input: use bsearch in input_item_slave_GetType
[vlc.git] / po / bs.po
blob2e03c31e9e5f1ce40e7a1d98d0f4a1bf2673dcc6
1 # Bosnian translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Semsudin Abdic <abdic88@gmail.com>, 2013
7 # Adnan Memija <sream_92@live.com>, 2014-2015
8 # Domagoj Jelaš <djelas007@gmail.com>, 2014
9 # Sirius2007 <dugonjicd@gmail.com>, 2014
10 # Senad HASANBAŠIĆ <elvedin@hotmail.fr>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "bs/)\n"
20 "Language: bs\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1037
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJE, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
35 "Možete ga ponovo razdijeliti pod uslovima GNU Opšte Javne Licence;\n"
36 "pogledajte datoteku pod nazivom KOPIRANJE za detalje.\n"
37 "Napisano od strane VideoLAN tima; pogledajte datoteku AUTORI.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC podešavanja"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izaberi \"Napredne Opcije\" za prikaz svih opcija."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Okruženje"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Postavke za VLC okruženja"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Postavke glavnih okruženja"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavna okruženja"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrolna okruženja"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Postavke za VLC kontrolna okruženja"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Postavke za brze tastere"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Zvuk"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Postavke zvuka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Opšte postavke zvuka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filteri"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filteri zvuka se koriste za procesiranje strujanja zvuka."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizacije"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizacije zvuka"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Izlazni moduli"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Opšte postavke za izlazne module zvuka."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Raznovrsno"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Raznovrsne postavke zvuka i moduli."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 msgid "Video"
163 msgstr "Video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Video postavke"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Opšte video postavke"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Video filteri se koriste za procesiranje strujanja videa."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Podtitlovi / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Postavke vezane za On-Screen-Display, podtitlove i ''prelazne podslike\""
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "Filteri"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ulaz / Kodeci"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Postavke za ulaz, demultipleksiranje, dekodiranje i kodiranje"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Pristupni moduli"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Postavke vezane za razne metode pristupa. Uobičajene postavke koje bi možda "
218 "željeli promijeniti su HTTP zastupnik ili postavke keširanja."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filteri strujanja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Filteri strujanja su specijalni moduli koji dozvoljavaju napredne operacije "
230 "na ulaznoj strani VLC-a. Koristite sa oprezom..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demukseri"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demukseri se koriste za odvajanje strujanja zvuka i videa."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Video kodeci"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke za video, slike ili dekodere videa+zvuka i kodere."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Kodeci zvuka"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Postavke za dekodere i kodere samo za zvuk."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodeci podtitla"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Postavke opšteg ulaza. Koristite sa oprezom..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Strujanje izlaza"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Postavke izlaznog strujanja se koriste kada imamo ulogu servera koji struja "
284 "ili kada snimamo dolazna strujanja.\n"
285 "Strujanja se prvo muksiraju i onda šalju na modul \"pristupnog izlaza\" koji "
286 "ili može snimiti strujanje u datoteku, ili ga strujati (UDP, HTTP, RTP/"
287 "RTSP).\n"
288 "Sout moduli strujanja omogućavaju napredno procesiranje strujanja "
289 "(transkodiranje, dupliciranje...)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Opšte postavke izlaznog strujanja"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Mukseri"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Mukseri kreiraju enkapsulacijske formate koji se koriste za postavljanje "
307 "svih elementarnih strujanja (video, zvuk, ...) zajedno. Ova postavka vam "
308 "omogućava da uvijek forsirate specifičan mukser. To ne bi trebali raditi.\n"
309 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki mukser."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Pristupni izlaz"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Moduli pristupnog izlaza kontrolišu načine na koje se muksirana strujanja "
323 "šalju. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate specifičnu metodu "
324 "pristupnog izlaza. To ne bi trebali raditi.\n"
325 "Možete također postaviti parametre za svaki pristupni izlaz."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgid "Packetizers"
329 msgstr "Paketizatori"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid ""
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 msgstr ""
338 "Paketizatori se koriste za \"preprocesiranje\" elementarnih strujanja prije "
339 "muksiranja. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate paketizator. To "
340 "ne bi trebali raditi.\n"
341 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki paketizator."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Sout strujanje"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "Moduli sout strujanja omogućavaju gradnju lanca sout procesiranja. Molimo da "
354 "se uputite sa Kako Strujati za više informacija. Možete konfigurisati zadane "
355 "opcije za svaki modul sout strujanja ovdje."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC je implementacija Videa Po Zahtjevu"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Lista izvođenja"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Postavke vezane za ponašanje liste izvođenja (npr. način reproduciranja) i "
383 "za module koji automatski dodaju stavke na listu izvođenja (moduli za "
384 "\"otkrivanje servisa\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Opšte ponašanje liste izvođenja"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Otkrivanje servisa"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Moduli otkrivanja servisa su sadržaji koji automatski dodaju stavke na listu "
400 "izvođenja."
402 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
408 #: include/vlc_config_cat.h:185
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Napredne postavke. Koristite sa oprezom..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Napredne postavke"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Otvori Datoteku..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Napredno Otvaranje..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Otvori D&irektorij..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Otvori &Mapu..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Izaberi Direktorij"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Izaberi Mapu"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Medijske &Informacije"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "&Kodek Informacije"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "&Poruke"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skoči na Specifično &Vrijeme"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "Prilagođene &Oznake"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "&VLM Konfiguracija"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "&O nama"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
481 msgid "Play"
482 msgstr "Produciraj"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Ukloni Označeno"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informacije..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Kreiraj Direktorij..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Kreiraj Mapu..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Preimenuj Direktorij..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Preimenuj Mapu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Pokaži Sadržani Direktorij..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Pokaži Sadržanu Mapu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Strujanje..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Snimi..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Ponovi Sve"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Ponovi Jedno"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
538 msgid "Random"
539 msgstr "Nasumično"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Nasumično Isključeno"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Dodaj Datoteku..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj Direktorij..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj Mapu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Snimi Listu Izvođenja u &Datoteku..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
567 msgid "Search"
568 msgstr "Pretraga"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
573 msgid "Waves"
574 msgstr "Valovi"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 msgid ""
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 msgstr ""
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na Dokumentaciju VLC medijskog "
606 "izvođača </h2><h3>Pomoć</h3><p>Možete pronaći VLC dokumentaciju na VideoLAN "
607 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web stranici.</p><p>Ako ste "
608 "novi po pitanju VLC medijskog izvođača, molimo pročitajte<br><a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod u VLC "
610 "medijski izvođač</em></a>.</p><p>Pronaći će te neke informacije kako "
611 "koristiti izvođač u <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>Kako producirati datoteke sa VLC medijskim izvođačom</em></"
613 "a>\" dokumentu.</p><p>Za sva snimanja, konvertovanja, transkodiranja, "
614 "kodiranja, muksiranja i zadatke strujanja, trebali bi naći korisne "
615 "informacije u <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
616 "Streaming_HowTo\">Dokumentaciji Strujanja</a>.</p><p>Ako ste nesigurni po "
617 "pitanju terminologije, molimo konzultirajte <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">bazu znanja</a>.</p><p>Da bi razumjeli osnovne prečice "
619 "tastature, pročitajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">stranicu</"
620 "a> prečaca.</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego što postavite bilo kakvo pitanje, "
621 "molimo uputite se na <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
622 "\">ČPP</a>.</p><p>Možda ćete onda dobiti (ili dati) pomoć na <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">Forumima</a>, <a href=\"http://www.videolan."
624 "org/vlc/lists.html\">listi mailova</a> ili našem IRC kanalu (<em>#videolan</"
625 "em> na irc.freenode.net).</p><h3>Doprinesite projektu</h3><p>Možete pomoći "
626 "VideoLAN projektu ulažući vaše vrijeme kako bi pomogli zajednici, "
627 "dizajnirali skinove, preveli dokumentaciju, testirali i kodirali. Također "
628 "možete dati sredstva i materijal kako bi nam pomogli. I naravno, možete "
629 "<b>promovisati</b> VLC medijski izvođač.</p></body></html>"
631 #: src/audio_output/filters.c:267
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Filtriranje zvuka neuspješno"
635 #: src/audio_output/filters.c:268
636 #, c-format
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Maksimalni broj filtera (%u) je dosegnut."
640 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
641 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
643 msgid "Disable"
644 msgstr "Onemogući"
646 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
647 msgid "Spectrometer"
648 msgstr "Spektrometar"
650 #: src/audio_output/output.c:267
651 msgid "Scope"
652 msgstr "Polje"
654 #: src/audio_output/output.c:270
655 msgid "Spectrum"
656 msgstr "Spektar"
658 #: src/audio_output/output.c:273
659 #, fuzzy
660 msgid "VU meter"
661 msgstr "Vu mjerač"
663 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Filteri zvuka"
667 #: src/audio_output/output.c:325
668 msgid "Replay gain"
669 msgstr "Zauzeće reprodukcije"
671 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Mod stereo zvuka"
676 #: src/audio_output/output.c:419
677 #, fuzzy
678 msgid "Original"
679 msgstr "Originalni ID"
681 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
682 msgid "Dolby Surround"
683 msgstr "Dolby Ozvučenje"
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
686 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
688 #: modules/codec/twolame.c:70
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "Stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
693 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
694 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
696 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
697 #: modules/control/gestures.c:85
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
701 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
702 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
706 msgid "Left"
707 msgstr "Lijevo"
709 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
710 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
713 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
714 #: modules/control/gestures.c:85
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
719 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
721 msgid "Right"
722 msgstr "Desno"
724 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Obrnuti stereo"
728 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
730 msgid "Headphones"
731 msgstr "Slušalice"
733 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
738 msgid "Automatic"
739 msgstr "Automatski"
741 #: src/config/file.c:452
742 msgid "boolean"
743 msgstr "boolean"
745 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
746 msgid "integer"
747 msgstr "integer"
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
750 msgid "float"
751 msgstr "float"
753 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
754 msgid "string"
755 msgstr "string"
757 #: src/config/help.c:164
758 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
759 msgstr "Da bi dobili iscrpnu pomoć, koristite '-H'."
761 #: src/config/help.c:168
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
765 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
766 "They will be enqueued in the playlist.\n"
767 "The first item specified will be played first.\n"
768 "\n"
769 "Options-styles:\n"
770 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
771 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
772 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
773 "            and that overrides previous settings.\n"
774 "\n"
775 "Stream MRL syntax:\n"
776 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
777 "  [:option=value ...]\n"
778 "\n"
779 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
780 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 "\n"
782 "URL syntax:\n"
783 "  file:///path/file              Plain media file\n"
784 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
785 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
786 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
787 "  screen://                      Screen capture\n"
788 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
789 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
790 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
791 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
792 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
793 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
794 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
798 #: src/config/help.c:490
799 #, fuzzy
800 msgid "(default enabled)"
801 msgstr "(zadano omogućeno)"
803 #: src/config/help.c:491
804 #, fuzzy
805 msgid "(default disabled)"
806 msgstr "(zadano onemogućeno)"
808 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
809 msgid "Note:"
810 msgstr "Bilješka:"
812 #: src/config/help.c:651
813 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
814 msgstr ""
815 "dodajte --advanced u svoju komandnu liniju da bi vidili napredne opcije."
817 #: src/config/help.c:656
818 #, c-format
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
820 msgid_plural ""
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] "%u modul nije prikazan zato što posjeduje samo napredne opcije.\n"
823 msgstr[1] "%u modula nije prikazano zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
824 msgstr[2] "%u moduli nisu prikazani zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
826 #: src/config/help.c:663
827 msgid ""
828 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
829 "modules."
830 msgstr ""
831 "Ni jedan odgovarajući modul nije pronađen. Koristite --list ili --list-"
832 "verbose da bi izlistali dostupne module."
834 #: src/config/help.c:721
835 #, c-format
836 msgid "VLC version %s (%s)\n"
837 msgstr "VLC verzija %s (%s)\n"
839 #: src/config/help.c:722
840 #, c-format
841 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
842 msgstr "Kompajlirano od %s na %s (%s)\n"
844 #: src/config/help.c:724
845 #, c-format
846 msgid "Compiler: %s\n"
847 msgstr "Kompajler: %s\n"
849 #: src/config/help.c:753
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "Sadržaj bačen u vlc-help.txt datoteku.\n"
858 #: src/config/help.c:768
859 msgid ""
860 "\n"
861 "Press the RETURN key to continue...\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "Pritisnite RETURN taster da bi nastavili...\n"
866 #: src/darwin/error.c:37
867 msgid "Unknown error"
868 msgstr "Nepoznata greška"
870 #: src/input/control.c:203
871 #, c-format
872 msgid "Bookmark %i"
873 msgstr "Oznaka %i"
875 #: src/input/decoder.c:1875
876 msgid "No description for this codec"
877 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
879 #: src/input/decoder.c:1877
880 msgid "Codec not supported"
881 msgstr "Kodek nije podržan"
883 #: src/input/decoder.c:1878
884 #, c-format
885 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
886 msgstr "VLC nije mogao dekodirati format \"%4.4s\" (%s)"
888 #: src/input/decoder.c:1882
889 msgid "Unidentified codec"
890 msgstr "Neprepoznat kodek"
892 #: src/input/decoder.c:1883
893 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
894 msgstr "VLC nije mogao prepoznati zvučni ili video kodek"
896 #: src/input/decoder.c:1894
897 msgid "packetizer"
898 msgstr "paketizator"
900 #: src/input/decoder.c:1894
901 msgid "decoder"
902 msgstr "dekoder"
904 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
906 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
907 msgid "Streaming / Transcoding failed"
908 msgstr "Strujanje / Transkodiranje neuspješno"
910 #: src/input/decoder.c:1903
911 #, c-format
912 msgid "VLC could not open the %s module."
913 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %s modul."
915 #: src/input/decoder.c:2184
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
917 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul dekodera."
919 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
920 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
921 msgid "Track"
922 msgstr "Trag"
924 #: src/input/es_out.c:1185
925 #, c-format
926 msgid "%s [%s %d]"
927 msgstr "%s [%s %d]"
929 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
930 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
932 msgid "Program"
933 msgstr "Program"
935 #: src/input/es_out.c:1216
936 #, c-format
937 msgid "Stream %d"
938 msgstr "Strujanje %d"
940 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
941 msgid "Scrambled"
942 msgstr "Zamućeno"
944 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
945 #: modules/lua/extension.c:1184
946 msgid "Yes"
947 msgstr "Da"
949 #: src/input/es_out.c:2130
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "DTVCC Closed captions %u"
952 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
954 #: src/input/es_out.c:2132
955 #, c-format
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
959 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
960 msgid "Subtitle"
961 msgstr "Podtitl"
963 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
964 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
966 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
967 msgid "Type"
968 msgstr "Tip"
970 #: src/input/es_out.c:3079
971 msgid "Original ID"
972 msgstr "Originalni ID"
974 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
979 msgid "Codec"
980 msgstr "Kodek"
982 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
985 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
986 msgid "Language"
987 msgstr "Jezik"
989 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
990 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
992 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
993 msgid "Description"
994 msgstr "Opis"
996 #: src/input/es_out.c:3106
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
999 msgid "Channels"
1000 msgstr "Kanali"
1002 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1003 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1004 msgid "Sample rate"
1005 msgstr "Brzina"
1007 #: src/input/es_out.c:3111
1008 #, c-format
1009 msgid "%u Hz"
1010 msgstr "%u Hz"
1012 #: src/input/es_out.c:3121
1013 msgid "Bits per sample"
1014 msgstr "Bitovi po uzorku"
1016 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1020 msgid "Bitrate"
1021 msgstr "Bitrata"
1023 #: src/input/es_out.c:3126
1024 #, c-format
1025 msgid "%u kb/s"
1026 msgstr "%u kb/s"
1028 #: src/input/es_out.c:3138
1029 msgid "Track replay gain"
1030 msgstr "Zauzeće traga reprodukcije"
1032 #: src/input/es_out.c:3140
1033 msgid "Album replay gain"
1034 msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
1036 #: src/input/es_out.c:3141
1037 #, c-format
1038 msgid "%.2f dB"
1039 msgstr "%.2f dB"
1041 #: src/input/es_out.c:3151
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Video resolution"
1044 msgstr "Preferirana video rezolucija"
1046 #: src/input/es_out.c:3156
1047 msgid "Buffer dimensions"
1048 msgstr ""
1050 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1051 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1052 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1053 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1055 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1057 #: modules/video_filter/fps.c:42
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Brzina"
1061 #: src/input/es_out.c:3177
1062 msgid "Decoded format"
1063 msgstr "Dekodirani format"
1065 #: src/input/es_out.c:3182
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Top left"
1068 msgstr "Zona 3:lijevo"
1070 #: src/input/es_out.c:3182
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Left top"
1073 msgstr "Lijevo"
1075 #: src/input/es_out.c:3183
1076 msgid "Right bottom"
1077 msgstr ""
1079 #: src/input/es_out.c:3183
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Top right"
1082 msgstr "Autorsko pravo"
1084 #: src/input/es_out.c:3184
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Bottom left"
1087 msgstr "Dole-Lijevo"
1089 #: src/input/es_out.c:3184
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Bottom right"
1092 msgstr "Dole-Desno"
1094 #: src/input/es_out.c:3185
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Left bottom"
1097 msgstr "Zona 2:dno"
1099 #: src/input/es_out.c:3185
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Right top"
1102 msgstr "Desno"
1104 #: src/input/es_out.c:3187
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Orientation"
1107 msgstr "Orijentacija odražaja"
1109 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1110 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1111 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1112 msgid "Undefined"
1113 msgstr "Nedefinisan"
1115 #: src/input/es_out.c:3195
1116 #, fuzzy
1117 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1118 msgstr "525 linija / 60 Hz"
1120 #: src/input/es_out.c:3197
1121 #, fuzzy
1122 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1123 msgstr "625 linija / 50 Hz"
1125 #: src/input/es_out.c:3205
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Color primaries"
1128 msgstr "Poruke u boji"
1130 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1132 msgid "Linear"
1133 msgstr "Linearno"
1135 #: src/input/es_out.c:3219
1136 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1137 msgstr ""
1139 #: src/input/es_out.c:3223
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Color transfer function"
1142 msgstr "Funkcija otpuštanja"
1144 #: src/input/es_out.c:3236
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Color space"
1147 msgstr "Poruke u boji"
1149 #: src/input/es_out.c:3236
1150 #, c-format
1151 msgid "%s Range"
1152 msgstr ""
1154 #: src/input/es_out.c:3238
1155 msgid "Full"
1156 msgstr ""
1158 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1161 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1164 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1165 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1166 msgid "Center"
1167 msgstr "Centar"
1169 #: src/input/es_out.c:3246
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Top Left"
1172 msgstr "Vrh-Lijevo"
1174 #: src/input/es_out.c:3247
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Top Center"
1177 msgstr "Centar"
1179 #: src/input/es_out.c:3248
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Bottom Left"
1182 msgstr "Dole-Lijevo"
1184 #: src/input/es_out.c:3249
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Bottom Center"
1187 msgstr "Dole-Lijevo"
1189 #: src/input/es_out.c:3253
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Chroma location"
1192 msgstr "Hroma zauzeće"
1194 #: src/input/es_out.c:3262
1195 msgid "Rectangular"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3265
1199 msgid "Equirectangular"
1200 msgstr ""
1202 #: src/input/es_out.c:3268
1203 msgid "Cubemap"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3274
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Projection"
1209 msgstr "Zaštita maksimuma"
1211 #: src/input/es_out.c:3276
1212 msgid "Yaw"
1213 msgstr ""
1215 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1216 msgid "Pitch"
1217 msgstr "Vizina tona"
1219 #: src/input/es_out.c:3280
1220 msgid "Roll"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3282
1224 msgid "Field of view"
1225 msgstr ""
1227 #: src/input/es_out.c:3287
1228 msgid "Max. luminance"
1229 msgstr ""
1231 #: src/input/es_out.c:3292
1232 msgid "Min. luminance"
1233 msgstr ""
1235 #: src/input/es_out.c:3300
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Primary R"
1238 msgstr "Primarni jezik"
1240 #: src/input/es_out.c:3307
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Primary G"
1243 msgstr "Primarni jezik"
1245 #: src/input/es_out.c:3314
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Primary B"
1248 msgstr "Primarni jezik"
1250 #: src/input/es_out.c:3321
1251 #, fuzzy
1252 msgid "White point"
1253 msgstr "Bijela"
1255 #: src/input/input.c:2655
1256 msgid "Your input can't be opened"
1257 msgstr "Vaš ulaz se ne može otvoriti"
1259 #: src/input/input.c:2656
1260 #, c-format
1261 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1262 msgstr "VLC nije u stanju da otvori MRL '%s'. Provjerite dnevnik za detalje."
1264 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1271 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1272 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1273 msgid "Title"
1274 msgstr "Naslov"
1276 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1277 #: modules/mux/avi.c:49
1278 msgid "Artist"
1279 msgstr "Umjetnik"
1281 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1283 msgid "Genre"
1284 msgstr "Žanr"
1286 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1287 msgid "Copyright"
1288 msgstr "Autorsko pravo"
1290 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1292 msgid "Album"
1293 msgstr "Album"
1295 #: src/input/meta.c:60
1296 msgid "Track number"
1297 msgstr "Broj traga"
1299 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1300 msgid "Rating"
1301 msgstr "Rejting"
1303 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1304 #: modules/mux/avi.c:50
1305 msgid "Date"
1306 msgstr "Datum"
1308 #: src/input/meta.c:64
1309 msgid "Setting"
1310 msgstr "Postavka"
1312 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1313 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1314 msgid "URL"
1315 msgstr "URL"
1317 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1318 msgid "Now Playing"
1319 msgstr "Trenutno Producira"
1321 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1322 msgid "Publisher"
1323 msgstr "Izdavač"
1325 #: src/input/meta.c:70
1326 msgid "Encoded by"
1327 msgstr "Kodirano od"
1329 #: src/input/meta.c:71
1330 msgid "Artwork URL"
1331 msgstr "URL Omota"
1333 #: src/input/meta.c:72
1334 msgid "Track ID"
1335 msgstr "Trag ID"
1337 #: src/input/meta.c:73
1338 msgid "Number of Tracks"
1339 msgstr "Broj Tragova"
1341 #: src/input/meta.c:74
1342 msgid "Director"
1343 msgstr "Direktor"
1345 #: src/input/meta.c:75
1346 msgid "Season"
1347 msgstr "Sezona"
1349 #: src/input/meta.c:76
1350 msgid "Episode"
1351 msgstr "Epizoda"
1353 #: src/input/meta.c:77
1354 msgid "Show Name"
1355 msgstr "Pokaži Ime"
1357 #: src/input/meta.c:78
1358 msgid "Actors"
1359 msgstr "Glumci"
1361 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Album Artist"
1364 msgstr "Umjetnik"
1366 #: src/input/meta.c:80
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Disc number"
1369 msgstr "Broj traga"
1371 #: src/input/var.c:159
1372 msgid "Bookmark"
1373 msgstr "Oznaka"
1375 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1376 msgid "Programs"
1377 msgstr "Programi"
1379 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1383 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1384 msgid "Chapter"
1385 msgstr "Poglavlje"
1387 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1389 msgid "Video Track"
1390 msgstr "Video Trag"
1392 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1394 msgid "Audio Track"
1395 msgstr "Zvučni Trag"
1397 #: src/input/var.c:207
1398 msgid "Subtitle Track"
1399 msgstr "Trag Podtitla"
1401 #: src/input/var.c:275
1402 msgid "Next title"
1403 msgstr "Sljedeći naslov"
1405 #: src/input/var.c:282
1406 msgid "Previous title"
1407 msgstr "Prethodni naslov"
1409 #: src/input/var.c:289
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Menu title"
1412 msgstr "Sljedeći naslov"
1414 #: src/input/var.c:296
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Menu popup"
1417 msgstr "Pozicija logoa"
1419 #: src/input/var.c:330
1420 #, c-format
1421 msgid "Title %i%s"
1422 msgstr "Naslov %i%s"
1424 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1425 #, c-format
1426 msgid "Chapter %i"
1427 msgstr "Poglavlje %i"
1429 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1430 msgid "Next chapter"
1431 msgstr "Sljedeće poglavlje"
1433 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1434 msgid "Previous chapter"
1435 msgstr "Prethodno poglavlje"
1437 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1438 #, c-format
1439 msgid "Media: %s"
1440 msgstr "Medij: %s"
1442 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1444 msgid "Add Interface"
1445 msgstr "Dodaj Okruženje"
1447 #: src/interface/interface.c:89
1448 msgid "Console"
1449 msgstr "Konzola"
1451 #: src/interface/interface.c:93
1452 msgid "Telnet"
1453 msgstr "Telnet"
1455 #: src/interface/interface.c:96
1456 msgid "Web"
1457 msgstr "Web"
1459 #: src/interface/interface.c:99
1460 msgid "Debug logging"
1461 msgstr "Otkrivanje grešaka"
1463 #: src/interface/interface.c:102
1464 msgid "Mouse Gestures"
1465 msgstr "Gesture Miša"
1467 #: src/interface/interface.c:225
1468 msgid ""
1469 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1470 "interface."
1471 msgstr ""
1472 "Pokrećem vlc sa zadanim okruženjem. Koristite 'cvlc' da bi koristili vlc bez "
1473 "okruženja."
1475 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1476 #: src/libvlc.c:174
1477 msgid "C"
1478 msgstr "bs"
1480 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1481 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1483 msgid "Zoom"
1484 msgstr "Zumiranje"
1486 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1487 msgid "1:4 Quarter"
1488 msgstr "1:4 Četvrtina"
1490 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1491 msgid "1:2 Half"
1492 msgstr "1:2 Polovina"
1494 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1495 msgid "1:1 Original"
1496 msgstr "1:1 Original"
1498 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1499 msgid "2:1 Double"
1500 msgstr "2:1 Duplo"
1502 #: src/libvlc-module.c:64
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1506 "related options."
1507 msgstr ""
1508 "Ove opcije vam omogućavaju da konfigurišete okruženja koja koristi VLC. "
1509 "Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i definirati "
1510 "različite povezane opcije."
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modul okruženja"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 "Ovo je glavno okruženje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1522 "automatski izabere najbolji dostupni modul."
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Dodatni moduli okruženja"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1535 "Možete izabrati \"dodatna okruženja\" za VLC. Ona će se pokrenuti u pozadini "
1536 "dodatno na zadano okruženje. Koristite listu modula okruženja odvojenu "
1537 "kolonom. (česte vrijednosti su \"rc\" (daljinsko upravljanje), \"http\", "
1538 "\"gesture\" ...)"
1540 #: src/libvlc-module.c:83
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "Možete izabrati kontrolna okruženja za VLC."
1544 #: src/libvlc-module.c:85
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
1548 #: src/libvlc-module.c:87
1549 msgid ""
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1552 msgstr ""
1553 "Ovo je nivo preopširnosti (0=samo greške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1554 "2=otklanjanje grešaka)."
1556 #: src/libvlc-module.c:90
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "Zadano strujanje"
1560 #: src/libvlc-module.c:92
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "Ovo strujanje će se uvijek otvoriti kada se VLC pokrene."
1564 #: src/libvlc-module.c:94
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "Poruke u boji"
1568 #: src/libvlc-module.c:96
1569 msgid ""
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1572 msgstr ""
1573 "Ovo omogućava bojanje poruka poslatih na konzolu Vaš terminal zahtjeva Linux "
1574 "podršku boje da bi ovo radilo."
1576 #: src/libvlc-module.c:99
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "Pokaži napredne opcije"
1580 #: src/libvlc-module.c:101
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1584 msgstr ""
1585 "Kada je ovo omogućeno, postavke i/ili okruženja će pokazati sve dostupne "
1586 "opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikada dirati."
1588 #: src/libvlc-module.c:105
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "Ponašanje okruženja"
1592 #: src/libvlc-module.c:107
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1596 msgstr ""
1597 "Kada je ovo omogućeno, okruženje će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada "
1598 "je potreban neki unos korisnika."
1600 #: src/libvlc-module.c:117
1601 msgid ""
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1606 msgstr ""
1607 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da "
1608 "dodate filtere zvuka koji se mogu koristiti za naknadno procesiranje ili "
1609 "vizuelne efekte (analizator spektra, itd.). Omogućite ove filtere ovdje, i "
1610 "konfigurirajte ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"."
1612 #: src/libvlc-module.c:123
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1616 #: src/libvlc-module.c:125
1617 msgid ""
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1620 msgstr ""
1621 "Ovo je metoda izlaza zvuka koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1622 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1624 #: src/libvlc-module.c:129
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Media role"
1627 msgstr "Medij Ugao"
1629 #: src/libvlc-module.c:130
1630 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1631 msgstr ""
1633 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1634 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1635 msgid "Enable audio"
1636 msgstr "Omogući zvuk"
1638 #: src/libvlc-module.c:134
1639 msgid ""
1640 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1641 "not take place, thus saving some processing power."
1642 msgstr ""
1643 "Možete kompletno onemogućiti izlaz zvuka. Faza dekodiranja zvuka neće "
1644 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Music"
1649 msgstr "Moja Muzika"
1651 #: src/libvlc-module.c:142
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Communication"
1654 msgstr "Lokacija"
1656 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1657 msgid "Game"
1658 msgstr "Igra"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Notification"
1663 msgstr "Lokacija"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Animation"
1668 msgstr "Informacija"
1670 #: src/libvlc-module.c:143
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Production"
1673 msgstr "Proizvod"
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1676 msgid "Accessibility"
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:144
1680 msgid "Test"
1681 msgstr ""
1683 #: src/libvlc-module.c:147
1684 msgid "Audio gain"
1685 msgstr "Zauzeće zvuka"
1687 #: src/libvlc-module.c:149
1688 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1689 msgstr "Ovo linearno zauzeće će biti primjenjeno na izlazni zvuk."
1691 #: src/libvlc-module.c:151
1692 msgid "Audio output volume step"
1693 msgstr "Korak glasnoće izlaznog zvuka"
1695 #: src/libvlc-module.c:153
1696 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1697 msgstr "Veličina koraka glasnoće je podesiva koristeći ovu opciju."
1699 #: src/libvlc-module.c:156
1700 msgid "Remember the audio volume"
1701 msgstr "Zapamti jačinu zvuka"
1703 #: src/libvlc-module.c:158
1704 msgid ""
1705 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1706 msgstr ""
1707 "Glasnoća se može snimati i automatski obnoviti sljedeći puta kada se VLC "
1708 "bude koristio."
1710 #: src/libvlc-module.c:161
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "Kompenzacija desinhronizacije zvuka"
1714 #: src/libvlc-module.c:163
1715 msgid ""
1716 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1717 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1718 msgstr ""
1719 "Ovo kasni izlaz zvuka.  Kašnjenje mora biti dato u milisekundama. Ovo može "
1720 "biti korisno ako primjetite zaostajanje između videa i zvuka."
1722 #: src/libvlc-module.c:168
1723 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1724 msgstr "Ovo izabire koji dodatak će se koristiti za ponovno uzorkovanje zvuka."
1726 #: src/libvlc-module.c:171
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1730 "hardware and the audio stream are compatible."
1731 msgstr ""
1732 "Ovo postavlja mod kanala izlaza zvuka koji će biti korišten zadano kada je "
1733 "moguće (tj. ako ga vaš hardver podržava također dok se strujanje producira)."
1735 #: src/libvlc-module.c:174
1736 msgid "Force S/PDIF support"
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:176
1740 msgid ""
1741 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1742 "support."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "Prisili otkrivanje za Dolby Okruženje"
1749 #: src/libvlc-module.c:180
1750 msgid ""
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 msgstr ""
1756 "Koristite ovo kada znate da je vaše strujanje (ili nije) kodirano sa Dolby "
1757 "Okruženjem ali se neuspješno detektuje kao takvo. Iako strujanje možda nije "
1758 "stvarno kodirano sa Dolby Okruženjem, uključivanje ove opcije će možda "
1759 "popraviti vaš doživljaj kada se kombinuje sa Mikserom Kanala Slušalica."
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1769 msgid "Auto"
1770 msgstr "Automatski"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1774 msgid "On"
1775 msgstr "Uključeno"
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Isključeno"
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Mod stereo izlaza zvuka"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1791 msgid "Unset"
1792 msgstr "Skini"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1796 msgstr ""
1797 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja zvuka, kako bi se izmijenilo "
1798 "renderovanje zvuka."
1800 #: src/libvlc-module.c:208
1801 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1802 msgstr "Ovo dodaje module vizualizacije (analizator spektra, itd.)."
1804 #: src/libvlc-module.c:212
1805 msgid "Replay gain mode"
1806 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije"
1808 #: src/libvlc-module.c:214
1809 msgid "Select the replay gain mode"
1810 msgstr "Izaberite mod zauzeća reprodukcije"
1812 #: src/libvlc-module.c:216
1813 msgid "Replay preamp"
1814 msgstr "Pretpojačavanje reprodukcije"
1816 #: src/libvlc-module.c:218
1817 msgid ""
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1820 msgstr ""
1821 "Ovo vam omogućava da izmijenite zadani ciljani nivo (89 dB) za strujanje sa "
1822 "informacijom reprodukcije"
1824 #: src/libvlc-module.c:221
1825 msgid "Default replay gain"
1826 msgstr "Zadani mod zauzeća reprodukcije"
1828 #: src/libvlc-module.c:223
1829 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1830 msgstr ""
1831 "Ovo se zauzeće koristi za strujanje bez informacije zauzeća reprodukcije."
1833 #: src/libvlc-module.c:225
1834 msgid "Peak protection"
1835 msgstr "Zaštita maksimuma"
1837 #: src/libvlc-module.c:227
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "Zaštita protiv sijecanja zvuka"
1841 #: src/libvlc-module.c:230
1842 msgid "Enable time stretching audio"
1843 msgstr "Uključi vremensko proširavanje zvuka"
1845 #: src/libvlc-module.c:232
1846 msgid ""
1847 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1848 "audio pitch"
1849 msgstr ""
1850 "Ovo omogućava produciranje zvuka pri nižoj ili višoj brzini bez uticanja na "
1851 "visinu tona zvuka"
1853 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1855 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1857 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1858 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Nijedno"
1868 #: src/libvlc-module.c:247
1869 msgid ""
1870 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1871 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1872 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1873 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1874 "options."
1875 msgstr ""
1876 "Ove opcije vam omogućavaju da izmjenite ponašanje podsistema video izlaza. "
1877 "Možete na primjer omogućiti video filtere (ispreplitanje, prilagođavanje "
1878 "slike, itd.). Omogućite ove filtere ovdje i konfigurišite ih u \"video "
1879 "filterima\" sekciji modula. Možete također podesiti mnoge raznovrsne video "
1880 "opcije."
1882 #: src/libvlc-module.c:253
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "Modul izlaza videa"
1886 #: src/libvlc-module.c:255
1887 msgid ""
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1890 msgstr ""
1891 "Ovo je metoda izlaza videa koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1892 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1894 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1895 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "Omogući video"
1899 #: src/libvlc-module.c:260
1900 msgid ""
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1903 msgstr ""
1904 "Možete kompletno onemogućiti izlaz videa. Faza dekodiranja videa neće "
1905 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1907 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1909 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1911 msgid "Video width"
1912 msgstr "Širina videa"
1914 #: src/libvlc-module.c:265
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1917 "characteristics."
1918 msgstr ""
1919 "Možete primijeniti video širinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1920 "karakteristike."
1922 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1924 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Visina videa"
1929 #: src/libvlc-module.c:270
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Možete primijeniti video visinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1935 "karakteristike."
1937 #: src/libvlc-module.c:273
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Video X koordinata"
1941 #: src/libvlc-module.c:275
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1946 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (X "
1947 "koordinata)."
1949 #: src/libvlc-module.c:278
1950 msgid "Video Y coordinate"
1951 msgstr "Video Y koordinata"
1953 #: src/libvlc-module.c:280
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1956 "coordinate)."
1957 msgstr ""
1958 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (Y "
1959 "koordinata)."
1961 #: src/libvlc-module.c:283
1962 msgid "Video title"
1963 msgstr "Naslov videa"
1965 #: src/libvlc-module.c:285
1966 msgid ""
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 "interface)."
1969 msgstr ""
1970 "Prilagođeni naslov za prozor videa (u slučaju da video nije ugrađen u "
1971 "okruženje)."
1973 #: src/libvlc-module.c:288
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Video poravnanje"
1977 #: src/libvlc-module.c:290
1978 msgid ""
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1982 msgstr ""
1983 "Primijenite poravnanje videa u njegovom prozoru. Zadano (0) će biti "
1984 "centriran (0=centrirano, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dole, možete također "
1985 "koristiti kombinacije ovih vrijednosti, npr. 6=4+2 što znači gore-desno)."
1987 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1988 #: modules/codec/zvbi.c:83
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1992 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1993 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1997 msgid "Top"
1998 msgstr "Vrh"
2000 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/zvbi.c:83
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2006 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2008 msgid "Bottom"
2009 msgstr "Dno"
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgid "Top-Left"
2018 msgstr "Vrh-Lijevo"
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2026 msgid "Top-Right"
2027 msgstr "Vrh-Desno"
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Bottom-Left"
2036 msgstr "Dole-Lijevo"
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Right"
2045 msgstr "Dole-Desno"
2047 #: src/libvlc-module.c:298
2048 msgid "Zoom video"
2049 msgstr "Zumiraj video"
2051 #: src/libvlc-module.c:300
2052 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2053 msgstr "Možete zumirati video sa navedenim faktorom."
2055 #: src/libvlc-module.c:302
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
2059 #: src/libvlc-module.c:304
2060 msgid ""
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2063 msgstr ""
2064 "Izlaz videa u skali sive. Zato što informacije nisu dekodirane, ovo može "
2065 "spasiti nešto snage procesiranja."
2067 #: src/libvlc-module.c:307
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Ugrađeni video"
2071 #: src/libvlc-module.c:309
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Ugradi izlaz videa u glavno okruženje."
2075 #: src/libvlc-module.c:311
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Video izlaz preko cijelog ekrana"
2079 #: src/libvlc-module.c:313
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
2083 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2085 msgid "Always on top"
2086 msgstr "Uvijek na vrhu"
2088 #: src/libvlc-module.c:317
2089 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2090 msgstr "Uvijek stavi prozor videa na vrhu od ostalih prozora."
2092 #: src/libvlc-module.c:319
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Enable wallpaper mode"
2095 msgstr "Omogući pozadinski mod"
2097 #: src/libvlc-module.c:321
2098 msgid ""
2099 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2100 msgstr "Mod pozadine omogućava vam da prikažete video kao pozadinu desktopa."
2102 #: src/libvlc-module.c:324
2103 msgid "Show media title on video"
2104 msgstr "Pokaži naslov medija na videu"
2106 #: src/libvlc-module.c:326
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Prikaži naslov videa na vrhu filma."
2110 #: src/libvlc-module.c:328
2111 msgid "Show video title for x milliseconds"
2112 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi"
2114 #: src/libvlc-module.c:330
2115 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi, zadano je 5000 ms (5 sek.)"
2118 #: src/libvlc-module.c:332
2119 msgid "Position of video title"
2120 msgstr "Pozicija video naslova"
2122 #: src/libvlc-module.c:334
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2124 msgstr "Stavi na video gdje da se prikaže naslov (zadano dno centar)"
2126 #: src/libvlc-module.c:336
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr "Sakrij kursor i kontroler preko cijelog ekrana nakon x milisekundi"
2130 #: src/libvlc-module.c:339
2131 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2132 msgstr ""
2133 "Sakrij kursor miša i kontroler preko cijelog ekrana nakon n milisekundi."
2135 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2136 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2139 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2142 msgid "Deinterlace"
2143 msgstr "Raspletavanje"
2145 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2149 msgid "Deinterlace mode"
2150 msgstr "Mod raspletavanja"
2152 #: src/libvlc-module.c:354
2153 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2154 msgstr "Metoda raspletavanja za upotrebu kod video procesiranja."
2156 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Discard"
2158 msgstr "Odbaci"
2160 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 msgid "Blend"
2163 msgstr "Stopi"
2165 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2166 msgid "Mean"
2167 msgstr "Umjereno"
2169 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 msgid "Bob"
2172 msgstr "Bob"
2174 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2175 msgid "Phosphor"
2176 msgstr "Fosfor"
2178 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2179 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2180 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2182 #: src/libvlc-module.c:371
2183 msgid "Disable screensaver"
2184 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
2186 #: src/libvlc-module.c:372
2187 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2188 msgstr "Isključi čuvar ekrana tokom video reprodukcije."
2190 #: src/libvlc-module.c:374
2191 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2192 msgstr "Spriječi servis upravljanja energije tokom reproduciranja"
2194 #: src/libvlc-module.c:375
2195 msgid ""
2196 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2197 "computer being suspended because of inactivity."
2198 msgstr ""
2199 "Sprječava servis upravljanja energije tokom reprodukcije, da bi se izbjeglo "
2200 "suspendiranje računara zbog njegove neaktivnosti."
2202 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Dekoracije prozora"
2207 #: src/libvlc-module.c:380
2208 msgid ""
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2211 msgstr ""
2212 "VLC može izbjeći kreiranje naslova, okvira, itd... oko videa, pružajući "
2213 "\"minimalistički\" prozor."
2215 #: src/libvlc-module.c:383
2216 msgid "Video splitter module"
2217 msgstr "Video modul razdvajanja"
2219 #: src/libvlc-module.c:385
2220 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2221 msgstr "Ovo dodaje razdvajanje videa kao klon ili zid"
2223 #: src/libvlc-module.c:387
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Modul video filtera"
2227 #: src/libvlc-module.c:389
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distort the video."
2231 msgstr ""
2232 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja da bi se popravio kvalitet slike, "
2233 "npr. kod raspletavanja, ili distorzije videa."
2235 #: src/libvlc-module.c:393
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Direktorij video snimke (ili naziv datoteke)"
2239 #: src/libvlc-module.c:395
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Direktorij gdje će se pohranjivati video snimke."
2243 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Prefiks datoteke video snimke"
2247 #: src/libvlc-module.c:401
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Format video snimke"
2251 #: src/libvlc-module.c:403
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Format slike koji će se koristiti za pohranjivanje video snimki"
2255 #: src/libvlc-module.c:405
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Prikaži pregled video snimke"
2259 #: src/libvlc-module.c:407
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Prikazuje pregled snimke u gornjem-lijevom uglu ekrana."
2263 #: src/libvlc-module.c:409
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena"
2267 #: src/libvlc-module.c:411
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270 "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena za numerisanje snimki"
2272 #: src/libvlc-module.c:413
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Širina video snimke"
2276 #: src/libvlc-module.c:415
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2279 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2280 msgstr ""
2281 "Možete primijeniti širinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu širinu "
2282 "(-1). Korištenje 0 će skalirati širinu da bi se zadržao omjer."
2284 #: src/libvlc-module.c:419
2285 msgid "Video snapshot height"
2286 msgstr "Visina video snimka"
2288 #: src/libvlc-module.c:421
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2291 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2292 "ratio."
2293 msgstr ""
2294 "Možete primijeniti visinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu visinu "
2295 "(-1). Korištenje 0 će skalirati visinu da bi se zadržao omjer."
2297 #: src/libvlc-module.c:425
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Video rezanje"
2301 #: src/libvlc-module.c:427
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306 "Ovo forsira izrezivanje izvornog videa. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, "
2307 "16:9, itd.) izražavajući globalne omjere slike."
2309 #: src/libvlc-module.c:431
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Izvorni omjer"
2313 #: src/libvlc-module.c:433
2314 msgid ""
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 msgstr ""
2321 "Ovo forsira izvorni omjer. Na primjer, neki DVD-ovi tvrde da su 16:9 dok su "
2322 "ustvari 4:3. Ovo može biti također korišteno kao nagovještaj za VLC kada "
2323 "film nema informaciju omjera. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, 16:9, itd.) "
2324 "izražavajući globalne omjere slike, ili float vrijednost (1.25, 1.3333, "
2325 "itd.) izražavajući pravouglost piksela."
2327 #: src/libvlc-module.c:440
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Automatsko Skaliranje Videa"
2331 #: src/libvlc-module.c:442
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2333 msgstr ""
2334 "Pustite da se video skalira kako bi se uklopio u dati prozor ili prikaz "
2335 "preko cijelog ekrana."
2337 #: src/libvlc-module.c:444
2338 msgid "Video scaling factor"
2339 msgstr "Faktor skaliranja videa"
2341 #: src/libvlc-module.c:446
2342 msgid ""
2343 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2344 "Default value is 1.0 (original video size)."
2345 msgstr ""
2346 "Faktor skaliranja se koristi kada je Automatsko Skaliranje onemogućeno.\n"
2347 "Zadana vrijednost je 1.0 (originalna veličina videa)."
2349 #: src/libvlc-module.c:449
2350 msgid "Custom crop ratios list"
2351 msgstr "Lista prilagođenih odnosa isjecanja"
2353 #: src/libvlc-module.c:451
2354 msgid ""
2355 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2356 "crop ratios list."
2357 msgstr ""
2358 "Zarezima odvojena lista omjera rezanja koji će biti dodani na listu omjera "
2359 "rezanja na okruženju."
2361 #: src/libvlc-module.c:454
2362 msgid "Custom aspect ratios list"
2363 msgstr "Lista prilagođenih odnosa omjera"
2365 #: src/libvlc-module.c:456
2366 msgid ""
2367 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2368 "aspect ratio list."
2369 msgstr ""
2370 "Zarezima odvojena lista omjera koji će biti dodani na listu omjera na "
2371 "okruženju."
2373 #: src/libvlc-module.c:459
2374 msgid "Fix HDTV height"
2375 msgstr "Popravi visinu za HDTV"
2377 #: src/libvlc-module.c:461
2378 msgid ""
2379 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2380 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2381 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2382 msgstr ""
2383 "Ovo omogućava pogodno rukovanje sa HDTV-1080 formatom videa čak kada "
2384 "pokvareni koder nepravilno podesi visinu na 1088 linija. Trebali bi ovu "
2385 "opciju isključiti samo ako vaš video ima ne-standardni format koji zahtjeva "
2386 "svih 1088 linija."
2388 #: src/libvlc-module.c:466
2389 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2390 msgstr "Omjer piksela monitora"
2392 #: src/libvlc-module.c:468
2393 msgid ""
2394 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2395 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2396 "order to keep proportions."
2397 msgstr ""
2398 "Ovo forsira omjer monitora. Većina monitora ima kvadratne piksele (1:1). Ako "
2399 "imate 16:9 ekran, možda ćete te morati izmijeniti to u 4:3 kako bi održali "
2400 "proporcije."
2402 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2403 msgid "Skip frames"
2404 msgstr "Preskoči okvire"
2406 #: src/libvlc-module.c:474
2407 msgid ""
2408 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2409 "computer is not powerful enough"
2410 msgstr ""
2411 "Omogućava ispuštanje okvira na MPEG2 strujanju. Ispuštanje okvira se javlja "
2412 "kada vaš kompjuter nije dovoljno moćan"
2414 #: src/libvlc-module.c:477
2415 msgid "Drop late frames"
2416 msgstr "Odbaci kasne okvire"
2418 #: src/libvlc-module.c:479
2419 msgid ""
2420 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2421 "intended display date)."
2422 msgstr ""
2423 "Ovo ispušta okvire koji kasne (dolaze na video izlaz izvan njihovog "
2424 "namjenjenog vremena prikaza)."
2426 #: src/libvlc-module.c:482
2427 msgid "Quiet synchro"
2428 msgstr "Mirna sinhronizacija"
2430 #: src/libvlc-module.c:484
2431 msgid ""
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2434 msgstr ""
2435 "Ovo izbjegava poplavljivanje dnevnika poruka sa izlazom ispravljanja grešaka "
2436 "sa izlaza mehanizma video sinhronizacije."
2438 #: src/libvlc-module.c:487
2439 msgid "Key press events"
2440 msgstr "Taster događaji pritiskanja"
2442 #: src/libvlc-module.c:489
2443 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2444 msgstr "Ovo omogućava VLC brze tastere sa (ne-ugrađenog) video prozora."
2446 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2447 msgid "Mouse events"
2448 msgstr "Događaji miša"
2450 #: src/libvlc-module.c:493
2451 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2452 msgstr "Ovo omogućava rukovanje sa klikovima miša na videu."
2454 #: src/libvlc-module.c:501
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 "channel."
2459 msgstr ""
2460 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema ulaza kao što "
2461 "je DVD ili VCD uređaj, postavke mreže okruženja ili kanal podtitla."
2463 #: src/libvlc-module.c:505
2464 msgid "File caching (ms)"
2465 msgstr "Keširanje datoteke (ms)"
2467 #: src/libvlc-module.c:507
2468 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2469 msgstr "Vrijednost keširanja za lokalne datoteke, u milisekundama."
2471 #: src/libvlc-module.c:509
2472 msgid "Live capture caching (ms)"
2473 msgstr "Uživo hvatanje keširanja (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:511
2476 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2477 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
2479 #: src/libvlc-module.c:513
2480 msgid "Disc caching (ms)"
2481 msgstr "Keširanje diska (ms)"
2483 #: src/libvlc-module.c:515
2484 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2485 msgstr "Vrijednost keširanja za optičke medije, u milisekundama."
2487 #: src/libvlc-module.c:517
2488 msgid "Network caching (ms)"
2489 msgstr "Keširanje mreže (ms)"
2491 #: src/libvlc-module.c:519
2492 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2493 msgstr "Vrijednost keširanja za mrežne resurse, u milisekundama."
2495 #: src/libvlc-module.c:521
2496 msgid "Clock reference average counter"
2497 msgstr "Brojač prosječne napomene sata"
2499 #: src/libvlc-module.c:523
2500 msgid ""
2501 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2502 "to 10000."
2503 msgstr ""
2504 "Kada koristite PVR ulaz (ili neki veoma neregularan izvor), trebali bi "
2505 "postaviti ovo na 10000."
2507 #: src/libvlc-module.c:526
2508 msgid "Clock synchronisation"
2509 msgstr "Sinhronizacija sata"
2511 #: src/libvlc-module.c:528
2512 msgid ""
2513 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2514 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2515 msgstr ""
2516 "Moguće je onemogućiti ulaz sinhronizacije sata za izvore u realnom-vremenu. "
2517 "Koristite ovo ako doživite čudnu reprodukciju mrežnih strujanja."
2519 #: src/libvlc-module.c:532
2520 msgid "Clock jitter"
2521 msgstr "Jitter sata"
2523 #: src/libvlc-module.c:534
2524 msgid ""
2525 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2526 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2527 msgstr ""
2528 "Ovo definira maksimalni ulaz kašnjenja jittera koji bi algoritmi "
2529 "sinhronizacije trebali kompenzirati (u milisekundama)."
2531 #: src/libvlc-module.c:537
2532 msgid "Network synchronisation"
2533 msgstr "Sinhronizacija mreže"
2535 #: src/libvlc-module.c:538
2536 msgid ""
2537 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2538 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2539 msgstr ""
2540 "Ovo vam omogućava da udaljeno sinhronizujete satove za server i klijenta. "
2541 "Detaljnje postavke su dostupne u Napredno / Sinhronizacija Mreže"
2543 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2544 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2547 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2555 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2556 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2557 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2558 msgid "Default"
2559 msgstr "Zadano"
2561 #: src/libvlc-module.c:544
2562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2563 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2565 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2566 msgid "Enable"
2567 msgstr "Omogući"
2569 #: src/libvlc-module.c:546
2570 msgid "MTU of the network interface"
2571 msgstr "MTU od okruženja mreže"
2573 #: src/libvlc-module.c:548
2574 msgid ""
2575 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2576 "over the network (in bytes)."
2577 msgstr ""
2578 "Ovo je maksimalna veličina paketa aplikacijskog-sloja koja se može prenositi "
2579 "preko mreže (u bajtovima)."
2581 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2582 msgid "Hop limit (TTL)"
2583 msgstr "Hop limit (TTL)"
2585 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2586 msgid ""
2587 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2588 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 "in default)."
2590 msgstr ""
2591 "Ovo je hop limit (također poznat kao \"Time-To-Live\" ili TTL) muticast "
2592 "paketa poslatih od izlaznog strujanja (-1 = koristi zadano ugrađeno od "
2593 "operativnog sistema)."
2595 #: src/libvlc-module.c:559
2596 msgid "Multicast output interface"
2597 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
2599 #: src/libvlc-module.c:561
2600 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2601 msgstr "Zadano multicast okruženje. Ovo prelazi preko tablice usmjeravanja."
2603 #: src/libvlc-module.c:563
2604 msgid "DiffServ Code Point"
2605 msgstr "DiffServ Code Point"
2607 #: src/libvlc-module.c:564
2608 msgid ""
2609 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2610 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:570
2614 msgid ""
2615 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2616 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2617 msgstr ""
2618 "Odaberite program za izbor dajući njegov Servisni ID. Koristite ovu opciju "
2619 "samo ako želite pročitati multi-programsko strujanje (kao što su npr. DVB "
2620 "strujanja)."
2622 #: src/libvlc-module.c:576
2623 msgid ""
2624 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2625 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2626 "(like DVB streams for example)."
2627 msgstr ""
2628 "Odaberite program za izbor dajući listu Servisnih ID-ova odvojenu zarezom "
2629 "(SID-ova). Koristite ovu opciju samo ako želite čitati multi-programsko "
2630 "strujanje (kao što su npr. DVB strujanja)."
2632 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2633 msgid "Audio track"
2634 msgstr "Trag zvuka"
2636 #: src/libvlc-module.c:584
2637 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2638 msgstr "Broj strujanja traga zvuka za upotrebu (od 0 do n)."
2640 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2641 msgid "Subtitle track"
2642 msgstr "Trag podtitla"
2644 #: src/libvlc-module.c:589
2645 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "Broj strujanja traga podtitla za upotrebu (od 0 do n)."
2648 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2649 msgid "Audio language"
2650 msgstr "Jezik zvuka"
2652 #: src/libvlc-module.c:594
2653 msgid ""
2654 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2655 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2656 "language)."
2657 msgstr ""
2658 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri slova "
2659 "kod države, možete koristiti 'nijedno' da bi izbjegli mijenjanje na drugi "
2660 "jezik)."
2662 #: src/libvlc-module.c:597
2663 msgid "Subtitle language"
2664 msgstr "Jezik podtitla"
2666 #: src/libvlc-module.c:599
2667 msgid ""
2668 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2669 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2670 msgstr ""
2671 "Jezik traga podtitla koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri "
2672 "slova koda države, možete koristiti 'bilo koji' kao izbjegavanje)"
2674 #: src/libvlc-module.c:602
2675 msgid "Menu language"
2676 msgstr "Jezik izbornika"
2678 #: src/libvlc-module.c:604
2679 msgid ""
2680 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2681 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:608
2685 msgid "Audio track ID"
2686 msgstr "ID traga zvuka"
2688 #: src/libvlc-module.c:610
2689 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2690 msgstr "ID strujanja zvuka traga za upotrebu."
2692 #: src/libvlc-module.c:612
2693 msgid "Subtitle track ID"
2694 msgstr "ID traga podtitla"
2696 #: src/libvlc-module.c:614
2697 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2698 msgstr "ID Strujanja podtitla traga za upotrebu."
2700 #: src/libvlc-module.c:616
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2703 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
2705 #: src/libvlc-module.c:620
2706 msgid "Preferred video resolution"
2707 msgstr "Preferirana video rezolucija"
2709 #: src/libvlc-module.c:622
2710 msgid ""
2711 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2712 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2713 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2714 "higher resolutions."
2715 msgstr ""
2716 "Kada je dostupno nekoliko video formata, izaberite one čija rezolucija je "
2717 "najbliža (ali ne viša nego) ova postavka, u broju linija. Koristite ovu "
2718 "opciju ako nemate dovoljno snage procesora ili opseg mreže za produciranje "
2719 "viših rezolucija."
