2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Semsudin Abdic <abdic88@gmail.com>, 2013
7 # Adnan Memija <sream_92@live.com>, 2014-2015
8 # Domagoj Jelaš <djelas007@gmail.com>, 2014
9 # Sirius2007 <dugonjicd@gmail.com>, 2014
10 # Senad HASANBAŠIĆ <elvedin@hotmail.fr>, 2015
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
17 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
18 "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: include/vlc_common.h:1037
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJE, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
35 "Možete ga ponovo razdijeliti pod uslovima GNU Opšte Javne Licence;\n"
36 "pogledajte datoteku pod nazivom KOPIRANJE za detalje.\n"
37 "Napisano od strane VideoLAN tima; pogledajte datoteku AUTORI.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC podešavanja"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izaberi \"Napredne Opcije\" za prikaz svih opcija."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Postavke za VLC okruženja"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Postavke glavnih okruženja"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavna okruženja"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrolna okruženja"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Postavke za VLC kontrolna okruženja"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Postavke za brze tastere"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Postavke zvuka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Opšte postavke zvuka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filteri zvuka se koriste za procesiranje strujanja zvuka."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizacije"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizacije zvuka"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Izlazni moduli"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Opšte postavke za izlazne module zvuka."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Raznovrsne postavke zvuka i moduli."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Video postavke"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Opšte video postavke"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Video filteri se koriste za procesiranje strujanja videa."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Podtitlovi / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Postavke vezane za On-Screen-Display, podtitlove i ''prelazne podslike\""
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Ulaz / Kodeci"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Postavke za ulaz, demultipleksiranje, dekodiranje i kodiranje"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Pristupni moduli"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "Postavke vezane za razne metode pristupa. Uobičajene postavke koje bi možda "
218 "željeli promijeniti su HTTP zastupnik ili postavke keširanja."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filteri strujanja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Filteri strujanja su specijalni moduli koji dozvoljavaju napredne operacije "
230 "na ulaznoj strani VLC-a. Koristite sa oprezom..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demukseri se koriste za odvajanje strujanja zvuka i videa."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgstr "Video kodeci"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke za video, slike ili dekodere videa+zvuka i kodere."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgstr "Kodeci zvuka"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Postavke za dekodere i kodere samo za zvuk."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodeci podtitla"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Postavke opšteg ulaza. Koristite sa oprezom..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Strujanje izlaza"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Postavke izlaznog strujanja se koriste kada imamo ulogu servera koji struja "
284 "ili kada snimamo dolazna strujanja.\n"
285 "Strujanja se prvo muksiraju i onda šalju na modul \"pristupnog izlaza\" koji "
286 "ili može snimiti strujanje u datoteku, ili ga strujati (UDP, HTTP, RTP/"
288 "Sout moduli strujanja omogućavaju napredno procesiranje strujanja "
289 "(transkodiranje, dupliciranje...)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Opšte postavke izlaznog strujanja"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Mukseri kreiraju enkapsulacijske formate koji se koriste za postavljanje "
307 "svih elementarnih strujanja (video, zvuk, ...) zajedno. Ova postavka vam "
308 "omogućava da uvijek forsirate specifičan mukser. To ne bi trebali raditi.\n"
309 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki mukser."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Pristupni izlaz"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
322 "Moduli pristupnog izlaza kontrolišu načine na koje se muksirana strujanja "
323 "šalju. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate specifičnu metodu "
324 "pristupnog izlaza. To ne bi trebali raditi.\n"
325 "Možete također postaviti parametre za svaki pristupni izlaz."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgstr "Paketizatori"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 "Paketizatori se koriste za \"preprocesiranje\" elementarnih strujanja prije "
339 "muksiranja. Ova postavka vam omogućava da uvijek forsirate paketizator. To "
340 "ne bi trebali raditi.\n"
341 "Možete također postaviti zadane parametre za svaki paketizator."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgstr "Sout strujanje"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
353 "Moduli sout strujanja omogućavaju gradnju lanca sout procesiranja. Molimo da "
354 "se uputite sa Kako Strujati za više informacija. Možete konfigurisati zadane "
355 "opcije za svaki modul sout strujanja ovdje."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC je implementacija Videa Po Zahtjevu"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
375 msgstr "Lista izvođenja"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Postavke vezane za ponašanje liste izvođenja (npr. način reproduciranja) i "
383 "za module koji automatski dodaju stavke na listu izvođenja (moduli za "
384 "\"otkrivanje servisa\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Opšte ponašanje liste izvođenja"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Otkrivanje servisa"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Moduli otkrivanja servisa su sadržaji koji automatski dodaju stavke na listu "
402 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
403 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
404 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
408 #: include/vlc_config_cat.h:185
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Napredne postavke. Koristite sa oprezom..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Napredne postavke"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Otvori Datoteku..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Napredno Otvaranje..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Otvori D&irektorij..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Otvori &Mapu..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Izaberi Direktorij"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Izaberi Mapu"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Medijske &Informacije"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "&Kodek Informacije"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skoči na Specifično &Vrijeme"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "Prilagođene &Oznake"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "&VLM Konfiguracija"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
474 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Ukloni Označeno"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informacije..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Kreiraj Direktorij..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Kreiraj Mapu..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Preimenuj Direktorij..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Preimenuj Mapu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Pokaži Sadržani Direktorij..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Pokaži Sadržanu Mapu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgstr "Strujanje..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgstr "Ponovi Jedno"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgstr "Nasumično Isključeno"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgstr "Dodaj Datoteku..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj Direktorij..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj Mapu..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Snimi Listu Izvođenja u &Datoteku..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
566 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99
571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
572 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
576 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
579 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
580 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
581 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
582 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
584 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
585 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
587 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
588 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
590 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
591 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
592 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
594 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
595 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
596 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
597 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
598 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
599 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
600 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
601 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
602 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na Dokumentaciju VLC medijskog "
606 "izvođača </h2><h3>Pomoć</h3><p>Možete pronaći VLC dokumentaciju na VideoLAN "
607 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web stranici.</p><p>Ako ste "
608 "novi po pitanju VLC medijskog izvođača, molimo pročitajte<br><a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod u VLC "
610 "medijski izvođač</em></a>.</p><p>Pronaći će te neke informacije kako "
611 "koristiti izvođač u <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>Kako producirati datoteke sa VLC medijskim izvođačom</em></"
613 "a>\" dokumentu.</p><p>Za sva snimanja, konvertovanja, transkodiranja, "
614 "kodiranja, muksiranja i zadatke strujanja, trebali bi naći korisne "
615 "informacije u <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
616 "Streaming_HowTo\">Dokumentaciji Strujanja</a>.</p><p>Ako ste nesigurni po "
617 "pitanju terminologije, molimo konzultirajte <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">bazu znanja</a>.</p><p>Da bi razumjeli osnovne prečice "
619 "tastature, pročitajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">stranicu</"
620 "a> prečaca.</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego što postavite bilo kakvo pitanje, "
621 "molimo uputite se na <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
622 "\">ČPP</a>.</p><p>Možda ćete onda dobiti (ili dati) pomoć na <a href="
623 "\"http://forum.videolan.org\">Forumima</a>, <a href=\"http://www.videolan."
624 "org/vlc/lists.html\">listi mailova</a> ili našem IRC kanalu (<em>#videolan</"
625 "em> na irc.freenode.net).</p><h3>Doprinesite projektu</h3><p>Možete pomoći "
626 "VideoLAN projektu ulažući vaše vrijeme kako bi pomogli zajednici, "
627 "dizajnirali skinove, preveli dokumentaciju, testirali i kodirali. Također "
628 "možete dati sredstva i materijal kako bi nam pomogli. I naravno, možete "
629 "<b>promovisati</b> VLC medijski izvođač.</p></body></html>"
631 #: src/audio_output/filters.c:267
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Filtriranje zvuka neuspješno"
635 #: src/audio_output/filters.c:268
637 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
638 msgstr "Maksimalni broj filtera (%u) je dosegnut."
640 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
641 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
646 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgstr "Spektrometar"
650 #: src/audio_output/output.c:267
654 #: src/audio_output/output.c:270
658 #: src/audio_output/output.c:273
663 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
664 msgid "Audio filters"
665 msgstr "Filteri zvuka"
667 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgstr "Zauzeće reprodukcije"
671 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
673 msgid "Stereo audio mode"
674 msgstr "Mod stereo zvuka"
676 #: src/audio_output/output.c:419
679 msgstr "Originalni ID"
681 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
682 msgid "Dolby Surround"
683 msgstr "Dolby Ozvučenje"
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
686 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
688 #: modules/codec/twolame.c:70
692 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
693 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
694 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
696 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
697 #: modules/control/gestures.c:85
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
701 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
702 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
709 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
710 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
713 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
714 #: modules/control/gestures.c:85
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
719 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
724 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Obrnuti stereo"
728 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
733 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
741 #: src/config/file.c:452
745 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
753 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
757 #: src/config/help.c:164
758 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
759 msgstr "Da bi dobili iscrpnu pomoć, koristite '-H'."
761 #: src/config/help.c:168
764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
765 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
766 "They will be enqueued in the playlist.\n"
767 "The first item specified will be played first.\n"
770 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
771 " -option A single letter version of a global --option.\n"
772 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
773 " and that overrides previous settings.\n"
775 "Stream MRL syntax:\n"
776 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
777 " [:option=value ...]\n"
779 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
780 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 " file:///path/file Plain media file\n"
784 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
785 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
786 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
787 " screen:// Screen capture\n"
788 " dvd://[device] DVD device\n"
789 " vcd://[device] VCD device\n"
790 " cdda://[device] Audio CD device\n"
791 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
792 " UDP stream sent by a streaming server\n"
793 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
794 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 #: src/config/help.c:490
800 msgid "(default enabled)"
801 msgstr "(zadano omogućeno)"
803 #: src/config/help.c:491
805 msgid "(default disabled)"
806 msgstr "(zadano onemogućeno)"
808 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
812 #: src/config/help.c:651
813 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
815 "dodajte --advanced u svoju komandnu liniju da bi vidili napredne opcije."
