr "Didradd uchaf yr amgodiad"
12359 #: modules/codec/vorbis.c:179
12360 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12363 #: modules/codec/vorbis.c:180
12364 msgid "Minimum encoding bitrate"
12365 msgstr "Didradd isaf yr amgodiad"
12367 #: modules/codec/vorbis.c:182
12369 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12373 #: modules/codec/vorbis.c:185
12374 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12377 #: modules/codec/vorbis.c:189
12378 msgid "Vorbis audio decoder"
12379 msgstr "Datgodiwr sain Vorbis"
12381 #: modules/codec/vorbis.c:200
12382 msgid "Vorbis audio packetizer"
12383 msgstr "Pecynnydd sain Vorbis"
12385 #: modules/codec/vorbis.c:207
12386 msgid "Vorbis audio encoder"
12387 msgstr "Amgodiwr sain Vorbis"
12389 #: modules/codec/vpx.c:53
12391 msgid "Quality mode"
12392 msgstr "Modd tawel"
12394 #: modules/codec/vpx.c:54
12396 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12397 " - 0: Good quality\n"
12399 " - 2: Best quality"
12402 #: modules/codec/vpx.c:66
12403 msgid "WebM video decoder"
12406 #: modules/codec/vpx.c:75
12408 msgid "WebM video encoder"
12409 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12411 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12413 msgid "WEBVTT decoder"
12416 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12418 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12419 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12421 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12423 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12424 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12426 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12427 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12428 msgstr "Datgodiwr sain pwynt penodol WMA v1/v2"
12430 #: modules/codec/x264.c:71
12431 msgid "Maximum GOP size"
12434 #: modules/codec/x264.c:72
12436 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12437 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12441 #: modules/codec/x264.c:76
12442 msgid "Minimum GOP size"
12445 #: modules/codec/x264.c:77
12447 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12448 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12449 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12450 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12451 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12452 "the IDR-frame. \n"
12453 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12454 "frames, but do not start a new GOP."
12457 #: modules/codec/x264.c:86
12458 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12461 #: modules/codec/x264.c:88
12463 "none: use closed GOPs only\n"
12464 "normal: use standard open GOPs\n"
12465 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12467 "dim: defnyddio GOPau caeedig yn unig\n"
12468 "arferol: defnyddio GOPau agored safonol\n"
12469 "bluray: defnyddio GOPau agored sy'n gweithio â BluRay"
12471 #: modules/codec/x264.c:92
12472 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12474 "defnyddio GOP agored; i weithio gyda BluRay, defnyddiwch y dewis bluray-"
12477 #: modules/codec/x264.c:95
12478 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12481 #: modules/codec/x264.c:96
12483 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12484 "ray compatibility\n"
12485 "e.g. resolution, framerate, level"
12488 #: modules/codec/x264.c:99
12489 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12492 #: modules/codec/x264.c:100
12494 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12495 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12496 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12497 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12498 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12499 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12503 #: modules/codec/x264.c:111
12504 msgid "B-frames between I and P"
12507 #: modules/codec/x264.c:112
12508 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12511 #: modules/codec/x264.c:115
12512 msgid "Adaptive B-frame decision"
12515 #: modules/codec/x264.c:116
12517 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12518 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12521 #: modules/codec/x264.c:120
12522 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12525 #: modules/codec/x264.c:121
12527 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12528 "negative values cause less B-frames."
12531 #: modules/codec/x264.c:125
12532 msgid "Keep some B-frames as references"
12535 #: modules/codec/x264.c:126
12537 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12538 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12540 " - none: Disabled\n"
12541 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12542 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12545 #: modules/codec/x264.c:134
12546 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12549 #: modules/codec/x264.c:135
12551 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12552 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12555 #: modules/codec/x264.c:138
12559 #: modules/codec/x264.c:139
12561 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12562 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12565 #: modules/codec/x264.c:144
12567 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12568 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12569 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12572 #: modules/codec/x264.c:149
12573 msgid "Skip loop filter"
12576 #: modules/codec/x264.c:150
12577 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12580 #: modules/codec/x264.c:152
12581 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12584 #: modules/codec/x264.c:153
12586 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12587 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12590 #: modules/codec/x264.c:157
12591 msgid "H.264 level"
12592 msgstr "Lefel H.264"
12594 #: modules/codec/x264.c:158
12596 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12597 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12598 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12599 "for letting x264 set level."
12602 #: modules/codec/x264.c:163
12603 msgid "H.264 profile"
12604 msgstr "Proffil H.264"
12606 #: modules/codec/x264.c:164
12607 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12610 #: modules/codec/x264.c:170
12611 msgid "Interlaced mode"
12612 msgstr "Modd datblethiedig"
12614 #: modules/codec/x264.c:171
12615 msgid "Pure-interlaced mode."
12616 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
12618 #: modules/codec/x264.c:173
12619 msgid "Frame packing"
12622 #: modules/codec/x264.c:174
12624 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12625 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12626 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12627 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12628 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12629 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12630 " 5: frame alternation - one view per frame"
12633 #: modules/codec/x264.c:182
12634 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12637 #: modules/codec/x264.c:183
12638 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12641 #: modules/codec/x264.c:185
12642 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12645 #: modules/codec/x264.c:186
12646 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12649 #: modules/codec/x264.c:188
12650 msgid "Force number of slices per frame"
12653 #: modules/codec/x264.c:189
12654 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12657 #: modules/codec/x264.c:191
12658 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12661 #: modules/codec/x264.c:192
12662 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12665 #: modules/codec/x264.c:194
12666 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12669 #: modules/codec/x264.c:195
12670 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12673 #: modules/codec/x264.c:198
12677 #: modules/codec/x264.c:199
12679 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12680 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12683 #: modules/codec/x264.c:203
12684 msgid "Quality-based VBR"
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12691 #: modules/codec/x264.c:206
12695 #: modules/codec/x264.c:207
12696 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12699 #: modules/codec/x264.c:210
12703 #: modules/codec/x264.c:211
12704 msgid "Maximum quantizer parameter."
12707 #: modules/codec/x264.c:213
12708 msgid "Max QP step"
12711 #: modules/codec/x264.c:214
12712 msgid "Max QP step between frames."
12715 #: modules/codec/x264.c:216
12716 msgid "Average bitrate tolerance"
12719 #: modules/codec/x264.c:217
12720 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12723 #: modules/codec/x264.c:220
12724 msgid "Max local bitrate"
12727 #: modules/codec/x264.c:221
12728 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12731 #: modules/codec/x264.c:223
12735 #: modules/codec/x264.c:224
12736 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12739 #: modules/codec/x264.c:227
12740 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12743 #: modules/codec/x264.c:228
12745 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12749 #: modules/codec/x264.c:231
12750 msgid "How AQ distributes bits"
12753 #: modules/codec/x264.c:232
12755 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12757 " - 1: Current x264 default mode\n"
12758 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12762 #: modules/codec/x264.c:237
12763 msgid "Strength of AQ"
12766 #: modules/codec/x264.c:238
12768 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12769 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12770 " - 0.5: weak AQ\n"
12771 " - 1.5: strong AQ"
12774 #: modules/codec/x264.c:244
12775 msgid "QP factor between I and P"
12778 #: modules/codec/x264.c:245
12779 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12782 #: modules/codec/x264.c:248
12783 msgid "QP factor between P and B"
12786 #: modules/codec/x264.c:249
12787 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12790 #: modules/codec/x264.c:251
12791 msgid "QP difference between chroma and luma"
12794 #: modules/codec/x264.c:252
12795 msgid "QP difference between chroma and luma."
12798 #: modules/codec/x264.c:254
12799 msgid "Multipass ratecontrol"
12802 #: modules/codec/x264.c:255
12804 "Multipass ratecontrol:\n"
12805 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12806 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12807 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12810 #: modules/codec/x264.c:260
12811 msgid "QP curve compression"
12814 #: modules/codec/x264.c:261
12815 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12818 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12819 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12822 #: modules/codec/x264.c:264
12824 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12825 "blurs complexity."
12828 #: modules/codec/x264.c:268
12830 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12834 #: modules/codec/x264.c:273
12835 msgid "Partitions to consider"
12838 #: modules/codec/x264.c:274
12840 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12843 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12844 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12845 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12846 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12849 #: modules/codec/x264.c:282
12850 msgid "Direct MV prediction mode"
12853 #: modules/codec/x264.c:285
12854 msgid "Direct prediction size"
12857 #: modules/codec/x264.c:286
12859 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12861 " - -1: smallest possible according to level\n"
12864 #: modules/codec/x264.c:291
12865 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12868 #: modules/codec/x264.c:292
12869 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12872 #: modules/codec/x264.c:294
12873 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12876 #: modules/codec/x264.c:295
12878 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12879 " - 1: Blind offset\n"
12880 " - 2: Smart analysis\n"
12883 #: modules/codec/x264.c:300
12884 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12887 #: modules/codec/x264.c:301
12889 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12890 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12891 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12892 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12893 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12894 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12897 #: modules/codec/x264.c:308
12898 msgid "Maximum motion vector search range"
12901 #: modules/codec/x264.c:309
12903 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12904 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12905 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12908 #: modules/codec/x264.c:314
12909 msgid "Maximum motion vector length"
12912 #: modules/codec/x264.c:315
12914 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12917 #: modules/codec/x264.c:318
12918 msgid "Minimum buffer space between threads"
12921 #: modules/codec/x264.c:319
12923 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12927 #: modules/codec/x264.c:322
12928 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12931 #: modules/codec/x264.c:323
12933 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12934 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12938 #: modules/codec/x264.c:327
12939 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12942 #: modules/codec/x264.c:329
12944 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12945 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12946 "quality). Range 1 to 9."
12949 #: modules/codec/x264.c:333
12950 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12953 #: modules/codec/x264.c:336
12954 msgid "Decide references on a per partition basis"
12957 #: modules/codec/x264.c:337
12959 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12960 "as opposed to only one ref per macroblock."
12963 #: modules/codec/x264.c:341
12964 msgid "Chroma in motion estimation"
12967 #: modules/codec/x264.c:342
12968 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12971 #: modules/codec/x264.c:345
12972 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12975 #: modules/codec/x264.c:347
12976 msgid "Adaptive spatial transform size"
12979 #: modules/codec/x264.c:349
12980 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12983 #: modules/codec/x264.c:351
12984 msgid "Trellis RD quantization"
12987 #: modules/codec/x264.c:352
12989 "Trellis RD quantization: \n"
12991 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12992 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12993 "This requires CABAC."
12996 #: modules/codec/x264.c:358
12997 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13000 #: modules/codec/x264.c:359
13001 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13004 #: modules/codec/x264.c:361
13005 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13008 #: modules/codec/x264.c:362
13010 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13011 "small single coefficient."
13014 #: modules/codec/x264.c:365
13015 msgid "Use Psy-optimizations"
13018 #: modules/codec/x264.c:366
13019 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13022 #: modules/codec/x264.c:370
13024 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13028 #: modules/codec/x264.c:373
13029 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13032 #: modules/codec/x264.c:374
13033 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13036 #: modules/codec/x264.c:377
13037 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13040 #: modules/codec/x264.c:378
13041 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13044 #: modules/codec/x264.c:383
13045 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13048 #: modules/codec/x264.c:384
13049 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13052 #: modules/codec/x264.c:387
13053 msgid "CPU optimizations"
13056 #: modules/codec/x264.c:388
13057 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13060 #: modules/codec/x264.c:390
13061 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13064 #: modules/codec/x264.c:391
13065 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13068 #: modules/codec/x264.c:393
13069 msgid "PSNR computation"
13072 #: modules/codec/x264.c:394
13074 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13078 #: modules/codec/x264.c:397
13079 msgid "SSIM computation"
13082 #: modules/codec/x264.c:398
13084 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13088 #: modules/codec/x264.c:401
13090 msgstr "Modd tawel"
13092 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13093 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13097 #: modules/codec/x264.c:404
13098 msgid "Print stats for each frame."
13099 msgstr "Argraffu ystadegau ar gyfer pob ffrâm"
13101 #: modules/codec/x264.c:406
13102 msgid "SPS and PPS id numbers"
13105 #: modules/codec/x264.c:407
13107 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13111 #: modules/codec/x264.c:410
13112 msgid "Access unit delimiters"
13115 #: modules/codec/x264.c:411
13116 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13119 #: modules/codec/x264.c:413
13120 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13123 #: modules/codec/x264.c:414
13125 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13126 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13129 #: modules/codec/x264.c:417
13130 msgid "HRD-timing information"
13133 #: modules/codec/x264.c:418
13134 msgid "Default tune setting used"
13137 #: modules/codec/x264.c:419
13138 msgid "Default preset setting used"
13141 #: modules/codec/x264.c:421
13143 msgid "x264 advanced options"
13144 msgstr "Dewisiadau Uwch"
13146 #: modules/codec/x264.c:422
13147 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13150 #: modules/codec/x264.c:427
13154 #: modules/codec/x264.c:427
13158 #: modules/codec/x264.c:427
13162 #: modules/codec/x264.c:427
13166 #: modules/codec/x264.c:427
13170 #: modules/codec/x264.c:435
13174 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13178 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13179 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13183 #: modules/codec/x264.c:435
13187 #: modules/codec/x264.c:440
13191 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13195 #: modules/codec/x264.c:445
13196 msgid "checkerboard"
13197 msgstr "bwrdd sgwariog"
13199 #: modules/codec/x264.c:445
13200 msgid "column alternation"
13201 msgstr "cyfnewidiad colofnau"
13203 #: modules/codec/x264.c:445
13204 msgid "row alternation"
13205 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
13207 #: modules/codec/x264.c:445
13208 msgid "side by side"
13209 msgstr "ochr wrth ochr"
13211 #: modules/codec/x264.c:445
13213 msgstr "top gwaelod"
13215 #: modules/codec/x264.c:445
13216 msgid "frame alternation"
13217 msgstr "cyfnewidiad fframiau"
13219 #: modules/codec/x264.c:445
13223 #: modules/codec/x264.c:449
13224 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13225 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264 10-bit)"
13227 #: modules/codec/x264.c:453
13228 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13231 #: modules/codec/x264.c:457
13232 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13233 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13235 #: modules/codec/x265.c:46
13236 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13239 #: modules/codec/xwd.c:36
13240 msgid "XWD image decoder"
13241 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
13243 #: modules/codec/zvbi.c:61
13244 msgid "Teletext page"
13245 msgstr "Tudalen Teletext"
13247 #: modules/codec/zvbi.c:62
13248 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13251 #: modules/codec/zvbi.c:69
13252 msgid "Teletext alignment"
13253 msgstr "Aliniad Teletext"
13255 #: modules/codec/zvbi.c:71
13257 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13261 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad teletext ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
13262 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:75
13265 msgid "Teletext text subtitles"
13266 msgstr "Isdeitlau testun Teletext"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:76
13269 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13272 #: modules/codec/zvbi.c:79
13274 msgid "Presentation Level"
13275 msgstr "Lefel datseinedd"
13277 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13281 #: modules/codec/zvbi.c:88
13285 #: modules/codec/zvbi.c:88
13289 #: modules/codec/zvbi.c:88
13293 #: modules/codec/zvbi.c:95
13294 msgid "VBI and Teletext decoder"
13295 msgstr "Datgodiwr VBI a Teletext"
13297 #: modules/codec/zvbi.c:96
13298 msgid "VBI & Teletext"
13299 msgstr "VBO a Teletext"
13301 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13305 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13306 msgid "D-Bus control interface"
13309 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13310 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13311 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13313 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13314 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13315 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13316 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13317 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13318 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13319 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13320 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13321 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13322 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13323 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13324 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13325 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13326 msgid "VLC media player"
13327 msgstr "Chwaraeydd VLC"
13329 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13330 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13333 #: modules/control/dummy.c:40
13335 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13336 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13337 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13340 #: modules/control/dummy.c:53
13341 msgid "Dummy interface"
13344 #: modules/control/gestures.c:73
13345 msgid "Motion threshold (10-100)"
13348 #: modules/control/gestures.c:75
13349 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13352 #: modules/control/gestures.c:77
13353 msgid "Trigger button"
13356 #: modules/control/gestures.c:79
13357 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13360 #: modules/control/gestures.c:85
13364 #: modules/control/gestures.c:88
13368 #: modules/control/gestures.c:96
13369 msgid "Mouse gestures control interface"
13372 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13373 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13374 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13375 msgid "Global Hotkeys"
13378 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13379 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13380 msgid "Global Hotkeys interface"
13383 #: modules/control/hotkeys.c:100
13384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13386 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13390 #: modules/control/hotkeys.c:101
13391 msgid "Hotkeys management interface"
13394 #: modules/control/hotkeys.c:390
13398 #: modules/control/hotkeys.c:397
13401 msgstr "Cylchrediad: %s"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:404
13406 msgstr "Ar Hap: %s"
13408 #: modules/control/hotkeys.c:530
13410 msgid "Audio Device: %s"
13411 msgstr "Dyfais Sain: %s"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:591
13415 msgstr "Yn recordio"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:591
13418 msgid "Recording done"
13419 msgstr "Recordio wedi'i cwblhau"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:606
13422 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13425 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13426 msgid "No active subtitle"
13427 msgstr "Dim isdeitlau gweithredol"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:627
13430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:647
13434 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13437 #: modules/control/hotkeys.c:656
13439 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13442 #: modules/control/hotkeys.c:669
13443 msgid "Sub sync: delay reset"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:698
13448 msgid "Subtitle delay %i ms"
13449 msgstr "Oedi'r isdeitlau %i me"
13451 #: modules/control/hotkeys.c:715
13453 msgid "Audio delay %i ms"
13454 msgstr "Oedi'r sain %i me"
13456 #: modules/control/hotkeys.c:751
13458 msgid "Audio track: %s"
13459 msgstr "Trac sain: %s"
13461 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13462 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13464 msgid "Subtitle track: %s"
13465 msgstr "Trac isdeitlau: %s"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13468 #: modules/control/hotkeys.c:867
13472 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13474 msgid "Program Service ID: %s"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13479 msgid "Aspect ratio: %s"
13480 msgstr "Cymhareb agwedd: %s"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13487 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13488 msgid "Zooming reset"
13489 msgstr "Ailosod chwyddiant"
13491 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13492 msgid "Scaled to screen"
13493 msgstr "Graddio i'r sgrin"
13495 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13496 msgid "Original Size"
13497 msgstr "Maint Gwreiddiol"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13501 msgid "Zoom mode: %s"
13502 msgstr "Modd chwyddo: %s"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13505 msgid "Deinterlace off"
13506 msgstr "Datblethiad i ffwrdd"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13509 msgid "Deinterlace on"
13510 msgstr "Datblethiad ymlaen"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13513 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13514 msgstr "Lleoliad isdeitlau: dim isdeitlau yn weithredol"
13516 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13518 msgid "Subtitle position %d px"
13519 msgstr "Lleoliad isdeitlau: %d px"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13523 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13524 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
13526 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13528 msgid "Volume %ld%%"
13529 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13533 msgid "Speed: %.2fx"
13534 msgstr "Cyflymder: %.2fx"
13536 #: modules/control/intromsg.h:34
13539 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13540 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13543 #: modules/control/lirc.c:47
13544 msgid "Change the lirc configuration file"
13547 #: modules/control/lirc.c:49
13549 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13550 "users home directory."
13553 #: modules/control/lirc.c:59
13557 #: modules/control/lirc.c:62
13558 msgid "Infrared remote control interface"
13559 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth isgoch bell"
13561 #: modules/control/motion.c:67
13565 #: modules/control/motion.c:70
13566 msgid "motion control interface"
13569 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13571 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13574 #: modules/control/netsync.c:56
13575 msgid "Network master clock"
13578 #: modules/control/netsync.c:57
13580 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13581 "for clients listening"
13584 #: modules/control/netsync.c:61
13586 msgid "Master server IP address"
13587 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
13589 #: modules/control/netsync.c:62
13591 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13594 #: modules/control/netsync.c:65
13595 msgid "UDP timeout (in ms)"
13598 #: modules/control/netsync.c:66
13599 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13602 #: modules/control/netsync.c:70
13603 msgid "Network Sync"
13606 #: modules/control/netsync.c:71
13607 msgid "Network synchronization"
13608 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
13610 #: modules/control/ntservice.c:45
13611 msgid "Install Windows Service"
13612 msgstr "Gosod Gwasanaeth Windows"
13614 #: modules/control/ntservice.c:47
13615 msgid "Install the Service and exit."
13616 msgstr "Gosod y Gwasanaeth a gadael."
13618 #: modules/control/ntservice.c:48
13619 msgid "Uninstall Windows Service"
13620 msgstr "Dadosod Gwasanaeth Windows"
13622 #: modules/control/ntservice.c:50
13623 msgid "Uninstall the Service and exit."
13624 msgstr "Dadosod y Gwasanaeth a gadael."
13626 #: modules/control/ntservice.c:51
13627 msgid "Display name of the Service"
13628 msgstr "Dangos enw'r Gwasanaeth."
13630 #: modules/control/ntservice.c:53
13631 msgid "Change the display name of the Service."
13632 msgstr "Newid enw arddangos y Gwasanaeth."
13634 #: modules/control/ntservice.c:54
13635 msgid "Configuration options"
13636 msgstr "Dewisiadau ffurfweddiad"
13638 #: modules/control/ntservice.c:56
13640 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13641 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13645 #: modules/control/ntservice.c:61
13647 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13648 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13649 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13652 #: modules/control/ntservice.c:67
13654 msgstr "Gwasanaeth NT"
13656 #: modules/control/ntservice.c:68
13657 msgid "Windows Service interface"
13658 msgstr "Rhyngwyneb Gwasanaeth Windows"
13660 #: modules/control/oldrc.c:69
13661 msgid "Initializing"
13662 msgstr "Yn ymgychwyn"
13664 #: modules/control/oldrc.c:70
13668 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13672 #: modules/control/oldrc.c:160
13673 msgid "Show stream position"
13674 msgstr "Dangos y lleoliad yn y ffrwd"
13676 #: modules/control/oldrc.c:161
13678 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13679 msgstr "Dangos y lleoliad presennol o fewn y ffrwd mewn eiliadau o bryd i bryd"
13681 #: modules/control/oldrc.c:164
13685 #: modules/control/oldrc.c:165
13686 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13689 #: modules/control/oldrc.c:167
13690 msgid "UNIX socket command input"
13691 msgstr "Mewnbwn gorchymyn soced UNIX"
13693 #: modules/control/oldrc.c:168
13694 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13695 msgstr "Derbyn gorchmynion dros soced Unix yn hytrach na stdin."
13697 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13698 msgid "TCP command input"
13699 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
13701 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13703 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13704 "port the interface will bind to."
13706 "Derbyn gorchmynion dros soced yn hytrach na stdin. Gallech osod y cyfeiriad "
13707 "a'r porth i'r rhyngwyneb clymu gyda."
13709 #: modules/control/oldrc.c:178
13711 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13712 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13713 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13716 #: modules/control/oldrc.c:188
13720 #: modules/control/oldrc.c:191
13721 msgid "Remote control interface"
13722 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell"
13724 #: modules/control/oldrc.c:356
13725 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13726 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell wedi dechrau. Teipiwch 'help' am gymorth."
13728 #: modules/control/oldrc.c:755
13730 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13731 msgstr "Gorchymyn anhysbys '%s'. Teipiwch 'help' am gymorth."
13733 #: modules/control/oldrc.c:773
13734 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13735 msgstr "+----[ Gorchmynion rheolaeth bell ]"
13737 #: modules/control/oldrc.c:775
13738 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13740 "| ychwanegu XYZ . . . . . . . . . . . . ychwanegu XYZ i'r rhestr chwarae"
13742 #: modules/control/oldrc.c:776
13743 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13744 msgstr "| ciwio XYZ . . . . . . . . . rhoi XYZ yn ciw y rhestr chwarae"
13746 #: modules/control/oldrc.c:777
13747 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13748 msgstr "| rhestr chwarae . . . . . dangos eitemau'r rhestr chwarae"
13750 #: modules/control/oldrc.c:778
13751 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13752 msgstr "| chwarae . . . . . . . . . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd"
13754 #: modules/control/oldrc.c:779
13755 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13756 msgstr "| stopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . stopio'r ffrwd"
13758 #: modules/control/oldrc.c:780
13759 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13760 msgstr "| nesaf . . . . . . . . . . . . . . yr eitem nesaf yn y rhest chware"
13762 #: modules/control/oldrc.c:781
13763 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13765 "| blaenorol . . . . . . . . . . . . yr eitem blaenorol yn y rhestr chwarae"
13767 #: modules/control/oldrc.c:782
13768 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13769 msgstr "| mynd at . . . . . . . . . . . . . . mynd at y lleoliad o fewn eitem"
13771 #: modules/control/oldrc.c:783
13772 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13774 "| ail-chwarae [mlaen|ffwrdd] . . . . togglo ail-chwarae eitemau'r rhestr "
13777 #: modules/control/oldrc.c:784
13778 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13780 "| cylchrediad [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . togglo cylchrediad y rhestr "
13783 #: modules/control/oldrc.c:785
13784 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13786 "| ar hap [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . togglo neidio ar hap rhwng eitemau"
13788 #: modules/control/oldrc.c:786
13789 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13790 msgstr "| clirio . . . . . . . . . . . . . . clirio'r rhestr chwarae"
13792 #: modules/control/oldrc.c:787
13793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13794 msgstr "| statws . . . . . . . . . . . statws y rhestr chwarae "
13796 #: modules/control/oldrc.c:788
13797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13798 msgstr "| teitl [X] . . . . . . gosod/cael y deitl yn yr eitem bresennol"
13800 #: modules/control/oldrc.c:789
13801 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13802 msgstr "| teitl_n . . . . . . . . teitl y nesaf yn yr eitem bresennol"
13804 #: modules/control/oldrc.c:790
13805 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13806 msgstr "| teitl_p . . . . . . teitl y blaenorol yn yr eitem bresennol"
13808 #: modules/control/oldrc.c:791
13809 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13810 msgstr "| pennod [X] . . . . gosod/cael y bennod yn yr eitem bresennol"
13812 #: modules/control/oldrc.c:792
13813 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13814 msgstr "| pennod_n . . . . . . y bennod nesaf yn yr eitem bresennol"
13816 #: modules/control/oldrc.c:793
13817 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13818 msgstr "| pennod_p . . . . y bennod flaenorol yn yr eitem bresennol"
13820 #: modules/control/oldrc.c:795
13821 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13822 msgstr "| cyrchu X . . . canfod mewn eiliadau, er enghraifft `canfod 12'"
13824 #: modules/control/oldrc.c:796
13825 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13826 msgstr "| seibiant . . . . . . . . . . . . . . . . toglo seibio chwarae"
13828 #: modules/control/oldrc.c:797
13829 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13830 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . gosod i'r cyflymder uchaf"
13832 #: modules/control/oldrc.c:798
13833 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13834 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . gosod i'r cyflymder isaf"
13836 #: modules/control/oldrc.c:799
13837 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13838 msgstr "| cyflymach . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd yn gyflymach"
13840 #: modules/control/oldrc.c:800
13841 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13842 msgstr "| arafach . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd yn arafach"
13844 #: modules/control/oldrc.c:801
13845 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13846 msgstr "| arferol . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd ar gyflymder arferol"
13848 #: modules/control/oldrc.c:802
13849 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13850 msgstr "| ffram. . . . . . . . . . chwarae fesul ffram"
13852 #: modules/control/oldrc.c:803
13853 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13854 msgstr "| sgrin lawn [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . . . . toglo sgrin lawn"
13856 #: modules/control/oldrc.c:804
13857 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13858 msgstr "| gwybodaeth . . . . . gwybodaeth am y ffrwd presennol"
13860 #: modules/control/oldrc.c:805
13861 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13862 msgstr "| ystadegau . . . . . . . . dangos gwybodaeth ystadegol"
13864 #: modules/control/oldrc.c:806
13865 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13866 msgstr "| cael_amser . . eiliadau ers dechrau'r ffrwd"
13868 #: modules/control/oldrc.c:807
13869 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13870 msgstr "| yn_chwarae . . . . 1 os yw ffrwd yn chwarae, 0 fel arall"
13872 #: modules/control/oldrc.c:808
13873 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13874 msgstr "| cael_teitl . . . . . teitl y ffrwd presennol"
13876 #: modules/control/oldrc.c:809
13877 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13878 msgstr "| cael_hyd . . . . hyd y ffrwd presennol"
13880 #: modules/control/oldrc.c:811
13881 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13882 msgstr "| sain [X] . . . . . . . . . . gosod/cael uchder sain"
13884 #: modules/control/oldrc.c:812
13885 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13886 msgstr "| sainfyny [X] . . . . . . . codi'r sain i fyny X cam"
13888 #: modules/control/oldrc.c:813
13889 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13890 msgstr "| sainlawr [X] . . . . . . tawelu'r sain i lawr X cam"
13892 #: modules/control/oldrc.c:814
13893 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13894 msgstr "| dyf_a [dyfais] . . . . . . . . gosod/cael dyfais sain"
13896 #: modules/control/oldrc.c:815
13897 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13898 msgstr "| sian_s [X]. . . . . . . . . . gosod/cael sianeli sain"
13900 #: modules/control/oldrc.c:816
13901 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13902 msgstr "| trac_s [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac sain"
13904 #: modules/control/oldrc.c:817
13905 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13906 msgstr "| trac_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac fideo"
13908 #: modules/control/oldrc.c:818
13909 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13910 msgstr "| cymh_f [X] . . . . . . . gosod/cael cymhareb agwedd fideo"
13912 #: modules/control/oldrc.c:819
13913 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13914 msgstr "| toc_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael tociad fideo"
13916 #: modules/control/oldrc.c:820
13917 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13918 msgstr "| chwy_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael chwyddiant fideo"
13920 #: modules/control/oldrc.c:821
13921 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13922 msgstr "| ciplun . . . . . . . . . . . . tynnu ciplun o'r fideo"
13924 #: modules/control/oldrc.c:822
13925 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13926 msgstr "| trac_i [X] . . . . . . . . . gosod/cael trac isdeitlau"
13928 #: modules/control/oldrc.c:823
13929 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13932 #: modules/control/oldrc.c:825
13933 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13934 msgstr "| cymorth . . . . . . . . . . . . . . . y neges cymorth hon"
13936 #: modules/control/oldrc.c:826
13937 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13938 msgstr "| logout . . . . . . . gadael (os mewn cysylltiad soced)"
13940 #: modules/control/oldrc.c:827
13941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13942 msgstr "| cau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cau vlc"
13944 #: modules/control/oldrc.c:829
13945 msgid "+----[ end of help ]"
13946 msgstr "+----[ diwedd cymorth ]"
13948 #: modules/control/oldrc.c:956
13949 msgid "Press pause to continue."
13950 msgstr "Pwyswch oedi i barhau."
13952 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13953 #: modules/control/oldrc.c:1470
13954 msgid "Type 'pause' to continue."
13955 msgstr "Teipiwch 'pause' i barhau."
13957 #: modules/control/oldrc.c:1266
13958 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13961 #: modules/control/oldrc.c:1276
13963 msgid "Playlist has only %u element"
13964 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13970 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13971 msgid "+-[Incoming]"
13972 msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
13974 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13976 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13977 msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
13979 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13981 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13982 msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
13984 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13986 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13987 msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
13989 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13991 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13992 msgstr "| didradd datblecsio : %6.0f kb/e"
13994 #: modules/control/oldrc.c:1731
13996 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13997 msgstr "| datblecsiad wedi'i ddifrodi : %5<PRIi64>"
13999 #: modules/control/oldrc.c:1733
14001 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14002 msgstr "| anghysondebau : %5<PRIi64>"
14004 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14005 msgid "+-[Video Decoding]"
14006 msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
14008 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14010 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14011 msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
14013 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14015 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14016 msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
14018 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14020 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14021 msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
14023 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14024 msgid "+-[Audio Decoding]"
14025 msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
14027 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14029 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14030 msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
14032 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14034 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14035 msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
14037 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14039 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14040 msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
14042 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14043 msgid "+-[Streaming]"
14044 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
14046 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14048 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14049 msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
14051 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14053 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14054 msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
14056 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14058 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14059 msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
14061 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14063 msgid "Maximum device width"
14064 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
14066 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14068 msgid "Maximum device height"
14069 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
14071 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14072 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14075 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14076 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14079 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14081 msgid "Adaptive Logic"
14084 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14085 msgid "Use regular HTTP modules"
14088 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14089 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14092 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14097 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14098 msgid "Near Optimal"
14101 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14103 msgid "Bandwidth Adaptive"
14106 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14108 msgid "Fixed Bandwidth"
14111 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14112 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14115 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14116 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14119 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14124 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14125 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14128 #: modules/demux/aiff.c:50
14129 msgid "AIFF demuxer"
14130 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14132 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14133 msgid "ASF/WMV demuxer"
14134 msgstr "Datblecsydd ASF/WMV"
14136 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14137 msgid "Could not demux ASF stream"
14138 msgstr "Methwyd datblecsu'r ffrwd ASF"
14140 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14141 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14144 #: modules/demux/au.c:51
14146 msgstr "Datblecsydd AU"
14148 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14149 msgid "Avformat demuxer"
14150 msgstr "Datblecsydd AVformat"
14152 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14156 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14158 msgstr "Datblecsydd"
14160 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14161 msgid "Avformat muxer"
14162 msgstr "Amlblecsydd AVformat"
14164 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14165 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14167 msgstr "Amlblecsydd"
14169 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14170 msgid "Avformat mux"
14171 msgstr "Amlblecsio AVformat"
14173 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14174 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14175 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14178 msgid "Format name"
14179 msgstr "Enw'r fformat"
14181 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14182 msgid "Internal libavcodec format name"
14185 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14186 msgid "Force interleaved method"
14189 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14190 msgid "Force index creation"
14193 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14195 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14196 "incomplete (not seekable)."
14198 "Ail-greu mynegai ar gyfer y ffeil AVI. Defnyddiwch hwn os yw'ch ffeil AVI "
14199 "wedi'i difrodi neu yn anghyflawn a bod dim modd ei gyrchu."
14201 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14202 msgid "Ask for action"
14203 msgstr "Gofyn am weithred"
14205 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14207 msgstr "Cywiro pob tro"
14209 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14211 msgstr "Cywiro byth"
14213 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14214 msgid "Fix when necessary"
14215 msgstr "Cywiro pan bo angen"
14217 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14218 msgid "AVI demuxer"
14219 msgstr "Datblecsydd AVI"
14221 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14223 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14225 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14226 "index in memory.\n"
14227 "This step might take a long time on a large file.\n"
14228 "What do you want to do?"
14231 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14232 msgid "Do not play"
14233 msgstr "Peidio ei chwarae"
14235 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14236 msgid "Build index then play"
14237 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
14239 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14241 msgstr "Chwarae fel y mae"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14245 msgid "Broken or missing Index"
14246 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14248 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14249 msgid "Broken or missing AVI Index"
14250 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14253 msgid "Fixing AVI Index..."
14254 msgstr "Yn trwsio Mynegai AVI..."