2721 #: src/libvlc-module.c:628
2722 msgid "Best available"
2723 msgstr "Najbolji dostupan"
2725 #: src/libvlc-module.c:628
2726 msgid "Full HD (1080p)"
2727 msgstr "Puni HD (1080p)"
2729 #: src/libvlc-module.c:628
2730 msgid "HD (720p)"
2731 msgstr "HD (720p)"
2733 #: src/libvlc-module.c:629
2734 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2735 msgstr "Standardna Definicija (576 ili 480 linija)"
2737 #: src/libvlc-module.c:630
2738 msgid "Low Definition (360 lines)"
2739 msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
2741 #: src/libvlc-module.c:631
2742 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2743 msgstr "Veoma Niska Definicija (240 linija)"
2745 #: src/libvlc-module.c:634
2746 msgid "Input repetitions"
2747 msgstr "Ulazna ponavljanja"
2749 #: src/libvlc-module.c:636
2750 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2751 msgstr "Broj puta koji će se isti ulaz ponavljati"
2753 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2754 msgid "Start time"
2755 msgstr "Početno vrijeme"
2757 #: src/libvlc-module.c:640
2758 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2759 msgstr "Strujanje će početi od ove pozicije (u sekundama)."
2761 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2762 msgid "Stop time"
2763 msgstr "Završno vrijeme"
2765 #: src/libvlc-module.c:644
2766 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2767 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na ovoj poziciji (u sekundama)."
2769 #: src/libvlc-module.c:646
2770 msgid "Run time"
2771 msgstr "Vrijeme pokretanja"
2773 #: src/libvlc-module.c:648
2774 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2775 msgstr "Strujanje će pokrenuti ovo trajanje (u sekundama)."
2777 #: src/libvlc-module.c:650
2778 msgid "Fast seek"
2779 msgstr "Brzo traženje"
2781 #: src/libvlc-module.c:652
2782 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2783 msgstr "Favoriziraj brzinu preko preciznosti tokom traženja"
2785 #: src/libvlc-module.c:654
2786 msgid "Playback speed"
2787 msgstr "Brzina reproduciranja"
2789 #: src/libvlc-module.c:656
2790 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2791 msgstr "Ovo definiše brzinu reprodukcije (nominalna brzina je 1.0)."
2793 #: src/libvlc-module.c:658
2794 msgid "Input list"
2795 msgstr "Ulazna lista"
2797 #: src/libvlc-module.c:660
2798 msgid ""
2799 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2800 "together after the normal one."
2801 msgstr ""
2802 "Možete zadati liste odvojene zarezima za ulaze koji će biti ulačani skupa "
2803 "nakon jednog normalnog."
2805 #: src/libvlc-module.c:663
2806 msgid "Input slave (experimental)"
2807 msgstr "Ulazni rob (eksperimentalno)"
2809 #: src/libvlc-module.c:665
2810 msgid ""
2811 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2812 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2813 "inputs."
2814 msgstr ""
2815 "Ovo vam omogućava da producirate nekoliko ulaza u isto vrijeme. Ova "
2816 "mogućnost je eksperimentalna, nisu svi formati podržani. Koristite '#' "
2817 "odvojenu listu ulaza."
2819 #: src/libvlc-module.c:669
2820 msgid "Bookmarks list for a stream"
2821 msgstr "Lista oznaka za strujanje"
2823 #: src/libvlc-module.c:671
2824 msgid ""
2825 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2826 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2827 "{...}\""
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:675
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Record directory"
2833 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
2835 #: src/libvlc-module.c:677
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Directory where the records will be stored"
2838 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
2840 #: src/libvlc-module.c:679
2841 msgid "Prefer native stream recording"
2842 msgstr "Preferiraj prirodno snimanje strujanja"
2844 #: src/libvlc-module.c:681
2845 msgid ""
2846 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2847 "output module"
2848 msgstr ""
2849 "Kada je to moguće, ulazno strujanje će biti snimljeno umjesto korištenja "
2850 "modula izlaznog strujanja"
2852 #: src/libvlc-module.c:684
2853 msgid "Timeshift directory"
2854 msgstr "Direktorij promjene vremena"
2856 #: src/libvlc-module.c:686
2857 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2858 msgstr ""
2859 "Direktorij koji se koristi za snimanje privremenih datoteka promjene vremena."
2861 #: src/libvlc-module.c:688
2862 msgid "Timeshift granularity"
2863 msgstr "Granularitet promjene vremena"
2865 #: src/libvlc-module.c:690
2866 msgid ""
2867 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2868 "to store the timeshifted streams."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:693
2872 msgid "Change title according to current media"
2873 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
2875 #: src/libvlc-module.c:694
2876 msgid ""
2877 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2878 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2879 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2880 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:699
2884 msgid "Disable all lua plugins"
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:703
2888 msgid ""
2889 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2890 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2891 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2892 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2896 msgid "Force subtitle position"
2897 msgstr "Prisili poziciju podtitlova"
2899 #: src/libvlc-module.c:711
2900 msgid ""
2901 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2902 "over the movie. Try several positions."
2903 msgstr ""
2904 "Možete koristiti ovu opciju kako biste postavili podtitlove ispod filma, "
2905 "umjesto preko filma. Isprobajte više pozicija."
2907 #: src/libvlc-module.c:714
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Subtitles text scaling factor"
2910 msgstr "Trag Podtitlova"
2912 #: src/libvlc-module.c:715
2913 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2914 msgstr ""
2916 #: src/libvlc-module.c:717
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Omogući pod-fotografije"
2920 #: src/libvlc-module.c:719
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Možete kompletno onemogućiti procesiranje pod-fotografije."
2924 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2927 msgid "On Screen Display"
2928 msgstr "Prikaz na Ekranu"
2930 #: src/libvlc-module.c:723
2931 msgid ""
2932 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2933 "Display)."
2934 msgstr ""
2935 "VLC može prikazivati poruke na videu. To se naziva OSD (prikaz na ekranu) ."
2937 #: src/libvlc-module.c:726
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Modul renderovanja teksta"
2941 #: src/libvlc-module.c:728
2942 msgid ""
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2944 "instance."
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:730
2948 msgid "Subpictures source module"
2949 msgstr "Modul izvora podfotografija"
2951 #: src/libvlc-module.c:732
2952 msgid ""
2953 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2954 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2955 msgstr ""
2957 #: src/libvlc-module.c:735
2958 msgid "Subpictures filter module"
2959 msgstr "Filter modul za podfotografije"
2961 #: src/libvlc-module.c:737
2962 msgid ""
2963 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2964 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:740
2968 msgid "Autodetect subtitle files"
2969 msgstr "Automatski prepoznaj podtitl datoteke"
2971 #: src/libvlc-module.c:742
2972 msgid ""
2973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2974 "(based on the filename of the movie)."
2975 msgstr ""
2976 "Automatsko prepoznavanje datoteke podtitlova, ako nijedna datoteka "
2977 "podtitlova nije specificirana (bazirano na nazivu datoteke filma)."
2979 #: src/libvlc-module.c:745
2980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2981 msgstr "Mutnoča automatskog prepoznavanja podtitlova"
2983 #: src/libvlc-module.c:747
2984 msgid ""
2985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2986 "Options are:\n"
2987 "0 = no subtitles autodetected\n"
2988 "1 = any subtitle file\n"
2989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:755
2995 msgid "Subtitle autodetection paths"
2996 msgstr "Putevi automatskog prepoznavanja podtitlova"
2998 #: src/libvlc-module.c:757
2999 msgid ""
3000 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3001 "found in the current directory."
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:760
3005 msgid "Use subtitle file"
3006 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
3008 #: src/libvlc-module.c:762
3009 msgid ""
3010 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3011 "subtitle file."
3012 msgstr ""
3013 "Učitajte ovu datoteku podtitlova. Za korištenje kada automatsko "
3014 "prepoznavanje ne može detektirati vašu datoteku podtitla."
3016 #: src/libvlc-module.c:766
3017 msgid "DVD device"
3018 msgstr "DVD uređaj"
3020 #: src/libvlc-module.c:767
3021 msgid "VCD device"
3022 msgstr "VCD uređaj"
3024 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3025 msgid "Audio CD device"
3026 msgstr "Audio CD uređaj"
3028 #: src/libvlc-module.c:772
3029 msgid ""
3030 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3031 "the drive letter (e.g. D:)"
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:775
3035 msgid ""
3036 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3037 "the drive letter (e.g. D:)"
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3041 msgid ""
3042 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3043 "after the drive letter (e.g. D:)"
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:785
3047 msgid "This is the default DVD device to use."
3048 msgstr "Ovo je zadani DVD uređaj za upotrebu."
3050 #: src/libvlc-module.c:787
3051 msgid "This is the default VCD device to use."
3052 msgstr "Ovo je zadani VCD uređaj za upotrebu."
3054 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3056 msgstr "Ovo je zadani Audio CD uređaj za uporebu."
3058 #: src/libvlc-module.c:803
3059 msgid "TCP connection timeout"
3060 msgstr "TCP veza istekla"
3062 #: src/libvlc-module.c:805
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3065 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
3067 #: src/libvlc-module.c:807
3068 msgid "HTTP server address"
3069 msgstr "HTTP adresa servera"
3071 #: src/libvlc-module.c:809
3072 msgid ""
3073 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3074 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3075 "them to a specific network interface."
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:813
3079 msgid "RTSP server address"
3080 msgstr "RTSP adresa servera"
3082 #: src/libvlc-module.c:815
3083 msgid ""
3084 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3085 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3086 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3087 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3088 "network interface."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:821
3092 msgid "HTTP server port"
3093 msgstr "HTTP port servera"
3095 #: src/libvlc-module.c:823
3096 msgid ""
3097 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3098 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3099 "by the operating system."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:828
3103 msgid "HTTPS server port"
3104 msgstr "HTTPS port servera"
3106 #: src/libvlc-module.c:830
3107 msgid ""
3108 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3109 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3110 "restricted by the operating system."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:835
3114 msgid "RTSP server port"
3115 msgstr "RTSP port servera"
3117 #: src/libvlc-module.c:837
3118 msgid ""
3119 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3120 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3121 "by the operating system."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:842
3125 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3126 msgstr "HTTP/TLS certifikat servera"
3128 #: src/libvlc-module.c:844
3129 msgid ""
3130 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3131 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:847
3135 msgid "HTTP/TLS server private key"
3136 msgstr "HTTP/TLS privatni ključ servera"
3138 #: src/libvlc-module.c:849
3139 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:851
3143 msgid "SOCKS server"
3144 msgstr "SOCKS server"
3146 #: src/libvlc-module.c:853
3147 msgid ""
3148 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3149 "used for all TCP connections"
3150 msgstr ""
3151 "SOCKS zastupnik server za korištenje. Ovo mora biti u formi adresa:port. "
3152 "Biti će korišteno za sve TCP veze."
3154 #: src/libvlc-module.c:856
3155 msgid "SOCKS user name"
3156 msgstr "SOCKS korisničko ime"
3158 #: src/libvlc-module.c:858
3159 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3160 msgstr "Korisničko ime korišteno za vezu na SOCKS zastupnik."
3162 #: src/libvlc-module.c:860
3163 msgid "SOCKS password"
3164 msgstr "SOCKS šifra"
3166 #: src/libvlc-module.c:862
3167 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 msgstr "Šifra korištena za vezu na SOCKS zastupnik."
3170 #: src/libvlc-module.c:864
3171 msgid "Title metadata"
3172 msgstr "Metapodaci naslova"
3174 #: src/libvlc-module.c:866
3175 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3176 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"naslov\" metapodataka za ulaz."
3178 #: src/libvlc-module.c:868
3179 msgid "Author metadata"
3180 msgstr "Metapodaci autora"
3182 #: src/libvlc-module.c:870
3183 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3184 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"autora\" metapodataka za ulaz."
3186 #: src/libvlc-module.c:872
3187 msgid "Artist metadata"
3188 msgstr "Metapodaci umjetnika"
3190 #: src/libvlc-module.c:874
3191 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3192 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"umjetnika\" metapodataka za ulaz."
3194 #: src/libvlc-module.c:876
3195 msgid "Genre metadata"
3196 msgstr "Metapodaci žanra"
3198 #: src/libvlc-module.c:878
3199 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3200 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"žanr\" metapodataka za ulaz."
3202 #: src/libvlc-module.c:880
3203 msgid "Copyright metadata"
3204 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
3206 #: src/libvlc-module.c:882
3207 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3208 msgstr ""
3209 "Dozvoljava vam da specificirate \"autorska prava\" metapodataka za ulaz."
3211 #: src/libvlc-module.c:884
3212 msgid "Description metadata"
3213 msgstr "Metapodaci opisa"
3215 #: src/libvlc-module.c:886
3216 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3217 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"opis\" metapodataka za ulaz."
3219 #: src/libvlc-module.c:888
3220 msgid "Date metadata"
3221 msgstr "Metapodaci datuma"
3223 #: src/libvlc-module.c:890
3224 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3225 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"datum\" metapodataka za ulaz."
3227 #: src/libvlc-module.c:892
3228 msgid "URL metadata"
3229 msgstr "Metapodaci URL-a"
3231 #: src/libvlc-module.c:894
3232 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3233 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"url\" metapodataka za ulaz."
3235 #: src/libvlc-module.c:898
3236 msgid ""
3237 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3238 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3239 "can break playback of all your streams."
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:902
3243 msgid "Preferred decoders list"
3244 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3246 #: src/libvlc-module.c:904
3247 msgid ""
3248 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3249 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3250 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3251 msgstr ""
3253 #: src/libvlc-module.c:909
3254 msgid "Preferred encoders list"
3255 msgstr "Preferirana lista kodera"
3257 #: src/libvlc-module.c:911
3258 msgid ""
3259 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3260 msgstr ""
3261 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3263 #: src/libvlc-module.c:920
3264 msgid ""
3265 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3266 "subsystem."
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:923
3270 msgid "Default stream output chain"
3271 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3273 #: src/libvlc-module.c:925
3274 msgid ""
3275 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3276 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3277 "all streams."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:929
3281 msgid "Enable streaming of all ES"
3282 msgstr "Omogući strujanje za sve ES"
3284 #: src/libvlc-module.c:931
3285 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3286 msgstr "Strujaj sva osnovna strujanja (video, zvuk i podtitlove)"
3288 #: src/libvlc-module.c:933
3289 msgid "Display while streaming"
3290 msgstr "Prikaži tokom strujanja"
3292 #: src/libvlc-module.c:935
3293 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3294 msgstr "Produciraj strujanje lokalno tokom strujanja."
3296 #: src/libvlc-module.c:937
3297 msgid "Enable video stream output"
3298 msgstr "Omogući izlaz strujanja videa"
3300 #: src/libvlc-module.c:939
3301 msgid ""
3302 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3303 "facility when this last one is enabled."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:942
3307 msgid "Enable audio stream output"
3308 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3310 #: src/libvlc-module.c:944
3311 msgid ""
3312 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:947
3317 msgid "Enable SPU stream output"
3318 msgstr "Omogući SPU izlazno strujanje"
3320 #: src/libvlc-module.c:949
3321 msgid ""
3322 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:952
3327 msgid "Keep stream output open"
3328 msgstr "Zadrži izlazno strujanje otvoreno"
3330 #: src/libvlc-module.c:954
3331 msgid ""
3332 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3333 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3334 "specified)"
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:958
3338 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:960
3342 msgid ""
3343 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3344 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:963
3348 msgid "Preferred packetizer list"
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:965
3352 msgid ""
3353 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3354 msgstr ""
3355 "Ovo vam omogućava da izaberete redoslijed u kojem će VLC birati svoje "
3356 "paketizatore."
3358 #: src/libvlc-module.c:968
3359 msgid "Mux module"
3360 msgstr "Muks modul"
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3367 msgid "Access output module"
3368 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3370 #: src/libvlc-module.c:974
3371 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:977
3375 msgid ""
3376 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3377 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:981
3381 msgid "SAP announcement interval"
3382 msgstr "SAP interval najavljivanja"
3384 #: src/libvlc-module.c:983
3385 msgid ""
3386 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3387 "between SAP announcements."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:992
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:995
3397 msgid "Access module"
3398 msgstr "Pristupni modul"
3400 #: src/libvlc-module.c:997
3401 msgid ""
3402 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3403 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3404 "option unless you really know what you are doing."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Stream filter module"
3409 msgstr "Filter modul za strujanje"
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3414 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3416 #: src/libvlc-module.c:1005
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Demux filter module"
3419 msgstr "Filter modul za strujanje"
3421 #: src/libvlc-module.c:1007
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3424 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3426 #: src/libvlc-module.c:1009
3427 msgid "Demux module"
3428 msgstr "Demuks modul"
3430 #: src/libvlc-module.c:1011
3431 msgid ""
3432 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3433 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3434 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3435 "you really know what you are doing."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1016
3439 msgid "VoD server module"
3440 msgstr "VoD modul servera"
3442 #: src/libvlc-module.c:1018
3443 msgid ""
3444 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3445 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1021
3449 msgid "Allow real-time priority"
3450 msgstr "Uključi prioritet u stvarnom-vremenu"
3452 #: src/libvlc-module.c:1023
3453 msgid ""
3454 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3455 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3456 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3457 "only activate this if you know what you're doing."
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1029
3461 msgid "Adjust VLC priority"
3462 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
3464 #: src/libvlc-module.c:1031
3465 msgid ""
3466 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3467 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3468 "VLC instances."
3469 msgstr ""
3471 #: src/libvlc-module.c:1036
3472 msgid ""
3473 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3474 msgstr ""
3475 "Ova opcija je korisna ako želite smanjiti latentnost tokom čitanja strujanja"
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
3481 #: src/libvlc-module.c:1041
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Čitaj VLM konfiguracijsku datoteku čim se VLM pokrene."
3485 #: src/libvlc-module.c:1043
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Koristi keširanje dodataka"
3489 #: src/libvlc-module.c:1045
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3491 msgstr ""
3492 "Korištenje keširanja dodataka koje će dobro poboljšati vrijeme pokretanja "
3493 "VLC-a."
3495 #: src/libvlc-module.c:1047
3496 msgid "Scan for new plugins"
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1049
3500 msgid ""
3501 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3502 "startup time of VLC."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1052
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Preferred keystore list"
3508 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3510 #: src/libvlc-module.c:1054
3511 #, fuzzy
3512 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3513 msgstr ""
3514 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3516 #: src/libvlc-module.c:1056
3517 msgid "Locally collect statistics"
3518 msgstr "Lokalno sakupljaj statistike"
3520 #: src/libvlc-module.c:1058
3521 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3522 msgstr "Sakuplja raznovrsne lokalne statistike o mediju koji se producira."
3524 #: src/libvlc-module.c:1060
3525 msgid "Run as daemon process"
3526 msgstr "Pokreni kao daemon proces"
3528 #: src/libvlc-module.c:1062
3529 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3530 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski daemon proces."
3532 #: src/libvlc-module.c:1064
3533 msgid "Write process id to file"
3534 msgstr "Zapiši id procesa u datoteku"
3536 #: src/libvlc-module.c:1066
3537 msgid "Writes process id into specified file."
3538 msgstr "Zapiši id procesa u određenu datoteku."
3540 #: src/libvlc-module.c:1068
3541 msgid "Allow only one running instance"
3542 msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
3544 #: src/libvlc-module.c:1070
3545 msgid ""
3546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3547 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3548 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3549 "This option will allow you to play the file with the already running "
3550 "instance or enqueue it."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1076
3554 msgid "VLC is started from file association"
3555 msgstr "VLC se pokreće sa asocijacije datoteka"
3557 #: src/libvlc-module.c:1078
3558 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3562 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "Increase the priority of the process"
3567 msgstr "Povećaj prioritet procesa"
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid ""
3571 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3572 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3573 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3574 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3575 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3576 "machine."
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3580 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3581 msgstr ""
3583 #: src/libvlc-module.c:1095
3584 msgid ""
3585 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3586 "playing current item."
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1098
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Expose media player via D-Bus"
3592 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
3594 #: src/libvlc-module.c:1099
3595 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3599 msgid ""
3600 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3601 "overridden in the playlist dialog box."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1111
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Automatically preparse items"
3607 msgstr "Automatski preparsiraj datoteke"
3609 #: src/libvlc-module.c:1113
3610 #, fuzzy
3611 msgid ""
3612 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3613 "metadata)."
3614 msgstr ""
3615 "Automatski preparsiraj datoteke koje će biti dodane na listu izvođenja (da "
3616 "bi se povratili neki metapodaci)."
3618 #: src/libvlc-module.c:1116
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Preparsing timeout"
3621 msgstr "TCP veza istekla"
3623 #: src/libvlc-module.c:1118
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3626 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
3628 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3629 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3631 msgid "Allow metadata network access"
3632 msgstr "Dozvoli mrežni pristup meta podacima"
3634 #: src/libvlc-module.c:1125
3635 msgid "Collapse"
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3639 msgid "Expand"
3640 msgstr ""
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3643 msgid "Subdirectory behavior"
3644 msgstr "Ponašanje poddirektorija"
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid ""
3648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1134
3655 msgid "Ignored extensions"
3656 msgstr "Ignorisane ekstenzije"
3658 #: src/libvlc-module.c:1136
3659 msgid ""
3660 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3661 "directory.\n"
3662 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3663 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3664 msgstr ""
3666 #: src/libvlc-module.c:1141
3667 msgid "Show hidden files"
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1143
3671 msgid "Ignore files starting with '.'"
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1145
3675 msgid "Services discovery modules"
3676 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
3678 #: src/libvlc-module.c:1147
3679 msgid ""
3680 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3681 "Typical value is \"sap\"."
3682 msgstr ""
3683 "Specificira unaprijed učitavanje modula otkrivanja servisa, odvojeno sa "
3684 "kolonama. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3686 #: src/libvlc-module.c:1150
3687 msgid "Play files randomly forever"
3688 msgstr "Produciraj datoteke nasumično zauvijek"
3690 #: src/libvlc-module.c:1152
3691 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3692 msgstr "VLC će nasumično producirati datoteke u listi izvođenja do prekida."
3694 #: src/libvlc-module.c:1154
3695 msgid "Repeat all"
3696 msgstr "Ponovi sve"
3698 #: src/libvlc-module.c:1156
3699 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3700 msgstr "VLC će nastaviti producirati listu izvođenja na neodređeno."
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3703 msgid "Repeat current item"
3704 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
3706 #: src/libvlc-module.c:1160
3707 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3708 msgstr "VLC će nastaviti producirati trenutnu listu izvođenja."
3710 #: src/libvlc-module.c:1162
3711 msgid "Play and stop"
3712 msgstr "Produciraj i zaustavi"
3714 #: src/libvlc-module.c:1164
3715 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3716 msgstr ""
3717 "Zaustavi listu izvođenja nakon svake producirane stavke u listi izvođenja."
3719 #: src/libvlc-module.c:1166
3720 msgid "Play and exit"
3721 msgstr "Produciraj i izađi"
3723 #: src/libvlc-module.c:1168
3724 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3725 msgstr "Izađi ako nema više stavki u listi izvođenja."
3727 #: src/libvlc-module.c:1170
3728 msgid "Play and pause"
3729 msgstr "Produciraj i pauziraj"
3731 #: src/libvlc-module.c:1172
3732 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3733 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3735 #: src/libvlc-module.c:1174
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Start paused"
3738 msgstr "Početno vrijeme"
3740 #: src/libvlc-module.c:1176
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3743 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3745 #: src/libvlc-module.c:1178
3746 msgid "Auto start"
3747 msgstr "Automatsko pokretanje"
3749 #: src/libvlc-module.c:1179
3750 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3751 msgstr "Automatski počni produciranje sadržaja liste izvođenja kada se učita."
3753 #: src/libvlc-module.c:1182
3754 msgid "Pause on audio communication"
3755 msgstr "Pauziraj pri komunikaciji zvuka"
3757 #: src/libvlc-module.c:1184
3758 msgid ""
3759 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3760 "automatically."
3761 msgstr ""
3762 "Ako je detektovana komunikacija zvuka na čekanju, reprodukcija će biti "
3763 "pauzirana automatski."
3765 #: src/libvlc-module.c:1187
3766 msgid "Use media library"
3767 msgstr "Koristi medijsku biblioteku"
3769 #: src/libvlc-module.c:1189
3770 msgid ""
3771 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3772 "VLC."
3773 msgstr ""
3774 "Medijska biblioteka je automatski snimljena i ponovo učitana svaki puta kada "
3775 "pokrenete VLC."
3777 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3778 msgid "Display playlist tree"
3779 msgstr "Prikaži stablo liste izvođenja"
3781 #: src/libvlc-module.c:1194
3782 msgid ""
3783 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3784 "directory."
3785 msgstr ""
3787 #: src/libvlc-module.c:1203
3788 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3792 msgid "Ignore"
3793 msgstr "Ignoriši"
3795 #: src/libvlc-module.c:1208
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Volume control"
3798 msgstr "Kontrola Glasnoće"
3800 #: src/libvlc-module.c:1209
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Position control"
3803 msgstr "Kontrola Pozicije"
3805 #: src/libvlc-module.c:1209
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Position control reversed"
3808 msgstr "Kontrola Pozicije"
3810 #: src/libvlc-module.c:1212
3811 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1214
3815 msgid ""
3816 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3817 "ignored."
3818 msgstr ""
3820 #: src/libvlc-module.c:1216
3821 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3822 msgstr ""
3824 #: src/libvlc-module.c:1218
3825 msgid ""
3826 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3827 "be ignored."
3828 msgstr ""
3830 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3835 msgid "Fullscreen"
3836 msgstr "Cijeli ekran"
3838 #: src/libvlc-module.c:1221
3839 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3840 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3842 #: src/libvlc-module.c:1222
3843 msgid "Exit fullscreen"
3844 msgstr "Izađi iz cijelog ekrana"
3846 #: src/libvlc-module.c:1223
3847 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3848 msgstr ""
3849 "Izaberite brzi taster za izlaženje stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3851 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3852 msgid "Play/Pause"
3853 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
3855 #: src/libvlc-module.c:1225
3856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3857 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu pauziranog stanja."
3859 #: src/libvlc-module.c:1226
3860 msgid "Pause only"
3861 msgstr "Pauziraj samo"
3863 #: src/libvlc-module.c:1227
3864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3865 msgstr "Izaberite brzi taster za pauziranje."
3867 #: src/libvlc-module.c:1228
3868 msgid "Play only"
3869 msgstr "Produciraj samo"
3871 #: src/libvlc-module.c:1229
3872 msgid "Select the hotkey to use to play."
3873 msgstr "Izaberite brzi taster za produciranje."
3875 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3878 msgid "Faster"
3879 msgstr "Brže"
3881 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3883 msgstr "Izaberite brzi taster za ubrzanu reprodukciju."
3885 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3886 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3887 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3888 msgid "Slower"
3889 msgstr "Sporije"
3891 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3892 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3893 msgstr "Izaberite brzi taster za usporenu reprodukciju."
3895 #: src/libvlc-module.c:1234
3896 msgid "Normal rate"
3897 msgstr "Normalna stopa"
3899 #: src/libvlc-module.c:1235
3900 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3901 msgstr ""
3902 "Izaberite brzi taster za postavljanje stope reprodukcije nazad u normalu."
3904 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3905 msgid "Faster (fine)"
3906 msgstr "Brže (fino)"
3908 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3909 msgid "Slower (fine)"
3910 msgstr "Sporije (fino)"
3912 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3917 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3918 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3919 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3920 msgid "Next"
3921 msgstr "Sljedeće"
3923 #: src/libvlc-module.c:1241
3924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3925 msgstr ""
3926 "Izaberite brzi taster za preskakanje na sljedeću stavku iz liste izvođenja."
3928 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3929 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3933 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3934 msgid "Previous"
3935 msgstr "Prethodno"
3937 #: src/libvlc-module.c:1243
3938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3939 msgstr ""
3940 "Izaberite brzi taster za preskakanje na prethodnu stavku u listi izvođenja."
3942 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3945 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3946 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3947 msgid "Stop"
3948 msgstr "Zaustavi"
3950 #: src/libvlc-module.c:1245
3951 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3952 msgstr "Izaberite brzi taster za zaustavljanje reprodukcije."
3954 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3955 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3958 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3961 msgid "Position"
3962 msgstr "Pozicija"
3964 #: src/libvlc-module.c:1247
3965 msgid "Select the hotkey to display the position."
3966 msgstr "Izaberite brzi taster za prikaz pozicije."
3968 #: src/libvlc-module.c:1249
3969 msgid "Very short backwards jump"
3970 msgstr "Veoma kratki skok nazad"
3972 #: src/libvlc-module.c:1251
3973 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3974 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok nazad."
3976 #: src/libvlc-module.c:1252
3977 msgid "Short backwards jump"
3978 msgstr "Kratki skok nazad"
3980 #: src/libvlc-module.c:1254
3981 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3982 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok nazad."
3984 #: src/libvlc-module.c:1255
3985 msgid "Medium backwards jump"
3986 msgstr "Srednji skok nazad"
3988 #: src/libvlc-module.c:1257
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3990 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok nazad."
3992 #: src/libvlc-module.c:1258
3993 msgid "Long backwards jump"
3994 msgstr "Dugi skok nazad"
3996 #: src/libvlc-module.c:1260
3997 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3998 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok nazad."
4000 #: src/libvlc-module.c:1262
4001 msgid "Very short forward jump"
4002 msgstr "Veoma kratki skok naprijed"
4004 #: src/libvlc-module.c:1264
4005 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4006 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok naprijed."
4008 #: src/libvlc-module.c:1265
4009 msgid "Short forward jump"
4010 msgstr "Kratki skok naprijed"
4012 #: src/libvlc-module.c:1267
4013 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4014 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok naprijed."
4016 #: src/libvlc-module.c:1268
4017 msgid "Medium forward jump"
4018 msgstr "Srednji skok naprijed"
4020 #: src/libvlc-module.c:1270
4021 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4022 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok naprijed."
4024 #: src/libvlc-module.c:1271
4025 msgid "Long forward jump"
4026 msgstr "Dugi skok naprijed"
4028 #: src/libvlc-module.c:1273
4029 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4030 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok naprijed."
4032 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4033 msgid "Next frame"
4034 msgstr "Sljedeći okvir"
4036 #: src/libvlc-module.c:1276
4037 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4038 msgstr "Izaberite brzi taster da biste dobili sljedeći video okvir."
4040 #: src/libvlc-module.c:1278
4041 msgid "Very short jump length"
4042 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4044 #: src/libvlc-module.c:1279
4045 msgid "Very short jump length, in seconds."
4046 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka, u sekundama."
4048 #: src/libvlc-module.c:1280
4049 msgid "Short jump length"
4050 msgstr "Kratka dužina skoka"
4052 #: src/libvlc-module.c:1281
4053 msgid "Short jump length, in seconds."
4054 msgstr "Kratka dužina skoka, u sekundama."
4056 #: src/libvlc-module.c:1282
4057 msgid "Medium jump length"
4058 msgstr "Srednja dužina skoka"
4060 #: src/libvlc-module.c:1283
4061 msgid "Medium jump length, in seconds."
4062 msgstr "Srednja dužina skoka, u sekundama."
4064 #: src/libvlc-module.c:1284
4065 msgid "Long jump length"
4066 msgstr "Duga dužina skoka"
4068 #: src/libvlc-module.c:1285
4069 msgid "Long jump length, in seconds."
4070 msgstr "Duga dužina skoka, u sekundama."
4072 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4073 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4074 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4077 msgid "Quit"
4078 msgstr "Izađi"
4080 #: src/libvlc-module.c:1288
4081 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4082 msgstr "Izaberite brzi taster za zatvaranje aplikacije,"
4084 #: src/libvlc-module.c:1289
4085 msgid "Navigate up"
4086 msgstr "Upravljaj gore"
4088 #: src/libvlc-module.c:1290
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4092 "(pitch)."
4093 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema gore u DVD izbornicima."
4095 #: src/libvlc-module.c:1291
4096 msgid "Navigate down"
4097 msgstr "Upravljaj dole"
4099 #: src/libvlc-module.c:1292
4100 #, fuzzy
4101 msgid ""
4102 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4103 "down (pitch)."
4104 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema dole u DVD izbornicima."
4106 #: src/libvlc-module.c:1293
4107 msgid "Navigate left"
4108 msgstr "Upravljaj lijevo"
4110 #: src/libvlc-module.c:1294
4111 #, fuzzy
4112 msgid ""
4113 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4114 "left (yaw)."
4115 msgstr ""
4116 "Izaberite taster za pomicanje označivača prema lijevo u DVD izbornicima."
4118 #: src/libvlc-module.c:1295
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Upravljaj desno"
4122 #: src/libvlc-module.c:1296
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4126 "right (yaw)."
4127 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema desno u DVD izbornicima"
4129 #: src/libvlc-module.c:1297
4130 msgid "Activate"
4131 msgstr "Aktiviraj"
4133 #: src/libvlc-module.c:1298
4134 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4135 msgstr "Izaberite taster za aktiviranje odabrane stavke u DVD izbornicima."
4137 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4138 msgid "Go to the DVD menu"
4139 msgstr "Idi na DVD izbornik"
4141 #: src/libvlc-module.c:1300
4142 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4143 msgstr "Izaberite taster za vraćanje na DVD izbornik"
4145 #: src/libvlc-module.c:1301
4146 msgid "Select previous DVD title"
4147 msgstr "Izaberi prethodni DVD naslov"
4149 #: src/libvlc-module.c:1302
4150 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4151 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog naslova iz DVD-a"
4153 #: src/libvlc-module.c:1303
4154 msgid "Select next DVD title"
4155 msgstr "Izaberi sljedeći DVD naslov"
4157 #: src/libvlc-module.c:1304
4158 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4159 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg naslova iz DVD-a"
4161 #: src/libvlc-module.c:1305
4162 msgid "Select prev DVD chapter"
4163 msgstr "Izaberi prethodno DVD poglavlje"
4165 #: src/libvlc-module.c:1306
4166 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4167 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog poglavlja iz DVD-a"
4169 #: src/libvlc-module.c:1307
4170 msgid "Select next DVD chapter"
4171 msgstr "Izaberi sljedeće DVD poglavlje"
4173 #: src/libvlc-module.c:1308
4174 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4175 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg poglavlja iz DVD-a"
4177 #: src/libvlc-module.c:1309
4178 msgid "Volume up"
4179 msgstr "Pojačaj glasnoću"
4181 #: src/libvlc-module.c:1310
4182 msgid "Select the key to increase audio volume."
4183 msgstr "Izaberite taster za povećavanje glasnoće zvuka."
4185 #: src/libvlc-module.c:1311
4186 msgid "Volume down"
4187 msgstr "Smanji glasnoću"
4189 #: src/libvlc-module.c:1312
4190 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4191 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje glasnoće zvuka."
4193 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4197 msgid "Mute"
4198 msgstr "Stišaj"
4200 #: src/libvlc-module.c:1314
4201 msgid "Select the key to mute audio."
4202 msgstr "Izaberite taster za stišavanje zvuka."
4204 #: src/libvlc-module.c:1315
4205 msgid "Subtitle delay up"
4206 msgstr "Kašnjenje podtitla prema gore"
4208 #: src/libvlc-module.c:1316
4209 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4210 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja podtitla."
4212 #: src/libvlc-module.c:1317
4213 msgid "Subtitle delay down"
4214 msgstr "Kašnjenje podtitla prema dole"
4216 #: src/libvlc-module.c:1318
4217 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4218 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja podtitla."
4220 #: src/libvlc-module.c:1319
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Reset subtitles text scale"
4223 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
4225 #: src/libvlc-module.c:1320
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Scale up subtitles text"
4228 msgstr "Omogućite titlove"
4230 #: src/libvlc-module.c:1321
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Scale down subtitles text"
4233 msgstr "Omogućite titlove"
4235 #: src/libvlc-module.c:1322
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4238 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4240 #: src/libvlc-module.c:1323
4241 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1324
4245 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1325
4249 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1326
4253 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1327
4257 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1328
4261 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1329
4265 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1330
4269 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1331
4273 msgid "Subtitle position up"
4274 msgstr "Položaj podtitla prema gore"
4276 #: src/libvlc-module.c:1332
4277 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4278 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4280 #: src/libvlc-module.c:1333
4281 msgid "Subtitle position down"
4282 msgstr "Položaj podtitla prema dole"
4284 #: src/libvlc-module.c:1334
4285 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4286 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podnaslova prema dole."
4288 #: src/libvlc-module.c:1335
4289 msgid "Audio delay up"
4290 msgstr "Povećanje kašnjenja zvuka"
4292 #: src/libvlc-module.c:1336
4293 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4294 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja zvuka."
4296 #: src/libvlc-module.c:1337
4297 msgid "Audio delay down"
4298 msgstr "Smanjenje kašnjenja zvuka"
4300 #: src/libvlc-module.c:1338
4301 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4302 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja zvuka."
4304 #: src/libvlc-module.c:1345
4305 msgid "Play playlist bookmark 1"
4306 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 1"
4308 #: src/libvlc-module.c:1346
4309 msgid "Play playlist bookmark 2"
4310 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 2"
4312 #: src/libvlc-module.c:1347
4313 msgid "Play playlist bookmark 3"
4314 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 3"
4316 #: src/libvlc-module.c:1348
4317 msgid "Play playlist bookmark 4"
4318 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 4"
4320 #: src/libvlc-module.c:1349
4321 msgid "Play playlist bookmark 5"
4322 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 5"
4324 #: src/libvlc-module.c:1350
4325 msgid "Play playlist bookmark 6"
4326 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 6"
4328 #: src/libvlc-module.c:1351
4329 msgid "Play playlist bookmark 7"
4330 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 7"
4332 #: src/libvlc-module.c:1352
4333 msgid "Play playlist bookmark 8"
4334 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 8"
4336 #: src/libvlc-module.c:1353
4337 msgid "Play playlist bookmark 9"
4338 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 9"
4340 #: src/libvlc-module.c:1354
4341 msgid "Play playlist bookmark 10"
4342 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 10"
4344 #: src/libvlc-module.c:1355
4345 msgid "Select the key to play this bookmark."
4346 msgstr "Izaberite taster za produkciju ove oznake."
4348 #: src/libvlc-module.c:1356
4349 msgid "Set playlist bookmark 1"
4350 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 1"
4352 #: src/libvlc-module.c:1357
4353 msgid "Set playlist bookmark 2"
4354 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 2"
4356 #: src/libvlc-module.c:1358
4357 msgid "Set playlist bookmark 3"
4358 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 3"
4360 #: src/libvlc-module.c:1359
4361 msgid "Set playlist bookmark 4"
4362 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 4"
4364 #: src/libvlc-module.c:1360
4365 msgid "Set playlist bookmark 5"
4366 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 5"
4368 #: src/libvlc-module.c:1361
4369 msgid "Set playlist bookmark 6"
4370 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 6"
4372 #: src/libvlc-module.c:1362
4373 msgid "Set playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 7"
4376 #: src/libvlc-module.c:1363
4377 msgid "Set playlist bookmark 8"
4378 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 8"
4380 #: src/libvlc-module.c:1364
4381 msgid "Set playlist bookmark 9"
4382 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 9"
4384 #: src/libvlc-module.c:1365
4385 msgid "Set playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 10"
4388 #: src/libvlc-module.c:1366
4389 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4390 msgstr "Izaberite taster za postavljanje ove oznake liste izvođenja."
4392 #: src/libvlc-module.c:1367
4393 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4394 msgid "Clear the playlist"
4395 msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
4397 #: src/libvlc-module.c:1368
4398 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4399 msgstr "Izaberite taster za čišćenje trenutne liste izvođenja."
4401 #: src/libvlc-module.c:1370
4402 msgid "Playlist bookmark 1"
4403 msgstr "Oznaka liste izvođenja 1"
4405 #: src/libvlc-module.c:1371
4406 msgid "Playlist bookmark 2"
4407 msgstr "Oznaka liste izvođenja 2"
4409 #: src/libvlc-module.c:1372
4410 msgid "Playlist bookmark 3"
4411 msgstr "Oznaka liste izvođenja 3"
4413 #: src/libvlc-module.c:1373
4414 msgid "Playlist bookmark 4"
4415 msgstr "Oznaka liste izvođenja 4"
4417 #: src/libvlc-module.c:1374
4418 msgid "Playlist bookmark 5"
4419 msgstr "Oznaka liste izvođenja 5"
4421 #: src/libvlc-module.c:1375
4422 msgid "Playlist bookmark 6"
4423 msgstr "Oznaka liste izvođenja 6"
4425 #: src/libvlc-module.c:1376
4426 msgid "Playlist bookmark 7"
4427 msgstr "Oznaka liste izvođenja 7"
4429 #: src/libvlc-module.c:1377
4430 msgid "Playlist bookmark 8"
4431 msgstr "Oznaka liste izvođenja 8"
4433 #: src/libvlc-module.c:1378
4434 msgid "Playlist bookmark 9"
4435 msgstr "Oznaka liste izvođenja 9"
4437 #: src/libvlc-module.c:1379
4438 msgid "Playlist bookmark 10"
4439 msgstr "Oznaka liste izvođenja 10"
4441 #: src/libvlc-module.c:1381
4442 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4443 msgstr "Ovo vam omogućuje da definišete oznake za listu izvođenja."
4445 #: src/libvlc-module.c:1383
4446 msgid "Cycle audio track"
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1384
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4451 msgstr ""
4453 #: src/libvlc-module.c:1385
4454 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:1386
4458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1387
4462 msgid "Cycle subtitle track"
4463 msgstr ""
4465 #: src/libvlc-module.c:1388
4466 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1389
4470 msgid "Toggle subtitles"
4471 msgstr "Uključi/Isključi titlove"
4473 #: src/libvlc-module.c:1390
4474 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4475 msgstr "Uključi/isključi vidljivost traga."
4477 #: src/libvlc-module.c:1391
4478 msgid "Cycle next program Service ID"
4479 msgstr ""
4481 #: src/libvlc-module.c:1392
4482 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4483 msgstr ""
4485 #: src/libvlc-module.c:1393
4486 msgid "Cycle previous program Service ID"
4487 msgstr ""
4489 #: src/libvlc-module.c:1394
4490 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1395
4494 msgid "Cycle source aspect ratio"
4495 msgstr ""
4497 #: src/libvlc-module.c:1396
4498 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1397
4502 msgid "Cycle video crop"
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1398
4506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1399
4510 msgid "Toggle autoscaling"
4511 msgstr "Uključi/isključi autoskaliranje"
4513 #: src/libvlc-module.c:1400
4514 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4515 msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj autoskaliranje."
4517 #: src/libvlc-module.c:1401
4518 msgid "Increase scale factor"
4519 msgstr ""
4521 #: src/libvlc-module.c:1403
4522 msgid "Decrease scale factor"
4523 msgstr ""
4525 #: src/libvlc-module.c:1405
4526 msgid "Toggle deinterlacing"
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1406
4530 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1407
4534 msgid "Cycle deinterlace modes"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1408
4538 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1409
4542 msgid "Show controller in fullscreen"
4543 msgstr "Pokaži upravljač u cijelom ekranu"
4545 #: src/libvlc-module.c:1410
4546 msgid "Boss key"
4547 msgstr "Šef taster"
4549 #: src/libvlc-module.c:1411
4550 msgid "Hide the interface and pause playback."
4551 msgstr "Sakrij okruženje i pauziraj reprodukciju."
4553 #: src/libvlc-module.c:1412
4554 msgid "Context menu"
4555 msgstr "Kontekstni izbornik"
4557 #: src/libvlc-module.c:1413
4558 msgid "Show the contextual popup menu."
4559 msgstr "Prikaži skočni kontekstualni izbornik."
4561 #: src/libvlc-module.c:1414
4562 msgid "Take video snapshot"
4563 msgstr "Napravi snimak videa"
4565 #: src/libvlc-module.c:1415
4566 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4567 msgstr "Napravi snimak videa i zapiše ga na disk."
4569 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4572 #: modules/stream_out/record.c:60
4573 msgid "Record"
4574 msgstr "Snimi"
4576 #: src/libvlc-module.c:1418
4577 msgid "Record access filter start/stop."
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:1420
4581 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:1421
4585 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4586 msgstr ""
4588 #: src/libvlc-module.c:1424
4589 msgid "Toggle random playlist playback"
4590 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
4592 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4593 msgid "Un-Zoom"
4594 msgstr "De-Zumiraj"
4596 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4597 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4601 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4605 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4609 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4610 msgstr ""
4612 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4613 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4614 msgstr ""
4616 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4617 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4621 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4625 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:1453
4629 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4630 msgstr ""
4632 #: src/libvlc-module.c:1454
4633 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4634 msgstr ""
4636 #: src/libvlc-module.c:1455
4637 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4638 msgstr ""
4640 #: src/libvlc-module.c:1456
4641 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:1458
4645 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4646 msgstr ""
4648 #: src/libvlc-module.c:1460
4649 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4650 msgstr ""
4652 #: src/libvlc-module.c:1462
4653 msgid "Cycle through audio devices"
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:1463
4657 msgid "Cycle through available audio devices"
4658 msgstr ""
4660 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4662 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4663 msgid "Snapshot"
4664 msgstr "Snimak"
4666 #: src/libvlc-module.c:1609
4667 msgid "Window properties"
4668 msgstr "Svojstva prozora"
4670 #: src/libvlc-module.c:1669
4671 msgid "Subpictures"
4672 msgstr "Podfotografije"
4674 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4675 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4683 msgid "Subtitles"
4684 msgstr "Podtitlovi"
4686 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4687 msgid "Overlays"
4688 msgstr ""
4690 #: src/libvlc-module.c:1707
4691 msgid "Track settings"
4692 msgstr "Postavke traga"
4694 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4695 msgid "Playback control"
4696 msgstr "Kontrola reprodukcije"
4698 #: src/libvlc-module.c:1776
4699 msgid "Default devices"
4700 msgstr "Zadani uređaji"
4702 #: src/libvlc-module.c:1783
4703 msgid "Network settings"
4704 msgstr "Postavke mreže"
4706 #: src/libvlc-module.c:1809
4707 msgid "Socks proxy"
4708 msgstr ""
4710 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4711 msgid "Metadata"
4712 msgstr "Metapodaci"
4714 #: src/libvlc-module.c:1919
4715 msgid "Decoders"
4716 msgstr "Dekoderi"
4718 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4720 msgid "Input"
4721 msgstr "Ulaz"
4723 #: src/libvlc-module.c:1962
4724 msgid "VLM"
4725 msgstr "VLM"
4727 #: src/libvlc-module.c:2008
4728 msgid "Special modules"
4729 msgstr "Specijalni moduli"
4731 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4732 msgid "Plugins"
4733 msgstr "Dodaci"
4735 #: src/libvlc-module.c:2025
4736 msgid "Performance options"
4737 msgstr "Opcije performanse"
4739 #: src/libvlc-module.c:2044
4740 msgid "Clock source"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:2162
4744 msgid "Hot keys"
4745 msgstr "Brzi tasteri"
4747 #: src/libvlc-module.c:2652
4748 msgid "Jump sizes"
4749 msgstr ""
4751 #: src/libvlc-module.c:2737
4752 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4753 msgstr ""
4755 #: src/libvlc-module.c:2740
4756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4757 msgstr ""
4759 #: src/libvlc-module.c:2742
4760 msgid ""
4761 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4762 "--help-verbose)"
4763 msgstr ""
4765 #: src/libvlc-module.c:2745
4766 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4767 msgstr ""
4769 #: src/libvlc-module.c:2747
4770 msgid "print a list of available modules"
4771 msgstr ""
4773 #: src/libvlc-module.c:2749
4774 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4775 msgstr ""
4777 #: src/libvlc-module.c:2751
4778 msgid ""
4779 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4780 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4781 msgstr ""
4783 #: src/libvlc-module.c:2755
4784 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4785 msgstr ""
4787 #: src/libvlc-module.c:2757
4788 msgid "reset the current config to the default values"
4789 msgstr "resetuj trenutnu konfiguraciju na zadane vrijednosti"
4791 #: src/libvlc-module.c:2759
4792 msgid "use alternate config file"
4793 msgstr "koristi alternativnu konfiguracijsku datoteku"
4795 #: src/libvlc-module.c:2761
4796 msgid "resets the current plugins cache"
4797 msgstr "resetuje trenutno keširanje dodataka"
4799 #: src/libvlc-module.c:2763
4800 msgid "print version information"
4801 msgstr "printaj informacije o verziji"
4803 #: src/libvlc-module.c:2803
4804 msgid "core program"
4805 msgstr ""
4807 #: src/misc/actions.c:52
4808 msgid "Backspace"
4809 msgstr "Backspace"
4811 #: src/misc/actions.c:53
4812 msgid "Brightness Down"
4813 msgstr "Smanji Osvjetljenost"
4815 #: src/misc/actions.c:54
4816 msgid "Brightness Up"
4817 msgstr "Pojačaj Osvjetljenost"
4819 #: src/misc/actions.c:55
4820 msgid "Browser Back"
4821 msgstr "Preglednik Nazad"
4823 #: src/misc/actions.c:56
4824 msgid "Browser Favorites"
4825 msgstr "Preglednik Favoriti"
4827 #: src/misc/actions.c:57
4828 msgid "Browser Forward"
4829 msgstr "Preglednik Naprijed"
4831 #: src/misc/actions.c:58
4832 msgid "Browser Home"
4833 msgstr "Preglednik Početna"
4835 #: src/misc/actions.c:59
4836 msgid "Browser Refresh"
4837 msgstr "Preglednik Osvježi"
4839 #: src/misc/actions.c:60
4840 msgid "Browser Search"
4841 msgstr "Preglednik Pretraga"
4843 #: src/misc/actions.c:61
4844 msgid "Browser Stop"
4845 msgstr "Preglednik Zaustavi"
4847 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4849 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4850 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4851 msgid "Delete"
4852 msgstr "Delete"
4854 #: src/misc/actions.c:63
4855 msgid "Down"
4856 msgstr "Down"
4858 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4859 msgid "End"
4860 msgstr "End"
4862 #: src/misc/actions.c:65
4863 msgid "Enter"
4864 msgstr "Enter"
4866 #: src/misc/actions.c:66
4867 msgid "Esc"
4868 msgstr "Esc"
4870 #: src/misc/actions.c:67
4871 msgid "F1"
4872 msgstr "F1"
4874 #: src/misc/actions.c:68
4875 msgid "F10"
4876 msgstr "F10"
4878 #: src/misc/actions.c:69
4879 msgid "F11"
4880 msgstr "F11"
4882 #: src/misc/actions.c:70
4883 msgid "F12"
4884 msgstr "F12"
4886 #: src/misc/actions.c:71
4887 msgid "F2"
4888 msgstr "F2"
4890 #: src/misc/actions.c:72
4891 msgid "F3"
4892 msgstr "F3"
4894 #: src/misc/actions.c:73
4895 msgid "F4"
4896 msgstr "F4"
4898 #: src/misc/actions.c:74
4899 msgid "F5"
4900 msgstr "F5"
4902 #: src/misc/actions.c:75
4903 msgid "F6"
4904 msgstr "F6"
4906 #: src/misc/actions.c:76
4907 msgid "F7"
4908 msgstr "F7"
4910 #: src/misc/actions.c:77
4911 msgid "F8"
4912 msgstr "F8"
4914 #: src/misc/actions.c:78
4915 msgid "F9"
4916 msgstr "F9"
4918 #: src/misc/actions.c:79
4919 msgid "Home"
4920 msgstr "Home"
4922 #: src/misc/actions.c:80
4923 msgid "Insert"
4924 msgstr "Insert"
4926 #: src/misc/actions.c:82
4927 msgid "Media Angle"
4928 msgstr "Medij Ugao"
4930 #: src/misc/actions.c:83
4931 msgid "Media Audio Track"
4932 msgstr "Medij Trag Zvuka"
4934 #: src/misc/actions.c:84
4935 msgid "Media Forward"
4936 msgstr "Medij Naprijed"
4938 #: src/misc/actions.c:85
4939 msgid "Media Menu"
4940 msgstr "Medij Izbornik"
4942 #: src/misc/actions.c:86
4943 msgid "Media Next Frame"
4944 msgstr "Medij Sljedeći Okvir"
4946 #: src/misc/actions.c:87
4947 msgid "Media Next Track"
4948 msgstr "Medij Sljedeći Trag"
4950 #: src/misc/actions.c:88
4951 msgid "Media Play Pause"
4952 msgstr "Medij Produciranje Pauziranje"
4954 #: src/misc/actions.c:89
4955 msgid "Media Prev Frame"
4956 msgstr "Medij Prethodni Okvir"
4958 #: src/misc/actions.c:90
4959 msgid "Media Prev Track"
4960 msgstr "Medij Prethodni Trag"
4962 #: src/misc/actions.c:91
4963 msgid "Media Record"
4964 msgstr "Medij Snimi"
4966 #: src/misc/actions.c:92
4967 msgid "Media Repeat"
4968 msgstr "Medij Ponovi"
4970 #: src/misc/actions.c:93
4971 msgid "Media Rewind"
4972 msgstr "Medij Premotaj"
4974 #: src/misc/actions.c:94
4975 msgid "Media Select"
4976 msgstr "Medij Izaberi"
4978 #: src/misc/actions.c:95
4979 msgid "Media Shuffle"
4980 msgstr "Medij Miješanje"
4982 #: src/misc/actions.c:96
4983 msgid "Media Stop"
4984 msgstr "Medij Zaustavi"
4986 #: src/misc/actions.c:97
4987 msgid "Media Subtitle"
4988 msgstr "Medij Podtitl"
4990 #: src/misc/actions.c:98
4991 msgid "Media Time"
4992 msgstr "Medij Vrijeme"
4994 #: src/misc/actions.c:99
4995 msgid "Media View"
4996 msgstr "Medij Prikaz"
4998 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4999 msgid "Menu"
5000 msgstr "Izbornik"
5002 #: src/misc/actions.c:101
5003 msgid "Mouse Wheel Down"
5004 msgstr "Miš Kotačić Dole"
5006 #: src/misc/actions.c:102
5007 msgid "Mouse Wheel Left"
5008 msgstr "Miš Kotačić Lijevo"
5010 #: src/misc/actions.c:103
5011 msgid "Mouse Wheel Right"
5012 msgstr "Miš Kotačić Desno"
5014 #: src/misc/actions.c:104
5015 msgid "Mouse Wheel Up"
5016 msgstr "Miš Kotačić Gore"
5018 #: src/misc/actions.c:105
5019 msgid "Page Down"
5020 msgstr "Page Down"
5022 #: src/misc/actions.c:106
5023 msgid "Page Up"
5024 msgstr "Page Up"
5026 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5027 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5030 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5031 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5032 msgid "Pause"
5033 msgstr "Pause"
5035 #: src/misc/actions.c:108
5036 msgid "Print"
5037 msgstr "Print"
5039 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5040 msgid "Space"
5041 msgstr "Space"
5043 #: src/misc/actions.c:111
5044 msgid "Tab"
5045 msgstr "Tab"
5047 #: src/misc/actions.c:113
5048 msgid "Up"
5049 msgstr "Up"
5051 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5052 msgid "Volume Down"
5053 msgstr "Smanji Glasnoću"
5055 #: src/misc/actions.c:115
5056 msgid "Volume Mute"
5057 msgstr "Utišaj Glasnoću"
5059 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5060 msgid "Volume Up"
5061 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
5063 #: src/misc/actions.c:117
5064 msgid "Zoom In"
5065 msgstr "Povećaj"
5067 #: src/misc/actions.c:118
5068 msgid "Zoom Out"
5069 msgstr "Smanji"
5071 #: src/misc/actions.c:246
5072 msgid "Ctrl+"
5073 msgstr "Ctrl+"
5075 #: src/misc/actions.c:247
5076 msgid "Alt+"
5077 msgstr "Alt+"
5079 #: src/misc/actions.c:248
5080 msgid "Shift+"
5081 msgstr "Shift+"
5083 #: src/misc/actions.c:249
5084 msgid "Meta+"
5085 msgstr "Meta+"
5087 #: src/misc/actions.c:250
5088 msgid "Command+"
5089 msgstr "Command+"
5091 #: src/misc/update.c:482
5092 #, c-format
5093 msgid "%.1f GiB"
5094 msgstr "%.1f GiB"
5096 #: src/misc/update.c:484
5097 #, c-format
5098 msgid "%.1f MiB"
5099 msgstr "%.1f MiB"
5101 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5103 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5104 #, c-format
5105 msgid "%.1f KiB"
5106 msgstr "%.1f KiB"
5108 #: src/misc/update.c:488
5109 #, c-format
5110 msgid "%<PRIu64> B"
5111 msgstr ""
5113 #: src/misc/update.c:580
5114 msgid "Saving file failed"
5115 msgstr "Snimanje datoteke neuspješno"
5117 #: src/misc/update.c:581
5118 #, c-format
5119 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5120 msgstr ""
5122 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5127 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5132 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5133 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5134 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5143 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5149 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5150 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5151 msgid "Cancel"
5152 msgstr "Otkaži"
5154 #: src/misc/update.c:598
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "%s\n"
5158 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5159 msgstr ""
5161 #: src/misc/update.c:649
5162 msgid "File could not be verified"
5163 msgstr "Datoteka nije mogla biti ovjerena"
5165 #: src/misc/update.c:650
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5169 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5170 msgstr ""
5172 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5173 msgid "Invalid signature"
5174 msgstr "Nevažeći potpis"
5176 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5180 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5181 msgstr ""
5183 #: src/misc/update.c:686
5184 msgid "File not verifiable"
5185 msgstr ""
5187 #: src/misc/update.c:687
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5191 "was deleted."