817 #: src/config/help.c:656
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] "%u modul nije prikazan zato što posjeduje samo napredne opcije.\n"
823 msgstr[1] "%u modula nije prikazano zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
824 msgstr[2] "%u moduli nisu prikazani zato što posjeduju samo napredne opcije.\n"
826 #: src/config/help.c:663
828 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
831 "Ni jedan odgovarajući modul nije pronađen. Koristite --list ili --list-"
832 "verbose da bi izlistali dostupne module."
834 #: src/config/help.c:721
836 msgid "VLC version %s (%s)\n"
837 msgstr "VLC verzija %s (%s)\n"
839 #: src/config/help.c:722
841 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
842 msgstr "Kompajlirano od %s na %s (%s)\n"
844 #: src/config/help.c:724
846 msgid "Compiler: %s\n"
847 msgstr "Kompajler: %s\n"
849 #: src/config/help.c:753
853 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
856 "Sadržaj bačen u vlc-help.txt datoteku.\n"
858 #: src/config/help.c:768
861 "Press the RETURN key to continue...\n"
864 "Pritisnite RETURN taster da bi nastavili...\n"
866 #: src/darwin/error.c:37
867 msgid "Unknown error"
868 msgstr "Nepoznata greška"
870 #: src/input/control.c:203
875 #: src/input/decoder.c:1875
876 msgid "No description for this codec"
877 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
879 #: src/input/decoder.c:1877
880 msgid "Codec not supported"
881 msgstr "Kodek nije podržan"
883 #: src/input/decoder.c:1878
885 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
886 msgstr "VLC nije mogao dekodirati format \"%4.4s\" (%s)"
888 #: src/input/decoder.c:1882
889 msgid "Unidentified codec"
890 msgstr "Neprepoznat kodek"
892 #: src/input/decoder.c:1883
893 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
894 msgstr "VLC nije mogao prepoznati zvučni ili video kodek"
896 #: src/input/decoder.c:1894
900 #: src/input/decoder.c:1894
904 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
906 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
907 msgid "Streaming / Transcoding failed"
908 msgstr "Strujanje / Transkodiranje neuspješno"
910 #: src/input/decoder.c:1903
912 msgid "VLC could not open the %s module."
913 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %s modul."
915 #: src/input/decoder.c:2184
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
917 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul dekodera."
919 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
920 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
924 #: src/input/es_out.c:1185
929 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
930 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
935 #: src/input/es_out.c:1216
938 msgstr "Strujanje %d"
940 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
944 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
945 #: modules/lua/extension.c:1184
949 #: src/input/es_out.c:2130
951 msgid "DTVCC Closed captions %u"
952 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
954 #: src/input/es_out.c:2132
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
959 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
963 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
964 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
966 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
970 #: src/input/es_out.c:3079
972 msgstr "Originalni ID"
974 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
982 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
985 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
989 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
990 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
992 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
996 #: src/input/es_out.c:3106
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1002 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1003 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1007 #: src/input/es_out.c:3111
1012 #: src/input/es_out.c:3121
1013 msgid "Bits per sample"
1014 msgstr "Bitovi po uzorku"
1016 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1023 #: src/input/es_out.c:3126
1028 #: src/input/es_out.c:3138
1029 msgid "Track replay gain"
1030 msgstr "Zauzeće traga reprodukcije"
1032 #: src/input/es_out.c:3140
1033 msgid "Album replay gain"
1034 msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
1036 #: src/input/es_out.c:3141
1041 #: src/input/es_out.c:3151
1043 msgid "Video resolution"
1044 msgstr "Preferirana video rezolucija"
1046 #: src/input/es_out.c:3156
1047 msgid "Buffer dimensions"
1050 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1051 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1052 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1053 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1055 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1057 #: modules/video_filter/fps.c:42
1061 #: src/input/es_out.c:3177
1062 msgid "Decoded format"
1063 msgstr "Dekodirani format"
1065 #: src/input/es_out.c:3182
1068 msgstr "Zona 3:lijevo"
1070 #: src/input/es_out.c:3182
1075 #: src/input/es_out.c:3183
1076 msgid "Right bottom"
1079 #: src/input/es_out.c:3183
1082 msgstr "Autorsko pravo"
1084 #: src/input/es_out.c:3184
1087 msgstr "Dole-Lijevo"
1089 #: src/input/es_out.c:3184
1091 msgid "Bottom right"
1094 #: src/input/es_out.c:3185
1099 #: src/input/es_out.c:3185
1104 #: src/input/es_out.c:3187
1107 msgstr "Orijentacija odražaja"
1109 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1110 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1111 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1113 msgstr "Nedefinisan"
1115 #: src/input/es_out.c:3195
1117 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1118 msgstr "525 linija / 60 Hz"
1120 #: src/input/es_out.c:3197
1122 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1123 msgstr "625 linija / 50 Hz"
1125 #: src/input/es_out.c:3205
1127 msgid "Color primaries"
1128 msgstr "Poruke u boji"
1130 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1135 #: src/input/es_out.c:3219
1136 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1139 #: src/input/es_out.c:3223
1141 msgid "Color transfer function"
1142 msgstr "Funkcija otpuštanja"
1144 #: src/input/es_out.c:3236
1147 msgstr "Poruke u boji"
1149 #: src/input/es_out.c:3236
1154 #: src/input/es_out.c:3238
1158 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1161 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1164 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1165 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1169 #: src/input/es_out.c:3246
1174 #: src/input/es_out.c:3247
1179 #: src/input/es_out.c:3248
1182 msgstr "Dole-Lijevo"
1184 #: src/input/es_out.c:3249
1186 msgid "Bottom Center"
1187 msgstr "Dole-Lijevo"
1189 #: src/input/es_out.c:3253
1191 msgid "Chroma location"
1192 msgstr "Hroma zauzeće"
1194 #: src/input/es_out.c:3262
1198 #: src/input/es_out.c:3265
1199 msgid "Equirectangular"
1202 #: src/input/es_out.c:3268
1206 #: src/input/es_out.c:3274
1209 msgstr "Zaštita maksimuma"
1211 #: src/input/es_out.c:3276
1215 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1217 msgstr "Vizina tona"
1219 #: src/input/es_out.c:3280
1223 #: src/input/es_out.c:3282
1224 msgid "Field of view"
1227 #: src/input/es_out.c:3287
1228 msgid "Max. luminance"
1231 #: src/input/es_out.c:3292
1232 msgid "Min. luminance"
1235 #: src/input/es_out.c:3300
1238 msgstr "Primarni jezik"
1240 #: src/input/es_out.c:3307
1243 msgstr "Primarni jezik"
1245 #: src/input/es_out.c:3314
1248 msgstr "Primarni jezik"
1250 #: src/input/es_out.c:3321
1255 #: src/input/input.c:2655
1256 msgid "Your input can't be opened"
1257 msgstr "Vaš ulaz se ne može otvoriti"
1259 #: src/input/input.c:2656
1261 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1262 msgstr "VLC nije u stanju da otvori MRL '%s'. Provjerite dnevnik za detalje."
1264 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1269 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1271 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1272 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1276 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1277 #: modules/mux/avi.c:49
1281 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1286 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1288 msgstr "Autorsko pravo"
1290 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1295 #: src/input/meta.c:60
1296 msgid "Track number"
1299 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1303 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1304 #: modules/mux/avi.c:50
1308 #: src/input/meta.c:64
1312 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1313 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1317 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1319 msgstr "Trenutno Producira"
1321 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1325 #: src/input/meta.c:70
1327 msgstr "Kodirano od"
1329 #: src/input/meta.c:71
1333 #: src/input/meta.c:72
1337 #: src/input/meta.c:73
1338 msgid "Number of Tracks"
1339 msgstr "Broj Tragova"
1341 #: src/input/meta.c:74
1345 #: src/input/meta.c:75
1349 #: src/input/meta.c:76
1353 #: src/input/meta.c:77
1357 #: src/input/meta.c:78
1361 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1363 msgid "Album Artist"
1366 #: src/input/meta.c:80
1371 #: src/input/var.c:159
1375 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1379 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1383 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1387 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1392 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1395 msgstr "Zvučni Trag"
1397 #: src/input/var.c:207
1398 msgid "Subtitle Track"
1399 msgstr "Trag Podtitla"
1401 #: src/input/var.c:275
1403 msgstr "Sljedeći naslov"
1405 #: src/input/var.c:282
1406 msgid "Previous title"
1407 msgstr "Prethodni naslov"
1409 #: src/input/var.c:289
1412 msgstr "Sljedeći naslov"
1414 #: src/input/var.c:296
1417 msgstr "Pozicija logoa"
1419 #: src/input/var.c:330
1422 msgstr "Naslov %i%s"
1424 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1427 msgstr "Poglavlje %i"
1429 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1430 msgid "Next chapter"
1431 msgstr "Sljedeće poglavlje"
1433 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1434 msgid "Previous chapter"
1435 msgstr "Prethodno poglavlje"
1437 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1442 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1444 msgid "Add Interface"
1445 msgstr "Dodaj Okruženje"
1447 #: src/interface/interface.c:89
1451 #: src/interface/interface.c:93
1455 #: src/interface/interface.c:96
1459 #: src/interface/interface.c:99
1460 msgid "Debug logging"
1461 msgstr "Otkrivanje grešaka"
1463 #: src/interface/interface.c:102
1464 msgid "Mouse Gestures"
1465 msgstr "Gesture Miša"
1467 #: src/interface/interface.c:225
1469 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1472 "Pokrećem vlc sa zadanim okruženjem. Koristite 'cvlc' da bi koristili vlc bez "
1475 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1480 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1481 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1486 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1488 msgstr "1:4 Četvrtina"
1490 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1492 msgstr "1:2 Polovina"
1494 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1495 msgid "1:1 Original"
1496 msgstr "1:1 Original"
1498 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1502 #: src/libvlc-module.c:64
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "Ove opcije vam omogućavaju da konfigurišete okruženja koja koristi VLC. "
1509 "Možete izabrati glavna okruženja, dodatne module okruženja, i definirati "
1510 "različite povezane opcije."