14256 #: modules/demux/caf.c:53
14257 msgid "CAF demuxer"
14258 msgstr "Datblecsydd CAF"
14260 #: modules/demux/cdg.c:43
14261 msgid "CDG demuxer"
14262 msgstr "Datblecsydd CDG"
14264 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14265 msgid "Dump module"
14266 msgstr "Modiwl dympio"
14268 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14269 msgid "Dump filename"
14270 msgstr "Enw'r ffeil dympio"
14272 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14273 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14274 msgstr "Enw'r ffeil y caiff y ffrwd graidd ei dympio iddo."
14276 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14277 msgid "Append to existing file"
14280 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14281 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14282 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, ni chaiff ei drosysgrifo."
14284 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14285 msgid "File dumper"
14286 msgstr "Dympydd ffeil"
14288 #: modules/demux/dirac.c:41
14289 msgid "Value to adjust dts by"
14290 msgstr "Gwerth i addasu dts gan"
14292 #: modules/demux/dirac.c:54
14293 msgid "Dirac video demuxer"
14294 msgstr "Datblecsydd fideo Dirac"
14296 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14297 msgid "Seek prevention demux filter"
14300 #: modules/demux/flac.c:50
14301 msgid "FLAC demuxer"
14302 msgstr "Datblecsydd FLAC"
14304 #: modules/demux/image.c:44
14308 #: modules/demux/image.c:52
14312 #: modules/demux/image.c:54
14313 msgid "Decode at the demuxer stage"
14314 msgstr "Datgodio yn y cam datblecsu"
14316 #: modules/demux/image.c:56
14317 msgid "Forced chroma"
14320 #: modules/demux/image.c:58
14322 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14323 "specified chroma."
14326 #: modules/demux/image.c:61
14327 msgid "Duration in seconds"
14328 msgstr "Hyd mewn eiliadau"
14330 #: modules/demux/image.c:63
14332 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14333 "an unlimited play time."
14336 #: modules/demux/image.c:68
14337 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14340 #: modules/demux/image.c:70
14344 #: modules/demux/image.c:72
14346 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14350 #: modules/demux/image.c:76
14351 msgid "Image demuxer"
14352 msgstr "Datblecsydd delweddau"
14354 #: modules/demux/image.c:77
14358 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14359 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14360 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14362 msgid "Frames per Second"
14363 msgstr "Fframiau yr Eiliad"
14365 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14367 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14368 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14370 "Hwn yw'r cyflymder fframiau a ddymunwyd wrth chwarae MJPEG o ffeil. "
14371 "Defnyddir 0 (y gwerth rhagosodedig) ar gyfer ffrwd byw (o gamera)."
14373 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14374 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14375 msgstr "Datblecsydd camera M-JPEG"
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14378 msgid "Matroska stream demuxer"
14379 msgstr "Datblecsydd ffrwd Matroska"
14381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14382 msgid "Respect ordered chapters"
14383 msgstr "Parchu trefn penodau"
14385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14386 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14387 msgstr "Chwarae penodau yn y drefn a nodir yn y segment"
14389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14390 msgid "Chapter codecs"
14391 msgstr "Codecs penodau"
14393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14394 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14398 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14403 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14404 "good for broken files)."
14407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14408 msgid "Seek based on percent not time"
14409 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser"
14411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14412 msgid "Seek based on percent not time."
14413 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser."
14415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14416 msgid "Dummy Elements"
14419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14420 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14425 msgid "Preload clusters"
14426 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
14428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14430 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14433 #: modules/demux/mod.c:55
14434 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14437 #: modules/demux/mod.c:56
14438 msgid "Enable reverberation"
14441 #: modules/demux/mod.c:57
14442 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14445 #: modules/demux/mod.c:59
14446 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14449 #: modules/demux/mod.c:61
14450 msgid "Enable megabass mode"
14453 #: modules/demux/mod.c:62
14454 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14457 #: modules/demux/mod.c:64
14459 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14460 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14463 #: modules/demux/mod.c:67
14464 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14467 #: modules/demux/mod.c:69
14468 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14471 #: modules/demux/mod.c:74
14472 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14473 msgstr "Datblecsydd MOD (libmodplug)"
14475 #: modules/demux/mod.c:85
14476 msgid "Reverberation level"
14477 msgstr "Lefel datseinedd"
14479 #: modules/demux/mod.c:87
14480 msgid "Reverberation delay"
14481 msgstr "Oediad datseinedd"
14483 #: modules/demux/mod.c:89
14487 #: modules/demux/mod.c:92
14488 msgid "Mega bass level"
14489 msgstr "Lefel mega bas"
14491 #: modules/demux/mod.c:94
14492 msgid "Mega bass cutoff"
14493 msgstr "Torbwynt mega bas"
14495 #: modules/demux/mod.c:96
14497 msgstr "Amgylchynu"
14499 #: modules/demux/mod.c:99
14500 msgid "Surround level"
14501 msgstr "Lefel amgylchynu"
14503 #: modules/demux/mod.c:101
14504 msgid "Surround delay (ms)"
14505 msgstr "Oediad amgylchynu (ms)"
14507 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14511 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14513 msgstr "Cyfansoddwr"
14515 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14517 msgstr "Cynhyrchydd"
14519 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14521 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14522 msgid "Information"
14523 msgstr "Gwybodaeth"
14525 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14530 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14531 msgid "Requirements"
14534 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14535 msgid "Original Format"
14536 msgstr "Fformat Gwreiddiol"
14538 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14539 msgid "Display Source As"
14540 msgstr "Dangos Ffynhonnell Fel"
14542 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14543 msgid "Host Computer"
14544 msgstr "Cyfrifiadur Gwesteia"
14546 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14548 msgstr "Perfformwyr"
14550 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14551 msgid "Original Performer"
14552 msgstr "Perfformwr Gwreiddiol"
14554 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14555 msgid "Providers Source Content"
14558 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14562 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14564 msgstr "Meddalwedd"
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14567 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14571 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14572 msgid "Record Company"
14573 msgstr "Cwmni Recordio"
14575 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14579 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14584 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14588 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14592 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14596 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14598 msgid "Art Director"
14599 msgstr "Cyfarwyddwr"
14601 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14602 msgid "Copyright Acknowledgement"
14603 msgstr "Cydnabyddiaeth Hawlfraint"
14605 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14609 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14610 msgid "Song Description"
14611 msgstr "Disgrifiad o'r Gân"
14613 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14614 msgid "Liner Notes"
14617 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14618 msgid "Phonogram Rights"
14621 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14622 msgid "Sound Engineer"
14623 msgstr "Peirianydd Sain"
14625 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14629 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14631 msgstr "Diolchiadau"
14633 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14634 msgid "Executive Producer"
14635 msgstr "Uwch Gynhyrchydd"
14637 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14639 msgid "Encoding Params"
14640 msgstr "Paramedrau amgodio"
14642 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14646 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14648 msgid "Catalog Number"
14649 msgstr "Rhif y sianel"
14651 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14653 msgstr "Allweddeiriau"
14655 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14659 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14665 msgid "MP4 stream demuxer"
14666 msgstr "Datblecsydd ffrwd MP4"
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14674 msgid "Do not seek"
14675 msgstr "Peidio ei chwarae"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14679 msgid "Build index"
14680 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
14682 #: modules/demux/mpc.c:63
14683 msgid "MusePack demuxer"
14684 msgstr "Datblecsydd MusePack"
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14688 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14692 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14693 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14694 msgstr "Sain MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14696 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14700 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14701 msgid "MPEG-4 video"
14702 msgstr "Fideo MPEG-4"
14704 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14705 msgid "Desired frame rate for the stream."
14708 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14709 msgid "H264 video demuxer"
14710 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
14712 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14713 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14718 msgstr "Datblecsydd fideo MPEG-I/II"
14720 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14721 msgid "Trust MPEG timestamps"
14724 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14726 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14727 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14728 "calculate from the bitrate instead."
14731 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14732 msgid "MPEG-PS demuxer"
14733 msgstr "Datblecsydd MPEG-PS"
14735 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14743 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14744 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14748 msgid "Set id of ES to PID"
14751 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14753 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14754 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14755 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14764 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14768 msgid "Second CSA Key"
14771 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14773 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14777 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14778 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14779 msgstr "Maint y pecyn i'w datgryptio mewn beitiau"
14781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14783 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14784 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14788 msgid "Separate sub-streams"
14791 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14793 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14794 "off this option when using stream output."
14797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14799 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14800 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14802 "Cyrchu a gosod yn seiliedig ar ganran lleoliad did, nid lleoliad amser a "
14803 "gynhyrchwyd gan PCR. Os nad yw cyrchu'n gweithio'n iawn, difodwch yr opsiwn "
14806 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14807 msgid "Trust in-stream PCR"
14810 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14811 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14814 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14816 msgid "Digital TV Standard"
14817 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
14819 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14821 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14826 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14827 msgstr "Datblecsydd MPET Transport Sream (TS)"
14829 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14832 msgstr "Sain gwreiddiol"
14834 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14836 msgid "Audio description for the visually impaired"
14837 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14841 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14842 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14844 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14846 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14847 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14850 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14854 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14855 msgid "Teletext subtitles"
14856 msgstr "Isdeitlau Teletext"
14858 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14859 msgid "Teletext: additional information"
14860 msgstr "Teletext: gwybodaeth ychwanegol"
14862 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14863 msgid "Teletext: program schedule"
14864 msgstr "Teletext: amserlen rhaglenni"
14866 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14867 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14868 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14870 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14871 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14872 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14874 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14875 msgid "clean effects"
14878 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14879 msgid "hearing impaired"
14882 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14883 msgid "visual impaired commentary"
14886 #: modules/demux/nsc.c:47
14887 msgid "Windows Media NSC metademux"
14890 #: modules/demux/nsv.c:49
14891 msgid "NullSoft demuxer"
14892 msgstr "Datblecsydd NullSoft"
14894 #: modules/demux/nuv.c:50
14895 msgid "Nuv demuxer"
14896 msgstr "Datblecsydd Nuv"
14898 #: modules/demux/ogg.c:57
14899 msgid "OGG demuxer"
14900 msgstr "Datblecsydd OGG"
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14903 msgid "Show shoutcast adult content"
14906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14907 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14912 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14916 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14917 "prevent adding them to the playlist."
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14921 msgid "M3U playlist import"
14922 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae M3U"
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14925 msgid "RAM playlist import"
14926 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae RAM"
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14929 msgid "PLS playlist import"
14930 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae PLS"
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14933 msgid "B4S playlist import"
14934 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae B4S"
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14937 msgid "DVB playlist import"
14938 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae DVB"
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14941 msgid "Podcast parser"
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14945 msgid "XSPF playlist import"
14946 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae XSPF"
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14949 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14953 msgid "ASX playlist import"
14954 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ASX"
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14957 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14961 msgid "QuickTime Media Link importer"
14962 msgstr "Mewnforiwr Media Link QuickTime"
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14965 msgid "Dummy IFO demux"
14966 msgstr "Datblecsio Dummy IFO"
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14969 msgid "iTunes Music Library importer"
14970 msgstr "Mewnforydd iTunes Music Library"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14973 msgid "WPL playlist import"
14974 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae WPL"
14976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14978 msgid "Podcast Info"
14979 msgstr "Manylion y Podlediad"
14981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14982 msgid "Podcast Link"
14983 msgstr "Dolen y Podlediad"
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14986 msgid "Podcast Copyright"
14987 msgstr "Hawlfraint y Podlediad"
14989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14990 msgid "Podcast Category"
14991 msgstr "Categori'r Podlediad"
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14994 msgid "Podcast Keywords"
14995 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
14997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14998 msgid "Podcast Subtitle"
14999 msgstr "Isdeitl y Podlediad"
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15002 msgid "Podcast Summary"
15003 msgstr "Cynodeb o'r Podlediad"
15005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15006 msgid "Podcast Publication Date"
15007 msgstr "Dyddiad Cyhoeddi'r Podlediad"
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15010 msgid "Podcast Author"
15011 msgstr "Awdur y Podlediad"
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15014 msgid "Podcast Subcategory"
15015 msgstr "Is-gategori'r Podlediad"
15017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15018 msgid "Podcast Duration"
15019 msgstr "Hyd y Podlediad"
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15022 msgid "Podcast Type"
15023 msgstr "Math y Podlediad"
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15026 msgid "Podcast Size"
15027 msgstr "Maint y Podlediad"
15029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15034 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15044 msgstr "Gwrandawyr"
15046 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15050 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15052 msgid "Total duration"
15055 #: modules/demux/pva.c:43
15056 msgid "PVA demuxer"
15057 msgstr "Datblecsydd PVA"
15059 #: modules/demux/rawaud.c:44
15060 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15063 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15065 msgid "Audio channels"
15066 msgstr "Sianel sain"
15068 #: modules/demux/rawaud.c:47
15069 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15072 #: modules/demux/rawaud.c:49
15073 msgid "FOURCC code of raw input format"
15076 #: modules/demux/rawaud.c:51
15077 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15080 #: modules/demux/rawaud.c:53
15081 msgid "Forces the audio language"
15084 #: modules/demux/rawaud.c:54
15086 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15087 "Default is 'eng'."
15090 #: modules/demux/rawaud.c:64
15091 msgid "Raw audio demuxer"
15092 msgstr "Datblecsydd sain craidd"
15094 #: modules/demux/rawdv.c:43
15096 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15099 #: modules/demux/rawdv.c:51
15100 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15101 msgstr "Datblecsydd FD (Fideo Digidol)"
15103 #: modules/demux/rawvid.c:44
15105 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15106 "30000/1001 or 29.97"
15108 "Cyflymder fframiau wrth chwarae ffrydion fideo craidd (yn y ffurf 30000/1001 "
15111 #: modules/demux/rawvid.c:48
15112 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15115 #: modules/demux/rawvid.c:52
15116 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15119 #: modules/demux/rawvid.c:55
15120 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15123 #: modules/demux/rawvid.c:56
15124 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15127 #: modules/demux/rawvid.c:64
15128 msgid "Raw video demuxer"
15129 msgstr "Datblecsydd fideo craidd"
15131 #: modules/demux/real.c:71
15132 msgid "Real demuxer"
15133 msgstr "Datblecsydd Real"
15135 #: modules/demux/sid.cpp:53
15136 msgid "C64 sid demuxer"
15137 msgstr "Datblecsydd C64 sid"
15139 #: modules/demux/smf.c:727
15140 msgid "SMF demuxer"
15141 msgstr "Datblecsydd SMF"
15143 #: modules/demux/stl.c:43
15144 msgid "EBU STL subtitles parser"
15147 #: modules/demux/subtitle.c:53
15148 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15151 #: modules/demux/subtitle.c:55
15153 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15154 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15157 #: modules/demux/subtitle.c:58
15159 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15163 #: modules/demux/subtitle.c:60
15164 msgid "Override the default track description."
15167 #: modules/demux/subtitle.c:72
15168 msgid "Text subtitle parser"
15171 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15172 msgid "Subtitle delay"
15173 msgstr "Oediad yr isdeitlau"
15175 #: modules/demux/subtitle.c:82
15176 msgid "Subtitle format"
15177 msgstr "Fformat yr isdeitlau"
15179 #: modules/demux/subtitle.c:85
15180 msgid "Subtitle description"
15181 msgstr "Disgrifiad yr isdeitlau"
15183 #: modules/demux/tta.c:46
15184 msgid "TTA demuxer"
15185 msgstr "Datblecsydd TTA"
15187 #: modules/demux/ty.c:59
15191 #: modules/demux/ty.c:60
15192 msgid "TY Stream audio/video demux"
15193 msgstr "Datblecsio sain/fideo TY Stream"
15195 #: modules/demux/ty.c:770
15196 msgid "Closed captions 2"
15197 msgstr "Capsiynau cyfyng 2"
15199 #: modules/demux/ty.c:771
15200 msgid "Closed captions 3"
15201 msgstr "Capsiynau cyfyng 3"
15203 #: modules/demux/ty.c:772
15204 msgid "Closed captions 4"
15205 msgstr "Capsiynau cyfyng 4"
15207 #: modules/demux/vc1.c:44
15208 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15209 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer ffrwd VC-1"
15211 #: modules/demux/vc1.c:50
15212 msgid "VC1 video demuxer"
15213 msgstr "Datblecsydd fideo VC1"
15215 #: modules/demux/vobsub.c:51
15216 msgid "Vobsub subtitles parser"
15219 #: modules/demux/voc.c:43
15220 msgid "VOC demuxer"
15221 msgstr "Datblecsydd VOC"
15223 #: modules/demux/wav.c:52
15224 msgid "WAV demuxer"
15225 msgstr "Datblecsydd WAV"
15227 #: modules/demux/xa.c:44
15229 msgstr "Datblecsydd XA"
15231 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15232 msgid "Unknown category"
15233 msgstr "Categori anhysbys"
15235 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15236 msgid "Closed captions"
15237 msgstr "Capsiynau cyfyng"
15239 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15240 msgid "Textual audio descriptions"
15243 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15244 msgid "Ticker text"
15247 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15248 msgid "Active regions"
15251 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15252 msgid "Semantic annotations"
15255 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15259 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15260 msgid "Linguistic markup"
15263 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15267 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15268 msgid "Subtitles (images)"
15269 msgstr "Isdeitlau (delweddau)"
15271 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15272 msgid "Slides (text)"
15273 msgstr "Sleidiau (testun)"
15275 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15276 msgid "Slides (images)"
15277 msgstr "Sleidiau (delweddau)"
15279 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15281 msgid "About VLC media player"
15282 msgstr "Ynghylch chwaraeydd VLC"
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15285 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15289 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15294 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15295 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15299 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15301 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15302 msgstr "Nodau masnachol Cymdeithas VideoLAN yw chwaraeydd VLC a VideoLAN."
15304 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15305 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15307 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15308 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15309 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15310 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15311 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15312 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15313 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15314 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15316 "<p>Chwaraeydd cyfryngau cod agored ac am ddim yw VLC, ac mae hefyd yn medru "
15317 "amgodi a ffrydio sain a fideo. Creuwyd VLC gan wirfoddolwyr y gymuned <a "
15318 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15319 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Mae VLC yn defnyddio codecs "
15320 "mewnol ei hun, yn rhedeg ar bob system boblogaidd ac yn medru darllen bron "
15321 "pob math o ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau cipio a "
15322 "fformatau eraill.</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15323 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Rowch gymorth "
15324 "ac ymunwch â ni!</span></a>"
15326 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15329 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15330 msgid "Playlist parsers"
15331 msgstr "Dosrannau rhestr chwarae"
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15334 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15336 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15337 msgid "Service Discovery"
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15342 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15348 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15349 msgid "Art and meta fetchers"
15352 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15356 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15358 msgstr "Estyniadau"
15360 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15361 msgid "Show Installed Only"
15362 msgstr "Dangos Dim Ond y Rhai wedi'i Mewnosod"
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15365 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15366 msgid "Find more addons online"
15367 msgstr "Canfod mwy o ychwanegion ar-lein"
15369 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15370 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15371 msgid "Addons Manager"
15372 msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
15374 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15375 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15378 msgstr "Wedi'i osod"
15380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15381 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15386 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15387 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15392 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15396 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15398 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15404 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15410 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15412 msgstr "Rhagfwyhadur"
15414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15415 msgid "Enable dynamic range compressor"
15416 msgstr "Galluogi cywasgydd amrediad dynamig (dynamic range compressor)"
15418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15420 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15422 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15441 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15442 msgid "Enable Spatializer"
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15446 msgid "Headphone virtualization"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15450 msgid "Volume normalization"
15451 msgstr "Normaleiddio uchder sain"
15453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15454 msgid "Maximum level"
15457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15464 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15465 msgid "Audio Effects"
15466 msgstr "Effeithiau Sain"
15468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15470 msgid "Duplicate current profile..."
15471 msgstr "Dyblygu'r proffil presennol..."
15473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15475 msgid "Organize Profiles..."
15476 msgstr "Trefnu Proffiliau..."
15478 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15480 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15486 msgid "Enter a name for the new profile:"
15487 msgstr "Enw ar gyfer y proffil newydd:"
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15492 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15498 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15499 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15505 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15510 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15516 msgid "Remove a preset"
15517 msgstr "Tynnu rhagosodiad"
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15522 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15527 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15530 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15535 msgid "Add new Preset..."
15536 msgstr "Ychwanegu rhagosodiad newydd..."
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15539 msgid "Organize Presets..."
15540 msgstr "Trefnu rhagosodiadau..."
15542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15543 msgid "Save current selection as new preset"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15547 msgid "Enter a name for the new preset:"
15550 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15554 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15555 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15556 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15562 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15566 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15571 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15572 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15573 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15574 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15580 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15583 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15585 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15586 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15588 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15590 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15591 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15595 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15600 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15602 msgstr "Dim mewnbwn"
15604 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15606 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15609 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15610 msgid "Input has changed"
15611 msgstr "Mewnbwn wedi newid"
15613 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15615 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15616 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15619 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15620 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15621 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15625 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15626 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15627 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15629 msgid "Seek backward"
15630 msgstr "Camu ymlaen"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15640 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15642 msgid "Seek forward"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15647 msgid "Playback position"
15648 msgstr "Rheoliadau chware"
15650 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15652 msgid "Playback time"
15653 msgstr "Cyflymder Chwarae"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15656 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15658 msgid "Go to previous item"
15659 msgstr "Teitl Diwethaf"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15662 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15663 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15665 msgid "Go to next item"
15666 msgstr "Neidio at amser"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15669 msgid "Convert & Stream"
15670 msgstr "Trawsnewid a Ffrydio"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15678 msgid "Drop media here"
15679 msgstr "Llysga eitem yma"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15682 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15683 msgid "Open media..."
15684 msgstr "Agor eitem..."
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15687 msgid "Choose Profile"
15688 msgstr "Dewis Proffil"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15691 msgid "Customize..."
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15695 msgid "Choose Destination"
15696 msgstr "Dewis Cyrchfan"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15699 msgid "Choose an output location"
15700 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15706 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15710 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15712 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15713 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15714 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15720 msgid "Setup Streaming..."
15721 msgstr "Gosod Ffryfdio..."
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15724 msgid "Select Streaming Method"
15727 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15728 msgid "Save as File"
15729 msgstr "Cadw fel Ffeil"
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15733 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15734 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15744 msgid "Save as new Profile..."
15745 msgstr "Cadw fel Proffil newydd..."
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15749 msgid "Encapsulation"
15750 msgstr "Mewngapsiwleiddio"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15755 msgid "Video codec"
15756 msgstr "Codec fideo"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15761 msgid "Audio codec"
15762 msgstr "Codec sain"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15766 msgid "Keep original video track"
15767 msgstr "Cadw'r trac fideo gwreiddiol"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15777 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15778 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15780 "Does dim ond angen nodi un o'r tri pharamedr canlynol. Gwnaiff VLC canfod y "
15781 "gweddill yn awtomatig gan ddefnyddio'r gymhareb agwedd wreiddiol."
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15784 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15789 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15790 msgid "Keep original audio track"
15791 msgstr "Cadw'r trac sain gwreiddiol"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15794 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15795 msgid "Overlay subtitles on the video"
15796 msgstr "Troslunio isdeitlau ar y fideo"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15799 msgid "Stream Destination"
15800 msgstr "Cyrchfan y Ffrwd"
15802 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15803 msgid "Stream Announcement"
15804 msgstr "Cyhoeddi'r Ffrwd"
15806 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15808 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15810 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15811 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15812 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15823 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15824 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15826 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15827 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15828 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15829 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15830 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15831 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15837 msgid "SAP Announcement"
15838 msgstr "Cyhoeddiad SAP"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15841 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15842 msgid "HTTP Announcement"
15843 msgstr "Cyhoeddiad HTTP"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15846 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15847 msgid "RTSP Announcement"
15848 msgstr "Cyhoeddiad RTSP"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15851 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15852 msgid "Export SDP as file"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15856 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15857 msgid "Channel Name"
15858 msgstr "Enw'r Sianel"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15861 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15866 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15871 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15872 "technical reasons."
15875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15876 msgid "Remove a profile"
15877 msgstr "Tynnu proffil"
15879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15880 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15881 msgstr "Y proffil i'w dynnu:"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15884 msgid "Save as new profile"
15885 msgstr "Cadw fel proffil newydd"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15888 msgid "%@ stream to %@:%@"
15889 msgstr "%@ ffrydio i %@:%@"
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15892 msgid "No Address given"
15893 msgstr "Ni rhoddwyd cyfeiriad"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15896 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15897 msgstr "Er mwyn ffrydio, rhaid cael cyfeiriad cyrchfan dilys."
15899 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15900 msgid "No Channel Name given"
15901 msgstr "Ni rhoddwyd enw sianel"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15905 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15909 msgid "No SDP URL given"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15913 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15920 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15924 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15928 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15930 msgstr "Ar hap ymlaen"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15934 msgstr "Ailchwarae i Ffwrdd"
15936 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15937 msgid "Errors and Warnings"
15938 msgstr "Gwallau a Rhybyddion"
15940 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15944 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15945 msgid "Play/Pause the current media"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15950 msgid "Go to the previous item"
15951 msgstr "Mynd i'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15954 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15955 msgstr "Toglo modd sgrin lawn"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15959 msgid "Leave fullscreen mode"
15960 msgstr "Gadael sgrin lawn"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15963 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15966 msgstr "Uchder Sain"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15970 msgid "Adjust the volume"
15971 msgstr "Uchder sain"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15974 msgid "Adjust the current playback position"
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15978 msgid "Video device"
15979 msgstr "Dyfais fideo"
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15983 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15984 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15990 msgstr "Anhryloywder"
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15994 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15995 "is fully transparent."
15997 "Gosod tryloywder yr allbwn fideo; y rhagosodiad yw 1 (dim tryloywder); 0 yw "
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16001 msgid "Black screens in fullscreen"
16002 msgstr "Cefndir du yn sgrin lawn"
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16005 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16007 "Cadw lliw du mewn rhannau o'r sgrin ble nad yw'r fideo yn ymestyn i, er "
16008 "enghraifft y stribed uwchben ac islaw fideo sgrin lydan."
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16011 msgid "Show Fullscreen controller"
16012 msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
16014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16015 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16019 msgid "Auto-playback of new items"
16020 msgstr "Chwarae eitemau newydd yn awtomatig"
16022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16027 msgid "Keep Recent Items"
16028 msgstr "Cadw'r Eitemau Diweddar"
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16032 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16035 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn cadw rhestr o'r 10 eitem ddiwethaf i'w chwarae. "
16036 "Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16040 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16041 msgstr "Rheoli'r chwarae gydag Apple Remote"
16043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16044 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16045 msgstr "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC o bell gydag Apple Remote."
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16049 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16050 msgstr "Rheoli sain y system gydag Apple Remote"
16052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16054 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16055 "you can choose to control the global system volume instead."
16057 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16058 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16062 msgid "Display VLC status menu icon"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16068 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16069 "to disable it (restart required)."
16071 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16072 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16075 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16076 msgstr "Rheoli eitemau'r rhestr chwarae gydag Apple Remote"
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16080 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16081 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16083 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn caniatáu newid i'r eitem nesaf neu flaenorol "
16084 "gydag Apple Remote. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16088 msgid "Control playback with media keys"
16089 msgstr "Rheoli chwarae gyda bysellau cyfryngau"
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16093 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16096 "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC gyda'r bysellau cyfryngau ar "
16097 "fysellfyrddau modern Apple. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16100 msgid "Run VLC with dark interface style"
16101 msgstr "Rhedeg VLC gyda'r rhyngwyneb tywyll"
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16105 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16106 "the grey interface style is used."
16108 "Dewis i ddefnyddio rhyngwyneb tywyll VLC neu, fel arall, i ddefnyddio'r "
16109 "rhyngwyneb llwyd."
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16113 msgid "Use the native fullscreen mode"
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16118 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16119 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16124 msgid "Resize interface to the native video size"
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16129 "You have two choices:\n"
16130 " - The interface will resize to the native video size\n"
16131 " - The video will fit to the interface size\n"
16132 " By default, interface resize to the native video size."
16134 "Newid maint ffenestr y rhyngwyneb i faint y fideo sy'n cael ei chwarae; fel "
16135 "arall, mae'r fideo yn cael ei lleihau/mwyhau i ffitio yn ffenestr y "
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16140 msgid "Pause the video playback when minimized"
16141 msgstr "Seibio chwarae fideo wrth leihau'r ffenestr"
16143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16145 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16146 "minimizing the window."
16148 "Mae'n bosib seibio chwarae yn awtomatig pan mae VLC yn cael ei lleihau i'r "
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16152 msgid "Allow automatic icon changes"
16153 msgstr "Caniatáu newid eiconau'n awtomatig"
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16157 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16159 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16163 msgid "Lock Aspect Ratio"
16164 msgstr "Cloi'r Cymhareb Agwedd"
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16168 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16169 msgstr "Cliciwch i adael y sgrin lawn."
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16173 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16174 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16179 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16180 msgstr "Dangos Botymau Nesaf a Blaenorol"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16183 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16184 msgstr "Dangos botymau nesaf a blaenorol yn y brif ffenestr."
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16187 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16188 msgstr "Dangos Botymau Cymysgu ac Ail-chwarae"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16191 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16192 msgstr "Dangos y botwm cymysgu a'r botwm ail-chwarae yn y brif ffenestr"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16195 msgid "Show Audio Effects Button"
16196 msgstr "Dangos Botwm Effeithiau Sain"
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16199 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16200 msgstr "Dangos botymau effeithiau sain yn y brif ffenestr."
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16203 msgid "Show Sidebar"
16204 msgstr "Dangos y Dewislen Ochr"
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16207 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16209 "Dangos dewislen yn rhestru ffynonellau cyfryngau ar yr ochr yn y brif "
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16214 msgid "Control external music players"
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16218 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16222 msgid "Use large text for list views"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16227 msgstr "Gwneud dim"
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16230 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16234 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16238 msgid "Continue playback where you left off"
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16243 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16244 "open one of those, playback will continue."
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16262 msgid "Maximum Volume displayed"
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16266 msgid "Mac OS X interface"
16267 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16271 msgstr "Ymddangosiad"
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16278 msgid "Apple Remote and media keys"
16279 msgstr "Apple Remote a bysellau cyfryngau"
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16282 msgid "Video output"
16283 msgstr "Allbwn fideo"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16286 msgid "Remove old preferences?"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16290 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16293 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16294 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16295 msgstr "Symud i'r Sbwriel ac Ailddechrau VLC"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16323 msgid "Check for Update..."
16324 msgstr "Gwirio am Ddiweddariadau..."
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16327 msgid "Preferences..."
16328 msgstr "Dewisiadau..."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16332 msgstr "Gwasanaethau"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16336 msgstr "Cuddio VLC"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16339 msgid "Hide Others"
16340 msgstr "Cuddio Eraill"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16345 msgstr "Dangos y Cyfan"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16356 msgid "Advanced Open File..."
16357 msgstr "Agor Ffeil (Uwch)..."
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16360 msgid "Open File..."
16361 msgstr "Agor Ffeil..."
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16364 msgid "Open Disc..."
16365 msgstr "Agor Disg..."
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16368 msgid "Open Network..."
16369 msgstr "Agor Rhwydwaith..."
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16372 msgid "Open Capture Device..."
16373 msgstr "Agor Dyfais Cipio..."
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16376 msgid "Open Recent"
16377 msgstr "Agor Diweddar..."
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16380 msgid "Close Window"
16381 msgstr "Cau'r Ffenestr"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16384 msgid "Convert / Stream..."
16385 msgstr "Trawsnewid / Ffrydio..."
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16388 msgid "Save Playlist..."
16389 msgstr "Cadw Rhestr Chwarae..."
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16392 msgid "Reveal in Finder"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16409 msgstr "Dewis y Cyfan"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16414 msgstr "Canfod: %s"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16421 msgid "Playlist Table Columns"
16422 msgstr "Colofnau Tabl y Rhestr Chwarae"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16429 msgid "Playback Speed"
16430 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16433 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16434 msgid "Track Synchronization"
16435 msgstr "Cydamseriad Traciau"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16438 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16440 msgstr "Cylchrediad A→B"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16443 msgid "Quit after Playback"
16444 msgstr "Cau ar ol Chwarae"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16447 msgid "Step Forward"
16448 msgstr "Cam Ymlaen"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16451 msgid "Step Backward"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16455 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16456 msgid "Jump to Time"
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16460 msgid "Increase Volume"
16461 msgstr "Sain i Fyny"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16464 msgid "Decrease Volume"
16465 msgstr "Sain i Lawr"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16468 msgid "Audio Device"
16469 msgstr "Dyfais Sain"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16473 msgstr "Hanner y Maint"
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16476 msgid "Normal Size"
16477 msgstr "Maint Arferol"
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16480 msgid "Double Size"
16481 msgstr "Dwywaith y Maint"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16484 msgid "Fit to Screen"
16485 msgstr "Ffitio i'r Sgrin"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16489 msgid "Float on Top"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16494 msgid "Fullscreen Video Device"
16495 msgstr "Dyfais Fideo Sgrin Lawn"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16498 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16499 msgid "Post processing"
16500 msgstr "Ôl-brosesu"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16503 msgid "Add Subtitle File..."
16504 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau..."
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16507 msgid "Subtitles Track"
16508 msgstr "Trac Isdeitlau"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16512 msgstr "Maint y Testun"
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16516 msgstr "Lliw y Testun"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16519 msgid "Outline Thickness"
16520 msgstr "Trwch yr Amlinell"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16523 msgid "Background Opacity"
16524 msgstr "Anhryloywder y Cefndir"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16527 msgid "Background Color"
16528 msgstr "Lliw'r Cefndir"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16531 msgid "Transparent"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16548 msgstr "Chwaraeydd..."
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16551 msgid "Main Window..."
16552 msgstr "Prif Ffenestr..."
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16555 msgid "Audio Effects..."
16556 msgstr "Effeithiau Sain..."
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16559 msgid "Video Effects..."
16560 msgstr "Effeithiau Fideo..."
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16563 msgid "Bookmarks..."
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16567 msgid "Playlist..."
16568 msgstr "Rhestr chwarae..."
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16571 msgid "Media Information..."
16572 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng..."
16574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16575 msgid "Messages..."
16576 msgstr "Negeseuon..."
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16579 msgid "Errors and Warnings..."
16580 msgstr "Gwallau a rhybyddion..."
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16583 msgid "Bring All to Front"
16584 msgstr "Dod â'r Cwbl i'r Blaen"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16592 msgid "VLC media player Help..."
16593 msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC..."
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16596 msgid "Online Documentation..."
16597 msgstr "Dogfennau Arlein..."
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16600 msgid "VideoLAN Website..."
16601 msgstr "Gwefan VideoLAN..."
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16604 msgid "Make a donation..."
16605 msgstr "Gwneud cyfraniad..."
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16608 msgid "Online Forum..."
16609 msgstr "Fforwm Arlein..."
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16612 msgid "File Format:"
16613 msgstr "Fformat Ffeil:"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16616 msgid "Extended M3U"
16617 msgstr "M3U Estynedig"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16620 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16621 msgstr "Fformat Rhestr Chwarae XML i'w Rannu (XSPF)"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16624 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16625 msgid "HTML playlist"
16626 msgstr "Rhestr chwarae HTML"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16629 msgid "Save Playlist"
16630 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16633 msgid "Search in Playlist"
16634 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16637 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16641 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16646 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16648 msgstr "Tanysgrifio"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16652 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16653 msgid "Unsubscribe"
16654 msgstr "Dad-tanysgrifio"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16657 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16658 msgid "Subscribe to a podcast"
16659 msgstr "Tanysgrifio i bodlediad"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16662 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16663 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16664 msgstr "URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16667 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16671 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16672 msgstr "Dewis y podlediad i'w ddatdanysgrifio ohono:"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16675 msgid "Check for album art and metadata?"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16679 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16684 msgstr "Dim diolch"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16688 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16689 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16690 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16691 "trusted services in an anonymized form."