5192 msgstr ""
5193 "Nije bilo moguće sigurnosno provjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Prema tome, "
5194 "izbrisana je."
5196 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5197 msgid "File corrupted"
5198 msgstr "Datoteka oštećena"
5200 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5201 #, c-format
5202 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5203 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je oštećena. Prema tome je obrisana."
5205 #: src/misc/update.c:723
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5209 "install it now?"
5210 msgstr ""
5211 "Nova verzija je uspješno preuzeta. Da li želite zatvoriti VLC i odmah "
5212 "instalirati?"
5214 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5215 msgid "Install"
5216 msgstr "Instaliraj"
5218 #: src/misc/update.c:727
5219 msgid "Update VLC media player"
5220 msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
5222 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5226 msgid "Media Library"
5227 msgstr "Medijska Biblioteka"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:40
5230 msgid "Afar"
5231 msgstr "Afarski"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:41
5234 msgid "Abkhazian"
5235 msgstr "Abhazijski"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:42
5238 msgid "Afrikaans"
5239 msgstr "Afrički"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:43
5242 msgid "Albanian"
5243 msgstr "Albanski"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:44
5246 msgid "Amharic"
5247 msgstr "Amharski"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:45
5250 msgid "Arabic"
5251 msgstr "Arapski"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:46
5254 msgid "Armenian"
5255 msgstr "Jermenski"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:47
5258 msgid "Assamese"
5259 msgstr "Asamski"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:48
5262 msgid "Avestan"
5263 msgstr "Avestanski"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:49
5266 msgid "Aymara"
5267 msgstr "Ajmaraski"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:50
5270 msgid "Azerbaijani"
5271 msgstr "Azarbejdžanski"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:51
5274 msgid "Bashkir"
5275 msgstr "Baškirski"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:52
5278 msgid "Basque"
5279 msgstr "Baskijski"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:53
5282 msgid "Belarusian"
5283 msgstr "Bjeloruski"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:54
5286 msgid "Bengali"
5287 msgstr "Bengalski"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:55
5290 msgid "Bihari"
5291 msgstr "Bihari"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:56
5294 msgid "Bislama"
5295 msgstr "Bislama"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:57
5298 msgid "Bosnian"
5299 msgstr "Bosanski"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:58
5302 msgid "Breton"
5303 msgstr "Bretonski"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:59
5306 msgid "Bulgarian"
5307 msgstr "Bugarski"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:60
5310 msgid "Burmese"
5311 msgstr "Burmanski"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:61
5314 msgid "Catalan"
5315 msgstr "Katalonski"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:62
5318 msgid "Chamorro"
5319 msgstr "Čamoroski"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:63
5322 msgid "Chechen"
5323 msgstr "Čečenski"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:64
5326 msgid "Chinese"
5327 msgstr "Kineski"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:65
5330 msgid "Church Slavic"
5331 msgstr "Crkvenoslavenski"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:66
5334 msgid "Chuvash"
5335 msgstr "Kuvaski"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:67
5338 msgid "Cornish"
5339 msgstr "Kornvalski"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:68
5342 msgid "Corsican"
5343 msgstr "Korzikanski"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:69
5346 msgid "Czech"
5347 msgstr "Češki"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:70
5350 msgid "Danish"
5351 msgstr "Danski"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:71
5354 msgid "Dutch"
5355 msgstr "Holandski"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:72
5358 msgid "Dzongkha"
5359 msgstr "Džongka"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:73
5362 msgid "English"
5363 msgstr "Engleski"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:74
5366 msgid "Esperanto"
5367 msgstr "Esperanto"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:75
5370 msgid "Estonian"
5371 msgstr "Estonski"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:76
5374 msgid "Faroese"
5375 msgstr "Farski"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:77
5378 msgid "Fijian"
5379 msgstr "Fidžijski"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:78
5382 msgid "Finnish"
5383 msgstr "Finski"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:79
5386 msgid "French"
5387 msgstr "Francuski"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:80
5390 msgid "Frisian"
5391 msgstr "Frizijski"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:81
5394 msgid "Georgian"
5395 msgstr "Gruzijski"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:82
5398 msgid "German"
5399 msgstr "Njemački"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:83
5402 msgid "Gaelic (Scots)"
5403 msgstr "Keltski (Škotski)"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:84
5406 msgid "Irish"
5407 msgstr "Irski"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:85
5410 msgid "Gallegan"
5411 msgstr "Galegan"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:86
5414 msgid "Manx"
5415 msgstr "Manks"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:87
5418 msgid "Greek, Modern"
5419 msgstr "Grčki, Moderni"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:88
5422 msgid "Guarani"
5423 msgstr "Guaranijski"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:89
5426 msgid "Gujarati"
5427 msgstr "Gujaratijski"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:90
5430 msgid "Hebrew"
5431 msgstr "Jevrejski"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:91
5434 msgid "Herero"
5435 msgstr "Herero"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:92
5438 msgid "Hindi"
5439 msgstr "Indijski"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:93
5442 msgid "Hiri Motu"
5443 msgstr "Hiri Motu"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:94
5446 msgid "Hungarian"
5447 msgstr "Madžarski"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:95
5450 msgid "Icelandic"
5451 msgstr "Islandski"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:96
5454 msgid "Inuktitut"
5455 msgstr "Inuktitut"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:97
5458 msgid "Interlingue"
5459 msgstr "Interlingue"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:98
5462 msgid "Interlingua"
5463 msgstr "Interlingua"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:99
5466 msgid "Indonesian"
5467 msgstr "Indonezijski"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:100
5470 msgid "Inupiaq"
5471 msgstr "Inupiaq"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:101
5474 msgid "Italian"
5475 msgstr "Italijanski"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:102
5478 msgid "Javanese"
5479 msgstr "Javanski"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:103
5482 msgid "Japanese"
5483 msgstr "Japanski"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:104
5486 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5487 msgstr "Grenlandski; Kalaallisut"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:105
5490 msgid "Kannada"
5491 msgstr "Kannada"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:106
5494 msgid "Kashmiri"
5495 msgstr "Kašmirski"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:107
5498 msgid "Kazakh"
5499 msgstr "Kazak"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:108
5502 msgid "Khmer"
5503 msgstr "Khmer"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:109
5506 msgid "Kikuyu"
5507 msgstr "Kikuju"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:110
5510 msgid "Kinyarwanda"
5511 msgstr "Kinjarvanda"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:111
5514 msgid "Kirghiz"
5515 msgstr "Kirgiski"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:112
5518 msgid "Komi"
5519 msgstr "Komi"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:113
5522 msgid "Korean"
5523 msgstr "Korejski"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:114
5526 msgid "Kuanyama"
5527 msgstr "Kuanjama"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:115
5530 msgid "Kurdish"
5531 msgstr "Kurdski"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:116
5534 msgid "Lao"
5535 msgstr "Lao"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5538 msgid "Latin"
5539 msgstr "Latinski"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:118
5542 msgid "Latvian"
5543 msgstr "Letonski"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:119
5546 msgid "Lingala"
5547 msgstr "Lingala"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:120
5550 msgid "Lithuanian"
5551 msgstr "Litvanski"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:121
5554 msgid "Letzeburgesch"
5555 msgstr "Letzeburgesch"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:122
5558 msgid "Macedonian"
5559 msgstr "Makedonski"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:123
5562 msgid "Marshall"
5563 msgstr "Marshall"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:124
5566 msgid "Malayalam"
5567 msgstr "Malajalamski"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:125
5570 msgid "Maori"
5571 msgstr "Maori"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:126
5574 msgid "Marathi"
5575 msgstr "Maratski"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:127
5578 msgid "Malay"
5579 msgstr "Malajski"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:128
5582 msgid "Malagasy"
5583 msgstr "Madagaskarski"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:129
5586 msgid "Maltese"
5587 msgstr "Malteški"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:130
5590 msgid "Moldavian"
5591 msgstr "Moldavski"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:131
5594 msgid "Mongolian"
5595 msgstr "Mongolski"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:132
5598 msgid "Nauru"
5599 msgstr "Nauru"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:133
5602 msgid "Navajo"
5603 msgstr "Navajo"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:134
5606 msgid "Ndebele, South"
5607 msgstr "Ndebele, Južni"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:135
5610 msgid "Ndebele, North"
5611 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:136
5614 msgid "Ndonga"
5615 msgstr "Ndonga"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:137
5618 msgid "Nepali"
5619 msgstr "Nepalski"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:138
5622 msgid "Norwegian"
5623 msgstr "Norveški"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:139
5626 msgid "Norwegian Nynorsk"
5627 msgstr "Norveški Njnorsk"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:140
5630 msgid "Norwegian Bokmaal"
5631 msgstr "Norveški Bokmaal"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:141
5634 msgid "Chichewa; Nyanja"
5635 msgstr "Chicheva; Njanja"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:142
5638 msgid "Occitan; Provençal"
5639 msgstr "Oksitanski; Provençal"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:143
5642 msgid "Oriya"
5643 msgstr "Orija"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:144
5646 msgid "Oromo"
5647 msgstr "Oromo"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:146
5650 msgid "Ossetian; Ossetic"
5651 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:147
5654 msgid "Panjabi"
5655 msgstr "Pundžabski"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:148
5658 msgid "Persian"
5659 msgstr "Perzijski"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:149
5662 msgid "Pali"
5663 msgstr "Pali"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:150
5666 msgid "Polish"
5667 msgstr "Poljski"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:151
5670 msgid "Portuguese"
5671 msgstr "Portugalski"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:152
5674 msgid "Pushto"
5675 msgstr "Paštunski"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:153
5678 msgid "Quechua"
5679 msgstr "Kečuanski"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:154
5682 msgid "Original audio"
5683 msgstr "Izvorni zvuk"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:155
5686 msgid "Raeto-Romance"
5687 msgstr "Raeto-Romansa"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:156
5690 msgid "Romanian"
5691 msgstr "Rumunjski"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:157
5694 msgid "Rundi"
5695 msgstr "Rundi"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:158
5698 msgid "Russian"
5699 msgstr "Ruski"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:159
5702 msgid "Sango"
5703 msgstr "Sango"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:160
5706 msgid "Sanskrit"
5707 msgstr "Sanskritski"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:161
5710 msgid "Serbian"
5711 msgstr "Srpski"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:162
5714 msgid "Croatian"
5715 msgstr "Hrvatski"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:163
5718 msgid "Sinhalese"
5719 msgstr "Cejlanski"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:164
5722 msgid "Slovak"
5723 msgstr "Slovački"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:165
5726 msgid "Slovenian"
5727 msgstr "Slovenački"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:166
5730 msgid "Northern Sami"
5731 msgstr "Sjeverni Sami"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:167
5734 msgid "Samoan"
5735 msgstr "Samoanski"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:168
5738 msgid "Shona"
5739 msgstr "Shona"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:169
5742 msgid "Sindhi"
5743 msgstr "Sindi"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:170
5746 msgid "Somali"
5747 msgstr "Somalijski"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:171
5750 msgid "Sotho, Southern"
5751 msgstr "Sotho, Južni"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:172
5754 msgid "Spanish"
5755 msgstr "Španski"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:173
5758 msgid "Sardinian"
5759 msgstr "Sardinijski"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:174
5762 msgid "Swati"
5763 msgstr "Svati"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:175
5766 msgid "Sundanese"
5767 msgstr "Sudanski"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:176
5770 msgid "Swahili"
5771 msgstr "Svahili"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:177
5774 msgid "Swedish"
5775 msgstr "Švedski"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:178
5778 msgid "Tahitian"
5779 msgstr "Tahićanski"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:179
5782 msgid "Tamil"
5783 msgstr "Tamilski"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:180
5786 msgid "Tatar"
5787 msgstr "Tatarski"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:181
5790 msgid "Telugu"
5791 msgstr "Telugu"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:182
5794 msgid "Tajik"
5795 msgstr "Tadžički"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:183
5798 msgid "Tagalog"
5799 msgstr "Tagalog"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:184
5802 msgid "Thai"
5803 msgstr "Tajlandski"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:185
5806 msgid "Tibetan"
5807 msgstr "Tibetanski"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:186
5810 msgid "Tigrinya"
5811 msgstr "Tigrinja"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:187
5814 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5815 msgstr "Tonga (Tonga Otoci)"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:188
5818 msgid "Tswana"
5819 msgstr "Tsvana"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:189
5822 msgid "Tsonga"
5823 msgstr "Tsonga"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:190
5826 msgid "Turkish"
5827 msgstr "Turski"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:191
5830 msgid "Turkmen"
5831 msgstr "Turkmenski"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:192
5834 msgid "Twi"
5835 msgstr "Tvi"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:193
5838 msgid "Uighur"
5839 msgstr "Ujgurski"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:194
5842 msgid "Ukrainian"
5843 msgstr "Ukrajinski"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:195
5846 msgid "Urdu"
5847 msgstr "Urdu"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:196
5850 msgid "Uzbek"
5851 msgstr "Uzbečki"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:197
5854 msgid "Vietnamese"
5855 msgstr "Vijetnamski"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:198
5858 msgid "Volapuk"
5859 msgstr "Volapuk"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:199
5862 msgid "Welsh"
5863 msgstr "Velški"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:200
5866 msgid "Wolof"
5867 msgstr "Volof"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:201
5870 msgid "Xhosa"
5871 msgstr "Kshosa"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:202
5874 msgid "Yiddish"
5875 msgstr "Jidiš"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:203
5878 msgid "Yoruba"
5879 msgstr "Joruba"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:204
5882 msgid "Zhuang"
5883 msgstr "Zhuang"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:205
5886 msgid "Zulu"
5887 msgstr "Zulu"
5889 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5890 msgid "Autoscale video"
5891 msgstr ""
5893 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5896 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5897 msgid "Crop"
5898 msgstr "Izreži"
5900 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5901 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5902 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5905 msgid "Aspect ratio"
5906 msgstr "Omjer"
5908 #: modules/access/alsa.c:36
5909 msgid ""
5910 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5911 "open a specific device named SOURCE."
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/alsa.c:49
5915 msgid "192000 Hz"
5916 msgstr "192000 Hz"
5918 #: modules/access/alsa.c:49
5919 msgid "176400 Hz"
5920 msgstr "176400 Hz"
5922 #: modules/access/alsa.c:50
5923 msgid "96000 Hz"
5924 msgstr "96000 Hz"
5926 #: modules/access/alsa.c:50
5927 msgid "88200 Hz"
5928 msgstr "88200 Hz"
5930 #: modules/access/alsa.c:50
5931 msgid "48000 Hz"
5932 msgstr "48000 Hz"
5934 #: modules/access/alsa.c:50
5935 msgid "44100 Hz"
5936 msgstr "44100 Hz"
5938 #: modules/access/alsa.c:51
5939 msgid "32000 Hz"
5940 msgstr "32000 Hz"
5942 #: modules/access/alsa.c:51
5943 msgid "22050 Hz"
5944 msgstr "22050 Hz"
5946 #: modules/access/alsa.c:51
5947 msgid "24000 Hz"
5948 msgstr "24000 Hz"
5950 #: modules/access/alsa.c:51
5951 msgid "16000 Hz"
5952 msgstr "16000 Hz"
5954 #: modules/access/alsa.c:52
5955 msgid "11025 Hz"
5956 msgstr "11025 Hz"
5958 #: modules/access/alsa.c:52
5959 msgid "8000 Hz"
5960 msgstr "8000 Hz"
5962 #: modules/access/alsa.c:52
5963 msgid "4000 Hz"
5964 msgstr "4000 Hz"
5966 #: modules/access/alsa.c:56
5967 msgid "ALSA"
5968 msgstr "ALSA"
5970 #: modules/access/alsa.c:57
5971 msgid "ALSA audio capture"
5972 msgstr "ALSA audio hvatanje"
5974 #: modules/access/attachment.c:44
5975 msgid "Attachment"
5976 msgstr "Privitak"
5978 #: modules/access/attachment.c:45
5979 msgid "Attachment input"
5980 msgstr "Unos priloga"
5982 #: modules/access/avcapture.m:57
5983 msgid "AVFoundation Video Capture"
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/avcapture.m:58
5987 #, fuzzy
5988 msgid "AVFoundation video capture module."
5989 msgstr "Modul izlaza zvuka"
5991 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5992 #, fuzzy
5993 msgid "No video devices found"
5994 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
5996 #: modules/access/avcapture.m:287
5997 msgid ""
5998 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5999 "Please check your connectors and drivers."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/avcapture.m:316
6003 msgid ""
6004 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6005 "check your connectors and drivers."
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/avio.h:33
6009 msgid "AVIO"
6010 msgstr "AVIO"
6012 #: modules/access/avio.h:34
6013 msgid "libavformat AVIO access"
6014 msgstr "pristup AVIO libavformatu"
6016 #: modules/access/avio.h:44
6017 msgid "libavformat AVIO access output"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/bluray.c:68
6021 msgid "Blu-ray menus"
6022 msgstr "Blu-ray izbornici"
6024 #: modules/access/bluray.c:69
6025 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6026 msgstr ""
6027 "Koristi Blu-ray izbornike. Ako su onemogućeni, video će direktno započeti"
6029 #: modules/access/bluray.c:71
6030 msgid "Region code"
6031 msgstr "Regionalni kod"
6033 #: modules/access/bluray.c:72
6034 msgid ""
6035 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6036 "region code."
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6040 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6041 msgid "Blu-ray"
6042 msgstr "Blu-ray"
6044 #: modules/access/bluray.c:93
6045 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6046 msgstr "Blu-ray Disk podrška (libbluray)"
6048 #: modules/access/bluray.c:715
6049 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/bluray.c:730
6053 msgid ""
6054 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6055 "not have it."
6056 msgstr ""
6057 "Ovaj Blu-Ray Disk treba biblioteku za AACS dekodiranje, i Vaš sistem je ne "
6058 "posjeduje."
6060 #: modules/access/bluray.c:736
6061 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6062 msgstr "Blu-ray Disk je korumpiran."
6064 #: modules/access/bluray.c:738
6065 msgid "Missing AACS configuration file!"
6066 msgstr "Nedostaje AACS konfiguracijska datoteka!"
6068 #: modules/access/bluray.c:740
6069 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6070 msgstr ""
6071 "Nijedan važeći ključ obrade nije pronađen u AACS konfiguracijskoj datoteci."
6073 #: modules/access/bluray.c:742
6074 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/bluray.c:744
6078 msgid "AACS Host certificate revoked."
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/bluray.c:746
6082 msgid "AACS MMC failed."
6083 msgstr "AACS MMC nije uspjelo."
6085 #: modules/access/bluray.c:756
6086 msgid ""
6087 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6088 "have it."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/bluray.c:759
6092 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/bluray.c:792
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Java required"
6098 msgstr "SDP neophodan"
6100 #: modules/access/bluray.c:793
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6104 "The disc will be played without menus."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/bluray.c:794
6108 msgid "Java was not found on your system."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/bluray.c:817
6112 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6116 #: modules/access/bluray.c:2284
6117 msgid "Blu-ray error"
6118 msgstr "Blu-Ray greška"
6120 #: modules/access/bluray.c:1667
6121 msgid "Top Menu"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/bluray.c:1670
6125 msgid "First Play"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/cdda.c:480
6129 #, c-format
6130 msgid "Audio CD - Track %02i"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6134 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6135 msgid "Audio CD"
6136 msgstr "Audio CD"
6138 #: modules/access/cdda.c:721
6139 msgid "Audio CD input"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/cdda.c:730
6143 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/cdda.c:739
6147 msgid "CDDB Server"
6148 msgstr "CDDB Server"
6150 #: modules/access/cdda.c:740
6151 msgid "Address of the CDDB server to use."
6152 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
6154 #: modules/access/cdda.c:741
6155 msgid "CDDB port"
6156 msgstr "CDDB priključak"
6158 #: modules/access/cdda.c:742
6159 msgid "CDDB Server port to use."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/concat.c:303
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Inputs list"
6165 msgstr "Ulazna lista"
6167 #: modules/access/concat.c:305
6168 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/concat.c:308
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Concatenation"
6174 msgstr "Lokacija"
6176 #: modules/access/concat.c:309
6177 msgid "Concatenated inputs"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dc1394.c:51
6181 msgid "DC1394"
6182 msgstr "DC1394"
6184 #: modules/access/dc1394.c:52
6185 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6189 msgid "DCP"
6190 msgstr "DCP"
6192 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6193 msgid "Digital Cinema Package module"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/decklink.cpp:44
6197 msgid "Input card to use"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/decklink.cpp:46
6201 msgid ""
6202 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6203 "0."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/decklink.cpp:49
6207 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/decklink.cpp:51
6211 msgid ""
6212 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6213 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6217 msgid "Audio connection"
6218 msgstr "Veza zvuka"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:57
6221 msgid ""
6222 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6223 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6227 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6228 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6229 msgstr "Audio frekvencije uzorka (Hz)"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:63
6232 msgid ""
6233 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6237 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6238 msgid "Number of audio channels"
6239 msgstr "Broj kanala zvuka"
6241 #: modules/access/decklink.cpp:68
6242 msgid ""
6243 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6244 "disables audio input."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6248 msgid "Video connection"
6249 msgstr "Video veza"
6251 #: modules/access/decklink.cpp:73
6252 msgid ""
6253 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6254 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6258 msgid "SDI"
6259 msgstr "SDI"
6261 #: modules/access/decklink.cpp:82
6262 msgid "HDMI"
6263 msgstr "HDMI"
6265 #: modules/access/decklink.cpp:82
6266 msgid "Optical SDI"
6267 msgstr "Optički SDI"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:82
6270 msgid "Component"
6271 msgstr "Komponenta"
6273 #: modules/access/decklink.cpp:82
6274 msgid "Composite"
6275 msgstr "Kompozit"
6277 #: modules/access/decklink.cpp:82
6278 #, fuzzy
6279 msgid "S-Video"
6280 msgstr "S-video"
6282 #: modules/access/decklink.cpp:89
6283 msgid "Embedded"
6284 msgstr "Prošireno"
6286 #: modules/access/decklink.cpp:89
6287 msgid "AES/EBU"
6288 msgstr "AES/EBU"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:89
6291 msgid "Analog"
6292 msgstr "Analogno"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6295 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/decklink.cpp:97
6299 msgid "DeckLink"
6300 msgstr "DeckLink"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:98
6303 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6304 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ulaz"
6306 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6307 msgid "10 bits"
6308 msgstr "10 bita"
6310 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6311 msgid "Closed captions 1"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6315 msgid "Cable"
6316 msgstr "Kablovska"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6319 msgid "Antenna"
6320 msgstr "Antena"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6323 msgid "TV"
6324 msgstr "TV"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6327 msgid "FM radio"
6328 msgstr "FM radio"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6331 msgid "AM radio"
6332 msgstr "AM radio"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6335 msgid "DSS"
6336 msgstr "DSS"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6340 msgid "Video device name"
6341 msgstr "Naziv video uređaja"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6344 msgid ""
6345 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6346 "don't specify anything, the default device will be used."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6350 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6351 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6352 msgid "Audio device name"
6353 msgstr "Naziv audio uređaja"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6356 msgid ""
6357 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6358 "don't specify anything, the default device will be used."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6362 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6363 msgid "Video size"
6364 msgstr "Veličina videa"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6367 msgid ""
6368 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6369 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6370 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6374 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6378 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6382 msgid "Video input chroma format"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6386 msgid ""
6387 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6388 "(default), RV24, etc.)"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6392 msgid "Video input frame rate"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6396 msgid ""
6397 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6398 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6402 msgid "Device properties"
6403 msgstr "Svojstva uređaja"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6406 msgid ""
6407 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6408 msgstr "Pokaži dijalog svojstva za izabrani uređaj prije pokretanja strujanja."
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6411 msgid "Tuner properties"
6412 msgstr "Svojstva tunera"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6415 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6416 msgstr "Pokaži stranicu za svojstva tunera [izbor kanala]."
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6419 msgid "Tuner TV Channel"
6420 msgstr "Tuner TV Kanal"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6423 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6427 msgid "Tuner Frequency"
6428 msgstr "Frekvencija Tunera"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6431 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6437 msgid "Video standard"
6438 msgstr "Video standard"
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6441 msgid "Tuner country code"
6442 msgstr "Državni kod tunera"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6445 msgid ""
6446 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6447 "mapping (0 means default)."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6451 msgid "Tuner input type"
6452 msgstr "Vrsta ulaza tunera"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6455 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6456 msgstr "Odaberite vrstu ulaza tunera (Kabal/Antena)."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6459 msgid "Video input pin"
6460 msgstr "Pin video ulaza"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6463 msgid ""
6464 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6465 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6466 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6467 "will not be changed."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6471 msgid "Audio input pin"
6472 msgstr "Pin audio ulaza"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6475 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6479 msgid "Video output pin"
6480 msgstr "Pin video izlaza"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6483 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6484 msgstr "Odaberite vrstu video izlaza. Pogledajte opciju \"video ulaz\"."
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6487 msgid "Audio output pin"
6488 msgstr "Pin audio izlaza."
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6491 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6492 msgstr "Odaberite vrstu audio izlaza. Pregledajte opciju \"video izlaz\"."
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6495 msgid "AM Tuner mode"
6496 msgstr "Mod AM Tunera"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6499 msgid ""
6500 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6501 "or DSS (4)."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6505 msgid ""
6506 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6507 msgstr ""
6508 "Odaberite audio ulazni format sa danim brojem audio kanala (0 ako nijedno)"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6513 msgid "Audio sample rate"
6514 msgstr "Audio frekvencija uzorka"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6517 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6518 msgstr "Odaberite audio format sa danom frekvencijom uzorka (0 ako nijedna)"
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6521 msgid "Audio bits per sample"
6522 msgstr "Audio bitovi po uzorku"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6525 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6526 msgstr "Odaberite format audio ulaza sa danim bitovima/uzorkom (0 ako nijedno)"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6529 msgid "DirectShow"
6530 msgstr "DirectShow"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6533 msgid "DirectShow input"
6534 msgstr "DirectShow ulaz"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6538 msgid "Capture failed"
6539 msgstr "Neuspješno hvatanje"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6542 msgid "No video or audio device selected."
6543 msgstr "Nisu odabrani ni jedan uređaj zvuka ili videa."
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6546 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6547 msgstr ""
6548 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj hvatanja. Provjerite dnevnik grešaka za "
6549 "detalje."
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6552 msgid ""
6553 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6554 msgstr ""
6555 "Uređaj koji ste izabrali se ne može koristiti jer nijegov tip nije podržan."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6558 #, c-format
6559 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6560 msgstr "Uređaj hvatanja \"%s\" ne podržava potrebne parametre."
6562 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Windows networks"
6565 msgstr "Dekoracije prozora"
6567 #: modules/access/dsm/access.c:63
6568 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dsm/access.c:67
6572 #, fuzzy
6573 msgid "libdsm SMB input"
6574 msgstr "SMB ulaz"
6576 #: modules/access/dsm/access.c:80
6577 #, fuzzy
6578 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6579 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:36
6582 msgid "DVB adapter"
6583 msgstr "DVB adapter"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:38
6586 msgid ""
6587 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6588 "must be selected. Numbering starts from zero."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dtv/access.c:41
6592 msgid "DVB device"
6593 msgstr "DVB uređaj"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:43
6596 msgid ""
6597 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6598 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:45
6602 msgid "Do not demultiplex"
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dtv/access.c:47
6606 msgid ""
6607 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6608 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:50
6612 msgid "Network name"
6613 msgstr "Naziv mreže"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:51
6616 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:53
6620 msgid "Network name to create"
6621 msgstr "Naziv mreže koji želite napraviti"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:54
6624 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:56
6628 msgid "Frequency (Hz)"
6629 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:58
6632 msgid ""
6633 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6634 "frequency. This is required to tune the receiver."
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6638 msgid "Modulation / Constellation"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:62
6642 msgid "Layer A modulation"
6643 msgstr "Sloj A modulacija"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:63
6646 msgid "Layer B modulation"
6647 msgstr "Sloj B modulacija"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:64
6650 msgid "Layer C modulation"
6651 msgstr "Sloj C modulacija"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:66
6654 msgid ""
6655 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6656 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6657 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/dtv/access.c:81
6661 msgid "Symbol rate (bauds)"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:83
6665 msgid ""
6666 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6667 "DVB-S and DVB-S2."
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:86
6671 msgid "Spectrum inversion"
6672 msgstr "Inverzija spektruma"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:88
6675 msgid ""
6676 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6677 "be configured manually."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:94
6681 msgid "FEC code rate"
6682 msgstr "FEC kod rata"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:95
6685 msgid "High-priority code rate"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:96
6689 msgid "Low-priority code rate"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:97
6693 msgid "Layer A code rate"
6694 msgstr "Sloj A kod rata"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:98
6697 msgid "Layer B code rate"
6698 msgstr "Sloj B kod rata"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:99
6701 msgid "Layer C code rate"
6702 msgstr "Sloj C kod rata"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:101
6705 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:111
6709 msgid "Transmission mode"
6710 msgstr "Tranzicijski način"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:119
6713 msgid "Bandwidth (MHz)"
6714 msgstr "Propusnost (MHz)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:124
6717 msgid "10 MHz"
6718 msgstr "10 MHz"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:124
6721 msgid "8 MHz"
6722 msgstr "8 MHz"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:124
6725 msgid "7 MHz"
6726 msgstr "7 MHz"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6729 msgid "6 MHz"
6730 msgstr "6 MHz"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:125
6733 msgid "5 MHz"
6734 msgstr "5 MHz"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:125
6737 msgid "1.712 MHz"
6738 msgstr "1.712 MHz"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:128
6741 msgid "Guard interval"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:136
6745 msgid "Hierarchy mode"
6746 msgstr "Hijararhijski način"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:144
6749 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:146
6753 msgid "Layer A segments count"
6754 msgstr "Sloj A broj segmenata"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:147
6757 msgid "Layer B segments count"
6758 msgstr "Sloj B broj segmenata"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:148
6761 msgid "Layer C segments count"
6762 msgstr "Sloj C broj segmenata"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:150
6765 msgid "Layer A time interleaving"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:151
6769 msgid "Layer B time interleaving"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:152
6773 msgid "Layer C time interleaving"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:154
6777 msgid "Stream identifier"
6778 msgstr "Indentifikator strujanja"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:156
6781 msgid "Pilot"
6782 msgstr "Pilot"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:158
6785 msgid "Roll-off factor"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:163
6789 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6790 msgstr "0.35 (isto kao DVB-S)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:163
6793 msgid "0.20"
6794 msgstr "0.20"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:163
6797 msgid "0.25"
6798 msgstr "0.25"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:166
6801 msgid "Transport stream ID"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:168
6805 msgid "Polarization (Voltage)"
6806 msgstr "Polarizacija (Napon)"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:170
6809 msgid ""
6810 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6811 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:173
6815 msgid "Unspecified (0V)"
6816 msgstr "Neodređen (0V)"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:174
6819 msgid "Vertical (13V)"
6820 msgstr "Vertikalno (13V)"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:174
6823 msgid "Horizontal (18V)"
6824 msgstr "Horizontalno (18V)"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:175
6827 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:175
6831 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:177
6835 msgid "High LNB voltage"
6836 msgstr "Visok LNB napon"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:179
6839 msgid ""
6840 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6841 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6842 "Not all receivers support this."
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:183
6846 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:184
6850 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:186
6854 msgid ""
6855 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6856 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6857 "RF cable is the result."
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:189
6861 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:191
6865 msgid ""
6866 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6867 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6868 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:194
6872 msgid "Continuous 22kHz tone"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:196
6876 msgid ""
6877 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6878 "the higher frequency band from a universal LNB."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:199
6882 msgid "DiSEqC LNB number"
6883 msgstr "DiSEqC LNB broj"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:201
6886 msgid ""
6887 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6888 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6889 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6894 msgid "Unspecified"
6895 msgstr "Neodređeno"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:211
6898 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:213
6902 msgid ""
6903 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6904 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6905 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6906 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6907 "be 0."
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/dtv/access.c:220
6911 msgid "Network identifier"
6912 msgstr "Mrežni prepoznavatelj"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:221
6915 msgid "Satellite azimuth"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/dtv/access.c:222
6919 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:223
6923 msgid "Satellite elevation"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:224
6927 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:225
6931 msgid "Satellite longitude"
6932 msgstr "Satelitska geografska dužina"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:227
6935 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:229
6939 msgid "Satellite range code"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/dtv/access.c:230
6943 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dtv/access.c:234
6947 msgid "Major channel"
6948 msgstr "Glavni kanal"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:235
6951 msgid "ATSC minor channel"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/dtv/access.c:236
6955 msgid "Physical channel"
6956 msgstr "Fizički kanal"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:242
6959 msgid "DTV"
6960 msgstr "DTV"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:243
6963 msgid "Digital Television and Radio"
6964 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
6966 #: modules/access/dtv/access.c:281
6967 msgid "Terrestrial reception parameters"
6968 msgstr "Zemaljski parametri prijema"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:293
6971 msgid "DVB-T reception parameters"
6972 msgstr "DVB-T parametri prijema"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:309
6975 msgid "ISDB-T reception parameters"
6976 msgstr "ISDB-T parametri prijema"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:350
6979 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6980 msgstr "Kablovski i satelitski parametri prijema"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:362
6983 msgid "DVB-S2 parameters"
6984 msgstr "DVB-S2 parametri"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:373
6987 msgid "ISDB-S parameters"
6988 msgstr "ISDB-S parametri"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:378
6991 msgid "Satellite equipment control"
6992 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:420
6995 msgid "ATSC reception parameters"
6996 msgstr "ATSC parametri prijema"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:474
6999 msgid "Digital broadcasting"
7000 msgstr "Digitalno emitovanje"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:475
7003 msgid ""
7004 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7005 "Please check the preferences."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/dv.c:57
7009 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/dv.c:58
7013 msgid "DV"
7014 msgstr "DV"
7016 #: modules/access/dvb/access.c:66
7017 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dvb/access.c:67
7021 msgid ""
7022 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7023 "disable this feature if you experience some trouble."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/dvb/access.c:70
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Satellite scanning config"
7029 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
7031 #: modules/access/dvb/access.c:71
7032 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/dvb/access.c:73
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Scan tuning list"
7038 msgstr "izborna lista"
7040 #: modules/access/dvb/access.c:74
7041 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/dvb/access.c:76
7045 msgid "Use NIT for scanning services"
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/dvb/access.c:79
7049 #, fuzzy
7050 msgid "DVB"
7051 msgstr "DV"
7053 #: modules/access/dvb/access.c:80
7054 msgid "DVB input with v4l2 support"
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7058 msgid "DVD angle"
7059 msgstr "DVD ugao"
7061 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7062 msgid "Default DVD angle."
7063 msgstr "Zadani DVD ugao."
7065 #: modules/access/dvdnav.c:73
7066 msgid "Start directly in menu"
7067 msgstr "Pokreni direktno iz izbornika"
7069 #: modules/access/dvdnav.c:75
7070 msgid ""
7071 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7072 "useless warning introductions."
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/dvdnav.c:89
7076 msgid "DVD with menus"
7077 msgstr "DVD sa izbornicima"
7079 #: modules/access/dvdnav.c:90
7080 msgid "DVDnav Input"
7081 msgstr "DVDnav Ulaz"
7083 #: modules/access/dvdnav.c:102
7084 msgid "DVDnav demuxer"
7085 msgstr "DVDnav demukser"
7087 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7088 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7089 #: modules/access/dvdread.c:539
7090 msgid "Playback failure"
7091 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:295
7094 msgid ""
7095 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7096 msgstr ""
7097 "VLC ne može podesiti naslov DVD-a. Moguće je da neće moći dekriptirati "
7098 "cijeli disk."
7100 #: modules/access/dvdread.c:76
7101 msgid "DVD without menus"
7102 msgstr "DVD bez izbornika"
7104 #: modules/access/dvdread.c:77
7105 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/dvdread.c:202
7109 #, c-format
7110 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7111 msgstr "DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
7113 #: modules/access/dvdread.c:217
7114 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/dvdread.c:472
7118 #, c-format
7119 msgid "DVDRead could not read block %d."
7120 msgstr "DVDRead nije mogao učitati blok %d."
7122 #: modules/access/dvdread.c:540
7123 #, c-format
7124 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7125 msgstr "DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokove na 0x%02x."
7127 #: modules/access/fs.c:34
7128 msgid "File input"
7129 msgstr "Uvoz podataka"
7131 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7135 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7137 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7138 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7139 msgid "File"
7140 msgstr "Datoteka"
7142 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7143 msgid "Directory"
7144 msgstr "Direktorij"
7146 #: modules/access/fs.c:53
7147 #, fuzzy
7148 msgid "List special files"
7149 msgstr "Specijalni moduli"
7151 #: modules/access/fs.c:54
7152 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7156 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7157 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7158 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7160 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7161 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7162 msgid "Username"
7163 msgstr "Korisničko ime"
7165 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7166 #: modules/access/smb_common.h:22
7167 #, fuzzy
7168 msgid ""
7169 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7170 "URL."
7171 msgstr "Korisničko ime će biti korišteno za vezu."
7173 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7174 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7175 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7176 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7179 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7180 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7181 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7182 msgid "Password"
7183 msgstr "Šifra"
7185 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7186 #: modules/access/smb_common.h:25
7187 #, fuzzy
7188 msgid ""
7189 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7190 "are set in URL."
7191 msgstr ""
7192 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7193 "postavljeni u url."
7195 #: modules/access/ftp.c:74
7196 msgid "FTP account"
7197 msgstr "FTP račun"
7199 #: modules/access/ftp.c:75
7200 msgid "Account that will be used for the connection."
7201 msgstr "Račun koji će biti korišten za vezu."
7203 #: modules/access/ftp.c:78
7204 #, fuzzy
7205 msgid "FTP authentication"
7206 msgstr "SFTP ovjera"
7208 #: modules/access/ftp.c:79
7209 #, c-format
7210 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/ftp.c:84
7214 msgid "FTP input"
7215 msgstr "FTP ulaz"
7217 #: modules/access/ftp.c:98
7218 msgid "FTP upload output"
7219 msgstr "FTP prijenosni izlaz "
7221 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7222 msgid "Network interaction failed"
7223 msgstr "Mrežna interakcija prekinuta"
7225 #: modules/access/ftp.c:370
7226 msgid "VLC could not connect with the given server."
7227 msgstr "VLC se nije uspio povezati na dati server."
7229 #: modules/access/ftp.c:386
7230 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7231 msgstr "VLC veza za dati server je odbijena."
7233 #: modules/access/ftp.c:538
7234 msgid "Your account was rejected."
7235 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7237 #: modules/access/http.c:59
7238 msgid "HTTP proxy"
7239 msgstr "HTTP poslužitelj"
7241 #: modules/access/http.c:61
7242 msgid ""
7243 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7244 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/http.c:65
7248 msgid "HTTP proxy password"
7249 msgstr "HTTP šifra poslužitelja"
7251 #: modules/access/http.c:67
7252 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7253 msgstr "Ako Vaš HTTP proxy zahtjeva šifru, postavite je ovdje."
7255 #: modules/access/http.c:69
7256 msgid "Auto re-connect"
7257 msgstr "Automatsko ponovno povezivanje"
7259 #: modules/access/http.c:71
7260 msgid ""
7261 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7262 msgstr ""
7263 "Automatski pokušaj ponovnog spajanja na strujanje u slučaju naglog prekida "
7264 "veze."
7266 #: modules/access/http.c:75
7267 msgid "HTTP input"
7268 msgstr "HTTP ulaz"
7270 #: modules/access/http.c:77
7271 msgid "HTTP(S)"
7272 msgstr "HTTP(S)"
7274 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7275 msgid "HTTP authentication"
7276 msgstr "HTTP ovjera"
7278 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7279 #, c-format
7280 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/http/access.c:288
7284 #, fuzzy
7285 msgid "HTTPS input"
7286 msgstr "HTTP ulaz"
7288 #: modules/access/http/access.c:289
7289 #, fuzzy
7290 msgid "HTTPS"
7291 msgstr "HTTP(S)"
7293 #: modules/access/http/access.c:296
7294 msgid "Continuous stream"
7295 msgstr "Neprekidno strujanje"
7297 #: modules/access/http/access.c:297
7298 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/http/access.c:300
7302 msgid "Cookies forwarding"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/http/access.c:301
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7308 msgstr "Proslijediti kolačiće kroz http preusmjeravanja."
7310 #: modules/access/http/access.c:302
7311 msgid "Referrer"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/http/access.c:303
7315 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/http/access.c:307
7319 #, fuzzy
7320 msgid "User agent"
7321 msgstr "Korisnički Agent"
7323 #: modules/access/http/access.c:308
7324 msgid ""
7325 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7326 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7327 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7331 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7332 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7333 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7334 msgid "Dummy"
7335 msgstr "Testno"
7337 #: modules/access/idummy.c:42
7338 msgid "Dummy input"
7339 msgstr "Testni ulaz"
7341 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7342 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7343 msgid "ID"
7344 msgstr "ID"
7346 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7347 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7348 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
7350 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7351 msgid "Group"
7352 msgstr "Grupa"
7354 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7355 msgid "Set the group of the elementary stream"
7356 msgstr "Postavi grupu osnovnog strujanja"
7358 #: modules/access/imem.c:57
7359 msgid "Category"
7360 msgstr "Kategorija"
7362 #: modules/access/imem.c:59
7363 msgid "Set the category of the elementary stream"
7364 msgstr "Postavi kategoriju osnovnog strujanja"
7366 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7367 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7368 msgid "Unknown"
7369 msgstr "Nepoznato"
7371 #: modules/access/imem.c:64
7372 msgid "Data"
7373 msgstr "Podaci"
7375 #: modules/access/imem.c:69
7376 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7377 msgstr "Postavi kodek osnovnog strujanja"
7379 #: modules/access/imem.c:73
7380 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7381 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao opisano od ISO639"
7383 #: modules/access/imem.c:77
7384 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7385 msgstr "Stopa uzorka jednog osnovnog strujanja"
7387 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7388 msgid "Channels count"
7389 msgstr "Broj kanala"
7391 #: modules/access/imem.c:81
7392 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7393 msgstr "Broj kanala jednog osnovnog strujanja"
7395 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7396 #: modules/demux/rawvid.c:47
7397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7400 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7401 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7402 msgid "Width"
7403 msgstr "Širina"
7405 #: modules/access/imem.c:84
7406 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7407 msgstr "Širina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7409 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7410 #: modules/demux/rawvid.c:51
7411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7412 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7413 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7414 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7415 msgid "Height"
7416 msgstr "Visina"
7418 #: modules/access/imem.c:87
7419 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7420 msgstr "Visina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7422 #: modules/access/imem.c:89
7423 msgid "Display aspect ratio"
7424 msgstr "Prikaži proporciju"
7426 #: modules/access/imem.c:91
7427 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7428 msgstr "Prikaži proporciju jednog elementarnog video strujanja"
7430 #: modules/access/imem.c:95
7431 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7432 msgstr "Stopa uzorka osnovnog video strujanja"
7434 #: modules/access/imem.c:97
7435 msgid "Callback cookie string"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/imem.c:99
7439 msgid "Text identifier for the callback functions"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/imem.c:101
7443 msgid "Callback data"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/imem.c:103
7447 msgid "Data for the get and release functions"
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/imem.c:105
7451 msgid "Get function"
7452 msgstr "Koristi funkciju"
7454 #: modules/access/imem.c:107
7455 msgid "Address of the get callback function"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/imem.c:109
7459 msgid "Release function"
7460 msgstr "Funkcija otpuštanja"
7462 #: modules/access/imem.c:111
7463 msgid "Address of the release callback function"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/imem.c:113
7467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7469 msgid "Size"
7470 msgstr "Veličina"
7472 #: modules/access/imem.c:115
7473 msgid "Size of stream in bytes"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7477 msgid "Memory input"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/imem-access.c:159
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Nemory stream"
7483 msgstr "Sout strujanje"
7485 #: modules/access/imem-access.c:160
7486 #, fuzzy
7487 msgid "In-memory stream input"
7488 msgstr "Testno izlazno strujanje"
7490 #: modules/access/jack.c:59
7491 msgid "Pace"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/jack.c:61
7495 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7499 msgid "Auto connection"
7500 msgstr "Automatska veza"
7502 #: modules/access/jack.c:64
7503 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/jack.c:67
7507 msgid "JACK audio input"
7508 msgstr "JACK ulaz zvuka"
7510 #: modules/access/jack.c:69
7511 msgid "JACK Input"
7512 msgstr "JACK Ulaz"
7514 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7515 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7516 msgid "Link #"
7517 msgstr "Link #"
7519 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7521 msgid ""
7522 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7523 "0)."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7527 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7528 msgid "Video ID"
7529 msgstr "Video ID"
7531 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7533 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7537 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7538 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7542 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7543 msgid "Audio configuration"
7544 msgstr "Konfiguracija zvuka"
7546 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7548 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7552 msgid "HD-SDI Input"
7553 msgstr "HD-SDI Ulaz"
7555 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7556 msgid "HD-SDI"
7557 msgstr "HD-SDI"
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7560 msgid "Teletext configuration"
7561 msgstr "Teletekst konfiguracija"
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7564 msgid ""
7565 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7569 msgid "Teletext language"
7570 msgstr "Teletekst jezik"
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7573 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7577 msgid "SDI Input"
7578 msgstr "SDI Ulaz"
7580 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7581 msgid "SDI Demux"
7582 msgstr "SDI Demultiplikser"
7584 #: modules/access/live555.cpp:73
7585 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7586 msgstr "Kasenna RTSP dijalekt"
7588 #: modules/access/live555.cpp:74
7589 msgid ""
7590 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7591 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7592 "RTSP servers."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/live555.cpp:78
7596 msgid "WMServer RTSP dialect"
7597 msgstr "WMServer RTSP dijalekt"
7599 #: modules/access/live555.cpp:79
7600 msgid ""
7601 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7602 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/live555.cpp:84
7606 msgid ""
7607 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7608 "the url."
7609 msgstr ""
7610 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7611 "postavljeni u url."
7613 #: modules/access/live555.cpp:87
7614 msgid ""
7615 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7616 "the url."
7617 msgstr ""
7618 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7619 "postavljeni u url."
7621 #: modules/access/live555.cpp:89
7622 msgid "RTSP frame buffer size"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/live555.cpp:90
7626 msgid ""
7627 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7628 "broken pictures due to too small buffer."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/live555.cpp:96
7632 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7633 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (koristeći Live555)"
7635 #: modules/access/live555.cpp:105
7636 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7640 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7641 msgstr "Koristi RTP preko RTSP (TCP)"
7643 #: modules/access/live555.cpp:114
7644 msgid "Client port"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/live555.cpp:115
7648 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7652 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7656 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/live555.cpp:125
7660 msgid "HTTP tunnel port"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/live555.cpp:126
7664 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/live555.cpp:639
7668 msgid "RTSP authentication"
7669 msgstr "RTSP ovjera"
7671 #: modules/access/live555.cpp:640
7672 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/live555.cpp:665
7676 msgid "RTSP connection failed"
7677 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7679 #: modules/access/live555.cpp:666
7680 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/mms/mms.c:49
7684 msgid "Force selection of all streams"
7685 msgstr "Prisili selekciju svih strujanja"
7687 #: modules/access/mms/mms.c:51
7688 msgid ""
7689 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7690 "You can choose to select all of them."
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/mms/mms.c:54
7694 msgid "Maximum bitrate"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/mms/mms.c:56
7698 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/mms/mms.c:58
7702 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/mms/mms.c:59
7706 msgid ""
7707 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7708 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/mms/mms.c:63
7712 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7713 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ulaz"
7715 #: modules/access/mtp.c:57
7716 msgid "MTP input"
7717 msgstr "MTP ulaz"
7719 #: modules/access/mtp.c:58
7720 msgid "MTP"
7721 msgstr "MTP"
7723 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7724 msgid "File reading failed"
7725 msgstr "Čitanje datoteke neuspješno"
7727 #: modules/access/mtp.c:168
7728 #, c-format
7729 msgid "VLC could not read the file: %s"
7730 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku: %s"
7732 #: modules/access/nfs.c:49
7733 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/nfs.c:50
7737 msgid ""
7738 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7739 "gid."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/nfs.c:57
7743 msgid "NFS"
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/nfs.c:58
7747 #, fuzzy
7748 msgid "NFS input"
7749 msgstr "OSS ulaz"
7751 #: modules/access/nfs.c:114
7752 #, fuzzy
7753 msgid "NFS operation failed"
7754 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7756 #: modules/access/oss.c:66
7757 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7758 msgstr "Hvataj audio strujanje u stereu."
7760 #: modules/access/oss.c:67
7761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7762 msgid "Samplerate"
7763 msgstr "Brzina"
7765 #: modules/access/oss.c:69
7766 msgid ""
7767 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7768 "48000)"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/oss.c:76
7772 msgid "OSS"
7773 msgstr "OSS"
7775 #: modules/access/oss.c:77
7776 msgid "OSS input"
7777 msgstr "OSS ulaz"
7779 #: modules/access/pulse.c:35
7780 msgid ""
7781 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7782 "open a specific source named SOURCE."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/pulse.c:42
7786 msgid "PulseAudio"
7787 msgstr "PulseAudio"
7789 #: modules/access/pulse.c:43
7790 msgid "PulseAudio input"
7791 msgstr "PulseAudio ulaz"
7793 #: modules/access/qtsound.m:59
7794 msgid "QTSound"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/qtsound.m:60
7798 #, fuzzy
7799 msgid "QuickTime Sound Capture"
7800 msgstr "Quicktime Hvatanje"
7802 #: modules/access/qtsound.m:262
7803 #, fuzzy
7804 msgid "No Audio Input device found"
7805 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7807 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7808 msgid ""
7809 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7810 "Please check your connectors and drivers."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/qtsound.m:293
7814 #, fuzzy
7815 msgid "No audio input device found"
7816 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7818 #: modules/access/rdp.c:72
7819 msgid "Encrypted connexion"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/rdp.c:74
7823 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/rdp.c:85
7827 msgid "RDP"
7828 msgstr "RDP"
7830 #: modules/access/rdp.c:89
7831 msgid "RDP Remote Desktop"
7832 msgstr "RDP Udaljena Radna Površina"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7835 msgid "RTCP (local) port"
7836 msgstr "RTCP (lokalni) priključak"
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7839 msgid ""
7840 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7841 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7845 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7846 msgstr "SRTP ključ (heksadecimalni)"
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7849 msgid ""
7850 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7851 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7855 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7856 msgstr "SRTP salt (heksadecimalni)"
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7859 msgid ""
7860 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7861 "character-long hexadecimal string."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7865 msgid "Maximum RTP sources"
7866 msgstr "Maksimalni RTP izvori"
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7869 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7873 msgid "RTP source timeout (sec)"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7877 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7881 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7882 msgstr ""
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7885 msgid ""
7886 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7887 "future) by this many packets from the last received packet."
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7891 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7895 msgid ""
7896 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7897 "by this many packets from the last received packet."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7901 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7905 msgid ""
7906 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7907 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7911 msgid "RTP"
7912 msgstr "RTP"
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7915 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7916 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ulaz"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7919 msgid "SDP required"
7920 msgstr "SDP neophodan"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7926 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7930 msgid "Real RTSP"
7931 msgstr "Stvarni RTSP"
7933 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7934 msgid "Connection failed"
7935 msgstr "Veza neuspješna"
7937 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7938 #, c-format
7939 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7940 msgstr "VLC se nije uspio povezti na \"%s:%d\"."
7942 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7943 msgid "Session failed"
7944 msgstr "Sesija neuspješna"
7946 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7947 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7951 msgid "Receive buffer"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7955 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/satip.c:63
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Request multicast stream"
7961 msgstr "Izaberi strujanje"
7963 #: modules/access/satip.c:64
7964 msgid "Request server to send stream as multicast"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7968 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7969 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7970 msgid "Host"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access/satip.c:70
7974 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/screen/screen.c:45
7978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7979 msgid "Desired frame rate for the capture."
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/screen/screen.c:48
7983 msgid "Capture fragment size"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/screen/screen.c:50
7987 msgid ""
7988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7993 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7994 msgid "Region top row"
7995 msgstr "Regija vrh red"
7997 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7998 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7999 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8003 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8004 msgid "Region left column"
8005 msgstr "Regija lijeva kolona"
8007 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8008 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8009 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8014 msgid "Capture region width"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/screen/screen.c:65
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Capture region heigh"
8020 msgstr "Visina Video Hvatanja"
8022 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8024 msgid "Follow the mouse"
8025 msgstr "Prati miš"
8027 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8028 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/screen/screen.c:73
8032 msgid "Mouse pointer image"
8033 msgstr "Slika pokazivača miša"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:75
8036 msgid ""
8037 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/screen/screen.c:80
8041 msgid "Display ID"
8042 msgstr "Prikaži ID"
8044 #: modules/access/screen/screen.c:82
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8047 msgstr "Prikaži ID. Ako nije specifirano, glavni ID se koristi."
8049 #: modules/access/screen/screen.c:83
8050 msgid "Screen index"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/screen/screen.c:85
8054 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/screen/screen.c:98
8058 msgid "Screen Input"
8059 msgstr "Ulaz Ekrana"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8062 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8068 msgid "Screen"
8069 msgstr "Ekran"
8071 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8072 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8073 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8077 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8081 msgid "Capture region height"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8085 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8089 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8093 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8097 msgid "SDP"
8098 msgstr "SDP"
8100 #: modules/access/sdp.c:33
8101 msgid "Session Description Protocol"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/sftp.c:53
8105 msgid "SFTP port"
8106 msgstr "SFTP priključak"
8108 #: modules/access/sftp.c:54
8109 msgid "SFTP port number to use on the server"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/sftp.c:64
8113 msgid "SFTP input"
8114 msgstr "SFTP ulaz"
8116 #: modules/access/sftp.c:394
8117 msgid "SFTP authentication"
8118 msgstr "SFTP ovjera"
8120 #: modules/access/sftp.c:395
8121 #, c-format
8122 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8126 msgid "Frame buffer depth"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/shm.c:48
8130 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/shm.c:50
8134 msgid "Frame buffer width"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/shm.c:52
8138 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/shm.c:54
8142 msgid "Frame buffer height"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/shm.c:56
8146 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/shm.c:58
8150 msgid "Frame buffer segment ID"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/shm.c:60
8154 msgid ""
8155 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8156 "shm-file is specified)."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/shm.c:63
8160 msgid "Frame buffer file"
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/shm.c:65
8164 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/shm.c:75
8168 msgid "XWD file (autodetect)"
8169 msgstr "XWD datoteka (automatski prepoznaj)"
8171 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8172 msgid "8 bits"
8173 msgstr "8 bita"
8175 #: modules/access/shm.c:76
8176 msgid "15 bits"
8177 msgstr "15 bita"
8179 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8180 msgid "16 bits"
8181 msgstr "16 bita"
8183 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8184 msgid "24 bits"
8185 msgstr "24 bita"
8187 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8188 msgid "32 bits"
8189 msgstr "32 bita"
8191 #: modules/access/shm.c:83
8192 msgid "Framebuffer input"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/shm.c:84
8196 msgid "Shared memory framebuffer"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/smb.c:65
8200 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/smb.c:68
8204 msgid "SMB input"
8205 msgstr "SMB ulaz"
8207 #: modules/access/smb_common.h:27
8208 msgid "SMB domain"
8209 msgstr "SMB domena"
8211 #: modules/access/smb_common.h:28
8212 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/smb_common.h:31
8216 #, fuzzy
8217 msgid "SMB authentication required"
8218 msgstr "RTSP ovjera"
8220 #: modules/access/smb_common.h:32
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8224 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8225 "username) and a password."