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modul okruženja"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1521 "Ovo je glavno okruženje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1522 "automatski izabere najbolji dostupni modul."
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Dodatni moduli okruženja"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1535 "Možete izabrati \"dodatna okruženja\" za VLC. Ona će se pokrenuti u pozadini "
1536 "dodatno na zadano okruženje. Koristite listu modula okruženja odvojenu "
1537 "kolonom. (česte vrijednosti su \"rc\" (daljinsko upravljanje), \"http\", "
1540 #: src/libvlc-module.c:83
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "Možete izabrati kontrolna okruženja za VLC."
1544 #: src/libvlc-module.c:85
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
1548 #: src/libvlc-module.c:87
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1553 "Ovo je nivo preopširnosti (0=samo greške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1554 "2=otklanjanje grešaka)."
1556 #: src/libvlc-module.c:90
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "Zadano strujanje"
1560 #: src/libvlc-module.c:92
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "Ovo strujanje će se uvijek otvoriti kada se VLC pokrene."
1564 #: src/libvlc-module.c:94
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "Poruke u boji"
1568 #: src/libvlc-module.c:96
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1573 "Ovo omogućava bojanje poruka poslatih na konzolu Vaš terminal zahtjeva Linux "
1574 "podršku boje da bi ovo radilo."
1576 #: src/libvlc-module.c:99
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "Pokaži napredne opcije"
1580 #: src/libvlc-module.c:101
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1585 "Kada je ovo omogućeno, postavke i/ili okruženja će pokazati sve dostupne "
1586 "opcije, uključujući one koje korisnik ne bi trebao nikada dirati."
1588 #: src/libvlc-module.c:105
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "Ponašanje okruženja"
1592 #: src/libvlc-module.c:107
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1597 "Kada je ovo omogućeno, okruženje će pokazati dijalog kutiju svaki puta kada "
1598 "je potreban neki unos korisnika."
1600 #: src/libvlc-module.c:117
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1607 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema zvuka, i da "
1608 "dodate filtere zvuka koji se mogu koristiti za naknadno procesiranje ili "
1609 "vizuelne efekte (analizator spektra, itd.). Omogućite ove filtere ovdje, i "
1610 "konfigurirajte ih u sekciji modula \"filteri zvuka\"."
1612 #: src/libvlc-module.c:123
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1616 #: src/libvlc-module.c:125
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1621 "Ovo je metoda izlaza zvuka koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1622 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1624 #: src/libvlc-module.c:129
1629 #: src/libvlc-module.c:130
1630 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1633 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1634 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1635 msgid "Enable audio"
1636 msgstr "Omogući zvuk"
1638 #: src/libvlc-module.c:134
1640 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1641 "not take place, thus saving some processing power."
1643 "Možete kompletno onemogućiti izlaz zvuka. Faza dekodiranja zvuka neće "
1644 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1649 msgstr "Moja Muzika"
1651 #: src/libvlc-module.c:142
1653 msgid "Communication"
1656 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1662 msgid "Notification"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1668 msgstr "Informacija"
1670 #: src/libvlc-module.c:143
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1676 msgid "Accessibility"
1679 #: src/libvlc-module.c:144
1683 #: src/libvlc-module.c:147
1685 msgstr "Zauzeće zvuka"
1687 #: src/libvlc-module.c:149
1688 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1689 msgstr "Ovo linearno zauzeće će biti primjenjeno na izlazni zvuk."
1691 #: src/libvlc-module.c:151
1692 msgid "Audio output volume step"
1693 msgstr "Korak glasnoće izlaznog zvuka"
1695 #: src/libvlc-module.c:153
1696 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1697 msgstr "Veličina koraka glasnoće je podesiva koristeći ovu opciju."
1699 #: src/libvlc-module.c:156
1700 msgid "Remember the audio volume"
1701 msgstr "Zapamti jačinu zvuka"
1703 #: src/libvlc-module.c:158
1705 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1707 "Glasnoća se može snimati i automatski obnoviti sljedeći puta kada se VLC "
1710 #: src/libvlc-module.c:161
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "Kompenzacija desinhronizacije zvuka"
1714 #: src/libvlc-module.c:163
1716 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1717 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 "Ovo kasni izlaz zvuka. Kašnjenje mora biti dato u milisekundama. Ovo može "
1720 "biti korisno ako primjetite zaostajanje između videa i zvuka."
1722 #: src/libvlc-module.c:168
1723 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1724 msgstr "Ovo izabire koji dodatak će se koristiti za ponovno uzorkovanje zvuka."
1726 #: src/libvlc-module.c:171
1729 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1730 "hardware and the audio stream are compatible."
1732 "Ovo postavlja mod kanala izlaza zvuka koji će biti korišten zadano kada je "
1733 "moguće (tj. ako ga vaš hardver podržava također dok se strujanje producira)."
1735 #: src/libvlc-module.c:174
1736 msgid "Force S/PDIF support"
1739 #: src/libvlc-module.c:176
1741 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1745 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "Prisili otkrivanje za Dolby Okruženje"
1749 #: src/libvlc-module.c:180
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1756 "Koristite ovo kada znate da je vaše strujanje (ili nije) kodirano sa Dolby "
1757 "Okruženjem ali se neuspješno detektuje kao takvo. Iako strujanje možda nije "
1758 "stvarno kodirano sa Dolby Okruženjem, uključivanje ove opcije će možda "
1759 "popraviti vaš doživljaj kada se kombinuje sa Mikserom Kanala Slušalica."
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Mod stereo izlaza zvuka"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1797 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja zvuka, kako bi se izmijenilo "
1798 "renderovanje zvuka."
1800 #: src/libvlc-module.c:208
1801 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1802 msgstr "Ovo dodaje module vizualizacije (analizator spektra, itd.)."
1804 #: src/libvlc-module.c:212
1805 msgid "Replay gain mode"
1806 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije"
1808 #: src/libvlc-module.c:214
1809 msgid "Select the replay gain mode"
1810 msgstr "Izaberite mod zauzeća reprodukcije"
1812 #: src/libvlc-module.c:216
1813 msgid "Replay preamp"
1814 msgstr "Pretpojačavanje reprodukcije"
1816 #: src/libvlc-module.c:218
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1821 "Ovo vam omogućava da izmijenite zadani ciljani nivo (89 dB) za strujanje sa "
1822 "informacijom reprodukcije"
1824 #: src/libvlc-module.c:221
1825 msgid "Default replay gain"
1826 msgstr "Zadani mod zauzeća reprodukcije"
1828 #: src/libvlc-module.c:223
1829 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 "Ovo se zauzeće koristi za strujanje bez informacije zauzeća reprodukcije."
1833 #: src/libvlc-module.c:225
1834 msgid "Peak protection"
1835 msgstr "Zaštita maksimuma"
1837 #: src/libvlc-module.c:227
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "Zaštita protiv sijecanja zvuka"
1841 #: src/libvlc-module.c:230
1842 msgid "Enable time stretching audio"
1843 msgstr "Uključi vremensko proširavanje zvuka"
1845 #: src/libvlc-module.c:232
1847 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1850 "Ovo omogućava produciranje zvuka pri nižoj ili višoj brzini bez uticanja na "
1853 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1855 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1857 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1858 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1868 #: src/libvlc-module.c:247
1870 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1871 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1872 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1873 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "Ove opcije vam omogućavaju da izmjenite ponašanje podsistema video izlaza. "
1877 "Možete na primjer omogućiti video filtere (ispreplitanje, prilagođavanje "
1878 "slike, itd.). Omogućite ove filtere ovdje i konfigurišite ih u \"video "
1879 "filterima\" sekciji modula. Možete također podesiti mnoge raznovrsne video "
1882 #: src/libvlc-module.c:253
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "Modul izlaza videa"
1886 #: src/libvlc-module.c:255
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1891 "Ovo je metoda izlaza videa koju koristi VLC. Zadano ponašanje je da se "
1892 "automatski izabere najbolja metoda dostupna."
1894 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1895 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "Omogući video"
1899 #: src/libvlc-module.c:260
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1904 "Možete kompletno onemogućiti izlaz videa. Faza dekodiranja videa neće "
1905 "nastupiti, tako da ćete uštediti nešto snage procesiranja."
1907 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1909 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1912 msgstr "Širina videa"
1914 #: src/libvlc-module.c:265
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "Možete primijeniti video širinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1922 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1924 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Visina videa"
1929 #: src/libvlc-module.c:270
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1934 "Možete primijeniti video visinu. Zadano (-1) VLC će adaptirati video "
1937 #: src/libvlc-module.c:273
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Video X koordinata"
1941 #: src/libvlc-module.c:275
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1946 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (X "
1949 #: src/libvlc-module.c:278
1950 msgid "Video Y coordinate"
1951 msgstr "Video Y koordinata"
1953 #: src/libvlc-module.c:280
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 "Možete primijeniti poziciju gornjeg lijevog ugla video prozora (Y "
1961 #: src/libvlc-module.c:283
1963 msgstr "Naslov videa"
1965 #: src/libvlc-module.c:285
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "Prilagođeni naslov za prozor videa (u slučaju da video nije ugrađen u "
1973 #: src/libvlc-module.c:288
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Video poravnanje"
1977 #: src/libvlc-module.c:290
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 "Primijenite poravnanje videa u njegovom prozoru. Zadano (0) će biti "
1984 "centriran (0=centrirano, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dole, možete također "
1985 "koristiti kombinacije ovih vrijednosti, npr. 6=4+2 što znači gore-desno)."