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16699 msgid "MY COMPUTER"
16700 msgstr "FY NGHYFRIFIADUR"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16707 msgid "LOCAL NETWORK"
16708 msgstr "RHWYDWAITH LLEOL"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16715 msgid "Show/Hide Playlist"
16716 msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16719 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16721 msgstr "Ailchwarae"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16724 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16728 #: share/lua/http/index.html:239
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16735 msgid "Volume: %i %%"
16736 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16739 msgid "Full Volume"
16740 msgstr "Sain Llawn"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16744 msgid "Open Audio Effects window"
16745 msgstr "Effeithiau Sain"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16748 msgid "Open Source"
16749 msgstr "Agor Ffynhonnell"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16752 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16753 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16759 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16767 msgid "Stream output:"
16768 msgstr "Allbwn ffrwd"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16771 msgid "Settings..."
16772 msgstr "Gosodiadau..."
16774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16776 msgid "Choose media input type"
16777 msgstr "Dewis mewnbwn"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16787 msgstr "Rhwydwaith"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16795 msgid "Choose a file"
16796 msgstr "Dewis ffeil"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16801 msgid "Select a file for playback"
16802 msgstr "Dewis ffeil"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16805 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16809 msgid "Play another media synchronously"
16810 msgstr "Chwarae eitem arall ar yr un pryd"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16820 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16824 msgid "Custom playback"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16828 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16832 msgid "Insert Disc"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16836 msgid "Disable DVD menus"
16837 msgstr "Analluogi dewislenni DVD"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16840 msgid "Enable DVD menus"
16841 msgstr "Galluogi dewislenni DVDs"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16844 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16846 msgstr "Cyfeiriad IP"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16850 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16851 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16852 "press the button below."
16855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16857 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16858 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16859 "IP automatically.\n"
16861 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16867 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16872 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16873 msgstr "Agor Ffrwd RTP/UDP"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16876 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16877 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16896 msgid "Input Devices"
16897 msgstr "Dyfeisiau Mewnbwn"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16900 msgid "Subscreen left"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16904 msgid "Subscreen top"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16909 msgid "Subscreen Width"
16910 msgstr "Lled yr is-sgrin"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16914 msgid "Subscreen Height"
16915 msgstr "Uchder yr is-sgrin"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16918 msgid "Capture Audio"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16922 msgid "Add Subtitle File:"
16923 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau:"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16927 msgid "Setup subtitle playback details"
16928 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16932 msgid "Select a subtitle file"
16933 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16936 msgid "Override parameters"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16944 msgid "Subtitle encoding"
16945 msgstr "Amgodiad isdeitlau"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16951 msgstr "Maint ffont"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16954 msgid "Subtitle alignment"
16955 msgstr "Aliniad isdeitlau"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16958 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16962 msgid "Font Properties"
16963 msgstr "Priodweddau'r Ffont"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16966 msgid "Subtitle File"
16967 msgstr "Ffeil Isdeitlau"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16972 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16974 msgstr "Agor Ffeil"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16982 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16983 msgstr "Dewisiadau Ffrydio a Trawsgodio"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16986 msgid "Display the stream locally"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16990 msgid "Dump raw input"
16991 msgstr "Dympio'r mewnbwn craidd"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16994 msgid "Encapsulation Method"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16998 msgid "Transcoding options"
16999 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17002 msgid "Bitrate (kb/s)"
17003 msgstr "Didradd (kb/e)"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17006 msgid "Stream Announcing"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17010 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17012 msgstr "Cadw'r Ffeil"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17015 msgid "Track Number"
17016 msgstr "Rhif y Trac"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17019 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17024 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17030 msgstr "Maint Ffeil"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17039 msgid "Collapse All"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17043 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17044 msgid "Media Information"
17045 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17052 msgid "Save Metadata"
17053 msgstr "Cadw'r Metadata"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17061 msgid "Codec Details"
17062 msgstr "Manylion Codec"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17065 msgid "Read at media"
17066 msgstr "Darllen wrth gyfryngau"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17070 msgid "Input bitrate"
17071 msgstr "Didradd mewnbwn"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17075 msgstr "Datblecswyd"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17078 msgid "Stream bitrate"
17079 msgstr "Didradd ffrwd"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17082 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17083 msgid "Decoded blocks"
17084 msgstr "Blociau wedi'u datgodio"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17087 msgid "Displayed frames"
17088 msgstr "Fframiau wedi'u dangos"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17091 msgid "Lost frames"
17092 msgstr "Fframiau coll"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17096 msgstr "Yn ffrydio"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17099 msgid "Sent packets"
17100 msgstr "Pecynnau wedi'u hanfon"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17104 msgstr "Anfon beitiau"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17108 msgstr "Cyfradd anfon"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17111 msgid "Played buffers"
17112 msgstr "Byfferau wedi'u chwarae"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17115 msgid "Lost buffers"
17116 msgstr "Byfferi coll"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17119 msgid "Error while saving meta"
17120 msgstr "Gwall wrth gadw meta"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17123 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17124 msgstr "Ni allai VLC cadw'r metaddata."
17126 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17127 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17129 msgid "Renderer discovery off"
17130 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17133 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17135 msgid "Enable renderer discovery"
17136 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17140 msgid "No renderer"
17141 msgstr "Rendriwr ffont Win32"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17145 msgid "Renderer discovery on"
17146 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17150 msgid "Disable renderer discovery"
17151 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17155 msgid "Continue playback?"
17156 msgstr "Parhau i chwarae?"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17160 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17164 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17166 msgid "Always continue media playback"
17167 msgstr "Parhau i chwarae"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17170 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17171 msgid "Restart playback"
17172 msgstr "Ail-ddechrau chwarae"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17175 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17176 msgstr "Bydd chwarae \"%@\" yn parhau am %@"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17179 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17181 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17182 msgid "Interface Settings"
17183 msgstr "Gosodiadau Rhyngwyneb"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17187 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17188 msgid "Audio Settings"
17189 msgstr "Gosodiadau Sain"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17193 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17194 msgid "Video Settings"
17195 msgstr "Gosodiadau Fideo"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17199 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17200 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17201 msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17204 msgid "Input & Codec Settings"
17205 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17208 msgid "General Audio"
17209 msgstr "Sain cyffredin"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17212 msgid "Preferred Audio language"
17213 msgstr "Dewis iaith sain"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17216 msgid "Enable Last.fm submissions"
17217 msgstr "Galluogi cyflwyniadau Last.fm"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17220 msgid "Visualization"
17221 msgstr "Patrymau symudol"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17224 msgid "Keep audio level between sessions"
17225 msgstr "Cadw'r un uchder sain rhwng sesiynnau"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17229 msgid "Always reset audio start level to:"
17230 msgstr "Ailosod uchder y sain wrth ddechrau i:"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17233 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17238 msgid "Change Hotkey"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17242 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17246 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17252 msgstr "Bysell frys"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17256 msgid "Record directory or filename"
17257 msgstr "Cyfeiriadur neu enw ffeil i'w recordio"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17260 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17261 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17264 msgid "Repair AVI Files"
17265 msgstr "Atgyweirio Ffeiliau AVI"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17268 msgid "Default Caching Level"
17269 msgstr "Amser Rhagosodedig i'w Gofio Dros Dro"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17272 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17274 msgstr "Cof Dros Dro"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17278 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17283 msgid "Codecs / Muxers"
17284 msgstr "Codecs / Amlblecsyddion"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17287 msgid "Post-Processing Quality"
17288 msgstr "Answadd Ôl-brosesu"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17291 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17293 "Golygu gosodiadau rhagosodedig y rhaglen ar gyfer protocolau rhwydweithiau"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17296 msgid "Open network streams using the following protocols"
17297 msgstr "Agor ffrydiau rhwydwaith gyda'r protocolau canlynol"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17300 msgid "Note that these are system-wide settings."
17301 msgstr "Nodwch bod y gosodiadau hyn ar gyfer y system cyfan."
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17305 msgid "General settings"
17306 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17309 msgid "Interface style"
17310 msgstr "Arddull y rhyngwyneb"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17321 msgid "Continue playback"
17322 msgstr "Parhau i chwarae"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17326 msgid "Playback behaviour"
17327 msgstr "Gwall chwarae"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17331 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17332 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17335 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17336 msgid "Privacy / Network Interaction"
17337 msgstr "Preifatrwydd / Rhyngweithiad Rhwydwaith"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17340 msgid "Automatically check for updates"
17341 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17345 msgid "HTTP web interface"
17346 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17350 msgid "Enable HTTP web interface"
17351 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17354 msgid "Default Encoding"
17355 msgstr "Amgodiad Rhagosodedig"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17358 msgid "Display Settings"
17359 msgstr "Gosodiadau Arddangos"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17364 msgstr "Lliw ffont"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17367 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17373 msgid "Subtitle languages"
17374 msgstr "Iaith isdeitlau"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17378 msgid "Preferred subtitle language"
17379 msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17383 msgstr "Galluogi Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17388 msgstr "Gorfodi ffont trwm"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17391 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17393 msgid "Outline color"
17394 msgstr "Lliw yr amlinell"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17397 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17399 msgid "Outline thickness"
17400 msgstr "Trwch yr amlinell"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17403 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17408 msgid "Show video within the main window"
17409 msgstr "Dangos fideo o fewn i'r brif ffenestr"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17413 msgid "Fullscreen settings"
17414 msgstr "Sgrin lawn"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17418 msgid "Start in fullscreen"
17419 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17422 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17423 msgstr "Srin du mewn modd sgrin lawn"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17427 msgid "Video snapshots"
17428 msgstr "Cipluniau fideo"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17431 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17443 msgstr "Rhagddodiad"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17447 msgid "Sequential numbering"
17448 msgstr "Rhifo'n dilyniannol"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17453 msgstr "Ailosod y Cyfan"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17456 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17457 msgid "Preferences"
17458 msgstr "Dewisiadau"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17462 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17466 msgid "Last check on: %@"
17467 msgstr "Gwiriad diwethaf ar: %@"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17470 msgid "No check was performed yet."
17471 msgstr "Heb wirio eto."
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17474 msgid "Lowest Latency"
17475 msgstr "Cuddni Isaf"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17478 msgid "Low Latency"
17479 msgstr "Cuddni Isel"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17482 msgid "Higher Latency"
17483 msgstr "Cuddni Uwch"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17486 msgid "Highest Latency"
17487 msgstr "Cuddni Uchaf"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17490 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17491 msgid "Reset Preferences"
17492 msgstr "Ailosod Dewisiadau"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17496 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17498 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17499 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17500 "stop immediately.\n"
17502 "The Media Library will not be affected.\n"
17504 "Are you sure you want to continue?"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17509 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17513 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17514 msgstr "Dewiswch y ffolder i gadw eich cipluniau fideo ynddi."
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17522 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17523 msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur neu enw ffeil ble caiff y cofnodion eu cadw."
17525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17527 "Press new keys for\n"
17530 "Pwyswch y bysellau newydd ar gyfer\n"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17534 msgid "Invalid combination"
17535 msgstr "Cyfuniad annilys"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17538 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17539 msgstr "Yn anffodus, nid yw'n bosib gosod y bysellau hyn fel bysellau brys."
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17543 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17544 msgstr "Mae'r cyfuniad hwn wedi ei gymryd gan \"%@\"."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17548 msgid "Toggle Play/Pause"
17549 msgstr "Chwarae/Seibio"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17553 msgid "Toggle random order playback"
17554 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17558 msgid "Show Main Window"
17559 msgstr "Prif Ffenestr..."
17561 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17562 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17564 msgid "Path/URL Action"
17565 msgstr "Disgrifiad yr URL"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17569 msgid "Nothing playing"
17570 msgstr "Yn chwarae nawr"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17574 msgid "Select File In Finder"
17575 msgstr "Dewis Ffolder"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17579 msgid "Copy URL to clipboard"
17580 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17584 msgstr "Heb ei Osod"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17590 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17592 msgid "Audio/Video"
17593 msgstr "Sain/Fideo"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17597 msgid "Audio track synchronization:"
17598 msgstr "Cydamseriad trac sain"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17605 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17606 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17607 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod y sain yn rhedeg o flaen y fideo."
17609 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17611 msgid "Subtitles/Video"
17612 msgstr "Isdeitlau/Fideo"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17616 msgid "Subtitle track synchronization:"
17617 msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17620 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17621 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod yr isdeitlau yn rhedeg o flaen y fideo."
17623 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17625 msgid "Subtitle speed:"
17626 msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17632 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17634 msgid "Subtitle duration factor:"
17635 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17640 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17641 "Set 0 to disable."
17643 "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17644 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17646 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17649 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17650 "Set 0 to disable."
17652 "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17653 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17655 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17658 "Recalculate subtitle duration according\n"
17659 "to their content and this value.\n"
17660 "Set 0 to disable."
17662 "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
17663 "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
17664 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17667 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17668 msgid "Video Effects"
17669 msgstr "Effeithiau Fideo"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17684 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17685 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17692 msgid "Image Adjust"
17693 msgstr "Addasu'r Llun"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17697 msgid "Brightness Threshold"
17698 msgstr "Trothwy Disgleirdeb"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17701 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17713 msgid "Banding removal"
17714 msgstr "Gwaredu brandio"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17717 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17724 msgstr "Graen Ffilm"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17727 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17733 msgid "Synchronize top and bottom"
17734 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17738 msgid "Synchronize left and right"
17739 msgstr "Tocio'r un maint o'r dde a'r chwith"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17744 msgstr "Trawsnewid"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17747 #: modules/video_filter/transform.c:52
17748 msgid "Rotate by 90 degrees"
17749 msgstr "Cylchdroi 90 gradd"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17752 #: modules/video_filter/transform.c:53
17753 msgid "Rotate by 180 degrees"
17754 msgstr "Cylchdroi 180 gradd"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17757 #: modules/video_filter/transform.c:53
17758 msgid "Rotate by 270 degrees"
17759 msgstr "Cylchdroi 270 gradd"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17762 #: modules/video_filter/transform.c:54
17763 msgid "Flip horizontally"
17764 msgstr "Gwrthdroi yn llorweddol"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17767 #: modules/video_filter/transform.c:54
17768 msgid "Flip vertically"
17769 msgstr "Gwrthdroi yn fertigol"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17772 msgid "Magnification/Zoom"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17777 msgid "Puzzle game"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17782 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17797 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17802 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17803 msgid "Number of clones"
17804 msgstr "Nifer o glonau"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17812 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17813 msgid "Color threshold"
17814 msgstr "Trothwy lliwiau"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17819 msgstr "Tebygrwydd"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17824 msgstr "Arddwysedd"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17828 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17834 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17839 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17850 msgid "Color extraction"
17851 msgstr "Tynnu lliwiau"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17854 msgid "Invert colors"
17855 msgstr "Gwrthnewid lliwiau"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17858 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17860 msgstr "Postereiddio"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17863 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17864 msgid "Posterize level"
17865 msgstr "Lefel postereiddio"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17868 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17869 msgid "Motion blur"
17870 msgstr "Aneglurder mudiant"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17878 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17879 msgid "Motion Detect"
17880 msgstr "Canfod Symudiad"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17884 msgid "Water effect"
17885 msgstr "Effaith dŵr"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17889 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17890 msgid "Psychedelic"
17891 msgstr "Seicadelig"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17894 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17901 msgstr "Ychwanegu testun"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17904 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17912 msgstr "Ychwanegu logo"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17920 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17921 msgid "Transparency"
17922 msgstr "Tryloywder"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17925 msgid "Organize profiles..."
17926 msgstr "Trefnu proffiliau..."
17928 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17932 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17936 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17940 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17944 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17950 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
17952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17953 msgid "Select a directory"
17954 msgstr "Dewis cyfeiriadaur"
17956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17957 msgid "Select a file"
17958 msgstr "Dewis ffeil"
17960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17964 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17965 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:71
17969 msgid "Filebrowser starting point"
17970 msgstr "Man dechrau'r porwr ffeiliau"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:73
17974 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17975 "show you initially."
17978 #: modules/gui/ncurses.c:78
17979 msgid "Ncurses interface"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:771
17987 #: modules/gui/ncurses.c:775
17992 #: modules/gui/ncurses.c:868
17994 msgstr "[Dangosfa]"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:870
17997 msgid " h,H Show/Hide help box"
17998 msgstr " h,H Dangos/Cuddio'r blwch cymorth"
18000 #: modules/gui/ncurses.c:871
18001 msgid " i Show/Hide info box"
18002 msgstr " i Dangos/Cuddio'r blwch gwybodaeth (info)"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:872
18005 msgid " M Show/Hide metadata box"
18006 msgstr " M Dangos/Cuddio'r bocs metaddata"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:873
18009 msgid " L Show/Hide messages box"
18010 msgstr " L Dangos/Cuddio'r blwch negeseuon"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:874
18013 msgid " P Show/Hide playlist box"
18015 " P Dangos/Cuddio blwch y rhestr chwarae (Playlist)"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:875
18018 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18019 msgstr " B Dangos/Cuddio'r porwr ffeiliau (Browse)"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:876
18022 msgid " x Show/Hide objects box"
18023 msgstr " x Dangos/Cuddio'r blwch gwrthrychau (box)"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:877
18026 msgid " S Show/Hide statistics box"
18027 msgstr " S Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:878
18030 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18031 msgstr " Esc Cau Ychwanegu/Chwilio cofnod"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:879
18034 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18035 msgstr " Ctrl-l Adnewyddu'r sgrin"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:883
18041 #: modules/gui/ncurses.c:885
18042 msgid " q, Q, Esc Quit"
18043 msgstr " q, Q, Esc Cau (quit)"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:886
18049 #: modules/gui/ncurses.c:887
18050 msgid " <space> Pause/Play"
18051 msgstr " <space> Seibio/Chwarae"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:888
18054 msgid " f Toggle Fullscreen"
18055 msgstr " f Toglo'r sgrin lawn (fullscreen)"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:889
18058 msgid " c Cycle through audio tracks"
18059 msgstr " c Cylchdroi trwy draciau sain"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:890
18062 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18063 msgstr " v Cylchdroi trwy draciau isdeitlau"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:891
18066 msgid " b Cycle through video tracks"
18067 msgstr " b Cylchdroi trwy draciau fideo"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:892
18070 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18072 " n, p Eitem nesaf/blaenorol (Previous) yn y rhestr chwarae"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:893
18075 msgid " [, ] Next/Previous title"
18076 msgstr " [, ] Teitl blaenorol/nesaf"
18078 #: modules/gui/ncurses.c:894
18079 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18080 msgstr " <, > Pennod Blaenorol/Nesaf"
18082 #. xgettext: You can use ← and → characters
18083 #: modules/gui/ncurses.c:896
18085 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18086 msgstr " <left>,<right> Cyrchu -/+ 1%%"
18088 #: modules/gui/ncurses.c:897
18089 msgid " a, z Volume Up/Down"
18090 msgstr " a, z Sain i Fyny/Lawr"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:898
18096 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18097 #: modules/gui/ncurses.c:900
18098 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18099 msgstr " <up>,<down> Llywio fesul llinell trwy'r blwch"
18101 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18102 #: modules/gui/ncurses.c:902
18103 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18104 msgstr " <pageup>,<pagedown> Llywio fesul tudalen trwy'r blwch"
18106 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18107 #: modules/gui/ncurses.c:904
18108 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18109 msgstr " <start>,<end> Llywio i ddechrau/diwedd y blwch"
18111 #: modules/gui/ncurses.c:908
18113 msgstr "[Rhestr Chwarae]"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:910
18116 msgid " r Toggle Random playing"
18117 msgstr " r Toglo chwarae ar hap (random)"
18119 #: modules/gui/ncurses.c:911
18120 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18121 msgstr " l Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:912
18124 msgid " R Toggle Repeat item"
18125 msgstr " R Toglo ailchwarae'r eitem (Repeat)"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:913
18128 msgid " o Order Playlist by title"
18129 msgstr " o Trefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (order)"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:914
18132 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18134 " O Gwrth-drefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (Order)"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:915
18137 msgid " g Go to the current playing item"
18138 msgstr " g Mynd i'r eitem sy'n chwarae (go)"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:916
18141 msgid " / Look for an item"
18142 msgstr " / Edrych am eitem"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:917
18145 msgid " ; Look for the next item"
18146 msgstr " ; Edrych am yr eitem nesaf"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:918
18149 msgid " A Add an entry"
18150 msgstr " A Ychwanegu cofnod (Add)"
18152 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18153 #: modules/gui/ncurses.c:920
18154 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18155 msgstr " D, <backspace>, <del> Dileu cofnod"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:921
18158 msgid " e Eject (if stopped)"
18159 msgstr " e Bwrw allan (eject) (os ddim yn chwarae)"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:925
18162 msgid "[Filebrowser]"
18163 msgstr "[Porwr Ffeiliau]"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:927
18166 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18167 msgstr " <enter> Ychwanegu'r ffeil i'r rhestr chwarae"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:928
18170 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18171 msgstr " <space> Ychwanegu'r cyfeiriadur i'r rhestr chwarae"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:929
18174 msgid " . Show/Hide hidden files"
18175 msgstr " . Dangos/Cuddio ffeiliau wedi'u cuddio"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:933
18179 msgstr "[Chwaraeydd]"
18181 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18182 #: modules/gui/ncurses.c:936
18184 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18185 msgstr " <up>,<down> Cyrchu +/-5%%"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18190 msgstr "[Ailchwarae] "
18192 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18197 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18199 msgstr "[Cylchrediad]"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18203 msgid " Source : %s"
18204 msgstr " Ffynhonnell : %s"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18208 msgid " Position : %s/%s"
18209 msgstr " Safle : %s/%s"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18212 msgid " Volume : Mute"
18213 msgstr " Sain : Tewi"
18215 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18217 msgid " Volume : %3ld%%"
18218 msgstr " Sain : %3ld%%"
18220 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18221 msgid " Volume : ----"
18222 msgstr " Sain : ----"
18224 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18226 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18227 msgstr " Teitl : %<PRId64>/%d"
18229 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18231 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18232 msgstr "Pennod : %<PRId64>/%d"
18234 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18236 msgid " Source: <no current item>"
18237 msgstr " Ffynhonnell: <dim eitem ar hyn o'r bryd> "
18239 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18240 msgid " [ h for help ]"
18241 msgstr " [ h am help ]"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18248 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18251 msgstr "Canfod: %s"
18253 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18257 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18258 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18260 "Toglo rhwng cylchrediad y cyfan, cylchrediad un eitem, a dim cylchrediad"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18263 msgid "Previous Chapter/Title"
18264 msgstr "Pennod/Teitl Blaenorol"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18267 msgid "Next Chapter/Title"
18268 msgstr "Pennod/Teitl Nesaf"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18271 msgid "Teletext Activation"
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18276 msgid "Toggle Transparency"
18277 msgstr "Toglo Tryloywder"
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18282 "If the playlist is empty, open a medium"
18285 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18286 msgid "Previous / Backward"
18287 msgstr "Blaenorol / Nôl"
18289 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18290 msgid "Next / Forward"
18291 msgstr "Nesaf / Ymlaen"
18293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18294 msgid "De-Fullscreen"
18295 msgstr "Gadael Sgrin Lawn"
18297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18298 msgid "Extended panel"
18299 msgstr "Panel Estynedig"
18301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18302 msgid "Frame By Frame"
18303 msgstr "Fesul Ffrâm"
18305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18306 msgid "Trickplay Reverse"
18309 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18311 msgid "Step backward"
18312 msgstr "Camu ymlaen"
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18316 msgid "Step forward"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18320 msgid "Loop / Repeat"
18321 msgstr "Cylchrediad / Ail-chwarae"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18324 msgid "Open subtitles"
18325 msgstr "Agor isdeitlau"
18327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18328 msgid "Dock fullscreen controller"
18329 msgstr "Docio'r rheolwr sgrin lawn"
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18332 msgid "Stop playback"
18333 msgstr "Stopio chwarae"
18335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18336 msgid "Open a medium"
18337 msgstr "Agor eitem"
18339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18340 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18342 "I'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae, neu neidio' n ôl drwy'r presennol "
18343 "wrth dal y botwm i lawr"
18345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18346 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18348 "I'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae, neu neidio ymlaen drwy'r presennol wrth "
18349 "dal y botwm i lawr"
18351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18352 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18353 msgstr "Toglo'r fideo i'r sgrin lawn"
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18356 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18357 msgstr "Toglo'r fideo allan o'r sgrin lawn"
18359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18360 msgid "Show extended settings"
18361 msgstr "Dangos gosodiadau estynedig"
18363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18364 msgid "Toggle playlist"
18365 msgstr "Toglo'r rhestr chwarae"
18367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18368 msgid "Take a snapshot"
18369 msgstr "Tynnu ciplun"
18371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18372 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18373 msgstr "Cylchrediad: Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
18375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18376 msgid "Frame by frame"
18377 msgstr "Fesul Ffrâm"
18379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18384 msgid "Change the loop and repeat modes"
18385 msgstr "Newid nodau dechrau a diwedd y cylchrediad"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18388 msgid "Previous media in the playlist"
18389 msgstr "Cyfrwng blaenorol yn y rhestr chwarae"
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18392 msgid "Next media in the playlist"
18393 msgstr "Cyfrwng nesaf yn y rhestr chwarae"
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18397 msgid "Open subtitle file"
18398 msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
18400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18401 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18402 msgstr "Docio/Dad-ddocio "
18404 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18405 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18409 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18410 msgctxt "Tooltip|Mute"
18414 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18415 msgid "Pause the playback"
18416 msgstr "Oedi'r chwarae"
18418 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18420 "Loop from point A to point B continuously\n"
18421 "Click to set point A"
18423 "Cylchrediad: Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
18424 "Cliciwch i osod pwynt A."
18426 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18427 msgid "Click to set point B"
18428 msgstr "Cliciwch i osod pwynt B."
18430 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18431 msgid "Stop the A to B loop"
18432 msgstr "Stopio'r cylchrediad o A i B"
18434 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18435 msgid "Aspect Ratio"
18436 msgstr "Cymhareb Agwedd"
18438 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18439 msgid "No EPG Data Available"
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18443 msgid "Logo filenames"
18444 msgstr "Enwau ffeiliau logo"
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18447 #: modules/video_filter/erase.c:55
18449 msgstr "Delwedd masgio"
18451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18453 "No v4l2 instance found.\n"
18454 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18456 "Controls will automatically appear here."
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18574 msgid "Adjust pitch"
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18579 msgstr "(Ar y blaen)"
18581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18586 msgid "Force update of this dialog's values"
18587 msgstr "Gorfodi diweddaru a defnyddio'r gwerthoedd yma"
18589 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18590 msgid "&Fingerprint"
18593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18594 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18597 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18601 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18602 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18604 "Caiff metaddata ychwanegol a gwybodaeth arall ei ddangos yn y panel hwn.\n"
18606 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18608 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18609 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18611 "Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r eitem.\n"
18612 "Dangosir yr amlblecsydd, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
18614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18615 msgid "Current media / stream statistics"
18616 msgstr "Ystadegau'r eitem / ffrwd bresennol"
18618 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18620 msgstr "Mewnbwn/Darllen"
18622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18623 msgid "Output/Written/Sent"
18624 msgstr "Allbwn/Ysgrifennu/Anfon"
18626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18627 msgid "Media data size"
18628 msgstr "Maint o ddata'r eitem"
18630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18631 msgid "Demuxed data size"
18632 msgstr "Maint o ddata a datblecswyd"
18634 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18635 msgid "Content bitrate"
18636 msgstr "Didradd cynnwys"
18638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18639 msgid "Discarded (corrupted)"
18640 msgstr "Wedi'i waredu (llygredig)"
18642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18643 msgid "Dropped (discontinued)"
18644 msgstr "Wedi'i disgyn (terfynedig)"
18646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18647 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18649 msgstr "Wedi'i ddatgodio"
18651 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18656 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18658 msgstr "Wedi'i ddangos"
18660 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18661 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18668 msgstr "Wedi'i golli"
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18671 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18673 msgstr "Wedi'i anfon"
18675 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18679 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18680 msgid "Upstream rate"
18681 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
18683 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18685 msgstr "Wedi'i chwarae"
18687 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18688 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18692 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18693 msgid "Last 60 seconds"
18694 msgstr "60 eiliad diwethaf"
18696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18698 msgstr "Cyffredinol"
18700 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18702 "Current playback speed: %1\n"
18705 "Cyflymder chwarae presennol: %1\n"
18706 "Cliciwch i'w addasu."
18708 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18709 msgid "Revert to normal play speed"
18710 msgstr "Dychwelyd i'r cyflymder chwarae arferol"
18712 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18713 msgid "Download cover art"
18714 msgstr "Lawrlwytho delwedd clawr"
18716 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18717 msgid "Add cover art from file"
18718 msgstr "Ychwanegu darlun clawr o ffeil"
18720 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18721 msgid "Choose Cover Art"
18722 msgstr "Dewis Darlun Clawr"
18724 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18725 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18726 msgstr "Ffeiliau Delwedd (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18728 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18730 msgid "Elapsed time"
18731 msgstr "Amser wedi mynd heibio"
18733 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18734 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18735 msgid "Total/Remaining time"
18736 msgstr "Cyfanswm / Ar ôl"
18738 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18739 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18740 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr hyd a'r amser sy'n weddill."
18742 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18743 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18744 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr amser wedi mynd heibio a'r amser sy'n weddill"
18746 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18747 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18748 msgstr "Clicia dwywaith i neidio at amser penodol."
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18751 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18752 msgstr "Dewis dyfais neu cyfeiriadur VIDEO_TS"
18754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18755 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18756 msgstr "Dewis dyfais neu ffolder VIDEO_TS"
18758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18759 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18760 msgid "Select one or multiple files"
18761 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau"
18763 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18764 msgid "File names:"
18765 msgstr "Enwau ffeiliau:"
18767 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18773 msgid "Eject the disc"
18774 msgstr "Allfwrw'r disg"
18776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18785 msgid "Selected ports:"
18786 msgstr "Dewis porthi:"
18788 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18793 msgid "Use VLC pace"
18796 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18797 msgid "TV - digital"
18798 msgstr "Teledu - digidol"
18800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18802 msgstr "Cerdyn twiniwr"
18804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18805 msgid "Delivery system"
18806 msgstr "System trosgludiad"
18808 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18809 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18812 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18813 msgid "Transponder symbol rate"
18816 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18820 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18821 msgid "TV - analog"
18822 msgstr "Teledu - analog"
18824 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18825 msgid "Device name"
18826 msgstr "Enw'r dyfais"
18828 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18829 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18830 msgstr "Caiff y ddyfais ei hagor a'i chwarae er mwyn ei ffrydio neu ei chadw."
18832 #. xgettext: frames per second
18833 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18837 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18838 msgid "Advanced Options"
18839 msgstr "Dewisiadau Uwch"
18841 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18842 msgid "Double click to get media information"
18843 msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth yr eitem."
18845 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18846 msgid "Change playlistview"
18847 msgstr "Newid golwg y rhestr chwarae"
18849 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18850 msgid "Search the playlist"
18851 msgstr "Chwilio'r rhestr chwarae"
18853 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18854 msgid "My Computer"
18855 msgstr "Fy Nghyfrifiadur"
18857 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18861 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18862 msgid "Local Network"
18863 msgstr "Rhwydwaith Lleol"
18865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18869 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18870 msgid "Remove this podcast subscription"
18871 msgstr "Tynnu tanysgrifiad y podlediad hwn"
18873 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18874 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18875 msgstr "Ydych wir am ddatdanysgrifio o %1?"
18877 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18881 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18882 msgid "Create Directory"
18883 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
18885 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18886 msgid "Create Folder"
18887 msgstr "Creu Ffolder"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18890 msgid "Enter name for new directory:"
18891 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
18893 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18894 msgid "Enter name for new folder:"
18895 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
18897 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18898 msgid "Rename Directory"
18899 msgstr "Ailenwi'r Cyfeiriadur"
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18902 msgid "Rename Folder"
18903 msgstr "Ailenwi'r Ffolder"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18906 msgid "Enter a new name for the directory:"
18907 msgstr "Rhowch enw newydd i'r cyfeiriadur:"
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18910 msgid "Enter a new name for the folder:"
18911 msgstr "Rhowch enw newydd i'r ffolder:"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18915 msgstr "Trefnu yn ôl"
18917 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18921 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18926 msgid "Display size"
18927 msgstr "Maint arddangos"
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18938 msgid "Playlist View Mode"
18939 msgstr "Golwg y Rhestr Chwarae"
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18943 "Playlist is currently empty.\n"
18944 "Drop a file here or select a media source from the left."
18946 "Does dim byd yn y rhestr chwarae.\n"
18947 "Llysgwch ffeil yma neu dewiswch ffeil i'w chwarae o'r chwith."
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18954 msgid "Detailed List"
18955 msgstr "Rhestr Fanwl"
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18962 msgid "PictureFlow"
18963 msgstr "Llif o Luniau"
18965 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18966 msgid "Select File"
18967 msgstr "Dewis Ffeil"
18969 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18971 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18972 "key to remove hotkeys"
18975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18981 msgstr "Unrhyw Faes"
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18991 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18992 msgid "Application level hotkey"
18995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18996 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19000 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19001 msgid "Desktop level hotkey"
19004 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19005 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19007 "Double click to change.\n"
19008 "Delete key to remove."
19011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19012 msgid "Hotkey change"
19015 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19016 msgid "Press the new key or combination for "
19019 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19023 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19024 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19027 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19028 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19031 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19032 msgid "Key or combination: "
19035 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19039 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19040 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19041 msgid "Input & Codecs Settings"
19042 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
19044 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19046 msgid "Configure Hotkeys"
19049 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19053 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19055 "If this property is blank, different values\n"
19056 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19057 "You can define a unique one or configure them \n"
19058 "individually in the advanced preferences."
19061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19062 msgid "Lowest latency"
19063 msgstr "Cuddni isaf"
19065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19066 msgid "Low latency"
19067 msgstr "Cuddni isel"
19069 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19070 msgid "High latency"
19071 msgstr "Cuddni uchel"
19073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19074 msgid "Higher latency"
19075 msgstr "Cuddni Uchaf"
19077 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19078 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19080 "Dyma rhyngwyneb addasedig VLC. Mae crwyn eraill ar gael i'w lawrlwytho o "
19082 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19083 msgid "VLC skins website"
19084 msgstr "gwefan crwyn VLC"
19086 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19087 msgid "System's default"
19088 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
19090 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19091 msgid "File associations"
19092 msgstr "Cydgysylltiadau ffeiliau"
19094 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19095 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19096 msgid "Audio Files"
19097 msgstr "Ffeiliau Sain"
19099 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19100 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19101 msgid "Video Files"
19102 msgstr "Ffeiliau Fideo"
19104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19105 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19106 msgid "Playlist Files"
19107 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
19109 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19111 msgstr "&Gweithredu"
19113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19116 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19117 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19118 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19119 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19128 msgid "Edit selected profile"
19129 msgstr "Golygu'r proffil"
19131 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19132 msgid "Delete selected profile"
19133 msgstr "Dileu'r proffil"
19135 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19136 msgid "Create a new profile"
19137 msgstr "Creu proffil newydd"
19139 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19140 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19145 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19147 "Dyw'r amlblecsydd hwn ddim yn cael ei darparu yn uniongyrchol gan VLC. Fe "
19150 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19151 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19154 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19155 msgid " Profile Name Missing"
19156 msgstr " Enw Proffil ar Goll"
19158 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19159 msgid "You must set a name for the profile."