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/srt.c:297
8229 #, fuzzy
8230 msgid "SRT"
8231 msgstr "RTP"
8233 #: modules/access/srt.c:298
8234 #, fuzzy
8235 msgid "SRT input"
8236 msgstr "SFTP ulaz"
8238 #: modules/access/srt.c:303
8239 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/srt.c:305
8243 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/srt.c:306
8247 msgid "SRT latency (ms)"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/tcp.c:116
8251 msgid "TCP"
8252 msgstr "TCP"
8254 #: modules/access/tcp.c:117
8255 msgid "TCP input"
8256 msgstr "TCP ulaz"
8258 #: modules/access/timecode.c:42
8259 msgid "Time code"
8260 msgstr "Vremenski kod"
8262 #: modules/access/timecode.c:43
8263 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/udp.c:61
8267 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/udp.c:64
8271 msgid "UDP"
8272 msgstr "UDP"
8274 #: modules/access/udp.c:65
8275 msgid "UDP input"
8276 msgstr "UDP ulaz"
8278 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8279 msgid "Reset defaults"
8280 msgstr "Resetuj zadano"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8283 msgid "Video capture device"
8284 msgstr "Uređaj hvatanja videa"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8287 msgid "Video capture device node."
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8291 msgid "VBI capture device"
8292 msgstr "VBI uređaj hvatanja"
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8295 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8299 msgid "Standard"
8300 msgstr "Standardno"
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8303 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8304 msgstr "Video standard (Zadani, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8307 msgid ""
8308 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8309 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8310 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8311 "I420, I411, I410, MJPG)"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8315 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8319 msgid "Audio input"
8320 msgstr "Ulaz zvuka"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8323 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8327 msgid ""
8328 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8329 "strictly positive)."
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8333 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8334 msgstr ""
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8337 msgid "Radio device"
8338 msgstr "Radio uređaj"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8341 msgid "Radio tuner device node."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8345 msgid "Frequency"
8346 msgstr "Frekvencija"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8349 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8353 msgid "Audio mode"
8354 msgstr "Mod zvuka"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8357 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8361 msgid "Reset controls"
8362 msgstr "Resetuj kontrole"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8365 msgid "Reset controls to defaults."
8366 msgstr "Resetuj kontrole na zadano."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8371 msgid "Brightness"
8372 msgstr "Osvjetljenost"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8375 msgid "Picture brightness or black level."
8376 msgstr "Osvjetljenost slike ili nivo crne."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8379 msgid "Automatic brightness"
8380 msgstr "Automatska osvjetljenost"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8383 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8384 msgstr "Automatski podesi osvjetljenost slike."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8387 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8389 msgid "Contrast"
8390 msgstr "Kontrast"
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8393 msgid "Picture contrast or luma gain."
8394 msgstr "Konstrast slike ili luma zauzeće."
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8401 msgid "Saturation"
8402 msgstr "Zasićenje"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8405 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8411 msgid "Hue"
8412 msgstr "Nijansa"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8415 msgid "Hue or color balance."
8416 msgstr "Nijansa ili ravnoteža boja."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8419 msgid "Automatic hue"
8420 msgstr "Automatska nijansa"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8423 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8424 msgstr "Automatski podesi nijansu slike."
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8427 msgid "White balance temperature (K)"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8431 msgid ""
8432 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8433 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8437 msgid "Automatic white balance"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8441 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8445 msgid "Red balance"
8446 msgstr "Balans crvene"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8449 msgid "Red chroma balance."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8453 msgid "Blue balance"
8454 msgstr "Balans plave"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8457 msgid "Blue chroma balance."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8463 msgid "Gamma"
8464 msgstr "Gama"
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8467 msgid "Gamma adjust."
8468 msgstr "Prilagođavanje game."
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8471 msgid "Automatic gain"
8472 msgstr "Automatsko zauzeće"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8475 msgid "Automatically set the video gain."
8476 msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8479 msgid "Gain"
8480 msgstr "Zauzeće"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8483 msgid "Picture gain."
8484 msgstr "Zauzeće slike."
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8487 msgid "Sharpness"
8488 msgstr "Oštrina"
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8491 msgid "Sharpness filter adjust."
8492 msgstr "Prilagođavanje filtera oštrine."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8495 msgid "Chroma gain"
8496 msgstr "Hroma zauzeće"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8499 msgid "Chroma gain control."
8500 msgstr "Kontrola hroma zauzeća"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8503 msgid "Automatic chroma gain"
8504 msgstr "Automatsko hroma zauzeće"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8507 msgid "Automatically control the chroma gain."
8508 msgstr "Automatski kontroliši hroma zauzeće."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8511 msgid "Power line frequency"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8515 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8519 msgid "50 Hz"
8520 msgstr "50 Hz"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8524 msgid "60 Hz"
8525 msgstr "60 Hz"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8528 msgid "Backlight compensation"
8529 msgstr "Kompenzacija pozadinskog osvjetljenja."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8532 msgid "Band-stop filter"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8536 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8540 msgid "Horizontal flip"
8541 msgstr "Horizontalni preokret"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8544 msgid "Flip the picture horizontally."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8548 msgid "Vertical flip"
8549 msgstr "Vertikalni preokret"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8552 msgid "Flip the picture vertically."
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8556 msgid "Rotate (degrees)"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8560 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8564 msgid "Color killer"
8565 msgstr "Ubica boje"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8568 msgid ""
8569 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8570 "signal is weak."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8574 msgid "Color effect"
8575 msgstr "Efekat boje"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8578 msgid "Select a color effect."
8579 msgstr "Izaberi efekt boje"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8582 msgid "Black & white"
8583 msgstr "Crna i bijela"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8587 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8588 msgid "Sepia"
8589 msgstr "Sepija"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8592 msgid "Negative"
8593 msgstr "Negativno"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8596 msgid "Emboss"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8600 msgid "Sketch"
8601 msgstr "Skica"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8604 msgid "Sky blue"
8605 msgstr "Nebesko plavo"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8608 msgid "Grass green"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8612 msgid "Skin whiten"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8616 msgid "Vivid"
8617 msgstr "Živopisno"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8620 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8621 msgid "Audio volume"
8622 msgstr "Jačina zvuka"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8625 msgid "Volume of the audio input."
8626 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8629 msgid "Audio balance"
8630 msgstr "Balans zvuka"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8633 msgid "Balance of the audio input."
8634 msgstr "Balans ulaznog zvuka."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8637 msgid "Bass level"
8638 msgstr "Bass nivo"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8641 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8642 msgstr "Bas prilagođavanje ulaznog zvuka."
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8645 msgid "Treble level"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8649 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8653 msgid "Mute the audio."
8654 msgstr "Stišaj zvuk."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8657 msgid "Loudness mode"
8658 msgstr "Mod glasnosti"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8661 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8665 msgid "v4l2 driver controls"
8666 msgstr "v4l2 kontrole drivera"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8669 msgid ""
8670 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8671 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8672 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8673 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8678 #: modules/control/hotkeys.c:395
8679 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8680 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8682 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8683 msgid "All"
8684 msgstr "Sve"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8687 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8691 msgid "525 lines / 60 Hz"
8692 msgstr "525 linija / 60 Hz"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8695 msgid "625 lines / 50 Hz"
8696 msgstr "625 linija / 50 Hz"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8699 msgid "PAL N Argentina"
8700 msgstr "PAL N Argentina"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8703 msgid "NTSC M Japan"
8704 msgstr "NTSC M Japan"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8707 msgid "NTSC M South Korea"
8708 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8711 msgid "Mono"
8712 msgstr "Mono"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8715 msgid "Primary language"
8716 msgstr "Primarni jezik"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8719 msgid "Secondary language or program"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8723 msgid "Dual mono"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8727 msgid "V4L"
8728 msgstr "V4L"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8731 msgid "Video4Linux input"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8735 msgid "Video input"
8736 msgstr "Video ulaz"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8739 msgid "Tuner"
8740 msgstr "Tuner"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8743 msgid "Controls"
8744 msgstr "Kontrole"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8747 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8751 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8755 msgid "Video4Linux radio tuner"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8759 msgid "VCD"
8760 msgstr "VCD"
8762 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8763 msgid "VCD input"
8764 msgstr "VCD ulaz"
8766 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8767 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/vdr.c:72
8771 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8772 msgstr "Podrška za VDR snimaja (http://www.tvdr.de/)."
8774 #: modules/access/vdr.c:74
8775 msgid "Chapter offset in ms"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/vdr.c:76
8779 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8780 msgstr ""
8781 "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u "
8782 "milisekundama."
8784 #: modules/access/vdr.c:80
8785 msgid "Default frame rate for chapter import."
8786 msgstr ""
8788 #: modules/access/vdr.c:84
8789 msgid "VDR"
8790 msgstr "VDR"
8792 #: modules/access/vdr.c:87
8793 msgid "VDR recordings"
8794 msgstr "VDR snimanja"
8796 #: modules/access/vdr.c:380
8797 #, c-format
8798 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8799 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku (%s)."
8801 #: modules/access/vdr.c:545
8802 #, c-format
8803 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8804 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\" (%s)."
8806 #: modules/access/vdr.c:820
8807 msgid "VDR Cut Marks"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/access/vdr.c:886
8811 msgid "Start"
8812 msgstr "Start"
8814 #: modules/access/vnc.c:48
8815 msgid "X.509 Certificate Authority"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/vnc.c:49
8819 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/access/vnc.c:50
8823 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/access/vnc.c:51
8827 msgid "List of revoked servers certificates"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/vnc.c:52
8831 msgid "X.509 Client certificate"
8832 msgstr "X.509 Klijent certifikat"
8834 #: modules/access/vnc.c:53
8835 msgid "Certificate for client authentication"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/vnc.c:54
8839 msgid "X.509 Client private key"
8840 msgstr "X.509 privatni ključ Klijenta"
8842 #: modules/access/vnc.c:55
8843 msgid "Private key for authentication by certificate"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/vnc.c:58
8847 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/vnc.c:61
8851 msgid "Compression level"
8852 msgstr "Nivo kompresije"
8854 #: modules/access/vnc.c:62
8855 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/vnc.c:63
8859 msgid "Image quality"
8860 msgstr "Kvalitet slike"
8862 #: modules/access/vnc.c:64
8863 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8864 msgstr "Kvalitet slike od 1 do 9 (maksimalni)"
8866 #: modules/access/vnc.c:78
8867 msgid "VNC"
8868 msgstr "VNC"
8870 #: modules/access/vnc.c:82
8871 msgid "VNC client access"
8872 msgstr "VNC klijent pristup"
8874 #: modules/access/wasapi.c:485
8875 msgid "Loopback mode"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access/wasapi.c:486
8879 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access/wasapi.c:489
8883 msgid "WASAPI"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access/wasapi.c:490
8887 msgid "Windows Audio Session API input"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8891 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8895 msgid "ARM NEON audio volume"
8896 msgstr "ARM NEON glasnoća"
8898 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8899 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8903 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8907 msgid ""
8908 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8909 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8913 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8917 msgid ""
8918 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8919 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8920 msgstr ""
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8923 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8927 msgid ""
8928 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8929 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8933 msgid "Time window to use in ms"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8937 msgid ""
8938 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8939 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8940 "alarm is sent (default 5000)."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8944 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8948 msgid ""
8949 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8950 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8954 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8955 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms"
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8958 msgid ""
8959 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8960 "saturation (default 2000)."
8961 msgstr ""
8962 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u MS. Ova vrijednost se koristi da se "
8963 "izbjegne zasićenje alarma (zadano 2000)."
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8966 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8970 msgid "Audiobar Graph"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8974 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8978 msgid "Dolby Surround decoder"
8979 msgstr "Dolby Okruženje dekoder"
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8983 msgid ""
8984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8988 "It works with any source format from mono to 7.1."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8992 msgid "Characteristic dimension"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8997 msgstr ""
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9000 msgid "Compensate delay"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9004 msgid ""
9005 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9006 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9007 "case, turn this on to compensate."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9011 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9012 msgstr "Nema dekodiranja Dolby Ozvučenja"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9015 msgid ""
9016 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9017 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9021 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9025 msgid "Headphone effect"
9026 msgstr "Efekat slušalica"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9029 msgid "Use downmix algorithm"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9033 msgid ""
9034 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9035 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9036 "speakers."
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9040 msgid "Select channel to keep"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9044 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9049 msgid "Rear left"
9050 msgstr "Zadnji lijevi"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9054 msgid "Rear right"
9055 msgstr "Zadnji desni"
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9059 msgid "Low-frequency effects"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9064 msgid "Side left"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9069 msgid "Side right"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9074 msgid "Rear center"
9075 msgstr "Zadnji centar"
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9078 msgid "Stereo to mono downmixer"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9082 msgid "Audio channel remapper"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9086 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9090 msgid "HRTF file for the binauralization"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9094 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9098 msgid "Headphones mode (binaural)"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9102 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9106 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Binauralizer"
9112 msgstr "Ekvalajzer"
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9119 msgid "Sound Delay"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9124 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9125 msgid "Delay"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9129 msgid "Add a delay effect to the sound"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9133 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9135 msgid "Delay time"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9139 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9143 msgid "Sweep Depth"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9147 msgid ""
9148 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9149 "be delay-time +/- sweep-depth."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9153 msgid "Sweep Rate"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9157 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9163 msgid "Feedback gain"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9167 msgid "Gain on Feedback loop"
9168 msgstr ""
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9171 msgid "Wet mix"
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9175 msgid "Level of delayed signal"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9179 msgid "Dry Mix"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9183 msgid "Level of input signal"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9189 msgid "RMS/peak"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9193 msgid "Set the RMS/peak."
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9197 msgid "Attack time"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9203 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9205 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9206 msgid "Release time"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Set the release time in milliseconds."
9212 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9214 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9215 msgid "Threshold level"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9219 msgid "Set the threshold level in dB."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9223 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9225 msgid "Ratio"
9226 msgstr "Proporcija"
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Set the ratio (n:1)."
9231 msgstr "Podesi proporciju (n:1) (1 ... 20)."
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9235 msgid "Knee radius"
9236 msgstr "Radijus koljena"
9238 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Set the knee radius in dB."
9241 msgstr "Podesi radijus koljena u dB (1 ... 10)."
9243 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9245 msgid "Makeup gain"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9249 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9254 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9255 msgid "Compressor"
9256 msgstr "Kompresor"
9258 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9259 msgid "Dynamic range compressor"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9263 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9267 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9271 msgid "Equalizer preset"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9275 msgid "Preset to use for the equalizer."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9279 msgid "Bands gain"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9283 msgid ""
9284 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9285 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9286 "-2 0 2\"."
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9290 msgid "Use VLC frequency bands"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9294 msgid ""
9295 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9299 msgid "Two pass"
9300 msgstr "Dva prolaza"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9304 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9308 msgid "Global gain"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9312 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9313 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9317 msgid "Equalizer with 10 bands"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9322 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9323 msgid "Equalizer"
9324 msgstr "Ekvalajzer"
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9327 msgid "Flat"
9328 msgstr "Flat"
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9332 msgid "Classical"
9333 msgstr "Klasično"
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9337 msgid "Club"
9338 msgstr "Klub"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9342 msgid "Dance"
9343 msgstr "Dance"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9346 msgid "Full bass"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9350 msgid "Full bass and treble"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9354 msgid "Full treble"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9358 msgid "Large Hall"
9359 msgstr "Velika dvorana"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9362 msgid "Live"
9363 msgstr "Uživo"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9366 msgid "Party"
9367 msgstr "Zabava"
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9371 msgid "Pop"
9372 msgstr "Pop"
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9376 msgid "Reggae"
9377 msgstr "Rege"
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9381 msgid "Rock"
9382 msgstr "Rok"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9386 msgid "Ska"
9387 msgstr "Ska"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9390 msgid "Soft"
9391 msgstr "Mehko"
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9394 msgid "Soft rock"
9395 msgstr "Mehki rok"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9399 msgid "Techno"
9400 msgstr "Tehno"
9402 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9403 msgid "Gain multiplier"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9407 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9411 msgid "Gain control filter"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9416 msgid "Karaoke"
9417 msgstr "Karaoke"
9419 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9421 msgid "Simple Karaoke filter"
9422 msgstr "Jednostavni Karaoke filter"
9424 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9425 msgid "Number of audio buffers"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9429 msgid ""
9430 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9431 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9432 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9436 msgid "Maximal volume level"
9437 msgstr "Masimalna razina glasnoće"
9439 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9441 msgid ""
9442 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9443 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9444 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9445 msgstr ""
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9449 msgid "Volume normalizer"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9453 msgid "Parametric Equalizer"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9457 msgid "Low freq (Hz)"
9458 msgstr "Niska frek (Hz)"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9461 msgid "Low freq gain (dB)"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9465 msgid "High freq (Hz)"
9466 msgstr "Visoka frek (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9469 msgid "High freq gain (dB)"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9473 msgid "Freq 1 (Hz)"
9474 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9477 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9481 msgid "Freq 1 Q"
9482 msgstr "Frek 1 K"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9485 msgid "Freq 2 (Hz)"
9486 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9489 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9490 msgstr "Frek 2 zauzeće (dB)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9493 msgid "Freq 2 Q"
9494 msgstr "Frek 2 K"
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9497 msgid "Freq 3 (Hz)"
9498 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9501 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9502 msgstr "Frek 3 zauteće (dB)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9505 msgid "Freq 3 Q"
9506 msgstr "Frek 3 K"
9508 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9509 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9514 msgid "Resampling quality"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9518 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9521 msgstr "Kvalitet renderovanja"
9523 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9524 #, fuzzy
9525 msgid "SoX Resampler"
9526 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
9528 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9529 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9530 msgid "Speex resampler"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9534 msgid "Sample rate converter type"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9538 msgid ""
9539 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9540 "the fast one exhibits low quality."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9544 msgid "Sinc function (best quality)"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9548 msgid "Sinc function (medium quality)"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9552 msgid "Sinc function (fast)"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9556 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9560 msgid "Linear (fastest)"
9561 msgstr "Linearno (najbrže)"
9563 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9564 msgid "SRC resampler"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9568 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9572 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9576 msgid "Pitch Shifter"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Audio pitch changer"
9582 msgstr "Kanali zvuka"
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9586 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9591 msgid "Scaletempo"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9595 msgid "Stride Length"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9599 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9603 msgid "Overlap Length"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9607 msgid "Percentage of stride to overlap"
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9611 msgid "Search Length"
9612 msgstr "Dužina Pretrage"
9614 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9615 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Pitch Shift"
9621 msgstr "Vizina tona"
9623 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9624 msgid "Pitch shift in semitones."
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9628 msgid "Room size"
9629 msgstr "Veličina sobe"
9631 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9633 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9637 msgid "Room width"
9638 msgstr "Širina sobe"
9640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9642 msgid "Width of the virtual room"
9643 msgstr ""
9645 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9648 msgid "Wet"
9649 msgstr "Mokro"
9651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9654 msgid "Dry"
9655 msgstr "Suho"
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9660 msgid "Damp"
9661 msgstr "Vlažno"
9663 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9664 msgid "Audio Spatializer"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9669 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9670 msgid "Spatializer"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9675 msgid ""
9676 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9677 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9678 "thereby widening the stereo effect."
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9682 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9686 msgid ""
9687 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9688 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9689 "widening effect."
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9694 msgid "Crossfeed"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9698 msgid ""
9699 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9700 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9701 "channels."
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9706 msgid "Dry mix"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9710 msgid "Level of input signal of original channel."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9714 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9715 msgid "Stereo Enhancer"
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9719 msgid "Simple stereo widening effect"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9723 msgid "Single precision audio volume"
9724 msgstr ""
9726 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9727 msgid "Integer audio volume"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9731 msgid "Dummy audio output"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9735 msgid "Audio output device"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9739 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9743 msgid "Audio output channels"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9747 msgid ""
9748 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9749 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9750 "through is active."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9754 msgid "Surround 4.0"
9755 msgstr "Okruženje 4.0"
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9758 msgid "Surround 4.1"
9759 msgstr "Okruženje 4.1"
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9762 msgid "Surround 5.0"
9763 msgstr "Okruženje 5.0"
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9766 msgid "Surround 5.1"
9767 msgstr "Okruženje 5.1"
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9770 msgid "Surround 7.1"
9771 msgstr "Okruženje 7.1"
9773 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9774 msgid "ALSA audio output"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9778 msgid "Audio output failed"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9785 "%s."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_output/amem.c:34
9789 msgid "Audio memory"
9790 msgstr "Zvučna memorija"
9792 #: modules/audio_output/amem.c:35
9793 msgid "Audio memory output"
9794 msgstr "Izlaz zvučne memorije"
9796 #: modules/audio_output/amem.c:42
9797 msgid "Sample format"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9801 msgid "Last audio device"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9805 msgid "HAL AudioUnit output"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9809 msgid "System Sound Output Device"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9813 #, c-format
9814 msgid "%s (Encoded Output)"
9815 msgstr "%s (Kodirani Izlaz)"
9817 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9818 msgid ""
9819 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9823 msgid "Output device"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9827 msgid "Select your audio output device"
9828 msgstr "Odabrite svoj uređaj izlaznog zvuka"
9830 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9831 msgid "Speaker configuration"
9832 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
9834 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9835 msgid ""
9836 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9837 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9841 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9845 msgid "DirectX audio output"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/file.c:83
9849 msgid "Output format"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/file.c:85
9853 msgid "Number of output channels"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_output/file.c:86
9857 msgid ""
9858 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9859 "restrict the number of channels here."
9860 msgstr ""
9862 #: modules/audio_output/file.c:89
9863 msgid "Add WAVE header"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_output/file.c:90
9867 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9872 msgid "Output file"
9873 msgstr "Izlazna datoteka"
9875 #: modules/audio_output/file.c:109
9876 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/file.c:112
9880 msgid "File audio output"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_output/jack.c:83
9884 msgid "Automatically connect to writable clients"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_output/jack.c:85
9888 msgid ""
9889 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9890 "writable JACK clients found."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/jack.c:89
9894 msgid "Connect to clients matching"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_output/jack.c:91
9898 msgid ""
9899 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9900 "regular expression will be considered for connection."
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_output/jack.c:94
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Jack client name"
9906 msgstr "VNC klijent pristup"
9908 #: modules/audio_output/jack.c:101
9909 msgid "JACK audio output"
9910 msgstr "JACK izlaz zuka"
9912 #: modules/audio_output/kai.c:93
9913 msgid "Device"
9914 msgstr "Uređaj"
9916 #: modules/audio_output/kai.c:95
9917 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/audio_output/kai.c:98
9921 msgid "Open audio in exclusive mode."
9922 msgstr "Uključi zvuk u ekskluzivnom modu."
9924 #: modules/audio_output/kai.c:100
9925 msgid ""
9926 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9927 "audio."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_output/kai.c:110
9931 msgid "K Audio Interface audio output"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9935 msgid "Windows Multimedia Device output"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Output back-end"
9941 msgstr "Izlazna datoteka"
9943 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Audio output back-end interface."
9946 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
9948 #: modules/audio_output/oss.c:70
9949 msgid "OSS device node path."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_output/oss.c:74
9953 msgid "Open Sound System audio output"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9961 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_output/volume.h:30
9965 msgid "Software gain"
9966 msgstr "Softversko zauzeće"
9968 #: modules/audio_output/volume.h:31
9969 msgid "This linear gain will be applied in software."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9973 msgid "Windows Audio Session API output"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9977 msgid "Select Audio Device"
9978 msgstr "Izaberite Zvučni Uređaj"
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9981 msgid ""
9982 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9983 "VLC restart to apply."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9987 msgid "WaveOut audio output"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9991 msgid "Microsoft Soundmapper"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9995 msgid "Use float32 output"
9996 msgstr "Koristi float32 izlaz"
9998 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9999 msgid ""
10000 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10001 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/a52.c:70
10005 msgid "A/52 dynamic range compression"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10009 msgid ""
10010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/a52.c:80
10017 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/adpcm.c:48
10021 msgid "ADPCM audio decoder"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/aes3.c:47
10025 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/aes3.c:52
10029 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/aom.c:50
10033 #, fuzzy
10034 msgid "AOM video decoder"
10035 msgstr "WebM video dekoder"
10037 #: modules/codec/araw.c:51
10038 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/araw.c:60
10042 msgid "Raw audio encoder"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10046 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10050 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10054 msgid "Use Core Text renderer"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10058 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10062 #, fuzzy
10063 msgid "ARIB subtitles decoder"
10064 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
10066 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10067 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10068 #, fuzzy
10069 msgid "ARIB subtitles"
10070 msgstr "DVB podtitlovi"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10073 msgid "Non-ref"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10077 msgid "Bidir"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10081 msgid "Non-key"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10085 msgid "rd"
10086 msgstr "rd"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10089 msgid "bits"
10090 msgstr "bita"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10093 msgid "simple"
10094 msgstr "jednostavno"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10097 msgid ""
10098 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10099 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10100 "MJPEG and other codecs"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10104 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10108 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10109 msgid "Decoding"
10110 msgstr "Dekodiranje"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10113 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10114 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10115 msgid "Encoding"
10116 msgstr "Kodiranje"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10119 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10123 msgid "Direct rendering"
10124 msgstr "Direktno renderovanje"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10127 msgid "Show corrupted frames"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10131 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10135 msgid "Error resilience"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10139 msgid ""
10140 "libavcodec can do error resilience.\n"
10141 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10142 "can produce a lot of errors.\n"
10143 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10147 msgid "Workaround bugs"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10151 msgid ""
10152 "Try to fix some bugs:\n"
10153 "1  autodetect\n"
10154 "2  old msmpeg4\n"
10155 "4  xvid interlaced\n"
10156 "8  ump4 \n"
10157 "16 no padding\n"
10158 "32 ac vlc\n"
10159 "64 Qpel chroma.\n"
10160 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10161 "\"ump4\", enter 40."
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10165 #: modules/demux/rawdv.c:42
10166 msgid "Hurry up"
10167 msgstr "Požuri"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10170 msgid ""
10171 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10172 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10176 msgid "Allow speed tricks"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10180 msgid ""
10181 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10185 msgid "Skip frame (default=0)"
10186 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10189 msgid ""
10190 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10191 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10195 msgid "Skip idct (default=0)"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10199 msgid ""
10200 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10201 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10205 msgid "Debug mask"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10209 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10213 msgid "Codec name"
10214 msgstr "Naziv kodeka"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10217 msgid "Internal libavcodec codec name"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10222 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10226 msgid ""
10227 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10228 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10232 msgid "Hardware decoding"
10233 msgstr "Hardversko kodiranje"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10236 msgid "This allows hardware decoding when available."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10240 msgid "Threads"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10244 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10248 msgid "Ratio of key frames"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10252 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10256 msgid "Ratio of B frames"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10260 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10264 msgid "Video bitrate tolerance"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10268 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10272 msgid "Interlaced encoding"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10276 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10280 msgid "Interlaced motion estimation"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10288 msgid "Pre-motion estimation"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10292 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10296 msgid "Rate control buffer size"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10300 msgid ""
10301 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10302 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10306 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10314 msgid "I quantization factor"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10318 msgid ""
10319 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10320 "same qscale for I and P frames)."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10324 #: modules/demux/mod.c:79
10325 msgid "Noise reduction"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10329 msgid ""
10330 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10331 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10335 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10339 msgid ""
10340 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10341 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10342 "standard MPEG2 decoders."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10346 msgid "Quality level"
10347 msgstr "Nivo kvalitete"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10350 msgid ""
10351 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10352 "encoding very much)."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10356 msgid ""
10357 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10358 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10359 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10360 "to ease the encoder's task."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10364 msgid "Minimum video quantizer scale"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10368 msgid "Minimum video quantizer scale."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10372 msgid "Maximum video quantizer scale"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10376 msgid "Maximum video quantizer scale."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10380 msgid "Trellis quantization"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10384 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10388 msgid "Fixed quantizer scale"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10392 msgid ""
10393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10394 "255.0)."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10398 msgid "Strict standard compliance"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10402 msgid ""
10403 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10407 msgid "Luminance masking"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10411 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10415 msgid "Darkness masking"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10419 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10423 msgid "Motion masking"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10427 msgid ""
10428 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10429 "(default: 0.0)."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10433 msgid "Border masking"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10437 msgid ""
10438 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10439 "0.0)."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10443 msgid "Luminance elimination"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10447 msgid ""
10448 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10449 "The H264 specification recommends -4."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10453 msgid "Chrominance elimination"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10457 msgid ""
10458 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10459 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10463 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10467 msgid ""
10468 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10469 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10470 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10471 "enabled libavcodec"
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10477 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
10479 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10480 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10487 "encoder:\n"
10488 "%s.\n"
10489 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10490 "\n"
10491 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10492 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10496 msgid "unknown"
10497 msgstr "nepoznato"
10499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10500 msgid "video"
10501 msgstr "video"
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10504 msgid "audio"
10505 msgstr "audio"
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10508 msgid "subpicture"
10509 msgstr "podslika"
10511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10512 #, c-format
10513 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10514 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %4.4s %s enkoder."
10516 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10517 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10518 msgstr "VA-API video dekoder kroz DRM"
10520 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10521 #, fuzzy
10522 msgid "VA-API video decoder"
10523 msgstr "VA-API video dekoder kroz X11"
10525 #: modules/codec/bpg.c:49
10526 #, fuzzy
10527 msgid "BPG image decoder"
10528 msgstr "JPEG dekoder slika"
10530 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10532 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10533 msgid "Opacity"
10534 msgstr "Neprozirnost"
10536 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10537 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/cc.c:56
10541 msgid "CC 608/708"
10542 msgstr "CC 608/708"
10544 #: modules/codec/cc.c:57
10545 msgid "Closed Captions decoder"
10546 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
10548 #: modules/codec/cdg.c:88
10549 msgid "CDG video decoder"
10550 msgstr "CDG video dekoder"
10552 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10553 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10554 msgstr "Kristalni HD hardverski video dekoder"
10556 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10557 msgid "CVD subtitle decoder"
10558 msgstr "CVD dekoder podtitla"
10560 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10561 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10562 msgstr "Chaoji VCD paketizator podtitla"
10564 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10565 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10566 #: modules/codec/vorbis.c:173
10567 msgid "Encoding quality"
10568 msgstr "Kvalitet kodiranja"
10570 #: modules/codec/daala.c:111
10571 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/daala.c:112
10575 msgid "Keyframe interval"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/daala.c:114
10579 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/daala.c:120
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Daala video decoder"
10585 msgstr "CDG video dekoder"
10587 #: modules/codec/daala.c:125
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Daala video packetizer"
10590 msgstr "Theora video paketizator"
10592 #: modules/codec/daala.c:132
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Daala video encoder"
10595 msgstr "PNG video koder"
10597 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10598 msgid "Chroma format"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10602 msgid ""
10603 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/dca.c:61
10607 msgid "DTS dynamic range compression"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/dca.c:73
10611 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/ddummy.c:36
10615 msgid "Save raw codec data"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/ddummy.c:38
10619 msgid ""
10620 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10621 "main options."
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/ddummy.c:47
10625 msgid "Dummy decoder"
10626 msgstr "Lutka dekoder"
10628 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10629 msgid "Dump decoder"
10630 msgstr "Odbačeni dekoder"
10632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10633 msgid "DirectMedia Object decoder"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10637 msgid "DirectMedia Object encoder"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10641 msgid "Decoding X coordinate"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10645 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10649 msgid "Decoding Y coordinate"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10653 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10657 msgid "Subpicture position"
10658 msgstr "Pozicija podslike"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10661 msgid ""
10662 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10664 "g. 6=top-right)."
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10668 msgid "Encoding X coordinate"
10669 msgstr "Kodiranje X koordinate"
10671 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10672 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10673 msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
10675 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10676 msgid "Encoding Y coordinate"
10677 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
10679 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10680 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10681 msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10684 msgid "DVB subtitles decoder"
10685 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10688 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10689 msgid "DVB subtitles"
10690 msgstr "DVB podtitlovi"
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10693 msgid "DVB subtitles encoder"
10694 msgstr "DVB koder podtitlova"
10696 #: modules/codec/edummy.c:40
10697 msgid "Dummy encoder"
10698 msgstr "Testni koder"
10700 #: modules/codec/faad.c:54
10701 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10702 msgstr "AAC dekoder zvuka (koristeći libfaad2)"
10704 #: modules/codec/faad.c:433
10705 msgid "AAC extension"
10706 msgstr "AAC ekstenzija"
10708 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10709 msgid "Encoder Profile"
10710 msgstr "Profil Kodera"
10712 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10713 msgid "Encoder Algorithm to use"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10717 msgid "Enable spectral band replication"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10721 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10722 msgstr "Ovo je opcionalna funkcija samo za AAC-ELD profil"
10724 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10725 msgid "VBR Quality"
10726 msgstr "VBR Kvalitet"
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10729 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10730 msgstr ""
10731 "Kvalitet VBR Kodiranja (0=cbr, 1-5 stalni kvalitet quality vbr, 5 je najbolji"
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10734 msgid "Enable afterburner library"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10738 msgid ""
10739 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10740 "CPU usage (default is enabled)"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10744 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10748 msgid ""
10749 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10750 "hierarchical"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10754 msgid "AAC-LC"
10755 msgstr "AAC-LC"
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10758 msgid "HE-AAC"
10759 msgstr "HE-AAC"
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10762 msgid "HE-AAC-v2"
10763 msgstr "HE-AAC-v2"
10765 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10766 msgid "AAC-LD"
10767 msgstr "AAC-LD"
10769 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10770 msgid "AAC-ELD"
10771 msgstr "AAC-ELD"
10773 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10774 msgid "FDKAAC"
10775 msgstr "FDKAAC"
10777 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10778 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10779 msgstr "FDK-AAC Zvučni koder"
10781 #: modules/codec/flac.c:164
10782 msgid "Flac audio decoder"
10783 msgstr "Flac zvučni dekoder"
10785 #: modules/codec/flac.c:171
10786 msgid "Flac audio encoder"
10787 msgstr "Flac zvučni koder"
10789 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10790 msgid "Sound fonts"
10791 msgstr "Zvučni fontovi"
10793 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10794 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10798 msgid "Chorus"
10799 msgstr "Hor"
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10802 msgid "Synthesis gain"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10806 msgid ""
10807 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10808 "when many notes are played at a time."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10812 msgid "Polyphony"
10813 msgstr "Polifonija"
10815 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10816 msgid ""
10817 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10818 "require more processing power."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10822 msgid "Reverb"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10826 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10830 msgid "FluidSynth"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10834 msgid "MIDI synthesis not set up"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10838 msgid ""
10839 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10840 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10841 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/g711.c:46
10845 msgid "G.711 decoder"
10846 msgstr "G.711 dekoder"
10848 #: modules/codec/g711.c:54
10849 msgid "G.711 encoder"
10850 msgstr "G.711 koder"
10852 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10853 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10857 msgid "Use DecodeBin"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10861 msgid ""
10862 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10863 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10864 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10865 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10869 msgid "GStreamer Based Decoder"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/jpeg.c:52
10873 msgid ""
10874 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/jpeg.c:111
10878 msgid "JPEG image decoder"
10879 msgstr "JPEG dekoder slika"
10881 #: modules/codec/jpeg.c:120
10882 msgid "JPEG image encoder"
10883 msgstr "JPEG enkoder slika"
10885 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10886 msgid "Formatted Subtitles"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/kate.c:192
10890 msgid ""
10891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10892 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10893 "rendering via Tiger is enabled."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/kate.c:199
10897 msgid "Shadow"
10898 msgstr "Sjena"
10900 #: modules/codec/kate.c:199
10901 msgid "Outline"
10902 msgstr "Kontura"
10904 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10906 msgid "Black"
10907 msgstr "Crna"
10909 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10911 msgid "Gray"
10912 msgstr "Siva"
10914 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10916 msgid "Silver"
10917 msgstr "Srebrena"
10919 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10921 #: modules/video_filter/ball.c:120
10922 msgid "White"
10923 msgstr "Bijela"
10925 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10927 msgid "Maroon"
10928 msgstr "Kestenjasta"
10930 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10932 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10933 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10934 msgid "Red"
10935 msgstr "Crvena"
10937 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10939 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10940 msgid "Fuchsia"
10941 msgstr "Fuksija"
10943 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10945 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10946 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10947 msgid "Yellow"
10948 msgstr "Žuta"
10950 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10952 msgid "Olive"
10953 msgstr "Maslinasta"
10955 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10957 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10958 #: modules/video_filter/ball.c:119
10959 msgid "Green"
10960 msgstr "Zelena"
10962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10964 msgid "Teal"
10965 msgstr "Grogotovac"
10967 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10969 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10970 msgid "Lime"
10971 msgstr "Zelenog limuna"
10973 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10975 msgid "Purple"
10976 msgstr "Ljubičasta"
10978 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10980 msgid "Navy"
10981 msgstr "Mornarska"
10983 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10985 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10986 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10987 msgid "Blue"
10988 msgstr "Plava"
10990 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10991 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10992 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10993 msgid "Aqua"
10994 msgstr "Vodena"
10996 #: modules/codec/kate.c:211
10997 msgid "Use Tiger for rendering"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/kate.c:212
11001 msgid ""
11002 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11003 "only render static text and bitmap based streams."
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/kate.c:216
11007 msgid "Rendering quality"
11008 msgstr "Kvalitet renderovanja"
11010 #: modules/codec/kate.c:217
11011 msgid ""
11012 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11013 "highest quality."
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/kate.c:221
11017 msgid "Default font effect"
11018 msgstr "Zadani efekat fonta"
11020 #: modules/codec/kate.c:222
11021 msgid ""
11022 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11023 "backgrounds."
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/kate.c:226
11027 msgid "Default font effect strength"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/kate.c:227
11031 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/kate.c:231
11035 msgid "Default font description"
11036 msgstr "Opis zadanog fonta"
11038 #: modules/codec/kate.c:232
11039 msgid ""
11040 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11041 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11042 "font parameters where appropriate."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/kate.c:237
11046 msgid "Default font color"
11047 msgstr "Zadana boja fonta"
11049 #: modules/codec/kate.c:238
11050 msgid ""
11051 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11052 "font color to use."
11053 msgstr ""
11054 "Zadana boja fonta za korištenje ako Kate strujanje ne specificikuje posebnu "
11055 "boju fonta za korištenje."
11057 #: modules/codec/kate.c:242
11058 msgid "Default font alpha"
11059 msgstr "Zadani font alfa"
11061 #: modules/codec/kate.c:243
11062 msgid ""
11063 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11064 "particular font color to use."
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/kate.c:247
11068 msgid "Default background color"
11069 msgstr "Zadana boja pozadine"
11071 #: modules/codec/kate.c:248
11072 msgid ""
11073 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11074 "color to use."
11075 msgstr ""
11076 "Zadana pozadinska boja ako Kate strujanje ne specifikuje pozadinsku boju za "
11077 "korištenje."
11079 #: modules/codec/kate.c:252
11080 msgid "Default background alpha"
11081 msgstr "Zadana pozadina alfa"
11083 #: modules/codec/kate.c:253
11084 msgid ""
11085 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11086 "specify a particular background color to use."
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/kate.c:259
11090 msgid ""
11091 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11092 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11093 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11094 "available.\n"
11095 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11096 "played. This will hopefully be fixed soon."
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/kate.c:268
11100 msgid "Kate"
11101 msgstr "Kate"
11103 #: modules/codec/kate.c:269
11104 msgid "Kate overlay decoder"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/kate.c:288
11108 msgid "Tiger rendering defaults"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/kate.c:323
11112 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/libass.c:56
11116 msgid "Subtitles (advanced)"
11117 msgstr "Podtitlovi (napredno)"
11119 #: modules/codec/libass.c:57
11120 msgid "Subtitle renderers using libass"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/libass.c:245
11124 msgid "Building font cache"
11125 msgstr "Gradim font keširanje"
11127 #: modules/codec/libass.c:246
11128 msgid ""
11129 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11130 "This should take less than a minute."
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11134 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11135 msgstr "MPEG I/II video dekoder (koristeći libmpeg2)"
11137 #: modules/codec/lpcm.c:60
11138 msgid "Linear PCM audio decoder"
11139 msgstr "Linearni PCM dekoder zvuka"
11141 #: modules/codec/lpcm.c:65
11142 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11143 msgstr "Linearni PCM paketizator zvuka"
11145 #: modules/codec/lpcm.c:71
11146 msgid "Linear PCM audio encoder"
11147 msgstr "Linearni PCM koder zvuka"
11149 #: modules/codec/mad.c:78
11150 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/mft.c:62
11154 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/mpg123.c:67
11158 #, fuzzy
11159 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11160 msgstr "MPEG zvučni dekoder"
11162 #: modules/codec/oggspots.c:86
11163 #, fuzzy
11164 msgid "OggSpots video decoder"
11165 msgstr "WebM video dekoder"
11167 #: modules/codec/oggspots.c:92
11168 #, fuzzy
11169 msgid "OggSpots video packetizer"
11170 msgstr "Theora video paketizator"
11172 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11173 #, fuzzy
11174 msgid "OMX direct rendering"
11175 msgstr "Direktno renderovanje"
11177 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Enable OMX direct rendering."
11180 msgstr "Direktno renderovanje"
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11183 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11187 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11191 msgid "OpenMAX IL video output"
11192 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
11194 #: modules/codec/opus.c:62
11195 msgid "Opus audio decoder"
11196 msgstr "Opus audio dekoder"
11198 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11199 msgid "Opus"
11200 msgstr "Opus"
11202 #: modules/codec/opus.c:69
11203 msgid "Opus audio encoder"
11204 msgstr "Opus audio koder"
11206 #: modules/codec/png.c:91
11207 msgid "PNG video decoder"
11208 msgstr "PNG video dekoder"
11210 #: modules/codec/png.c:100
11211 msgid "PNG video encoder"
11212 msgstr "PNG video koder"
11214 #: modules/codec/qsv.c:56
11215 msgid "Enable software mode"
11216 msgstr "Omogući softverski mod"
11218 #: modules/codec/qsv.c:57
11219 msgid ""
11220 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11221 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/qsv.c:61
11225 msgid "Codec Profile"
11226 msgstr "Profil Kodeka"
11228 #: modules/codec/qsv.c:63
11229 msgid ""
11230 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11231 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11232 "'high'"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/qsv.c:67
11236 msgid "Codec Level"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/qsv.c:69
11240 msgid ""
11241 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11242 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11243 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/qsv.c:73
11247 msgid "Group of Picture size"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/qsv.c:75
11251 msgid ""
11252 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11253 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11254 "frames are used."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/qsv.c:79
11258 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/qsv.c:81
11262 msgid ""
11263 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11264 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/qsv.c:85
11268 msgid "Target Usage"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/qsv.c:86
11272 msgid ""
11273 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11274 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/qsv.c:90
11278 msgid "IDR interval"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/qsv.c:92
11282 msgid ""
11283 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11284 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11285 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11286 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11287 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11288 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/qsv.c:100
11292 msgid "Rate Control Method"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/qsv.c:102
11296 msgid ""
11297 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11298 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/qsv.c:105
11302 msgid "Quantization parameter"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/qsv.c:106
11306 msgid ""
11307 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11308 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11309 "only if rc_method is 'qp'."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/qsv.c:110
11313 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/qsv.c:111
11317 msgid ""
11318 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11319 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/qsv.c:114
11323 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/qsv.c:115
11327 msgid ""
11328 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11329 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/qsv.c:118
11333 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/qsv.c:119
11337 msgid ""
11338 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11339 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/qsv.c:122
11343 msgid "Maximum Bitrate"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/qsv.c:123
11347 msgid ""
11348 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11349 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11350 "bitrate, profile, level, etc."
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/qsv.c:127
11354 msgid "Accuracy of RateControl"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/qsv.c:128
11358 msgid ""
11359 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11360 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11361 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11362 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/qsv.c:134
11366 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/qsv.c:135
11370 msgid ""
11371 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11372 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/qsv.c:139
11376 msgid "Number of slices per frame"
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/qsv.c:140
11380 msgid ""
11381 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11382 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11383 "partitioning allowed by the codec standard."
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11387 msgid "Number of reference frames"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/qsv.c:148
11391 msgid "Number of parallel operations"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/qsv.c:149
11395 msgid ""
11396 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11397 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11398 "needs at least 1 here."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/qsv.c:193
11402 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11406 msgid "Pseudo raw video decoder"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11410 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Raw video encoder for RTP"
11416 msgstr "PNG video koder"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11419 msgid "4:2:0"
11420 msgstr "4:2:0"
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11423 msgid "4:2:2"
11424 msgstr "4:2:2"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11427 msgid "4:4:4"
11428 msgstr "4:4:4"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11431 msgid "Rate control method"
11432 msgstr ""
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11435 msgid "Method used to encode the video sequence"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11439 msgid "Constant noise threshold mode"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11443 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11447 msgid "Low Delay mode"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11451 msgid "Lossless mode"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11455 msgid "Constant lambda mode"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11459 msgid "Constant error mode"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11463 msgid "Constant quality mode"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11467 msgid "GOP structure"
11468 msgstr "GOP struktura"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11471 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11475 msgid ""
11476 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11477 "previous or future pictures."
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11481 msgid "I-frame only sequence"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11485 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11489 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11493 msgid "Constant quality factor"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11497 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11501 msgid "Noise Threshold"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11505 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11509 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11513 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11517 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11521 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11525 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11529 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11533 msgid "GOP length"
11534 msgstr "GOP dužina"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11537 msgid ""
11538 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11539 "group of pictures"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11543 msgid "Prefilter"
11544 msgstr "Predfilter"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11547 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11551 msgid "No pre-filtering"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11555 msgid "Centre Weighted Median"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11559 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11563 msgid "Add Noise"
11564 msgstr "Dodaj Šum"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11567 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11571 msgid "Low Pass Filter"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11575 msgid "Amount of prefiltering"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11579 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11583 msgid "Picture coding mode"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11587 msgid ""
11588 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11589 "pseudo-progressive frame"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11593 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11597 msgid "force coding frame as single picture"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11601 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11605 msgid "Size of motion compensation blocks"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11610 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11614 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11618 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11622 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11626 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11630 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11634 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11638 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11642 msgid "Motion Vector precision"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11646 msgid "Motion Vector precision in pels"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11650 msgid "Three component motion estimation"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11654 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11658 msgid "Intra picture DWT filter"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11662 msgid "Inter picture DWT filter"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11666 msgid "Number of DWT iterations"
11667 msgstr "Broj DWT iteracija"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11670 msgid "Also known as DWT levels"
11671 msgstr "Također poznati kao DWT nivoi"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11674 msgid "Enable multiple quantizers"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11678 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11682 msgid "Disable arithmetic coding"
11683 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11686 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11690 msgid "perceptual weighting method"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11694 msgid "perceptual distance"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11698 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11702 msgid "Horizontal slices per frame"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11706 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11710 msgid "Vertical slices per frame"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11714 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11718 msgid "Size of code blocks in each subband"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11722 msgid "small - use small code blocks"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11726 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11730 msgid "large - use large code blocks"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11734 msgid "full - One code block per subband"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11738 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11742 msgid "Number of levels of downsampling"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11746 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11750 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11754 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11758 msgid "Enable Scene Change Detection"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11762 msgid "Force Profile"
11763 msgstr "Prisiljeni Profil"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11766 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11770 msgid "VC2 Simple Profile"
11771 msgstr "VC2 Jednostavni Profil"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11774 msgid "VC2 Main Profile"
11775 msgstr "VC2 Glavni Profil"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11778 msgid "Main Profile"
11779 msgstr "Glavni Profil"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11782 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11786 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/scte18.c:41
11790 #, fuzzy
11791 msgid "SCTE-18 decoder"
11792 msgstr "G.711 dekoder"
11794 #: modules/codec/scte18.c:42
11795 msgid "SCTE-18"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/scte18.h:24
11799 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/scte27.c:42
11803 #, fuzzy
11804 msgid "SCTE-27 decoder"
11805 msgstr "G.711 dekoder"
11807 #: modules/codec/scte27.c:43
11808 msgid "SCTE-27"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11812 msgid "SDL Image decoder"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11816 msgid "SDL_image video decoder"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/shine.c:64
11820 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/spdif.c:36
11824 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11831 msgid "Mode"
11832 msgstr "Mod"
11834 #: modules/codec/speex.c:61
11835 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/speex.c:65
11839 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/speex.c:67
11843 msgid "Encoding complexity"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/speex.c:69
11847 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/speex.c:71
11851 msgid "Maximal bitrate"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/speex.c:73
11855 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11859 msgid "CBR encoding"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/speex.c:77
11863 msgid ""
11864 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11865 "bitrate encoding (VBR)."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/speex.c:80
11869 msgid "Voice activity detection"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/speex.c:82
11873 msgid ""
11874 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11875 "mode."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/speex.c:85
11879 msgid "Discontinuous Transmission"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/speex.c:87
11883 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/speex.c:91
11887 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/speex.c:91
11891 msgid "Wide-band (16kHz)"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/speex.c:91
11895 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/speex.c:98
11899 msgid "Speex audio decoder"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/speex.c:100
11903 msgid "Speex"
11904 msgstr "Speex"
11906 #: modules/codec/speex.c:104
11907 msgid "Speex audio packetizer"
11908 msgstr "Speex paketizator zvuka"
11910 #: modules/codec/speex.c:110
11911 msgid "Speex audio encoder"
11912 msgstr "Speex koder zvuka"
11914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11915 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11916 msgstr "Onemogući DVD providnost podtitlova"
11918 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11919 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11920 msgstr "Uklanja sve efekte providnosti korištene u DVD podtitlovima."
11922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11923 msgid "DVD subtitles decoder"
11924 msgstr "DVD dekoder podtitlova"
11926 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11927 msgid "DVD subtitles"
11928 msgstr "DVD podtitlovi"
11930 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11931 msgid "DVD subtitles packetizer"
11932 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
11934 #: modules/codec/stl.c:47
11935 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11936 msgstr ""
11938 #. xgettext:
11939 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11940 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11941 #. languages using the Latin alphabet.
11942 #: modules/codec/subsdec.c:100
11943 msgid "Default (Windows-1252)"
11944 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:101
11947 msgid "System codeset"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/subsdec.c:102
11951 msgid "Universal (UTF-8)"
11952 msgstr "Univerzalni (UTF-8)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:103
11955 msgid "Universal (UTF-16)"
11956 msgstr "Univerzalni (UTF-16)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:104
11959 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/subsdec.c:105
11963 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/subsdec.c:106
11967 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11968 msgstr "Univerzalni, Kineski (GB18030)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:110
11971 msgid "Western European (Latin-9)"
11972 msgstr "Zapadni Europski (Latin-9)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:111
11975 msgid "Western European (Windows-1252)"
11976 msgstr "Zapadni Europski (Windows-1252)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:112
11979 msgid "Western European (IBM 00850)"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/subsdec.c:114
11983 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11984 msgstr "Istočni Europski (Latin-2)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:115
11987 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11988 msgstr "Istočni Europski (Windows-1250)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:117
11991 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11992 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:119
11995 msgid "Nordic (Latin-6)"
11996 msgstr "Nordijski (Latin-6)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:121
11999 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12000 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:122
12003 msgid "Russian (KOI8-R)"
12004 msgstr "Ruski (KOI8-R)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:123
12007 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12008 msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:125
12011 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12012 msgstr "Arapski (ISO 8859-6)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:126
12015 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12016 msgstr "Arapski (Windows-1256)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:128
12019 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12020 msgstr "Grčki (ISO 8859-7)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:129
12023 msgid "Greek (Windows-1253)"
12024 msgstr "Grčki (Windows-1253)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:131
12027 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12028 msgstr "Hebrejski (ISO 8859-8)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:132
12031 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12032 msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:134
12035 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12036 msgstr "Turski (ISO 8859-9)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:135
12039 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12040 msgstr "Turski (Windows-1254)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:138
12043 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12044 msgstr "Tajlandski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:139
12047 msgid "Thai (Windows-874)"
12048 msgstr "Tajlandski (Windows-874)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:141
12051 msgid "Baltic (Latin-7)"
12052 msgstr "Baltički (Latin-7)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:142
12055 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12056 msgstr "Baltički (Windows-1257)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:145
12059 msgid "Celtic (Latin-8)"
12060 msgstr "Keltski (Latin-8)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:148
12063 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12064 msgstr "Jugoistočno Europski (Latin-10)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:150
12067 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12068 msgstr "Pojednostavljani Kineski (ISO-2022-CN-EXT)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:151
12071 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12072 msgstr "Pojednostavljeni Kineski Unix (EUC-CN)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:152
12075 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12076 msgstr "Japanski (7-bitni JIS/ISO-2022-JP-2)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:153
12079 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12080 msgstr "Japanski Uniks (EUC-JP)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:154
12083 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12084 msgstr "Japanski (Shift JIS)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:155
12087 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12088 msgstr "Korejski (EUC-KR/CP949)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:156
12091 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12092 msgstr "Korejski (ISO-2022-KR)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:157
12095 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12096 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:158
12099 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12100 msgstr "Tradicionalni Kineski Uniks (EUC-TW)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:159
12103 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/subsdec.c:161
12107 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12108 msgstr "Vijetnamski (VISCII)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:162
12111 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12112 msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:169
12115 msgid "Subtitle text encoding"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/codec/subsdec.c:170
12119 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12123 msgid "Subtitle justification"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12127 msgid "Set the justification of subtitles"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/subsdec.c:173
12131 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/subsdec.c:174
12135 msgid ""
12136 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/subsdec.c:182
12140 msgid "Text subtitle decoder"
12141 msgstr ""
12143 #. xgettext:
12144 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12145 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12146 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12147 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12148 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12149 #. Other scripts use other code pages.
12151 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12152 #. the VideoLAN translators mailing list.
12153 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12154 msgctxt "GetACP"
12155 msgid "CP1252"
12156 msgstr "CP1252"
12158 #: modules/codec/subsusf.c:45
12159 msgid ""
12160 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12161 "but you can choose to disable all formatting."
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/subsusf.c:50
12165 msgid "USFSubs"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/subsusf.c:51
12169 msgid "USF subtitles decoder"
12170 msgstr "USF dekoder podtitlova"
12172 #: modules/codec/substx3g.c:40
12173 msgid "tx3g subtitles decoder"
12174 msgstr "tx3g dekoder podtitlova"
12176 #: modules/codec/substx3g.c:41
12177 msgid "tx3g subtitles"
12178 msgstr "tx3g podtitlovi"
12180 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12185 msgid "SVCD subtitles"
12186 msgstr "SVCD podtitlovi"
12188 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/t140.c:36
12193 msgid "T.140 text encoder"
12194 msgstr "T.140 koder teksta"
12196 #: modules/codec/telx.c:54
12197 msgid "Override page"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/telx.c:55
12201 msgid ""
12202 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12203 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12204 "usually 888 or 889)."