1987 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1988 #: modules/codec/zvbi.c:83
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1992 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1993 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2000 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/zvbi.c:83
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2006 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgstr "Dole-Lijevo"
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Right"
2047 #: src/libvlc-module.c:298
2049 msgstr "Zumiraj video"
2051 #: src/libvlc-module.c:300
2052 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2053 msgstr "Možete zumirati video sa navedenim faktorom."
2055 #: src/libvlc-module.c:302
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
2059 #: src/libvlc-module.c:304
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2064 "Izlaz videa u skali sive. Zato što informacije nisu dekodirane, ovo može "
2065 "spasiti nešto snage procesiranja."
2067 #: src/libvlc-module.c:307
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Ugrađeni video"
2071 #: src/libvlc-module.c:309
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Ugradi izlaz videa u glavno okruženje."
2075 #: src/libvlc-module.c:311
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Video izlaz preko cijelog ekrana"
2079 #: src/libvlc-module.c:313
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
2083 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2085 msgid "Always on top"
2086 msgstr "Uvijek na vrhu"
2088 #: src/libvlc-module.c:317
2089 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2090 msgstr "Uvijek stavi prozor videa na vrhu od ostalih prozora."
2092 #: src/libvlc-module.c:319
2094 msgid "Enable wallpaper mode"
2095 msgstr "Omogući pozadinski mod"
2097 #: src/libvlc-module.c:321
2099 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2100 msgstr "Mod pozadine omogućava vam da prikažete video kao pozadinu desktopa."
2102 #: src/libvlc-module.c:324
2103 msgid "Show media title on video"
2104 msgstr "Pokaži naslov medija na videu"
2106 #: src/libvlc-module.c:326
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Prikaži naslov videa na vrhu filma."
2110 #: src/libvlc-module.c:328
2111 msgid "Show video title for x milliseconds"
2112 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi"
2114 #: src/libvlc-module.c:330
2115 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr "Pokaži naslov videa za x milisekundi, zadano je 5000 ms (5 sek.)"
2118 #: src/libvlc-module.c:332
2119 msgid "Position of video title"
2120 msgstr "Pozicija video naslova"
2122 #: src/libvlc-module.c:334
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2124 msgstr "Stavi na video gdje da se prikaže naslov (zadano dno centar)"
2126 #: src/libvlc-module.c:336
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr "Sakrij kursor i kontroler preko cijelog ekrana nakon x milisekundi"
2130 #: src/libvlc-module.c:339
2131 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2133 "Sakrij kursor miša i kontroler preko cijelog ekrana nakon n milisekundi."
2135 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2136 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2139 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2143 msgstr "Raspletavanje"
2145 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2149 msgid "Deinterlace mode"
2150 msgstr "Mod raspletavanja"
2152 #: src/libvlc-module.c:354
2153 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2154 msgstr "Metoda raspletavanja za upotrebu kod video procesiranja."
2156 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2169 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2174 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2178 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2179 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2180 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2182 #: src/libvlc-module.c:371
2183 msgid "Disable screensaver"
2184 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
2186 #: src/libvlc-module.c:372
2187 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2188 msgstr "Isključi čuvar ekrana tokom video reprodukcije."
2190 #: src/libvlc-module.c:374
2191 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2192 msgstr "Spriječi servis upravljanja energije tokom reproduciranja"
2194 #: src/libvlc-module.c:375
2196 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2197 "computer being suspended because of inactivity."
2199 "Sprječava servis upravljanja energije tokom reprodukcije, da bi se izbjeglo "
2200 "suspendiranje računara zbog njegove neaktivnosti."
2202 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Dekoracije prozora"
2207 #: src/libvlc-module.c:380
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2212 "VLC može izbjeći kreiranje naslova, okvira, itd... oko videa, pružajući "
2213 "\"minimalistički\" prozor."
2215 #: src/libvlc-module.c:383
2216 msgid "Video splitter module"
2217 msgstr "Video modul razdvajanja"
2219 #: src/libvlc-module.c:385
2220 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2221 msgstr "Ovo dodaje razdvajanje videa kao klon ili zid"
2223 #: src/libvlc-module.c:387
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Modul video filtera"
2227 #: src/libvlc-module.c:389
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distort the video."
2232 "Ovo dodaje filtere naknadnog procesiranja da bi se popravio kvalitet slike, "
2233 "npr. kod raspletavanja, ili distorzije videa."
2235 #: src/libvlc-module.c:393
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Direktorij video snimke (ili naziv datoteke)"
2239 #: src/libvlc-module.c:395
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Direktorij gdje će se pohranjivati video snimke."
2243 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Prefiks datoteke video snimke"
2247 #: src/libvlc-module.c:401
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Format video snimke"
2251 #: src/libvlc-module.c:403
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Format slike koji će se koristiti za pohranjivanje video snimki"
2255 #: src/libvlc-module.c:405
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Prikaži pregled video snimke"
2259 #: src/libvlc-module.c:407
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Prikazuje pregled snimke u gornjem-lijevom uglu ekrana."
2263 #: src/libvlc-module.c:409
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena"
2267 #: src/libvlc-module.c:411
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 "Koristi sekvencijalne brojeve umjesto otiska vremena za numerisanje snimki"
2272 #: src/libvlc-module.c:413
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Širina video snimke"
2276 #: src/libvlc-module.c:415
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2279 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 "Možete primijeniti širinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu širinu "
2282 "(-1). Korištenje 0 će skalirati širinu da bi se zadržao omjer."
2284 #: src/libvlc-module.c:419
2285 msgid "Video snapshot height"
2286 msgstr "Visina video snimka"
2288 #: src/libvlc-module.c:421
2290 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2291 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2294 "Možete primijeniti visinu video snimke. Zadano će zadržati originalnu visinu "
2295 "(-1). Korištenje 0 će skalirati visinu da bi se zadržao omjer."
2297 #: src/libvlc-module.c:425
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Video rezanje"
2301 #: src/libvlc-module.c:427
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 "Ovo forsira izrezivanje izvornog videa. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, "
2307 "16:9, itd.) izražavajući globalne omjere slike."
2309 #: src/libvlc-module.c:431
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Izvorni omjer"
2313 #: src/libvlc-module.c:433
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 "Ovo forsira izvorni omjer. Na primjer, neki DVD-ovi tvrde da su 16:9 dok su "
2322 "ustvari 4:3. Ovo može biti također korišteno kao nagovještaj za VLC kada "
2323 "film nema informaciju omjera. Prihvaćeni formati su x:y (4:3, 16:9, itd.) "
2324 "izražavajući globalne omjere slike, ili float vrijednost (1.25, 1.3333, "
2325 "itd.) izražavajući pravouglost piksela."
2327 #: src/libvlc-module.c:440
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Automatsko Skaliranje Videa"
2331 #: src/libvlc-module.c:442
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2334 "Pustite da se video skalira kako bi se uklopio u dati prozor ili prikaz "
2335 "preko cijelog ekrana."
2337 #: src/libvlc-module.c:444
2338 msgid "Video scaling factor"
2339 msgstr "Faktor skaliranja videa"
2341 #: src/libvlc-module.c:446
2343 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2344 "Default value is 1.0 (original video size)."
2346 "Faktor skaliranja se koristi kada je Automatsko Skaliranje onemogućeno.\n"
2347 "Zadana vrijednost je 1.0 (originalna veličina videa)."
2349 #: src/libvlc-module.c:449
2350 msgid "Custom crop ratios list"
2351 msgstr "Lista prilagođenih odnosa isjecanja"
2353 #: src/libvlc-module.c:451
2355 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2358 "Zarezima odvojena lista omjera rezanja koji će biti dodani na listu omjera "
2359 "rezanja na okruženju."
2361 #: src/libvlc-module.c:454
2362 msgid "Custom aspect ratios list"
2363 msgstr "Lista prilagođenih odnosa omjera"
2365 #: src/libvlc-module.c:456
2367 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2368 "aspect ratio list."
2370 "Zarezima odvojena lista omjera koji će biti dodani na listu omjera na "
2373 #: src/libvlc-module.c:459
2374 msgid "Fix HDTV height"
2375 msgstr "Popravi visinu za HDTV"
2377 #: src/libvlc-module.c:461
2379 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2380 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2381 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2383 "Ovo omogućava pogodno rukovanje sa HDTV-1080 formatom videa čak kada "
2384 "pokvareni koder nepravilno podesi visinu na 1088 linija. Trebali bi ovu "
2385 "opciju isključiti samo ako vaš video ima ne-standardni format koji zahtjeva "
2388 #: src/libvlc-module.c:466
2389 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2390 msgstr "Omjer piksela monitora"
2392 #: src/libvlc-module.c:468
2394 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2395 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2396 "order to keep proportions."
2398 "Ovo forsira omjer monitora. Većina monitora ima kvadratne piksele (1:1). Ako "
2399 "imate 16:9 ekran, možda ćete te morati izmijeniti to u 4:3 kako bi održali "
2402 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2404 msgstr "Preskoči okvire"
2406 #: src/libvlc-module.c:474
2408 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2409 "computer is not powerful enough"
2411 "Omogućava ispuštanje okvira na MPEG2 strujanju. Ispuštanje okvira se javlja "
2412 "kada vaš kompjuter nije dovoljno moćan"
2414 #: src/libvlc-module.c:477
2415 msgid "Drop late frames"
2416 msgstr "Odbaci kasne okvire"
2418 #: src/libvlc-module.c:479
2420 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2421 "intended display date)."