19160 msgstr "Rhaid rhoi enw ar gyfer y proffil."
19162 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19163 msgid "File/Directory"
19164 msgstr "Ffeil/Cyfeiriadur"
19166 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19167 msgid "File/Folder"
19168 msgstr "Ffeil/FFolder"
19170 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19171 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19173 msgstr "Ffynhonnell"
19175 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19177 msgstr "Ffynhonnell:"
19179 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19183 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19184 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19185 msgstr "Mae'r modiwl hwn yn ysgrifennu'r ffrwd a thrawsgodwyd i ffeil."
19187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19193 msgid "Save file..."
19194 msgstr "Cadw'r ffeil..."
19196 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19198 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19200 "Cynhwysyddion (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19203 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19204 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19206 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy HTTP."
19208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19213 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19215 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19217 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r "
19220 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19221 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19223 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r RTSP."
19225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19226 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19228 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy UDP."
19230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19231 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19233 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy RTP."
19235 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19239 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19241 msgid "Stream name"
19242 msgstr "Enw'r ffrwd"
19244 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19245 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19247 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
19249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19250 msgid "Mount Point"
19253 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19258 msgid "Edit Bookmarks"
19259 msgstr "Golygu Nodau"
19261 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19262 msgid "Create a new bookmark"
19263 msgstr "Creu nod newydd"
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19266 msgid "Delete the selected item"
19267 msgstr "Dileu'r eitem"
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19270 msgid "Delete all the bookmarks"
19271 msgstr "Dileu'r holl nodau"
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19277 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19281 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19295 msgstr "Trawsnewid"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19298 msgid "Destination"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19302 msgid "Destination file:"
19303 msgstr "Ffeil gyrchfan:"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19311 msgid "Append '-converted' to filename"
19312 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19316 msgstr "Gosodiadau"
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19319 msgid "Display the output"
19320 msgstr "Dangos yr allbwn"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19323 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19325 "Mae'n dangos yr eitem gyfryngol wrth iddo gael ei greu, ond mae'n arafu'r "
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19337 msgid "Program Guide"
19338 msgstr "Amserlen Rhaglenni"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19341 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19346 msgid " (%1+ rated)"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19358 msgid "Hide future errors"
19359 msgstr "Cuddio gwallau yn y dyfodol"
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19362 msgid "Adjustments and Effects"
19363 msgstr "Addasiadau ac Effeithiau"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19367 msgid "Stereo Widener"
19368 msgstr "Modd stereo"
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19371 msgid "Synchronization"
19372 msgstr "Cydamseriad"
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19375 msgid "v4l2 controls"
19376 msgstr "Rheolaethau v412"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19385 msgid "Store the Password"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19389 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19390 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19391 msgstr "Polisi Preifatrwydd a Mynediad Rhwydwaith"
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19395 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19396 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19398 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19399 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19400 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19401 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19402 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19403 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19408 msgid "Network Access Policy"
19409 msgstr "Polisi Mynediad Rhwydwaith"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19412 msgid "Regularly check for VLC updates"
19413 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC yn rheolaidd"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19417 msgstr "Neidio at Amser"
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19425 msgstr "Neidio at amser"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19433 msgid "&Recheck version"
19434 msgstr "&Ailwirio'r fersiwn"
19436 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19445 msgid "VLC media player updates"
19446 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19449 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19450 msgstr "Mae fersiwn newydd o VLC (%1.%2.%3%4) ar gael."
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19453 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19454 msgstr "Mae'r fersiwn diweddaraf o chwaraeydd VLC gennych."
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19457 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19458 msgstr "Roedd gwall wrth wirio am ddiweddariadau..."
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19461 msgid "Current Media Information"
19462 msgstr "Gwybodaeth y Cyfrwn Presennol"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19466 msgstr "&Cyffredin"
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19470 msgstr "&Metaddata"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19477 msgid "S&tatistics"
19478 msgstr "&Ystadegau"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19481 msgid "&Save Metadata"
19482 msgstr "&Cadw Metaddata"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19489 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19490 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19495 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19496 msgstr "Mae'n cadw'r holl logiau i ffeil."
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19499 msgid "Save log file as..."
19500 msgstr "Cadw ffeil log fel..."
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19504 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19505 msgstr "Testun / Log (*.log *.txt);; Holl (*.*) "
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19508 msgid "Application"
19509 msgstr "Aplen (Application)"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19513 "Cannot write to file %1:\n"
19516 "Methu ysgrifennu i'r ffeil %1:\n"
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19520 msgid "Update the tree"
19521 msgstr "Diweddaru'r goeden"
19523 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19524 msgid "Clear the messages"
19525 msgstr "Clirio'r negeseuon"
19527 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19530 msgstr "Agor Cyfrwng"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19542 msgstr "&Rhwydwaith"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19545 msgid "Capture &Device"
19546 msgstr "&Dyfais Cipio"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19568 msgstr "&Trawsnewid"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19571 msgid "C&onvert / Save"
19572 msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19579 msgid "Enter URL here..."
19580 msgstr "Mae'r URL yn mynd fan hyn..."
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19583 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19584 msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19588 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19589 "or the path to a file on your computer,\n"
19590 "it will be automatically selected."
19592 "Os oes URL dilys neu llwybr at ffeil\n"
19593 "ar y cyfrifiadur yn eich clipfwrdd,\n"
19594 "caiff ei ddewis yn awtomatig."
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19597 msgid "Plugins and extensions"
19598 msgstr "Ategion ac Estyniadau"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19601 msgid "Active Extensions"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19618 msgid "More information..."
19619 msgstr "Mwy o wybodaeth..."
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19622 msgid "Reload extensions"
19623 msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19627 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19633 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19639 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19640 "video websites, ..."
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19644 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19649 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19653 msgid "Only installed"
19654 msgstr "Gosodwyd yn unig"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19657 msgid "Retrieving addons..."
19658 msgstr "Yn nôl ategolion..."
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19661 msgid "No addons found"
19662 msgstr "Ni ddarganfuwyd ategolion"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19665 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19666 msgstr "Cafodd yr ategolyn hwn ei osod â llaw. Ni all VLC ei reoli ei hun."
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19670 msgstr "Fersiwn %1"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19673 msgid "%1 downloads"
19674 msgstr "%1 llwythi"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19699 msgid "Deletes the selected item"
19700 msgstr "Mae'n dileu yr eitem."
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19703 msgid "Show settings"
19704 msgstr "Dangos gosodiadau"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19711 msgid "Switch to simple preferences view"
19712 msgstr "Newid i golwg dewisiadau syml"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19715 msgid "Switch to full preferences view"
19716 msgstr "Newid i golwg dewisiadau llawn"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19719 msgid "Save and close the dialog"
19720 msgstr "Cadw a chau'r deialog"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19723 msgid "&Reset Preferences"
19724 msgstr "&Ailosod Dewisiadau"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19727 msgid "Only show current"
19728 msgstr "Dangos cyfredol yn unig"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19731 msgid "Only show modules related to current playback"
19732 msgstr "Dangos dim ond modiwlau sy'n berthnasol i'r hyn sy'n chwarae"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19735 msgid "Advanced Preferences"
19736 msgstr "Dewisiadau Uwch"
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19739 msgid "Simple Preferences"
19740 msgstr "Dewisiadau Syml"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19743 msgid "Cannot save Configuration"
19744 msgstr "Methu cadw'r ffurfweddiad"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19747 msgid "Preferences file could not be saved"
19748 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil dewisiadau"
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19751 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19752 msgstr "Ydych yn sicr am ailosod eich dewisiadau chwaraeydd VLC?"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19755 msgid "Stream Output"
19756 msgstr "Allbwn Ffrwd"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19760 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19761 "on your private network, or on the Internet.\n"
19762 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19763 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19765 "Mae'r dewin hwn yn eich helpu i ffrydio neu drawsnewid cyfryngau ar gyfer y "
19766 "ddyfais hon, ar eich rhwydwaith lleol, neu ar y rhyngrwyd.\n"
19767 "Cyn parhau, dylech wirio mai'r ffynhonnell gywir sydd wedi'i nodi isod.\n"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19771 "Stream output string.\n"
19772 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19773 "but you can change it manually."
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19781 msgid "Toolbars Editor"
19782 msgstr "Golygydd Bariau Offer"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19785 msgid "Toolbar Elements"
19786 msgstr "Nodweddion Bar Offer"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19789 msgid "Flat Button"
19790 msgstr "Botwm Fflat"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19793 msgid "Next widget style"
19794 msgstr "Arddull teclyn nesaf"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19798 msgstr "Botwm Mawr"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19801 msgid "Native Slider"
19802 msgstr "Llithrydd Llywio"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19805 msgid "Main Toolbar"
19806 msgstr "Prif Bar Offer"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19809 msgid "Above the Video"
19810 msgstr "Uwchben y fideo"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19813 msgid "Toolbar position:"
19814 msgstr "Lleoliad y bar offer:"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19818 msgstr "Llinell 1:"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19822 msgstr "Llinell 2:"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19825 msgid "Time Toolbar"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19829 msgid "Advanced Widget"
19830 msgstr "Teclun Uwch"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19833 msgid "Fullscreen Controller"
19834 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19837 msgid "New profile"
19838 msgstr "Proffil newydd"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19841 msgid "Delete the current profile"
19842 msgstr "Dileu'r proffil presenol"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19845 msgid "Select profile:"
19846 msgstr "Dewis proffil:"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19857 msgid "Profile Name"
19858 msgstr "Enw'r Proffil"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19861 msgid "Please enter the new profile name."
19862 msgstr "Enw'r proffil newydd"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19869 msgid "Expanding Spacer"
19870 msgstr "Gwahanydd Ehangol"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19877 msgid "Time Slider"
19878 msgstr "Llithrydd Amser"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19881 msgid "Small Volume"
19882 msgstr "Sain (Bach)"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19886 msgstr "Dewislenni DVD"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19889 msgid "Teletext transparency"
19890 msgstr "Tryloywder Teletext"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19893 msgid "Advanced Buttons"
19894 msgstr "Botymau Uwch"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19897 msgid "Playback Buttons"
19898 msgstr "Botymau Chwarae"
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19901 msgid "Aspect ratio selector"
19902 msgstr "Dewisydd cymhareb agwedd"
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19905 msgid "Speed selector"
19906 msgstr "Dewisydd cyflymder"
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19910 msgstr "Darllediad"
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19917 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19918 msgstr "Fideo ar Alw (VOD - Video on Demand)"
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19921 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19922 msgstr "Horiau / Munudau / Eiliadau:"
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19925 msgid "Day / Month / Year:"
19926 msgstr "Diwrnod / Mis / Blwyddyn:"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19930 msgstr "Ailchwarae:"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19933 msgid "Repeat delay:"
19934 msgstr "Oediad cyn ailchwarae:"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19942 msgstr "&Mewnforio"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19949 msgid "Save VLM configuration as..."
19950 msgstr "Cadw ffurfweddiad VLM fel..."
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19953 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19954 msgstr "Ffurf VLM (*.vlm);;Oll (*)"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19957 msgid "Open VLM configuration..."
19958 msgstr "Agor ffurfweddiad VLM..."
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19961 msgid "Broadcast: "
19962 msgstr "Darllediad:"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19970 msgstr "Fideo ar Alw (VOD):"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19973 msgid "Open Directory"
19974 msgstr "Agor Cyfeiriadur"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19977 msgid "Open Folder"
19978 msgstr "Agor Ffolder"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19981 msgid "Open playlist..."
19982 msgstr "Agor rhestr chwarae..."
19984 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19985 msgid "XSPF playlist"
19986 msgstr "Rhestr chwarae XSPF"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19989 msgid "M3U playlist"
19990 msgstr "Rhestr chwarae M3U"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19993 msgid "M3U8 playlist"
19994 msgstr "Rhestr chwarae M3U8"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19997 msgid "Save playlist as..."
19998 msgstr "Cadw'r rhest chwarae fel..."
20000 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20001 msgid "Open subtitles..."
20002 msgstr "Agor isdeitlau..."
20004 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20005 msgid "Media Files"
20006 msgstr "Ffeiliau Cyfryngau"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20009 msgid "Subtitle Files"
20010 msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20014 msgstr "Holl Ffeiliau"
20016 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20017 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20018 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20022 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20027 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20028 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20029 msgstr "Hoffech barhau i chwarae o'r man diwethaf?"
20031 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20035 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20036 msgid "Control menu for the player"
20037 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraeydd"
20039 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20041 msgstr "Wedi'i seibio"
20043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20061 msgstr "&Isdeitlau"
20063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20077 msgid "Open &File..."
20078 msgstr "&Agor Ffeil..."
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20081 msgid "&Open Multiple Files..."
20082 msgstr "Agor &Nifer o Ffeiliau..."
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20085 msgid "Open &Disc..."
20086 msgstr "Agor &Disg..."
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20089 msgid "Open &Network Stream..."
20090 msgstr "Agor Ffrwd &Rhwydwaith"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20093 msgid "Open &Capture Device..."
20094 msgstr "Agor Dyfais &Cipio..."
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20097 msgid "Open &Location from clipboard"
20098 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20101 msgid "Open &Recent Media"
20102 msgstr "Agor Cyfrwng D&iweddar"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20105 msgid "Conve&rt / Save..."
20106 msgstr "&Trawsnewid / Cadw..."
20108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20110 msgstr "&Ffrydio..."
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20113 msgid "Quit at the end of playlist"
20114 msgstr "Cau ar Ddiwedd y Rhestr Chwarae"
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20117 msgid "Close to systray"
20118 msgstr "Cau i'r bar tasgau"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20125 msgid "&Effects and Filters"
20126 msgstr "&Effeithiau a Hidlyddion"
20128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20129 msgid "&Track Synchronization"
20130 msgstr "&Cydamseriad Traciau"
20132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20133 msgid "Plu&gins and extensions"
20134 msgstr "&Ategion ac estyniadau"
20136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20137 msgid "Customi&ze Interface..."
20138 msgstr "&Ffurfweddu'r Rhyngwyneb..."
20140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20141 msgid "&Preferences"
20142 msgstr "&Dewisiadau"
20144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20150 msgstr "&Rhestr Chwarae"
20152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20157 msgid "Docked Playlist"
20158 msgstr "Docio'r Rhestr Chwarae"
20160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20161 msgid "Mi&nimal Interface"
20162 msgstr "&Rhyngwyneb Lleiafol"
20164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20169 msgid "&Fullscreen Interface"
20170 msgstr "Rhyngwyneb &Sgrin Lawn"
20172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20173 msgid "&Advanced Controls"
20174 msgstr "&Bar Rheoli Uwch"
20176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20178 msgstr "Bar Statws"
20180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20181 msgid "Visualizations selector"
20182 msgstr "Dewisydd patrymau symudol"
20184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20185 msgid "&Increase Volume"
20186 msgstr "&Sain i Fyny"
20188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20190 msgid "D&ecrease Volume"
20191 msgstr "Sain i Lawr"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20198 msgid "Audio &Device"
20199 msgstr "&Dyfais Sain"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20202 msgid "Audio &Track"
20203 msgstr "&Trac Sain"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20206 msgid "&Stereo Mode"
20207 msgstr "&Modd Stereo"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20210 msgid "&Visualizations"
20211 msgstr "&Patrymau Symudol"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20214 msgid "Add &Subtitle File..."
20215 msgstr "Ychwanegu Ffeil &Isdeitlau..."
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20219 msgstr "Trac &Isdeitlau"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20222 msgid "Video &Track"
20223 msgstr "Trac &Fideo"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20226 msgid "&Fullscreen"
20227 msgstr "&Sgrin Lawn"
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20230 msgid "Always Fit &Window"
20231 msgstr "Ffitio i'r &Ffenestr Pob Tro"
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20234 msgid "Always &on Top"
20235 msgstr "Ar y &Blaen o Hyd"
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20238 msgid "Set as Wall&paper"
20239 msgstr "Gosod fel &Cefndir Bwrdd Gwaith"
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20246 msgid "&Aspect Ratio"
20247 msgstr "Cymhareb &Agwedd"
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20254 msgid "&Deinterlace"
20255 msgstr "&Datgydblethu"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20258 msgid "&Deinterlace mode"
20259 msgstr "Dull &datgydblethu"
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20262 msgid "Take &Snapshot"
20263 msgstr "Cadw &Ciplun"
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20282 msgid "Check for &Updates..."
20283 msgstr "Gwirio am &Ddiweddariadau..."
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20291 msgstr "&Blaenorol"
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20299 msgstr "&Cyflymder"
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20303 msgstr "&Cyflymach"
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20306 msgid "N&ormal Speed"
20307 msgstr "Cyflymder &Arferol"
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20314 msgid "&Jump Forward"
20315 msgstr "Neidio &Ymlaen"
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20318 msgid "Jump Bac&kward"
20319 msgstr "Neidio &Nôl"
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20326 msgid "Open &Network..."
20327 msgstr "Agor &Rhwydwaith..."
20329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20330 msgid "Leave Fullscreen"
20331 msgstr "Gadael sgrin lawn"
20333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20338 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20339 msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
20341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20342 msgid "Sho&w VLC media player"
20343 msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20346 msgid "&Open Media"
20347 msgstr "&Agor Cyfrwng"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20366 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20367 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20368 msgstr "Dangos dewisiadau uwch yn hytrach na rhai syml"
20370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20372 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20373 "preferences dialog."
20375 "Dangos dewisiadau uwch a nid dewisiadau syml wrth agor y deialog dewisiadau"
20377 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20378 msgid "Systray icon"
20379 msgstr "Eicon bar tasgau"
20381 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20383 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20386 "Dangos eicon yn y bar tasgau sy'n caniatáu rheoli VLC (gyda chlic de ar yr "
20389 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20390 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20391 msgstr "Dechrau VLC gyda eicon bar tasgau yn unig"
20393 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20394 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20396 "Bydd VLC yn dechrau fel eicon yn eich bar tasgau yn hytrach na ffenestr ar "
20397 "eich bwrdd gwaith."
20399 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20400 msgid "Show playing item name in window title"
20401 msgstr "Enw'r eitem sy'n chwarae yn teitl y ffenestr"
20403 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20404 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20405 msgstr "Dangos enw'r eitem sy'n chwarae ym mar teitl y ffenestr."
20407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20408 msgid "Show notification popup on track change"
20409 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
20411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20413 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20414 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20416 "Pan mae VLC wedi'i leihau neu ei guddio, mae'n bosib dangos nodyn ffenestr "
20417 "naid gyda enw'r artist a'r trac pan mae'r trac yn newid."
20419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20420 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20421 msgstr "Anhryloywder ffenestri (rhwng 0.1 ac 1)"
20423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20425 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20426 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20429 "Gosod anhryloywder ffenestri'r prif ryngwyneb, y rhestr chwarae a'r panel "
20430 "estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda Windows ac X11 gydag "
20431 "estyniadau cyfansawdd."
20433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20434 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20435 msgstr "Anhryloywder y rheolwr sgrin lawn (rhwng 0.1 ac 1)"
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20439 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20440 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20441 "with composite extensions."
20443 "Gosod anhryloywder rheolaeth sgrin lawn ar gyfer y prif ryngwyneb, y rhestr "
20444 "chwarae a'r panel estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda "
20445 "Windows ac X11 gydag estyniadau cyfansawdd."
20447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20448 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20449 msgstr "Dangos deialogau rhybyddion a gwalliau di-bwys"
20451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20452 msgid "Activate the updates availability notification"
20453 msgstr "Dangos hysbysebion diweddariadau ar gael"
20455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20457 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20458 "once every two weeks."
20460 "Galluogi dangos hysbysebion awtomatig pan mae fersiwn newydd o'r meddalwedd "
20461 "ar gael. Mae'n rhedeg unwaith pob pythefnos."
20463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20464 msgid "Number of days between two update checks"
20465 msgstr "Nifer o ddiwrnodau rhwng pob gwiriad am ddiweddariad"
20467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20468 msgid "Ask for network policy at start"
20469 msgstr "Gofyn am bolisi rhwydwaith wrth ddechrau"
20471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20472 msgid "Save the recently played items in the menu"
20474 "Cadw'r eitemau a chwaraewyd mwyaf diweddar yn hawdd i'w dewis eto yn y "
20477 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20478 msgid "List of words separated by | to filter"
20479 msgstr "Rhestr geiriau wedi eu gwahanu gan | (bar pibell) i'w hidlo"
20481 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20482 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20487 msgid "Define the colors of the volume slider"
20488 msgstr "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain"
20490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20493 "Define the colors of the volume slider\n"
20494 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20495 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20496 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20498 "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain gan nodi'r 12 lliw wedi'i gwahanu gan ';'\n"
20499 "Rhagosodedig: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20500 "Enghraifft amgen: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20503 msgid "Selection of the starting mode and look"
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20508 "Start VLC with:\n"
20510 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20511 " - minimal mode with limited controls"
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20515 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20516 msgstr "Dangos y bar gyda'r botymau rheoli tra'n gwylio yn y modd sgrin lawn"
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20519 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20523 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20527 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20530 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20531 msgid "Load extensions on startup"
20532 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20535 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20538 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20539 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20541 "Dechrau'r rhaglen yn y golwg lleiaf, h.y. heb y dewislen na'r bar rheoli"
20543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20544 msgid "Display background cone or art"
20545 msgstr "Dangos cefndir côn neu raffigwaith"
20547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20549 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20550 "disabled to prevent burning screen."
20552 "Dangos cefndir côn neu raffigwaith yr albwm cyfredol pan nad yw'n chwarae. "
20553 "Gellir analluogi i beidio llosgi'r sgrin."
20555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20556 msgid "Expanding background cone or art."
20559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20560 msgid "Background art fits window's size"
20563 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20564 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20565 msgstr "Anwybyddu'r bysellau sain"
20567 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20569 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20570 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20571 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20572 "and change the system volume when VLC is not selected."
20575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20577 msgid "When to raise the interface"
20578 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
20580 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20583 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20584 "audio playback starts, or never"
20586 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20590 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20594 msgid "When minimized"
20595 msgstr "Pan wedi'i lleihau"
20597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20598 msgid "Qt interface"
20599 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
20601 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20605 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20607 msgstr "rhybuddion"
20609 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20613 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20615 msgctxt "Tooltip|Clear"
20619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20620 msgid "Open a skin file"
20621 msgstr "Agor ffeil croen"
20623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20624 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20625 msgstr "Ffeiliau crwyn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20628 msgid "Playlist Files|"
20629 msgstr "Ffeiliau Rhestr Chwarae|"
20631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20633 msgid "|All Files|*"
20634 msgstr "Holl Ffeiliau"
20636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20637 msgid "Open playlist"
20638 msgstr "Agor rhestr chwarae"
20640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20641 msgid "Save playlist"
20642 msgstr "Cadw rhestr chwarae"
20644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20645 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20646 msgstr "Rhestr chwarae XSPF|*.xspf|Ffeil M3U|*.m3u|rhestr chwarae HTML|*.html"
20648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20649 msgid "Skin to use"
20650 msgstr "Croed i'w ddefnyddio"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20653 msgid "Path to the skin to use."
20654 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
20656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20657 msgid "Config of last used skin"
20660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20662 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20663 "automatically, do not touch it."
20666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20667 msgid "Show a systray icon for VLC"
20668 msgstr "Dangos eicon VLC yn y bar tasgau"
20670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20672 msgid "Show VLC on the taskbar"
20673 msgstr "Dangos VLC yn y bar tasgau"
20675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20676 msgid "Enable transparency effects"
20677 msgstr "Galluogi effeithiau trylowyder"
20679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20681 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20682 "when moving windows does not behave correctly."
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20687 msgid "Use a skinned playlist"
20690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20691 msgid "Display video in a skinned window if any"
20694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20696 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20697 "play back video even though no video tag is implemented"
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20701 msgid "Skinnable Interface"
20704 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20705 msgid "Select skin"
20706 msgstr "Dewisa croen"
20708 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20710 msgid "Open skin..."
20711 msgstr "Agor croen..."
20713 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20715 msgid "Brightness threshold"
20718 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20721 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20722 "threshold value will be the brightness defined below."
20725 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20727 msgid "Image contrast (0-2)"
20730 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20732 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20735 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20737 msgid "Image hue (0-360)"
20738 msgstr "Arlliw delwedd (0-360)"
20740 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20742 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20743 msgstr "Gosod arlliw'r ddelwedd, rhwng 0 a 360. Yn rhagosod i 0."
20745 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20747 msgid "Image saturation (0-3)"
20748 msgstr "Trwythiad delwedd (0-3)"
20750 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20752 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20753 msgstr "Gosod trwythiad (saturation) y delwedd rhwng 0 a 3. Yn rhagosod i 1."
20755 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20757 msgid "Image brightness (0-2)"
20760 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20761 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20762 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20765 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20766 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20767 msgid "Image gamma (0-10)"
20770 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20771 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20772 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20775 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20777 msgid "Direct3D11 filter"
20778 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
20780 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20782 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20783 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
20785 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20786 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20789 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20791 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20792 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20795 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20796 msgid "MMAL decoder"
20799 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20800 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20803 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20804 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20807 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20809 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20810 "directly above and a black background directly below."
20813 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20814 msgid "Blank screen below video."
20817 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20818 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20821 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20822 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20825 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20827 msgid "Force interlaced video mode."
20828 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
20830 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20832 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20836 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20840 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20841 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20844 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20846 msgid "VAAPI filters"
20847 msgstr "Hidlyddion Sain"
20849 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20850 msgid "Video Accelerated API filters"
20853 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20854 msgid "VDPAU adjust video filter"
20857 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20858 msgid "VDPAU video decoder"
20861 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20862 msgid "Temporal-spatial"
20865 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20869 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20870 msgid "VDPAU surface conversions"
20873 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20874 msgid "Deinterlacing algorithm"
20877 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20878 msgid "Inverse telecine"
20881 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20882 msgid "Deinterlace chroma skip"
20885 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20886 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20889 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20890 msgid "Noise reduction level"
20893 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20894 msgid "Scaling quality"
20897 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20898 msgid "High quality scaling level"
20901 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20902 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20903 msgstr "Hidlydd datgydblethu VDPAU"
20905 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20906 msgid "VDPAU output"
20907 msgstr "Allbwn VDPAU"
20909 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20910 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20911 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo VDPAU"
20913 #: modules/keystore/file.c:54
20915 msgid "file keystore (plaintext)"
20916 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
20918 #: modules/keystore/file.c:55
20919 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20922 #: modules/keystore/file.c:65
20923 msgid "crypt keystore"
20926 #: modules/keystore/file.c:66
20927 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20930 #: modules/keystore/keychain.m:40
20935 #: modules/keystore/keychain.m:40
20939 #: modules/keystore/keychain.m:46
20941 msgid "System default"
20942 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
20944 #: modules/keystore/keychain.m:47
20945 msgid "After first unlock"
20948 #: modules/keystore/keychain.m:48
20949 msgid "After first unlock, on this device only"
20952 #: modules/keystore/keychain.m:50
20953 msgid "When passcode set, on this device only"
20956 #: modules/keystore/keychain.m:51
20958 msgid "Always, on this device only"
20959 msgstr "Cadw ar y blaen"
20961 #: modules/keystore/keychain.m:52
20962 msgid "When unlocked"
20965 #: modules/keystore/keychain.m:53
20966 msgid "When unlocked, on this device only"
20969 #: modules/keystore/keychain.m:56
20971 msgid "Synchronize stored items"
20972 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
20974 #: modules/keystore/keychain.m:57
20976 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20979 #: modules/keystore/keychain.m:59
20980 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20983 #: modules/keystore/keychain.m:61
20984 msgid "Keychain access group"
20987 #: modules/keystore/keychain.m:62
20988 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20991 #: modules/keystore/keychain.m:108
20992 msgid "Keychain keystore"
20995 #: modules/keystore/keychain.m:109
20997 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20998 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
21000 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21001 msgid "KWallet keystore"
21004 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21005 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21008 #: modules/keystore/memory.c:41
21010 msgid "memory keystore"
21011 msgstr "Oedi ffrwd"
21013 #: modules/keystore/memory.c:42
21014 msgid "secrets are stored in memory"
21017 #: modules/keystore/secret.c:39
21018 msgid "libsecret keystore"
21021 #: modules/keystore/secret.c:40
21022 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21025 #: modules/logger/android.c:85
21027 msgid "Android log"
21028 msgstr "Ychwanegu logo"
21030 #: modules/logger/android.c:86
21031 msgid "Android log using logcat"
21034 #: modules/logger/console.c:114
21036 msgstr "Bod yn dawel"
21038 #: modules/logger/console.c:115
21040 msgid "Turn off all messages on the console."
21041 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21043 #: modules/logger/console.c:118
21045 msgid "Console log"
21048 #: modules/logger/console.c:119
21050 msgid "Console logger"
21053 #: modules/logger/file.c:193
21057 #: modules/logger/file.c:203
21060 msgstr "Mwy o Wybodaeth"
21062 #: modules/logger/file.c:203
21067 #: modules/logger/file.c:205
21068 msgid "Log to file"
21069 msgstr "Logio i ffeil"
21071 #: modules/logger/file.c:206
21072 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21073 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21075 #: modules/logger/file.c:208
21076 msgid "Log filename"
21077 msgstr "Enw ffeil log"
21079 #: modules/logger/file.c:209
21080 msgid "Specify the log filename."
21081 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21083 #: modules/logger/file.c:211
21085 msgstr "Fformat logio"
21087 #: modules/logger/file.c:212
21089 msgid "Specify the logging format."
21090 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21092 #: modules/logger/file.c:214
21094 msgstr "Geiriogrwydd"
21096 #: modules/logger/file.c:215
21098 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21102 #: modules/logger/file.c:219
21107 #: modules/logger/file.c:220
21109 msgid "File logger"
21110 msgstr "Logio ffeil"
21112 #: modules/logger/journal.c:77
21116 #: modules/logger/journal.c:78
21117 msgid "SystemD journal logger"
21120 #: modules/logger/syslog.c:138
21121 msgid "System log (syslog)"
21124 #: modules/logger/syslog.c:139
21125 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21128 #: modules/logger/syslog.c:141
21130 msgid "Debug messages"
21131 msgstr "Negeseuon lliw"
21133 #: modules/logger/syslog.c:142
21134 msgid "Include debug messages in system log."
21137 #: modules/logger/syslog.c:144
21141 #: modules/logger/syslog.c:145
21142 msgid "Process identity in system log."
21145 #: modules/logger/syslog.c:147
21150 #: modules/logger/syslog.c:148
21151 msgid "System logging facility."
21154 #: modules/logger/syslog.c:151
21157 msgstr "Logio i syslog"
21159 #: modules/logger/syslog.c:152
21160 msgid "System logger (syslog)"
21163 #: modules/lua/extension.c:1185
21164 msgid "Extension not responding!"
21167 #: modules/lua/extension.c:1186
21170 "Extension '%s' does not respond.\n"
21171 "Do you want to kill it now? "
21174 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21176 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21177 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21178 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21181 #: modules/lua/vlc.c:49
21182 msgid "Lua interface"
21183 msgstr "Rhyngwyneb Lua"
21185 #: modules/lua/vlc.c:50
21186 msgid "Lua interface module to load"
21187 msgstr "Modwl rhyngwyneb Lua i'w lwytho"
21189 #: modules/lua/vlc.c:52
21190 msgid "Lua interface configuration"
21191 msgstr "Ffurfweddiad rhyngrwyneb Lua"
21193 #: modules/lua/vlc.c:53
21195 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21196 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21199 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21200 msgid "A single password restricts access to this interface."