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/telx.c:60
12208 msgid "Ignore subtitle flag"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/telx.c:61
12212 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/telx.c:64
12216 msgid "Workaround for France"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/telx.c:65
12220 msgid ""
12221 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12222 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12223 "your subtitles don't appear."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/telx.c:71
12227 msgid "Teletext subtitles decoder"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/textst.c:49
12231 #, fuzzy
12232 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12233 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12235 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12236 msgid ""
12237 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12238 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12242 msgid "Post processing quality"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/theora.c:116
12246 msgid "Theora video decoder"
12247 msgstr "Theora video dekoder"
12249 #: modules/codec/theora.c:124
12250 msgid "Theora video packetizer"
12251 msgstr "Theora video paketizator"
12253 #: modules/codec/theora.c:131
12254 msgid "Theora video encoder"
12255 msgstr "Theora video koder"
12257 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12258 #, fuzzy
12259 msgid "TTML decoder"
12260 msgstr "MMAL dekoder"
12262 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12263 #, fuzzy
12264 msgid "TTML subtitles decoder"
12265 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12267 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12268 msgid "TTML"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12272 #, fuzzy
12273 msgid "TTML demuxer"
12274 msgstr "FLAC demukser"
12276 #: modules/codec/twolame.c:56
12277 msgid ""
12278 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12279 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/twolame.c:59
12283 msgid "Stereo mode"
12284 msgstr "Stereo mod"
12286 #: modules/codec/twolame.c:60
12287 msgid "Handling mode for stereo streams"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/twolame.c:61
12291 msgid "VBR mode"
12292 msgstr "VBR mod"
12294 #: modules/codec/twolame.c:63
12295 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/twolame.c:64
12299 msgid "Psycho-acoustic model"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/twolame.c:66
12303 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/twolame.c:70
12307 msgid "Joint stereo"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/twolame.c:75
12311 msgid "Libtwolame audio encoder"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12315 msgid "Ulead DV audio decoder"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Use Hardware decoders only"
12321 msgstr "Hardversko kodiranje"
12323 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12324 msgid "Deinterlacing"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12328 msgid ""
12329 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12330 "expense of a pipeline delay."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12334 #, fuzzy
12335 msgid "VideoToolbox video decoder"
12336 msgstr "WebM video dekoder"
12338 #: modules/codec/vorbis.c:177
12339 msgid "Maximum encoding bitrate"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/vorbis.c:179
12343 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/vorbis.c:180
12347 msgid "Minimum encoding bitrate"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/vorbis.c:182
12351 msgid ""
12352 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12353 "channel."
12354 msgstr ""
12356 #: modules/codec/vorbis.c:185
12357 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/vorbis.c:189
12361 msgid "Vorbis audio decoder"
12362 msgstr "Vorbis audio dekoder"
12364 #: modules/codec/vorbis.c:200
12365 msgid "Vorbis audio packetizer"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/vorbis.c:207
12369 msgid "Vorbis audio encoder"
12370 msgstr "Vorbis audio koder"
12372 #: modules/codec/vpx.c:53
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Quality mode"
12375 msgstr "Nivo kvalitete"
12377 #: modules/codec/vpx.c:54
12378 msgid ""
12379 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12380 " - 0: Good quality\n"
12381 " - 1: Realtime\n"
12382 " - 2: Best quality"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/vpx.c:66
12386 msgid "WebM video decoder"
12387 msgstr "WebM video dekoder"
12389 #: modules/codec/vpx.c:75
12390 #, fuzzy
12391 msgid "WebM video encoder"
12392 msgstr "WebM video dekoder"
12394 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12395 #, fuzzy
12396 msgid "WEBVTT decoder"
12397 msgstr "MMAL dekoder"
12399 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12400 #, fuzzy
12401 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12402 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12404 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12405 #, fuzzy
12406 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12407 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
12409 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12410 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/x264.c:71
12414 msgid "Maximum GOP size"
12415 msgstr "Maksimalna GOP veličina"
12417 #: modules/codec/x264.c:72
12418 msgid ""
12419 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12420 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12421 "-1 for infinite."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/x264.c:76
12425 msgid "Minimum GOP size"
12426 msgstr "Minimalna GOP veličina"
12428 #: modules/codec/x264.c:77
12429 msgid ""
12430 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12431 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12432 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12433 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12434 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12435 "the IDR-frame. \n"
12436 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12437 "frames, but do not start a new GOP."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:86
12441 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/x264.c:88
12445 msgid ""
12446 "none: use closed GOPs only\n"
12447 "normal: use standard open GOPs\n"
12448 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/codec/x264.c:92
12452 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/x264.c:95
12456 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:96
12460 msgid ""
12461 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12462 "ray compatibility\n"
12463 "e.g. resolution, framerate, level"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:99
12467 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/x264.c:100
12471 msgid ""
12472 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12473 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12474 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12475 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12476 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12477 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12478 "1 to 100."
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/x264.c:111
12482 msgid "B-frames between I and P"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/x264.c:112
12486 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/x264.c:115
12490 msgid "Adaptive B-frame decision"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/x264.c:116
12494 msgid ""
12495 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12496 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:120
12500 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:121
12504 msgid ""
12505 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12506 "negative values cause less B-frames."
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/x264.c:125
12510 msgid "Keep some B-frames as references"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/x264.c:126
12514 msgid ""
12515 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12516 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12517 "appropriately.\n"
12518 " - none: Disabled\n"
12519 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12520 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:134
12524 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:135
12528 msgid ""
12529 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12530 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:138
12534 msgid "CABAC"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:139
12538 msgid ""
12539 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12540 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:144
12544 msgid ""
12545 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12546 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12547 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:149
12551 msgid "Skip loop filter"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:150
12555 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:152
12559 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:153
12563 msgid ""
12564 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12565 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:157
12569 msgid "H.264 level"
12570 msgstr "H.264 nivo"
12572 #: modules/codec/x264.c:158
12573 msgid ""
12574 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12575 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12576 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12577 "for letting x264 set level."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:163
12581 msgid "H.264 profile"
12582 msgstr "H.264 profil"
12584 #: modules/codec/x264.c:164
12585 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:170
12589 msgid "Interlaced mode"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:171
12593 msgid "Pure-interlaced mode."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:173
12597 msgid "Frame packing"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:174
12601 msgid ""
12602 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12603 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12604 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12605 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12606 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12607 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12608 " 5: frame alternation - one view per frame"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:182
12612 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/x264.c:183
12616 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/x264.c:185
12620 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:186
12624 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:188
12628 msgid "Force number of slices per frame"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/x264.c:189
12632 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/x264.c:191
12636 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:192
12640 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:194
12644 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:195
12648 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:198
12652 msgid "Set QP"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:199
12656 msgid ""
12657 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12658 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:203
12662 msgid "Quality-based VBR"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/x264.c:204
12666 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:206
12670 msgid "Min QP"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:207
12674 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/x264.c:210
12678 msgid "Max QP"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/codec/x264.c:211
12682 msgid "Maximum quantizer parameter."
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:213
12686 msgid "Max QP step"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:214
12690 msgid "Max QP step between frames."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:216
12694 msgid "Average bitrate tolerance"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:217
12698 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:220
12702 msgid "Max local bitrate"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:221
12706 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:223
12710 msgid "VBV buffer"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:224
12714 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:227
12718 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:228
12722 msgid ""
12723 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12724 "0.0 to 1.0."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:231
12728 msgid "How AQ distributes bits"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:232
12732 msgid ""
12733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12734 " - 0: Disabled\n"
12735 " - 1: Current x264 default mode\n"
12736 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12737 "frame"
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:237
12741 msgid "Strength of AQ"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/x264.c:238
12745 msgid ""
12746 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12747 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12748 " - 0.5: weak AQ\n"
12749 " - 1.5: strong AQ"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:244
12753 msgid "QP factor between I and P"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:245
12757 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/x264.c:248
12761 msgid "QP factor between P and B"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:249
12765 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:251
12769 msgid "QP difference between chroma and luma"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:252
12773 msgid "QP difference between chroma and luma."
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:254
12777 msgid "Multipass ratecontrol"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/x264.c:255
12781 msgid ""
12782 "Multipass ratecontrol:\n"
12783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/x264.c:260
12789 msgid "QP curve compression"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/x264.c:261
12793 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12797 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:264
12801 msgid ""
12802 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12803 "blurs complexity."
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:268
12807 msgid ""
12808 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12809 "blurs quants."
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:273
12813 msgid "Partitions to consider"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:274
12817 msgid ""
12818 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12819 " - none  : \n"
12820 " - fast  : i4x4\n"
12821 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12822 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12823 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12824 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/x264.c:282
12828 msgid "Direct MV prediction mode"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:285
12832 msgid "Direct prediction size"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:286
12836 msgid ""
12837 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12838 " -  1: 8x8\n"
12839 " - -1: smallest possible according to level\n"
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:291
12843 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:292
12847 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:294
12851 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:295
12855 msgid ""
12856 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12857 " - 1: Blind offset\n"
12858 " - 2: Smart analysis\n"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:300
12862 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:301
12866 msgid ""
12867 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12868 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12869 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12870 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12871 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12872 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:308
12876 msgid "Maximum motion vector search range"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:309
12880 msgid ""
12881 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12882 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12883 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:314
12887 msgid "Maximum motion vector length"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:315
12891 msgid ""
12892 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:318
12896 msgid "Minimum buffer space between threads"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:319
12900 msgid ""
12901 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12902 "threads."
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:322
12906 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:323
12910 msgid ""
12911 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12912 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12913 "default off"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:327
12917 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:329
12921 msgid ""
12922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12924 "quality). Range 1 to 9."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:333
12928 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:336
12932 msgid "Decide references on a per partition basis"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/x264.c:337
12936 msgid ""
12937 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12938 "as opposed to only one ref per macroblock."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:341
12942 msgid "Chroma in motion estimation"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:342
12946 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:345
12950 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:347
12954 msgid "Adaptive spatial transform size"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:349
12958 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:351
12962 msgid "Trellis RD quantization"
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:352
12966 msgid ""
12967 "Trellis RD quantization: \n"
12968 " - 0: disabled\n"
12969 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12970 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12971 "This requires CABAC."
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:358
12975 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:359
12979 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:361
12983 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:362
12987 msgid ""
12988 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12989 "small single coefficient."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:365
12993 msgid "Use Psy-optimizations"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:366
12997 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:370
13001 msgid ""
13002 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13003 "a useful range."
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:373
13007 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:374
13011 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:377
13015 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:378
13019 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:383
13023 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:384
13027 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:387
13031 msgid "CPU optimizations"
13032 msgstr "CPU optimizacije"
13034 #: modules/codec/x264.c:388
13035 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:390
13039 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:391
13043 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:393
13047 msgid "PSNR computation"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:394
13051 msgid ""
13052 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13053 "quality."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:397
13057 msgid "SSIM computation"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/x264.c:398
13061 msgid ""
13062 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13063 "quality."
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:401
13067 msgid "Quiet mode"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13071 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13072 msgid "Statistics"
13073 msgstr "Statistike"
13075 #: modules/codec/x264.c:404
13076 msgid "Print stats for each frame."
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:406
13080 msgid "SPS and PPS id numbers"
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:407
13084 msgid ""
13085 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13086 "settings."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:410
13090 msgid "Access unit delimiters"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:411
13094 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:413
13098 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:414
13102 msgid ""
13103 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13104 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:417
13108 msgid "HRD-timing information"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:418
13112 msgid "Default tune setting used"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:419
13116 msgid "Default preset setting used"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:421
13120 #, fuzzy
13121 msgid "x264 advanced options"
13122 msgstr "Napredne Opcije"
13124 #: modules/codec/x264.c:422
13125 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13126 msgstr ""
13128 #: modules/codec/x264.c:427
13129 msgid "dia"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/codec/x264.c:427
13133 msgid "hex"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/codec/x264.c:427
13137 msgid "umh"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:427
13141 msgid "esa"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:427
13145 msgid "tesa"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:435
13149 msgid "Fast"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13156 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13157 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13158 msgid "Normal"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:435
13162 msgid "Slow"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:440
13166 msgid "Spatial"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13170 msgid "Temporal"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:445
13174 msgid "checkerboard"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:445
13178 msgid "column alternation"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:445
13182 msgid "row alternation"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:445
13186 msgid "side by side"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:445
13190 msgid "top bottom"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:445
13194 msgid "frame alternation"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:445
13198 msgid "2D"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:449
13202 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:453
13206 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:457
13210 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x265.c:46
13214 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/xwd.c:36
13218 msgid "XWD image decoder"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/zvbi.c:61
13222 msgid "Teletext page"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/zvbi.c:62
13226 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/zvbi.c:69
13230 msgid "Teletext alignment"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/zvbi.c:71
13234 msgid ""
13235 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13236 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13237 "6 = top-right)."
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/zvbi.c:75
13241 msgid "Teletext text subtitles"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/zvbi.c:76
13245 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/zvbi.c:79
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Presentation Level"
13251 msgstr "Nivo kompresije"
13253 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13254 msgid "1"
13255 msgstr "1"
13257 #: modules/codec/zvbi.c:88
13258 msgid "1.5"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/codec/zvbi.c:88
13262 msgid "2.5"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/zvbi.c:88
13266 msgid "3.5"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/zvbi.c:95
13270 msgid "VBI and Teletext decoder"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/zvbi.c:96
13274 msgid "VBI & Teletext"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13278 msgid "DBus"
13279 msgstr "DBus"
13281 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13282 msgid "D-Bus control interface"
13283 msgstr "D-Bus kontrolno okruženje"
13285 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13286 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13289 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13290 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13291 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13292 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13293 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13294 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13295 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13296 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13297 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13298 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13299 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13300 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13301 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13302 msgid "VLC media player"
13303 msgstr "VLC medijski izvođač"
13305 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13306 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/control/dummy.c:40
13310 msgid ""
13311 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13312 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13313 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13314 msgstr ""
13316 #: modules/control/dummy.c:53
13317 msgid "Dummy interface"
13318 msgstr "Testno okruženje"
13320 #: modules/control/gestures.c:73
13321 msgid "Motion threshold (10-100)"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/control/gestures.c:75
13325 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13326 msgstr ""
13328 #: modules/control/gestures.c:77
13329 msgid "Trigger button"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/control/gestures.c:79
13333 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13334 msgstr ""
13336 #: modules/control/gestures.c:85
13337 msgid "Middle"
13338 msgstr "Srednji"
13340 #: modules/control/gestures.c:88
13341 msgid "Gestures"
13342 msgstr "Geste"
13344 #: modules/control/gestures.c:96
13345 msgid "Mouse gestures control interface"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13349 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13350 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13351 msgid "Global Hotkeys"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13355 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13356 msgid "Global Hotkeys interface"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/control/hotkeys.c:100
13360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13362 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13363 msgid "Hotkeys"
13364 msgstr "Brzi tasteri"
13366 #: modules/control/hotkeys.c:101
13367 msgid "Hotkeys management interface"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/control/hotkeys.c:390
13371 msgid "One"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/control/hotkeys.c:397
13375 #, c-format
13376 msgid "Loop: %s"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/control/hotkeys.c:404
13380 #, c-format
13381 msgid "Random: %s"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/control/hotkeys.c:530
13385 #, c-format
13386 msgid "Audio Device: %s"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/hotkeys.c:591
13390 msgid "Recording"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/control/hotkeys.c:591
13394 msgid "Recording done"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/control/hotkeys.c:606
13398 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13402 msgid "No active subtitle"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/control/hotkeys.c:627
13406 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/control/hotkeys.c:647
13410 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/control/hotkeys.c:656
13414 #, c-format
13415 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/control/hotkeys.c:669
13419 msgid "Sub sync: delay reset"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/control/hotkeys.c:698
13423 #, c-format
13424 msgid "Subtitle delay %i ms"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/control/hotkeys.c:715
13428 #, c-format
13429 msgid "Audio delay %i ms"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/hotkeys.c:751
13433 #, c-format
13434 msgid "Audio track: %s"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13438 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13439 #, c-format
13440 msgid "Subtitle track: %s"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13444 #: modules/control/hotkeys.c:867
13445 msgid "N/A"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13449 #, c-format
13450 msgid "Program Service ID: %s"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13454 #, c-format
13455 msgid "Aspect ratio: %s"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13459 #, c-format
13460 msgid "Crop: %s"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13464 msgid "Zooming reset"
13465 msgstr "Resetovanje zumiranja"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13468 msgid "Scaled to screen"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13472 msgid "Original Size"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13476 #, c-format
13477 msgid "Zoom mode: %s"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13481 msgid "Deinterlace off"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13485 msgid "Deinterlace on"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13489 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13493 #, c-format
13494 msgid "Subtitle position %d px"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13498 #, fuzzy, c-format
13499 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13500 msgstr "Trag podtitla"
13502 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13503 #, c-format
13504 msgid "Volume %ld%%"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13508 #, c-format
13509 msgid "Speed: %.2fx"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/intromsg.h:34
13513 msgid ""
13514 "\n"
13515 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13516 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13517 msgstr ""
13518 "\n"
13519 "Upozorenje: ukoliko ne možete pristupiti više GKI-u, otvorite prozor "
13520 "komandne linije, idite u direktorij gdje ste instalirali VLC i pokrenite "
13521 "\"vlc -I qt\"\n"
13523 #: modules/control/lirc.c:47
13524 msgid "Change the lirc configuration file"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/control/lirc.c:49
13528 msgid ""
13529 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13530 "users home directory."
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/lirc.c:59
13534 msgid "Infrared"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/lirc.c:62
13538 msgid "Infrared remote control interface"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/motion.c:67
13542 msgid "motion"
13543 msgstr "pokret"
13545 #: modules/control/motion.c:70
13546 msgid "motion control interface"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13550 msgid ""
13551 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/control/netsync.c:56
13555 msgid "Network master clock"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/control/netsync.c:57
13559 msgid ""
13560 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13561 "for clients listening"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/netsync.c:61
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Master server IP address"
13567 msgstr "HTTP adresa servera"
13569 #: modules/control/netsync.c:62
13570 msgid ""
13571 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13572 msgstr ""
13574 #: modules/control/netsync.c:65
13575 msgid "UDP timeout (in ms)"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/control/netsync.c:66
13579 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13580 msgstr ""
13582 #: modules/control/netsync.c:70
13583 msgid "Network Sync"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/netsync.c:71
13587 msgid "Network synchronization"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/control/ntservice.c:45
13591 msgid "Install Windows Service"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/control/ntservice.c:47
13595 msgid "Install the Service and exit."
13596 msgstr "Instaliraj Servis i izađi."
13598 #: modules/control/ntservice.c:48
13599 msgid "Uninstall Windows Service"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/ntservice.c:50
13603 msgid "Uninstall the Service and exit."
13604 msgstr "Deinstaliraj Servis i izađi."
13606 #: modules/control/ntservice.c:51
13607 msgid "Display name of the Service"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/control/ntservice.c:53
13611 msgid "Change the display name of the Service."
13612 msgstr ""
13614 #: modules/control/ntservice.c:54
13615 msgid "Configuration options"
13616 msgstr ""
13618 #: modules/control/ntservice.c:56
13619 msgid ""
13620 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13621 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13622 "configured."
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/ntservice.c:61
13626 msgid ""
13627 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13628 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13629 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/control/ntservice.c:67
13633 msgid "NT Service"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/control/ntservice.c:68
13637 msgid "Windows Service interface"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/control/oldrc.c:69
13641 msgid "Initializing"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/control/oldrc.c:70
13645 msgid "Opening"
13646 msgstr "Otvaranje"
13648 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13649 msgid "Error"
13650 msgstr "Greška"
13652 #: modules/control/oldrc.c:160
13653 msgid "Show stream position"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/oldrc.c:161
13657 msgid ""
13658 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/oldrc.c:164
13662 msgid "Fake TTY"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/oldrc.c:165
13666 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/oldrc.c:167
13670 msgid "UNIX socket command input"
13671 msgstr "UNIX soket komandni ulaz"
13673 #: modules/control/oldrc.c:168
13674 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13675 msgstr "Prihvati komande umjesto Unix soketa prije nego stdin."
13677 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13678 msgid "TCP command input"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13682 msgid ""
13683 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13684 "port the interface will bind to."
13685 msgstr ""
13686 "Prihvati komande umjesto soketa prije nego stdin. Možete postaviti adresu i "
13687 "port na koje će se okruženje povezati."
13689 #: modules/control/oldrc.c:178
13690 msgid ""
13691 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/oldrc.c:188
13697 msgid "RC"
13698 msgstr "RC"
13700 #: modules/control/oldrc.c:191
13701 msgid "Remote control interface"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/oldrc.c:356
13705 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/oldrc.c:755
13709 #, c-format
13710 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/oldrc.c:773
13714 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/oldrc.c:775
13718 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/oldrc.c:776
13722 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/oldrc.c:777
13726 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/oldrc.c:778
13730 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/oldrc.c:779
13734 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/oldrc.c:780
13738 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/oldrc.c:781
13742 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/oldrc.c:782
13746 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/oldrc.c:783
13750 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/oldrc.c:784
13754 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/oldrc.c:785
13758 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/oldrc.c:786
13762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/oldrc.c:787
13766 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/oldrc.c:788
13770 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/oldrc.c:789
13774 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/oldrc.c:790
13778 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/oldrc.c:791
13782 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/oldrc.c:792
13786 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/oldrc.c:793
13790 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/oldrc.c:795
13794 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/oldrc.c:796
13798 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/oldrc.c:797
13802 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/oldrc.c:798
13806 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/oldrc.c:799
13810 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/control/oldrc.c:800
13814 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/oldrc.c:801
13818 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/oldrc.c:802
13822 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/oldrc.c:803
13826 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/control/oldrc.c:804
13830 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/control/oldrc.c:805
13834 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/control/oldrc.c:806
13838 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/oldrc.c:807
13842 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/oldrc.c:808
13846 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/control/oldrc.c:809
13850 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/control/oldrc.c:811
13854 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/oldrc.c:812
13858 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/oldrc.c:813
13862 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/oldrc.c:814
13866 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/control/oldrc.c:815
13870 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13871 msgstr ""
13873 #: modules/control/oldrc.c:816
13874 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/oldrc.c:817
13878 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/oldrc.c:818
13882 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:819
13886 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/oldrc.c:820
13890 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/oldrc.c:821
13894 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13895 msgstr "| snimka . . . . . . . . . . . . napravi video snimku"
13897 #: modules/control/oldrc.c:822
13898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/control/oldrc.c:823
13902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/oldrc.c:825
13906 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/oldrc.c:826
13910 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13911 msgstr "| odjava. . . . . . . izlaz (ako je u soket vezi)"
13913 #: modules/control/oldrc.c:827
13914 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/control/oldrc.c:829
13918 msgid "+----[ end of help ]"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/oldrc.c:956
13922 msgid "Press pause to continue."
13923 msgstr ""
13925 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13926 #: modules/control/oldrc.c:1470
13927 msgid "Type 'pause' to continue."
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/oldrc.c:1266
13931 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/oldrc.c:1276
13935 #, c-format
13936 msgid "Playlist has only %u element"
13937 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13938 msgstr[0] ""
13939 msgstr[1] ""
13940 msgstr[2] ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13943 msgid "+-[Incoming]"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13947 #, c-format
13948 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13952 #, c-format
13953 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13957 #, c-format
13958 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13962 #, c-format
13963 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/oldrc.c:1731
13967 #, c-format
13968 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/oldrc.c:1733
13972 #, c-format
13973 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13977 msgid "+-[Video Decoding]"
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13981 #, c-format
13982 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13986 #, c-format
13987 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13991 #, c-format
13992 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13996 msgid "+-[Audio Decoding]"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14000 #, c-format
14001 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14005 #, c-format
14006 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14010 #, c-format
14011 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14015 msgid "+-[Streaming]"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14019 #, c-format
14020 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14021 msgstr ""
14023 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14024 #, c-format
14025 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14029 #, c-format
14030 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14034 msgid "Maximum device width"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Maximum device height"
14040 msgstr "Visina videa"
14042 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14043 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14047 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Adaptive Logic"
14053 msgstr "Alternativna"
14055 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14056 msgid "Use regular HTTP modules"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14060 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14064 msgid "Predictive"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14068 msgid "Near Optimal"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Bandwidth Adaptive"
14074 msgstr "Propusnost"
14076 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Fixed Bandwidth"
14079 msgstr "Propusnost"
14081 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14082 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14086 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Adaptive"
14092 msgstr "Alternativna"
14094 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14095 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/demux/aiff.c:50
14099 msgid "AIFF demuxer"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14103 msgid "ASF/WMV demuxer"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14107 msgid "Could not demux ASF stream"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14111 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14112 msgstr ""
14114 #: modules/demux/au.c:51
14115 msgid "AU demuxer"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14119 msgid "Avformat demuxer"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14123 msgid "Avformat"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14127 msgid "Demuxer"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14131 msgid "Avformat muxer"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14135 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14136 msgid "Muxer"
14137 msgstr "Mukser"
14139 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14140 msgid "Avformat mux"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14144 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14145 msgstr ""
14147 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14148 msgid "Format name"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14152 msgid "Internal libavcodec format name"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14156 msgid "Force interleaved method"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14160 msgid "Force index creation"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14164 msgid ""
14165 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14166 "incomplete (not seekable)."
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14170 msgid "Ask for action"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14174 msgid "Always fix"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14178 msgid "Never fix"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14182 msgid "Fix when necessary"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14186 msgid "AVI demuxer"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14190 msgid ""
14191 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14192 "correctly.\n"
14193 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14194 "index in memory.\n"
14195 "This step might take a long time on a large file.\n"
14196 "What do you want to do?"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14200 msgid "Do not play"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14204 msgid "Build index then play"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14208 msgid "Play as is"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14212 msgid "Broken or missing Index"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14216 msgid "Broken or missing AVI Index"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14220 msgid "Fixing AVI Index..."
14221 msgstr ""
14223 #: modules/demux/caf.c:53
14224 msgid "CAF demuxer"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/demux/cdg.c:43
14228 msgid "CDG demuxer"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14232 msgid "Dump module"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14236 msgid "Dump filename"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14240 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14244 msgid "Append to existing file"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14248 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14252 msgid "File dumper"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/demux/dirac.c:41
14256 msgid "Value to adjust dts by"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/demux/dirac.c:54
14260 msgid "Dirac video demuxer"
14261 msgstr "Dirac video demukser"
14263 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14264 msgid "Seek prevention demux filter"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/demux/flac.c:50
14268 msgid "FLAC demuxer"
14269 msgstr "FLAC demukser"
14271 #: modules/demux/image.c:44
14272 msgid "ES ID"
14273 msgstr "ES ID"
14275 #: modules/demux/image.c:52
14276 msgid "Decode"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/image.c:54
14280 msgid "Decode at the demuxer stage"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/image.c:56
14284 msgid "Forced chroma"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/image.c:58
14288 msgid ""
14289 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14290 "specified chroma."
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/image.c:61
14294 msgid "Duration in seconds"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/demux/image.c:63
14298 msgid ""
14299 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14300 "an unlimited play time."
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/image.c:68
14304 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/image.c:70
14308 msgid "Real-time"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/demux/image.c:72
14312 msgid ""
14313 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14314 "input slaves."
14315 msgstr ""
14317 #: modules/demux/image.c:76
14318 msgid "Image demuxer"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/demux/image.c:77
14322 msgid "Image"
14323 msgstr "Slika"
14325 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14326 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14327 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14329 msgid "Frames per Second"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14333 msgid ""
14334 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14335 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14339 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14340 msgstr "M-JPEG kamera demukser"
14342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14343 msgid "Matroska stream demuxer"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14347 msgid "Respect ordered chapters"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14351 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14355 msgid "Chapter codecs"
14356 msgstr "Kodeci poglavlja"
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14359 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14363 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14367 msgid ""
14368 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14369 "good for broken files)."
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14373 msgid "Seek based on percent not time"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14377 msgid "Seek based on percent not time."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14381 msgid "Dummy Elements"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14385 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Preload clusters"
14391 msgstr "Filteri strujanja"
14393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14394 msgid ""
14395 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/mod.c:55
14399 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/mod.c:56
14403 msgid "Enable reverberation"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/mod.c:57
14407 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14408 msgstr ""
14410 #: modules/demux/mod.c:59
14411 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14412 msgstr ""
14414 #: modules/demux/mod.c:61
14415 msgid "Enable megabass mode"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/mod.c:62
14419 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/mod.c:64
14423 msgid ""
14424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/mod.c:67
14429 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/mod.c:69
14433 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/mod.c:74
14437 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/mod.c:85
14441 msgid "Reverberation level"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/mod.c:87
14445 msgid "Reverberation delay"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/mod.c:89
14449 msgid "Mega bass"
14450 msgstr "Mega bass"
14452 #: modules/demux/mod.c:92
14453 msgid "Mega bass level"
14454 msgstr "Mega bass nivo"
14456 #: modules/demux/mod.c:94
14457 msgid "Mega bass cutoff"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mod.c:96
14461 msgid "Surround"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mod.c:99
14465 msgid "Surround level"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/mod.c:101
14469 msgid "Surround delay (ms)"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14473 msgid "Writer"
14474 msgstr "Pisac"
14476 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14477 msgid "Composer"
14478 msgstr "Kompozitor"
14480 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14481 msgid "Producer"
14482 msgstr "Producent"
14484 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14487 msgid "Information"
14488 msgstr "Informacija"
14490 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Disclaimer"
14493 msgstr "Odbaci"
14495 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14496 msgid "Requirements"
14497 msgstr "Uslovi"
14499 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14500 msgid "Original Format"
14501 msgstr "Originalni Format"
14503 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14504 msgid "Display Source As"
14505 msgstr "Prikaži Izvor Kao"
14507 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Host Computer"
14510 msgstr "Moj Kompjuter"
14512 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14513 msgid "Performers"
14514 msgstr "Izvođači"
14516 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14517 msgid "Original Performer"
14518 msgstr "Originalni Izvođač"
14520 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14521 msgid "Providers Source Content"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14525 msgid "Warning"
14526 msgstr "Upozorenje"
14528 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14529 msgid "Software"
14530 msgstr "Softver"
14532 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14534 msgid "Lyrics"
14535 msgstr "Tekstovi"
14537 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Record Company"
14540 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
14542 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Model"
14545 msgstr "Mod"
14547 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Product"
14550 msgstr "Proizvod"
14552 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Grouping"
14555 msgstr "Grupa"
14557 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Sub-Title"
14560 msgstr "Podtitl"
14562 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14563 msgid "Arranger"
14564 msgstr "Aranžer"
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14567 msgid "Art Director"
14568 msgstr "Umjetnički Direktor"
14570 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Copyright Acknowledgement"
14573 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
14575 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Conductor"
14578 msgstr "Proizvod"
14580 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Song Description"
14583 msgstr "Opis"
14585 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Liner Notes"
14588 msgstr "Linearno (najbrže)"
14590 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14591 msgid "Phonogram Rights"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14595 msgid "Sound Engineer"
14596 msgstr "Inžinjer Zvuka"
14598 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14599 msgid "Soloist"
14600 msgstr "Solista"
14602 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14603 msgid "Thanks"
14604 msgstr "Zahvale"
14606 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14607 msgid "Executive Producer"
14608 msgstr "Izvršni Producent"
14610 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Encoding Params"
14613 msgstr "Enkodira parametre"
14615 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14616 msgid "Vendor"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Catalog Number"
14622 msgstr "Broj kanala"
14624 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14625 msgid "Keywords"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14629 msgid "Explicit"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Clean"
14635 msgstr "Očisti"
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14638 msgid "MP4 stream demuxer"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14642 msgid "MP4"
14643 msgstr "MP4"
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Do not seek"
14648 msgstr "Ne sortiraj podatke."
14650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14651 msgid "Build index"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/mpc.c:63
14655 msgid "MusePack demuxer"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14659 msgid ""
14660 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14661 "streams."
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14665 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14666 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14668 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14669 msgid "Audio ES"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14673 msgid "MPEG-4 video"
14674 msgstr "MPEG-4 video"
14676 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14677 msgid "Desired frame rate for the stream."
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14681 msgid "H264 video demuxer"
14682 msgstr "H264 video demukser"
14684 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14685 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14689 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14693 msgid "Trust MPEG timestamps"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14697 msgid ""
14698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14700 "calculate from the bitrate instead."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14704 msgid "MPEG-PS demuxer"
14705 msgstr "MPEG-PS demukser"
14707 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14708 msgid "PS"
14709 msgstr "PS"
14711 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14712 msgid "Extra PMT"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14716 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14720 msgid "Set id of ES to PID"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14724 msgid ""
14725 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14726 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14727 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14731 msgid "CSA Key"
14732 msgstr "CSA Ključ"
14734 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14735 msgid ""
14736 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14740 msgid "Second CSA Key"
14741 msgstr "Drugi CSA Ključ"
14743 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14744 msgid ""
14745 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14746 "bytes)."
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14750 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14754 msgid ""
14755 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14756 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14760 msgid "Separate sub-streams"
14761 msgstr "Razdvoji pod-strujanja"
14763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14764 msgid ""
14765 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14766 "off this option when using stream output."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14770 msgid ""
14771 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14772 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14776 msgid "Trust in-stream PCR"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14780 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Digital TV Standard"
14786 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
14788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14789 msgid ""
14790 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14791 "and subtitles."
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14795 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Main audio"
14801 msgstr "Stišaj zvuk."
14803 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Audio description for the visually impaired"
14806 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
14808 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14809 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14813 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14818 msgid "Teletext"
14819 msgstr "Teletekst"
14821 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14822 msgid "Teletext subtitles"
14823 msgstr "Podtitlovi teleteksta"
14825 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14826 msgid "Teletext: additional information"
14827 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
14829 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14830 msgid "Teletext: program schedule"
14831 msgstr "Teletekst: raspored programa"
14833 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14834 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14838 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14842 msgid "clean effects"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14846 msgid "hearing impaired"
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14850 msgid "visual impaired commentary"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/nsc.c:47
14854 msgid "Windows Media NSC metademux"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/nsv.c:49
14858 msgid "NullSoft demuxer"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/nuv.c:50
14862 msgid "Nuv demuxer"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/ogg.c:57
14866 msgid "OGG demuxer"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14870 msgid "Show shoutcast adult content"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14874 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14878 msgid "Skip ads"
14879 msgstr "Preskoči reklame"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14882 msgid ""
14883 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14884 "prevent adding them to the playlist."
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14888 msgid "M3U playlist import"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14892 msgid "RAM playlist import"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14896 msgid "PLS playlist import"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14900 msgid "B4S playlist import"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14904 msgid "DVB playlist import"
14905 msgstr ""
14907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14908 msgid "Podcast parser"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14912 msgid "XSPF playlist import"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14916 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14920 msgid "ASX playlist import"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14924 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14928 msgid "QuickTime Media Link importer"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14932 msgid "Dummy IFO demux"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14936 msgid "iTunes Music Library importer"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14940 msgid "WPL playlist import"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14945 msgid "Podcast Info"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14949 msgid "Podcast Link"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14953 msgid "Podcast Copyright"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14957 msgid "Podcast Category"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14961 msgid "Podcast Keywords"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14965 msgid "Podcast Subtitle"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14969 msgid "Podcast Summary"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14973 msgid "Podcast Publication Date"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14977 msgid "Podcast Author"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14981 msgid "Podcast Subcategory"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14985 msgid "Podcast Duration"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14989 msgid "Podcast Type"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14993 msgid "Podcast Size"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14997 #, c-format
14998 msgid "%s bytes"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15002 msgid "Mime"
15003 msgstr "Mime"
15005 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15006 msgid "Shoutcast"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15010 msgid "Listeners"
15011 msgstr "Slušaoci"
15013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15014 msgid "Load"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Total duration"
15020 msgstr "Zasićenje"
15022 #: modules/demux/pva.c:43
15023 msgid "PVA demuxer"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/rawaud.c:44
15027 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15031 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15032 msgid "Audio channels"
15033 msgstr "Kanali zvuka"
15035 #: modules/demux/rawaud.c:47
15036 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/rawaud.c:49
15040 msgid "FOURCC code of raw input format"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/rawaud.c:51
15044 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/rawaud.c:53
15048 msgid "Forces the audio language"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/rawaud.c:54
15052 msgid ""
15053 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15054 "Default is 'eng'."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/rawaud.c:64
15058 msgid "Raw audio demuxer"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/rawdv.c:43
15062 msgid ""
15063 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15064 msgstr ""
15066 #: modules/demux/rawdv.c:51
15067 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/rawvid.c:44
15071 msgid ""
15072 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15073 "30000/1001 or 29.97"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/rawvid.c:48
15077 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/rawvid.c:52
15081 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/rawvid.c:55
15085 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15086 msgstr "Forsiraj krom (Koristite oprezno)"
15088 #: modules/demux/rawvid.c:56
15089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/rawvid.c:64
15093 msgid "Raw video demuxer"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/real.c:71
15097 msgid "Real demuxer"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/sid.cpp:53
15101 msgid "C64 sid demuxer"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/smf.c:727
15105 msgid "SMF demuxer"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/stl.c:43
15109 msgid "EBU STL subtitles parser"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/subtitle.c:53
15113 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/subtitle.c:55
15117 msgid ""
15118 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15119 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/subtitle.c:58
15123 msgid ""
15124 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15125 "always work."
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/subtitle.c:60
15129 msgid "Override the default track description."
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/subtitle.c:72
15133 msgid "Text subtitle parser"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15137 msgid "Subtitle delay"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/subtitle.c:82
15141 msgid "Subtitle format"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/subtitle.c:85
15145 msgid "Subtitle description"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/demux/tta.c:46
15149 msgid "TTA demuxer"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/ty.c:59
15153 msgid "TY"
15154 msgstr "TY"
15156 #: modules/demux/ty.c:60
15157 msgid "TY Stream audio/video demux"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/ty.c:770
15161 msgid "Closed captions 2"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/ty.c:771
15165 msgid "Closed captions 3"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/demux/ty.c:772
15169 msgid "Closed captions 4"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/vc1.c:44
15173 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15174 msgstr ""
15176 #: modules/demux/vc1.c:50
15177 msgid "VC1 video demuxer"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/demux/vobsub.c:51
15181 msgid "Vobsub subtitles parser"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/demux/voc.c:43
15185 msgid "VOC demuxer"
15186 msgstr "VOC demukser"
15188 #: modules/demux/wav.c:52
15189 msgid "WAV demuxer"
15190 msgstr "WAV demukser"
15192 #: modules/demux/xa.c:44
15193 msgid "XA demuxer"
15194 msgstr "XA demukser"
15196 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15197 msgid "Unknown category"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15201 msgid "Closed captions"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15205 msgid "Textual audio descriptions"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15209 msgid "Ticker text"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15213 msgid "Active regions"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15217 msgid "Semantic annotations"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15221 msgid "Transcript"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15225 msgid "Linguistic markup"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15229 msgid "Cue points"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15233 msgid "Subtitles (images)"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15237 msgid "Slides (text)"
15238 msgstr "Slajdovi (tekst)"
15240 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15241 msgid "Slides (images)"
15242 msgstr "Slajdovi (slike)"
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15246 msgid "About VLC media player"
15247 msgstr "O VLC medijskom izvođaču"
15249 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15250 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15251 msgid "Credits"
15252 msgstr "Zasluge"
15254 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15256 msgid "License"
15257 msgstr "Licenca"
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15260 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15261 msgid "Authors"
15262 msgstr "Autori"
15264 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15265 msgid ""
15266 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15270 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15271 msgid ""
15272 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15273 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15274 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15275 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15276 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15277 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15278 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15279 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15284 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15285 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15286 msgid "Playlist parsers"
15287 msgstr "Parseri liste izvođenja"
15289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15290 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15292 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15293 msgid "Service Discovery"
15294 msgstr "Otkrivanje Servisa"
15296 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15298 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15299 msgid "Interfaces"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15304 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15305 msgid "Art and meta fetchers"
15306 msgstr ""
15308 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15309 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15312 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15313 msgid "Extensions"
15314 msgstr "Proširenja"
15316 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15317 msgid "Show Installed Only"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15322 msgid "Find more addons online"
15323 msgstr "Pronađi više dodataka online"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15327 msgid "Addons Manager"
15328 msgstr "Upravitelj Dodacima"
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15332 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15333 msgid "Installed"
15334 msgstr "Instalirano"
15336 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15337 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15339 msgid "Name"
15340 msgstr "Ime"
15342 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15345 msgid "Author"
15346 msgstr "Autor"
15348 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15349 msgid "Uninstall"
15350 msgstr "Deinstaliraj"
15352 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15354 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15356 msgid "Skins"
15357 msgstr "Skinovi"
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15360 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15361 msgid "2 Pass"
15362 msgstr "2 Prolaza"
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15366 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15367 msgid "Preamp"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15371 msgid "Enable dynamic range compressor"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15376 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15378 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15379 msgid "Reset"
15380 msgstr "Resetuj"
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15384 msgid "Attack"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15389 msgid "Release"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15394 msgid "Threshold"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15398 msgid "Enable Spatializer"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15402 msgid "Headphone virtualization"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15406 msgid "Volume normalization"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15410 msgid "Maximum level"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15414 msgid "Filter"
15415 msgstr "Filter"
15417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15420 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15421 msgid "Audio Effects"
15422 msgstr "Efekti zvuka"
15424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15426 msgid "Duplicate current profile..."
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15431 msgid "Organize Profiles..."
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15435 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15436 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15442 msgid "Enter a name for the new profile:"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15454 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15456 msgid "Save"
15457 msgstr "Snimi"
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15461 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15466 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15472 msgid "Remove a preset"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15478 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15483 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15486 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15487 msgid "Remove"
15488 msgstr "Ukloni"
15490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15491 msgid "Add new Preset..."
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15495 msgid "Organize Presets..."
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15499 msgid "Save current selection as new preset"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15503 msgid "Enter a name for the new preset:"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15507 msgid "Bookmarks"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15511 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15513 msgid "Add"
15514 msgstr "Dodaj"
15516 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15518 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15519 msgid "Clear"
15520 msgstr "Očisti"
15522 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15524 msgid "Edit"
15525 msgstr "Uredi"
15527 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15528 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15529 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15530 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15531 msgid "Time"
15532 msgstr "Vrijeme"
15534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15536 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15541 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15542 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15544 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15546 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15547 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15548 msgid "OK"
15549 msgstr "Uredu"
15551 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15553 msgid "Untitled"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15557 msgid "No input"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15561 msgid ""
15562 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15566 msgid "Input has changed"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15570 msgid ""
15571 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15572 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15576 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15577 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15578 msgid "Backward"
15579 msgstr "Nazad"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15582 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15583 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Seek backward"
15586 msgstr "Nazad"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15589 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15590 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15591 msgid "Forward"
15592 msgstr "Naprijed"
15594 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15595 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15596 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Seek forward"
15599 msgstr "Medij Naprijed"
15601 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Playback position"
15604 msgstr "Kontrola reprodukcije"
15606 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Playback time"
15609 msgstr "Reprodukcija"
15611 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15612 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Go to previous item"
15615 msgstr "Prethodni naslov"
15617 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15618 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15619 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15620 msgid "Go to next item"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15624 msgid "Convert & Stream"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15628 msgid "Go!"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15633 msgid "Drop media here"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15638 msgid "Open media..."
15639 msgstr "Otvori medije..."
15641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15642 msgid "Choose Profile"
15643 msgstr "Izaberi Profil"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15646 msgid "Customize..."
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15650 msgid "Choose Destination"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15654 msgid "Choose an output location"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15661 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15665 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15666 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15667 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15669 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15671 msgid "Browse..."
15672 msgstr "Pregledaj..."
15674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15675 msgid "Setup Streaming..."
15676 msgstr ""
15678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15679 msgid "Select Streaming Method"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15683 msgid "Save as File"
15684 msgstr "Snimi kao Datoteku"
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15688 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15689 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15690 msgid "Stream"
15691 msgstr "Strujanje"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15695 msgid "Apply"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15699 msgid "Save as new Profile..."
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15703 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15704 msgid "Encapsulation"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15710 msgid "Video codec"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15716 msgid "Audio codec"
15717 msgstr "Zvučni kodek"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15720 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15721 msgid "Keep original video track"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15725 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15726 msgid "Resolution"
15727 msgstr "Rezolucija"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15731 msgid ""
15732 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15733 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15737 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15738 msgid "Scale"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15743 msgid "Keep original audio track"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15748 msgid "Overlay subtitles on the video"
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15752 msgid "Stream Destination"
15753 msgstr "Destinacija Strujanja"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15756 msgid "Stream Announcement"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15761 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15762 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15764 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15765 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15766 msgid "Address"
15767 msgstr "Adresa"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15770 msgid "TTL"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15776 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15777 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15779 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15781 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15782 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15783 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15785 msgid "Port"
15786 msgstr "Port"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15790 msgid "SAP Announcement"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15795 msgid "HTTP Announcement"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15800 msgid "RTSP Announcement"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15805 msgid "Export SDP as file"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15809 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15810 msgid "Channel Name"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15815 msgid "SDP URL"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15819 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15823 msgid ""
15824 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15825 "technical reasons."
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15829 msgid "Remove a profile"
15830 msgstr "Ukloni profil"
15832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15833 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15834 msgstr "Izaberite profil kojeg želite ukloniti:"
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15837 msgid "Save as new profile"
15838 msgstr "Spasi kao novi profil"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15841 msgid "%@ stream to %@:%@"
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15845 msgid "No Address given"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15849 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15853 msgid "No Channel Name given"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15857 msgid ""
15858 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15862 msgid "No SDP URL given"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15866 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15873 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15874 msgid "Custom"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15878 msgid "Remember"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15882 msgid "Random On"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15886 msgid "Repeat Off"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15890 msgid "Errors and Warnings"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15894 msgid "Clean up"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15898 msgid "Play/Pause the current media"
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15902 msgid "Go to the previous item"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15906 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Leave fullscreen mode"
15912 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15917 msgid "Volume"
15918 msgstr "Glasnoća"
15920 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Adjust the volume"
15923 msgstr "Jačina zvuka"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15926 msgid "Adjust the current playback position"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15930 msgid "Video device"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15934 msgid ""
15935 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15936 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15937 "menu."
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15941 msgid "Opaqueness"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15945 msgid ""
15946 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15947 "is fully transparent."
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15951 msgid "Black screens in fullscreen"
15952 msgstr "Crni ekrani u cijelom ekranu"
15954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15955 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15959 msgid "Show Fullscreen controller"
15960 msgstr "Pokaži upravljač Cijelog Ekrana"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15963 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15967 msgid "Auto-playback of new items"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15971 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15975 msgid "Keep Recent Items"
15976 msgstr "Zadrži Skorašnje Stavke"
15978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15979 msgid ""
15980 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15981 "disabled here."
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15986 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15990 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15995 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15999 msgid ""
16000 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16001 "you can choose to control the global system volume instead."
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16006 msgid "Display VLC status menu icon"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16010 msgid ""
16011 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16012 "to disable it (restart required)."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16016 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16020 msgid ""
16021 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16022 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16027 msgid "Control playback with media keys"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16031 msgid ""
16032 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16033 "keyboards."
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16037 msgid "Run VLC with dark interface style"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16041 msgid ""
16042 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16043 "the grey interface style is used."
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16048 msgid "Use the native fullscreen mode"
16049 msgstr "Koristi prirodni prikaz preko cijelog ekrana"
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16052 msgid ""
16053 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16054 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16055 "later."
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16059 msgid "Resize interface to the native video size"
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16063 msgid ""
16064 "You have two choices:\n"
16065 " - The interface will resize to the native video size\n"
16066 " - The video will fit to the interface size\n"
16067 " By default, interface resize to the native video size."
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16072 msgid "Pause the video playback when minimized"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16076 msgid ""
16077 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16078 "minimizing the window."
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16082 msgid "Allow automatic icon changes"
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16086 msgid ""
16087 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16091 msgid "Lock Aspect Ratio"
16092 msgstr "Zaključaj Omjer"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16097 msgstr "Kliknite da bi izašli iz reprodukcije preko cijelog ekrana."
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16100 msgid ""
16101 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16102 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16103 "Preferences."
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16107 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16111 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16115 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16119 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16123 msgid "Show Audio Effects Button"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16127 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16131 msgid "Show Sidebar"
16132 msgstr "Prikaži Bočnu Traku"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16135 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16136 msgstr ""
16137 "Prikazuje bočnu traku u glavnom prozoru koji izlistava medijske izvore."
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16141 msgid "Control external music players"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16145 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16149 msgid "Use large text for list views"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16153 msgid "Do nothing"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16157 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16161 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16165 msgid "Continue playback where you left off"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16169 msgid ""
16170 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16171 "open one of those, playback will continue."
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16175 msgid "Ask"
16176 msgstr "Pitaj"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16180 msgid "Always"
16181 msgstr "Uvijek"
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16185 msgid "Never"
16186 msgstr "Nikada"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16189 msgid "Maximum Volume displayed"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16193 msgid "Mac OS X interface"
16194 msgstr "Mac OS X okruženje"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16197 msgid "Appearance"
16198 msgstr "Izgled"
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16201 msgid "Behavior"
16202 msgstr "Ponašanje"
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16205 msgid "Apple Remote and media keys"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16209 msgid "Video output"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16213 msgid "Remove old preferences?"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16217 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16221 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16225 #, c-format
16226 msgid "Level %i"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16230 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16231 msgid "Smaller"
16232 msgstr "Manje"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16236 msgid "Small"
16237 msgstr "Malo"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16240 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16241 msgid "Large"
16242 msgstr "Veliko"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16246 msgid "Larger"
16247 msgstr "Veće"
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16250 msgid "Check for Update..."
16251 msgstr "Provjeri za Nadogradnje..."
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16254 msgid "Preferences..."
16255 msgstr "Podešavanja..."
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16258 msgid "Services"
16259 msgstr "Servisi"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16262 msgid "Hide VLC"
16263 msgstr "Sakrij VLC"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16266 msgid "Hide Others"
16267 msgstr "Sakrij Ostale"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16271 msgid "Show All"
16272 msgstr "Prikaži Sve"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16275 msgid "Quit VLC"
16276 msgstr "Zatvori VLC"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16279 msgid "1:File"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16283 msgid "Advanced Open File..."
16284 msgstr "Napredno Otvaranje Datoteke..."
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16287 msgid "Open File..."
16288 msgstr "Otvori Datoteku..."
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16291 msgid "Open Disc..."
16292 msgstr "Otvori Disk..."
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16295 msgid "Open Network..."
16296 msgstr "Otvori Mrežu..."
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16299 msgid "Open Capture Device..."
16300 msgstr "Otvori Uređaj Za Hvatanje..."
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16303 msgid "Open Recent"
16304 msgstr "Otvori Skorašnje"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16307 msgid "Close Window"
16308 msgstr "Zatvori Prozor"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16311 msgid "Convert / Stream..."
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16315 msgid "Save Playlist..."
16316 msgstr "Snimi Listu Izvođenja..."
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16319 msgid "Reveal in Finder"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16323 msgid "Cut"
16324 msgstr "Izreži"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16327 msgid "Copy"
16328 msgstr "Kopiraj"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16331 msgid "Paste"
16332 msgstr "Zalijepi"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16335 msgid "Select All"
16336 msgstr "Izaberi Sve"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16339 msgid "Find"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16343 msgid "View"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16347 msgid "Playlist Table Columns"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16351 msgid "Playback"
16352 msgstr "Reprodukcija"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16355 msgid "Playback Speed"
16356 msgstr "Brzina Reprodukcije"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16359 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16360 msgid "Track Synchronization"
16361 msgstr "Sinhronizacija Traga"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16365 msgid "A→B Loop"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16369 msgid "Quit after Playback"
16370 msgstr "Zatvori nakon Reprodukcije"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16373 msgid "Step Forward"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16377 msgid "Step Backward"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16381 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16382 msgid "Jump to Time"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16386 msgid "Increase Volume"
16387 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16390 msgid "Decrease Volume"
16391 msgstr "Smanji Glasnoću"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16394 msgid "Audio Device"
16395 msgstr "Uređaj Zvuka"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16398 msgid "Half Size"
16399 msgstr "Polovična Veličina"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16402 msgid "Normal Size"
16403 msgstr "Normalna Veličina"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16406 msgid "Double Size"
16407 msgstr "Dupla Veličina"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16410 msgid "Fit to Screen"
16411 msgstr "Uklopi u Ekran"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16415 msgid "Float on Top"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16420 msgid "Fullscreen Video Device"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16424 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16425 msgid "Post processing"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16429 msgid "Add Subtitle File..."
16430 msgstr "Dodaj Datoteku Podtitla..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16433 msgid "Subtitles Track"
16434 msgstr "Trag Podtitlova"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16437 msgid "Text Size"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16441 msgid "Text Color"
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16445 msgid "Outline Thickness"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16449 msgid "Background Opacity"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16453 msgid "Background Color"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16457 msgid "Transparent"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16461 msgid "Index"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16465 msgid "Window"
16466 msgstr "Prozor"
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16469 msgid "Minimize"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16473 msgid "Player..."
16474 msgstr "Izvođač..."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16477 msgid "Main Window..."
16478 msgstr "Glavni Prozor..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16481 msgid "Audio Effects..."
16482 msgstr "Efekti Zvuka..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16485 msgid "Video Effects..."
16486 msgstr "Video Efekti..."
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16489 msgid "Bookmarks..."
16490 msgstr "Oznake..."
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16493 msgid "Playlist..."
16494 msgstr "Lista Izvođenja..."
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16497 msgid "Media Information..."
16498 msgstr "Medijske Informacije..."
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16501 msgid "Messages..."
16502 msgstr "Poruke..."
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16505 msgid "Errors and Warnings..."
16506 msgstr "Greške i Upozorenja..."
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16509 msgid "Bring All to Front"
16510 msgstr "Dovedi Sve Naprijed"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16514 msgid "Help"
16515 msgstr "Pomoć"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16518 msgid "VLC media player Help..."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16522 msgid "Online Documentation..."
16523 msgstr "Online Dokumentacija..."
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16526 msgid "VideoLAN Website..."
16527 msgstr "VideoLAN web stranica..."
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16530 msgid "Make a donation..."
16531 msgstr "Napravi donaciju..."
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16534 msgid "Online Forum..."
16535 msgstr "Online Forum..."
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16538 msgid "File Format:"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16542 msgid "Extended M3U"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16546 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16550 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16551 msgid "HTML playlist"
16552 msgstr "HTML lista izvođenja"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16555 msgid "Save Playlist"
16556 msgstr "Snimi Listu Izvođenja"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16559 msgid "Search in Playlist"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16563 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16567 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16572 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16573 msgid "Subscribe"
16574 msgstr "Pretplati se"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16578 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16579 msgid "Unsubscribe"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16583 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16584 msgid "Subscribe to a podcast"
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16588 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16589 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16593 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16597 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16601 msgid "Check for album art and metadata?"
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16605 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16609 msgid "No, Thanks"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16613 msgid ""
16614 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16615 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16616 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16617 "trusted services in an anonymized form."
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16621 msgid "LIBRARY"
16622 msgstr "BIBLIOTEKA"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16625 msgid "MY COMPUTER"
16626 msgstr "MOJ KOMPJUTER"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16629 msgid "DEVICES"
16630 msgstr "UREĐAJI"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16633 msgid "LOCAL NETWORK"
16634 msgstr "LOKALNA MREŽA"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16637 msgid "INTERNET"
16638 msgstr "INTERNET"
16640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16641 msgid "Show/Hide Playlist"
16642 msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16645 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16646 msgid "Repeat"
16647 msgstr "Ponovi"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16650 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16654 #: share/lua/http/index.html:239
16655 msgid "Shuffle"
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16660 #, fuzzy, c-format
16661 msgid "Volume: %i %%"
16662 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16665 msgid "Full Volume"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Open Audio Effects window"
16671 msgstr "Efekti zvuka"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16674 msgid "Open Source"
16675 msgstr "Otvori Izvor"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16682 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16688 msgid "Open"
16689 msgstr "Otvori"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Stream output:"
16694 msgstr "Strujanje izlaza"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16697 msgid "Settings..."
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Choose media input type"
16703 msgstr "Izaberi ulaz"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16706 msgid "Disc"
16707 msgstr "Disk"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16712 msgid "Network"
16713 msgstr "Mreža"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16716 msgid "Capture"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16721 msgid "Choose a file"
16722 msgstr "Izaberi datoteku"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Select a file for playback"
16728 msgstr "Izaberi datoteku"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16731 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16735 msgid "Play another media synchronously"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16742 msgid "Choose..."
16743 msgstr "Izaberi..."
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16746 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16750 msgid "Custom playback"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16754 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16755 msgstr "Otvori VIDEO_TS / BMDV mapu"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16758 msgid "Insert Disc"
16759 msgstr "Ubaci Disk"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16762 msgid "Disable DVD menus"
16763 msgstr "Onemogući DVD izbornike"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16766 msgid "Enable DVD menus"
16767 msgstr "Omogući DVD izbornike"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16770 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16771 msgid "IP Address"
16772 msgstr "IP adresa"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16775 msgid ""
16776 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16777 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16778 "press the button below."