2423 "Ovo ispušta okvire koji kasne (dolaze na video izlaz izvan njihovog "
2424 "namjenjenog vremena prikaza)."
2426 #: src/libvlc-module.c:482
2427 msgid "Quiet synchro"
2428 msgstr "Mirna sinhronizacija"
2430 #: src/libvlc-module.c:484
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2435 "Ovo izbjegava poplavljivanje dnevnika poruka sa izlazom ispravljanja grešaka "
2436 "sa izlaza mehanizma video sinhronizacije."
2438 #: src/libvlc-module.c:487
2439 msgid "Key press events"
2440 msgstr "Taster događaji pritiskanja"
2442 #: src/libvlc-module.c:489
2443 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2444 msgstr "Ovo omogućava VLC brze tastere sa (ne-ugrađenog) video prozora."
2446 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2447 msgid "Mouse events"
2448 msgstr "Događaji miša"
2450 #: src/libvlc-module.c:493
2451 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2452 msgstr "Ovo omogućava rukovanje sa klikovima miša na videu."
2454 #: src/libvlc-module.c:501
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2460 "Ove opcije vam omogućavaju da izmijenite ponašanje podsistema ulaza kao što "
2461 "je DVD ili VCD uređaj, postavke mreže okruženja ili kanal podtitla."
2463 #: src/libvlc-module.c:505
2464 msgid "File caching (ms)"
2465 msgstr "Keširanje datoteke (ms)"
2467 #: src/libvlc-module.c:507
2468 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2469 msgstr "Vrijednost keširanja za lokalne datoteke, u milisekundama."
2471 #: src/libvlc-module.c:509
2472 msgid "Live capture caching (ms)"
2473 msgstr "Uživo hvatanje keširanja (ms)"
2475 #: src/libvlc-module.c:511
2476 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2477 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
2479 #: src/libvlc-module.c:513
2480 msgid "Disc caching (ms)"
2481 msgstr "Keširanje diska (ms)"
2483 #: src/libvlc-module.c:515
2484 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2485 msgstr "Vrijednost keširanja za optičke medije, u milisekundama."
2487 #: src/libvlc-module.c:517
2488 msgid "Network caching (ms)"
2489 msgstr "Keširanje mreže (ms)"
2491 #: src/libvlc-module.c:519
2492 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2493 msgstr "Vrijednost keširanja za mrežne resurse, u milisekundama."
2495 #: src/libvlc-module.c:521
2496 msgid "Clock reference average counter"
2497 msgstr "Brojač prosječne napomene sata"
2499 #: src/libvlc-module.c:523
2501 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2504 "Kada koristite PVR ulaz (ili neki veoma neregularan izvor), trebali bi "
2505 "postaviti ovo na 10000."
2507 #: src/libvlc-module.c:526
2508 msgid "Clock synchronisation"
2509 msgstr "Sinhronizacija sata"
2511 #: src/libvlc-module.c:528
2513 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2514 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2516 "Moguće je onemogućiti ulaz sinhronizacije sata za izvore u realnom-vremenu. "
2517 "Koristite ovo ako doživite čudnu reprodukciju mrežnih strujanja."
2519 #: src/libvlc-module.c:532
2520 msgid "Clock jitter"
2521 msgstr "Jitter sata"
2523 #: src/libvlc-module.c:534
2525 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2526 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2528 "Ovo definira maksimalni ulaz kašnjenja jittera koji bi algoritmi "
2529 "sinhronizacije trebali kompenzirati (u milisekundama)."
2531 #: src/libvlc-module.c:537
2532 msgid "Network synchronisation"
2533 msgstr "Sinhronizacija mreže"
2535 #: src/libvlc-module.c:538
2537 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2538 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2540 "Ovo vam omogućava da udaljeno sinhronizujete satove za server i klijenta. "
2541 "Detaljnje postavke su dostupne u Napredno / Sinhronizacija Mreže"
2543 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2544 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2547 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2555 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2556 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2557 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2561 #: src/libvlc-module.c:544
2562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2563 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2565 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2569 #: src/libvlc-module.c:546
2570 msgid "MTU of the network interface"
2571 msgstr "MTU od okruženja mreže"
2573 #: src/libvlc-module.c:548
2575 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2576 "over the network (in bytes)."
2578 "Ovo je maksimalna veličina paketa aplikacijskog-sloja koja se može prenositi "
2579 "preko mreže (u bajtovima)."
2581 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2582 msgid "Hop limit (TTL)"
2583 msgstr "Hop limit (TTL)"
2585 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2587 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2588 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2591 "Ovo je hop limit (također poznat kao \"Time-To-Live\" ili TTL) muticast "
2592 "paketa poslatih od izlaznog strujanja (-1 = koristi zadano ugrađeno od "
2593 "operativnog sistema)."
2595 #: src/libvlc-module.c:559
2596 msgid "Multicast output interface"
2597 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
2599 #: src/libvlc-module.c:561
2600 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2601 msgstr "Zadano multicast okruženje. Ovo prelazi preko tablice usmjeravanja."
2603 #: src/libvlc-module.c:563
2604 msgid "DiffServ Code Point"
2605 msgstr "DiffServ Code Point"
2607 #: src/libvlc-module.c:564
2609 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2610 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2613 #: src/libvlc-module.c:570
2615 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2616 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2618 "Odaberite program za izbor dajući njegov Servisni ID. Koristite ovu opciju "
2619 "samo ako želite pročitati multi-programsko strujanje (kao što su npr. DVB "
2622 #: src/libvlc-module.c:576
2624 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2625 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2626 "(like DVB streams for example)."
2628 "Odaberite program za izbor dajući listu Servisnih ID-ova odvojenu zarezom "
2629 "(SID-ova). Koristite ovu opciju samo ako želite čitati multi-programsko "
2630 "strujanje (kao što su npr. DVB strujanja)."
2632 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2636 #: src/libvlc-module.c:584
2637 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2638 msgstr "Broj strujanja traga zvuka za upotrebu (od 0 do n)."
2640 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2641 msgid "Subtitle track"
2642 msgstr "Trag podtitla"
2644 #: src/libvlc-module.c:589
2645 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "Broj strujanja traga podtitla za upotrebu (od 0 do n)."
2648 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2649 msgid "Audio language"
2650 msgstr "Jezik zvuka"
2652 #: src/libvlc-module.c:594
2654 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2655 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2658 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri slova "
2659 "kod države, možete koristiti 'nijedno' da bi izbjegli mijenjanje na drugi "
2662 #: src/libvlc-module.c:597
2663 msgid "Subtitle language"
2664 msgstr "Jezik podtitla"
2666 #: src/libvlc-module.c:599
2668 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2669 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2671 "Jezik traga podtitla koji želite koristiti (zarezom odvojeno, dva ili tri "
2672 "slova koda države, možete koristiti 'bilo koji' kao izbjegavanje)"
2674 #: src/libvlc-module.c:602
2675 msgid "Menu language"
2676 msgstr "Jezik izbornika"
2678 #: src/libvlc-module.c:604
2680 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2681 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2684 #: src/libvlc-module.c:608
2685 msgid "Audio track ID"
2686 msgstr "ID traga zvuka"
2688 #: src/libvlc-module.c:610
2689 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2690 msgstr "ID strujanja zvuka traga za upotrebu."
2692 #: src/libvlc-module.c:612
2693 msgid "Subtitle track ID"
2694 msgstr "ID traga podtitla"
2696 #: src/libvlc-module.c:614
2697 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2698 msgstr "ID Strujanja podtitla traga za upotrebu."
2700 #: src/libvlc-module.c:616
2702 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2703 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
2705 #: src/libvlc-module.c:620
2706 msgid "Preferred video resolution"
2707 msgstr "Preferirana video rezolucija"
2709 #: src/libvlc-module.c:622
2711 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2712 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2713 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2714 "higher resolutions."
2716 "Kada je dostupno nekoliko video formata, izaberite one čija rezolucija je "
2717 "najbliža (ali ne viša nego) ova postavka, u broju linija. Koristite ovu "
2718 "opciju ako nemate dovoljno snage procesora ili opseg mreže za produciranje "
2721 #: src/libvlc-module.c:628
2722 msgid "Best available"
2723 msgstr "Najbolji dostupan"
2725 #: src/libvlc-module.c:628
2726 msgid "Full HD (1080p)"
2727 msgstr "Puni HD (1080p)"
2729 #: src/libvlc-module.c:628
2733 #: src/libvlc-module.c:629
2734 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2735 msgstr "Standardna Definicija (576 ili 480 linija)"
2737 #: src/libvlc-module.c:630
2738 msgid "Low Definition (360 lines)"
2739 msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
2741 #: src/libvlc-module.c:631
2742 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2743 msgstr "Veoma Niska Definicija (240 linija)"
2745 #: src/libvlc-module.c:634
2746 msgid "Input repetitions"
2747 msgstr "Ulazna ponavljanja"
2749 #: src/libvlc-module.c:636
2750 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2751 msgstr "Broj puta koji će se isti ulaz ponavljati"
2753 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2755 msgstr "Početno vrijeme"
2757 #: src/libvlc-module.c:640
2758 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2759 msgstr "Strujanje će početi od ove pozicije (u sekundama)."
2761 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2763 msgstr "Završno vrijeme"
2765 #: src/libvlc-module.c:644
2766 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2767 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na ovoj poziciji (u sekundama)."
2769 #: src/libvlc-module.c:646
2771 msgstr "Vrijeme pokretanja"
2773 #: src/libvlc-module.c:648
2774 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2775 msgstr "Strujanje će pokrenuti ovo trajanje (u sekundama)."