21203 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21204 msgid "Source directory"
21205 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
21207 #: modules/lua/vlc.c:59
21208 msgid "Directory index"
21209 msgstr "Mynegai cyfeiriadur"
21211 #: modules/lua/vlc.c:60
21212 msgid "Allow to build directory index"
21213 msgstr "Caniatáu adeiladu mynegai i'r cyfeiriadur"
21215 #: modules/lua/vlc.c:63
21217 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21218 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21219 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21222 #: modules/lua/vlc.c:68
21224 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21228 #: modules/lua/vlc.c:76
21230 msgstr "Mewnbwn CLI"
21232 #: modules/lua/vlc.c:77
21234 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21235 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21236 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21239 #: modules/lua/vlc.c:85
21243 #: modules/lua/vlc.c:86
21244 msgid "Lua interpreter"
21247 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21251 #: modules/lua/vlc.c:107
21255 #: modules/lua/vlc.c:111
21256 msgid "Command-line interface"
21257 msgstr "Rhyngwyneb llinell gorchymyn (CLI)"
21259 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21263 #: modules/lua/vlc.c:135
21264 msgid "Lua Meta Fetcher"
21267 #: modules/lua/vlc.c:136
21268 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21271 #: modules/lua/vlc.c:141
21272 msgid "Lua Meta Reader"
21275 #: modules/lua/vlc.c:142
21276 msgid "Read meta data using lua scripts"
21279 #: modules/lua/vlc.c:148
21280 msgid "Lua Playlist"
21281 msgstr "Rhestr Chwarae Lua"
21283 #: modules/lua/vlc.c:149
21284 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21287 #: modules/lua/vlc.c:154
21291 #: modules/lua/vlc.c:155
21292 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21295 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21296 msgid "Lua Extension"
21297 msgstr "Estyniad Lua"
21299 #: modules/lua/vlc.c:167
21300 msgid "Lua SD Module"
21301 msgstr "Modwl SD Lua"
21303 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21304 msgid "Folder meta data"
21305 msgstr "Meta ddata'r ffolder"
21307 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21308 msgid "Album art filename"
21309 msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
21311 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21312 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21317 msgstr "Melanganeon"
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21320 msgid "Classic Rock"
21321 msgstr "Roc Clasurol"
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21353 msgstr "Oes Newydd"
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21373 msgstr "Diwydiannol"
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21376 msgid "Alternative"
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21380 msgid "Death Metal"
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21392 msgid "Euro-Techno"
21393 msgstr "Euro-Techno"
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21420 msgid "Instrumental"
21421 msgstr "Offerynnol"
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21444 msgid "Alternative Rock"
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21464 msgid "Instrumental Pop"
21465 msgstr "Pop Offerynnol"
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21468 msgid "Instrumental Rock"
21469 msgstr "Roc Offerynnol"
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21484 msgid "Techno-Industrial"
21485 msgstr "Tecno-diwydiannol"
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21504 msgid "Southern Rock"
21505 msgstr "Roc Deheuol"
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21521 msgstr "Siart (40 uchaf)"
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21524 msgid "Christian Rap"
21525 msgstr "Rap Cristnogol"
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21536 msgid "Native American"
21537 msgstr "Americaniaid Brodorol"
21539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21545 msgstr "Ton Newydd"
21547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21585 msgstr "Sioe gerdd"
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21588 msgid "Rock & Roll"
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21601 msgstr "Gwerin-Roc"
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21604 msgid "National Folk"
21605 msgstr "Gwerin Genedlaethol"
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21612 msgid "Fast Fusion"
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21633 msgstr "Avantgarde"
21635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21636 msgid "Gothic Rock"
21637 msgstr "Roc Gothig"
21639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21640 msgid "Progressive Rock"
21641 msgstr "Roc Blaengar"
21643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21644 msgid "Psychedelic Rock"
21647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21648 msgid "Symphonic Rock"
21649 msgstr "Roc Symffonig"
21651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21660 msgid "Easy Listening"
21663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21684 msgid "Chamber Music"
21685 msgstr "Cerddoriaeth Siambr"
21687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21704 msgid "Porn Groove"
21707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21732 msgid "Power Ballad"
21735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21736 msgid "Rhythmic Soul"
21739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21753 msgstr "Unawd Drwm"
21755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21765 msgstr "Neuadd Ddawns"
21767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21772 msgid "Drum & Bass"
21773 msgstr "Drwm a Bas"
21775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21776 msgid "Club - House"
21779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21781 msgstr "Craidd Caled"
21783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21793 msgstr "Pop Prydeinig"
21795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21808 msgid "Christian Gangsta Rap"
21811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21812 msgid "Heavy Metal"
21815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21816 msgid "Black Metal"
21819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21824 msgid "Contemporary Christian"
21825 msgstr "Cristnogol Cyfoes"
21827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21828 msgid "Christian Rock"
21829 msgstr "Roc Cristnogol"
21831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21840 msgid "Thrash Metal"
21843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21855 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21856 msgid "addons local storage"
21859 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21860 msgid "Addons local storage installer"
21863 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21864 msgid "Addons local storage lister"
21867 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21869 msgid "Videolan.org's addons finder"
21870 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
21872 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21873 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21876 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21877 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21880 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21881 msgid "single .vlp archive addons finder"
21884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21885 msgid "The username of your last.fm account"
21886 msgstr "Enw defnyddiwr eich cyfrif last.fm"
21888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21889 msgid "The password of your last.fm account"
21890 msgstr "Cyfrinair eich cyfrif last.fm"
21892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21893 msgid "Scrobbler URL"
21894 msgstr "URL Scrobbler"
21896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21897 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21901 msgid "Audioscrobbler"
21904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21905 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21909 msgid "last.fm: Authentication failed"
21912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21914 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21919 msgid "Last.fm username not set"
21922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21924 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21926 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21929 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21934 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21935 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21938 #: modules/misc/gnutls.c:477
21940 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21941 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21944 #: modules/misc/gnutls.c:483
21946 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21947 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21951 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21952 #: modules/misc/securetransport.c:338
21956 #: modules/misc/gnutls.c:494
21957 msgid "View certificate"
21958 msgstr "Gweld y tystysgrif"
21960 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21961 #: modules/misc/securetransport.c:340
21962 msgid "Insecure site"
21965 #: modules/misc/gnutls.c:496
21968 "You attempted to reach %s. %s\n"
21969 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21970 "your privacy, or a configuration error.\n"
21972 "If in doubt, abort now.\n"
21975 #: modules/misc/gnutls.c:515
21976 msgid "Accept 24 hours"
21977 msgstr "Derbyn am 24 awr"
21979 #: modules/misc/gnutls.c:515
21980 msgid "Accept permanently"
21981 msgstr "Derbyn yn parhaol"
21983 #: modules/misc/gnutls.c:517
21986 "This is the certificate presented by %s:\n"
21989 "If in doubt, abort now.\n"
21992 #: modules/misc/gnutls.c:748
21993 msgid "Use system trust database"
21996 #: modules/misc/gnutls.c:750
21998 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21999 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22002 #: modules/misc/gnutls.c:753
22004 msgid "Trust directory"
22005 msgstr "Cyfarwyddwr Celf"
22007 #: modules/misc/gnutls.c:755
22009 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22010 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22013 #: modules/misc/gnutls.c:758
22014 msgid "TLS cipher priorities"
22017 #: modules/misc/gnutls.c:759
22019 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22020 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22023 #: modules/misc/gnutls.c:770
22024 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22027 #: modules/misc/gnutls.c:772
22028 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22031 #: modules/misc/gnutls.c:773
22032 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22035 #: modules/misc/gnutls.c:774
22036 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22039 #: modules/misc/gnutls.c:779
22040 msgid "GNU TLS transport layer security"
22043 #: modules/misc/gnutls.c:793
22044 msgid "GNU TLS server"
22047 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22048 msgid "Playing some media."
22051 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22053 msgid "D-Bus screensaver"
22054 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
22056 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22057 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22060 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22061 msgid "XDG-screensaver"
22064 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22065 msgid "XDG screen saver inhibition"
22068 #: modules/misc/logger.c:49
22072 #: modules/misc/logger.c:50
22073 msgid "File logging"
22074 msgstr "Logio ffeil"
22076 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22077 msgid "M3U playlist export"
22078 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U"
22080 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22081 msgid "M3U8 playlist export"
22082 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U8"
22084 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22085 msgid "XSPF playlist export"
22086 msgstr "Allforio rhestr chwarae XSPF"
22088 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22089 msgid "HTML playlist export"
22090 msgstr "Allforio rhestr chwarae HTML"
22092 #: modules/misc/rtsp.c:63
22093 msgid "Maximum number of connections"
22094 msgstr "Uchafrif o gysylltiadau"
22096 #: modules/misc/rtsp.c:64
22098 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22099 "0 means no limit."
22102 #: modules/misc/rtsp.c:67
22103 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22106 #: modules/misc/rtsp.c:69
22107 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22110 #: modules/misc/rtsp.c:71
22112 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22113 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22114 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22115 "The default is 5."
22118 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22122 #: modules/misc/rtsp.c:78
22123 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22124 msgstr "Gweinydd RTSP Vod Legacy"
22126 #: modules/misc/securetransport.c:55
22127 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22128 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
22130 #: modules/misc/securetransport.c:68
22131 msgid "TLS server support for OS X"
22132 msgstr "Cefnogaeth gweinydd ar gyfer OS X"
22134 #: modules/misc/securetransport.c:330
22137 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22138 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22139 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22140 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22142 "If in doubt, abort now.\n"
22145 #: modules/misc/securetransport.c:339
22146 msgid "Accept certificate temporarily"
22147 msgstr "Derbyn tystysgrif am y tro"
22149 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22153 #: modules/misc/stats.c:216
22154 msgid "Stats encoder function"
22157 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22158 msgid "Stats decoder"
22161 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22162 msgid "Stats decoder function"
22165 #: modules/misc/stats.c:240
22166 msgid "Stats demux"
22169 #: modules/misc/stats.c:241
22170 msgid "Stats demux function"
22173 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22174 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22177 #: modules/mux/asf.c:57
22178 msgid "Title to put in ASF comments."
22179 msgstr "Teitl i'w roi mewn sylwadau ASF."
22181 #: modules/mux/asf.c:59
22182 msgid "Author to put in ASF comments."
22183 msgstr "Awdur i'w roi mewn sylwadau ASF."
22185 #: modules/mux/asf.c:61
22186 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22187 msgstr "Llinell hawlfraint i'w roi mewn sylwadau ASF."
22189 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22193 #: modules/mux/asf.c:63
22194 msgid "Comment to put in ASF comments."
22197 #: modules/mux/asf.c:65
22198 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22201 #: modules/mux/asf.c:66
22202 msgid "Packet Size"
22203 msgstr "Maint Pecyn"
22205 #: modules/mux/asf.c:67
22206 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22207 msgstr "Maint pecyn ASF -- y rhagosodedig yw 4096 beit"
22209 #: modules/mux/asf.c:68
22210 msgid "Bitrate override"
22213 #: modules/mux/asf.c:69
22215 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22216 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22220 #: modules/mux/asf.c:73
22222 msgstr "Amlblecsydd ASF"
22224 #: modules/mux/asf.c:563
22225 msgid "Unknown Video"
22226 msgstr "Fideo Anhysbys"
22228 #: modules/mux/avi.c:55
22232 #: modules/mux/avi.c:56
22236 #: modules/mux/avi.c:60
22238 msgstr "Amlblecsydd AVI"
22240 #: modules/mux/dummy.c:45
22241 msgid "Dummy/Raw muxer"
22244 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22245 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22248 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22250 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22251 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22255 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22256 msgid "MP4/MOV muxer"
22257 msgstr "Amlblecsydd MP4/MOV"
22259 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22260 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22264 msgid "DTS delay (ms)"
22265 msgstr "Oediad DTS (me)"
22267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22269 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22270 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22271 "inside the client decoder."
22273 "Oedi DTS (decoding time stamps) a PTS (presentation timestamps) y data yn y "
22274 "ffrwd, o'i gymharu â'r SCRs. Mae hyn yn caniatáu rhywfaint o fyffro tu fewn "
22275 "i ddatgodiwr y cleient."
22277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22278 msgid "PES maximum size"
22279 msgstr "Maint uchaf PES"
22281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22282 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22283 msgstr "Gosoda'r maint uchaf o PES i'w ganiatáu wrth greu ffrydiau MPEG PS."
22285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22287 msgstr "Amlblecsydd PS"
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22291 msgstr "PID y fideo"
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22295 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22298 "Gosod PID penodol i'r ffrwd fideo. PID y PCR fydd y fideo yn awtomatig."
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22302 msgstr "PID y sain"
22304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22305 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22306 msgstr "Gosod PID penodol i'r ffrwd sain"
22308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22310 msgstr "PID yr SPU"
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22313 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22314 msgstr "Gosod PID penodol i'r SPU"
22316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22318 msgstr "PID yr PMT"
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22321 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22322 msgstr "Gosod PID penodol i'r PMT"
22324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22329 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22330 msgstr "Gosod ID penodol i'r ffrwd TS (Transport Stream)"
22332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22337 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22341 msgid "PMT Program numbers"
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22346 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22351 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22356 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22361 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22366 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22371 msgid "Set PID to ID of ES"
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22376 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22377 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22381 msgid "Data alignment"
22382 msgstr "Aliniad data"
22384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22386 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22387 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22391 msgid "Shaping delay (ms)"
22394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22396 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22397 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22398 "especially for reference frames."
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22402 msgid "Use keyframes"
22403 msgstr "Defnyddio fframiau allwedd"
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22407 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22408 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22409 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22410 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22411 "the biggest frames in the stream."
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22415 msgid "PCR interval (ms)"
22418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22420 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22421 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22425 msgid "Minimum B (deprecated)"
22428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22429 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22433 msgid "Maximum B (deprecated)"
22436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22439 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22440 "inside the client decoder."
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22444 msgid "Crypt audio"
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22448 msgid "Crypt audio using CSA"
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22452 msgid "Crypt video"
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22456 msgid "Crypt video using CSA"
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22460 msgid "CSA Key in use"
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22465 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22470 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22471 msgstr "Maint y pecyn i'w amgryptio mewn betiau"
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22475 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22476 "header from the value before encrypting."
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22480 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22481 msgstr "Amlblecsydd TS (libdvbpsi)"
22483 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22484 msgid "Multipart JPEG muxer"
22485 msgstr "Amlblecsydd JPEG amlran"
22487 #: modules/mux/ogg.c:47
22488 msgid "Index interval"
22491 #: modules/mux/ogg.c:48
22493 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22496 #: modules/mux/ogg.c:50
22497 msgid "Index size ratio"
22500 #: modules/mux/ogg.c:52
22501 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22504 #: modules/mux/ogg.c:60
22505 msgid "Ogg/OGM muxer"
22506 msgstr "Amlblecsydd Ogg/OGM"
22508 #: modules/mux/wav.c:46
22510 msgstr "Amlblecsydd WAV"
22512 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22513 msgid "OS X Notification Plugin"
22516 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22517 msgid "New input playing"
22520 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22521 msgid "Now playing"
22522 msgstr "Yn chwarae nawr"
22524 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22527 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
22529 #: modules/notify/notify.c:55
22530 msgid "Timeout (ms)"
22533 #: modules/notify/notify.c:56
22534 msgid "How long the notification will be displayed."
22537 #: modules/notify/notify.c:61
22541 #: modules/notify/notify.c:62
22542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22545 #: modules/packetizer/a52.c:51
22546 msgid "A/52 audio packetizer"
22547 msgstr "Pecynnydd sain A/52"
22549 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22550 msgid "avparser packetizer"
22553 #: modules/packetizer/copy.c:48
22554 msgid "Copy packetizer"
22555 msgstr "Pecynnydd Copy"
22557 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22558 msgid "Dirac packetizer"
22559 msgstr "Pecynnydd Dirac"
22561 #: modules/packetizer/dts.c:47
22562 msgid "DTS audio packetizer"
22563 msgstr "Pecynnydd sain DTS"
22565 #: modules/packetizer/flac.c:49
22566 msgid "Flac audio packetizer"
22567 msgstr "Pecynnydd sain Flac"
22569 #: modules/packetizer/h264.c:62
22570 msgid "H.264 video packetizer"
22571 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
22573 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22574 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22577 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22578 msgid "MLP/TrueHD parser"
22581 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22582 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22583 msgstr "Pecynnydd sain MPEG4"
22585 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22586 msgid "MPEG4 video packetizer"
22587 msgstr "Pecynnydd fideo MPEG4"
22589 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22590 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22591 msgstr "Pecynnydd haenau sain I/II/III MPEG"
22593 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22594 msgid "Sync on Intra Frame"
22597 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22599 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22600 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22604 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22605 msgstr "Pecynydd fideo MPEG-I/II"
22607 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22609 msgstr "Fideo MPEG"
22611 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22612 msgid "VC-1 packetizer"
22613 msgstr "Pecynydd VC-1"
22615 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22617 msgid "Zeroconf network services"
22618 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22620 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22622 msgid "Zeroconf services"
22623 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22625 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22626 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22627 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22629 msgid "Bonjour Network Discovery"
22630 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22632 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22634 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22635 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22638 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22639 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22644 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22647 msgstr "Fy Ngherddoriaeth"
22649 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22653 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22654 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22655 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22656 msgid "My Pictures"
22657 msgstr "Fy Lluniau"
22659 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22660 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22661 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22663 msgid "mDNS Network Discovery"
22664 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22666 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22668 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22669 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22671 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22672 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22673 msgid "MTP devices"
22674 msgstr "Dyfeisi MTP"
22676 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22678 msgstr "Dyfais MTP"
22680 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22681 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22682 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22683 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22684 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22685 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22686 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22687 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22688 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22689 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22693 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22694 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22695 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22697 msgstr "Podlediadau"
22699 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22700 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22701 msgid "Podcast URLs list"
22702 msgstr "Rhestr URLs podlediadau"
22704 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22705 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22708 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22709 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22710 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22711 msgid "Audio capture"
22712 msgstr "Cipiad sain"
22714 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22715 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22716 msgstr "Cipiad sain (PulseAudio)"
22718 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22722 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22723 msgid "SAP multicast address"
22726 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22728 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22729 "However, you can specify a specific address."
22732 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22733 msgid "SAP timeout (seconds)"
22736 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22738 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22741 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22742 msgid "Try to parse the announce"
22745 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22747 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22748 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22751 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22752 msgid "SAP Strict mode"
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22757 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22761 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22762 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22763 msgid "Network streams (SAP)"
22764 msgstr "Ffrwd rhwydwaith (SAP)"
22766 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22770 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22771 msgid "SDP Descriptions parser"
22774 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22778 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22782 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22784 msgstr "Defnyddiwr"
22786 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22787 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22788 msgid "Video capture"
22789 msgstr "Cipiad fideo"
22791 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22792 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22793 msgstr "Cipiad fideo (Video4Linux)"
22795 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22796 msgid "Audio capture (ALSA)"
22797 msgstr "Cipiad sain (ALSA)"
22799 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22803 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22807 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22811 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22812 msgid "Unknown type"
22813 msgstr "Math anhysbys"
22815 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22817 msgid "SAT>IP channel list"
22818 msgstr "Sianel sain"
22820 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22821 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22824 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22826 msgid "Master List"
22827 msgstr "Clirio'r Rhestr"
22829 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22831 msgid "Server List"
22832 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
22834 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22836 msgid "Custom List"
22837 msgstr "Dewisiadau addasedig"
22839 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22840 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22841 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22842 msgid "Universal Plug'n'Play"
22843 msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
22845 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22846 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22847 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22850 msgid "Screen capture"
22851 msgstr "Cipiad sgrin"
22853 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22854 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22858 msgid "Applications"
22861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22862 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22864 msgstr "Bwrdd gwaith"
22866 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22867 #: modules/video_filter/erase.c:58
22868 msgid "X coordinate"
22869 msgstr "Cyfesuryn X"
22871 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22872 msgid "X coordinate of the bargraph."
22873 msgstr "Cyfesuryn X y graff bar"
22875 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22876 #: modules/video_filter/erase.c:60
22877 msgid "Y coordinate"
22878 msgstr "Cyfesuryn Y"
22880 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22881 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22882 msgstr "Cyfesuryn Y y graff bar"
22884 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22885 msgid "Transparency of the bargraph"
22886 msgstr "Tryloywder y bar graff"
22888 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22890 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22893 "Gwerth tryloywder y bar graff (o 0 ar gyfer hollol dryloyw i 255 i fod yn "
22894 "hollol anhryloyw)"
22896 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22897 msgid "Bargraph position"
22898 msgstr "Lleoliad bar graff"
22900 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22902 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22903 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22906 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y graff bariau ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, "
22907 "2=de, 4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top "
22910 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22912 msgid "Bar width in pixel"
22913 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
22915 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22917 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22918 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
22920 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22922 msgid "Bar Height in pixel"
22923 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
22925 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22927 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22928 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
22930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22931 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22935 msgid "Audio Bar Graph Video"
22936 msgstr "Fideo Graff Bar Sain"
22938 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22940 msgstr "FIFO mewnbwn"
22942 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22943 msgid "FIFO which will be read for commands"
22946 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22947 msgid "Output FIFO"
22948 msgstr "FIFO allbwn"
22950 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22951 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22954 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22955 msgid "Dynamic video overlay"
22958 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22964 #: modules/spu/logo.c:50
22966 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22967 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22968 "simply enter its filename."
22971 #: modules/spu/logo.c:53
22972 msgid "Logo animation # of loops"
22975 #: modules/spu/logo.c:54
22976 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22979 #: modules/spu/logo.c:56
22980 msgid "Logo individual image time in ms"
22983 #: modules/spu/logo.c:57
22984 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22987 #: modules/spu/logo.c:60
22988 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22991 #: modules/spu/logo.c:63
22992 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22995 #: modules/spu/logo.c:65
22996 msgid "Opacity of the logo"
22997 msgstr "Anhryloywder y logo"
22999 #: modules/spu/logo.c:66
23001 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23003 "Gwerth anhryloywder y logo, rhwng 0 (hollol dryloyw) a 255 (hollol "
23006 #: modules/spu/logo.c:68
23007 msgid "Logo position"
23008 msgstr "Safle'r logo"
23010 #: modules/spu/logo.c:70
23012 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23013 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23015 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y logo ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23016 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23018 #: modules/spu/logo.c:74
23019 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23022 #: modules/spu/logo.c:93
23023 msgid "Logo sub source"
23026 #: modules/spu/logo.c:94
23027 msgid "Logo overlay"
23028 msgstr "Troslunio logo"
23030 #: modules/spu/logo.c:112
23031 msgid "Logo video filter"
23034 #: modules/spu/marq.c:90
23036 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23037 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23040 #: modules/spu/marq.c:94
23044 #: modules/spu/marq.c:95
23045 msgid "File to read the marquee text from."
23048 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23054 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23055 msgid "X offset, from the left screen edge."
23058 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23064 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23065 msgid "Y offset, down from the top."
23068 #: modules/spu/marq.c:100
23072 #: modules/spu/marq.c:101
23074 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23075 "(remains forever)."
23078 #: modules/spu/marq.c:104
23079 msgid "Refresh period in ms"
23082 #: modules/spu/marq.c:105
23084 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23085 "using meta data or time format string sequences."
23088 #: modules/spu/marq.c:109
23091 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23094 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
23095 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
23097 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23098 msgid "Font size, pixels"
23099 msgstr "Maint ffont, picseli"
23101 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23102 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23105 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23107 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23108 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23109 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23110 "(red + green), #FFFFFF = white"
23113 #: modules/spu/marq.c:121
23114 msgid "Marquee position"
23117 #: modules/spu/marq.c:123
23119 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23124 #: modules/spu/marq.c:134
23125 msgid "Display text above the video"
23128 #: modules/spu/marq.c:141
23132 #: modules/spu/marq.c:142
23133 msgid "Marquee display"
23136 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23140 #: modules/spu/mosaic.c:89
23142 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23143 "opaque (default)."
23145 "Tryloywder lluniau mosäig y blaendir. 0: tryloyw, 255: anhryloyw "
23148 #: modules/spu/mosaic.c:93
23149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23150 msgstr "Uchder y mosäig mewn picseli"
23152 #: modules/spu/mosaic.c:95
23153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23154 msgstr "Lled y mosäig mewn picseli"
23156 #: modules/spu/mosaic.c:97
23157 msgid "Top left corner X coordinate"
23158 msgstr "Cyfesuryn X y gongl top chwith"
23160 #: modules/spu/mosaic.c:99
23161 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23162 msgstr "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad cornel top-chwith y mosäig."
23164 #: modules/spu/mosaic.c:100
23165 msgid "Top left corner Y coordinate"
23166 msgstr "Cyfesuryn Y y gongl top dde"
23168 #: modules/spu/mosaic.c:102
23169 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23170 msgstr "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig."
23172 #: modules/spu/mosaic.c:104
23173 msgid "Border width"
23174 msgstr "Lled y border"
23176 #: modules/spu/mosaic.c:106
23177 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23180 #: modules/spu/mosaic.c:107
23181 msgid "Border height"
23182 msgstr "Uchder y border"
23184 #: modules/spu/mosaic.c:109
23185 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23188 #: modules/spu/mosaic.c:111
23189 msgid "Mosaic alignment"
23190 msgstr "Aliniad y mosäig"
23192 #: modules/spu/mosaic.c:113
23194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23198 "Gallwch gorfodi aliniad y mosäig ar y fideo (0=canol, 1=chwith, 2=dde, "
23199 "4=top, 8=gwaelod). Gallwch hefyd defnyddio cyfuniadau o'r gwerthoedd hyn, e."
23202 #: modules/spu/mosaic.c:117
23203 msgid "Positioning method"
23206 #: modules/spu/mosaic.c:119
23208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23212 "Y dull lleoli ar gyfer y mosäig. \"Awto\": Mae'n dewis y nifer gorau o resi "
23213 "a cholofnau. \"Penodol\": Rydych chi'n gosod y nifer o resi a cholofnau. "
23214 "\"Atred\": Rydych chi'n gosod yr atred (offset) ar gyfer pob delwedd."
23216 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23217 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23218 msgid "Number of rows"
23219 msgstr "Nifer o rhesi"
23221 #: modules/spu/mosaic.c:126
23223 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23226 "Y nifer o resi delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull lleoli "
23227 "wedi'i osod i \"penodol\")"
23229 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23230 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23231 msgid "Number of columns"
23232 msgstr "Nifer o golofnau"
23234 #: modules/spu/mosaic.c:131
23237 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23238 "set to \"fixed\".)"
23240 "Y nifer o golofnau delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull "
23241 "lleoli wedi'i osod i \"penodol\".)"
23243 #: modules/spu/mosaic.c:134
23244 msgid "Keep aspect ratio"
23245 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
23247 #: modules/spu/mosaic.c:136
23248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23249 msgstr "Cadw'r gymhareb agwedd wrth newid maint elfennau mosäig"
23251 #: modules/spu/mosaic.c:138
23252 msgid "Keep original size"
23253 msgstr "Cadw'r maint gwreiddiol"
23255 #: modules/spu/mosaic.c:140
23256 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23257 msgstr "Cadw maint gwreiddiol elfennau mosäig"
23259 #: modules/spu/mosaic.c:142
23260 msgid "Elements order"
23261 msgstr "Trefn elfennau"
23263 #: modules/spu/mosaic.c:144
23265 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23266 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23270 #: modules/spu/mosaic.c:148
23271 msgid "Offsets in order"
23274 #: modules/spu/mosaic.c:150
23276 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23277 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23278 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23281 #: modules/spu/mosaic.c:156
23283 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23284 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23288 #: modules/spu/mosaic.c:166
23292 #: modules/spu/mosaic.c:166
23296 #: modules/spu/mosaic.c:166
23300 #: modules/spu/mosaic.c:176
23301 msgid "Mosaic video sub source"
23304 #: modules/spu/mosaic.c:177
23308 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23310 msgstr "Gwesteiwr VNC"
23312 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23313 msgid "VNC hostname or IP address."
23314 msgstr "Enw gwesteiwr neu gyfeiriad IP VNC"
23316 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23320 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23321 msgid "VNC port number."
23322 msgstr "Rhif porth VNC."
23324 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23325 msgid "VNC Password"
23326 msgstr "Cyfrinair VNC"
23328 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23329 msgid "VNC password."
23330 msgstr "Cyfrinair VNC."
23332 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23333 msgid "VNC poll interval"
23336 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23337 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23340 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23341 msgid "VNC polling"
23344 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23345 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23348 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23350 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23353 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23357 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23358 msgid "Send key events to VNC host."
23361 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23362 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23365 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23367 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23368 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23369 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23370 "is fully transparent (value 0)."
23373 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23374 msgid "Remote-OSD over VNC"
23377 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23381 #: modules/spu/rss.c:127
23383 msgstr "URLau ffrydiau"
23385 #: modules/spu/rss.c:128
23386 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23389 #: modules/spu/rss.c:129
23390 msgid "Speed of feeds"
23393 #: modules/spu/rss.c:130
23394 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23397 #: modules/spu/rss.c:131
23401 #: modules/spu/rss.c:132
23402 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23405 #: modules/spu/rss.c:134
23406 msgid "Refresh time"
23409 #: modules/spu/rss.c:135
23411 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23412 "feeds are never updated."
23415 #: modules/spu/rss.c:137
23416 msgid "Feed images"
23417 msgstr "Delweddau ffrydiau"
23419 #: modules/spu/rss.c:138
23420 msgid "Display feed images if available."
23423 #: modules/spu/rss.c:145
23425 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23429 #: modules/spu/rss.c:158
23430 msgid "Text position"
23431 msgstr "Lleoliad y testun"
23433 #: modules/spu/rss.c:160
23435 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23436 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23439 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y testun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23440 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23442 #: modules/spu/rss.c:164
23443 msgid "Title display mode"
23446 #: modules/spu/rss.c:165
23448 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23449 "images are enabled, 1 otherwise."
23452 #: modules/spu/rss.c:167
23453 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23456 #: modules/spu/rss.c:182
23458 msgstr "Peidio dangos"
23460 #: modules/spu/rss.c:182
23461 msgid "Always visible"
23462 msgstr "Yn weladwy o hyd"
23464 #: modules/spu/rss.c:182
23465 msgid "Scroll with feed"
23468 #: modules/spu/rss.c:191
23470 msgstr "RSS / Atom"
23472 #: modules/spu/rss.c:225
23473 msgid "RSS and Atom feed display"
23476 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23477 msgid "Change subtitle delay"
23478 msgstr "Newid oediad yr isdeitlau"
23480 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23481 msgid "Delay calculation mode"
23484 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23486 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23487 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23488 "subtitle delay from its content (text)."
23491 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23492 msgid "Calculation factor"
23495 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23497 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23500 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23501 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23504 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23505 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23508 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23509 msgid "Minimum alpha value"
23512 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23514 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23518 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23519 msgid "Interval between two disappearances"
23522 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23524 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23525 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23529 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23530 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23533 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23535 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23536 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23540 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23541 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23544 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23546 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23547 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23551 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23552 msgid "Absolute delay"
23555 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23556 msgid "Relative to source delay"
23559 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23560 msgid "Relative to source content"
23563 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23567 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23568 msgid "Overlap fix"
23571 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23572 msgid "libarchive based stream directory"
23575 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23576 msgid "libarchive based stream extractor"
23579 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23581 msgid "ADF stream filter"
23582 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23584 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23585 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23588 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23590 msgid "Block stream cache"
23591 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
23593 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23595 msgid "Byte stream cache"
23596 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
23598 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23599 msgid "LZMA decompression"
23602 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23603 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23606 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23607 msgid "gzip decompression"
23610 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23612 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23613 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
23615 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23617 msgid "Zlib decompression filter"
23618 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
23620 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23622 msgid "Stream prefetch filter"
23623 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23625 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23627 msgid "Buffer size"
23628 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
23630 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23631 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23634 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23638 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23639 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23642 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23644 msgid "Seek threshold"
23647 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23648 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23651 #: modules/stream_filter/record.c:49
23652 msgid "Internal stream record"
23655 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23656 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23659 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23663 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23664 msgid "Automatically add/delete input streams"
23667 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23669 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23670 "this stream later."
23673 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23674 msgid "Destination bridge-in name"
23677 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23679 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23680 "in at a time, you can discard this option."
23683 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23685 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23686 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23687 "need to raise caching values."
23690 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23694 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23696 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23697 "IDs bridge_in will register."
23700 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23701 msgid "Name of current instance"
23704 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23706 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23707 "at a time, you can discard this option."
23710 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23711 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23714 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23716 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23717 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23718 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23719 "placeholder streams should have the same format."
23722 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23723 msgid "Placeholder delay"
23726 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23727 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23730 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23731 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23734 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23736 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23737 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23738 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23739 "frames in the streams."
23742 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23746 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23747 msgid "Bridge stream output"
23750 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23754 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23758 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23761 msgstr "Porth SFTP"
23763 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23765 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23769 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23770 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23773 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23775 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23777 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
23779 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23780 msgid "MIME content type"
23783 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23784 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23787 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23789 msgid "IP Address of the Chromecast."
23790 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
23792 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23794 msgid "Chromecast port"
23795 msgstr "Porth y cleient"
23797 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23798 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23801 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23804 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
23806 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23808 msgid "Chromecast stream output"
23809 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
23811 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23813 msgid "chromecast demux wrapper"
23814 msgstr "Datblecsydd AVformat"
23816 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23820 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23822 msgid "Cyclic stream output"
23823 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
23825 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23826 msgid "Elementary Stream ID"
23829 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23830 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23833 #: modules/stream_out/delay.c:43
23834 msgid "Delay of the ES (ms)"
23837 #: modules/stream_out/delay.c:45
23839 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23840 "negative means advance."
23843 #: modules/stream_out/delay.c:55
23844 msgid "Delay a stream"
23845 msgstr "Oedi ffrwd"
23847 #: modules/stream_out/description.c:54
23848 msgid "Description stream output"
23851 #: modules/stream_out/display.c:41
23852 msgid "Enable/disable audio rendering."
23855 #: modules/stream_out/display.c:43
23856 msgid "Enable/disable video rendering."
23859 #: modules/stream_out/display.c:44
23861 msgstr "Oediad (me)"
23863 #: modules/stream_out/display.c:45
23864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23867 #: modules/stream_out/display.c:54
23868 msgid "Display stream output"
23871 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23872 msgid "Dummy stream output"
23875 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23876 msgid "Duplicate stream output"
23879 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23880 msgid "Output access method"
23883 #: modules/stream_out/es.c:44
23884 msgid "This is the default output access method that will be used."
23887 #: modules/stream_out/es.c:46
23888 msgid "Audio output access method"
23891 #: modules/stream_out/es.c:48
23892 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23895 #: modules/stream_out/es.c:49
23896 msgid "Video output access method"
23899 #: modules/stream_out/es.c:51
23900 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23903 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23904 msgid "Output muxer"
23905 msgstr "Amlblecsydd yr allbwn"
23907 #: modules/stream_out/es.c:55
23908 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23909 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio."
23911 #: modules/stream_out/es.c:56
23912 msgid "Audio output muxer"
23913 msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
23915 #: modules/stream_out/es.c:58
23916 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23917 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer sain."
23919 #: modules/stream_out/es.c:59
23920 msgid "Video output muxer"
23921 msgstr "Amlblecsydd allbwn fideo"
23923 #: modules/stream_out/es.c:61
23924 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23925 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer fideo."
23927 #: modules/stream_out/es.c:63
23929 msgstr "URL yr allbwn"
23931 #: modules/stream_out/es.c:65
23932 msgid "This is the default output URI."
23933 msgstr "Hwn yw URL rhagosodedig yr allbwn."
23935 #: modules/stream_out/es.c:66
23936 msgid "Audio output URL"
23937 msgstr "URL allbwn sain"
23939 #: modules/stream_out/es.c:68
23940 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23941 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer sain."
23943 #: modules/stream_out/es.c:69
23944 msgid "Video output URL"
23945 msgstr "URL allbwn fideo"
23947 #: modules/stream_out/es.c:71
23948 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23949 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer fideo."
23951 #: modules/stream_out/es.c:80
23952 msgid "Elementary stream output"
23955 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23957 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23960 #: modules/stream_out/gather.c:45
23961 msgid "Gathering stream output"
23964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23965 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23970 msgid "Output video width."
23971 msgstr "Lled fideo allbwn"
23973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23975 msgid "Output video height."
23976 msgstr "Uchder fideo allbwn"
23978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23979 msgid "Sample aspect ratio"
23980 msgstr "Sampl cymhareb agwedd "
23982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23983 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23988 msgid "Video filter"
23989 msgstr "Hidlydd fideo"
23991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23992 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23996 msgid "Image chroma"
23999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24001 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24002 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24006 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24007 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
24009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24010 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24012 "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai "
24013 "ei fod yn negyddol."
24015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24016 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24018 "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai ei "
24021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24022 msgid "Mosaic bridge"
24025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24026 msgid "Mosaic bridge stream output"
24029 #: modules/stream_out/record.c:50
24030 msgid "Destination prefix"
24031 msgstr "Rhagddodiad y gyrchfan"
24033 #: modules/stream_out/record.c:52
24034 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24035 msgstr "Rhagddodiad i'w greu yn awtomatig ar ddechrau enw'r ffeil gyrchfan"
24037 #: modules/stream_out/record.c:57
24038 msgid "Record stream output"
24039 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24042 msgid "This is the output URL that will be used."
24043 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio."
24045 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24047 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24048 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24049 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24050 "SDP to be announced via SAP."
24053 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24054 msgid "SAP announcing"
24055 msgstr "Datgannu SAP"
24057 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24058 msgid "Announce this session with SAP."
24059 msgstr "Daganu'r sesiwn gydag SAP"
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24063 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24064 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24066 "Mae'n bosib dewis yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer allbwn y ffrwd. Yn "
24067 "rhagosodedig, ni ddefnyddir amlblecsydd, ond ffrwd RTP safonol."
24069 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24070 msgid "Session name"
24071 msgstr "Enw'r sesiwn"
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24075 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24077 msgstr "Hwn yw enw'r sesiwn caiff ei gyhoeddi yn yr SDP (Session Descriptor)."
24079 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24080 msgid "Session category"
24081 msgstr "Categori'r sesiwn"
24083 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24085 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24086 "announced if you choose to use SAP."