16779 msgstr ""
16780 "Za Otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RSTP, RMTP, MMS, FTP, itd.), "
16781 "samo unesite URL u gornje polje. Ako želite otvoriti RTP ili UDP strujanje, "
16782 "pritisnite taster ispod."
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16785 msgid ""
16786 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16787 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16788 "IP automatically.\n"
16789 "\n"
16790 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16791 "sheet."
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16795 msgid ""
16796 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16797 "button below."
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16801 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16802 msgstr "Otvori RTP/UDP Strujanje"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16805 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16806 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16807 msgid "Protocol"
16808 msgstr "Protokol"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16813 msgid "Unicast"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16819 msgid "Multicast"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16825 msgid "Input Devices"
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16829 msgid "Subscreen left"
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16833 msgid "Subscreen top"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16837 msgid "Subscreen Width"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16841 msgid "Subscreen Height"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16845 msgid "Capture Audio"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16849 msgid "Add Subtitle File:"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Setup subtitle playback details"
16855 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Select a subtitle file"
16860 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16863 msgid "Override parameters"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16867 msgid "FPS"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16871 msgid "Subtitle encoding"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16877 msgid "Font size"
16878 msgstr "Veličina fonta"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16881 msgid "Subtitle alignment"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16885 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16889 msgid "Font Properties"
16890 msgstr "Svojstva Fonta"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16893 msgid "Subtitle File"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16899 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16900 msgid "Open File"
16901 msgstr "Otvori Datoteku"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16904 #, c-format
16905 msgid "%i tracks"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16909 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16913 msgid "Display the stream locally"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16917 msgid "Dump raw input"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16921 msgid "Encapsulation Method"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16925 msgid "Transcoding options"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16929 msgid "Bitrate (kb/s)"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16933 msgid "Stream Announcing"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16937 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16938 msgid "Save File"
16939 msgstr "Snimi Datoteku"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16942 msgid "Track Number"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16946 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16947 msgid "Duration"
16948 msgstr "Trajanje"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16951 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16952 msgid "URI"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16956 msgid "File Size"
16957 msgstr "Veličina Datoteke"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Expand All"
16962 msgstr "Ponovi Sve"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16965 msgid "Collapse All"
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16969 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16970 msgid "Media Information"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16974 msgid "Location"
16975 msgstr "Lokacija"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16978 msgid "Save Metadata"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16983 msgid "General"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16987 msgid "Codec Details"
16988 msgstr "Detalji Kodeka"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16991 msgid "Read at media"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16996 msgid "Input bitrate"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17000 msgid "Demuxed"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17004 msgid "Stream bitrate"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17009 msgid "Decoded blocks"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17013 msgid "Displayed frames"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17017 msgid "Lost frames"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17021 msgid "Streaming"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17025 msgid "Sent packets"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17029 msgid "Sent bytes"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17033 msgid "Send rate"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17037 msgid "Played buffers"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17041 msgid "Lost buffers"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17045 msgid "Error while saving meta"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17049 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17053 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Renderer discovery off"
17056 msgstr "Otkrivanje servisa"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17059 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Enable renderer discovery"
17062 msgstr "Otkrivanje servisa"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17065 msgid "No renderer"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Renderer discovery on"
17071 msgstr "Otkrivanje servisa"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Disable renderer discovery"
17076 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17080 msgid "Continue playback?"
17081 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17085 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17086 msgid "Continue"
17087 msgstr "Nastavi"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Always continue media playback"
17092 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17095 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17096 msgid "Restart playback"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17100 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17105 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17107 msgid "Interface Settings"
17108 msgstr "Postavke Okruženja"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17113 msgid "Audio Settings"
17114 msgstr "Postavke Zvuka"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17117 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17118 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17119 msgid "Video Settings"
17120 msgstr "Video Postavke"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17123 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17125 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17129 msgid "Input & Codec Settings"
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17133 msgid "General Audio"
17134 msgstr "Opšti Zvuk"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17137 msgid "Preferred Audio language"
17138 msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17141 msgid "Enable Last.fm submissions"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17145 msgid "Visualization"
17146 msgstr "Vizualizacija"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17149 msgid "Keep audio level between sessions"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17154 msgid "Always reset audio start level to:"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17158 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17159 msgid "Change"
17160 msgstr "Izmijeni"
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17163 msgid "Change Hotkey"
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17167 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17168 msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17171 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17172 msgid "Action"
17173 msgstr "Akcija"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17176 msgid "Shortcut"
17177 msgstr "Prečac"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17181 msgid "Record directory or filename"
17182 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17185 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17186 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17189 msgid "Repair AVI Files"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17193 msgid "Default Caching Level"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17197 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17198 msgid "Caching"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17202 msgid ""
17203 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17204 "access module."
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17208 msgid "Codecs / Muxers"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17212 msgid "Post-Processing Quality"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17216 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17220 msgid "Open network streams using the following protocols"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17224 msgid "Note that these are system-wide settings."
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17228 #, fuzzy
17229 msgid "General settings"
17230 msgstr "Opšte postavke zvuka"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17233 msgid "Interface style"
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17237 msgid "Dark"
17238 msgstr "Tamno"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17241 msgid "Bright"
17242 msgstr "Svijetlo"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17245 msgid "Continue playback"
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Playback behaviour"
17251 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17254 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17259 msgid "Privacy / Network Interaction"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17263 msgid "Automatically check for updates"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17267 #, fuzzy
17268 msgid "HTTP web interface"
17269 msgstr "Qt okruženje"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Enable HTTP web interface"
17274 msgstr "Mac OS X okruženje"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17277 msgid "Default Encoding"
17278 msgstr "Zadano Kodiranje"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17281 msgid "Display Settings"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17286 msgid "Font color"
17287 msgstr "Boja fonta"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17290 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17292 msgid "Font"
17293 msgstr "Font"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17296 msgid "Subtitle languages"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17301 msgid "Preferred subtitle language"
17302 msgstr ""
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17305 msgid "Enable OSD"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17310 msgid "Force bold"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17316 msgid "Outline color"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17322 msgid "Outline thickness"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17326 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17327 msgid "Display"
17328 msgstr "Prikaz"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17331 msgid "Show video within the main window"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Fullscreen settings"
17337 msgstr "Cijeli ekran"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Start in fullscreen"
17342 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17345 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17350 msgid "Video snapshots"
17351 msgstr "Video snimke"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17354 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17355 msgid "Folder"
17356 msgstr "Mapa"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17360 msgid "Format"
17361 msgstr "Format"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17365 msgid "Prefix"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17370 msgid "Sequential numbering"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17375 msgid "Reset All"
17376 msgstr "Resetuj Sve"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17380 msgid "Preferences"
17381 msgstr "Podešavanja"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17384 msgid ""
17385 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17389 msgid "Last check on: %@"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17393 msgid "No check was performed yet."
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17397 msgid "Lowest Latency"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17401 msgid "Low Latency"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17405 msgid "Higher Latency"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17409 msgid "Highest Latency"
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17413 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17414 msgid "Reset Preferences"
17415 msgstr "Resetuj Podešavanja"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17418 msgid ""
17419 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17420 "\n"
17421 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17422 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17423 "stop immediately.\n"
17424 "\n"
17425 "The Media Library will not be affected.\n"
17426 "\n"
17427 "Are you sure you want to continue?"
17428 msgstr ""
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17431 msgid ""
17432 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17436 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17437 msgstr "Izaberite mapu za snimanje video snimki."
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17441 msgid "Choose"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17445 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17449 msgid ""
17450 "Press new keys for\n"
17451 "\"%@\""
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17455 msgid "Invalid combination"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17459 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17464 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Toggle Play/Pause"
17470 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Toggle random order playback"
17475 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Show Main Window"
17480 msgstr "Glavni Prozor..."
17482 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17483 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Path/URL Action"
17486 msgstr "Opis mrežne veze"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Nothing playing"
17491 msgstr "Trenutno produciram"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Select File In Finder"
17496 msgstr "Izaberi Mapu"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Copy URL to clipboard"
17501 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17504 msgid "Not Set"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17508 msgid "sec."
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17513 msgid "Audio/Video"
17514 msgstr "Zvuk/Video"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17518 msgid "Audio track synchronization:"
17519 msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17522 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17523 msgid "s"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17527 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17532 msgid "Subtitles/Video"
17533 msgstr "Podtitlovi/Video"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17537 msgid "Subtitle track synchronization:"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17541 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17546 msgid "Subtitle speed:"
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17550 msgid "fps"
17551 msgstr "fps"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17555 msgid "Subtitle duration factor:"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17560 msgid ""
17561 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17562 "Set 0 to disable."
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17567 msgid ""
17568 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17569 "Set 0 to disable."
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17574 msgid ""
17575 "Recalculate subtitle duration according\n"
17576 "to their content and this value.\n"
17577 "Set 0 to disable."
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17581 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17582 msgid "Video Effects"
17583 msgstr "Efekti Videa"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17586 msgid "Basic"
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17591 msgid "Geometry"
17592 msgstr "Geometrija"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17598 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17599 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17602 msgid "Color"
17603 msgstr "Boja"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17606 msgid "Image Adjust"
17607 msgstr "Prilagođavanje Slike"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17611 msgid "Brightness Threshold"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17615 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17616 msgid "Sharpen"
17617 msgstr "Izoštri"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17622 msgid "Sigma"
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17627 msgid "Banding removal"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17631 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17632 msgid "Radius"
17633 msgstr "Opseg"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17637 msgid "Film Grain"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17641 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17642 msgid "Variance"
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17646 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17647 msgid "Synchronize top and bottom"
17648 msgstr ""
17650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17652 msgid "Synchronize left and right"
17653 msgstr ""
17655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17657 msgid "Transform"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17661 #: modules/video_filter/transform.c:52
17662 msgid "Rotate by 90 degrees"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17666 #: modules/video_filter/transform.c:53
17667 msgid "Rotate by 180 degrees"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17671 #: modules/video_filter/transform.c:53
17672 msgid "Rotate by 270 degrees"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17676 #: modules/video_filter/transform.c:54
17677 msgid "Flip horizontally"
17678 msgstr "Preokreni horizontalno"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17681 #: modules/video_filter/transform.c:54
17682 msgid "Flip vertically"
17683 msgstr "Preokreni vertikalno"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17686 msgid "Magnification/Zoom"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17691 msgid "Puzzle game"
17692 msgstr "Slagalice"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17696 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17699 msgid "Rows"
17700 msgstr "Redovi"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17707 msgid "Columns"
17708 msgstr "Kolone"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17711 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17712 msgid "Clone"
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17716 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17717 msgid "Number of clones"
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17722 msgid "Wall"
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17726 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17727 msgid "Color threshold"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17732 msgid "Similarity"
17733 msgstr "Sličnost"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17737 msgid "Intensity"
17738 msgstr "Intenzitet"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17742 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17744 msgid "Gradient"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17749 msgid "Edge"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17753 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17754 msgid "Hough"
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17758 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17759 msgid "Cartoon"
17760 msgstr "Crtani"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17764 msgid "Color extraction"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17768 msgid "Invert colors"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17772 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17773 msgid "Posterize"
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17777 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17778 msgid "Posterize level"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17782 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17783 msgid "Motion blur"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17788 msgid "Factor"
17789 msgstr "Faktor"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17793 msgid "Motion Detect"
17794 msgstr "Otkrivanje Pokreta"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17798 msgid "Water effect"
17799 msgstr "Efekat vode"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17804 msgid "Psychedelic"
17805 msgstr "Psihodjeličan"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17808 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17809 msgid "Anaglyph"
17810 msgstr ""
17812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17814 msgid "Add text"
17815 msgstr "Dodaj tekst"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17818 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17820 msgid "Text"
17821 msgstr "Tekst"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17825 msgid "Add logo"
17826 msgstr "Dodaj logo"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17830 msgid "Logo"
17831 msgstr "Logo"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17834 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17835 msgid "Transparency"
17836 msgstr "Providnost"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17839 msgid "Organize profiles..."
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17843 msgid "B"
17844 msgstr "B"
17846 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17847 msgid "KB"
17848 msgstr "KB"
17850 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17851 msgid "MB"
17852 msgstr "MB"
17854 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17855 msgid "GB"
17856 msgstr "GB"
17858 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17859 msgid "TB"
17860 msgstr "TB"
17862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17863 msgid "Show Basic"
17864 msgstr "Pokaži Osnovno"
17866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17867 msgid "Select a directory"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17871 msgid "Select a file"
17872 msgstr "Izaberi datoteku"
17874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17875 msgid "Select"
17876 msgstr "Izaberi"
17878 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17879 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/ncurses.c:71
17883 msgid "Filebrowser starting point"
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/ncurses.c:73
17887 msgid ""
17888 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17889 "show you initially."
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/ncurses.c:78
17893 msgid "Ncurses interface"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/ncurses.c:771
17897 #, c-format
17898 msgid "  [%s]"
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/ncurses.c:775
17902 #, c-format
17903 msgid "      %s: %s"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/ncurses.c:868
17907 msgid "[Display]"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/ncurses.c:870
17911 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/ncurses.c:871
17915 msgid " i                      Show/Hide info box"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/ncurses.c:872
17919 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17920 msgstr ""
17922 #: modules/gui/ncurses.c:873
17923 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17924 msgstr ""
17926 #: modules/gui/ncurses.c:874
17927 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/ncurses.c:875
17931 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/ncurses.c:876
17935 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/ncurses.c:877
17939 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17940 msgstr ""
17942 #: modules/gui/ncurses.c:878
17943 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/gui/ncurses.c:879
17947 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/ncurses.c:883
17951 msgid "[Global]"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/ncurses.c:885
17955 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17956 msgstr " q, Q, Esc              Zatvori"
17958 #: modules/gui/ncurses.c:886
17959 msgid " s                      Stop"
17960 msgstr "s Zaustavi"
17962 #: modules/gui/ncurses.c:887
17963 msgid " <space>                Pause/Play"
17964 msgstr "<space> Pauziraj/Produciraj"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:888
17967 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/gui/ncurses.c:889
17971 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/ncurses.c:890
17975 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/ncurses.c:891
17979 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/ncurses.c:892
17983 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/ncurses.c:893
17987 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/ncurses.c:894
17991 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17992 msgstr ""
17994 #. xgettext: You can use ← and → characters
17995 #: modules/gui/ncurses.c:896
17996 #, c-format
17997 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/ncurses.c:897
18001 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/ncurses.c:898
18005 msgid " m                      Mute"
18006 msgstr ""
18008 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18009 #: modules/gui/ncurses.c:900
18010 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18011 msgstr ""
18013 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18014 #: modules/gui/ncurses.c:902
18015 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18016 msgstr ""
18018 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18019 #: modules/gui/ncurses.c:904
18020 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/ncurses.c:908
18024 msgid "[Playlist]"
18025 msgstr ""
18027 #: modules/gui/ncurses.c:910
18028 msgid " r                      Toggle Random playing"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/ncurses.c:911
18032 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18033 msgstr ""
18035 #: modules/gui/ncurses.c:912
18036 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/ncurses.c:913
18040 msgid " o                      Order Playlist by title"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/ncurses.c:914
18044 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/gui/ncurses.c:915
18048 msgid " g                      Go to the current playing item"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/ncurses.c:916
18052 msgid " /                      Look for an item"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/ncurses.c:917
18056 msgid " ;                      Look for the next item"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/gui/ncurses.c:918
18060 msgid " A                      Add an entry"
18061 msgstr ""
18063 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18064 #: modules/gui/ncurses.c:920
18065 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/ncurses.c:921
18069 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/ncurses.c:925
18073 msgid "[Filebrowser]"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/ncurses.c:927
18077 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/ncurses.c:928
18081 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18082 msgstr ""
18084 #: modules/gui/ncurses.c:929
18085 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/ncurses.c:933
18089 msgid "[Player]"
18090 msgstr ""
18092 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18093 #: modules/gui/ncurses.c:936
18094 #, c-format
18095 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18099 #, fuzzy
18100 msgid "[Repeat]"
18101 msgstr "Ponovi"
18103 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18104 #, fuzzy
18105 msgid "[Random]"
18106 msgstr "Nasumično"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18109 msgid "[Loop]"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18113 #, c-format
18114 msgid " Source   : %s"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18118 #, c-format
18119 msgid " Position : %s/%s"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18123 msgid " Volume   : Mute"
18124 msgstr "Glasnoća : Smanjeno"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18127 #, c-format
18128 msgid " Volume   : %3ld%%"
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18132 msgid " Volume   : ----"
18133 msgstr ""
18135 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18136 #, c-format
18137 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18141 #, c-format
18142 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18146 #, fuzzy
18147 msgid " Source: <no current item>"
18148 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18151 msgid " [ h for help ]"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18155 #, c-format
18156 msgid "Open: %s"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18160 #, c-format
18161 msgid "Find: %s"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18165 msgid "Shift+L"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18169 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18170 msgstr ""
18171 "Kliknite da bi izabrali između petlje svega, petlje jednog ili bez petlje"
18173 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18174 msgid "Previous Chapter/Title"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18178 msgid "Next Chapter/Title"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18182 msgid "Teletext Activation"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Toggle Transparency"
18188 msgstr "Providnost"
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18191 msgid ""
18192 "Play\n"
18193 "If the playlist is empty, open a medium"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18197 msgid "Previous / Backward"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18201 msgid "Next / Forward"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18205 msgid "De-Fullscreen"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18209 msgid "Extended panel"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18213 msgid "Frame By Frame"
18214 msgstr "Okvir Po Okvir"
18216 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18217 msgid "Trickplay Reverse"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18222 msgid "Step backward"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18227 msgid "Step forward"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18231 msgid "Loop / Repeat"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18235 msgid "Open subtitles"
18236 msgstr "Otvori podtitlove"
18238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18239 msgid "Dock fullscreen controller"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18243 msgid "Stop playback"
18244 msgstr "Zaustavi repodukciju"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18247 msgid "Open a medium"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18251 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18255 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18259 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18263 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18267 msgid "Show extended settings"
18268 msgstr "Pokaži proširene postavke"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18271 msgid "Toggle playlist"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18275 msgid "Take a snapshot"
18276 msgstr "Napravi snimku"
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18279 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18283 msgid "Frame by frame"
18284 msgstr "Okvir po okvir"
18286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18287 msgid "Reverse"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18291 msgid "Change the loop and repeat modes"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18295 msgid "Previous media in the playlist"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18299 msgid "Next media in the playlist"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18303 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18304 msgid "Open subtitle file"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18308 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18312 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18313 msgid "Unmute"
18314 msgstr "Pojačaj"
18316 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18317 msgctxt "Tooltip|Mute"
18318 msgid "Mute"
18319 msgstr "Stišaj"
18321 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18322 msgid "Pause the playback"
18323 msgstr "Pauziraj reprodukciju"
18325 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18326 msgid ""
18327 "Loop from point A to point B continuously\n"
18328 "Click to set point A"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18332 msgid "Click to set point B"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18336 msgid "Stop the A to B loop"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18340 msgid "Aspect Ratio"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18344 msgid "No EPG Data Available"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18348 msgid "Logo filenames"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18352 #: modules/video_filter/erase.c:55
18353 msgid "Image mask"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18357 msgid ""
18358 "No v4l2 instance found.\n"
18359 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18360 "\n"
18361 "Controls will automatically appear here."
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18387 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18388 msgid "dB"
18389 msgstr "dB"
18391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18392 msgid "170 Hz"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18396 msgid "310 Hz"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18400 msgid "600 Hz"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18405 msgid "1 KHz"
18406 msgstr ""
18408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18409 msgid "3 KHz"
18410 msgstr ""
18412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18413 msgid "6 KHz"
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18417 msgid "12 KHz"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18421 msgid "14 KHz"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18426 msgid "16 KHz"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18430 msgid "31 Hz"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18434 msgid "63 Hz"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18438 msgid "125 Hz"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18442 msgid "250 Hz"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18446 msgid "500 Hz"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18450 msgid "2 KHz"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18454 msgid "4 KHz"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18458 msgid "8 KHz"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18463 msgid "ms"
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18467 msgid ""
18468 "Knee\n"
18469 "radius"
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18473 msgid ""
18474 "Makeup\n"
18475 "gain"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Adjust pitch"
18481 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
18483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18484 msgid "(Hastened)"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18488 msgid "(Delayed)"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18492 msgid "Force update of this dialog's values"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18496 msgid "&Fingerprint"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18500 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18504 msgid "Comments"
18505 msgstr "Komentari"
18507 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18508 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18512 msgid ""
18513 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18514 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18518 msgid "Current media / stream statistics"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18522 msgid "Input/Read"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18526 msgid "Output/Written/Sent"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18530 msgid "Media data size"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18534 msgid "Demuxed data size"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18538 msgid "Content bitrate"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18542 msgid "Discarded (corrupted)"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18546 msgid "Dropped (discontinued)"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18550 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18551 msgid "Decoded"
18552 msgstr "Dekodirano"
18554 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18555 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18556 msgid "blocks"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18560 msgid "Displayed"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18565 msgid "frames"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18569 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18570 msgid "Lost"
18571 msgstr "Izgubljeno"
18573 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18575 msgid "Sent"
18576 msgstr "Poslano"
18578 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18579 msgid "packets"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18583 msgid "Upstream rate"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18587 msgid "Played"
18588 msgstr "Producirano"
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18592 msgid "buffers"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18596 msgid "Last 60 seconds"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18600 msgid "Overall"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18604 msgid ""
18605 "Current playback speed: %1\n"
18606 "Click to adjust"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18610 msgid "Revert to normal play speed"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18614 msgid "Download cover art"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18618 msgid "Add cover art from file"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18622 msgid "Choose Cover Art"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18626 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18630 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18631 msgid "Elapsed time"
18632 msgstr "Proteklo vrijeme"
18634 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18635 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18636 msgid "Total/Remaining time"
18637 msgstr "Ukupno/Preostalo vrijeme"
18639 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18640 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18641 msgstr "Kliknite za podešavanje između ukupnog i preostalog vremena"
18643 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18644 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18648 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18649 msgstr "Kliknite dva puta za preskakanje na odabranu vremensku poziciju"
18651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18652 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18656 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18661 msgid "Select one or multiple files"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18665 msgid "File names:"
18666 msgstr ""
18668 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18670 msgid "Filter:"
18671 msgstr ""
18673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18674 msgid "Eject the disc"
18675 msgstr ""
18677 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18678 msgid "Entry"
18679 msgstr "Unos"
18681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18682 msgid "Channels:"
18683 msgstr "Kanali:"
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18686 msgid "Selected ports:"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18690 msgid ".*"
18691 msgstr ".*"
18693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18694 msgid "Use VLC pace"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18698 msgid "TV - digital"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18702 msgid "Tuner card"
18703 msgstr "Tuner kartica"
18705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18706 msgid "Delivery system"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18710 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18714 msgid "Transponder symbol rate"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18718 msgid "Bandwidth"
18719 msgstr "Propusnost"
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18722 msgid "TV - analog"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18726 msgid "Device name"
18727 msgstr "Naziv uređaja"
18729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18730 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18731 msgstr ""
18733 #. xgettext: frames per second
18734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18735 msgid " f/s"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18739 msgid "Advanced Options"
18740 msgstr "Napredne Opcije"
18742 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18743 msgid "Double click to get media information"
18744 msgstr "Kliknite dva puta za dobivanje informacije o mediju"
18746 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18747 msgid "Change playlistview"
18748 msgstr "Izmijeni pregled liste izvođenja"
18750 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18751 msgid "Search the playlist"
18752 msgstr "Pretraži listu izvođenja"
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18755 msgid "My Computer"
18756 msgstr "Moj Kompjuter"
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18759 msgid "Devices"
18760 msgstr "Uređaji"
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18763 msgid "Local Network"
18764 msgstr "Lokalna Mreža"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18767 msgid "Internet"
18768 msgstr "Internet"
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18771 msgid "Remove this podcast subscription"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18775 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18779 msgid "Cover"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18783 msgid "Create Directory"
18784 msgstr "Kreiraj Direktorij"
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18787 msgid "Create Folder"
18788 msgstr "Kreiraj Mapu"
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18791 msgid "Enter name for new directory:"
18792 msgstr "Unesi naziv za novi direktorij:"
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18795 msgid "Enter name for new folder:"
18796 msgstr "Unesi naziv za novu mapu:"
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18799 msgid "Rename Directory"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18803 msgid "Rename Folder"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18807 msgid "Enter a new name for the directory:"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18811 msgid "Enter a new name for the folder:"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18815 msgid "Sort by"
18816 msgstr "Sortiraj po"
18818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18819 msgid "Ascending"
18820 msgstr "Uzlazno"
18822 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18823 msgid "Descending"
18824 msgstr "Silazno"
18826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18827 msgid "Display size"
18828 msgstr "Veličina prikaza"
18830 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18831 msgid "Increase"
18832 msgstr "Povećaj"
18834 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18835 msgid "Decrease"
18836 msgstr "Smanji"
18838 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18839 msgid "Playlist View Mode"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18843 msgid ""
18844 "Playlist is currently empty.\n"
18845 "Drop a file here or select a media source from the left."
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18849 msgid "Icons"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18853 msgid "Detailed List"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18857 msgid "List"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18861 msgid "PictureFlow"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18865 msgid "Select File"
18866 msgstr "Odaberi Datoteku"
18868 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18869 msgid ""
18870 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18871 "key to remove hotkeys"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18875 msgid "in"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18879 msgid "Any field"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18883 msgid "Actions"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18887 msgid "Hotkey"
18888 msgstr "Brzi taster"
18890 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18891 msgid "Application level hotkey"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18895 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18896 msgid "Global"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18900 msgid "Desktop level hotkey"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18904 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18905 msgid ""
18906 "Double click to change.\n"
18907 "Delete key to remove."
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18911 msgid "Hotkey change"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18915 msgid "Press the new key or combination for "
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18919 msgid "Assign"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18923 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18927 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18931 msgid "Key or combination: "
18932 msgstr ""
18934 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18935 msgid "Key: "
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18939 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18940 msgid "Input & Codecs Settings"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18945 msgid "Configure Hotkeys"
18946 msgstr "Konfiguriši Brze Tastere"
18948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18949 msgid "Device:"
18950 msgstr "Uređaj:"
18952 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18953 msgid ""
18954 "If this property is blank, different values\n"
18955 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18956 "You can define a unique one or configure them \n"
18957 "individually in the advanced preferences."
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18961 msgid "Lowest latency"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18965 msgid "Low latency"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18969 msgid "High latency"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18973 msgid "Higher latency"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18977 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18981 msgid "VLC skins website"
18982 msgstr "VLC web stranica za skinove"
18984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18985 msgid "System's default"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18989 msgid "File associations"
18990 msgstr "Asocijacije datoteka"
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18993 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18994 msgid "Audio Files"
18995 msgstr "Datoteke Zvuka"
18997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18998 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18999 msgid "Video Files"
19000 msgstr "Datoteke Videa"
19002 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19003 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19004 msgid "Playlist Files"
19005 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja"
19007 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19008 msgid "&Apply"
19009 msgstr "&Primijeni"
19011 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19012 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19013 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19014 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19015 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19016 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19018 msgid "&Cancel"
19019 msgstr "&Odustani"
19021 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19022 msgid "Profile"
19023 msgstr "Profil"
19025 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19026 msgid "Edit selected profile"
19027 msgstr "Uredi odabrani profil"
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19030 msgid "Delete selected profile"
19031 msgstr "Izbriši odabrani profil"
19033 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19034 msgid "Create a new profile"
19035 msgstr "Kreiraj novi profil"
19037 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19038 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19039 msgid "Create"
19040 msgstr "Kreiraj"
19042 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19043 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19047 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19051 msgid " Profile Name Missing"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19055 msgid "You must set a name for the profile."
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19059 msgid "File/Directory"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19063 msgid "File/Folder"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19067 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19068 msgid "Source"
19069 msgstr "Izvor"
19071 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19072 msgid "Source:"
19073 msgstr "Izvor:"
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19076 msgid "Type:"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19080 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19084 msgid "Filename"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19088 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19089 msgid "Save file..."
19090 msgstr "Snimi datoteku..."
19092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19093 msgid ""
19094 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19098 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19103 msgid "Path"
19104 msgstr "Putanja"
19106 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19107 msgid ""
19108 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19112 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19116 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19117 msgstr ""
19119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19120 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19121 msgstr ""
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19124 msgid "Base port"
19125 msgstr ""
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19129 msgid "Stream name"
19130 msgstr "Naziv strujanja"
19132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19133 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19137 msgid "Mount Point"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19141 msgid "Login:pass"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19145 msgid "Edit Bookmarks"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19149 msgid "Create a new bookmark"
19150 msgstr "Kreiraj novu oznaku"
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19153 msgid "Delete the selected item"
19154 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19157 msgid "Delete all the bookmarks"
19158 msgstr "Izbriši sve oznake"
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19161 msgid "Extract"
19162 msgstr "Otpakuj"
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19165 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19173 msgid "&Close"
19174 msgstr "&Zatvori"
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19177 msgid "Bytes"
19178 msgstr "Bajtovi"
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19181 msgid "Convert"
19182 msgstr "Konvertuj"
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19185 msgid "Destination"
19186 msgstr "Odredište"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19189 msgid "Destination file:"
19190 msgstr "Odredišna datoteka:"
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19193 msgid "Browse"
19194 msgstr "Pogledaj"
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Append '-converted' to filename"
19199 msgstr "Prikači datoteci"
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19202 msgid "Settings"
19203 msgstr "Postavke"
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19206 msgid "Display the output"
19207 msgstr ""
19209 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19210 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19211 msgstr ""
19213 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19214 msgid "&Start"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19218 msgid "Containers"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19222 msgid "Program Guide"
19223 msgstr "Programski Vodič"
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19226 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19227 msgid "Update"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19231 msgid " (%1+ rated)"
19232 msgstr ""
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19235 msgid "Errors"
19236 msgstr "Greške"
19238 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19239 msgid "Cl&ear"
19240 msgstr "Oč&isti"
19242 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19243 msgid "Hide future errors"
19244 msgstr "Sakrij buduće greške"
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19247 msgid "Adjustments and Effects"
19248 msgstr "Prilagodbe i Efekti"
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Stereo Widener"
19253 msgstr "Stereo mod"
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19256 msgid "Synchronization"
19257 msgstr "Sinhronizacija"
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19260 msgid "v4l2 controls"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19264 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19265 msgid "&Save"
19266 msgstr "&Snimi"
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Store the Password"
19271 msgstr "RDP aut šifra"
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19275 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19276 msgstr "Politika privatnosti i mrežnog pristupa"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19279 msgid ""
19280 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19281 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19282 "anyone.</p>\n"
19283 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19284 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19285 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19286 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19287 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19288 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19289 "p>\n"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19293 msgid "Network Access Policy"
19294 msgstr "Politika Mrežnog Pristupa"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19297 msgid "Regularly check for VLC updates"
19298 msgstr "Redovno provjeravaj za VLC nadogradnje"
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19301 msgid "Go to Time"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19305 msgid "&Go"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19309 msgid "Go to time"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19314 msgid "About"
19315 msgstr "O nama"
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19318 msgid "&Recheck version"
19319 msgstr "&Provjeri verziju"
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19322 msgid "&Yes"
19323 msgstr "&Da"
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19326 msgid "&No"
19327 msgstr "%Ne"
19329 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19330 msgid "VLC media player updates"
19331 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
19333 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19334 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19335 msgstr "Nova verzija VLC-a (%1.%2.%3%4) je dostupna."
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19338 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19339 msgstr "Posjedujete posljednju verziju VLC medijskog izvođača."
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19342 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19343 msgstr "Dogodila se greška tokom provjeravanja za nadogradnje..."
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19346 msgid "Current Media Information"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19350 msgid "&General"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19354 msgid "&Metadata"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19358 msgid "Co&dec"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19362 msgid "S&tatistics"
19363 msgstr "S&tatistika"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19366 msgid "&Save Metadata"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19370 msgid "Location:"
19371 msgstr "Lokacija:"
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19374 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19375 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19376 msgid "Messages"
19377 msgstr "Poruke"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19380 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19384 msgid "Save log file as..."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19388 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19392 msgid "Application"
19393 msgstr "Aplikacija"
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19396 msgid ""
19397 "Cannot write to file %1:\n"
19398 "%2."
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19402 msgid "Update the tree"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19406 msgid "Clear the messages"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19411 msgid "Open Media"
19412 msgstr "Otvori Medije"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19415 msgid "&File"
19416 msgstr "&Datoteka"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19419 msgid "&Disc"
19420 msgstr "&Disk"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19423 msgid "&Network"
19424 msgstr "&Mreža"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19427 msgid "Capture &Device"
19428 msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19431 msgid "&Select"
19432 msgstr "&Izaberi"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19436 msgid "&Enqueue"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19441 msgid "&Play"
19442 msgstr "&Produciraj"
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19445 msgid "&Stream"
19446 msgstr "&Strujaj"
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19449 msgid "C&onvert"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19453 msgid "C&onvert / Save"
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19457 msgid "Open URL"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19461 msgid "Enter URL here..."
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19465 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19469 msgid ""
19470 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19471 "or the path to a file on your computer,\n"
19472 "it will be automatically selected."
19473 msgstr ""
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19476 msgid "Plugins and extensions"
19477 msgstr "Dodaci i proširenja"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19480 msgid "Active Extensions"
19481 msgstr "Aktivne Ekstenzije"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19484 msgid "Capability"
19485 msgstr ""
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19488 msgid "Score"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19492 msgid "&Search:"
19493 msgstr "&Pretraga:"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19497 msgid "More information..."
19498 msgstr "Više informacija..."
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19501 msgid "Reload extensions"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19505 msgid ""
19506 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19507 "preferences."
19508 msgstr ""
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19511 msgid ""
19512 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19513 "meta data."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19517 msgid ""
19518 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19519 "video websites, ..."
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19523 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19524 msgstr ""
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19527 msgid ""
19528 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19529 msgstr ""
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19532 msgid "Only installed"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19536 msgid "Retrieving addons..."
19537 msgstr ""
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19540 msgid "No addons found"
19541 msgstr ""
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19544 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19548 msgid "Version %1"
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19552 msgid "%1 downloads"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19556 msgid "&Uninstall"
19557 msgstr ""
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19560 msgid "&Install"
19561 msgstr ""
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19565 msgid "Version"
19566 msgstr "Verzija"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19570 msgid "Website"
19571 msgstr "Web stranica"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19574 msgid "Files"
19575 msgstr ""
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19578 msgid "Deletes the selected item"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19582 msgid "Show settings"
19583 msgstr "Prikaži postavke"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19586 msgid "Simple"
19587 msgstr "Jednostavno"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19590 msgid "Switch to simple preferences view"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19594 msgid "Switch to full preferences view"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19598 msgid "Save and close the dialog"
19599 msgstr ""
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19602 msgid "&Reset Preferences"
19603 msgstr "&Resetuj Podešavanja"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19606 msgid "Only show current"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19610 msgid "Only show modules related to current playback"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19614 msgid "Advanced Preferences"
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19618 msgid "Simple Preferences"
19619 msgstr ""
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19622 msgid "Cannot save Configuration"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19626 msgid "Preferences file could not be saved"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19630 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19634 msgid "Stream Output"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19638 msgid ""
19639 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19640 "on your private network, or on the Internet.\n"
19641 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19642 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19643 msgstr ""
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19646 msgid ""
19647 "Stream output string.\n"
19648 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19649 "but you can change it manually."
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19653 msgid "Back"
19654 msgstr "Nazad"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19657 msgid "Toolbars Editor"
19658 msgstr "Uređivač Alatnih Traka"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19661 msgid "Toolbar Elements"
19662 msgstr "Elementi Alatne Trake"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19665 msgid "Flat Button"
19666 msgstr ""
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19669 msgid "Next widget style"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19673 msgid "Big Button"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19677 msgid "Native Slider"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19681 msgid "Main Toolbar"
19682 msgstr "Glavna Alatna Traka"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19685 msgid "Above the Video"
19686 msgstr "Iznad Videa"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19689 msgid "Toolbar position:"
19690 msgstr "Pozicija alatke trake:"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19693 msgid "Line 1:"
19694 msgstr "Linija 1:"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19697 msgid "Line 2:"
19698 msgstr "Linija 2:"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19701 msgid "Time Toolbar"
19702 msgstr "Vremenska Alatna Traka"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19705 msgid "Advanced Widget"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19709 msgid "Fullscreen Controller"
19710 msgstr "Kontroler Prikaza Preko Cijelog Ekrana"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19713 msgid "New profile"
19714 msgstr "Novi profil"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19717 msgid "Delete the current profile"
19718 msgstr "Izbriši trenutni profil"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19721 msgid "Select profile:"
19722 msgstr "Izaberi profil:"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19725 msgid "Preview"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19729 msgid "Cl&ose"
19730 msgstr "Zat&vori"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19733 msgid "Profile Name"
19734 msgstr "Naziv Profila"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19737 msgid "Please enter the new profile name."
19738 msgstr ""
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19741 msgid "Spacer"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19745 msgid "Expanding Spacer"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19749 msgid "Splitter"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19753 msgid "Time Slider"
19754 msgstr ""
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19757 msgid "Small Volume"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19761 msgid "DVD menus"
19762 msgstr ""
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19765 msgid "Teletext transparency"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19769 msgid "Advanced Buttons"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19773 msgid "Playback Buttons"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19777 msgid "Aspect ratio selector"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19781 msgid "Speed selector"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19785 msgid "Broadcast"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19789 msgid "Schedule"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19793 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19794 msgstr "Video Na Zahtjev (VOD)"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19797 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19801 msgid "Day / Month / Year:"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19805 msgid "Repeat:"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19809 msgid "Repeat delay:"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19813 msgid " days"
19814 msgstr " dana"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19817 msgid "I&mport"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19821 msgid "E&xport"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19825 msgid "Save VLM configuration as..."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19829 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19833 msgid "Open VLM configuration..."
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19837 msgid "Broadcast: "
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19841 msgid "Schedule: "
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19845 msgid "VOD: "
19846 msgstr "VOD: "
19848 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19849 msgid "Open Directory"
19850 msgstr "Otvori Direktorij"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19853 msgid "Open Folder"
19854 msgstr "Otvori Mapu"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19857 msgid "Open playlist..."
19858 msgstr "Otvori listu izvođenja..."
19860 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19861 msgid "XSPF playlist"
19862 msgstr "XSPF lista izvođenja"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19865 msgid "M3U playlist"
19866 msgstr "M3U lista izvođenja"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19869 msgid "M3U8 playlist"
19870 msgstr "M3U8 lista izvođenja"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19873 msgid "Save playlist as..."
19874 msgstr "Snimi listu izvođenja kao..."
19876 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19877 msgid "Open subtitles..."
19878 msgstr "Otvori podtitlove..."
19880 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19881 msgid "Media Files"
19882 msgstr "Medijske Datoteke"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19885 msgid "Subtitle Files"
19886 msgstr ""
19888 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19889 msgid "All Files"
19890 msgstr "Sve Datoteke"
19892 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19893 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19894 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19895 msgid "Empty"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Deactivate"
19901 msgstr "Aktiviraj"
19903 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19904 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19908 msgid "&Continue"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19912 msgid "Control menu for the player"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19916 msgid "Paused"
19917 msgstr "Pauzirano"
19919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19920 msgid "&Media"
19921 msgstr "&Medij"
19923 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19924 msgid "P&layback"
19925 msgstr "R&eprodukcija"
19927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19928 msgid "&Audio"
19929 msgstr "&Zvuk"
19931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19932 msgid "&Video"
19933 msgstr "&Video"
19935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19936 msgid "Subti&tle"
19937 msgstr "Ti&tl"
19939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Tool&s"
19942 msgstr "Alati"
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19945 msgid "V&iew"
19946 msgstr "P&rikaz"
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19949 msgid "&Help"
19950 msgstr "&Pomoć"
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19953 msgid "Open &File..."
19954 msgstr "Otvori &Datoteku..."
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19957 msgid "&Open Multiple Files..."
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19961 msgid "Open &Disc..."
19962 msgstr "Otvori &Disk..."
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19965 msgid "Open &Network Stream..."
19966 msgstr "Otvori &Mrežno Strujanje..."
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19969 msgid "Open &Capture Device..."
19970 msgstr "Otvori &Uređaj Za Hvatanje..."
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19973 msgid "Open &Location from clipboard"
19974 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
19976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19977 msgid "Open &Recent Media"
19978 msgstr "Otvori &Skorašnje Medije"
19980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19981 msgid "Conve&rt / Save..."
19982 msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
19984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19985 msgid "&Stream..."
19986 msgstr "&Strujaj..."
19988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19989 msgid "Quit at the end of playlist"
19990 msgstr "Zatvori pri kraju liste izvođenja"
19992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19993 msgid "Close to systray"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19997 msgid "&Quit"
19998 msgstr "&Zatvori"
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20001 msgid "&Effects and Filters"
20002 msgstr "&Efekti i Filteri"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20005 msgid "&Track Synchronization"
20006 msgstr "&Sinhronizacija Traga"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20009 msgid "Plu&gins and extensions"
20010 msgstr "Dod&aci i proširenja"
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20013 msgid "Customi&ze Interface..."
20014 msgstr "Prilago&di Okruženje..."
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20017 msgid "&Preferences"
20018 msgstr "&Podešavanja"
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20021 msgid "&View"
20022 msgstr "&Prikaz"
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20025 msgid "Play&list"
20026 msgstr "Lista& Izvođenja"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20029 msgid "Ctrl+L"
20030 msgstr "Ctrl+L"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20033 msgid "Docked Playlist"
20034 msgstr "Prikvačena Lista Izvođena"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20037 msgid "Mi&nimal Interface"
20038 msgstr "Mi&nimalističko Okruženje"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20041 msgid "Ctrl+H"
20042 msgstr "Ctrl+H"
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20045 msgid "&Fullscreen Interface"
20046 msgstr "&Okruženje Preko Cijelog Ekrana"
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20049 msgid "&Advanced Controls"
20050 msgstr "&Napredne Kontrole"
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20053 msgid "Status Bar"
20054 msgstr "Statusna Traka"
20056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20057 msgid "Visualizations selector"
20058 msgstr ""
20060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20061 msgid "&Increase Volume"
20062 msgstr "&Pojačaj Glasnoću"
20064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20065 #, fuzzy
20066 msgid "D&ecrease Volume"
20067 msgstr "Smanji Glasnoću"
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20070 msgid "&Mute"
20071 msgstr "&Utišaj"
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20074 msgid "Audio &Device"
20075 msgstr "Uređaj &Zvuka"
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20078 msgid "Audio &Track"
20079 msgstr "Trag &Zvuka"
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20082 msgid "&Stereo Mode"
20083 msgstr "&Stereo Mod"
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20086 msgid "&Visualizations"
20087 msgstr "&Vizualizacije"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20090 msgid "Add &Subtitle File..."
20091 msgstr "Dodaj &Datoteku Podtitla..."
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20094 msgid "Sub &Track"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20098 msgid "Video &Track"
20099 msgstr "Trag &Videa"
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20102 msgid "&Fullscreen"
20103 msgstr "&Cijeli Ekran"
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20106 msgid "Always Fit &Window"
20107 msgstr "Uvijek Uklopi &Prozor"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20110 msgid "Always &on Top"
20111 msgstr "Uvijek &na Vrhu"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20114 msgid "Set as Wall&paper"
20115 msgstr "Postavi kao Poz&adinu"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20118 msgid "&Zoom"
20119 msgstr "&Zumiranje"
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20122 msgid "&Aspect Ratio"
20123 msgstr "&Omjer"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20126 msgid "&Crop"
20127 msgstr "&Izreži"
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20130 msgid "&Deinterlace"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20134 msgid "&Deinterlace mode"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20138 msgid "Take &Snapshot"
20139 msgstr "Napravi &Snimku"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20142 msgid "T&itle"
20143 msgstr "Nas&lov"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20146 msgid "&Chapter"
20147 msgstr "&Poglavlje"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20150 msgid "&Program"
20151 msgstr "&Program"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20154 msgid "&Manage"
20155 msgstr "&Upravljaj"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20158 msgid "Check for &Updates..."
20159 msgstr "Provjeri za &Nadogradnje..."
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20162 msgid "&Stop"
20163 msgstr "&Zaustavi"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20166 msgid "Pre&vious"
20167 msgstr "Pret&hodno"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20170 msgid "Ne&xt"
20171 msgstr "Slje&deće"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20174 msgid "Sp&eed"
20175 msgstr "Brz&ina"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20178 msgid "&Faster"
20179 msgstr "&Brže"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20182 msgid "N&ormal Speed"
20183 msgstr "N&ormalna Brzina"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20186 msgid "Slo&wer"
20187 msgstr "Spo&rije"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20190 msgid "&Jump Forward"
20191 msgstr "&Skoči Naprijed"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20194 msgid "Jump Bac&kward"
20195 msgstr "Skoči Naz&ad"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20198 msgid "Ctrl+T"
20199 msgstr "Ctrl+T"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20202 msgid "Open &Network..."
20203 msgstr "Otvori &Mrežu..."
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20206 msgid "Leave Fullscreen"
20207 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20210 msgid "&Playback"
20211 msgstr "&Reprodukcija"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20214 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20215 msgstr ""
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20218 msgid "Sho&w VLC media player"
20219 msgstr ""
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20222 msgid "&Open Media"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20226 msgid "&Clear"
20227 msgstr "&Očisti"
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20230 msgid "&Renderer"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20234 #, fuzzy
20235 msgid "<Local>"
20236 msgstr "Vokal"
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20239 msgid "Scan"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20243 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20247 msgid ""
20248 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20249 "preferences dialog."
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20253 msgid "Systray icon"
20254 msgstr ""
20256 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20257 msgid ""
20258 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20259 "basic actions."
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20263 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20267 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20271 msgid "Show playing item name in window title"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20275 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20279 msgid "Show notification popup on track change"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20283 msgid ""
20284 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20285 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20286 msgstr ""
20288 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20289 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20293 msgid ""
20294 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20295 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20296 "extensions."
20297 msgstr ""
20299 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20300 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20301 msgstr ""
20303 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20304 msgid ""
20305 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20306 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20307 "with composite extensions."
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20311 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20315 msgid "Activate the updates availability notification"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20319 msgid ""
20320 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20321 "once every two weeks."
20322 msgstr ""
20324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20325 msgid "Number of days between two update checks"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20329 msgid "Ask for network policy at start"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20333 msgid "Save the recently played items in the menu"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20337 msgid "List of words separated by | to filter"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20341 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20345 msgid "Define the colors of the volume slider"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20349 msgid ""
20350 "Define the colors of the volume slider\n"
20351 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20352 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20353 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20357 msgid "Selection of the starting mode and look"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20361 msgid ""
20362 "Start VLC with:\n"
20363 " - normal mode\n"
20364 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20365 " - minimal mode with limited controls"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20369 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20373 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20377 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20381 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20385 msgid "Load extensions on startup"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20389 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20393 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20397 msgid "Display background cone or art"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20401 msgid ""
20402 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20403 "disabled to prevent burning screen."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20407 msgid "Expanding background cone or art."
20408 msgstr ""
20410 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20411 msgid "Background art fits window's size"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20415 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20419 msgid ""
20420 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20421 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20422 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20423 "and change the system volume when VLC is not selected."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20427 #, fuzzy
20428 msgid "When to raise the interface"
20429 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
20431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20432 msgid ""
20433 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20434 "audio playback starts, or never"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20438 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20442 msgid "When minimized"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20446 msgid "Qt interface"
20447 msgstr "Qt okruženje"
20449 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20450 msgid "errors"
20451 msgstr "greške"
20453 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20454 msgid "warnings"
20455 msgstr "upozorenja"
20457 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20458 msgid "debug"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20462 #, fuzzy
20463 msgctxt "Tooltip|Clear"
20464 msgid "Clear"
20465 msgstr "Očisti"
20467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20468 msgid "Open a skin file"
20469 msgstr "Otvori datoteku skina"
20471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20472 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20476 msgid "Playlist Files|"
20477 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja|"
20479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20480 #, fuzzy
20481 msgid "|All Files|*"
20482 msgstr "Sve Datoteke"
20484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20485 msgid "Open playlist"
20486 msgstr "Otvori listu izvođenja"
20488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20489 msgid "Save playlist"
20490 msgstr "Snimi listu izvođenja"
20492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20493 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20497 msgid "Skin to use"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20501 msgid "Path to the skin to use."
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20505 msgid "Config of last used skin"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20509 msgid ""
20510 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20511 "automatically, do not touch it."
20512 msgstr ""
20514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20515 msgid "Show a systray icon for VLC"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20520 msgid "Show VLC on the taskbar"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20524 msgid "Enable transparency effects"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20528 msgid ""
20529 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20530 "when moving windows does not behave correctly."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20535 msgid "Use a skinned playlist"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20539 msgid "Display video in a skinned window if any"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20543 msgid ""
20544 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20545 "play back video even though no video tag is implemented"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20549 msgid "Skinnable Interface"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20553 msgid "Select skin"
20554 msgstr "Izaberi skin"
20556 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Open skin..."
20559 msgstr "Otvori Datoteku..."
20561 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20563 msgid "Brightness threshold"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20567 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20568 msgid ""
20569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20570 "threshold value will be the brightness defined below."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20574 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20575 msgid "Image contrast (0-2)"
20576 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20578 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20579 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20580 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20581 msgstr "Postavi kontrast slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
20583 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20585 msgid "Image hue (0-360)"
20586 msgstr "Nijansa slike (0-360)"
20588 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20589 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20590 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20591 msgstr "Postavi nijansu slike, između 0 i 360. Zadano je 0."
20593 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20594 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20595 msgid "Image saturation (0-3)"
20596 msgstr "Zasićenje slike (0-3)"
20598 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20599 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20600 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20601 msgstr "Postavi zasićenje slike, između 0 i 3. Zadano je 1."
20603 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20605 msgid "Image brightness (0-2)"
20606 msgstr "Osvjetljenost slike (0-2)"
20608 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20609 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20610 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20611 msgstr "Postavi osvjetljenost slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
20613 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20615 msgid "Image gamma (0-10)"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20619 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20620 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20621 msgstr ""
20623 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Direct3D11 filter"
20626 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
20628 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20631 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
20633 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20634 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20635 msgstr ""
20637 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20638 msgid ""
20639 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20640 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20644 msgid "MMAL decoder"
20645 msgstr "MMAL dekoder"
20647 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20648 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20652 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20653 msgstr ""
20655 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20656 msgid ""
20657 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20658 "directly above and a black background directly below."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20662 msgid "Blank screen below video."
20663 msgstr ""
20665 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20666 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20670 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20671 msgstr ""
20673 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Force interlaced video mode."
20676 msgstr "Mod raspletavanja"
20678 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20679 msgid ""
20680 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20681 "content."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20685 msgid "MMAL vout"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20689 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20693 #, fuzzy
20694 msgid "VAAPI filters"
20695 msgstr "Filteri zvuka"
20697 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Video Accelerated API filters"
20700 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
20702 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20703 msgid "VDPAU adjust video filter"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20707 msgid "VDPAU video decoder"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20711 msgid "Temporal-spatial"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20715 msgid "VDPAU"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20719 msgid "VDPAU surface conversions"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20723 msgid "Deinterlacing algorithm"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20727 msgid "Inverse telecine"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20731 msgid "Deinterlace chroma skip"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20735 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20739 msgid "Noise reduction level"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20743 msgid "Scaling quality"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20747 msgid "High quality scaling level"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20751 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20755 msgid "VDPAU output"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20759 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/keystore/file.c:54
20763 #, fuzzy
20764 msgid "file keystore (plaintext)"
20765 msgstr "Preferirana lista dekodera"
20767 #: modules/keystore/file.c:55
20768 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/keystore/file.c:65
20772 msgid "crypt keystore"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/keystore/file.c:66
20776 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/keystore/keychain.m:40
20780 #, fuzzy
20781 msgid "No"
20782 msgstr "%Ne"
20784 #: modules/keystore/keychain.m:40
20785 msgid "Any"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/keystore/keychain.m:46
20789 #, fuzzy
20790 msgid "System default"
20791 msgstr "Resetuj zadano"
20793 #: modules/keystore/keychain.m:47
20794 msgid "After first unlock"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/keystore/keychain.m:48
20798 msgid "After first unlock, on this device only"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/keystore/keychain.m:50
20802 msgid "When passcode set, on this device only"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/keystore/keychain.m:51
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Always, on this device only"
20808 msgstr "Uvijek na vrhu"
20810 #: modules/keystore/keychain.m:52
20811 msgid "When unlocked"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/keystore/keychain.m:53
20815 msgid "When unlocked, on this device only"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/keystore/keychain.m:56
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Synchronize stored items"
20821 msgstr "Sinhronizacija"
20823 #: modules/keystore/keychain.m:57
20824 msgid ""
20825 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/keystore/keychain.m:59
20829 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/keystore/keychain.m:61
20833 msgid "Keychain access group"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/keystore/keychain.m:62
20837 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/keystore/keychain.m:108
20841 msgid "Keychain keystore"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/keystore/keychain.m:109
20845 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20849 msgid "KWallet keystore"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20853 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/keystore/memory.c:41
20857 #, fuzzy
20858 msgid "memory keystore"
20859 msgstr "Sout strujanje"
20861 #: modules/keystore/memory.c:42
20862 msgid "secrets are stored in memory"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/keystore/secret.c:39
20866 msgid "libsecret keystore"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/keystore/secret.c:40
20870 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/logger/android.c:85
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Android log"
20876 msgstr "Dodaj logo"
20878 #: modules/logger/android.c:86
20879 msgid "Android log using logcat"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/logger/console.c:114
20883 msgid "Be quiet"
20884 msgstr "Utišaj"
20886 #: modules/logger/console.c:115
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Turn off all messages on the console."
20889 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
20891 #: modules/logger/console.c:118
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Console log"
20894 msgstr "Konzola"
20896 #: modules/logger/console.c:119
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Console logger"
20899 msgstr "Konzola"
20901 #: modules/logger/file.c:193
20902 msgid "HTML"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/logger/file.c:203
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Info"
20908 msgstr "Više Informacija"
20910 #: modules/logger/file.c:203
20911 msgid "Debug"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/logger/file.c:205
20915 msgid "Log to file"
20916 msgstr "Unesi u datoteku"
20918 #: modules/logger/file.c:206
20919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20920 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
20922 #: modules/logger/file.c:208
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Log filename"
20925 msgstr "Unesi u datoteku"
20927 #: modules/logger/file.c:209
20928 msgid "Specify the log filename."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/logger/file.c:211
20932 msgid "Log format"
20933 msgstr "Format unosa"
20935 #: modules/logger/file.c:212
20936 msgid "Specify the logging format."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/logger/file.c:214
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Verbosity"
20942 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
20944 #: modules/logger/file.c:215
20945 msgid ""
20946 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20947 "verbose."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/logger/file.c:219
20951 msgid "Logger"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/logger/file.c:220
20955 #, fuzzy
20956 msgid "File logger"
20957 msgstr "Veličina Datoteke"
20959 #: modules/logger/journal.c:77
20960 msgid "Journal"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/logger/journal.c:78
20964 msgid "SystemD journal logger"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/logger/syslog.c:138
20968 msgid "System log (syslog)"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/logger/syslog.c:139
20972 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20973 msgstr ""
20975 #: modules/logger/syslog.c:141
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Debug messages"
20978 msgstr "Poruke u boji"
20980 #: modules/logger/syslog.c:142
20981 msgid "Include debug messages in system log."
20982 msgstr ""
20984 #: modules/logger/syslog.c:144
20985 msgid "Identity"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/logger/syslog.c:145
20989 msgid "Process identity in system log."
20990 msgstr ""
20992 #: modules/logger/syslog.c:147
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Facility"
20995 msgstr "Kvalitet"
20997 #: modules/logger/syslog.c:148
20998 msgid "System logging facility."