2777 #: src/libvlc-module.c:650
2779 msgstr "Brzo traženje"
2781 #: src/libvlc-module.c:652
2782 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2783 msgstr "Favoriziraj brzinu preko preciznosti tokom traženja"
2785 #: src/libvlc-module.c:654
2786 msgid "Playback speed"
2787 msgstr "Brzina reproduciranja"
2789 #: src/libvlc-module.c:656
2790 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2791 msgstr "Ovo definiše brzinu reprodukcije (nominalna brzina je 1.0)."
2793 #: src/libvlc-module.c:658
2795 msgstr "Ulazna lista"
2797 #: src/libvlc-module.c:660
2799 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2800 "together after the normal one."
2802 "Možete zadati liste odvojene zarezima za ulaze koji će biti ulačani skupa "
2803 "nakon jednog normalnog."
2805 #: src/libvlc-module.c:663
2806 msgid "Input slave (experimental)"
2807 msgstr "Ulazni rob (eksperimentalno)"
2809 #: src/libvlc-module.c:665
2811 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2812 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2815 "Ovo vam omogućava da producirate nekoliko ulaza u isto vrijeme. Ova "
2816 "mogućnost je eksperimentalna, nisu svi formati podržani. Koristite '#' "
2817 "odvojenu listu ulaza."
2819 #: src/libvlc-module.c:669
2820 msgid "Bookmarks list for a stream"
2821 msgstr "Lista oznaka za strujanje"
2823 #: src/libvlc-module.c:671
2825 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2826 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2830 #: src/libvlc-module.c:675
2832 msgid "Record directory"
2833 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
2835 #: src/libvlc-module.c:677
2837 msgid "Directory where the records will be stored"
2838 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
2840 #: src/libvlc-module.c:679
2841 msgid "Prefer native stream recording"
2842 msgstr "Preferiraj prirodno snimanje strujanja"
2844 #: src/libvlc-module.c:681
2846 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2849 "Kada je to moguće, ulazno strujanje će biti snimljeno umjesto korištenja "
2850 "modula izlaznog strujanja"
2852 #: src/libvlc-module.c:684
2853 msgid "Timeshift directory"
2854 msgstr "Direktorij promjene vremena"
2856 #: src/libvlc-module.c:686
2857 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2859 "Direktorij koji se koristi za snimanje privremenih datoteka promjene vremena."
2861 #: src/libvlc-module.c:688
2862 msgid "Timeshift granularity"
2863 msgstr "Granularitet promjene vremena"
2865 #: src/libvlc-module.c:690
2867 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2868 "to store the timeshifted streams."
2871 #: src/libvlc-module.c:693
2872 msgid "Change title according to current media"
2873 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
2875 #: src/libvlc-module.c:694
2877 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2878 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2879 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2880 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2883 #: src/libvlc-module.c:699
2884 msgid "Disable all lua plugins"
2887 #: src/libvlc-module.c:703
2889 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2890 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2891 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2892 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2895 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2896 msgid "Force subtitle position"
2897 msgstr "Prisili poziciju podtitlova"
2899 #: src/libvlc-module.c:711
2901 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2902 "over the movie. Try several positions."
2904 "Možete koristiti ovu opciju kako biste postavili podtitlove ispod filma, "
2905 "umjesto preko filma. Isprobajte više pozicija."
2907 #: src/libvlc-module.c:714
2909 msgid "Subtitles text scaling factor"
2910 msgstr "Trag Podtitlova"
2912 #: src/libvlc-module.c:715
2913 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2916 #: src/libvlc-module.c:717
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Omogući pod-fotografije"
2920 #: src/libvlc-module.c:719
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Možete kompletno onemogućiti procesiranje pod-fotografije."
2924 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2927 msgid "On Screen Display"
2928 msgstr "Prikaz na Ekranu"
2930 #: src/libvlc-module.c:723
2932 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2935 "VLC može prikazivati poruke na videu. To se naziva OSD (prikaz na ekranu) ."
2937 #: src/libvlc-module.c:726
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Modul renderovanja teksta"
2941 #: src/libvlc-module.c:728
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2947 #: src/libvlc-module.c:730
2948 msgid "Subpictures source module"
2949 msgstr "Modul izvora podfotografija"
2951 #: src/libvlc-module.c:732
2953 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2954 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2957 #: src/libvlc-module.c:735
2958 msgid "Subpictures filter module"
2959 msgstr "Filter modul za podfotografije"
2961 #: src/libvlc-module.c:737
2963 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2964 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2967 #: src/libvlc-module.c:740
2968 msgid "Autodetect subtitle files"
2969 msgstr "Automatski prepoznaj podtitl datoteke"
2971 #: src/libvlc-module.c:742
2973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2974 "(based on the filename of the movie)."
2976 "Automatsko prepoznavanje datoteke podtitlova, ako nijedna datoteka "
2977 "podtitlova nije specificirana (bazirano na nazivu datoteke filma)."
2979 #: src/libvlc-module.c:745
2980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2981 msgstr "Mutnoča automatskog prepoznavanja podtitlova"
2983 #: src/libvlc-module.c:747
2985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2987 "0 = no subtitles autodetected\n"
2988 "1 = any subtitle file\n"
2989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2994 #: src/libvlc-module.c:755
2995 msgid "Subtitle autodetection paths"
2996 msgstr "Putevi automatskog prepoznavanja podtitlova"
2998 #: src/libvlc-module.c:757
3000 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3001 "found in the current directory."
3004 #: src/libvlc-module.c:760
3005 msgid "Use subtitle file"
3006 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
3008 #: src/libvlc-module.c:762
3010 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3013 "Učitajte ovu datoteku podtitlova. Za korištenje kada automatsko "
3014 "prepoznavanje ne može detektirati vašu datoteku podtitla."
3016 #: src/libvlc-module.c:766
3020 #: src/libvlc-module.c:767
3024 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3025 msgid "Audio CD device"
3026 msgstr "Audio CD uređaj"
3028 #: src/libvlc-module.c:772
3030 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3031 "the drive letter (e.g. D:)"
3034 #: src/libvlc-module.c:775
3036 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3037 "the drive letter (e.g. D:)"
3040 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3042 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3043 "after the drive letter (e.g. D:)"
3046 #: src/libvlc-module.c:785
3047 msgid "This is the default DVD device to use."
3048 msgstr "Ovo je zadani DVD uređaj za upotrebu."
3050 #: src/libvlc-module.c:787
3051 msgid "This is the default VCD device to use."
3052 msgstr "Ovo je zadani VCD uređaj za upotrebu."
3054 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3056 msgstr "Ovo je zadani Audio CD uređaj za uporebu."
3058 #: src/libvlc-module.c:803
3059 msgid "TCP connection timeout"
3060 msgstr "TCP veza istekla"
3062 #: src/libvlc-module.c:805
3064 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3065 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
3067 #: src/libvlc-module.c:807
3068 msgid "HTTP server address"
3069 msgstr "HTTP adresa servera"
3071 #: src/libvlc-module.c:809
3073 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3074 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3075 "them to a specific network interface."
3078 #: src/libvlc-module.c:813
3079 msgid "RTSP server address"
3080 msgstr "RTSP adresa servera"
3082 #: src/libvlc-module.c:815
3084 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3085 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3086 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3087 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3088 "network interface."
3091 #: src/libvlc-module.c:821
3092 msgid "HTTP server port"
3093 msgstr "HTTP port servera"
3095 #: src/libvlc-module.c:823
3097 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3098 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3099 "by the operating system."
3102 #: src/libvlc-module.c:828
3103 msgid "HTTPS server port"
3104 msgstr "HTTPS port servera"
3106 #: src/libvlc-module.c:830
3108 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3109 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3110 "restricted by the operating system."
3113 #: src/libvlc-module.c:835
3114 msgid "RTSP server port"
3115 msgstr "RTSP port servera"
3117 #: src/libvlc-module.c:837
3119 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3120 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3121 "by the operating system."
3124 #: src/libvlc-module.c:842
3125 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3126 msgstr "HTTP/TLS certifikat servera"
3128 #: src/libvlc-module.c:844
3130 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3131 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3134 #: src/libvlc-module.c:847
3135 msgid "HTTP/TLS server private key"
3136 msgstr "HTTP/TLS privatni ključ servera"
3138 #: src/libvlc-module.c:849
3139 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3142 #: src/libvlc-module.c:851
3143 msgid "SOCKS server"
3144 msgstr "SOCKS server"
3146 #: src/libvlc-module.c:853
3148 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3149 "used for all TCP connections"
3151 "SOCKS zastupnik server za korištenje. Ovo mora biti u formi adresa:port. "
3152 "Biti će korišteno za sve TCP veze."
3154 #: src/libvlc-module.c:856
3155 msgid "SOCKS user name"
3156 msgstr "SOCKS korisničko ime"
3158 #: src/libvlc-module.c:858
3159 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3160 msgstr "Korisničko ime korišteno za vezu na SOCKS zastupnik."
3162 #: src/libvlc-module.c:860
3163 msgid "SOCKS password"
3164 msgstr "SOCKS šifra"
3166 #: src/libvlc-module.c:862
3167 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 msgstr "Šifra korištena za vezu na SOCKS zastupnik."
3170 #: src/libvlc-module.c:864
3171 msgid "Title metadata"
3172 msgstr "Metapodaci naslova"
3174 #: src/libvlc-module.c:866
3175 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3176 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"naslov\" metapodataka za ulaz."
3178 #: src/libvlc-module.c:868
3179 msgid "Author metadata"
3180 msgstr "Metapodaci autora"
3182 #: src/libvlc-module.c:870
3183 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3184 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"autora\" metapodataka za ulaz."
3186 #: src/libvlc-module.c:872
3187 msgid "Artist metadata"
3188 msgstr "Metapodaci umjetnika"
3190 #: src/libvlc-module.c:874
3191 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3192 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"umjetnika\" metapodataka za ulaz."
3194 #: src/libvlc-module.c:876
3195 msgid "Genre metadata"
3196 msgstr "Metapodaci žanra"
3198 #: src/libvlc-module.c:878
3199 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3200 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"žanr\" metapodataka za ulaz."