24088 "Mae'n bosib nodi categori penodol ar gyfer y sesiwn a chaiff ei datgan os "
24089 "ydych yn dewis defnyddio SAP."
24091 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24092 msgid "Session description"
24093 msgstr "Disgrifiad y sesiwn"
24095 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24097 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24098 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24100 "Os ydych yn dewis, caiff y disgrifiad byr yma gyda manylion am y ffrwd ei "
24101 "ddatgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24103 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24104 msgid "Session URL"
24105 msgstr "URL y sesiwn"
24107 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24109 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24110 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24111 "(Session Descriptor)."
24113 "Mae'n bosib cynnwys URL gyda mwy o wybodaeth am y ffrwd (gwefan, er "
24114 "enghraifft). Caiff ei datgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24116 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24117 msgid "Session email"
24118 msgstr "Ebost y sesiwn"
24120 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24122 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24123 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24125 "Gallwch roi cyfeiriad ebost ar gyfer y sesiwn. Caiff ei ddatgan yn yr SDP "
24126 "(Session Descriptor) fel gall pobl cysylltu â chi."
24128 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24129 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24132 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24134 msgstr "Porth sain"
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24138 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24141 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24143 msgstr "Porth fideo"
24145 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24147 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24151 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24152 msgstr "Datblecsio RTP/RTCP"
24154 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24156 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24161 msgid "Caching value (ms)"
24162 msgstr "Gwerth cof dros dro (meicroeiliadau)"
24164 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24166 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24170 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24171 msgid "Transport protocol"
24174 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24175 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24178 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24180 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24181 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24190 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24193 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24194 msgid "RTSP session timeout (s)"
24197 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24199 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24200 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24201 "is 60 (one minute)."
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24206 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24207 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24210 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24214 msgid "RTP stream output"
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24218 msgid "RTSP VoD server"
24221 #: modules/stream_out/setid.c:45
24225 #: modules/stream_out/setid.c:47
24226 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24229 #: modules/stream_out/setid.c:51
24230 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24233 #: modules/stream_out/setid.c:61
24237 #: modules/stream_out/setid.c:62
24239 msgstr "Gosod ID FfE (ES)"
24241 #: modules/stream_out/setid.c:63
24242 msgid "Change the id of an elementary stream"
24243 msgstr "Newid ID ffrwd elfennol (elementary stream)"
24245 #: modules/stream_out/setid.c:74
24246 msgid "Set ES Lang"
24247 msgstr "Gosod Iaith FfE"
24249 #: modules/stream_out/setid.c:75
24251 msgstr "Gosod Iaith"
24253 #: modules/stream_out/setid.c:76
24254 msgid "Change the language of an elementary stream"
24255 msgstr "Newid iaith ffrwd elfennol"
24257 #: modules/stream_out/smem.c:61
24258 msgid "Video prerender callback"
24261 #: modules/stream_out/smem.c:62
24263 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24264 "buffer where render will be done."
24267 #: modules/stream_out/smem.c:65
24268 msgid "Audio prerender callback"
24271 #: modules/stream_out/smem.c:66
24273 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24274 "buffer where render will be done."
24277 #: modules/stream_out/smem.c:69
24278 msgid "Video postrender callback"
24281 #: modules/stream_out/smem.c:70
24283 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24284 "called when the render is into the buffer."
24287 #: modules/stream_out/smem.c:73
24288 msgid "Audio postrender callback"
24291 #: modules/stream_out/smem.c:74
24293 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24294 "called when the render is into the buffer."
24297 #: modules/stream_out/smem.c:77
24298 msgid "Video Callback data"
24301 #: modules/stream_out/smem.c:78
24302 msgid "Data for the video callback function."
24305 #: modules/stream_out/smem.c:80
24306 msgid "Audio callback data"
24309 #: modules/stream_out/smem.c:81
24310 msgid "Data for the audio callback function."
24313 #: modules/stream_out/smem.c:83
24314 msgid "Time Synchronized output"
24317 #: modules/stream_out/smem.c:84
24319 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24320 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24323 #: modules/stream_out/smem.c:96
24327 #: modules/stream_out/smem.c:97
24328 msgid "Stream output to memory buffer"
24331 #: modules/stream_out/stats.c:42
24332 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24335 #: modules/stream_out/stats.c:43
24336 msgid "Prefix to show on output line"
24339 #: modules/stream_out/stats.c:52
24340 msgid "Writes statistic info about stream"
24343 #: modules/stream_out/standard.c:44
24344 msgid "Output method to use for the stream."
24347 #: modules/stream_out/standard.c:47
24348 msgid "Muxer to use for the stream."
24349 msgstr "Yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd"
24351 #: modules/stream_out/standard.c:48
24352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24353 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24354 msgid "Output destination"
24355 msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
24357 #: modules/stream_out/standard.c:50
24359 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24361 "URL y gyrchfan i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd. (Mae'n diystyru'r paramedrau "
24362 "llwybr a rhwymo.)"
24364 #: modules/stream_out/standard.c:51
24365 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24366 msgstr "y cyfeiriad i'w rhwymo iddo (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24368 #: modules/stream_out/standard.c:53
24370 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24371 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24374 #: modules/stream_out/standard.c:55
24375 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24376 msgstr "enw ffeil ar gyfer y ffrwd (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24378 #: modules/stream_out/standard.c:57
24380 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24384 #: modules/stream_out/standard.c:93
24385 msgid "Standard stream output"
24386 msgstr "Allbwn ffrwd safonol"
24388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24389 msgid "Video encoder"
24390 msgstr "Amgodiwr fideo"
24392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24394 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24397 "Hwn yw'r modiwl amgodio fideo caiff ei ddefnyddio (a'i holl ddewisiadau)."
24399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24400 msgid "Destination video codec"
24401 msgstr "Codec y fideo gyrchfan"
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24404 msgid "This is the video codec that will be used."
24405 msgstr "Hwn yw'r codec fideo caiff ei ddefnyddio."
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24409 msgid "Video bitrate"
24410 msgstr "Didradd fideo"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24413 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24414 msgstr "Targed didradd y ffrwd fideo wedi'i drawsgodio"
24416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24417 msgid "Video scaling"
24418 msgstr "Graddio fideo"
24420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24421 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24422 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
24424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24425 msgid "Video frame-rate"
24426 msgstr "Cyflymder fframiau'r fideo"
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24429 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24433 msgid "Deinterlace video"
24434 msgstr "Datgydblethu'r fideo"
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24437 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24438 msgstr "Datgydblethu'r fideo cyn ei amgodio"
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24441 msgid "Deinterlace module"
24442 msgstr "Modiwl datgydblethu"
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24445 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24449 msgid "Maximum video width"
24450 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24453 msgid "Maximum output video width."
24454 msgstr "Gosod cyfyngiad ar lled yr allbwn fideo"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24457 msgid "Maximum video height"
24458 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24461 msgid "Maximum output video height."
24462 msgstr "Gosod cyfyngiad ar uchder yr allbwn fideo"
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24466 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24467 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24471 msgid "Audio encoder"
24472 msgstr "Amgodiwr sain"
24474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24476 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24479 "Hwn yw'r modiwl amgodio sain i'w ddefnyddio (a'i dewisiadau perthnasol)."
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24482 msgid "Destination audio codec"
24483 msgstr "Codec sain cyrchfan"
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24486 msgid "This is the audio codec that will be used."
24487 msgstr "Hwn yw'r codec sain i'w ddefnyddio."
24489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24491 msgid "Audio bitrate"
24492 msgstr "Didradd sain"
24494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24495 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24496 msgstr "Targed didradd y ffrwd sain a thrawsgodwyd"
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24500 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24502 "Cyfradd sampl y ffrwd sain wedi'i drawsgodio (11250, 22500, 44100 neu 38000)."
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24505 msgid "This is the language of the audio stream."
24506 msgstr "Hwn y iaith y ffrwd sain."
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24509 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24510 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24513 msgid "Audio filter"
24514 msgstr "Hidlydd sain"
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24518 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24519 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24523 msgid "Subtitle encoder"
24524 msgstr "Amgodiwr isdeitlau"
24526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24528 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24531 "Hwn yw'r modiwl caiff ei ddefnyddio i amgodio'r isdeitlau (a'i dewisiadau)."
24533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24534 msgid "Destination subtitle codec"
24535 msgstr "Codec isdeitlau cyrchfan"
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24538 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24539 msgstr "Hwn yw'r codec isdeitlau caiff ei ddefnyddio."
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24543 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24544 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24545 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24546 "subpicture modules"
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24550 msgid "Number of threads"
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24554 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24558 msgid "High priority"
24559 msgstr "Blaenoriaeth uchel"
24561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24563 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24568 msgid "Picture pool size"
24569 msgstr "Llif o Luniau"
24571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24573 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24574 "threads when threads > 0"
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24579 msgstr "Trawsgodio"
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24582 msgid "Transcode stream output"
24583 msgstr "Trawsgodio'r allbwn ffrwd"
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24586 msgid "Overlays/Subtitles"
24587 msgstr "Troshaenau/Isdeitlau"
24589 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24590 msgid "Monospace Font"
24593 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24594 msgid "Font family for the font you want to use"
24595 msgstr "Teulu ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24597 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24598 msgid "Font file for the font you want to use"
24599 msgstr "Ffeil ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24601 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24602 msgid "Font size in pixels"
24603 msgstr "Maint y ffont mewn picseli"
24605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24607 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24608 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24612 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24613 msgid "Text opacity"
24614 msgstr "Anhryloywder y testun"
24616 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24619 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24620 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24622 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
24623 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
24625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24626 msgid "Text default color"
24627 msgstr "Lliw rhagosodedig y testun"
24629 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24631 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24632 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24633 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24634 "(red + green), #FFFFFF = white"
24637 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24638 msgid "Relative font size"
24639 msgstr "Maint ffont perthynol"
24641 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24643 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24644 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24646 "Hwn yw maint perthynol rhagosodedig y ffont i'w dangos ar y fideo. Os oes "
24647 "maint union wedi ei osod, hwnnw caiff ei ddefnyddio a nid y maint perthynol. "
24649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24650 msgid "Background opacity"
24651 msgstr "Anhryloywder y cefndir"
24653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24654 msgid "Background color"
24655 msgstr "Lliw cefndir"
24657 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24658 msgid "Outline opacity"
24659 msgstr "Anhryloywder yr amlinell"
24661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24662 msgid "Shadow opacity"
24663 msgstr "Anhryloywder y cysgod"
24665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24666 msgid "Shadow color"
24667 msgstr "Lliw y cysgod"
24669 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24670 msgid "Shadow angle"
24671 msgstr "Ongl y cysgod"
24673 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24674 msgid "Shadow distance"
24675 msgstr "Pellder y cysgod"
24677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24679 msgid "Text direction"
24680 msgstr "Lleoliad y testun"
24682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24683 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24686 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24687 msgid "Use YUVP renderer"
24690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24692 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24693 "you want to encode into DVB subtitles"
24696 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24700 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24704 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24706 msgid "Left to right"
24707 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
24709 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24711 msgid "Right to left"
24712 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
24714 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24715 msgid "Text renderer"
24718 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24719 msgid "Freetype2 font renderer"
24722 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24723 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24726 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24727 msgid "Speech synthesis for Windows"
24730 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24731 msgid "SVG template file"
24732 msgstr "Ffeil templed SVG"
24734 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24736 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24739 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24740 msgid "Dummy font renderer"
24743 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24744 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24745 msgstr "Ffiltro fideo gan ddefnyddio cadwyn o fodiwlau ffiltro fideo."
24747 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24748 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24749 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24750 msgid "Conversions from "
24753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24754 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24758 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24762 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24766 msgid "MMX conversions from "
24769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24770 msgid "SSE2 conversions from "
24773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24774 msgid "AltiVec conversions from "
24777 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24778 msgid "OpenMAX DL image processing"
24781 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24782 msgid "RV32 conversion filter"
24785 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24786 msgid "Scaling mode"
24789 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24790 msgid "Scaling mode to use."
24793 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24794 msgid "Fast bilinear"
24797 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24801 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24802 msgid "Bicubic (good quality)"
24805 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24806 msgid "Experimental"
24809 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24810 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24813 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24817 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24818 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24821 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24825 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24829 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24833 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24834 msgid "Bicubic spline"
24837 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24838 msgid "Video scaling filter"
24841 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24845 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24846 msgid "YUVP converter"
24847 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
24849 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24850 msgid "Image properties filter"
24853 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24854 msgid "Image adjust"
24855 msgstr "Addasu'r delwedd"
24857 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24858 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24861 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24862 msgid "Transparency mask"
24863 msgstr "Masg tryloywder"
24865 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24866 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24869 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24870 msgid "Alpha mask video filter"
24871 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
24873 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24875 msgstr "Masg alpha"
24877 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24878 msgid "Color scheme"
24879 msgstr "Cynllun lliw"
24881 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24882 msgid "Define the glasses' color scheme"
24885 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24886 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24889 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24890 msgid "Window size"
24891 msgstr "Maint y ffenestr"
24893 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24894 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24895 msgstr "Nifer o fframiau (0 i 100)"
24897 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24898 msgid "Softening value"
24899 msgstr "Gwerth meddalu"
24901 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24902 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24905 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24906 msgid "antiflicker video filter"
24909 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24910 msgid "antiflicker"
24913 #: modules/video_filter/ball.c:98
24915 msgstr "Lliw'r belen"
24917 #: modules/video_filter/ball.c:100
24918 msgid "Edge visible"
24919 msgstr "Ymyl gweladwy"
24921 #: modules/video_filter/ball.c:101
24922 msgid "Set edge visibility."
24923 msgstr "Gosod gwelededd yr ymyl"
24925 #: modules/video_filter/ball.c:103
24927 msgstr "Cyflymder y belen"
24929 #: modules/video_filter/ball.c:104
24931 "Set ball speed, the displacement value in "
24932 "number of pixels by frame."
24935 #: modules/video_filter/ball.c:107
24937 msgstr "Maint y belen"
24939 #: modules/video_filter/ball.c:108
24941 "Set ball size giving its radius in number of "
24945 #: modules/video_filter/ball.c:111
24946 msgid "Gradient threshold"
24947 msgstr "Trothwy graddian"
24949 #: modules/video_filter/ball.c:112
24950 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24951 msgstr "Gosod trothwy'r graddiant ar gyfer cyfrifo'r ymyl"
24953 #: modules/video_filter/ball.c:114
24954 msgid "Augmented reality ball game"
24955 msgstr "Gêm pelen realiti estynedig"
24957 #: modules/video_filter/ball.c:123
24958 msgid "Ball video filter"
24959 msgstr "Hidlydd fideo pelen"
24961 #: modules/video_filter/ball.c:124
24965 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24966 msgid "Number of time to blend"
24967 msgstr "Nifer o droeon i gymysgu"
24969 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24970 msgid "The number of time the blend will be performed"
24971 msgstr "Y nifer o droeon caiff y cymysgu ei ailadrodd"
24973 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24974 msgid "Alpha of the blended image"
24975 msgstr "Alffa'r ddelwedd wedi'i chymysgu"
24977 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24978 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24981 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24982 msgid "Image to be blended onto"
24983 msgstr "Delwedd i gymysgu drosti"
24985 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24986 msgid "The image which will be used to blend onto"
24987 msgstr "Y ddelwedd caiff ei gymysgu drosti"
24989 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24990 msgid "Chroma for the base image"
24993 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24994 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24997 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24998 msgid "Image which will be blended"
24999 msgstr "Y ddelwedd i'w gymysgu"
25001 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25002 msgid "The image blended onto the base image"
25003 msgstr "Y ddelwedd i gymysgu ar y ddelwedd fôn"
25005 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25006 msgid "Chroma for the blend image"
25009 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25010 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25013 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25014 msgid "Blending benchmark filter"
25017 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25021 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25022 msgid "Benchmarking"
25025 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25027 msgstr "Delwedd bôn"
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25030 msgid "Blend image"
25031 msgstr "Delwedd cymysgu"
25033 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25034 msgid "Video pictures blending"
25035 msgstr "Cymysgu lluniau fideo"
25037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25040 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25041 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25046 msgid "Bluescreen U value"
25049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25051 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25052 "Defaults to 120 for blue."
25055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25056 msgid "Bluescreen V value"
25059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25061 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25062 "Defaults to 90 for blue."
25065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25066 msgid "Bluescreen U tolerance"
25069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25071 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25072 "value between 10 and 20 seems sensible."
25075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25076 msgid "Bluescreen V tolerance"
25079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25082 "value between 10 and 20 seems sensible."
25085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25086 msgid "Bluescreen video filter"
25089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25093 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25094 msgid "Output width"
25095 msgstr "Lled allbwn"
25097 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25098 msgid "Output (canvas) image width"
25099 msgstr "Lled allbwn (cynfas) delwedd"
25101 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25102 msgid "Output height"
25103 msgstr "Uchder allbwn"
25105 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25106 msgid "Output (canvas) image height"
25107 msgstr "Uchder allbwn (cynfas) delwedd"
25109 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25110 msgid "Output picture aspect ratio"
25111 msgstr "Cymhareb agwedd allbwn delwedd"
25113 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25115 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25116 "have the same SAR as the input."
25118 "Mae'n gosod cymhareb agwedd (aspect ratio) delwedd y cynfas. Os yn wag, "
25119 "cymerid yn ganiataol bod y cynfas gyda'r un gymhareb agwedd a'r mewnbwn."
25121 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25123 msgstr "Padio fideo"
25125 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25127 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25128 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25130 "Os galluogwyd, caiff y fideo ei badio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio. "
25131 "Fel arall, caiff y fideo ei chropio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio."
25133 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25134 msgid "Automatically resize and pad a video"
25135 msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
25137 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25141 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25142 msgid "Canvas video filter"
25143 msgstr "Cynfas ffiltro fideo"
25145 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25147 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25148 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25149 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25150 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25152 "Caiff lliwiau yn debyg i hwn eu cadw. Caiff eraill ei llwydo. Rhaid i hwn "
25153 "fod yn werth hecsadegol (fel lliwiau HTML). Mae'r ddau nod cyntaf am goch, "
25154 "yna gwyrdd, yna glas. #000000 = du, #FF0000 = coch, #00FF00 = gwyrdd, "
25155 "#FFFF00 = melyn (coch + gwyrdd), #FFFFFF = gwyn"
25157 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25158 msgid "Select one color in the video"
25159 msgstr "Dewis un lliw yn y fideo"
25161 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25162 msgid "Color threshold filter"
25165 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25166 msgid "Saturation threshold"
25167 msgstr "Throthwy trwythiad"
25169 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25170 msgid "Similarity threshold"
25173 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25174 msgid "Pixels to crop from top"
25175 msgstr "Picseli i'w tocio o'r top"
25177 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25178 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25179 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o dop y llun."
25181 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25182 msgid "Pixels to crop from bottom"
25183 msgstr "Picseli i'w tocio o'r gwaelod"
25185 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25186 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25187 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o waelod y llun."
25189 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25190 msgid "Pixels to crop from left"
25191 msgstr "Picseli i'w tocio o'r chwith"
25193 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25194 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25195 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr chwith y llun."
25197 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25198 msgid "Pixels to crop from right"
25199 msgstr "Picseli i'w tocio o'r dde"
25201 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25202 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25203 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr dde y llun."
25205 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25206 msgid "Pixels to padd to top"
25207 msgstr "Picseli i badio'r top"
25209 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25210 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25212 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu uwchben y llun i'w padio ar ôl ei "
25215 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25216 msgid "Pixels to padd to bottom"
25217 msgstr "Picseli i badio'r gwaelod"
25219 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25220 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25222 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu islaw'r llun i'w padio ar ôl ei gropio."
25224 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25225 msgid "Pixels to padd to left"
25226 msgstr "Picseli i badio'r chwith"
25228 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25229 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25231 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r chwith o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25234 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25235 msgid "Pixels to padd to right"
25236 msgstr "Picseli i badio'r dde"
25238 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25239 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25241 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r dde o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25244 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25248 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25249 msgid "Video cropping filter"
25252 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25256 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25258 msgstr "Diweddaraf"
25260 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25264 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25268 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25272 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25276 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25280 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25281 msgid "Streaming deinterlace mode"
25284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25285 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25286 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer ffrydio"
25288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25289 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25292 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25294 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25295 "frame boundaries. \n"
25297 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25298 "such as videos from a camcorder. \n"
25300 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25301 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25303 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25304 "(bright) field, too. \n"
25306 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25307 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25310 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25311 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25316 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25317 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25321 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25322 msgid "Deinterlacing video filter"
25323 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25325 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25327 msgid "Edge detection video filter"
25328 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25330 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25332 msgid "Edge detection"
25333 msgstr "Dewis Ffeil"
25335 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25336 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25339 #: modules/video_filter/erase.c:56
25340 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25343 #: modules/video_filter/erase.c:59
25344 msgid "X coordinate of the mask."
25345 msgstr "Cyfesuryn X y masg"
25347 #: modules/video_filter/erase.c:61
25348 msgid "Y coordinate of the mask."
25349 msgstr "Cyfesuryn Y y masg"
25351 #: modules/video_filter/erase.c:63
25352 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25355 #: modules/video_filter/erase.c:68
25356 msgid "Erase video filter"
25359 #: modules/video_filter/erase.c:69
25361 msgstr "Rhwbio allan"
25363 #: modules/video_filter/extract.c:55
25364 msgid "RGB component to extract"
25367 #: modules/video_filter/extract.c:56
25368 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25371 #: modules/video_filter/extract.c:67
25372 msgid "Extract RGB component video filter"
25375 #: modules/video_filter/fps.c:45
25377 msgid "FPS conversion video filter"
25378 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25380 #: modules/video_filter/fps.c:46
25382 msgid "FPS Converter"
25383 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25385 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25386 msgid "Freezing interactive video filter"
25389 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25394 msgid "Gaussian's std deviation"
25397 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25399 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25400 "to 3*sigma away in any direction."
25402 "Gwyriad safonol Gaussian. Mae'r aneglurder yn cymryd picseli hyd at 3*sigma "
25403 "i ffwrdd mewn unrhyw gyfeiriad."
25405 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25406 msgid "Add a blurring effect"
25407 msgstr "Ychwanegu effaith aneglurder"
25409 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25410 msgid "Gaussian blur video filter"
25411 msgstr "Hidlydd aneglurder Gaussian fideo"
25413 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25414 msgid "Gaussian Blur"
25415 msgstr "Aneglurder Gaussian"
25417 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25418 msgid "Radius in pixels"
25419 msgstr "Radiws mewn picseli"
25421 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25425 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25426 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25429 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25430 msgid "Gradfun video filter"
25433 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25437 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25438 msgid "Debanding algorithm"
25441 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25442 msgid "Distort mode"
25443 msgstr "Dull aflunio"
25445 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25446 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25448 "Y dull aflunio (distort). Y dewis yw \"graddiant\", \"ymyl\" a \"hough\"."
25450 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25451 msgid "Gradient image type"
25454 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25456 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25460 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25461 msgid "Apply cartoon effect"
25462 msgstr "Rhoi effaith cartŵn"
25464 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25465 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25467 "Rhoi effaith cartŵn ar y fideo. Defnyddir dim ond gyda \"graddiant\" ac "
25470 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25471 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25472 msgstr "Rhoi effeithiau lliw graddiant neu datgeliad ymylon"
25474 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25475 msgid "Gradient video filter"
25476 msgstr "Hidlydd graddiant fideo"
25478 #: modules/video_filter/grain.c:54
25479 msgid "Variance of the gaussian noise"
25482 #: modules/video_filter/grain.c:58
25483 msgid "Minimal period"
25486 #: modules/video_filter/grain.c:59
25487 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25490 #: modules/video_filter/grain.c:60
25491 msgid "Maximal period"
25494 #: modules/video_filter/grain.c:61
25495 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25498 #: modules/video_filter/grain.c:64
25499 msgid "Grain video filter"
25500 msgstr "Hidlydd graen fideo"
25502 #: modules/video_filter/grain.c:65
25506 #: modules/video_filter/grain.c:66
25507 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25510 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25511 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25515 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25518 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25519 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25522 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25523 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25526 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25527 msgid "HQ Denoiser 3D"
25530 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25531 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25534 #: modules/video_filter/invert.c:50
25535 msgid "Invert video filter"
25536 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25538 #: modules/video_filter/invert.c:51
25539 msgid "Color inversion"
25540 msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
25542 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25543 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25546 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25550 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25551 msgid "Mirror orientation"
25554 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25556 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25560 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25564 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25566 msgstr "Llorweddol"
25568 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25572 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25573 msgid "Direction of the mirroring"
25574 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
25576 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25577 msgid "Left to right/Top to bottom"
25578 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
25580 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25581 msgid "Right to left/Bottom to top"
25582 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
25584 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25585 msgid "Mirror video filter"
25586 msgstr "Hidlydd drychweddu fideo"
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25589 msgid "Mirror video"
25590 msgstr "Drychweddu'r fideo"
25592 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25593 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25594 msgstr "Hollti'r fideo yn dwy ran, fel mewn drych"
25596 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25597 msgid "Blur factor (1-127)"
25598 msgstr "Ffactor aneglurder (1-127)"
25600 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25601 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25602 msgstr "Graddfa'r aneglurder o 1 i 127."
25604 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25605 msgid "Motion blur filter"
25606 msgstr "Hidlydd aneglurder mudiant"
25608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25609 msgid "Motion detect video filter"
25612 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25613 msgid "Old movie effect video filter"
25616 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25621 msgid "OpenCV face detection example filter"
25624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25625 msgid "OpenCV example"
25628 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25629 msgid "Haar cascade filename"
25632 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25633 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25637 msgid "Use input chroma unaltered"
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25641 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25649 msgid "Don't display any video"
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25653 msgid "Display the input video"
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25657 msgid "Display the processed video"
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25661 msgid "Show only errors"
25662 msgstr "Dangos gwallau yn unig"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25665 msgid "Show errors and warnings"
25666 msgstr "Dangos gwallau a rhybuddion"
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25669 msgid "Show everything including debug messages"
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25673 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25681 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25686 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25691 msgid "OpenCV filter chroma"
25694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25700 msgid "Wrapper filter output"
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25704 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25708 msgid "OpenCV internal filter name"
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25715 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25716 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25719 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25720 msgid "Posterize video filter"
25723 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25724 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25727 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25729 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25730 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25731 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25732 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25734 "Gellir gosod ansawdd ôl-brosesu rhwng 0 (analluogwyd) i 6 (ansawdd gorau). "
25735 "Mae lefelau uwch yn cynhyrchu llun fideo o well ansawdd ond angen mwy o bŵer "
25737 "Gyda chadwyn yr hidlydd rhagosodedig, mae'r gwerthoedd yn mapio i'r "
25738 "hidlyddion canlynol:\n"
25739 "1: hab, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25741 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25742 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25743 msgstr "Cadwyni hidlyddion ôl-brosesu FFmpeg"
25745 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25746 msgid "Video post processing filter"
25747 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
25749 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25753 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25757 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25761 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25762 msgid "Psychedelic video filter"
25765 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25766 msgid "Number of puzzle rows"
25767 msgstr "Nifer o rhesi pos"
25769 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25770 msgid "Number of puzzle columns"
25771 msgstr "Nifer o cholofnau pos"
25773 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25777 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25778 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25781 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25785 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25786 msgid "Unshuffled Border width."
25789 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25790 msgid "Small preview"
25793 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25794 msgid "Show small preview."
25797 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25798 msgid "Small preview size"
25801 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25802 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25805 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25806 msgid "Piece edge shape size"
25809 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25810 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25813 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25814 msgid "Auto shuffle"
25815 msgstr "Cymysgu'n awtomatig"
25817 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25818 msgid "Auto shuffle delay during game"
25821 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25825 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25826 msgid "Auto solve delay during game"
25829 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25833 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25834 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25837 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25838 msgid "jigsaw puzzle"
25841 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25842 msgid "sliding puzzle"
25845 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25846 msgid "swap puzzle"
25849 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25850 msgid "exchange puzzle"
25853 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25857 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25861 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25862 msgid "0/90/180/270"
25863 msgstr "0/90/180/270"
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25866 msgid "0/90/180/270/mirror"
25867 msgstr "0/90/180/270/drychweddu"
25869 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25870 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25873 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25877 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25878 msgid "Ripple video filter"
25881 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25885 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25886 msgid "Angle in degrees"
25887 msgstr "Ongl mewn graddau"
25889 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25890 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25891 msgstr "Ongl mewn graddau (0 i 359)"
25893 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25894 msgid "Use motion sensors"
25897 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25898 msgid "Rotate video filter"
25901 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25905 #: modules/video_filter/scene.c:59
25906 msgid "Image format"
25907 msgstr "Ffurf delwedd"
25909 #: modules/video_filter/scene.c:60
25910 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25913 #: modules/video_filter/scene.c:62
25914 msgid "Image width"
25915 msgstr "Lled delwedd"
25917 #: modules/video_filter/scene.c:63
25919 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25923 #: modules/video_filter/scene.c:67
25924 msgid "Image height"
25925 msgstr "Uchder delwedd"
25927 #: modules/video_filter/scene.c:68
25929 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25930 "video characteristics."
25933 #: modules/video_filter/scene.c:72
25934 msgid "Recording ratio"
25935 msgstr "Cymhareb recordio"
25937 #: modules/video_filter/scene.c:73
25939 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25942 #: modules/video_filter/scene.c:76
25943 msgid "Filename prefix"
25946 #: modules/video_filter/scene.c:77
25948 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25949 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25952 #: modules/video_filter/scene.c:81
25953 msgid "Directory path prefix"
25956 #: modules/video_filter/scene.c:82
25958 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25959 "will be automatically saved in users homedir."
25962 #: modules/video_filter/scene.c:86
25963 msgid "Always write to the same file"
25964 msgstr "Cadw i'r un ffeil pob tro"
25966 #: modules/video_filter/scene.c:87
25968 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25969 "this case, the number is not appended to the filename."
25972 #: modules/video_filter/scene.c:91
25973 msgid "Send your video to picture files"
25976 #: modules/video_filter/scene.c:95
25977 msgid "Scene filter"
25980 #: modules/video_filter/scene.c:96
25981 msgid "Scene video filter"
25984 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25985 msgid "Sepia intensity"
25988 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25989 msgid "Intensity of sepia effect"
25992 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25993 msgid "Sepia video filter"
25996 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25997 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26000 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26001 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26002 msgstr "Cryfder awchlymu (0-2)"
26004 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26005 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26006 msgstr "Gosod cryfder awchlymu (sharpen), rhwng 0 a 2. Yn rhagosod i 0.05."
26008 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26009 msgid "Augment contrast between contours."
26012 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26013 msgid "Sharpen video filter"
26014 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo"
26016 #: modules/video_filter/transform.c:49
26017 msgid "Transform type"
26018 msgstr "Math o drawsffurfiad"
26020 #: modules/video_filter/transform.c:55
26024 #: modules/video_filter/transform.c:55
26025 msgid "Anti-transpose"
26026 msgstr "Gwrth-drawsosod"
26028 #: modules/video_filter/transform.c:58
26029 msgid "Video transformation filter"
26030 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
26032 #: modules/video_filter/transform.c:59
26033 msgid "Transformation"
26034 msgstr "Trawsffurfiad"
26036 #: modules/video_filter/transform.c:60
26037 msgid "Rotate or flip the video"
26038 msgstr "Cylchdroi neu fflipio'r fideo"
26040 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26041 msgid "VHS movie effect video filter"
26044 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26048 #: modules/video_filter/wave.c:53
26049 msgid "Wave video filter"
26052 #: modules/video_filter/wave.c:54
26056 #: modules/video_output/aa.c:58
26060 #: modules/video_output/aa.c:61
26061 msgid "ASCII-art video output"
26064 #: modules/video_output/android/window.c:50
26066 msgid "Android Window"
26067 msgstr "Cau'r Ffenestr"
26069 #: modules/video_output/android/window.c:51
26070 msgid "Android native window"
26073 #: modules/video_output/caca.c:57
26074 msgid "Color ASCII art video output"
26077 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26078 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26081 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26082 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26085 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26087 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26088 "After this delay we black out the video."
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26092 msgid "Active Format Descriptor line."
26095 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26096 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26099 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26100 msgid "Picture to display on input signal loss."
26103 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26104 msgid "Output card"
26107 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26108 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26110 "Cerdyn allbwn Decklink, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi eu rhifo o 0."
26112 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26113 msgid "Desired output mode"
26114 msgstr "Y dull allbwn a ddymunir"
26116 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26118 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26119 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26121 "Modd allbwn yr hoffet ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid i'r gwerth fod yn god "
26122 "FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
26124 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26125 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26126 msgstr "Cysylltiad sain ar gyfer allbwn Decklink."
26128 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26130 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26132 "Cydradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer allbwn Decklink. Mae 0 yn "
26133 "analluogi allbwn sain."
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26137 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26138 "disables audio output."
26140 "Nifer o sianeli allbwn ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid bod yn 2, 8 neu 16. "
26141 "Mae 0 yn analluogi allbwn sain."
26143 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26144 msgid "Video connection for DeckLink output."
26145 msgstr "Cysylltiad fideo ar gyfer allbwn Decklink."
26147 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26148 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26151 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26152 msgid "DecklinkOutput"
26153 msgstr "Allbwn Decklink"
26155 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26156 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26159 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26161 msgid "DeckLink General Options"
26162 msgstr "Dewisiadau Cyffredin Decklink"
26164 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26166 msgid "DeckLink Video Output module"
26167 msgstr "Modiwl Allbwn Fideo Decklink"
26169 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26171 msgid "DeckLink Video Options"
26172 msgstr "Dewisiadau Fideo Decklink"
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26176 msgid "DeckLink Audio Output module"
26177 msgstr "Modiwl Allbwn Sain Decklink"
26179 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26181 msgid "DeckLink Audio Options"
26182 msgstr "Dewisiadau Sain Decklink"
26184 #: modules/video_output/drawable.c:34
26185 msgid "Window handle (HWND)"
26188 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26190 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26194 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26198 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26199 msgid "Embedded window video"
26202 #: modules/video_output/fb.c:56
26203 msgid "Framebuffer device"
26206 #: modules/video_output/fb.c:58
26207 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26210 #: modules/video_output/fb.c:60
26211 msgid "Run fb on current tty"
26214 #: modules/video_output/fb.c:62
26216 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26217 "handling with caution)"
26220 #: modules/video_output/fb.c:65
26221 msgid "Framebuffer resolution to use"
26224 #: modules/video_output/fb.c:67
26226 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26227 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26230 #: modules/video_output/fb.c:70
26231 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26234 #: modules/video_output/fb.c:71
26235 msgid "Disable for double buffering in software."
26238 #: modules/video_output/fb.c:73
26239 msgid "Image format (default RGB)"
26242 #: modules/video_output/fb.c:74
26244 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26245 "has no way to report its chroma."
26248 #: modules/video_output/fb.c:92
26249 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26252 #: modules/video_output/glx.c:261
26256 #: modules/video_output/glx.c:262
26257 msgid "GLX extension for OpenGL"
26260 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26261 msgid "Enable a workaround for T23"
26264 #: modules/video_output/kva.c:52
26266 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26267 "size is equal to or smaller than the movie size."