20999 msgstr ""
21001 #: modules/logger/syslog.c:151
21002 #, fuzzy
21003 msgid "syslog"
21004 msgstr "Unesi u syslog"
21006 #: modules/logger/syslog.c:152
21007 msgid "System logger (syslog)"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/lua/extension.c:1185
21011 msgid "Extension not responding!"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/lua/extension.c:1186
21015 #, c-format
21016 msgid ""
21017 "Extension '%s' does not respond.\n"
21018 "Do you want to kill it now? "
21019 msgstr ""
21021 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21022 msgid ""
21023 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21024 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21025 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/lua/vlc.c:49
21029 msgid "Lua interface"
21030 msgstr "Lua okruženje"
21032 #: modules/lua/vlc.c:50
21033 msgid "Lua interface module to load"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/lua/vlc.c:52
21037 msgid "Lua interface configuration"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/lua/vlc.c:53
21041 msgid ""
21042 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21043 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21044 msgstr ""
21046 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21047 msgid "A single password restricts access to this interface."
21048 msgstr ""
21050 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21051 msgid "Source directory"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/lua/vlc.c:59
21055 msgid "Directory index"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/lua/vlc.c:60
21059 msgid "Allow to build directory index"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/lua/vlc.c:63
21063 msgid ""
21064 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21065 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21066 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21067 msgstr ""
21069 #: modules/lua/vlc.c:68
21070 msgid ""
21071 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21072 "4212."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/lua/vlc.c:76
21076 msgid "CLI input"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/lua/vlc.c:77
21080 msgid ""
21081 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21082 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21083 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/lua/vlc.c:85
21087 msgid "Lua"
21088 msgstr "Lua"
21090 #: modules/lua/vlc.c:86
21091 msgid "Lua interpreter"
21092 msgstr "Lua interpreter"
21094 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21095 msgid "Lua HTTP"
21096 msgstr "Lua HTTP"
21098 #: modules/lua/vlc.c:107
21099 msgid "Lua CLI"
21100 msgstr "Lua CLI"
21102 #: modules/lua/vlc.c:111
21103 msgid "Command-line interface"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21107 msgid "Lua Telnet"
21108 msgstr "Lua Telnet"
21110 #: modules/lua/vlc.c:135
21111 msgid "Lua Meta Fetcher"
21112 msgstr "Lua Meta Skupljivač"
21114 #: modules/lua/vlc.c:136
21115 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/lua/vlc.c:141
21119 msgid "Lua Meta Reader"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/lua/vlc.c:142
21123 msgid "Read meta data using lua scripts"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/lua/vlc.c:148
21127 msgid "Lua Playlist"
21128 msgstr "Lua Lista Izvođenja"
21130 #: modules/lua/vlc.c:149
21131 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/lua/vlc.c:154
21135 msgid "Lua Art"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/lua/vlc.c:155
21139 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21143 msgid "Lua Extension"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/lua/vlc.c:167
21147 msgid "Lua SD Module"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21151 msgid "Folder meta data"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21155 msgid "Album art filename"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21159 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21163 msgid "Blues"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21167 msgid "Classic Rock"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21171 msgid "Country"
21172 msgstr "Kauntri"
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21175 msgid "Disco"
21176 msgstr "Disko"
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21179 msgid "Funk"
21180 msgstr "Funk"
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21183 msgid "Grunge"
21184 msgstr "Grunge"
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21187 msgid "Hip-Hop"
21188 msgstr "Hip-Hop"
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21191 msgid "Jazz"
21192 msgstr "Džez"
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21195 msgid "Metal"
21196 msgstr "Metal"
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21199 msgid "New Age"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21203 msgid "Oldies"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21207 msgid "Other"
21208 msgstr "Drugi"
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21211 msgid "R&B"
21212 msgstr "R&B"
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21215 msgid "Rap"
21216 msgstr "Rep"
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21219 msgid "Industrial"
21220 msgstr "Industrial"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21223 msgid "Alternative"
21224 msgstr "Alternativna"
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21227 msgid "Death Metal"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21231 msgid "Pranks"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21235 msgid "Soundtrack"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21239 msgid "Euro-Techno"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21243 msgid "Ambient"
21244 msgstr "Ambijent"
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21247 msgid "Trip-Hop"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21251 msgid "Vocal"
21252 msgstr "Vokal"
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21255 msgid "Jazz+Funk"
21256 msgstr "Džez+Funk"
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21259 msgid "Fusion"
21260 msgstr "Fusion"
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21263 msgid "Trance"
21264 msgstr "Trens"
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21267 msgid "Instrumental"
21268 msgstr "Instrumental"
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21271 msgid "Acid"
21272 msgstr "Acid"
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21275 msgid "House"
21276 msgstr "House"
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21279 msgid "Sound Clip"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21283 msgid "Gospel"
21284 msgstr "Gospel"
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21287 msgid "Noise"
21288 msgstr "Šum"
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21291 msgid "Alternative Rock"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21295 msgid "Bass"
21296 msgstr "Bass"
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21299 msgid "Soul"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21303 msgid "Punk"
21304 msgstr "Punk"
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21307 msgid "Meditative"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21311 msgid "Instrumental Pop"
21312 msgstr "Instrumentalni Pop"
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21315 msgid "Instrumental Rock"
21316 msgstr "Instrumentalni Rock"
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21319 msgid "Ethnic"
21320 msgstr "Etnička"
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21323 msgid "Gothic"
21324 msgstr "Gotička"
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21327 msgid "Darkwave"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21331 msgid "Techno-Industrial"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21335 msgid "Electronic"
21336 msgstr "Elektronska"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21339 msgid "Pop-Folk"
21340 msgstr "Pop-Folk"
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21343 msgid "Eurodance"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21347 msgid "Dream"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21351 msgid "Southern Rock"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21355 msgid "Comedy"
21356 msgstr "Komedija"
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21359 msgid "Cult"
21360 msgstr "Kult"
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21363 msgid "Gangsta"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21367 msgid "Top 40"
21368 msgstr "Top 40"
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21371 msgid "Christian Rap"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21375 msgid "Pop/Funk"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21379 msgid "Jungle"
21380 msgstr "Jungle"
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21383 msgid "Native American"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21387 msgid "Cabaret"
21388 msgstr "Kabaret"
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21391 msgid "New Wave"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21395 msgid "Rave"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21399 msgid "Showtunes"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21403 msgid "Trailer"
21404 msgstr "Isječak"
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21407 msgid "Lo-Fi"
21408 msgstr "Lo-Fi"
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21411 msgid "Tribal"
21412 msgstr "Tribal"
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21415 msgid "Acid Punk"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21419 msgid "Acid Jazz"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21423 msgid "Polka"
21424 msgstr "Polka"
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21427 msgid "Retro"
21428 msgstr "Retro"
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21431 msgid "Musical"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21435 msgid "Rock & Roll"
21436 msgstr "Rock & Roll"
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21439 msgid "Hard Rock"
21440 msgstr "Hard Rock"
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21443 msgid "Folk"
21444 msgstr "Folk"
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21447 msgid "Folk-Rock"
21448 msgstr "Folk-Rock"
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21451 msgid "National Folk"
21452 msgstr "Nacionalni Folk"
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21455 msgid "Swing"
21456 msgstr "Swing"
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21459 msgid "Fast Fusion"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21463 msgid "Bebob"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21467 msgid "Revival"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21471 msgid "Celtic"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21475 msgid "Bluegrass"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21479 msgid "Avantgarde"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21483 msgid "Gothic Rock"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21487 msgid "Progressive Rock"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21491 msgid "Psychedelic Rock"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21495 msgid "Symphonic Rock"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21499 msgid "Slow Rock"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21503 msgid "Big Band"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21507 msgid "Easy Listening"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21511 msgid "Acoustic"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21515 msgid "Humour"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21519 msgid "Speech"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21523 msgid "Chanson"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21527 msgid "Opera"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21531 msgid "Chamber Music"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21535 msgid "Sonata"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21539 msgid "Symphony"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21543 msgid "Booty Bass"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21547 msgid "Primus"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21551 msgid "Porn Groove"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21555 msgid "Satire"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21559 msgid "Slow Jam"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21563 msgid "Tango"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21567 msgid "Samba"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21571 msgid "Folklore"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21575 msgid "Ballad"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21579 msgid "Power Ballad"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21583 msgid "Rhythmic Soul"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21587 msgid "Freestyle"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21591 msgid "Duet"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21595 msgid "Punk Rock"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21599 msgid "Drum Solo"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21603 msgid "Acapella"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21607 msgid "Euro-House"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21611 msgid "Dance Hall"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21615 msgid "Goa"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21619 msgid "Drum & Bass"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21623 msgid "Club - House"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21627 msgid "Hardcore"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21631 msgid "Terror"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21635 msgid "Indie"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21639 msgid "BritPop"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21643 msgid "Negerpunk"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21647 msgid "Polsk Punk"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21651 msgid "Beat"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21655 msgid "Christian Gangsta Rap"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21659 msgid "Heavy Metal"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21663 msgid "Black Metal"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21667 msgid "Crossover"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21671 msgid "Contemporary Christian"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21675 msgid "Christian Rock"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21679 msgid "Merengue"
21680 msgstr "Merengue"
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21683 msgid "Salsa"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21687 msgid "Thrash Metal"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21691 msgid "Anime"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21695 msgid "JPop"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21699 msgid "Synthpop"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21703 msgid "addons local storage"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21707 msgid "Addons local storage installer"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21711 msgid "Addons local storage lister"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21715 msgid "Videolan.org's addons finder"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21719 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21723 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21727 msgid "single .vlp archive addons finder"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21731 msgid "The username of your last.fm account"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21735 msgid "The password of your last.fm account"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21739 msgid "Scrobbler URL"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21743 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21747 msgid "Audioscrobbler"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21751 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21755 msgid "last.fm: Authentication failed"
21756 msgstr "last.fm: Ovjera neuspješna"
21758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21759 msgid ""
21760 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21761 "relaunch VLC."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21765 msgid "Last.fm username not set"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21769 msgid ""
21770 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21771 "VLC.\n"
21772 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21776 msgid "acoustid"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21780 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/misc/gnutls.c:477
21784 msgid ""
21785 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21786 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/misc/gnutls.c:483
21790 msgid ""
21791 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21792 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21793 "Authority."
21794 msgstr ""
21796 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21797 #: modules/misc/securetransport.c:338
21798 msgid "Abort"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/misc/gnutls.c:494
21802 msgid "View certificate"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21806 #: modules/misc/securetransport.c:340
21807 msgid "Insecure site"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/misc/gnutls.c:496
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "You attempted to reach %s. %s\n"
21814 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21815 "your privacy, or a configuration error.\n"
21816 "\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/gnutls.c:515
21821 msgid "Accept 24 hours"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/gnutls.c:515
21825 msgid "Accept permanently"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/misc/gnutls.c:517
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "This is the certificate presented by %s:\n"
21832 "%s\n"
21833 "\n"
21834 "If in doubt, abort now.\n"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/misc/gnutls.c:748
21838 msgid "Use system trust database"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/misc/gnutls.c:750
21842 msgid ""
21843 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21844 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21845 msgstr ""
21847 #: modules/misc/gnutls.c:753
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Trust directory"
21850 msgstr "Direktorij promjene vremena"
21852 #: modules/misc/gnutls.c:755
21853 msgid ""
21854 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21855 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/misc/gnutls.c:758
21859 msgid "TLS cipher priorities"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/misc/gnutls.c:759
21863 msgid ""
21864 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21865 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21866 msgstr ""
21868 #: modules/misc/gnutls.c:770
21869 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/misc/gnutls.c:772
21873 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/misc/gnutls.c:773
21877 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/misc/gnutls.c:774
21881 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/misc/gnutls.c:779
21885 msgid "GNU TLS transport layer security"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/misc/gnutls.c:793
21889 msgid "GNU TLS server"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21893 msgid "Playing some media."
21894 msgstr ""
21896 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21897 #, fuzzy
21898 msgid "D-Bus screensaver"
21899 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
21901 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21902 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21906 msgid "XDG-screensaver"
21907 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
21909 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21910 msgid "XDG screen saver inhibition"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/misc/logger.c:49
21914 msgid "Logging"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/misc/logger.c:50
21918 msgid "File logging"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21922 msgid "M3U playlist export"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21926 msgid "M3U8 playlist export"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21930 msgid "XSPF playlist export"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21934 msgid "HTML playlist export"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/misc/rtsp.c:63
21938 msgid "Maximum number of connections"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/misc/rtsp.c:64
21942 msgid ""
21943 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21944 "0 means no limit."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/misc/rtsp.c:67
21948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/misc/rtsp.c:69
21952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/misc/rtsp.c:71
21956 msgid ""
21957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21960 "The default is 5."
21961 msgstr ""
21963 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21964 msgid "RTSP VoD"
21965 msgstr "RTSP VoD"
21967 #: modules/misc/rtsp.c:78
21968 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/misc/securetransport.c:55
21972 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/misc/securetransport.c:68
21976 msgid "TLS server support for OS X"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/misc/securetransport.c:330
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21983 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21984 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21985 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21986 "\n"
21987 "If in doubt, abort now.\n"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/misc/securetransport.c:339
21991 msgid "Accept certificate temporarily"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21995 msgid "Stats"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/misc/stats.c:216
21999 msgid "Stats encoder function"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22003 msgid "Stats decoder"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22007 msgid "Stats decoder function"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/misc/stats.c:240
22011 msgid "Stats demux"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/misc/stats.c:241
22015 msgid "Stats demux function"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22019 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/mux/asf.c:57
22023 msgid "Title to put in ASF comments."
22024 msgstr ""
22026 #: modules/mux/asf.c:59
22027 msgid "Author to put in ASF comments."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/mux/asf.c:61
22031 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22035 msgid "Comment"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/mux/asf.c:63
22039 msgid "Comment to put in ASF comments."
22040 msgstr ""
22042 #: modules/mux/asf.c:65
22043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22044 msgstr ""
22046 #: modules/mux/asf.c:66
22047 msgid "Packet Size"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/mux/asf.c:67
22051 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/mux/asf.c:68
22055 msgid "Bitrate override"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/mux/asf.c:69
22059 msgid ""
22060 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22061 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22062 "in bytes"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/mux/asf.c:73
22066 msgid "ASF muxer"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/mux/asf.c:563
22070 msgid "Unknown Video"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/mux/avi.c:55
22074 msgid "Subject"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/mux/avi.c:56
22078 msgid "Encoder"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/mux/avi.c:60
22082 msgid "AVI muxer"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/mux/dummy.c:45
22086 msgid "Dummy/Raw muxer"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22090 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22094 msgid ""
22095 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22096 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22097 "downloading."
22098 msgstr ""
22100 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22101 msgid "MP4/MOV muxer"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22105 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22109 msgid "DTS delay (ms)"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22113 msgid ""
22114 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22115 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22116 "inside the client decoder."
22117 msgstr ""
22119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22120 msgid "PES maximum size"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22124 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22125 msgstr ""
22127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22128 msgid "PS muxer"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22132 msgid "Video PID"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22136 msgid ""
22137 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22138 "the video."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22142 msgid "Audio PID"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22146 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22150 msgid "SPU PID"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22154 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22158 msgid "PMT PID"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22162 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22166 msgid "TS ID"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22170 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22171 msgstr ""
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22174 msgid "NET ID"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22178 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22182 msgid "PMT Program numbers"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22186 msgid ""
22187 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22188 "to be enabled."
22189 msgstr ""
22191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22192 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22196 msgid ""
22197 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22198 "be enabled."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22202 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22206 msgid ""
22207 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22208 "to be enabled."
22209 msgstr ""
22211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22212 msgid "Set PID to ID of ES"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22216 msgid ""
22217 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22218 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22219 msgstr ""
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22222 msgid "Data alignment"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22226 msgid ""
22227 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22228 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22232 msgid "Shaping delay (ms)"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22236 msgid ""
22237 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22238 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22239 "especially for reference frames."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22243 msgid "Use keyframes"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22247 msgid ""
22248 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22249 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22250 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22251 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22252 "the biggest frames in the stream."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22256 msgid "PCR interval (ms)"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22260 msgid ""
22261 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22262 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22263 msgstr ""
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22266 msgid "Minimum B (deprecated)"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22270 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22274 msgid "Maximum B (deprecated)"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22278 msgid ""
22279 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22280 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22281 "inside the client decoder."
22282 msgstr ""
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22285 msgid "Crypt audio"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22289 msgid "Crypt audio using CSA"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22293 msgid "Crypt video"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22297 msgid "Crypt video using CSA"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22301 msgid "CSA Key in use"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22305 msgid ""
22306 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22307 "second/2 one."
22308 msgstr ""
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22311 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22315 msgid ""
22316 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22317 "header from the value before encrypting."
22318 msgstr ""
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22321 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22325 msgid "Multipart JPEG muxer"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/mux/ogg.c:47
22329 msgid "Index interval"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/mux/ogg.c:48
22333 msgid ""
22334 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/mux/ogg.c:50
22338 msgid "Index size ratio"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/mux/ogg.c:52
22342 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22343 msgstr ""
22345 #: modules/mux/ogg.c:60
22346 msgid "Ogg/OGM muxer"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/mux/wav.c:46
22350 msgid "WAV muxer"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22354 msgid "OS X Notification Plugin"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22358 msgid "New input playing"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22362 msgid "Now playing"
22363 msgstr "Trenutno produciram"
22365 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Skip"
22368 msgstr "Preskoči reklame"
22370 #: modules/notify/notify.c:55
22371 msgid "Timeout (ms)"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/notify/notify.c:56
22375 msgid "How long the notification will be displayed."
22376 msgstr ""
22378 #: modules/notify/notify.c:61
22379 msgid "Notify"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/notify/notify.c:62
22383 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/packetizer/a52.c:51
22387 msgid "A/52 audio packetizer"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22391 msgid "avparser packetizer"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/packetizer/copy.c:48
22395 msgid "Copy packetizer"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22399 msgid "Dirac packetizer"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/packetizer/dts.c:47
22403 msgid "DTS audio packetizer"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/packetizer/flac.c:49
22407 msgid "Flac audio packetizer"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/packetizer/h264.c:62
22411 msgid "H.264 video packetizer"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22415 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22419 msgid "MLP/TrueHD parser"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22423 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22427 msgid "MPEG4 video packetizer"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22435 msgid "Sync on Intra Frame"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22439 msgid ""
22440 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22441 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22445 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22449 msgid "MPEG Video"
22450 msgstr "MPEG Video"
22452 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22453 msgid "VC-1 packetizer"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22457 msgid "Zeroconf network services"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22461 msgid "Zeroconf services"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22465 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22466 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22467 msgid "Bonjour Network Discovery"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22473 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22475 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22478 msgid "My Videos"
22479 msgstr "Moji Videi"
22481 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22482 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22484 msgid "My Music"
22485 msgstr "Moja Muzika"
22487 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22488 msgid "Picture"
22489 msgstr "Slika"
22491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22494 msgid "My Pictures"
22495 msgstr "Moje Slike"
22497 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22498 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22499 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22500 #, fuzzy
22501 msgid "mDNS Network Discovery"
22502 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22504 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22505 #, fuzzy
22506 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22507 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22509 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22510 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22511 msgid "MTP devices"
22512 msgstr "MTP uređaji"
22514 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22515 msgid "MTP Device"
22516 msgstr "MTP Uređaj"
22518 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22519 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22520 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22521 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22522 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22523 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22524 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22525 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22526 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22527 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22528 msgid "Discs"
22529 msgstr "Diskovi"
22531 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22532 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22533 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22534 msgid "Podcasts"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22538 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22539 msgid "Podcast URLs list"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22543 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22547 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22548 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22549 msgid "Audio capture"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22553 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22557 msgid "Generic"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22561 msgid "SAP multicast address"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22565 msgid ""
22566 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22567 "However, you can specify a specific address."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22571 msgid "SAP timeout (seconds)"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22575 msgid ""
22576 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22577 msgstr ""
22579 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22580 msgid "Try to parse the announce"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22584 msgid ""
22585 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22586 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22590 msgid "SAP Strict mode"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22594 msgid ""
22595 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22596 "announcements."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22600 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22601 msgid "Network streams (SAP)"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22605 msgid "SAP"
22606 msgstr "SAP"
22608 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22609 msgid "SDP Descriptions parser"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22613 msgid "Session"
22614 msgstr "Sesija"
22616 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22617 msgid "Tool"
22618 msgstr "Alat"
22620 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22621 msgid "User"
22622 msgstr "Korisnik"
22624 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22625 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22626 msgid "Video capture"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22630 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22634 msgid "Audio capture (ALSA)"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22638 msgid "CD"
22639 msgstr "CD"
22641 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22642 msgid "DVD"
22643 msgstr "DVD"
22645 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22646 msgid "HD DVD"
22647 msgstr "HD DVD"
22649 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22650 msgid "Unknown type"
22651 msgstr "Nepoznat tip"
22653 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22654 #, fuzzy
22655 msgid "SAT>IP channel list"
22656 msgstr "Kanali zvuka"
22658 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22659 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Master List"
22665 msgstr "Očisti Listu"
22667 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Server List"
22670 msgstr "Očisti Listu"
22672 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Custom List"
22675 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
22677 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22678 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22679 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22680 msgid "Universal Plug'n'Play"
22681 msgstr "Univerzalni Plug'n'Play"
22683 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22684 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22685 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22687 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22688 msgid "Screen capture"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22692 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22696 msgid "Applications"
22697 msgstr "Aplikacije"
22699 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22700 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22701 msgid "Desktop"
22702 msgstr "Radna površina"
22704 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22705 #: modules/video_filter/erase.c:58
22706 msgid "X coordinate"
22707 msgstr "X koordinata"
22709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22710 msgid "X coordinate of the bargraph."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22714 #: modules/video_filter/erase.c:60
22715 msgid "Y coordinate"
22716 msgstr "Y koordinata"
22718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22719 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22723 msgid "Transparency of the bargraph"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22727 msgid ""
22728 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22729 "opacity)."
22730 msgstr ""
22732 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22733 msgid "Bargraph position"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22737 msgid ""
22738 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22739 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22740 "right)."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Bar width in pixel"
22746 msgstr "Širina Video Hvatanja u pikselima"
22748 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22749 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22750 msgstr ""
22752 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Bar Height in pixel"
22755 msgstr "Visina Video Hvatanja u pikselima"
22757 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22758 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22762 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22766 msgid "Audio Bar Graph Video"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22770 msgid "Input FIFO"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22774 msgid "FIFO which will be read for commands"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22778 msgid "Output FIFO"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22782 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22786 msgid "Dynamic video overlay"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22792 msgid "Overlay"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/spu/logo.c:50
22796 msgid ""
22797 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22798 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22799 "simply enter its filename."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/spu/logo.c:53
22803 msgid "Logo animation # of loops"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/spu/logo.c:54
22807 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/spu/logo.c:56
22811 msgid "Logo individual image time in ms"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/spu/logo.c:57
22815 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22816 msgstr ""
22818 #: modules/spu/logo.c:60
22819 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22820 msgstr ""
22822 #: modules/spu/logo.c:63
22823 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/spu/logo.c:65
22827 msgid "Opacity of the logo"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/spu/logo.c:66
22831 msgid ""
22832 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/spu/logo.c:68
22836 msgid "Logo position"
22837 msgstr "Pozicija logoa"
22839 #: modules/spu/logo.c:70
22840 msgid ""
22841 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22842 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22843 msgstr ""
22845 #: modules/spu/logo.c:74
22846 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/logo.c:93
22850 msgid "Logo sub source"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/spu/logo.c:94
22854 msgid "Logo overlay"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/spu/logo.c:112
22858 msgid "Logo video filter"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/spu/marq.c:90
22862 msgid ""
22863 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22864 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/spu/marq.c:94
22868 msgid "Text file"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/spu/marq.c:95
22872 msgid "File to read the marquee text from."
22873 msgstr ""
22875 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22877 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22878 msgid "X offset"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22882 msgid "X offset, from the left screen edge."
22883 msgstr ""
22885 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22887 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22888 msgid "Y offset"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22892 msgid "Y offset, down from the top."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/spu/marq.c:100
22896 msgid "Timeout"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/spu/marq.c:101
22900 msgid ""
22901 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22902 "(remains forever)."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/spu/marq.c:104
22906 msgid "Refresh period in ms"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/spu/marq.c:105
22910 msgid ""
22911 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22912 "using meta data or time format string sequences."
22913 msgstr ""
22915 #: modules/spu/marq.c:109
22916 msgid ""
22917 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22918 "totally opaque."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22922 msgid "Font size, pixels"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22926 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22927 msgstr ""
22929 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22930 msgid ""
22931 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22932 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22933 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22934 "(red + green), #FFFFFF = white"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/spu/marq.c:121
22938 msgid "Marquee position"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/spu/marq.c:123
22942 msgid ""
22943 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22945 "6 = top-right)."
22946 msgstr ""
22948 #: modules/spu/marq.c:134
22949 msgid "Display text above the video"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/spu/marq.c:141
22953 msgid "Marquee"
22954 msgstr ""
22956 #: modules/spu/marq.c:142
22957 msgid "Marquee display"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22961 msgid "Misc"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/spu/mosaic.c:89
22965 msgid ""
22966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22967 "opaque (default)."
22968 msgstr ""
22970 #: modules/spu/mosaic.c:93
22971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/spu/mosaic.c:95
22975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/spu/mosaic.c:97
22979 msgid "Top left corner X coordinate"
22980 msgstr ""
22982 #: modules/spu/mosaic.c:99
22983 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/spu/mosaic.c:100
22987 msgid "Top left corner Y coordinate"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/spu/mosaic.c:102
22991 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22992 msgstr ""
22994 #: modules/spu/mosaic.c:104
22995 msgid "Border width"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/spu/mosaic.c:106
22999 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/spu/mosaic.c:107
23003 msgid "Border height"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/spu/mosaic.c:109
23007 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/spu/mosaic.c:111
23011 msgid "Mosaic alignment"
23012 msgstr ""
23014 #: modules/spu/mosaic.c:113
23015 msgid ""
23016 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23018 "6 = top-right)."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/spu/mosaic.c:117
23022 msgid "Positioning method"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/spu/mosaic.c:119
23026 msgid ""
23027 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23028 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23029 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23030 msgstr ""
23032 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23033 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23034 msgid "Number of rows"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/spu/mosaic.c:126
23038 msgid ""
23039 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23040 "to \"fixed\")."
23041 msgstr ""
23043 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23044 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23045 msgid "Number of columns"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/spu/mosaic.c:131
23049 msgid ""
23050 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23051 "set to \"fixed\".)"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/spu/mosaic.c:134
23055 msgid "Keep aspect ratio"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/spu/mosaic.c:136
23059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23060 msgstr ""
23062 #: modules/spu/mosaic.c:138
23063 msgid "Keep original size"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/spu/mosaic.c:140
23067 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23068 msgstr ""
23070 #: modules/spu/mosaic.c:142
23071 msgid "Elements order"
23072 msgstr ""
23074 #: modules/spu/mosaic.c:144
23075 msgid ""
23076 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23077 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23078 "bridge\" module."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/spu/mosaic.c:148
23082 msgid "Offsets in order"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/spu/mosaic.c:150
23086 msgid ""
23087 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23088 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23089 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/spu/mosaic.c:156
23093 msgid ""
23094 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23095 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23096 "input."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/spu/mosaic.c:166
23100 msgid "auto"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/spu/mosaic.c:166
23104 msgid "fixed"
23105 msgstr "fiksirano"
23107 #: modules/spu/mosaic.c:166
23108 msgid "offsets"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/spu/mosaic.c:176
23112 msgid "Mosaic video sub source"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/spu/mosaic.c:177
23116 msgid "Mosaic"
23117 msgstr "Mozaik"
23119 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23120 msgid "VNC Host"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23124 msgid "VNC hostname or IP address."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23128 msgid "VNC Port"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23132 msgid "VNC port number."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23136 msgid "VNC Password"
23137 msgstr "VNC Šifra"
23139 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23140 msgid "VNC password."
23141 msgstr "VNC šifra."
23143 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23144 msgid "VNC poll interval"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23148 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23152 msgid "VNC polling"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23156 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23160 msgid ""
23161 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23165 msgid "Key events"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23169 msgid "Send key events to VNC host."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23173 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23177 msgid ""
23178 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23179 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23180 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23181 "is fully transparent (value 0)."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23185 msgid "Remote-OSD over VNC"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23189 msgid "Remote-OSD"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/spu/rss.c:127
23193 msgid "Feed URLs"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/spu/rss.c:128
23197 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23198 msgstr ""
23200 #: modules/spu/rss.c:129
23201 msgid "Speed of feeds"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/spu/rss.c:130
23205 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/spu/rss.c:131
23209 msgid "Max length"
23210 msgstr "Maksimalna dužina"
23212 #: modules/spu/rss.c:132
23213 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23214 msgstr ""
23216 #: modules/spu/rss.c:134
23217 msgid "Refresh time"
23218 msgstr ""
23220 #: modules/spu/rss.c:135
23221 msgid ""
23222 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23223 "feeds are never updated."
23224 msgstr ""
23226 #: modules/spu/rss.c:137
23227 msgid "Feed images"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/spu/rss.c:138
23231 msgid "Display feed images if available."
23232 msgstr ""
23234 #: modules/spu/rss.c:145
23235 msgid ""
23236 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23237 "totally opaque."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/spu/rss.c:158
23241 msgid "Text position"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/spu/rss.c:160
23245 msgid ""
23246 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23247 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23248 "right)."
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/rss.c:164
23252 msgid "Title display mode"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/spu/rss.c:165
23256 msgid ""
23257 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23258 "images are enabled, 1 otherwise."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/spu/rss.c:167
23262 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/spu/rss.c:182
23266 msgid "Don't show"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/spu/rss.c:182
23270 msgid "Always visible"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/spu/rss.c:182
23274 msgid "Scroll with feed"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/rss.c:191
23278 msgid "RSS / Atom"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/rss.c:225
23282 msgid "RSS and Atom feed display"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23286 msgid "Change subtitle delay"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23290 msgid "Delay calculation mode"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23294 msgid ""
23295 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23296 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23297 "subtitle delay from its content (text)."
23298 msgstr ""
23300 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23301 msgid "Calculation factor"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23305 msgid ""
23306 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23310 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23314 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23318 msgid "Minimum alpha value"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23322 msgid ""
23323 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23324 "is fully opaque."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23328 msgid "Interval between two disappearances"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23332 msgid ""
23333 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23334 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23335 "requirement)."
23336 msgstr ""
23338 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23339 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23343 msgid ""
23344 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23345 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23346 "gap)."
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23350 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23354 msgid ""
23355 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23356 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23357 "overlap)."
23358 msgstr ""
23360 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23361 msgid "Absolute delay"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23365 msgid "Relative to source delay"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23369 msgid "Relative to source content"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23373 msgid "Subsdelay"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23377 msgid "Overlap fix"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23381 msgid "libarchive based stream directory"
23382 msgstr ""
23384 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23385 msgid "libarchive based stream extractor"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23389 #, fuzzy
23390 msgid "ADF stream filter"
23391 msgstr "Filteri strujanja"
23393 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23394 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23398 msgid "Block stream cache"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23402 msgid "Byte stream cache"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23406 msgid "LZMA decompression"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23410 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23414 msgid "gzip decompression"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23418 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Zlib decompression filter"
23424 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
23426 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Stream prefetch filter"
23429 msgstr "Filteri strujanja"
23431 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Buffer size"
23434 msgstr "Veličina čitanja"
23436 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23437 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23441 msgid "Read size"
23442 msgstr "Veličina čitanja"
23444 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23445 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23449 msgid "Seek threshold"
23450 msgstr ""
23452 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23453 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/stream_filter/record.c:49
23457 msgid "Internal stream record"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23461 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23465 msgid "Autodel"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23469 msgid "Automatically add/delete input streams"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23473 msgid ""
23474 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23475 "this stream later."
23476 msgstr ""
23478 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23479 msgid "Destination bridge-in name"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23483 msgid ""
23484 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23485 "in at a time, you can discard this option."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23489 msgid ""
23490 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23491 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23492 "need to raise caching values."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23496 msgid "ID Offset"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23500 msgid ""
23501 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23502 "IDs bridge_in will register."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23506 msgid "Name of current instance"
23507 msgstr "Naziv trenutnog pokretanja"
23509 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23510 msgid ""
23511 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23512 "at a time, you can discard this option."
23513 msgstr ""
23515 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23516 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23520 msgid ""
23521 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23522 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23523 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23524 "placeholder streams should have the same format."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23528 msgid "Placeholder delay"
23529 msgstr ""
23531 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23532 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23536 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23540 msgid ""
23541 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23542 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23543 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23544 "frames in the streams."
23545 msgstr ""
23547 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23548 msgid "Bridge"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23552 msgid "Bridge stream output"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23556 msgid "Bridge out"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23560 msgid "Bridge in"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23564 #, fuzzy
23565 msgid "HTTP port"
23566 msgstr "SFTP priključak"
23568 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23569 msgid ""
23570 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23571 "Chromecast."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23575 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23579 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23580 msgstr ""
23582 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23583 msgid "MIME content type"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23587 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23591 #, fuzzy
23592 msgid "IP Address of the Chromecast."
23593 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
23595 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Chromecast port"
23598 msgstr "Hroma zauzeće"
23600 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23601 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23602 msgstr ""
23604 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Chromecast"
23607 msgstr "Hroma zauzeće"
23609 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Chromecast stream output"
23612 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
23614 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23615 msgid "chromecast demux wrapper"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23619 msgid "cycle"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Cyclic stream output"
23625 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
23627 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23628 msgid "Elementary Stream ID"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23632 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/stream_out/delay.c:43
23636 msgid "Delay of the ES (ms)"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/stream_out/delay.c:45
23640 msgid ""
23641 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23642 "negative means advance."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/stream_out/delay.c:55
23646 msgid "Delay a stream"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/stream_out/description.c:54
23650 msgid "Description stream output"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/stream_out/display.c:41
23654 msgid "Enable/disable audio rendering."
23655 msgstr ""
23657 #: modules/stream_out/display.c:43
23658 msgid "Enable/disable video rendering."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/stream_out/display.c:44
23662 msgid "Delay (ms)"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/stream_out/display.c:45
23666 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23667 msgstr ""
23669 #: modules/stream_out/display.c:54
23670 msgid "Display stream output"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23674 msgid "Dummy stream output"
23675 msgstr "Testno izlazno strujanje"
23677 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23678 msgid "Duplicate stream output"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23682 msgid "Output access method"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/stream_out/es.c:44
23686 msgid "This is the default output access method that will be used."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/stream_out/es.c:46
23690 msgid "Audio output access method"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/stream_out/es.c:48
23694 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/stream_out/es.c:49
23698 msgid "Video output access method"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/stream_out/es.c:51
23702 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23706 msgid "Output muxer"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/stream_out/es.c:55
23710 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23711 msgstr ""
23713 #: modules/stream_out/es.c:56
23714 msgid "Audio output muxer"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/stream_out/es.c:58
23718 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/stream_out/es.c:59
23722 msgid "Video output muxer"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/es.c:61
23726 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/stream_out/es.c:63
23730 msgid "Output URL"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/stream_out/es.c:65
23734 msgid "This is the default output URI."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/stream_out/es.c:66
23738 msgid "Audio output URL"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/stream_out/es.c:68
23742 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23743 msgstr ""
23745 #: modules/stream_out/es.c:69
23746 msgid "Video output URL"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/stream_out/es.c:71
23750 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23751 msgstr ""
23753 #: modules/stream_out/es.c:80
23754 msgid "Elementary stream output"
23755 msgstr ""
23757 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23758 #, c-format
23759 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23760 msgstr ""
23762 #: modules/stream_out/gather.c:45
23763 msgid "Gathering stream output"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23767 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23772 msgid "Output video width."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23777 msgid "Output video height."
23778 msgstr ""
23780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23781 msgid "Sample aspect ratio"
23782 msgstr ""
23784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23785 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23786 msgstr ""
23788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23790 msgid "Video filter"
23791 msgstr "Filter videa"
23793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23794 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23795 msgstr ""
23797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23798 msgid "Image chroma"
23799 msgstr ""
23801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23802 msgid ""
23803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23805 msgstr ""
23807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23808 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23809 msgstr ""
23811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23812 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23813 msgstr ""
23815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23816 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23817 msgstr ""
23819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23820 msgid "Mosaic bridge"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23824 msgid "Mosaic bridge stream output"
23825 msgstr ""
23827 #: modules/stream_out/record.c:50
23828 msgid "Destination prefix"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/stream_out/record.c:52
23832 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23833 msgstr ""
23835 #: modules/stream_out/record.c:57
23836 msgid "Record stream output"
23837 msgstr ""
23839 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23840 msgid "This is the output URL that will be used."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23844 msgid ""
23845 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23846 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23847 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23848 "SDP to be announced via SAP."
23849 msgstr ""
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23852 msgid "SAP announcing"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23856 msgid "Announce this session with SAP."
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23860 msgid ""
23861 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23862 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23866 msgid "Session name"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23870 msgid ""
23871 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23872 "Descriptor)."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23876 msgid "Session category"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23880 msgid ""
23881 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23882 "announced if you choose to use SAP."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23886 msgid "Session description"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23890 msgid ""
23891 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23892 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23896 msgid "Session URL"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23900 msgid ""
23901 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23903 "(Session Descriptor)."
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23907 msgid "Session email"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23911 msgid ""
23912 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23913 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23917 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23921 msgid "Audio port"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23925 msgid ""
23926 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23930 msgid "Video port"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23934 msgid ""
23935 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23939 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23943 msgid ""
23944 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23945 "packets."
23946 msgstr ""
23948 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23949 msgid "Caching value (ms)"
23950 msgstr "Veličina keširanja (ms)"
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23953 msgid ""
23954 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23955 "milliseconds."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23959 msgid "Transport protocol"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23963 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23967 msgid ""
23968 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23969 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23970 "string."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23974 msgid "MP4A LATM"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23978 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23982 msgid "RTSP session timeout (s)"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23986 msgid ""
23987 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23988 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23989 "is 60 (one minute)."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23995 msgstr "Korisničko ime koji će biti zatražen za pristup strujanju."
23997 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23998 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23999 msgstr "Šifra koja će biti zatražena za pristup strujanju."
24001 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24002 msgid "RTP stream output"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24006 msgid "RTSP VoD server"
24007 msgstr "RTSP VoD server"
24009 #: modules/stream_out/setid.c:45
24010 msgid "New ES ID"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/stream_out/setid.c:47
24014 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/stream_out/setid.c:51
24018 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/stream_out/setid.c:61
24022 msgid "Set ID"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/stream_out/setid.c:62
24026 msgid "Set ES id"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/stream_out/setid.c:63
24030 msgid "Change the id of an elementary stream"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_out/setid.c:74
24034 msgid "Set ES Lang"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/stream_out/setid.c:75
24038 msgid "Set Lang"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/stream_out/setid.c:76
24042 msgid "Change the language of an elementary stream"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/stream_out/smem.c:61
24046 msgid "Video prerender callback"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/stream_out/smem.c:62
24050 msgid ""
24051 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24052 "buffer where render will be done."
24053 msgstr ""
24055 #: modules/stream_out/smem.c:65
24056 msgid "Audio prerender callback"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/smem.c:66
24060 msgid ""
24061 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24062 "buffer where render will be done."
24063 msgstr ""
24065 #: modules/stream_out/smem.c:69
24066 msgid "Video postrender callback"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/stream_out/smem.c:70
24070 msgid ""
24071 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24072 "called when the render is into the buffer."
24073 msgstr ""
24075 #: modules/stream_out/smem.c:73
24076 msgid "Audio postrender callback"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/stream_out/smem.c:74
24080 msgid ""
24081 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24082 "called when the render is into the buffer."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/stream_out/smem.c:77
24086 msgid "Video Callback data"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/stream_out/smem.c:78
24090 msgid "Data for the video callback function."
24091 msgstr ""
24093 #: modules/stream_out/smem.c:80
24094 msgid "Audio callback data"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/stream_out/smem.c:81
24098 msgid "Data for the audio callback function."
24099 msgstr ""
24101 #: modules/stream_out/smem.c:83
24102 msgid "Time Synchronized output"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/stream_out/smem.c:84
24106 msgid ""
24107 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24108 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/smem.c:96
24112 msgid "Smem"
24113 msgstr ""
24115 #: modules/stream_out/smem.c:97
24116 msgid "Stream output to memory buffer"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/stream_out/stats.c:42
24120 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/stats.c:43
24124 msgid "Prefix to show on output line"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/stats.c:52
24128 msgid "Writes statistic info about stream"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/standard.c:44
24132 msgid "Output method to use for the stream."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/stream_out/standard.c:47
24136 msgid "Muxer to use for the stream."
24137 msgstr ""
24139 #: modules/stream_out/standard.c:48
24140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24142 msgid "Output destination"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/standard.c:50
24146 msgid ""
24147 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/stream_out/standard.c:51
24151 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/stream_out/standard.c:53
24155 msgid ""
24156 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24157 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/standard.c:55
24161 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24162 msgstr ""
24164 #: modules/stream_out/standard.c:57
24165 msgid ""
24166 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24167 "overrides this"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/stream_out/standard.c:93
24171 msgid "Standard stream output"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24175 msgid "Video encoder"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24179 msgid ""
24180 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24181 "options)."
24182 msgstr ""
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24185 msgid "Destination video codec"
24186 msgstr ""
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24189 msgid "This is the video codec that will be used."
24190 msgstr ""
24192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24194 msgid "Video bitrate"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24198 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24202 msgid "Video scaling"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24206 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24210 msgid "Video frame-rate"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24214 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24215 msgstr ""
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24218 msgid "Deinterlace video"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24222 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24223 msgstr ""
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24226 msgid "Deinterlace module"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24230 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24231 msgstr ""
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24234 msgid "Maximum video width"
24235 msgstr ""
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24238 msgid "Maximum output video width."
24239 msgstr ""
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24242 msgid "Maximum video height"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24246 msgid "Maximum output video height."
24247 msgstr ""
24249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24250 msgid ""
24251 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24252 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24253 msgstr ""
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24256 msgid "Audio encoder"
24257 msgstr ""
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24260 msgid ""
24261 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24262 "options)."
24263 msgstr ""
24265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24266 msgid "Destination audio codec"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24270 msgid "This is the audio codec that will be used."
24271 msgstr ""
24273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24275 msgid "Audio bitrate"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24279 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24280 msgstr ""
24282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24283 msgid ""
24284 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24285 msgstr ""
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24288 msgid "This is the language of the audio stream."
24289 msgstr ""
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24292 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24293 msgstr ""
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24296 msgid "Audio filter"
24297 msgstr "Filter zvuka"
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24300 msgid ""
24301 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24302 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24303 msgstr ""
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24306 msgid "Subtitle encoder"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24310 msgid ""
24311 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24312 "options)."
24313 msgstr ""
24315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24316 msgid "Destination subtitle codec"
24317 msgstr ""
24319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24320 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24324 msgid ""
24325 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24326 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24327 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24328 "subpicture modules"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24332 msgid "Number of threads"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24336 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24337 msgstr ""
24339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24340 msgid "High priority"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24344 msgid ""
24345 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Picture pool size"
24351 msgstr "Zauzeće slike."
24353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24354 msgid ""
24355 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24356 "threads when threads > 0"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24360 msgid "Transcode"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24364 msgid "Transcode stream output"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24368 msgid "Overlays/Subtitles"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24372 msgid "Monospace Font"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24376 msgid "Font family for the font you want to use"
24377 msgstr ""
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24380 msgid "Font file for the font you want to use"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24384 msgid "Font size in pixels"
24385 msgstr ""
24387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24388 msgid ""
24389 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24390 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24391 "font size."
24392 msgstr ""
24394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24395 msgid "Text opacity"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24399 msgid ""
24400 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24401 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24405 msgid "Text default color"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24409 msgid ""
24410 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24411 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24412 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24413 "(red + green), #FFFFFF = white"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24417 msgid "Relative font size"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24421 msgid ""
24422 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24423 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24427 msgid "Background opacity"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24431 msgid "Background color"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24435 msgid "Outline opacity"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24439 msgid "Shadow opacity"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24443 msgid "Shadow color"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24447 msgid "Shadow angle"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24451 msgid "Shadow distance"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Text direction"
24457 msgstr "Direktorij promjene vremena"
24459 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24460 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24461 msgstr ""
24463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24464 msgid "Use YUVP renderer"
24465 msgstr ""
24467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24468 msgid ""
24469 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24470 "you want to encode into DVB subtitles"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24474 msgid "Thin"
24475 msgstr "Tanko"
24477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24478 msgid "Thick"
24479 msgstr "Debelo"
24481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Left to right"
24484 msgstr "Zadnji desni"
24486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Right to left"
24489 msgstr "Upravljaj lijevo"
24491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24492 msgid "Text renderer"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24496 msgid "Freetype2 font renderer"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24500 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24504 msgid "Speech synthesis for Windows"
24505 msgstr ""
24507 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24508 msgid "SVG template file"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24512 msgid ""
24513 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24517 msgid "Dummy font renderer"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24521 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24525 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24526 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24527 msgid "Conversions from "
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24531 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24535 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24539 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24543 msgid "MMX conversions from "
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24547 msgid "SSE2 conversions from "
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24551 msgid "AltiVec conversions from "
24552 msgstr ""
24554 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24555 msgid "OpenMAX DL image processing"
24556 msgstr ""
24558 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24559 msgid "RV32 conversion filter"
24560 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
24562 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24563 msgid "Scaling mode"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24567 msgid "Scaling mode to use."
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24571 msgid "Fast bilinear"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24575 msgid "Bilinear"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24579 msgid "Bicubic (good quality)"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24583 msgid "Experimental"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24587 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24591 msgid "Area"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24595 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24599 msgid "Gauss"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24603 msgid "SincR"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24607 msgid "Lanczos"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24611 msgid "Bicubic spline"
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24615 msgid "Video scaling filter"
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24619 msgid "Swscale"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24623 msgid "YUVP converter"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24627 msgid "Image properties filter"
24628 msgstr "Svojstva filtera slika"
24630 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24631 msgid "Image adjust"
24632 msgstr "Prilagođavanje slike"
24634 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24635 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24639 msgid "Transparency mask"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24643 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24647 msgid "Alpha mask video filter"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24651 msgid "Alpha mask"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24655 msgid "Color scheme"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24659 msgid "Define the glasses' color scheme"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24663 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24667 msgid "Window size"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24671 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24675 msgid "Softening value"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24679 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24683 msgid "antiflicker video filter"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24687 msgid "antiflicker"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/ball.c:98
24691 msgid "Ball color"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/ball.c:100
24695 msgid "Edge visible"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/ball.c:101
24699 msgid "Set edge visibility."
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/ball.c:103
24703 msgid "Ball speed"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/ball.c:104
24707 msgid ""
24708 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24709 "number of pixels by frame."
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/ball.c:107
24713 msgid "Ball size"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/ball.c:108
24717 msgid ""
24718 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24719 "pixels"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/ball.c:111
24723 msgid "Gradient threshold"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/ball.c:112
24727 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/ball.c:114
24731 msgid "Augmented reality ball game"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/ball.c:123
24735 msgid "Ball video filter"
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/ball.c:124
24739 msgid "Ball"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24743 msgid "Number of time to blend"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24747 msgid "The number of time the blend will be performed"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24751 msgid "Alpha of the blended image"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24755 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24759 msgid "Image to be blended onto"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24763 msgid "The image which will be used to blend onto"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24767 msgid "Chroma for the base image"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24771 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24775 msgid "Image which will be blended"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24779 msgid "The image blended onto the base image"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24783 msgid "Chroma for the blend image"
24784 msgstr ""
24786 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24787 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24791 msgid "Blending benchmark filter"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24795 msgid "Blendbench"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24799 msgid "Benchmarking"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24803 msgid "Base image"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24807 msgid "Blend image"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24811 msgid "Video pictures blending"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24815 msgid ""
24816 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24817 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24818 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24819 "default)."
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24823 msgid "Bluescreen U value"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24827 msgid ""
24828 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24829 "Defaults to 120 for blue."
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24833 msgid "Bluescreen V value"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24837 msgid ""
24838 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24839 "Defaults to 90 for blue."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24843 msgid "Bluescreen U tolerance"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24847 msgid ""
24848 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24849 "value between 10 and 20 seems sensible."
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24853 msgid "Bluescreen V tolerance"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24857 msgid ""
24858 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24859 "value between 10 and 20 seems sensible."
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24863 msgid "Bluescreen video filter"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24867 msgid "Bluescreen"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24871 msgid "Output width"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24875 msgid "Output (canvas) image width"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24879 msgid "Output height"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24883 msgid "Output (canvas) image height"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24887 msgid "Output picture aspect ratio"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24891 msgid ""
24892 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24893 "have the same SAR as the input."
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24897 msgid "Pad video"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24901 msgid ""
24902 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24903 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24907 msgid "Automatically resize and pad a video"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24911 msgid "Canvas"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24915 msgid "Canvas video filter"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24919 msgid ""
24920 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24921 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24922 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24923 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24927 msgid "Select one color in the video"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24931 msgid "Color threshold filter"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24935 msgid "Saturation threshold"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24939 msgid "Similarity threshold"
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24943 msgid "Pixels to crop from top"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24947 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24951 msgid "Pixels to crop from bottom"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24955 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24959 msgid "Pixels to crop from left"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24963 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24967 msgid "Pixels to crop from right"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24971 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24975 msgid "Pixels to padd to top"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24979 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24983 msgid "Pixels to padd to bottom"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24987 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24991 msgid "Pixels to padd to left"
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24995 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24996 msgstr ""
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24999 msgid "Pixels to padd to right"
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25003 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25004 msgstr ""
25006 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25007 msgid "Croppadd"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25011 msgid "Video cropping filter"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25015 msgid "Padd"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25019 msgid "Latest"
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25023 msgid "AltLine"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25027 msgid "Upconvert"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25031 msgid "Low"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25035 msgid "Medium"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25039 msgid "High"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25043 msgid "Streaming deinterlace mode"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25047 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25051 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25055 msgid ""
25056 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25057 "frame boundaries. \n"
25058 "\n"
25059 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25060 "such as videos from a camcorder. \n"
25061 "\n"
25062 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25063 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25064 "\n"
25065 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25066 "(bright) field, too. \n"
25067 "\n"
25068 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25069 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25073 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25077 msgid ""
25078 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25079 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25080 "Default: Low."
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25084 msgid "Deinterlacing video filter"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Edge detection video filter"
25090 msgstr "Briši video filter"
25092 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Edge detection"
25095 msgstr "Odabir Datoteka"
25097 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25098 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/erase.c:56
25102 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/erase.c:59
25106 msgid "X coordinate of the mask."
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/erase.c:61
25110 msgid "Y coordinate of the mask."
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/erase.c:63
25114 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/erase.c:68
25118 msgid "Erase video filter"
25119 msgstr "Briši video filter"
25121 #: modules/video_filter/erase.c:69
25122 msgid "Erase"
25123 msgstr "Briši"
25125 #: modules/video_filter/extract.c:55
25126 msgid "RGB component to extract"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/extract.c:56
25130 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/extract.c:67
25134 msgid "Extract RGB component video filter"
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/fps.c:45
25138 #, fuzzy
25139 msgid "FPS conversion video filter"
25140 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
25142 #: modules/video_filter/fps.c:46
25143 #, fuzzy
25144 msgid "FPS Converter"
25145 msgstr "Konvertuj"
25147 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25148 msgid "Freezing interactive video filter"
25149 msgstr ""
25151 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25152 msgid "Freeze"
25153 msgstr ""
25155 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25156 msgid "Gaussian's std deviation"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25160 msgid ""
25161 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25162 "to 3*sigma away in any direction."
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25166 msgid "Add a blurring effect"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25170 msgid "Gaussian blur video filter"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25174 msgid "Gaussian Blur"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25178 msgid "Radius in pixels"
25179 msgstr "Opseg u pikselima"
25181 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25182 msgid "Strength"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25186 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25190 msgid "Gradfun video filter"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25194 msgid "Gradfun"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25198 msgid "Debanding algorithm"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25202 msgid "Distort mode"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25206 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25210 msgid "Gradient image type"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25214 msgid ""
25215 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25216 "keep colors."
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25220 msgid "Apply cartoon effect"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25224 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25228 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25232 msgid "Gradient video filter"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/grain.c:54
25236 msgid "Variance of the gaussian noise"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/grain.c:58
25240 msgid "Minimal period"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/grain.c:59
25244 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/grain.c:60
25248 msgid "Maximal period"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/grain.c:61
25252 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/grain.c:64
25256 msgid "Grain video filter"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/grain.c:65
25260 msgid "Grain"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/grain.c:66
25264 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25268 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25272 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25276 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25280 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25284 msgid "HQ Denoiser 3D"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25288 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/invert.c:50
25292 msgid "Invert video filter"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/invert.c:51
25296 msgid "Color inversion"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25300 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25304 msgid "Magnify"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25308 msgid "Mirror orientation"
25309 msgstr "Orijentacija odražaja"
25311 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25312 msgid ""
25313 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25314 "horizontal"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25318 msgid "Vertical"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25322 msgid "Horizontal"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25326 msgid "Direction"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25330 msgid "Direction of the mirroring"
25331 msgstr "Smjer odražavanja"
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25334 msgid "Left to right/Top to bottom"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25338 msgid "Right to left/Bottom to top"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25342 msgid "Mirror video filter"
25343 msgstr "Filter za odražavanje videa"
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25346 msgid "Mirror video"
25347 msgstr "Odrazi video"
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25350 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25354 msgid "Blur factor (1-127)"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25358 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25362 msgid "Motion blur filter"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25366 msgid "Motion detect video filter"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25370 msgid "Old movie effect video filter"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25374 msgid "Old movie"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25378 msgid "OpenCV face detection example filter"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25382 msgid "OpenCV example"
25383 msgstr "OpenCV primjer"
25385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25386 msgid "Haar cascade filename"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25390 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25394 msgid "Use input chroma unaltered"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25398 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25402 msgid "RGB32"
25403 msgstr "RGB32"
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25406 msgid "Don't display any video"
25407 msgstr "Ne prikazuj nikakav video"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25410 msgid "Display the input video"
25411 msgstr "Prikaži ulazni video"
25413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25414 msgid "Display the processed video"
25415 msgstr "Prikaži procesirani video"
25417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25418 msgid "Show only errors"
25419 msgstr "Pokaži samo greške"
25421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25422 msgid "Show errors and warnings"
25423 msgstr "Pokaži greške i upozorenja"
25425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25426 msgid "Show everything including debug messages"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25430 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25434 msgid "OpenCV"
25435 msgstr "OpenCV"
25437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25438 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25442 msgid ""
25443 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25444 "OpenCV filter"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25448 msgid "OpenCV filter chroma"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25452 msgid ""
25453 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25457 msgid "Wrapper filter output"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25461 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25465 msgid "OpenCV internal filter name"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25469 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25473 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25477 msgid "Posterize video filter"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25481 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25485 msgid ""
25486 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25487 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25488 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25489 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25493 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25497 msgid "Video post processing filter"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25501 msgid "Postproc"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25505 msgid "Lowest"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25509 msgid "Highest"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25513 msgid "Psychedelic video filter"
25514 msgstr "Psihodjelični video filter"
25516 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25517 msgid "Number of puzzle rows"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25521 msgid "Number of puzzle columns"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25525 msgid "Game mode"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25529 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25533 msgid "Border"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25537 msgid "Unshuffled Border width."
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25541 msgid "Small preview"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25545 msgid "Show small preview."
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25549 msgid "Small preview size"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25553 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25557 msgid "Piece edge shape size"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25561 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25565 msgid "Auto shuffle"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25569 msgid "Auto shuffle delay during game"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25573 msgid "Auto solve"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25577 msgid "Auto solve delay during game"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25581 msgid "Rotation"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25585 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25589 msgid "jigsaw puzzle"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25593 msgid "sliding puzzle"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25597 msgid "swap puzzle"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25601 msgid "exchange puzzle"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25605 msgid "0"
25606 msgstr "0"
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25609 msgid "0/180"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25613 msgid "0/90/180/270"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25617 msgid "0/90/180/270/mirror"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25621 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25625 msgid "Puzzle"
25626 msgstr "Slagalice"
25628 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25629 msgid "Ripple video filter"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25633 msgid "Ripple"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25637 msgid "Angle in degrees"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25641 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25645 msgid "Use motion sensors"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25649 msgid "Rotate video filter"
25650 msgstr "Rotiraj video filter"
25652 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25653 msgid "Rotate"
25654 msgstr "Rotiraj"
25656 #: modules/video_filter/scene.c:59
25657 msgid "Image format"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/scene.c:60
25661 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/scene.c:62
25665 msgid "Image width"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/scene.c:63
25669 msgid ""
25670 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25671 "characteristics."