3202 #: src/libvlc-module.c:880
3203 msgid "Copyright metadata"
3204 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
3206 #: src/libvlc-module.c:882
3207 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3209 "Dozvoljava vam da specificirate \"autorska prava\" metapodataka za ulaz."
3211 #: src/libvlc-module.c:884
3212 msgid "Description metadata"
3213 msgstr "Metapodaci opisa"
3215 #: src/libvlc-module.c:886
3216 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3217 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"opis\" metapodataka za ulaz."
3219 #: src/libvlc-module.c:888
3220 msgid "Date metadata"
3221 msgstr "Metapodaci datuma"
3223 #: src/libvlc-module.c:890
3224 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3225 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"datum\" metapodataka za ulaz."
3227 #: src/libvlc-module.c:892
3228 msgid "URL metadata"
3229 msgstr "Metapodaci URL-a"
3231 #: src/libvlc-module.c:894
3232 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3233 msgstr "Dozvoljava vam da specificirate \"url\" metapodataka za ulaz."
3235 #: src/libvlc-module.c:898
3237 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3238 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3239 "can break playback of all your streams."
3242 #: src/libvlc-module.c:902
3243 msgid "Preferred decoders list"
3244 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3246 #: src/libvlc-module.c:904
3248 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3249 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3250 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3253 #: src/libvlc-module.c:909
3254 msgid "Preferred encoders list"
3255 msgstr "Preferirana lista kodera"
3257 #: src/libvlc-module.c:911
3259 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3261 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3263 #: src/libvlc-module.c:920
3265 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3269 #: src/libvlc-module.c:923
3270 msgid "Default stream output chain"
3271 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3273 #: src/libvlc-module.c:925
3275 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3276 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3280 #: src/libvlc-module.c:929
3281 msgid "Enable streaming of all ES"
3282 msgstr "Omogući strujanje za sve ES"
3284 #: src/libvlc-module.c:931
3285 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3286 msgstr "Strujaj sva osnovna strujanja (video, zvuk i podtitlove)"
3288 #: src/libvlc-module.c:933
3289 msgid "Display while streaming"
3290 msgstr "Prikaži tokom strujanja"
3292 #: src/libvlc-module.c:935
3293 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3294 msgstr "Produciraj strujanje lokalno tokom strujanja."
3296 #: src/libvlc-module.c:937
3297 msgid "Enable video stream output"
3298 msgstr "Omogući izlaz strujanja videa"
3300 #: src/libvlc-module.c:939
3302 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3303 "facility when this last one is enabled."
3306 #: src/libvlc-module.c:942
3307 msgid "Enable audio stream output"
3308 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3310 #: src/libvlc-module.c:944
3312 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3316 #: src/libvlc-module.c:947
3317 msgid "Enable SPU stream output"
3318 msgstr "Omogući SPU izlazno strujanje"
3320 #: src/libvlc-module.c:949
3322 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3326 #: src/libvlc-module.c:952
3327 msgid "Keep stream output open"
3328 msgstr "Zadrži izlazno strujanje otvoreno"
3330 #: src/libvlc-module.c:954
3332 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3333 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3337 #: src/libvlc-module.c:958
3338 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3341 #: src/libvlc-module.c:960
3343 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3344 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3347 #: src/libvlc-module.c:963
3348 msgid "Preferred packetizer list"
3351 #: src/libvlc-module.c:965
3353 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3355 "Ovo vam omogućava da izaberete redoslijed u kojem će VLC birati svoje "
3358 #: src/libvlc-module.c:968
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3367 msgid "Access output module"
3368 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3370 #: src/libvlc-module.c:974
3371 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3374 #: src/libvlc-module.c:977
3376 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3377 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3380 #: src/libvlc-module.c:981
3381 msgid "SAP announcement interval"
3382 msgstr "SAP interval najavljivanja"
3384 #: src/libvlc-module.c:983
3386 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3387 "between SAP announcements."
3390 #: src/libvlc-module.c:992
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3396 #: src/libvlc-module.c:995
3397 msgid "Access module"
3398 msgstr "Pristupni modul"
3400 #: src/libvlc-module.c:997
3402 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3403 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3404 "option unless you really know what you are doing."
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Stream filter module"
3409 msgstr "Filter modul za strujanje"
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3413 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3414 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3416 #: src/libvlc-module.c:1005
3418 msgid "Demux filter module"
3419 msgstr "Filter modul za strujanje"
3421 #: src/libvlc-module.c:1007
3423 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3424 msgstr "Filteri strujanja se koriste za izmjenjivanje strujanja koje se čita."
3426 #: src/libvlc-module.c:1009
3427 msgid "Demux module"
3428 msgstr "Demuks modul"
3430 #: src/libvlc-module.c:1011
3432 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3433 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3434 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3435 "you really know what you are doing."
3438 #: src/libvlc-module.c:1016
3439 msgid "VoD server module"
3440 msgstr "VoD modul servera"
3442 #: src/libvlc-module.c:1018
3444 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3445 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3448 #: src/libvlc-module.c:1021
3449 msgid "Allow real-time priority"
3450 msgstr "Uključi prioritet u stvarnom-vremenu"
3452 #: src/libvlc-module.c:1023
3454 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3455 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3456 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3457 "only activate this if you know what you're doing."
3460 #: src/libvlc-module.c:1029
3461 msgid "Adjust VLC priority"
3462 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
3464 #: src/libvlc-module.c:1031
3466 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3467 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3471 #: src/libvlc-module.c:1036
3473 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3475 "Ova opcija je korisna ako želite smanjiti latentnost tokom čitanja strujanja"
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
3481 #: src/libvlc-module.c:1041
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Čitaj VLM konfiguracijsku datoteku čim se VLM pokrene."
3485 #: src/libvlc-module.c:1043
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Koristi keširanje dodataka"
3489 #: src/libvlc-module.c:1045
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3492 "Korištenje keširanja dodataka koje će dobro poboljšati vrijeme pokretanja "
3495 #: src/libvlc-module.c:1047
3496 msgid "Scan for new plugins"
3499 #: src/libvlc-module.c:1049
3501 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3502 "startup time of VLC."
3505 #: src/libvlc-module.c:1052
3507 msgid "Preferred keystore list"
3508 msgstr "Preferirana lista dekodera"
3510 #: src/libvlc-module.c:1054
3512 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3514 "Ovo vam odobrava izbor liste kodera koje će VLC koristiti u prioritetu."
3516 #: src/libvlc-module.c:1056
3517 msgid "Locally collect statistics"
3518 msgstr "Lokalno sakupljaj statistike"
3520 #: src/libvlc-module.c:1058
3521 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3522 msgstr "Sakuplja raznovrsne lokalne statistike o mediju koji se producira."
3524 #: src/libvlc-module.c:1060
3525 msgid "Run as daemon process"
3526 msgstr "Pokreni kao daemon proces"
3528 #: src/libvlc-module.c:1062
3529 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3530 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski daemon proces."
3532 #: src/libvlc-module.c:1064
3533 msgid "Write process id to file"
3534 msgstr "Zapiši id procesa u datoteku"
3536 #: src/libvlc-module.c:1066
3537 msgid "Writes process id into specified file."
3538 msgstr "Zapiši id procesa u određenu datoteku."
3540 #: src/libvlc-module.c:1068
3541 msgid "Allow only one running instance"
3542 msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
3544 #: src/libvlc-module.c:1070
3546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3547 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3548 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3549 "This option will allow you to play the file with the already running "
3550 "instance or enqueue it."
3553 #: src/libvlc-module.c:1076
3554 msgid "VLC is started from file association"
3555 msgstr "VLC se pokreće sa asocijacije datoteka"
3557 #: src/libvlc-module.c:1078
3558 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3561 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3562 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "Increase the priority of the process"
3567 msgstr "Povećaj prioritet procesa"
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3571 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3572 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3573 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3574 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3575 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3579 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3580 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3583 #: src/libvlc-module.c:1095
3585 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3586 "playing current item."
3589 #: src/libvlc-module.c:1098
3591 msgid "Expose media player via D-Bus"
3592 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
3594 #: src/libvlc-module.c:1099
3595 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3601 "overridden in the playlist dialog box."
3604 #: src/libvlc-module.c:1111
3606 msgid "Automatically preparse items"
3607 msgstr "Automatski preparsiraj datoteke"
3609 #: src/libvlc-module.c:1113
3612 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3615 "Automatski preparsiraj datoteke koje će biti dodane na listu izvođenja (da "
3616 "bi se povratili neki metapodaci)."
3618 #: src/libvlc-module.c:1116
3620 msgid "Preparsing timeout"
3621 msgstr "TCP veza istekla"
3623 #: src/libvlc-module.c:1118
3625 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3626 msgstr "Vrijednost keširanja za kamere i mikrofone, u milisekundama."
3628 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3629 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3631 msgid "Allow metadata network access"
3632 msgstr "Dozvoli mrežni pristup meta podacima"
3634 #: src/libvlc-module.c:1125
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3643 msgid "Subdirectory behavior"
3644 msgstr "Ponašanje poddirektorija"
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3654 #: src/libvlc-module.c:1134
3655 msgid "Ignored extensions"
3656 msgstr "Ignorisane ekstenzije"
3658 #: src/libvlc-module.c:1136
3660 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3662 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3663 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3666 #: src/libvlc-module.c:1141
3667 msgid "Show hidden files"
3670 #: src/libvlc-module.c:1143
3671 msgid "Ignore files starting with '.'"
3674 #: src/libvlc-module.c:1145
3675 msgid "Services discovery modules"
3676 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
3678 #: src/libvlc-module.c:1147
3680 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3681 "Typical value is \"sap\"."