26270 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26272 msgstr "Modd fideo"
26274 #: modules/video_output/kva.c:57
26275 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26278 #: modules/video_output/kva.c:62
26282 #: modules/video_output/kva.c:62
26283 msgid "WarpOverlay!"
26286 #: modules/video_output/kva.c:62
26290 #: modules/video_output/kva.c:62
26294 #: modules/video_output/kva.c:72
26295 msgid "K Video Acceleration video output"
26298 #: modules/video_output/macosx.m:75
26299 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26302 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26303 msgid "OpenGL extension"
26306 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26307 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26310 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26311 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26312 msgstr "Estyniad ar gyfer defnyddio'r Llyfrgell Graffigwaith Agored (OpenGL)"
26314 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26318 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26319 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26322 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26326 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26327 msgid "OpenGL video output"
26330 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26334 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26335 msgid "EGL extension for OpenGL"
26338 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26339 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26342 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26343 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26344 msgid "Use hardware blending support"
26347 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26348 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26349 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26352 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26353 msgid "Pixel Shader"
26356 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26357 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26360 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26361 msgid "Path to HLSL file"
26364 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26365 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26368 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26372 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26373 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26376 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26378 msgid "Direct3D9 video output"
26379 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26381 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26382 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26385 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26387 msgid "Direct3D11 video output"
26388 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26390 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26391 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26395 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26398 "doesn't have any effect when using overlays."
26401 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26402 msgid "Overlay video output"
26403 msgstr "Troslunio allbwn fideo"
26405 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26407 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26408 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26411 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26412 msgid "Use video buffers in system memory"
26415 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26417 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26418 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26419 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26420 "doesn't have any effect when using overlays."
26423 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26424 msgid "Use triple buffering for overlays"
26427 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26430 "better video quality (no flickering)."
26433 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26434 msgid "Name of desired display device"
26435 msgstr "Enw'r ddyfais arddangos a ddymunir"
26437 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26439 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26440 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26441 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26444 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26446 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26450 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26451 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26452 msgstr "Allbwn fideo DirectX (DirectDraw)"
26454 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26456 msgstr "Cefndir y bwrdd gwaith"
26458 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26460 msgid "OpenGL video output for Windows"
26461 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
26463 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26464 msgid "Windows GDI video output"
26467 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26468 msgid "GPU affinity"
26471 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26473 msgid "WGL extension for OpenGL"
26474 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
26476 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26477 msgid "Dummy image chroma format"
26480 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26482 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26483 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26486 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26487 msgid "Dummy video output"
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26491 msgid "Statistics video output"
26494 #: modules/video_output/vmem.c:43
26495 msgid "Video memory buffer width."
26498 #: modules/video_output/vmem.c:46
26499 msgid "Video memory buffer height."
26502 #: modules/video_output/vmem.c:49
26503 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26506 #: modules/video_output/vmem.c:51
26510 #: modules/video_output/vmem.c:52
26512 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26515 #: modules/video_output/vmem.c:59
26516 msgid "Video memory output"
26519 #: modules/video_output/vmem.c:60
26520 msgid "Video memory"
26523 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26524 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26525 msgid "Wayland display"
26528 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26529 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26531 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26532 "display will be used."
26535 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26539 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26540 msgid "Wayland shell surface"
26543 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26547 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26549 msgid "Wayland shared memory video output"
26550 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
26552 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26556 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26557 msgid "XDG shell surface"
26560 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26561 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26562 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26563 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26564 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26565 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26567 msgid "VLC media player"
26568 msgstr "Chwaraeydd VLC"
26570 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26571 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26572 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26577 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26581 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26582 msgid "X11 display"
26585 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26587 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26591 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26592 msgid "X11 window ID"
26595 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26599 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26600 msgid "X11 video window (XCB)"
26603 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26607 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26608 msgid "X11 video output (XCB)"
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26612 msgid "XVideo adaptor number"
26615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26617 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26618 "functional adaptor."
26621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26622 msgid "XVideo format id"
26625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26627 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26628 "match for the video being played."
26631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26636 msgid "XVideo output (XCB)"
26639 #: modules/video_output/yuv.c:41
26640 msgid "device, fifo or filename"
26641 msgstr "dyfais, fifo neu enw ffeil"
26643 #: modules/video_output/yuv.c:42
26644 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26647 #: modules/video_output/yuv.c:44
26648 msgid "Chroma used"
26651 #: modules/video_output/yuv.c:46
26653 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26654 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
26656 #: modules/video_output/yuv.c:48
26657 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26660 #: modules/video_output/yuv.c:49
26662 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26663 "requires YV12/I420 fourcc."
26666 #: modules/video_output/yuv.c:58
26668 msgstr "Allbwn YUV"
26670 #: modules/video_output/yuv.c:59
26671 msgid "YUV video output"
26672 msgstr "Allbwn fideo YUV"
26674 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26675 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26676 msgstr "Nifer o ffenestri fideo i glonio (dyblygu) y fideo mewn iddynt"
26678 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26679 msgid "Video output modules"
26680 msgstr "Modiwlau allbwn fideo"
26682 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26684 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26685 "separated list of modules."
26687 "Mae'n bosib defnyddio modiwlau allbwn fideo penodol ar gyfer y clonau. "
26688 "Rhowch restr o fodiwlau wedi'u gwahanu gyda choma."
26690 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26691 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26692 msgstr "Dyblyga'r fideo mewn i nifer o ffenestri a/neu fodiwlau allbwn fideo"
26694 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26695 msgid "Clone video filter"
26696 msgstr "Ffilter fideo clon"
26698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26700 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26701 msgstr "Y nifer o ffenestr fideo i hollti'r fideo iddynt yn llorweddol"
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26704 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26705 msgstr "Y nifer o ffenestri fideo i hollti'r fideo iddynt yn fertigol"
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26708 msgid "Active windows"
26709 msgstr "Ffenestri gweithredol"
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26712 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26716 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26717 msgstr "Hollti'r fideo mewn i nifer o ffenestri i'w ddangos ar wal o sgriniau"
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26720 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26721 msgstr "Panoramix: hidlydd wal gyda ffenestri yn gorgyffwrdd"
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26728 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26732 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26736 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26740 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26744 msgid "Attenuation"
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26749 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26750 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26754 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26759 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26763 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26768 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26772 msgid "Attenuation, end (in %)"
26775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26776 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26780 msgid "middle position (in %)"
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26785 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26790 msgid "Gamma (Red) correction"
26791 msgstr "Cywiriad gama (Coch)"
26793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26795 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26796 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
26798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26799 msgid "Gamma (Green) correction"
26800 msgstr "Cywiriad gama (Gwyrdd)"
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26804 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26805 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26808 msgid "Gamma (Blue) correction"
26809 msgstr "Cywiriad gama (Glas)"
26811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26814 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
26816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26817 msgid "Black Crush for Red"
26820 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26825 msgid "Black Crush for Green"
26828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26833 msgid "Black Crush for Blue"
26836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26840 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26841 msgid "White Crush for Red"
26844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26849 msgid "White Crush for Green"
26852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26857 msgid "White Crush for Blue"
26860 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26864 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26865 msgid "Black Level for Red"
26866 msgstr "Lefel Du ar gyfer Coch"
26868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26870 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
26872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26873 msgid "Black Level for Green"
26874 msgstr "Lefel Du ar gyfer Gwyrdd"
26876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26878 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
26880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26881 msgid "Black Level for Blue"
26882 msgstr "Lefel Du ar gyfer Glas"
26884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26886 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
26888 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26889 msgid "White Level for Red"
26890 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Coch"
26892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26893 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26894 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26897 msgid "White Level for Green"
26898 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Gwyrdd"
26900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26902 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
26904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26905 msgid "White Level for Blue"
26906 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Glas"
26908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26909 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26910 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
26912 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26913 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26914 msgstr "Nifer o ffenestri llorweddol i hollti'r fideo iddynt."
26916 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26917 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26918 msgstr "Nifer o ffenestri fertigol i hollti'r fideo iddynt."
26920 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26921 msgid "Element aspect ratio"
26922 msgstr "Cyfradd agwedd yr elfen"
26924 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26925 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26926 msgstr "Cyfradd agweddau'r dangosyddion fydd yn creu'r wal."
26928 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26929 msgid "Wall video filter"
26930 msgstr "Hidlydd fideo wal"
26932 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26934 msgstr "Wal delweddau"
26936 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26938 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26939 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
26941 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26943 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26944 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
26946 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26951 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26953 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26954 msgstr "Patrymau symudol presennol"
26956 #: modules/visualization/goom.c:46
26957 msgid "Goom display width"
26960 #: modules/visualization/goom.c:47
26961 msgid "Goom display height"
26962 msgstr "Uchder Goom"
26964 #: modules/visualization/goom.c:48
26966 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26967 "will be prettier but more CPU intensive)."
26969 "Mae'n bosib dewis cydraniad (resolution) yr animeiddiad Goom. Bydd cydraniad "
26970 "uchel yn harddach ond yn defnyddio dipyn mwy o bŵer y prosesydd."
26972 #: modules/visualization/goom.c:51
26973 msgid "Goom animation speed"
26974 msgstr "Cyflymder animeiddiad Goom"
26976 #: modules/visualization/goom.c:52
26978 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26980 "Mae'n bosib gosod cyflymder yr animeiddiad rhwng 1 a 10. 6 yw'r rhagosodiad."
26982 #: modules/visualization/goom.c:58
26986 #: modules/visualization/goom.c:59
26987 msgid "Goom effect"
26988 msgstr "Effaith Goom"
26990 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26991 msgid "projectM configuration file"
26992 msgstr "Ffeil ffurfweddiad projectM"
26994 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26995 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26996 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
26998 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26999 msgid "projectM preset path"
27000 msgstr "Llwybr rhagosodedig projectM"
27002 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27003 msgid "Path to the projectM preset directory"
27004 msgstr "Llwybr y cyfeiriadur projectM rhagosodedig"
27006 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27008 msgstr "Ffont y teitl"
27010 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27011 msgid "Font used for the titles"
27012 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y teitlau"
27014 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27016 msgstr "Ffont y dewislen"
27018 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27019 msgid "Font used for the menus"
27020 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y dewislenni"
27022 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27023 msgid "The width of the video window, in pixels."
27024 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27027 msgid "The height of the video window, in pixels."
27028 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
27030 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27032 msgstr "Lled y rhwyth"
27034 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27035 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27036 msgstr "Lled y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27038 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27039 msgid "Mesh height"
27040 msgstr "Uchder y rhwyth"
27042 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27043 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27044 msgstr "Uchder y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27047 msgid "Texture size"
27050 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27051 msgid "The size of the texture, in pixels."
27054 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27058 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27059 msgid "libprojectM effect"
27060 msgstr "Effaith libprojectM"
27062 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27063 msgid "Effects list"
27064 msgstr "Rhestr effeithiau"
27066 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27068 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27069 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27074 msgstr "Lled ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27078 msgstr "Uchder ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27084 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27085 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27088 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27089 msgid "Kaiser window parameter"
27092 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27094 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27095 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27099 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27100 msgstr "Dangos 80 o fandiau yn hytrach na 20"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27103 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27104 msgstr "Mwy o fandiau i'r sbectromedr"
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27107 msgid "Number of blank pixels between bands."
27108 msgstr "Y nifer o bicseli gwag rhwng bandiau"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27111 msgid "Amplification"
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27115 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27119 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27123 msgid "Enable original graphic spectrum"
27124 msgstr "Galluogi'r sbectrwm graffigol gwreiddiol"
27126 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27127 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27130 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27131 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27132 msgstr "Rhoi bandiau yn y sbectromedr"
27134 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27135 msgid "Draw the base of the bands"
27136 msgstr "Rhoi sylfeini'r bandiau"
27138 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27139 msgid "Base pixel radius"
27140 msgstr "Radiws sylfaen"
27142 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27143 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27144 msgstr "Dyma radiws sylfaeni (dechrau) y bandiau mewn picseli"
27146 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27147 msgid "Spectral sections"
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27151 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27155 msgid "Peak height"
27158 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27159 msgid "Total pixel height of the peak items."
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27163 msgid "Peak extra width"
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27167 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27170 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27171 msgid "V-plane color"
27174 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27175 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27178 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27182 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27183 msgid "Visualizer filter"
27186 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27187 msgid "Spectrum analyser"
27190 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27194 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27195 msgid "#paste your VLM commands here"
27196 msgstr "#gludwch eich gorchmynion VLC yma"
27198 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27199 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27200 msgstr "#gwahanwch orchmynion gyda llinell newydd neu hanner colon"
27202 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27203 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27205 msgstr "Chwarae'r Rhestr"
27207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27213 msgid "Subtitle codec"
27214 msgstr "Codec isdeitlau"
27216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27217 msgid "Output\tmethod"
27218 msgstr "Dull allbwn"
27220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27221 msgid "Multiplexer"
27222 msgstr "Amlblecsydd"
27224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27226 msgstr "Ff/e Fideo"
27228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27229 msgid "MUX options"
27230 msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
27232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27233 msgid "Video scale"
27234 msgstr "Graddfa'r fideo"
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27237 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27238 msgid "Output port"
27239 msgstr "Porth allbwn"
27241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27242 msgid "Output\tfile"
27243 msgstr "Ffeil⇥allbwn"
27245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27246 msgid "Input media"
27247 msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
27249 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27254 msgid "Sample ui-state-error style."
27257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27261 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27262 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27264 msgstr "Rhagfwyhadur:"
27266 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27268 msgstr "Border rhesi"
27270 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27271 msgid "Column border"
27272 msgstr "Border colofnau"
27274 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27278 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27279 msgid "Mosaic Tiles"
27280 msgstr "Teiliau Fosaig"
27282 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27283 msgid "Playback Rate"
27284 msgstr "Cyflymder Chwarae"
27286 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27287 msgid "Audio Delay"
27288 msgstr "Oediad Sain"
27290 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27291 msgid "Subtitle Delay"
27292 msgstr "Oediad Isdeitlau"
27294 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27298 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27299 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27300 msgid "VLC media player - Web Interface"
27301 msgstr "Chwaraeydd VLC - Rhyngwyneb Gwe"
27303 #: share/lua/http/index.html:215
27304 msgid "Hide / Show Library"
27305 msgstr "Cuddio / Dangos y Llyfrgell"
27307 #: share/lua/http/index.html:216
27308 msgid "Hide / Show Viewer"
27309 msgstr "Cuddio / Dangos "
27311 #: share/lua/http/index.html:217
27312 msgid "Manage Streams"
27313 msgstr "Rheoli Ffrydiau"
27315 #: share/lua/http/index.html:218
27316 msgid "Track Synchronisation"
27317 msgstr "Cydamseriad Traciau"
27319 #: share/lua/http/index.html:220
27320 msgid "VLM Batch Commands"
27323 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27325 msgstr "Cylchrediad"
27327 #: share/lua/http/index.html:242
27328 msgid "Empty Playlist"
27329 msgstr "Rhestr Chwarae Gwag"
27331 #: share/lua/http/index.html:243
27332 msgid "Queue Selected"
27333 msgstr "Ciwio'r Dewis"
27335 #: share/lua/http/index.html:244
27336 msgid "Play Selected"
27337 msgstr "Chwarae'r Dewis"
27339 #: share/lua/http/index.html:245
27340 msgid "Refresh List"
27341 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
27343 #: share/lua/http/index.html:252
27344 msgid "Loading flowplayer..."
27345 msgstr "Yn llwytho llif-chwaraeydd..."
27347 #: share/lua/http/index.html:252
27348 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27349 msgstr "Os nad oes unrhyw beth yn ymddangos, gwiriwch eich cysylltiad we"
27351 #: share/lua/http/index.html:263
27353 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27354 "instead of the main interface."
27356 "Wrth greu ffrwd bydd y <i>Prif Reolaeth</i> yn gweithio'r ffrwd yn hytrach "
27357 "na'r prif ryngwyneb."
27359 #: share/lua/http/index.html:264
27361 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27362 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27363 "right: <i>Manage Streams</i>"
27365 "Caiff y ffrwd ei greu gyda'r gosodiadau rhagosodedig. Am ffurfweddiadau uwch "
27366 "neu i newid y gosodiadau rhagosodedig, dewiswch y botwm i'r dde: <i>Rheoli "
27369 #: share/lua/http/index.html:268
27371 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27374 "Unwaith caiff y ffrwd ei greu, bydd y ffenestr <i>Gwyliwr Cyfryngau</i> yn "
27377 #: share/lua/http/index.html:269
27379 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27381 "Caiff lefel y sain ei reoli gan y chwaraeydd, nid y <i>Prif Reolaeth</i>."
27383 #: share/lua/http/index.html:272
27385 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27386 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27389 "Caiff yr eitem sy'n chwarae ar hyn o'r bryd ei ffrydio. Os nad oes eitem yn "
27390 "chwarae, yr eitem gyntaf i'w ddewis o'r <i>Llyfrgell</i> bydd yn cael ei "
27393 #: share/lua/http/index.html:275
27395 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27398 "I stopio'r ffrwd a newid yn ôl i'r rheolaeth arferol, clicia'r botwm <l>Agor "
27401 #: share/lua/http/index.html:278
27402 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27403 msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
27405 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27406 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27410 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27411 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27419 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27421 msgstr "Rhagosodedig"
27423 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27427 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27428 msgid "&Verbosity:"
27429 msgstr "&Geiriogrwydd:"
27431 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27435 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27436 msgid "&Save as..."
27437 msgstr "&Cadw fel..."
27439 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27440 msgid "Modules Tree"
27441 msgstr "Coeden Modiwlau"
27443 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27444 msgid "Show extended options"
27445 msgstr "Dangos dewisiadau estynedig"
27447 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27448 msgid "Show &more options"
27449 msgstr "Dangos &mwy o ddewisiadau"
27451 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27452 msgid "Change the caching for the media"
27453 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27455 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27459 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27463 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27465 msgstr "Amser Dechrau"
27467 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27470 msgstr "Amser stopio"
27472 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27473 msgid "Edit Options"
27474 msgstr "Dewisiadau Golygu"
27476 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27477 msgid "Extra media"
27478 msgstr "Cyfrwng ychwanegol"
27480 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27481 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27484 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27485 msgid "Select the file"
27486 msgstr "Dewis y ffeil"
27488 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27489 msgid "Change the start time for the media"
27492 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27493 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27494 msgstr "AA'A':mm'm':ee'e'.zzz"
27496 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27498 msgid "Change the stop time for the media"
27499 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27501 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27502 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27503 msgstr "Chwarae eitem cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
27505 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27506 msgid "Capture mode"
27507 msgstr "Dull cipio"
27509 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27510 msgid "Select the capture device type"
27511 msgstr "Dewis y dull cipio"
27513 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27514 msgid "Device Selection"
27515 msgstr "Dewis Dyfais"
27517 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27519 msgstr "Dewisiadau"
27521 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27522 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27523 msgstr "Mynd at ddewisiadau uwch i addasu'r ddyfais"
27525 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27526 msgid "Advanced options..."
27527 msgstr "Dewisiadau uwch..."
27529 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27530 msgid "Disc Selection"
27531 msgstr "Dewis Disg"
27533 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27537 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27538 msgid "Disable Disc Menus"
27539 msgstr "Analluogi a pheidio dangos y dewislenni sydd ar disgiau"
27541 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27542 msgid "No disc menus"
27543 msgstr "Dim dewislenni disgiau"
27545 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27546 msgid "Disc device"
27547 msgstr "Dyfais disg"
27549 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27550 msgid "Starting Position"
27551 msgstr "Man Dechrau"
27553 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27554 msgid "Audio and Subtitles"
27555 msgstr "Sain ac Isdeitlau"
27557 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27558 msgid "Use a sub&title file"
27559 msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
27561 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27562 msgid "Select the subtitle file"
27563 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
27565 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27566 msgid "Choose one or more media file to open"
27567 msgstr "Dewis un neu'n fwy o ffeiliau cyfrwng i'w hagor"
27569 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27570 msgid "File Selection"
27571 msgstr "Dewis Ffeil"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27574 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27575 msgstr "Mae'n bosib dewis ffeiliau lleol gyda'r rhestr a'r botymau yma."
27577 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27579 msgstr "Ychwanegu..."
27581 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27582 msgid "Network Protocol"
27583 msgstr "Protocol Rhwydwaith"
27585 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27586 msgid "Please enter a network URL:"
27587 msgstr "URL y rhwydwaith:"
27589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27590 msgid "Profile edition"
27591 msgstr "Rhifyn y proffil"
27593 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27605 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27609 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27613 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27617 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27629 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27633 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27641 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27645 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27649 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27653 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27655 msgstr "Nodweddion"
27657 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27659 msgstr "Ffrydiadwy"
27661 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27665 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27667 msgstr "Dewislenni"
27669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27670 msgid "Fra&me Rate"
27673 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27674 msgid "Same as source"
27675 msgstr "Fel y ffynhonnell"
27677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27682 msgid "Custom options"
27683 msgstr "Dewisiadau addasedig"
27685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27691 msgstr "Heb ei Ddefnyddio"
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27698 msgid "Encoding parameters"
27699 msgstr "Paramedrau amgodio"
27701 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27703 msgstr "Maint y ffrâm"
27705 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27710 msgid "Sa&mple Rate"
27713 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27714 msgid "Profile &Name"
27717 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27718 msgid "Set up media sources to stream"
27719 msgstr "Gosod ffynonellau cyfryngol i'w ffrydio"
27721 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27722 msgid "Destination Setup"
27723 msgstr "Gosod Cyrchfan"
27725 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27726 msgid "Select destinations to stream to"
27727 msgstr "Dewis cyrchfannau i'w ffrydio iddynt"
27729 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27731 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27732 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27734 "Ychwanegwch cyrchfannau yn dilyn y dulliau ffrydio rydych eu hangen. Byddwch "
27735 "yn siwr i wirio gyda'r trawsgodiad bod y fformat yng nghydnaws a'r dull.\n"
27736 "(Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27737 "with transcoding that the format is compatible with the method used.)"
27739 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27740 msgid "New destination"
27741 msgstr "Cyrchfannau newydd"
27743 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27744 msgid "Display locally"
27745 msgstr "Chwarae yn lleol"
27747 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27748 msgid "Transcoding Options"
27749 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
27751 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27752 msgid "Select and choose transcoding options"
27755 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27756 msgid "Activate Transcoding"
27757 msgstr "Galluogi Trawsgodio"
27759 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27760 msgid "Option Setup"
27761 msgstr "Gosod Dewisiadau"
27763 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27764 msgid "Set up any additional options for streaming"
27767 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27768 msgid "Miscellaneous Options"
27769 msgstr "Dewisiadau Amrywiol"
27771 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27772 msgid "Stream all elementary streams"
27775 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27776 msgid "Generated stream output string"
27779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27784 msgid "Output module:"
27785 msgstr "Modiwl allbwn:"
27787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27788 msgid "Use S/PDIF when available"
27789 msgstr "Defnyddio S/PDIF pan ar gael"
27791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27793 msgstr "Effeithiau"
27795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27796 msgid "Visualization:"
27797 msgstr "Patrymau symudol:"
27799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27800 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27801 msgstr "Galluogi ymestyn sain dros amser"
27803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27804 msgid "Dolby Surround:"
27805 msgstr "Dolby Surround:"
27807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27808 msgid "Replay gain mode:"
27811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27812 msgid "Headphone surround effect"
27813 msgstr "Effaith amgylchynu clustffonau"
27815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27816 msgid "Normalize volume to:"
27817 msgstr "Normaleiddio'r uchder sain i:"
27819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27824 msgid "Preferred audio language:"
27825 msgstr "Iaith sain i'w ddefnyddio:"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27829 msgstr "Cyfrinair:"
27831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27833 msgstr "Enw Defnyddiwr:"
27835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27836 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27837 msgstr "Anfon ystadegau traciau a chwaraewyd at Last.fm"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27844 msgid "x264 profile and level selection"
27847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27848 msgid "x264 preset and tuning selection"
27851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27852 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27853 msgstr "Datgodiad wedi'i cyflymu gan y caledwedd"
27855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27856 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27857 msgstr "Neidio hidlydd dadflocio dolennog H.264 "
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27860 msgid "Video quality post-processing level"
27861 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27864 msgid "Optical drive"
27865 msgstr "Gyriant optegol"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27868 msgid "Default optical device"
27869 msgstr "Dyfais optegol rhagosodedig"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27872 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27873 msgstr "Ffeil AVI anghyflawn neu wedi'i difrodi"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27876 msgid "HTTP proxy URL"
27877 msgstr "URL procsi HTTP"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27880 msgid "HTTP (default)"
27881 msgstr "HTTP (rhagosodedig)"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27884 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27885 msgstr "RTP dros RTSP (TCP)"
27887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27888 msgid "Live555 stream transport"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27892 msgid "Default caching policy"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27896 msgid "Menus language:"
27897 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27900 msgid "Look and feel"
27901 msgstr "Golwg a Naws"
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27904 msgid "Use custom skin"
27905 msgstr "Defnyddio croen arddull gwahanol"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27908 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27909 msgstr "Hwn yw rhyngwyneb rhagosodedig VLC; y golwg a naws gwreiddiol."
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27912 msgid "Use native style"
27913 msgstr "Defnyddio'r arddull gwreiddiol"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27916 msgid "Resize interface to video size"
27917 msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint y fideo"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27920 msgid "Show controls in full screen mode"
27921 msgstr "Dangos bar rheoli yn sgrin lawn"
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27924 msgid "Pause playback when minimized"
27925 msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27928 msgid "Show media change popup:"
27929 msgstr "Ffenestr naid newid eitem"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27932 msgid "Start in minimal view mode"
27933 msgstr "Dechrau yn modd golwg lleiaf"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27936 msgid "Force window style:"
27937 msgstr "Gorfodi arddull ffenestr:"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27940 msgid "Integrate video in interface"
27941 msgstr "Cyfuno'r fideo yn y rhyngwyneb"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27944 msgid "Show systray icon"
27945 msgstr "Dangos eicon yn y bar tasgau"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27949 msgid "Auto raising the interface:"
27951 "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
27954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27955 msgid "Skin resource file:"
27956 msgstr "Ffeil y crwyn rhyngwyneb:"
27958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27959 msgid "Playlist and Instances"
27960 msgstr "Rhestr Chwarae ac Achosion"
27962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27963 msgid "Allow only one instance"
27964 msgstr "Caniatáu rhedeg un achos ar y tro yn unig"
27966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27967 msgid "Pause on the last frame of a video"
27968 msgstr "Seibio ar y ffrâm olaf mewn fideo"
27970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27975 msgid "Separate words by | (without space)"
27976 msgstr "Gwahanu geiriau gyda | (heb fwlch)"
27978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27979 msgid "Save recently played items"
27980 msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
27982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27983 msgid "Activate updates notifier"
27984 msgstr "Galluogi hysbysydd diweddariadau"
27986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27987 msgid "Operating System Integration"
27988 msgstr "Integreiddiad gyda'r System Weithredu"
27990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27991 msgid "File extensions association"
27992 msgstr "Cydgysylltiadau gwahanol mathau o ffeiliau"
27994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27995 msgid "Set up associations..."
27996 msgstr "Gosod cydgysylltiadau..."
27998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27999 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28000 msgstr "Galluogi Manylion ar y Sgrin (OSD - On-Screen Display)"
28002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28003 msgid "Show media title on video start"
28004 msgstr "Dangos teitl y fideo wrth ddechrau'i chwarae"
28006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28007 msgid "Enable subtitles"
28008 msgstr "Galluogi isdeitlau"
28010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28011 msgid "Subtitle Language"
28012 msgstr "Iaith Isdeitlau"
28014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28015 msgid "Default encoding"
28016 msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
28018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28019 msgid "Subtitle effects"
28020 msgstr "Effeithiau isdeitlau"
28022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28023 msgid "Add a shadow"
28024 msgstr "Ychwanegu cysgod"
28026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28030 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28039 msgid "Add a background"
28040 msgstr "Ychwanegu cefndir"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28043 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28051 msgid "Display device"
28052 msgstr "Dyfais arddangos"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28059 msgid "Force Aspect Ratio"
28060 msgstr "Gorfodi Cymhareb Agwedd"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28066 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28070 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28071 msgid "Edit settings"
28072 msgstr "Golygu gosodiadau"
28074 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28078 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28079 msgid "Run manually"
28080 msgstr "Rhedeg â llaw"
28082 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28083 msgid "Setup schedule"
28084 msgstr "Gosod amserlen"
28086 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28087 msgid "Run on schedule"
28088 msgstr "Rhedeg ar amserlen"
28090 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28094 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28098 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28104 msgstr "Ychwanegu mewnbwn"
28106 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28108 msgstr "Golygu mewnbwn"
28110 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28112 msgstr "Clirio'r Rhestr"
28114 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28115 msgid "Check for VLC updates"
28116 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC"
28118 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28119 msgid "Launching an update request..."
28120 msgstr "Yn lansio cais am ddiweddariad..."
28122 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28123 msgid "Do you want to download it?"
28124 msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
28126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28136 msgid "Negate colors"
28137 msgstr "Negatifeiddio lliwiau"
28139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28144 msgid "Interactive Zoom"
28145 msgstr "Chwyddiad Rhyngweithiol"
28147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28152 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28164 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28166 msgstr "Cael gwared o logo"
28168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28173 msgid "Anaglyph 3D"
28176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28178 msgstr "Drychweddu"
28180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28181 msgid "Motion detect"
28182 msgstr "Canfod symudiad"
28184 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28185 msgid "Spatial blur"
28186 msgstr "Aneglurder gofodol"
28188 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28189 msgid "Anti-Flickering"
28190 msgstr "Gwrth-Gryndod"
28192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28198 msgstr "Tynnwr sŵn"
28200 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28201 msgid "Spatial luma strength"
28204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28205 msgid "Temporal luma strength"
28208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28209 msgid "Spatial chroma strength"
28212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28213 msgid "Temporal chroma strength"
28216 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28217 msgid "VLM configurator"
28218 msgstr "Ffurfweddwr VLM"
28220 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28221 msgid "Media Manager Edition"
28224 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28228 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28232 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28233 msgid "Select Input"
28234 msgstr "Dewisiwch Fewnbwn"
28236 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28240 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28241 msgid "Select Output"
28242 msgstr "Dewisiwch Allbwn"
28244 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28245 msgid "Time Control"
28246 msgstr "Rheolydd Amser"
28248 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28249 msgid "Mux Control"
28250 msgstr "Rheolaeth Amlblecsio"
28252 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28254 msgstr "Amlblecsydd:"
28256 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28260 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28261 msgid "Media Manager List"
28262 msgstr "Rhestr Rheolwyr Cyfryngau"
28265 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28266 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28269 #~ msgid "High quality"
28270 #~ msgstr "Ansawdd delwedd"
28273 #~ msgid "Very high quality"
28274 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28277 #~ msgid "YouTube Start Time"
28278 #~ msgstr "Amser Dechrau"
28281 #~ msgid "iTunes Account ID"
28282 #~ msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
28284 #~ msgid "Keep existing file"
28285 #~ msgstr "Cadw'r ffeil sy'n bodoli"
28287 #~ msgid "Overwrite"
28288 #~ msgstr "Trosysgrifio"
28290 #~ msgid "Overwrite existing file"
28291 #~ msgstr "Trosysgrifo'r ffeil sy'n bodoli"
28293 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28294 #~ msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei drosysgrifo."
28296 #~ msgid "Append to file"
28297 #~ msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
28299 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28300 #~ msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei newid i gynnwys hwn."
28302 #~ msgid "Format time and date"
28303 #~ msgstr "Ffurf dyddiad ac amser"
28305 #~ msgid "File stream output"
28306 #~ msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
28308 #~ msgid "HTTP stream output"
28309 #~ msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
28311 #~ msgid "Segment length"
28312 #~ msgstr "Hyd segmentau"
28314 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28315 #~ msgstr "Hyd segmentau TS"
28317 #~ msgid "Split segments anywhere"
28318 #~ msgstr "Hollti'r segmentau unrhyw le"
28321 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
28324 #~ "Peidio gofyn cael ffram allwedd cyn hollti segment. (Ar gyfer sain yn "
28327 #~ msgid "Number of segments"
28328 #~ msgstr "Nifer o segmentau"
28330 #~ msgid "Allow cache"
28331 #~ msgstr "Caniatau cof dros dro"
28333 #~ msgid "Delete segments"
28334 #~ msgstr "Dileu segmentau"
28336 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28337 #~ msgstr "Dileu segmentau pan nad oes eu angen rhagor"
28339 #~ msgid "AES key file"
28340 #~ msgstr "Ffeil allwedd AES"
28342 #~ msgid "LiveHTTP"
28343 #~ msgstr "LiveHTTP"
28345 #~ msgid "Stream description"
28346 #~ msgstr "Disgrifiad y ffrwd"
28348 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28349 #~ msgstr "Disgrifiad o gynnwys y ffrwd a gwybodaeth am eich sianel."
28351 #~ msgid "Stream MP3"
28352 #~ msgstr "Ffrydio MP3"
28354 #~ msgid "Genre description"
28355 #~ msgstr "Disgrifiad y genre"
28358 #~ msgid "Genre of the content."
28359 #~ msgstr "Genre y cynnwys."
28362 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28363 #~ msgstr "URL gyda gwybodaeth am y ffrwd neu'ch sianel."
28366 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28367 #~ msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
28370 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28371 #~ msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
28373 #~ msgid "Number of channels"
28374 #~ msgstr "Nifer o sianeli"
28377 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28378 #~ msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
28380 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28381 #~ msgstr "Ansawdd Ogg Vorbis"
28384 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28385 #~ msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
28387 #~ msgid "IceCAST output"
28388 #~ msgstr "Allbwn IceCAST"
28390 #~ msgid "Group packets"
28391 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
28393 #~ msgid "UDP stream output"
28394 #~ msgstr "Allbwn ffrwd UDP"
28397 #~ msgid "Disable lua"
28398 #~ msgstr "Analluogi"
28400 #~ msgid "Display resolution"
28401 #~ msgstr "Cydraniad sgrin"
28403 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28404 #~ msgstr "Nid yw VLC yn nabod ffurf y mewnbwn"
28407 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28408 #~ msgstr "Methwyd canfod fformat '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
28410 #~ msgid "Navigation"
28413 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28414 #~ msgstr "Diffodd holl negeseuon rhybudd a gwybodaeth."
28416 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28417 #~ msgstr "Awdurdod Tystysgrif HTTP/TLS"
28420 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28421 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28423 #~ "Gall y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) gael ei defnyddio yn "
28424 #~ "ddewisedig i ddilysu cleientiaid pell mewn sesiynau TLS."
28426 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28427 #~ msgstr "Logio holl negeseuon VLC i syslog (systemau UNIX)."
28432 #~ msgid "Downloading ..."
28433 #~ msgstr "Yn lawrlwytho..."
28437 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28440 #~ "Yn lawrlwytho... %s/%s - %.1f%% wedi'i cwblhau"
28442 #~ msgid "Scale factor"
28443 #~ msgstr "Ffactor graddfa"
28448 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28449 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
28451 #~ msgid "Configure"
28452 #~ msgstr "Ffurfweddu"
28454 #~ msgid "EyeTV input"
28455 #~ msgstr "Mewnbwn EyeTV"
28457 #~ msgid "Do not sort the items."