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/scene.c:67
25675 msgid "Image height"
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/scene.c:68
25679 msgid ""
25680 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25681 "video characteristics."
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/scene.c:72
25685 msgid "Recording ratio"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/scene.c:73
25689 msgid ""
25690 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/scene.c:76
25694 msgid "Filename prefix"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/scene.c:77
25698 msgid ""
25699 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25700 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/scene.c:81
25704 msgid "Directory path prefix"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/scene.c:82
25708 msgid ""
25709 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25710 "will be automatically saved in users homedir."
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/scene.c:86
25714 msgid "Always write to the same file"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/scene.c:87
25718 msgid ""
25719 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25720 "this case, the number is not appended to the filename."
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/scene.c:91
25724 msgid "Send your video to picture files"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/scene.c:95
25728 msgid "Scene filter"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/scene.c:96
25732 msgid "Scene video filter"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25736 msgid "Sepia intensity"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25740 msgid "Intensity of sepia effect"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25744 msgid "Sepia video filter"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25748 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25752 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25760 msgid "Augment contrast between contours."
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25764 msgid "Sharpen video filter"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/transform.c:49
25768 msgid "Transform type"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/transform.c:55
25772 msgid "Transpose"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/transform.c:55
25776 msgid "Anti-transpose"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/transform.c:58
25780 msgid "Video transformation filter"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/transform.c:59
25784 msgid "Transformation"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/transform.c:60
25788 msgid "Rotate or flip the video"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25792 msgid "VHS movie effect video filter"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25796 msgid "VHS movie"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/wave.c:53
25800 msgid "Wave video filter"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/wave.c:54
25804 msgid "Wave"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_output/aa.c:58
25808 msgid "ASCII Art"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_output/aa.c:61
25812 msgid "ASCII-art video output"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_output/android/window.c:50
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Android Window"
25818 msgstr "Zatvori Prozor"
25820 #: modules/video_output/android/window.c:51
25821 msgid "Android native window"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_output/caca.c:57
25825 msgid "Color ASCII art video output"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25829 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25833 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25837 msgid ""
25838 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25839 "After this delay we black out the video."
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25843 msgid "Active Format Descriptor line."
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25847 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25851 msgid "Picture to display on input signal loss."
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25855 msgid "Output card"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25859 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25863 msgid "Desired output mode"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25867 msgid ""
25868 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25869 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25870 msgstr ""
25872 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25873 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25877 msgid ""
25878 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25882 msgid ""
25883 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25884 "disables audio output."
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25888 msgid "Video connection for DeckLink output."
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25892 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25896 msgid "DecklinkOutput"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25900 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25904 msgid "DeckLink General Options"
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25908 #, fuzzy
25909 msgid "DeckLink Video Output module"
25910 msgstr "Modul izlaza videa"
25912 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25913 msgid "DeckLink Video Options"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25917 #, fuzzy
25918 msgid "DeckLink Audio Output module"
25919 msgstr "Modul izlaza zvuka"
25921 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25922 msgid "DeckLink Audio Options"
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_output/drawable.c:34
25926 msgid "Window handle (HWND)"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25930 msgid ""
25931 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25932 "will be created."
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25936 msgid "Drawable"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25940 msgid "Embedded window video"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_output/fb.c:56
25944 msgid "Framebuffer device"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_output/fb.c:58
25948 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_output/fb.c:60
25952 msgid "Run fb on current tty"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_output/fb.c:62
25956 msgid ""
25957 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25958 "handling with caution)"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_output/fb.c:65
25962 msgid "Framebuffer resolution to use"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/fb.c:67
25966 msgid ""
25967 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25968 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/fb.c:70
25972 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/fb.c:71
25976 msgid "Disable for double buffering in software."
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/fb.c:73
25980 msgid "Image format (default RGB)"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/fb.c:74
25984 msgid ""
25985 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25986 "has no way to report its chroma."
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_output/fb.c:92
25990 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_output/glx.c:261
25994 msgid "GLX"
25995 msgstr "GLX"
25997 #: modules/video_output/glx.c:262
25998 msgid "GLX extension for OpenGL"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26002 msgid "Enable a workaround for T23"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_output/kva.c:52
26006 msgid ""
26007 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26008 "size is equal to or smaller than the movie size."
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26012 msgid "Video mode"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_output/kva.c:57
26016 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_output/kva.c:62
26020 msgid "SNAP"
26021 msgstr "SNAP"
26023 #: modules/video_output/kva.c:62
26024 msgid "WarpOverlay!"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/kva.c:62
26028 msgid "VMAN"
26029 msgstr "VMAN"
26031 #: modules/video_output/kva.c:62
26032 msgid "DIVE"
26033 msgstr "DIVE"
26035 #: modules/video_output/kva.c:72
26036 msgid "K Video Acceleration video output"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/macosx.m:75
26040 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26044 msgid "OpenGL extension"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26048 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26049 msgstr "OpenGL ES 2 ekstenzija"
26051 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26052 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26056 msgid "OpenGL ES2"
26057 msgstr "OpenGL ES2"
26059 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26060 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26064 msgid "OpenGL"
26065 msgstr "OpenGL"
26067 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26068 msgid "OpenGL video output"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26072 msgid "EGL"
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26076 msgid "EGL extension for OpenGL"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26080 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26084 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26085 msgid "Use hardware blending support"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26089 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26090 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26094 msgid "Pixel Shader"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26098 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26102 msgid "Path to HLSL file"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26106 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26110 msgid "HLSL File"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26114 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Direct3D9 video output"
26120 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26122 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26123 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26127 #, fuzzy
26128 msgid "Direct3D11 video output"
26129 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26131 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26133 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26134 msgstr "Koristi hardverske YUV->RGB konverzije"
26136 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26137 msgid ""
26138 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26139 "doesn't have any effect when using overlays."
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26143 msgid "Overlay video output"
26144 msgstr "Prekriveni video izlaz"
26146 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26147 msgid ""
26148 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26149 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26150 msgstr ""
26151 "Prekrivanje je sposobnost hardverskog ubrzavanja vaše video karte "
26152 "(sposobnost da renderuje video direktno). VLC će pokušati da koristi ovo "
26153 "zadano."
26155 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26156 msgid "Use video buffers in system memory"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26160 msgid ""
26161 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26162 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26163 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26164 "doesn't have any effect when using overlays."
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26168 msgid "Use triple buffering for overlays"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26172 msgid ""
26173 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26174 "better video quality (no flickering)."
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26178 msgid "Name of desired display device"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26182 msgid ""
26183 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26184 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26185 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26189 msgid ""
26190 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26191 "interface"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26195 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26199 msgid "Wallpaper"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26203 #, fuzzy
26204 msgid "OpenGL video output for Windows"
26205 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
26207 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26208 msgid "Windows GDI video output"
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26212 msgid "GPU affinity"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26216 msgid "WGL extension for OpenGL"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26220 msgid "Dummy image chroma format"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26224 msgid ""
26225 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26226 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26230 msgid "Dummy video output"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26234 msgid "Statistics video output"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/vmem.c:43
26238 msgid "Video memory buffer width."
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_output/vmem.c:46
26242 msgid "Video memory buffer height."
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_output/vmem.c:49
26246 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_output/vmem.c:51
26250 msgid "Chroma"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/vmem.c:52
26254 msgid ""
26255 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/vmem.c:59
26259 msgid "Video memory output"
26260 msgstr "Izlaz video memorije"
26262 #: modules/video_output/vmem.c:60
26263 msgid "Video memory"
26264 msgstr "Video memorija"
26266 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26267 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26268 msgid "Wayland display"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26272 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26273 msgid ""
26274 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26275 "display will be used."
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26279 msgid "WL shell"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26283 msgid "Wayland shell surface"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26287 msgid "WL SHM"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Wayland shared memory video output"
26293 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26295 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26296 msgid "XDG shell"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26300 msgid "XDG shell surface"
26301 msgstr ""
26303 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26304 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26305 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26306 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26307 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26308 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26309 msgctxt "ASCII"
26310 msgid "VLC media player"
26311 msgstr "VLC medijski izvođač"
26313 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26314 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26315 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26316 msgctxt "ASCII"
26317 msgid "VLC"
26318 msgstr "VLC"
26320 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26321 msgid "VLC"
26322 msgstr "VLC"
26324 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26325 msgid "X11 display"
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26329 msgid ""
26330 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26331 "will be used."
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26335 msgid "X11 window ID"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26339 msgid "X window"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26343 msgid "X11 video window (XCB)"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26347 msgid "X11"
26348 msgstr "X11"
26350 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26351 msgid "X11 video output (XCB)"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26355 msgid "XVideo adaptor number"
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26359 msgid ""
26360 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26361 "functional adaptor."
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26365 msgid "XVideo format id"
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26369 msgid ""
26370 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26371 "match for the video being played."
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26375 msgid "XVideo"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26379 msgid "XVideo output (XCB)"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/yuv.c:41
26383 msgid "device, fifo or filename"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/yuv.c:42
26387 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/yuv.c:44
26391 msgid "Chroma used"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/yuv.c:46
26395 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/yuv.c:48
26399 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/yuv.c:49
26403 msgid ""
26404 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26405 "requires YV12/I420 fourcc."
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/yuv.c:58
26409 msgid "YUV output"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_output/yuv.c:59
26413 msgid "YUV video output"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26417 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26421 msgid "Video output modules"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26425 msgid ""
26426 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26427 "separated list of modules."
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26431 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26435 msgid "Clone video filter"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26439 msgid ""
26440 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26441 msgstr ""
26443 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26444 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26445 msgstr ""
26447 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26448 msgid "Active windows"
26449 msgstr ""
26451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26452 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26456 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26460 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26464 msgid "Panoramix"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26468 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26472 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26476 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26480 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26484 msgid "Attenuation"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26488 msgid ""
26489 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26490 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26494 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26498 msgid ""
26499 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26503 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26507 msgid ""
26508 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26512 msgid "Attenuation, end (in %)"
26513 msgstr ""
26515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26516 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26520 msgid "middle position (in %)"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26524 msgid ""
26525 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26526 "of blended zone"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26530 msgid "Gamma (Red) correction"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26534 msgid ""
26535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26539 msgid "Gamma (Green) correction"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26543 msgid ""
26544 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26548 msgid "Gamma (Blue) correction"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26552 msgid ""
26553 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26557 msgid "Black Crush for Red"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26565 msgid "Black Crush for Green"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26569 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26573 msgid "Black Crush for Blue"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26581 msgid "White Crush for Red"
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26589 msgid "White Crush for Green"
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26593 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26597 msgid "White Crush for Blue"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26605 msgid "Black Level for Red"
26606 msgstr ""
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26613 msgid "Black Level for Green"
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26617 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26621 msgid "Black Level for Blue"
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26629 msgid "White Level for Red"
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26633 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26637 msgid "White Level for Green"
26638 msgstr ""
26640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26641 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26642 msgstr ""
26644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26645 msgid "White Level for Blue"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26649 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26653 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26657 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26661 msgid "Element aspect ratio"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26665 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26666 msgstr ""
26668 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26669 msgid "Wall video filter"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26673 msgid "Image wall"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26677 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26678 msgstr ""
26680 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26681 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26682 msgstr ""
26684 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26685 #, fuzzy
26686 msgid "glSpectrum"
26687 msgstr "Spektar"
26689 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26690 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/visualization/goom.c:46
26694 msgid "Goom display width"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/visualization/goom.c:47
26698 msgid "Goom display height"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/visualization/goom.c:48
26702 msgid ""
26703 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26704 "will be prettier but more CPU intensive)."
26705 msgstr ""
26707 #: modules/visualization/goom.c:51
26708 msgid "Goom animation speed"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/visualization/goom.c:52
26712 msgid ""
26713 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26714 msgstr ""
26716 #: modules/visualization/goom.c:58
26717 msgid "Goom"
26718 msgstr ""
26720 #: modules/visualization/goom.c:59
26721 msgid "Goom effect"
26722 msgstr ""
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26725 msgid "projectM configuration file"
26726 msgstr ""
26728 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26729 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26730 msgstr ""
26732 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26733 msgid "projectM preset path"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26737 msgid "Path to the projectM preset directory"
26738 msgstr ""
26740 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26741 msgid "Title font"
26742 msgstr ""
26744 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26745 msgid "Font used for the titles"
26746 msgstr ""
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26749 msgid "Font menu"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26753 msgid "Font used for the menus"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26757 msgid "The width of the video window, in pixels."
26758 msgstr ""
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26761 msgid "The height of the video window, in pixels."
26762 msgstr ""
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26765 msgid "Mesh width"
26766 msgstr ""
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26769 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26770 msgstr ""
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26773 msgid "Mesh height"
26774 msgstr ""
26776 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26777 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26778 msgstr ""
26780 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26781 msgid "Texture size"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26785 msgid "The size of the texture, in pixels."
26786 msgstr ""
26788 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26789 msgid "projectM"
26790 msgstr ""
26792 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26793 msgid "libprojectM effect"
26794 msgstr ""
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26797 msgid "Effects list"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26801 msgid ""
26802 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26803 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26804 msgstr ""
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26807 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26808 msgstr ""
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26811 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26812 msgstr ""
26814 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26815 msgid "FFT window"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26819 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26820 msgstr ""
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26823 msgid "Kaiser window parameter"
26824 msgstr ""
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26827 msgid ""
26828 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26829 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26830 msgstr ""
26832 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26833 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26834 msgstr ""
26836 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26837 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26838 msgstr ""
26840 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26841 msgid "Number of blank pixels between bands."
26842 msgstr ""
26844 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26845 msgid "Amplification"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26849 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26850 msgstr ""
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26853 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26854 msgstr ""
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26857 msgid "Enable original graphic spectrum"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26861 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26862 msgstr ""
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26865 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26869 msgid "Draw the base of the bands"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26873 msgid "Base pixel radius"
26874 msgstr "Bazni opseg piksela"
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26877 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26878 msgstr "Definira veličinu opsega u pikselima, od baznog od trake(početak)."
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26881 msgid "Spectral sections"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26885 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26886 msgstr ""
26888 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26889 msgid "Peak height"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26893 msgid "Total pixel height of the peak items."
26894 msgstr ""
26896 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26897 msgid "Peak extra width"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26901 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26902 msgstr ""
26904 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26905 msgid "V-plane color"
26906 msgstr ""
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26909 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26910 msgstr ""
26912 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26913 msgid "Visualizer"
26914 msgstr ""
26916 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26917 msgid "Visualizer filter"
26918 msgstr ""
26920 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26921 msgid "Spectrum analyser"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26925 msgid "vsxu"
26926 msgstr ""
26928 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26929 msgid "#paste your VLM commands here"
26930 msgstr ""
26932 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26933 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26934 msgstr ""
26936 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26937 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26938 msgid "Play List"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26943 msgid "Output"
26944 msgstr "Izlaz"
26946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26947 msgid "Subtitle codec"
26948 msgstr "Kodek podtitla"
26950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26951 msgid "Output\tmethod"
26952 msgstr ""
26954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26955 msgid "Multiplexer"
26956 msgstr ""
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26959 msgid "Video FPS"
26960 msgstr ""
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26963 msgid "MUX options"
26964 msgstr ""
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26967 msgid "Video scale"
26968 msgstr ""
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26972 msgid "Output port"
26973 msgstr ""
26975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26976 msgid "Output\tfile"
26977 msgstr ""
26979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26980 msgid "Input media"
26981 msgstr ""
26983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26984 msgid "Error:"
26985 msgstr ""
26987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26988 msgid "Sample ui-state-error style."
26989 msgstr ""
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26992 msgid "File name"
26993 msgstr ""
26995 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26996 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26997 msgid "Preamp:"
26998 msgstr ""
27000 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27001 msgid "Row border"
27002 msgstr ""
27004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27005 msgid "Column border"
27006 msgstr ""
27008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27009 msgid "Background"
27010 msgstr ""
27012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27013 msgid "Mosaic Tiles"
27014 msgstr ""
27016 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27017 msgid "Playback Rate"
27018 msgstr ""
27020 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27021 msgid "Audio Delay"
27022 msgstr ""
27024 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27025 msgid "Subtitle Delay"
27026 msgstr ""
27028 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27029 msgid "Time:"
27030 msgstr ""
27032 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27033 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27034 msgid "VLC media player - Web Interface"
27035 msgstr ""
27037 #: share/lua/http/index.html:215
27038 msgid "Hide / Show Library"
27039 msgstr ""
27041 #: share/lua/http/index.html:216
27042 msgid "Hide / Show Viewer"
27043 msgstr ""
27045 #: share/lua/http/index.html:217
27046 msgid "Manage Streams"
27047 msgstr ""
27049 #: share/lua/http/index.html:218
27050 msgid "Track Synchronisation"
27051 msgstr ""
27053 #: share/lua/http/index.html:220
27054 msgid "VLM Batch Commands"
27055 msgstr ""
27057 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27058 msgid "Loop"
27059 msgstr ""
27061 #: share/lua/http/index.html:242
27062 msgid "Empty Playlist"
27063 msgstr ""
27065 #: share/lua/http/index.html:243
27066 msgid "Queue Selected"
27067 msgstr ""
27069 #: share/lua/http/index.html:244
27070 msgid "Play Selected"
27071 msgstr ""
27073 #: share/lua/http/index.html:245
27074 msgid "Refresh List"
27075 msgstr ""
27077 #: share/lua/http/index.html:252
27078 msgid "Loading flowplayer..."
27079 msgstr ""
27081 #: share/lua/http/index.html:252
27082 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27083 msgstr ""
27085 #: share/lua/http/index.html:263
27086 msgid ""
27087 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27088 "instead of the main interface."
27089 msgstr ""
27091 #: share/lua/http/index.html:264
27092 msgid ""
27093 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27094 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27095 "right: <i>Manage Streams</i>"
27096 msgstr ""
27098 #: share/lua/http/index.html:268
27099 msgid ""
27100 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27101 "stream."
27102 msgstr ""
27104 #: share/lua/http/index.html:269
27105 msgid ""
27106 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27107 msgstr ""
27109 #: share/lua/http/index.html:272
27110 msgid ""
27111 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27112 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27113 "the stream."
27114 msgstr ""
27116 #: share/lua/http/index.html:275
27117 msgid ""
27118 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27119 "button again."
27120 msgstr ""
27122 #: share/lua/http/index.html:278
27123 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27124 msgstr ""
27126 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27127 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27128 msgid "Dialog"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27132 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27137 msgid "Form"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27141 msgid "Preset"
27142 msgstr ""
27144 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27145 msgid "0.00 dB"
27146 msgstr ""
27148 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27149 msgid "&Verbosity:"
27150 msgstr ""
27152 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27153 msgid "&Filter:"
27154 msgstr ""
27156 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27157 msgid "&Save as..."
27158 msgstr "&Snimi kao..."
27160 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27161 msgid "Modules Tree"
27162 msgstr ""
27164 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27165 msgid "Show extended options"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27169 msgid "Show &more options"
27170 msgstr "Pokaži &više opcija"
27172 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27173 msgid "Change the caching for the media"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27177 msgid " ms"
27178 msgstr " ms"
27180 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27181 msgid "MRL"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27185 msgid "Start Time"
27186 msgstr "Početno Vrijeme"
27188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Stop Time"
27191 msgstr "Završno vrijeme"
27193 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27194 msgid "Edit Options"
27195 msgstr ""
27197 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27198 msgid "Extra media"
27199 msgstr ""
27201 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27202 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27203 msgstr ""
27205 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27206 msgid "Select the file"
27207 msgstr ""
27209 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27210 msgid "Change the start time for the media"
27211 msgstr ""
27213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27214 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27215 msgstr ""
27217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27218 #, fuzzy
27219 msgid "Change the stop time for the media"
27220 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
27222 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27223 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27227 msgid "Capture mode"
27228 msgstr "Mod hvatanja"
27230 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27231 msgid "Select the capture device type"
27232 msgstr ""
27234 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27235 msgid "Device Selection"
27236 msgstr "Odabir Uređaja"
27238 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27239 msgid "Options"
27240 msgstr "Opcije"
27242 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27243 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27247 msgid "Advanced options..."
27248 msgstr "Napredne opcije..."
27250 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27251 msgid "Disc Selection"
27252 msgstr "Odabir Diska"
27254 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27255 msgid "SVCD/VCD"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27259 msgid "Disable Disc Menus"
27260 msgstr ""
27262 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27263 msgid "No disc menus"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27267 msgid "Disc device"
27268 msgstr "Disk uređaj"
27270 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27271 msgid "Starting Position"
27272 msgstr "Početna pozicija"
27274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27275 msgid "Audio and Subtitles"
27276 msgstr "Zvuk i Podtitlovi"
27278 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27279 msgid "Use a sub&title file"
27280 msgstr ""
27282 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27283 msgid "Select the subtitle file"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27287 msgid "Choose one or more media file to open"
27288 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
27290 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27291 msgid "File Selection"
27292 msgstr "Odabir Datoteka"
27294 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27295 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27296 msgstr "Možete izabrati lokalne datoteke sa sljedećim listama i dugmadima."
27298 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27299 msgid "Add..."
27300 msgstr "Dodaj..."
27302 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27303 msgid "Network Protocol"
27304 msgstr "Mrežni Protokol"
27306 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27307 msgid "Please enter a network URL:"
27308 msgstr "Molimo unesite mrežni URL:"
27310 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27311 msgid "Profile edition"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27315 msgid "FLAC"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27319 #, fuzzy
27320 msgid "MP&4/MOV"
27321 msgstr "MP4/MOV"
27323 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27324 msgid "Ogg/Ogm"
27325 msgstr "Ogg/Ogm"
27327 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27328 msgid "M&KV"
27329 msgstr ""
27331 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27332 #, fuzzy
27333 msgid "M&JPEG"
27334 msgstr "MJPEG"
27336 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27337 msgid "MPEG-PS"
27338 msgstr "MPEG-PS"
27340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27341 msgid "F&LV"
27342 msgstr ""
27344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27345 #, fuzzy
27346 msgid "&MPEG-TS"
27347 msgstr "MPEG-TS"
27349 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27350 msgid "RAW"
27351 msgstr "RAW"
27353 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27354 msgid "WAV"
27355 msgstr "WAV"
27357 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27358 msgid "Webm"
27359 msgstr "Webm"
27361 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27362 #, fuzzy
27363 msgid "MPEG &1"
27364 msgstr "MPEG 1"
27366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27367 msgid "AVI"
27368 msgstr "AVI"
27370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27371 msgid "ASF/WMV"
27372 msgstr "ASF/WMV"
27374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27375 msgid "MP&3"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27379 msgid "Features"
27380 msgstr "Funkcionalnosti"
27382 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27383 msgid "Streamable"
27384 msgstr "Moguće strujati"
27386 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27387 msgid "Chapters"
27388 msgstr "Poglavlja"
27390 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27391 msgid "Menus"
27392 msgstr "Izbornici"
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27395 msgid "Fra&me Rate"
27396 msgstr ""
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27399 msgid "Same as source"
27400 msgstr "Kao izvorno"
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27403 msgid " fps"
27404 msgstr " fps"
27406 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27407 msgid "Custom options"
27408 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
27410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27411 #, fuzzy
27412 msgid "&Quality"
27413 msgstr "Kvalitet"
27415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27416 msgid "Not Used"
27417 msgstr "Nekorišteno"
27419 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27420 msgid " kb/s"
27421 msgstr " kb/s"
27423 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27424 msgid "Encoding parameters"
27425 msgstr "Enkodira parametre"
27427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27428 msgid "Frame size"
27429 msgstr "Veličina okvira"
27431 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27432 msgid "px"
27433 msgstr "px"
27435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27436 #, fuzzy
27437 msgid "Sa&mple Rate"
27438 msgstr "Brzina"
27440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27441 #, fuzzy
27442 msgid "Profile &Name"
27443 msgstr "Naziv Profila"
27445 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27446 msgid "Set up media sources to stream"
27447 msgstr ""
27449 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27450 msgid "Destination Setup"
27451 msgstr ""
27453 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27454 msgid "Select destinations to stream to"
27455 msgstr ""
27457 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27458 msgid ""
27459 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27460 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27461 msgstr ""
27463 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27464 msgid "New destination"
27465 msgstr "Novo odredište"
27467 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27468 msgid "Display locally"
27469 msgstr "Prikaži lokalno"
27471 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27472 msgid "Transcoding Options"
27473 msgstr ""
27475 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27476 msgid "Select and choose transcoding options"
27477 msgstr ""
27479 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27480 msgid "Activate Transcoding"
27481 msgstr ""
27483 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27484 msgid "Option Setup"
27485 msgstr "Podešavanje Opcija"
27487 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27488 msgid "Set up any additional options for streaming"
27489 msgstr "Podesi bilo koje dodatne opcije za strujanje"
27491 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27492 msgid "Miscellaneous Options"
27493 msgstr "Raznorazne Opcije:"
27495 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27496 msgid "Stream all elementary streams"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27500 msgid "Generated stream output string"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27504 msgid " %"
27505 msgstr " %"
27507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27508 msgid "Output module:"
27509 msgstr "Izlazni modul:"
27511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27512 msgid "Use S/PDIF when available"
27513 msgstr "Koristi S/PDIF kada je dostupan"
27515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27516 msgid "Effects"
27517 msgstr "Efekti"
27519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27520 msgid "Visualization:"
27521 msgstr "Vizualizacija:"
27523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27524 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27525 msgstr ""
27527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27528 msgid "Dolby Surround:"
27529 msgstr "Dolby Okruženje:"
27531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27532 msgid "Replay gain mode:"
27533 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije:"
27535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27536 msgid "Headphone surround effect"
27537 msgstr ""
27539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27540 msgid "Normalize volume to:"
27541 msgstr ""
27543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27544 msgid "Tracks"
27545 msgstr "Tragovi"
27547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27548 msgid "Preferred audio language:"
27549 msgstr "Preferirani jezik zvuka:"
27551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27552 msgid "Password:"
27553 msgstr "Šifra:"
27555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27556 msgid "Username:"
27557 msgstr "Korisničko ime:"
27559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27560 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27561 msgstr ""
27563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27564 msgid "Codecs"
27565 msgstr "Kodeci"
27567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27568 msgid "x264 profile and level selection"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27572 msgid "x264 preset and tuning selection"
27573 msgstr ""
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27576 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27577 msgstr ""
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27580 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27581 msgstr ""
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27584 msgid "Video quality post-processing level"
27585 msgstr ""
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27588 msgid "Optical drive"
27589 msgstr ""
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27592 msgid "Default optical device"
27593 msgstr "Zadani optički uređaj"
27595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27596 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27597 msgstr ""
27599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27600 msgid "HTTP proxy URL"
27601 msgstr ""
27603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27604 msgid "HTTP (default)"
27605 msgstr "HTTP (zadano)"
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27608 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27609 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27612 msgid "Live555 stream transport"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27616 msgid "Default caching policy"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27620 msgid "Menus language:"
27621 msgstr "Jezik izbornika:"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27624 msgid "Look and feel"
27625 msgstr "Gledajte i osjećajte"
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27628 msgid "Use custom skin"
27629 msgstr "Koristi prilagođeni skin"
27631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27632 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27633 msgstr ""
27635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27636 msgid "Use native style"
27637 msgstr "Koristi prirodni stil"
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27640 msgid "Resize interface to video size"
27641 msgstr ""
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27644 msgid "Show controls in full screen mode"
27645 msgstr "Prikaži kontrole u prikazu preko cijelog ekrana"
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27648 msgid "Pause playback when minimized"
27649 msgstr "Pauziraj reprodukciju kada je minimizirano"
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27652 msgid "Show media change popup:"
27653 msgstr ""
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27656 msgid "Start in minimal view mode"
27657 msgstr ""
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27660 msgid "Force window style:"
27661 msgstr ""
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27664 msgid "Integrate video in interface"
27665 msgstr "Ugradi video u okruženje"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27668 msgid "Show systray icon"
27669 msgstr ""
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27672 #, fuzzy
27673 msgid "Auto raising the interface:"
27674 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
27676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27677 msgid "Skin resource file:"
27678 msgstr ""
27680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27681 msgid "Playlist and Instances"
27682 msgstr "Lista izvođenja i pokretanja"
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27685 msgid "Allow only one instance"
27686 msgstr "Dopusti samo jedno pokretanje"
27688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27689 msgid "Pause on the last frame of a video"
27690 msgstr ""
27692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27693 msgid "Every "
27694 msgstr "Svako "
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27697 msgid "Separate words by | (without space)"
27698 msgstr ""
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27701 msgid "Save recently played items"
27702 msgstr ""
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27705 msgid "Activate updates notifier"
27706 msgstr ""
27708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27709 msgid "Operating System Integration"
27710 msgstr ""
27712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27713 msgid "File extensions association"
27714 msgstr "Asocijacije ekstenzija datoteka"
27716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27717 msgid "Set up associations..."
27718 msgstr ""
27720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27721 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27722 msgstr ""
27724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27725 msgid "Show media title on video start"
27726 msgstr ""
27728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27729 msgid "Enable subtitles"
27730 msgstr "Omogućite titlove"
27732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27733 msgid "Subtitle Language"
27734 msgstr "Jezik titlova"
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27737 msgid "Default encoding"
27738 msgstr "Zadano kodiranje"
27740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27741 msgid "Subtitle effects"
27742 msgstr "Efekti titlova"
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27745 msgid "Add a shadow"
27746 msgstr "Dodaj sjenu"
27748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27756 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27757 msgid " px"
27758 msgstr "px"
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27761 msgid "Add a background"
27762 msgstr "Dodaj pozadinu"
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27765 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27766 msgstr ""
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27769 msgid "DirectX"
27770 msgstr "DirectX"
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27773 msgid "Display device"
27774 msgstr "Uređaj prikaza"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27777 msgid "KVA"
27778 msgstr "KVA"
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27781 msgid "Force Aspect Ratio"
27782 msgstr "Forsiraj Omjer"
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27785 msgid "vlc-snap"
27786 msgstr ""
27788 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27789 msgid "Stuff"
27790 msgstr ""
27792 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27793 msgid "Edit settings"
27794 msgstr "Uredite podešavanja"
27796 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27797 msgid "Control"
27798 msgstr ""
27800 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27801 msgid "Run manually"
27802 msgstr ""
27804 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27805 msgid "Setup schedule"
27806 msgstr ""
27808 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27809 msgid "Run on schedule"
27810 msgstr ""
27812 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27813 msgid "Status"
27814 msgstr "Status"
27816 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27817 msgid "P/P"
27818 msgstr "P/P"
27820 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27821 msgid "Prev"
27822 msgstr "Preg"
27824 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27825 msgid "Add Input"
27826 msgstr "Dodaj Ulaz"
27828 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27829 msgid "Edit Input"
27830 msgstr "Uredite ulaz"
27832 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27833 msgid "Clear List"
27834 msgstr "Očisti Listu"
27836 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27837 msgid "Check for VLC updates"
27838 msgstr "Provjeri za VLC nadogradnje"
27840 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27841 msgid "Launching an update request..."
27842 msgstr "Pokrećem zahtjev za nadogradnju..."
27844 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27845 msgid "Do you want to download it?"
27846 msgstr "Da li ga želite preuzeti?"
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27849 msgid "Essential"
27850 msgstr "Osnovno"
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27854 msgid ">HHHHHH;#"
27855 msgstr ">HHHHHH;#"
27857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27858 msgid "Negate colors"
27859 msgstr ""
27861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27862 msgid "Colors"
27863 msgstr "Boje"
27865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27866 msgid "Interactive Zoom"
27867 msgstr "Interaktivno Zumiranje"
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27870 msgid "Angle"
27871 msgstr "Ugao"
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27875 msgid "..."
27876 msgstr "..."
27878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27879 msgid "full"
27880 msgstr "kompletno"
27882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27883 msgid "none"
27884 msgstr "nijedno"
27886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27887 msgid "Logo erase"
27888 msgstr "Izbriši logo"
27890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27891 msgid "Mask"
27892 msgstr ""
27894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27895 msgid "Anaglyph 3D"
27896 msgstr ""
27898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27899 msgid "Mirror"
27900 msgstr "Odražaj"
27902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27903 msgid "Motion detect"
27904 msgstr "Otkrivanje pokreta"
27906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27907 msgid "Spatial blur"
27908 msgstr ""
27910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27911 msgid "Anti-Flickering"
27912 msgstr ""
27914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27915 msgid "Soften"
27916 msgstr "Mekšanje"
27918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27919 msgid "Denoiser"
27920 msgstr ""
27922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27923 msgid "Spatial luma strength"
27924 msgstr ""
27926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27927 msgid "Temporal luma strength"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27931 msgid "Spatial chroma strength"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27935 msgid "Temporal chroma strength"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27939 msgid "VLM configurator"
27940 msgstr "VLM konfigurator"
27942 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27943 msgid "Media Manager Edition"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27947 msgid "Name:"
27948 msgstr "Naziv:"
27950 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27951 msgid "Input:"
27952 msgstr "Ulaz:"
27954 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27955 msgid "Select Input"
27956 msgstr "Izaberi Ulaz"
27958 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27959 msgid "Output:"
27960 msgstr "Izlaz:"
27962 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27963 msgid "Select Output"
27964 msgstr "Izaberi Izlaz:"
27966 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27967 msgid "Time Control"
27968 msgstr "Vremenska Kontrola"
27970 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27971 msgid "Mux Control"
27972 msgstr "Muks Kontrola"
27974 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27975 msgid "Muxer:"
27976 msgstr "Mukser:"
27978 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27979 msgid "AAAA; "
27980 msgstr "AAAA; "
27982 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27983 msgid "Media Manager List"
27984 msgstr "Upravljanje Listom Medija"
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid "High quality"
27988 #~ msgstr "Kvalitet slike"
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "Very high quality"
27992 #~ msgstr "Kvalitet renderovanja"
27994 #, fuzzy
27995 #~ msgid "YouTube Start Time"
27996 #~ msgstr "Početno Vrijeme"
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid "iTunes Account ID"
28000 #~ msgstr "Državni kod tunera"
28002 #~ msgid "Keep existing file"
28003 #~ msgstr "Zadrži postojeću datoteku"
28005 #~ msgid "Overwrite"
28006 #~ msgstr "Prepiši"
28008 #~ msgid "Append to file"
28009 #~ msgstr "Prikači datoteci"
28011 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28012 #~ msgstr "Prikači datoteci ako postoji umjesto da je zamijeni"
28014 #~ msgid "Format time and date"
28015 #~ msgstr "Uredi sat i datum"
28017 #~ msgid "Synchronous writing"
28018 #~ msgstr "Sinhronisano pisanje"
28020 #~ msgid "File stream output"
28021 #~ msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
28023 #~ msgid "HTTP stream output"
28024 #~ msgstr "HTTP izlaz stujanja"
28026 #~ msgid "Segment length"
28027 #~ msgstr "Dužina segmenta"
28029 #~ msgid "Number of segments"
28030 #~ msgstr "Broj dijelova"
28032 #~ msgid "Allow cache"
28033 #~ msgstr "Dozvoli keširanje"
28035 #~ msgid "Index file"
28036 #~ msgstr "Indeks datoteka"
28038 #~ msgid "Delete segments"
28039 #~ msgstr "Izbriši segmente"
28041 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28042 #~ msgstr "Izbriši segmente kada više nisu potrebni"
28044 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
28045 #~ msgstr "AES ključ URI za stavljanje u listu izvođenja"
28047 #~ msgid "AES key file"
28048 #~ msgstr "AES ključ datoteka"
28050 #~ msgid "LiveHTTP"
28051 #~ msgstr "UživoHTTP"
28053 #~ msgid "Stream description"
28054 #~ msgstr "Opis strujanja"
28056 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28057 #~ msgstr "Opis sadržaja strujanja ili informacija o vašem kanalu."
28059 #~ msgid "Stream MP3"
28060 #~ msgstr "Strujaj MP3"
28062 #~ msgid "Genre description"
28063 #~ msgstr "Opis žanra"
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Genre of the content."
28067 #~ msgstr "Žanr sadržaja."
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28071 #~ msgstr "URL sa informacijama o strujanju ili vašem kanalu."
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28075 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28079 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28081 #~ msgid "Number of channels"
28082 #~ msgstr "Broj kanala"
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28086 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28088 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28089 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet"
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28093 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28095 #~ msgid "Stream public"
28096 #~ msgstr "Strujanje javno"
28098 #~ msgid "IceCAST output"
28099 #~ msgstr "IceCAST izlaz"
28101 #~ msgid "Group packets"
28102 #~ msgstr "Grupni paketi"
28104 #~ msgid "UDP stream output"
28105 #~ msgstr "UDP izlaz strujanja"
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid "Disable lua"
28109 #~ msgstr "Onemogući"
28111 #~ msgid "Display resolution"
28112 #~ msgstr "Rezolucija prikaza"
28114 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28115 #~ msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format"
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28119 #~ msgstr ""
28120 #~ "Format od '%s' se ne može detektovati. Pogledajte dnevnik za detalje."
28122 #~ msgid "Navigation"
28123 #~ msgstr "Navigacija"
28125 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28126 #~ msgstr "Isključi sva upozorenja i poruke informacije."
28128 #~ msgid ""
28129 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28130 #~ "the audio stream being played."
28131 #~ msgstr ""
28132 #~ "S/PDIF se može koristiti zadano kada ga vaš hardver podržava također i "
28133 #~ "kada se producira strujanje zvuka."
28135 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28136 #~ msgstr "HTTP/TLS Certifikat Punomoći"
28138 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28139 #~ msgstr "HTTP/TLS Lista Opozivanja Certifikata"
28141 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28142 #~ msgstr "Unesi sve VLC poruke u syslog (UNIX sistemi)."
28144 #~ msgid "%ld B"
28145 #~ msgstr "%ld B"
28147 #~ msgid "Downloading ..."
28148 #~ msgstr "Preuzimanje..."
28150 #~ msgid "Scale factor"
28151 #~ msgstr "Faktor razmjere"
28153 #~ msgid "BD"
28154 #~ msgstr "BD"
28156 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28157 #~ msgstr "Bu-Ray Disk Ulaz"
28159 #~ msgid "Configure"
28160 #~ msgstr "Konfiguriši"
28162 #~ msgid "EyeTV input"
28163 #~ msgstr "EyeTV ulaz"
28165 #~ msgid "Directory sort order"
28166 #~ msgstr "Redoslijed sortiranja direktorija"
28168 #~ msgid "FTP user name"
28169 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
28171 #~ msgid "FTP password"
28172 #~ msgstr "FTP šifra"
28174 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28175 #~ msgstr "Šifra koja će biti korištena za vezu."
28177 #~ msgid "Your password was rejected."
28178 #~ msgstr "Vaša šifra je odbijena."
28180 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28181 #~ msgstr "Vaš pokušaj povezivanja na server je odbijen."
28183 #~ msgid "GnomeVFS input"
28184 #~ msgstr "GnomeVFS Ulaz"
28186 #~ msgid "Forward Cookies"
28187 #~ msgstr "Proslijediti kolačiće"
28189 #~ msgid "HTTP referer value"
28190 #~ msgstr "HTTP vrijednost upučivaća."
28192 #~ msgid "RTSP user name"
28193 #~ msgstr "RTSP korisničko ime"
28195 #~ msgid "RTSP password"
28196 #~ msgstr "RTSP šifra"
28198 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28199 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\": %s"
28201 #~ msgid "Video Capture width"
28202 #~ msgstr "Širina Video Hvatanja"
28204 #~ msgid "RDP auth username"
28205 #~ msgstr "RDP aut korisničko ime"
28207 #~ msgid "RDP Password"
28208 #~ msgstr "RDP Šifra"
28210 #~ msgid "SMB user name"
28211 #~ msgstr "SMB korisničko ime"
28213 #~ msgid "SMB password"
28214 #~ msgstr "SMB šifra"
28216 #~ msgid "Segments"
28217 #~ msgstr "Segmenti"
28219 #~ msgid "Segment"
28220 #~ msgstr "Segment"
28222 #~ msgid "LID"
28223 #~ msgstr "LID"
28225 #~ msgid "VCD Format"
28226 #~ msgstr "VCD Format"
28228 #~ msgid "Preparer"
28229 #~ msgstr "Priređivač"
28231 #~ msgid "System Id"
28232 #~ msgstr "Id Sistema"
28234 #~ msgid "Entries"
28235 #~ msgstr "Unosi"
28237 #~ msgid "Audio Channels"
28238 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
28240 #~ msgid "type"
28241 #~ msgstr "tip"
28243 #~ msgid "end"
28244 #~ msgstr "kraj"
28246 #~ msgid "play list"
28247 #~ msgstr "izvodi listu"
28249 #~ msgid "extended selection list"
28250 #~ msgstr "proširena izborna lista"
28252 #~ msgid "unknown type"
28253 #~ msgstr "nepoznat tip"
28255 #~ msgid "List ID"
28256 #~ msgstr "ID Liste"
28258 #~ msgid "(Super) Video CD"
28259 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28261 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28262 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ulaz"
28264 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28265 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28267 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28268 #~ msgstr "Prikaži proširene VCD informacije?"
28270 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28271 #~ msgstr "Izlaz zvuka za OpenSLES "
28273 #~ msgid "OpenSLES"
28274 #~ msgstr "OpenSLES"
28276 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28277 #~ msgstr "\"%s\" nije koder videa."
28279 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28280 #~ msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
28282 #~ msgid "Dummy video decoder"
28283 #~ msgstr "Vjestački video dekoder"
28285 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28286 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28288 #~ msgid "422YpCbCr8"
28289 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28291 #~ msgid "Google Video"
28292 #~ msgstr "Google Video"
28294 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28295 #~ msgstr "Kompajlirao %s sa %@"
28297 #~ msgid "Send"
28298 #~ msgstr "Šalji"
28300 #~ msgid "(no item is being played)"
28301 #~ msgstr "(nijedan element nije reproduciran)"
28303 #~ msgid "No device is selected"
28304 #~ msgstr "Nijedan uređaj nije izabran"
28306 #~ msgid "Previous Channel"
28307 #~ msgstr "Prethodni Kanal"
28309 #~ msgid "Next Channel"
28310 #~ msgstr "Sljedeći Kanal"
28312 #~ msgid "S-Video input"
28313 #~ msgstr "S-Video ulaz"
28315 #~ msgid "From"
28316 #~ msgstr "Od"
28318 #~ msgid "To"
28319 #~ msgstr "Za"
28321 #~ msgid "Summary"
28322 #~ msgstr "Rezime"
28324 #~ msgid "Save file to"
28325 #~ msgstr "Snimi datoteku na"
28327 #~ msgid "Finish"
28328 #~ msgstr "Završi"
28330 #~ msgid "yes"
28331 #~ msgstr "da"
28333 #~ msgid "no"
28334 #~ msgstr "ne"
28336 #~ msgid "A->B Loop"
28337 #~ msgstr "A->B Petlja"
28339 #~ msgid "T&ools"
28340 #~ msgstr "Alati"
28342 #~ msgid "&Decrease Volume"
28343 #~ msgstr "&Smanji Glasnoću"
28345 #~ msgid "Local drives"
28346 #~ msgstr "Lokalni diskovi"
28348 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
28349 #~ msgstr "Http Live Streaming filter za strujanje"
28351 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28352 #~ msgstr "Ukupna osvjetljenost LED pruga"
28354 #~ msgid "Filter length (ms)"
28355 #~ msgstr "Dužina filtra (ms)"
28357 #~ msgid "Filter Smoothness"
28358 #~ msgstr "Uglađenost Filtera"
28360 #~ msgid "Zone 4:summary"
28361 #~ msgstr "Zona 4:rezime"
28363 #~ msgid "Zone 1:right"
28364 #~ msgstr "Zona 1:desno"
28366 #~ msgid "Zone 0:top"
28367 #~ msgstr "Zona 0:vrh"
28369 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28370 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
28372 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28373 #~ msgstr "OpenGL ES ekstenzija"
28375 #~ msgid "OpenGL ES"
28376 #~ msgstr "OpenGL ES"
28378 #~ msgid "Brightness (%)"
28379 #~ msgstr "Osvjetljenost (%)"
28381 #~ msgid "MKV"
28382 #~ msgstr "MKV"
28384 #~ msgid "FLV"
28385 #~ msgstr "FLV"
28387 #~ msgid "---  DVD Menu"
28388 #~ msgstr "---  DVD Izbornik"
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28392 #~ "care!"
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "Možeš odabrati da isključiš neke akceleracije procesora ovdje. Koristi sa "
28395 #~ "ekstremnim oprezom!"
28397 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28398 #~ msgstr "Nije dostupna pomoć za ove module."
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28402 #~ "them."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Neke opcije su dostupne ali skrivene. Provjerite \"Napredne opcije\" da "
28405 #~ "ih vidite."
28407 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28408 #~ msgstr "Podijeli sliku kako bi napravi zid sa slikama"
28410 #~ msgid "Force mono audio"
28411 #~ msgstr "Forsiraj mono zvuk"
28413 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28414 #~ msgstr "Ovo će prisiliti mono zvučni izlaz."
28416 #~ msgid "Modules search path"
28417 #~ msgstr "Putanja modula pretrage"
28419 #~ msgid "Data search path"
28420 #~ msgstr "Putanja modula podataka"
28422 #~ msgid "One instance when started from file"
28423 #~ msgstr "Jedno pokretanje kada se pokreće iz datoteke"
28425 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28426 #~ msgstr "Normalno/Ponavljanje/Petlja"
28428 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28429 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
28431 #~ msgid "PCM U8"
28432 #~ msgstr "PCM U8"
28434 #~ msgid "PCM S8"
28435 #~ msgstr "PCM S8"
28437 #~ msgid "PCM U16 LE"
28438 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28440 #~ msgid "PCM S16 LE"
28441 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28443 #~ msgid "PCM U16 BE"
28444 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28446 #~ msgid "PCM S16 BE"
28447 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28449 #~ msgid "PCM U24 LE"
28450 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28452 #~ msgid "PCM S24 LE"
28453 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28455 #~ msgid "PCM U24 BE"
28456 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28458 #~ msgid "PCM S24 BE"
28459 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28461 #~ msgid "PCM U32 LE"
28462 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28464 #~ msgid "PCM S32 LE"
28465 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28467 #~ msgid "PCM U32 BE"
28468 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28470 #~ msgid "PCM S32 BE"
28471 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28473 #~ msgid "PCM F32 LE"
28474 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28476 #~ msgid "PCM F32 BE"
28477 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28479 #~ msgid "PCM F64 LE"
28480 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28482 #~ msgid "PCM F64 BE"
28483 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28485 #~ msgid "BluRay"
28486 #~ msgstr "BluRay"
28488 #~ msgid "Refresh list"
28489 #~ msgstr "Osvježi listu"
28491 #~ msgid "RTMP"
28492 #~ msgstr "RTMP"
28494 #~ msgid "Norm"
28495 #~ msgstr "Norma"
28497 #~ msgid "SECAM"
28498 #~ msgstr "SECAM"
28500 #~ msgid "PAL"
28501 #~ msgstr "PAL"
28503 #~ msgid "NTSC"
28504 #~ msgstr "NTSC"
28506 #~ msgid "vbr"
28507 #~ msgstr "vbr"
28509 #~ msgid "cbr"
28510 #~ msgstr "cbr"
28512 #~ msgid "Use libv4l2"
28513 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
28515 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28516 #~ msgstr "3 prednja 2 zadnja"
28518 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28519 #~ msgstr "2 prednja 2 zadnja"
28521 #~ msgid "5.1"
28522 #~ msgstr "5.1"
28524 #~ msgid "Pop/funk"
28525 #~ msgstr "Pop/funk"
28527 #~ msgid "TV (digital)"
28528 #~ msgstr "TV (digitalno)"
28530 #~ msgid "Icon View"
28531 #~ msgstr "Ikonski prikaz"
28533 #~ msgid "MCE"
28534 #~ msgstr "MCE"
28536 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28537 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka za OSD izbornik."
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28541 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28542 #~ "collaboration to create the best free software."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Želimo se zahvaliti cijeloj VLC zajednici, testerima, našim korisnicima i "
28545 #~ "sljedećim ljudima (i onima koji nedostaju...) za njihovu saradnju na "
28546 #~ "kreiranju najboljeg besplatnog softvera."
28548 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
28549 #~ msgstr "Koristi GPU ubrzano kodiranje"
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28553 #~ "there is no way for you to fix this."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "VLC ne podržava format zvuka ili videa \"%4.4s\", Nažalost ne postoji "
28556 #~ "način da ovo popravite."
28558 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28559 #~ msgstr "Izaberi kako da će se korice albuma preuzimati."
28561 #~ msgid "Manual download only"
28562 #~ msgstr "Samo ručno preuzimanje"
28564 #~ msgid "When track starts playing"
28565 #~ msgstr "Kada se pjesma počne producirati"
28567 #~ msgid "As soon as track is added"
28568 #~ msgstr "Čim se pjesma doda"
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Omogućite ovu opciju kako bi učitali SQL-baziranu Medijsku Biblioteku pri "
28574 #~ "pokretanju VLC-a"
28576 #~ msgid "FFmpeg"
28577 #~ msgstr "FFmpeg"
28579 #~ msgid "FFmpeg access"
28580 #~ msgstr "FFmpeg pristup"
28582 #~ msgid "xblen"
28583 #~ msgstr "xblen"
28585 #~ msgid "yblen"
28586 #~ msgstr "yblen"
28588 #~ msgid "cycles per degree"
28589 #~ msgstr "ciklusi po mjeri"
28591 #~ msgid "Don't Send"
28592 #~ msgstr "Ne Šalji"
28594 #~ msgid "VLC crashed previously"
28595 #~ msgstr "VLC se prethodno srušio"
28597 #~ msgid "Alarm"
28598 #~ msgstr "Alarm"
28600 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28601 #~ msgstr "Nekompresovani RAR"
28603 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28604 #~ msgstr "Izaberite svoj željeni video izlaz i konfigurišite ga ovdje."
28606 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28607 #~ msgstr "Ovi moduli pružaju mrežne funkcije za sve ostale dijelove VLC-a."
28609 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28610 #~ msgstr "Pružitelji dijaloga se mogu konfigurirati ovdje."
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28614 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "U ovoj sekciji možete forsirati ponašanje demuksera podtitla, npr. "
28617 #~ "podešavanjem tipa titla ili naziva datoteke."
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Video Manager"
28621 #~ msgstr "Upravitelj Dodacima"
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "----- Title"
28625 #~ msgstr "Naslov"
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "Image colors inversion"
28629 #~ msgstr "Inverzija spektruma"
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28633 #~ msgstr "Oksitanski; Provençal"
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Bluray menus"
28637 #~ msgstr "Blu-ray izbornici"
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "Blu-Ray error"
28641 #~ msgstr "Blu-Ray greška"
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28645 #~ msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28649 #~ msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "Blu-Ray"
28653 #~ msgstr "Blu-ray"
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "Media in Zip"
28657 #~ msgstr "Medij Premotaj"
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Hard rock"
28661 #~ msgstr "Hard Rock"
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28666 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "No suitable decoder module"
28670 #~ msgstr "CVD dekoder podtitla"
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Album art policy"
28674 #~ msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Load Media Library"
28678 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28682 #~ msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Under the Video"
28686 #~ msgstr "Iznad Videa"
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "&Help..."
28690 #~ msgstr "&Pomoć"
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28694 #~ msgstr "Grčki, Moderni"
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "Detailed View"
28698 #~ msgstr "Medij Prikaz"
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "List View"
28702 #~ msgstr "Medij Prikaz"
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28706 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "Subtitles codecs"
28710 #~ msgstr "Kodeci podtitla"
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28714 #~ msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "General Input"
28718 #~ msgstr "Opšti Zvuk"
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "CPU features"
28722 #~ msgstr "Funkcionalnosti"
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Encoders settings"
28726 #~ msgstr "Uredite podešavanja"
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28731 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "Quick &Open File..."
28735 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "&Bookmarks"
28739 #~ msgstr "Oznaka"
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "Fetch Information"
28743 #~ msgstr "&Kodek Informacije"
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Sort"
28747 #~ msgstr "Sortiraj po"
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "No Repeat"
28751 #~ msgstr "Ponovi"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Add to Media Library"
28755 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Advanced Open..."
28759 #~ msgstr "&Napredno Otvaranje..."
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Open Play&list..."
28763 #~ msgstr "Otvori listu izvođenja..."
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Search Filter"
28767 #~ msgstr "Filteri strujanja"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Image clone"
28771 #~ msgstr "Slika"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Clone the image"
28775 #~ msgstr "Slika pokazivača miša"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Default audio volume"
28779 #~ msgstr "Jačina zvuka"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Audio visualizations "
28783 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Subtitles track"
28787 #~ msgstr "Trag podtitla"
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28791 #~ msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28795 #~ msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "CPU"
28799 #~ msgstr "DCP"
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "GSM Audio"
28803 #~ msgstr "Zvuk"
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "dc1394 input"
28807 #~ msgstr "Ulaz zvuka"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Active TCP connection"
28811 #~ msgstr "Automatska veza"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "RTMP stream output"
28815 #~ msgstr "HTTP izlaz stujanja"
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "PVR radio device"
28819 #~ msgstr "Radio uređaj"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "Channel"
28823 #~ msgstr "Kanali"
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "PVR"
28827 #~ msgstr "VDR"
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "RTMP input"
28831 #~ msgstr "FTP ulaz"
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "SFTP user name"
28835 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "SFTP password"
28839 #~ msgstr "FTP šifra"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "OSS DSP device"
28843 #~ msgstr "DVD uređaj"
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "Classic rock"
28847 #~ msgstr "Klasično"
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Death metal"
28851 #~ msgstr "Metapodaci datuma"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Instrumental pop"
28855 #~ msgstr "Instrumentalni Pop"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Instrumental rock"
28859 #~ msgstr "Instrumentalni Rock"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Acid punk"
28863 #~ msgstr "Acid"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Acid jazz"
28867 #~ msgstr "Acid"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Image file"
28871 #~ msgstr "Indeks datoteka"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Transparency of the image"
28875 #~ msgstr "Providnost"
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Commands"
28879 #~ msgstr "Command+"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28883 #~ msgstr "Glavna okruženja"
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "Capture Device"
28887 #~ msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Image width:"
28891 #~ msgstr "Prilagođavanje Slike"
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "Image height:"
28895 #~ msgstr "Visina videa"
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "HTML Playlist"
28899 #~ msgstr "HTML lista izvođenja"
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "General Audio Settings"
28903 #~ msgstr "Opšte postavke zvuka"
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "General Video Settings"
28907 #~ msgstr "Opšte video postavke"
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28911 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Input & Codecs"
28915 #~ msgstr "Ulaz / Kodeci"
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "Enable Audio"
28919 #~ msgstr "Omogući zvuk"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28923 #~ msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Subtitles speed:"
28927 #~ msgstr "Podtitlovi"
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Show playlist"
28931 #~ msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid " dB"
28935 #~ msgstr "dB"
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Add to playlist"
28939 #~ msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Clear playlist"
28943 #~ msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "&Codec"
28947 #~ msgstr "Kodek"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "&Convert"
28951 #~ msgstr "Konvertuj"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "&Convert / Save"
28955 #~ msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "&Tools"
28959 #~ msgstr "Alati"
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28963 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Audio &Channels"
28967 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "&Subtitles Track"
28971 #~ msgstr "Trag Podtitlova"
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "&Navigation"
28975 #~ msgstr "Navigacija"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28979 #~ msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "Show VLC media player"
28983 #~ msgstr "VLC medijski izvođač"
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "French TV"
28987 #~ msgstr "Francuski"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Configuration file"
28991 #~ msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Licence"
28995 #~ msgstr "Licenca"
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Destinations"
28999 #~ msgstr "Odredište"
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Group name"
29003 #~ msgstr "Grupni paketi"
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Instances"
29007 #~ msgstr "Instalirano"
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29011 #~ msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Video Filters..."
29015 #~ msgstr "Datoteke Videa"