28458 #~ msgstr "Peidio â threfnu'r eitemau."
28460 #~ msgid "Directory sort order"
28461 #~ msgstr "Trefn trefnu'r cyfeiriadur"
28463 #~ msgid "FTP user name"
28464 #~ msgstr "Enw defnyddiwr FTP"
28466 #~ msgid "FTP password"
28467 #~ msgstr "Cyfrinair FTP"
28469 #~ msgid "Your password was rejected."
28470 #~ msgstr "Gwrthodwyd eich cyfrinair"
28472 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28473 #~ msgstr "Cafodd eich cynnig i gysylltu i'r gweinydd ei wrthod."
28475 #~ msgid "RTSP user name"
28476 #~ msgstr "Enw defnyddiwr RTSP"
28478 #~ msgid "RTSP password"
28479 #~ msgstr "Cyfrinair RTSP"
28481 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28482 #~ msgstr "Methodd VLC agor y ffeil \"%s\": %s"
28484 #~ msgid "Video Capture width"
28485 #~ msgstr "Lled Cipiad Fideo"
28487 #~ msgid "RDP Password"
28488 #~ msgstr "Cyfrinair RDP"
28490 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28491 #~ msgstr "Congl top chwith yr is-sgrin"
28493 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28494 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) top congl top chwith yr is-sgrin"
28496 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28497 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) chwith congl top chwith yr is-sgrin"
28499 #~ msgid "SMB user name"
28500 #~ msgstr "Enw defnyddiwr SMB"
28502 #~ msgid "SMB password"
28503 #~ msgstr "Cyfrinair SMB"
28505 #~ msgid "Segments"
28506 #~ msgstr "Segmentau"
28509 #~ msgstr "Segment"
28514 #~ msgid "VCD Format"
28515 #~ msgstr "Fformat VCD"
28517 #~ msgid "Volume Set"
28518 #~ msgstr "Gosod Uchder Sain"
28520 #~ msgid "System Id"
28521 #~ msgstr "ID y system"
28524 #~ msgstr "Cofnodion"
28526 #~ msgid "Audio Channels"
28527 #~ msgstr "Sianeli Sain"
28535 #~ msgid "play list"
28536 #~ msgstr "chwarae'r rhestr"
28538 #~ msgid "unknown type"
28539 #~ msgstr "math anhysbys"
28542 #~ msgstr "ID y rhest"
28544 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28545 #~ msgstr "Defnyddio hyd y trac fel yr uned uchafbwynt wrth gyrchu?"
28548 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28550 #~ msgstr "Os gosodwyd, hyd y bar cyrchu yw'r trac yn hytrach nag hyd gofnod."
28552 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28553 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"awdur\" y rhestr chwarae."
28555 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28556 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"teitl\" y rhestr chwarae."
28558 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28559 #~ msgstr "Allbwn sain AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28561 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28562 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28564 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28565 #~ msgstr "Allbwn AudioUnit ar gyfer iOS"
28567 #~ msgid "Audio device is not configured"
28568 #~ msgstr "Dyw'r dyfais sain heb ei ffurfweddu"
28570 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28571 #~ msgstr "Allbwn sain OpenSLES"
28573 #~ msgid "OpenSLES"
28574 #~ msgstr "OpenSLES"
28576 #~ msgid "A/52 parser"
28577 #~ msgstr "Dosrannwr (parser) A/52"
28579 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28580 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr fideo."
28582 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28583 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr sain."
28585 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28586 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28588 #~ msgid "422YpCbCr8"
28589 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28591 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28592 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio Android MediaCodec"
28594 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28595 #~ msgstr "Datgodiwr llyfrgell QuickTime"
28597 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28598 #~ msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
28600 #~ msgid "Google Video"
28601 #~ msgstr "Google Video"
28603 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28604 #~ msgstr "Mewnforiwr rhestr chwarae Google Video"
28606 #~ msgid "ZPL playlist import"
28607 #~ msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ZPL"
28609 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28610 #~ msgstr "Crynhowyd gan %s gyda %@"
28612 #~ msgid "VLC media player Help"
28613 #~ msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC"
28615 #~ msgid "No input found"
28616 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
28618 #~ msgid "Hide Details"
28619 #~ msgstr "Cuddio Manylion"
28624 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
28625 #~ msgstr "Cliciwch a daliwch lawr i neidio nôl drwy'r eitem sy'n chwarae."
28627 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
28629 #~ "Cliciwch a daliwch i lawr i neidio ymlaen drwy'r eitem sy'n chwarae."
28631 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28632 #~ msgstr "Tewi neu dad-tewi'r sain wrth ei glicio"
28634 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28635 #~ msgstr "Cliciwch i chwarae gyda'r sain uchaf."
28638 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
28641 #~ "Dangos panel effeithiau sain sy'n cynnwys cyfartalydd a hidlyddion eraill"
28643 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28644 #~ msgstr "Mynd i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae"
28646 #~ msgid "(no item is being played)"
28647 #~ msgstr "(does dim eitem yn chwarae)"
28649 #~ msgid "VLC media playback"
28650 #~ msgstr "Chwarae gyda VLC"
28652 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28653 #~ msgstr "Dewin Ffrydio/Allforio..."
28655 #~ msgid "No device is selected"
28656 #~ msgstr "Does dim dyfais wedi'i ddewis"
28659 #~ "No device is selected.\n"
28661 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28663 #~ "Does dim dyfais wedi'i ddewis.\n"
28665 #~ "Dewisiwch dyfais o'r dewis uchod.\n"
28667 #~ msgid "Current channel:"
28668 #~ msgstr "Sianel bresennol:"
28670 #~ msgid "Previous Channel"
28671 #~ msgstr "Sianel Blaenorol"
28673 #~ msgid "Next Channel"
28674 #~ msgstr "Sianel Nesaf"
28676 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28677 #~ msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
28679 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28680 #~ msgstr "Dyw EyeTV heb lansio"
28682 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28683 #~ msgstr "Lansio EyeTV nawr"
28685 #~ msgid "Download Plugin"
28686 #~ msgstr "Lawrlwytho Ategyn"
28688 #~ msgid "S-Video input"
28689 #~ msgstr "Mewnbwn S-Video"
28691 #~ msgid "Expand Node"
28692 #~ msgstr "Ehangu'r Nod"
28694 #~ msgid "Download Cover Art"
28695 #~ msgstr "Lawrlwytho Delwedd Clawr"
28697 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28698 #~ msgstr "Nôl Metaddata"
28700 #~ msgid "Sort Node by Name"
28701 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Enw"
28703 #~ msgid "Sort Node by Author"
28704 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Awdur"
28706 #~ msgid "Meta-information"
28707 #~ msgstr "Gwybodaeth Meta"
28709 #~ msgid "Always continue"
28710 #~ msgstr "Parhau pob tro"
28712 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28713 #~ msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
28716 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28718 #~ "Codec fideo MPEG-1 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28722 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28724 #~ "Codec fideo MPEG-2 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28728 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28731 #~ "Codec fideo MPEG-4 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28732 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
28734 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28736 #~ "Fersiwn cyntaf DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
28739 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28741 #~ "Ail fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac OGG)"
28743 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28745 #~ "Trydydd fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
28749 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28752 #~ "Codec fideo wedi ei optimeiddio ar gyfer fideo-gynadledda yw H263 "
28753 #~ "(cyfraddau isel, gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS)"
28755 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28757 #~ "Codec fideo newydd yw H264 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac MP4)"
28760 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28762 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
28766 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28768 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
28772 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28775 #~ "Cyfres o luniau JPEG yw MJPEG (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
28779 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28781 #~ "Codec amlbwrpas am ddim yw Theora (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac "
28784 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28785 #~ msgstr "Samplau sain heb eu datgywasgu (gellir eu defnyddio gyda WAV)"
28787 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28788 #~ msgstr "Ffrwd Rhaglen MPEG"
28790 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28791 #~ msgstr "Transport Stream MPEG (TS)"
28793 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28794 #~ msgstr "Fformat MPEG 1"
28796 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28797 #~ msgstr "Dewin ffrydio/trawsgodio"
28799 #~ msgid "Stream to network"
28800 #~ msgstr "Ffrydio at rhwydwaith"
28802 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28803 #~ msgstr "Trawsgodio/Cadw i ffeil"
28805 #~ msgid "Choose here your input stream."
28806 #~ msgstr "Y ffrwd mewnbwn i'w "
28808 #~ msgid "Existing playlist item"
28809 #~ msgstr "Eitem eisoes yn y rhestr chwarae"
28817 #~ msgid "Streaming method"
28818 #~ msgstr "Dull ffrydio"
28820 #~ msgid "Transcode audio"
28821 #~ msgstr "Trawsgodio'r sain"
28823 #~ msgid "Transcode video"
28824 #~ msgstr "Trawsgodio'r fideo"
28827 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
28830 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac sain os oes un yn bodoli "
28834 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
28837 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac fideo os oes un yn bodoli "
28840 #~ msgid "Encapsulation format"
28841 #~ msgstr "Fformat mewngapsiwleiddio"
28843 #~ msgid "Additional streaming options"
28844 #~ msgstr "Dewisiadau ffrydio ychwanegol"
28846 #~ msgid "Local playback"
28847 #~ msgstr "Chwarae ar y dyfais hwn"
28849 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28850 #~ msgstr "Ychwanegu isdeitlau i'r fideo a thrawsgodwyd"
28852 #~ msgid "Additional transcode options"
28853 #~ msgstr "Dewisiadau trawsgodio ychwanegol"
28855 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28857 #~ "Mae'n bosib gosod ychydig o baramedrau trawsgodio ychwanegol ar y tudalen "
28860 #~ msgid "Select the file to save to"
28861 #~ msgstr "Dewis y ffeil i'w gadw iddo"
28864 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
28867 #~ "Mae'r tudalen hwn yn rhestru'r holl osodiadau. Cliciwch \"Gorffen\" i "
28868 #~ "ddechrau ffrydio neu trawsgodio."
28871 #~ msgstr "Crynodeb"
28873 #~ msgid "Input stream"
28874 #~ msgstr "Ffrwd mewnbwn"
28876 #~ msgid "Save file to"
28877 #~ msgstr "Cadw'r ffeil i"
28879 #~ msgid "Include subtitles"
28880 #~ msgstr "Cynnwys isdeitlau"
28882 #~ msgid "No input selected"
28883 #~ msgstr "Dim mewnbwn wedi'i ddewis"
28885 #~ msgid "No valid destination"
28886 #~ msgstr "Dim cyrchfan dilys"
28888 #~ msgid "Select the directory to save to"
28889 #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur i'w gadw ynddo"
28891 #~ msgid "No folder selected"
28892 #~ msgstr "Dim ffolder wedi'i dewis"
28894 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28895 #~ msgstr "Rhaid dewis cyfeiriadur i gadw'r ffeiliau ynddo."
28898 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28901 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
28903 #~ msgid "No file selected"
28904 #~ msgstr "Dim ffeil wedi'i dewis"
28906 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28907 #~ msgstr "Rhaid dewis ffeil i gadw'r ffrwd ynddi."
28910 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28913 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
28916 #~ msgstr "Gorffen"
28918 #~ msgid "%i items"
28919 #~ msgstr "%i eitem"
28927 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28928 #~ msgstr "ie: o %@ hyd at %@"
28930 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28931 #~ msgstr "ie: %@ @ %@ kb/e"
28933 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28934 #~ msgstr "Caniateir hyn ffrydio ar rwydwaith"
28936 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28937 #~ msgstr "Dewiswch eich codec sain. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
28939 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28940 #~ msgstr "Dewiswch eich codec fideo. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
28942 #~ msgid "A->B Loop"
28943 #~ msgstr "Cylchrediad A->B"
28945 #~ msgid "&Write changes to config"
28946 #~ msgstr "&Ysgrifennu newidiadau i 'config'"
28951 #~ msgid "&Decrease Volume"
28952 #~ msgstr "&Sain i Lawr"
28954 #~ msgid "&Save To Playlist"
28955 #~ msgstr "&Cadw i'r Rhestr Chwarae"
28957 #~ msgid "Recently Played"
28958 #~ msgstr "Chwaraewyd yn Ddiweddar"
28963 #~ msgid "Local drives"
28964 #~ msgstr "Gyriannau lleol"
28966 #~ msgid "Preferred Width"
28967 #~ msgstr "Lled Dewisol"
28969 #~ msgid "Preferred Height"
28970 #~ msgstr "Uchder Dewisol"
28972 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28973 #~ msgstr "Maint Byffer (Eiliadau)"
28975 #~ msgid "Magazine"
28976 #~ msgstr "Cylchgrawn"
28978 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
28979 #~ msgstr "Nodwch y cylchgrawn sy'n cynnwys y dudalen iaith"
28982 #~ msgstr "Tudalen"
28984 #~ msgid "Specify the page containing the language"
28985 #~ msgstr "Nodwch y dudalen sy'n cynnwys yr iaith."
28990 #~ msgid "Specify the row containing the language"
28991 #~ msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
28993 #~ msgid "Password file"
28994 #~ msgstr "Ffeil y gyfrinair"
28999 #~ msgid "Session phone number"
29000 #~ msgstr "Rhif ffon y sesiwn"
29003 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29004 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29006 #~ "Gallwch roi rhif ffon ar gyfer y ffrwd i'w datgan yn yr SDP (Session "
29009 #~ msgid "OSD menu"
29010 #~ msgstr "Dewislen OSD"
29012 #~ msgid "Device type"
29013 #~ msgstr "Math y dyfais"
29018 #~ msgid "Count of channels"
29019 #~ msgstr "Nifer y sianeli"
29021 #~ msgid "Pause-Red"
29022 #~ msgstr "Seibiant-Coch"
29024 #~ msgid "Pause-Green"
29025 #~ msgstr "Seibiant-Gwyrdd"
29027 #~ msgid "Pause-Blue"
29028 #~ msgstr "Seibiant-Glas"
29031 #~ msgstr "Diwedd-Coch"
29033 #~ msgid "End-Green"
29034 #~ msgstr "Diwedd-Gwyrdd"
29036 #~ msgid "End-Blue"
29037 #~ msgstr "Diwedd-Glas"
29039 #~ msgid "White Red"
29040 #~ msgstr "Coch Gwyn"
29042 #~ msgid "White Blue"
29043 #~ msgstr "Glas Gwyn"
29045 #~ msgid "Hue windowing"
29046 #~ msgstr "Ffenestru arlliw"
29051 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29052 #~ msgstr "Oediad fframiau (me)"
29054 #~ msgid "Channel 0: summary"
29055 #~ msgstr "Sianel 0: crynodeb"
29057 #~ msgid "Channel 1: left"
29058 #~ msgstr "Sianel 1: chwith"
29060 #~ msgid "Channel 2: right"
29061 #~ msgstr "Sianel 2: de"
29063 #~ msgid "Channel 3: top"
29064 #~ msgstr "Sianel 3: top"
29066 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29067 #~ msgstr "Sianel 4: gwaelod"
29069 #~ msgid "disabled"
29070 #~ msgstr "analluogwyd"
29072 #~ msgid "Zone 4:summary"
29073 #~ msgstr "Parth 4: crynodeb"
29075 #~ msgid "Zone 1:right"
29076 #~ msgstr "Parth 1: de"
29078 #~ msgid "Zone 0:top"
29079 #~ msgstr "Parth 0: top"
29081 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29082 #~ msgstr "Parth 2: gwaelod"
29084 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29085 #~ msgstr "Parth 0: Graddiant y top"
29087 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29088 #~ msgstr "Parth 1: Graddiant y dde"
29090 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29091 #~ msgstr "Parth 2: Graddiant y gwaelod"
29093 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29094 #~ msgstr "Parth 3: Graddiant y chwith"
29096 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29097 #~ msgstr "Parth 4: Graddiant y crynodeb"
29099 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29100 #~ msgstr "Hidlydd AtmoLight"
29102 #~ msgid "AtmoLight"
29103 #~ msgstr "AtmoLight"
29105 #~ msgid "DMX options"
29106 #~ msgstr "Dewisiadau DMX"
29108 #~ msgid "MoMoLight options"
29109 #~ msgstr "Dewisiadau MoMoLight"
29111 #~ msgid "fnordlicht options"
29112 #~ msgstr "Dewisiadau fnordlicht"
29114 #~ msgid "Change gradients"
29115 #~ msgstr "Newid graddiannau"
29117 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29118 #~ msgstr "Lled bar mewn picseli (rhagosodedig: 10)"
29120 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29121 #~ msgstr "Allbwn fideo DirectFB http://www.directfb.org/"
29123 #~ msgid "Direct2D video output"
29124 #~ msgstr "Allbwn fideo Direct 2D"
29126 #~ msgid "Black Slot"
29127 #~ msgstr "Slot Ddu"
29129 #~ msgid "Brightness (%)"
29130 #~ msgstr "Disgleirdeb (%)"
29132 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29133 #~ msgstr "Trothwy hidlydd (%)"
29139 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29142 #~ "Gallwch dewis i analluogi rhai cyflymiadau CPU yma. Addaswch gyda gofal!"
29145 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29148 #~ "Mae rhai dewisiadau ar gael ond wedi'u cuddio. Dewisa \"Dewisiadau uwch\" "
29149 #~ "i'w gweld nhw."
29152 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29153 #~ "should be magnified."
29155 #~ "Chwydda rhan o'r fideo. Gallet ddewis pa ran o'r delwedd i'w chwyddo."
29157 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29158 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"tonnau\""
29160 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29161 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"arwyneb dŵr\""
29163 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29164 #~ msgstr "Hollti'r ddelwedd i greu wal delwedd"
29167 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29168 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29170 #~ "Creu gem pos gyda'r fideo.\n"
29171 #~ "Mae'r fideo yn cael ei dorri mewn i rhannau fel bod rhaid eu trefnu."
29174 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29175 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29177 #~ "Effaith afluniad fideo \"datgeliad ymylon\".\n"
29178 #~ "Ceisia newid y gwahanol osodiadau am effeithiau gwahanol."
29181 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29182 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29185 #~ "Effaith \"datgeliad lliwiau\". Bydd yr holl ddelwedd yn troi'n ddu a "
29186 #~ "gwyn, ond am rannau sydd y lliw wyt ti'n ei ddewis yn y gosodiadau."
29189 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29192 #~ "Gallet osod uchder arferol yr allbwn sain yma, ar raddfa o 0 i 1024."
29195 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29196 #~ "from 0 to 1024."
29197 #~ msgstr "Mae'n bosib addasu maint camau'r uchder sain, ar raddfa o 0 i 1024."
29200 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29201 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29203 #~ "Mae'n bosib gosod seinamledd yr allbwn yma. Gwerthoedd cyffredin yw 0 "
29204 #~ "(anniffiniedig), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29207 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29208 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29209 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29211 #~ "Mae hwn yn defnyddio algorithm ail-samplo sain o ansawdd uchel. Gall ail-"
29212 #~ "samplo sain o ansawdd uchel defnyddio llawer o bŵer y prosesydd, felly "
29213 #~ "mae'n bosib ei analluogi a chaiff algorithm ansawdd llai ei ddefnyddio yn "
29222 #~ msgid "PCM U16 LE"
29223 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29225 #~ msgid "PCM S16 LE"
29226 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29228 #~ msgid "PCM U16 BE"
29229 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29231 #~ msgid "PCM S16 BE"
29232 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29234 #~ msgid "PCM U24 LE"
29235 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29237 #~ msgid "PCM S24 LE"
29238 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29240 #~ msgid "PCM U24 BE"
29241 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29243 #~ msgid "PCM S24 BE"
29244 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29246 #~ msgid "PCM U32 LE"
29247 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29249 #~ msgid "PCM S32 LE"
29250 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29252 #~ msgid "PCM U32 BE"
29253 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29255 #~ msgid "PCM S32 BE"
29256 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29258 #~ msgid "PCM F32 LE"
29259 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29261 #~ msgid "PCM F32 BE"
29262 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29264 #~ msgid "PCM F64 LE"
29265 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29267 #~ msgid "PCM F64 BE"
29268 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29270 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29272 #~ "Defnyddio dewislenni Blu-ray. Os wedi'i analluogi, bydd y ffilm yn "
29273 #~ "dechrau'n syth."
29276 #~ msgstr "Blu-ray"
29279 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29280 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29282 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29286 #~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
29287 #~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
29288 #~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
29289 #~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
29294 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29297 #~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
29300 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29301 #~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
29303 #~ msgid "Freebox TV"
29304 #~ msgstr "Teledu Freebox"
29306 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29307 #~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
29310 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29311 #~ "<left offset> + <top offset>."
29313 #~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
29314 #~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
29316 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29317 #~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
29320 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29322 #~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
29325 #~ msgid "x offset"
29326 #~ msgstr "atred x"
29328 #~ msgid "y offset"
29329 #~ msgstr "atred y"
29332 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29333 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29334 #~ "collaboration to create the best free software."
29336 #~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
29337 #~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
29338 #~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
29341 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29342 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29343 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29345 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29346 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29347 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29348 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29349 #~ "</style></head><body>\n"
29350 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29351 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29352 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29353 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29354 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29356 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29357 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29358 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29360 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29361 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29362 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29363 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29364 #~ "</style></head><body>\n"
29365 #~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
29366 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29367 #~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
29368 #~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
29369 #~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
29372 #~ msgstr "00000; "
29375 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29376 #~ "there is no way for you to fix this."
29378 #~ "Ni all VLC chwarae ffeiliau sain neu fideo ffurf \"%4.4s\". Yn anffodus, "
29379 #~ "does dim modd i ti drwsio hyn."
29381 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29382 #~ msgstr "Dewis sut caiff delweddau albymau eu lawrlwytho"
29384 #~ msgid "When track starts playing"
29385 #~ msgstr "Pan mae'r trac yn dechrau chwarae"
29387 #~ msgid "As soon as track is added"
29388 #~ msgstr "Cyn gynted ag ychwanegwyd y trac"
29393 #~ msgid "TCP address to use"
29394 #~ msgstr "Cyfeiriad TCP i'w ddefnyddio"
29396 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29397 #~ msgstr "Gwaredu paramedrau tocio mewnol (e.e. o H.264 SPS)."
29399 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29401 #~ "| dewislen . . [mlaen|ffwrdd|fyny|lawr|chwith|dde|dewis] defnyddio "
29404 #~ msgid "VLC crashed previously"
29405 #~ msgstr "Chwalodd VLC gynt"
29408 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29410 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29411 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29412 #~ "URL of a network stream, ..."
29414 #~ "Ydych am anfon manylion o'r chwalfa at dîm datblygu VLC?\n"
29416 #~ "Os hoffech, gallwch roi ychydig o linellau yn disgrifio'r hyn roeddech yn "
29417 #~ "ei wneud cyn i VLC chwalu ac unrhyw wybodaeth arall gall ein helpu: dolen "
29418 #~ "i lawrlwytho ffeil sampl, URL ffrwd rhwydwaith, a.y.b."
29420 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29422 #~ "Cytunaf i gael fy nghysylltu, o bosib, ynglŷn â'r adroddiad gwall hwn."
29425 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29428 #~ "Dim ond eich cyfeiriad e-bost rhagosodedig caiff ei anfon, gyda dim "
29429 #~ "manylion pellach."
29431 #~ msgid "Don't ask again"
29432 #~ msgstr "Peidio gofyn eto"
29435 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29436 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29438 #~ "Seibio chwarae ar iTunes pan mae VLC yn dechrau chwarae. Bydd iTunes yn "
29439 #~ "parhau i chwarae pan mae VLC yn gorffen chwarae."
29442 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29443 #~ "track on the audio track."
29445 #~ "Bydd hyn yn disgyn/dyblygu fframiau fideo fel bydd y trac fideo yn cadw "
29446 #~ "mewn amser gyda'r trac sain."
29451 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29452 #~ msgstr "Mae'n nodi taweli ac yn dangos rhybydd (0=dim larwm, 1=larwm)."
29454 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29455 #~ msgstr "Dewiswch eich allbwn fideo a'i ffurfweddu yma."
29457 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29459 #~ "Mae'r modiwlau hyn yn darparu gweithredoedd rhwydwaith i bob rhan arall o "
29463 #~ msgid "Manual download only"
29464 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29466 #~ msgid "Album art download policy"
29467 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29470 #~ msgid "Album art download policy:"
29471 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29478 #~ msgid "--- DVD Menu"
29479 #~ msgstr "Dewislenni DVD"
29482 #~ msgid "First Played"
29483 #~ msgstr "Chwarae Cyntaf"
29486 #~ msgid "Video Manager"
29487 #~ msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
29490 #~ msgid "----- Title"
29494 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29495 #~ msgstr "occitan, lenga d'òc"
29498 #~ msgid "Subtitle track added"
29499 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29502 #~ msgid "Media in Zip"
29503 #~ msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
29506 #~ msgid "Save this Log..."
29507 #~ msgstr "&Cadw fel..."
29511 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29512 #~ msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
29515 #~ msgid "No suitable decoder module"
29516 #~ msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
29519 #~ msgid "Album art policy"
29520 #~ msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
29523 #~ msgid "Load Media Library"
29524 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29527 #~ msgid "TCP port to use"
29528 #~ msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
29531 #~ msgid "Discard cropping information"
29532 #~ msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
29535 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29536 #~ msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
29539 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29540 #~ msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
29543 #~ msgid "Jump to time"
29544 #~ msgstr "Neidio at amser"
29547 #~ msgid "Open CrashLog..."
29548 #~ msgstr "Agor Disg..."
29551 #~ msgid "Don't Send"
29552 #~ msgstr "Peidio dangos"
29555 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29556 #~ msgstr "Oedi'r chwarae"
29559 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29560 #~ msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
29563 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29564 #~ msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
29567 #~ msgid "Get more extensions from"
29568 #~ msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
29571 #~ msgid "Under the Video"
29572 #~ msgstr "Uwchben y fideo"
29575 #~ msgid "&Help..."
29576 #~ msgstr "C&ymorth"
29579 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29580 #~ msgstr "Cylchdroi traciau sain"
29583 #~ msgid "Add a subtitle file"
29584 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29587 #~ msgid "Configure Media Library"
29588 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29591 #~ msgid "Image colors inversion"
29592 #~ msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
29595 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29596 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29599 #~ msgid "Subtitles codecs"
29600 #~ msgstr "Codecs isdeitlau"
29603 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29605 #~ "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
29606 #~ "(capsiynau caeedig)."
29609 #~ msgid "General Input"
29610 #~ msgstr "Cyffredin"
29613 #~ msgid "CPU features"
29614 #~ msgstr "Nodweddion"
29617 #~ msgid "Encoders settings"
29618 #~ msgstr "Golygu gosodiadau"
29621 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29622 #~ msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
29625 #~ msgid "Quick &Open File..."
29626 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29629 #~ msgid "&Bookmarks"
29634 #~ msgstr "Trefnu yn ôl"
29637 #~ msgid "No Repeat"
29638 #~ msgstr "Ailchwarae"
29641 #~ msgid "Add to Media Library"
29642 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29645 #~ msgid "Advanced Open..."
29646 #~ msgstr "Agor &Uwch..."
29649 #~ msgid "Open Play&list..."
29650 #~ msgstr "Agor rhestr chwarae..."
29653 #~ msgid "Search Filter"
29654 #~ msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
29657 #~ msgid "Magnification"
29658 #~ msgstr "Chwyddo"
29661 #~ msgid "Force mono audio"
29662 #~ msgstr "Gorfodi ffont trwm"
29665 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29666 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
29669 #~ msgid "Default audio volume"
29670 #~ msgstr "Uchder sain"
29673 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29674 #~ msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
29677 #~ msgid "Audio visualizations "
29678 #~ msgstr "Patrymau sain symudol"
29681 #~ msgid "Subtitles track"
29682 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29685 #~ msgid "Subtitles track ID"
29686 #~ msgstr "ID trac isdeitlau"
29689 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29690 #~ msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
29693 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29694 #~ msgstr "Groeg, Modern"
29697 #~ msgid "Aspect-ratio"
29698 #~ msgstr "Cymhareb agwedd"
29701 #~ msgid "GSM Audio"
29705 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29706 #~ msgstr "Cipiad sain ALSA"
29709 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29710 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
29713 #~ msgid "Bluray menus"
29714 #~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
29717 #~ msgid "Blu-Ray error"
29718 #~ msgstr "Gwall Blu-ray"
29721 #~ msgid "dc1394 input"
29722 #~ msgstr "Mewnbwn sain"
29725 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29726 #~ msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
29729 #~ msgid "Refresh list"
29730 #~ msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
29733 #~ msgid "Framerate"
29734 #~ msgstr "Fframiau yr eiliad"
29737 #~ msgid "Capture Device"
29738 #~ msgstr "&Dyfais Cipio"
29741 #~ msgid "Frames per Second:"
29742 #~ msgstr "Fframiau yr Eiliad"
29745 #~ msgid "Image width:"
29746 #~ msgstr "Lled delwedd"
29749 #~ msgid "Image height:"
29750 #~ msgstr "Uchder delwedd"
29753 #~ msgid "Load subtitles file:"
29754 #~ msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
29757 #~ msgid "Subtitles encoding"
29758 #~ msgstr "Amgodiad isdeitlau"
29761 #~ msgid "HTML Playlist"
29762 #~ msgstr "Rhestr chwarae HTML"
29765 #~ msgid "General Audio Settings"
29766 #~ msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
29769 #~ msgid "General Video Settings"
29770 #~ msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
29773 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29774 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29777 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29778 #~ msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
29781 #~ msgid "Input & Codecs"
29782 #~ msgstr "Mewnbwn / Codecs"
29785 #~ msgid "Input & Codec settings"
29786 #~ msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
29789 #~ msgid "Enable Audio"
29790 #~ msgstr "Galluogi sain"
29793 #~ msgid "Font Color"
29794 #~ msgstr "Lliw ffont"
29797 #~ msgid "Font Size"
29798 #~ msgstr "Maint ffont"
29801 #~ msgid "Subtitle Languages"
29802 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
29805 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29806 #~ msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
29809 #~ msgid "Enable Video"
29810 #~ msgstr "Galluogi fideo"
29813 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29814 #~ msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
29817 #~ msgid "Subtitles speed:"
29818 #~ msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
29822 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29823 #~ "Set 0 to disable."
29825 #~ "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29826 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29830 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29831 #~ "Set 0 to disable."
29833 #~ "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29834 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29838 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29839 #~ "to their content and this value.\n"
29840 #~ "Set 0 to disable."
29842 #~ "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
29843 #~ "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
29844 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29847 #~ msgid " [Incoming]"
29848 #~ msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
29851 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29852 #~ msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29855 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
29856 #~ msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
29859 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29860 #~ msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29863 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
29864 #~ msgstr "| didradd datblecsio : %6.0f kb/e"
29867 #~ msgid " [Video Decoding]"
29868 #~ msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
29871 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29872 #~ msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
29875 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29876 #~ msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
29879 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29880 #~ msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
29883 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29884 #~ msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
29887 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29888 #~ msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
29891 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29892 #~ msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
29895 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29896 #~ msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
29899 #~ msgid " packets sent : %5i"
29900 #~ msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
29903 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29904 #~ msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
29907 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
29908 #~ msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
29911 #~ msgid "Show playlist"
29912 #~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
29915 #~ msgid "Open subtitles file"
29916 #~ msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
29919 #~ msgid "Preamp\n"
29920 #~ msgstr "Rhagfwyhadur"
29927 #~ msgid "Radio device name"
29928 #~ msgstr "Enw dyfais sain"
29931 #~ msgid "TV (digital)"
29932 #~ msgstr "Teledu - digidol"
29935 #~ msgid "Add to playlist"
29936 #~ msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
29939 #~ msgid "Clear playlist"
29940 #~ msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
29943 #~ msgid "Icon View"
29947 #~ msgid "Detailed View"
29948 #~ msgstr "Rhestr Fanwl"
29951 #~ msgid "List View"
29952 #~ msgstr "Golwg y Cyfrwng"
29955 #~ msgid "Save and Continue"
29959 #~ msgid "Compiler: "
29960 #~ msgstr "Crynhowr: %s\n"
29963 #~ msgid "Copyright (C) "
29964 #~ msgstr "Hawlfraint"
29971 #~ msgid "&Convert"
29972 #~ msgstr "Trawsnewid"
29975 #~ msgid "&Convert / Save"
29976 #~ msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
29979 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29980 #~ msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
29983 #~ msgid "Subtitles Files"
29984 #~ msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
29991 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29992 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29995 #~ msgid "Audio &Channels"
29996 #~ msgstr "Sianeli Sain"
29999 #~ msgid "&Subtitles Track"
30000 #~ msgstr "Trac Isdeitlau"
30003 #~ msgid "&Navigation"
30007 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30008 #~ msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
30011 #~ msgid "Show VLC media player"
30012 #~ msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
30015 #~ msgid "French TV"
30016 #~ msgstr "Ffrangeg"
30019 #~ msgid "Automatic cropping"
30020 #~ msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
30023 #~ msgid "Stream Name"
30024 #~ msgstr "Enw'r ffrwd"
30027 #~ msgid "Video Codec"
30028 #~ msgstr "Codec fideo"
30031 #~ msgid "Audio Codec"
30032 #~ msgstr "Codec sain"
30035 #~ msgid "Subtitle Codec"
30036 #~ msgstr "Codec isdeitlau"
30039 #~ msgid "Output Method"
30040 #~ msgstr "Dull allbwn"
30043 #~ msgid "Video Bit Rate"
30044 #~ msgstr "Didradd fideo"
30047 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30048 #~ msgstr "Didradd sain"
30051 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30052 #~ msgstr "Cyfradd sampl sain"
30055 #~ msgid "MUX Options"
30056 #~ msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
30059 #~ msgid "Video Scale"
30060 #~ msgstr "Graddfa'r fideo"
30063 #~ msgid "Output Port"
30064 #~ msgstr "Porth allbwn"
30067 #~ msgid "Output Destination"
30068 #~ msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
30071 #~ msgid "Input Media"
30072 #~ msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
30075 #~ msgid "File Name"
30076 #~ msgstr "Enw ffeil"
30083 #~ msgid "row border"
30084 #~ msgstr "Border rhesi"
30091 #~ msgid "Columns:"
30092 #~ msgstr "Colofnau"
30095 #~ msgid "column border"
30096 #~ msgstr "Border colofnau"
30103 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30104 #~ msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
30107 #~ msgid "Preamp: "
30108 #~ msgstr "Rhagfwyhadur:"
30112 #~ msgstr "Trwydded"
30115 #~ msgid "Verbosity:"
30116 #~ msgstr "&Geiriogrwydd:"
30119 #~ msgid "Add a subtitles file"
30120 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30123 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30124 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30127 #~ msgid "Destinations"
30128 #~ msgstr "Cyrchfan"
30131 #~ msgid "Group name"
30132 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
30135 #~ msgid "Instances"
30136 #~ msgstr "Wedi'i osod"
30139 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30140 #~ msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
30143 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30144 #~ msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
30147 #~ msgid "Subtitles Language"
30148 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
30151 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30152 #~ msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
30155 #~ msgid "Black slot"
30156 #~ msgstr "Slot Ddu"