3683 "Specificira unaprijed učitavanje modula otkrivanja servisa, odvojeno sa "
3684 "kolonama. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3686 #: src/libvlc-module.c:1150
3687 msgid "Play files randomly forever"
3688 msgstr "Produciraj datoteke nasumično zauvijek"
3690 #: src/libvlc-module.c:1152
3691 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3692 msgstr "VLC će nasumično producirati datoteke u listi izvođenja do prekida."
3694 #: src/libvlc-module.c:1154
3698 #: src/libvlc-module.c:1156
3699 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3700 msgstr "VLC će nastaviti producirati listu izvođenja na neodređeno."
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3703 msgid "Repeat current item"
3704 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
3706 #: src/libvlc-module.c:1160
3707 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3708 msgstr "VLC će nastaviti producirati trenutnu listu izvođenja."
3710 #: src/libvlc-module.c:1162
3711 msgid "Play and stop"
3712 msgstr "Produciraj i zaustavi"
3714 #: src/libvlc-module.c:1164
3715 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3717 "Zaustavi listu izvođenja nakon svake producirane stavke u listi izvođenja."
3719 #: src/libvlc-module.c:1166
3720 msgid "Play and exit"
3721 msgstr "Produciraj i izađi"
3723 #: src/libvlc-module.c:1168
3724 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3725 msgstr "Izađi ako nema više stavki u listi izvođenja."
3727 #: src/libvlc-module.c:1170
3728 msgid "Play and pause"
3729 msgstr "Produciraj i pauziraj"
3731 #: src/libvlc-module.c:1172
3732 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3733 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3735 #: src/libvlc-module.c:1174
3737 msgid "Start paused"
3738 msgstr "Početno vrijeme"
3740 #: src/libvlc-module.c:1176
3742 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3743 msgstr "Pauziraj svaku stavku u listi izvođenja na zadnjem okviru."
3745 #: src/libvlc-module.c:1178
3747 msgstr "Automatsko pokretanje"
3749 #: src/libvlc-module.c:1179
3750 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3751 msgstr "Automatski počni produciranje sadržaja liste izvođenja kada se učita."
3753 #: src/libvlc-module.c:1182
3754 msgid "Pause on audio communication"
3755 msgstr "Pauziraj pri komunikaciji zvuka"
3757 #: src/libvlc-module.c:1184
3759 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3762 "Ako je detektovana komunikacija zvuka na čekanju, reprodukcija će biti "
3763 "pauzirana automatski."
3765 #: src/libvlc-module.c:1187
3766 msgid "Use media library"
3767 msgstr "Koristi medijsku biblioteku"
3769 #: src/libvlc-module.c:1189
3771 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3774 "Medijska biblioteka je automatski snimljena i ponovo učitana svaki puta kada "
3777 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3778 msgid "Display playlist tree"
3779 msgstr "Prikaži stablo liste izvođenja"
3781 #: src/libvlc-module.c:1194
3783 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3787 #: src/libvlc-module.c:1203
3788 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3791 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3795 #: src/libvlc-module.c:1208
3797 msgid "Volume control"
3798 msgstr "Kontrola Glasnoće"
3800 #: src/libvlc-module.c:1209
3802 msgid "Position control"
3803 msgstr "Kontrola Pozicije"
3805 #: src/libvlc-module.c:1209
3807 msgid "Position control reversed"
3808 msgstr "Kontrola Pozicije"
3810 #: src/libvlc-module.c:1212
3811 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3814 #: src/libvlc-module.c:1214
3816 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3820 #: src/libvlc-module.c:1216
3821 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3824 #: src/libvlc-module.c:1218
3826 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3830 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3836 msgstr "Cijeli ekran"
3838 #: src/libvlc-module.c:1221
3839 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3840 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3842 #: src/libvlc-module.c:1222
3843 msgid "Exit fullscreen"
3844 msgstr "Izađi iz cijelog ekrana"
3846 #: src/libvlc-module.c:1223
3847 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3849 "Izaberite brzi taster za izlaženje stanja prikaza preko cijelog ekrana."
3851 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3853 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
3855 #: src/libvlc-module.c:1225
3856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3857 msgstr "Izaberite brzi taster za izmjenu pauziranog stanja."
3859 #: src/libvlc-module.c:1226
3861 msgstr "Pauziraj samo"
3863 #: src/libvlc-module.c:1227
3864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3865 msgstr "Izaberite brzi taster za pauziranje."
3867 #: src/libvlc-module.c:1228
3869 msgstr "Produciraj samo"
3871 #: src/libvlc-module.c:1229
3872 msgid "Select the hotkey to use to play."
3873 msgstr "Izaberite brzi taster za produciranje."
3875 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3881 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3883 msgstr "Izaberite brzi taster za ubrzanu reprodukciju."
3885 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3886 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3887 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3891 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3892 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3893 msgstr "Izaberite brzi taster za usporenu reprodukciju."
3895 #: src/libvlc-module.c:1234
3897 msgstr "Normalna stopa"
3899 #: src/libvlc-module.c:1235
3900 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3902 "Izaberite brzi taster za postavljanje stope reprodukcije nazad u normalu."
3904 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3905 msgid "Faster (fine)"
3906 msgstr "Brže (fino)"
3908 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3909 msgid "Slower (fine)"
3910 msgstr "Sporije (fino)"
3912 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3917 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3918 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3919 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3923 #: src/libvlc-module.c:1241
3924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3926 "Izaberite brzi taster za preskakanje na sljedeću stavku iz liste izvođenja."
3928 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3929 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3933 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3937 #: src/libvlc-module.c:1243
3938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3940 "Izaberite brzi taster za preskakanje na prethodnu stavku u listi izvođenja."
3942 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3945 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3946 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3950 #: src/libvlc-module.c:1245
3951 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3952 msgstr "Izaberite brzi taster za zaustavljanje reprodukcije."
3954 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3955 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3958 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3964 #: src/libvlc-module.c:1247
3965 msgid "Select the hotkey to display the position."
3966 msgstr "Izaberite brzi taster za prikaz pozicije."
3968 #: src/libvlc-module.c:1249
3969 msgid "Very short backwards jump"
3970 msgstr "Veoma kratki skok nazad"
3972 #: src/libvlc-module.c:1251
3973 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3974 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok nazad."
3976 #: src/libvlc-module.c:1252
3977 msgid "Short backwards jump"
3978 msgstr "Kratki skok nazad"
3980 #: src/libvlc-module.c:1254
3981 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3982 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok nazad."
3984 #: src/libvlc-module.c:1255
3985 msgid "Medium backwards jump"
3986 msgstr "Srednji skok nazad"
3988 #: src/libvlc-module.c:1257
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3990 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok nazad."
3992 #: src/libvlc-module.c:1258
3993 msgid "Long backwards jump"
3994 msgstr "Dugi skok nazad"
3996 #: src/libvlc-module.c:1260
3997 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3998 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok nazad."
4000 #: src/libvlc-module.c:1262
4001 msgid "Very short forward jump"
4002 msgstr "Veoma kratki skok naprijed"
4004 #: src/libvlc-module.c:1264
4005 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4006 msgstr "Izaberite brzi taster za veoma kratki skok naprijed."
4008 #: src/libvlc-module.c:1265
4009 msgid "Short forward jump"
4010 msgstr "Kratki skok naprijed"
4012 #: src/libvlc-module.c:1267
4013 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4014 msgstr "Izaberite brzi taster za kratki skok naprijed."
4016 #: src/libvlc-module.c:1268
4017 msgid "Medium forward jump"
4018 msgstr "Srednji skok naprijed"
4020 #: src/libvlc-module.c:1270
4021 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4022 msgstr "Izaberite brzi taster za srednji skok naprijed."
4024 #: src/libvlc-module.c:1271
4025 msgid "Long forward jump"
4026 msgstr "Dugi skok naprijed"
4028 #: src/libvlc-module.c:1273
4029 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4030 msgstr "Izaberite brzi taster za dugi skok naprijed."
4032 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4034 msgstr "Sljedeći okvir"
4036 #: src/libvlc-module.c:1276
4037 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4038 msgstr "Izaberite brzi taster da biste dobili sljedeći video okvir."
4040 #: src/libvlc-module.c:1278
4041 msgid "Very short jump length"
4042 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4044 #: src/libvlc-module.c:1279
4045 msgid "Very short jump length, in seconds."
4046 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka, u sekundama."
4048 #: src/libvlc-module.c:1280
4049 msgid "Short jump length"
4050 msgstr "Kratka dužina skoka"
4052 #: src/libvlc-module.c:1281
4053 msgid "Short jump length, in seconds."
4054 msgstr "Kratka dužina skoka, u sekundama."
4056 #: src/libvlc-module.c:1282
4057 msgid "Medium jump length"
4058 msgstr "Srednja dužina skoka"
4060 #: src/libvlc-module.c:1283
4061 msgid "Medium jump length, in seconds."
4062 msgstr "Srednja dužina skoka, u sekundama."
4064 #: src/libvlc-module.c:1284
4065 msgid "Long jump length"
4066 msgstr "Duga dužina skoka"
4068 #: src/libvlc-module.c:1285
4069 msgid "Long jump length, in seconds."
4070 msgstr "Duga dužina skoka, u sekundama."
4072 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4073 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4074 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4080 #: src/libvlc-module.c:1288
4081 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4082 msgstr "Izaberite brzi taster za zatvaranje aplikacije,"
4084 #: src/libvlc-module.c:1289
4086 msgstr "Upravljaj gore"
4088 #: src/libvlc-module.c:1290
4091 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4093 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema gore u DVD izbornicima."
4095 #: src/libvlc-module.c:1291
4096 msgid "Navigate down"
4097 msgstr "Upravljaj dole"
4099 #: src/libvlc-module.c:1292
4102 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4104 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema dole u DVD izbornicima."
4106 #: src/libvlc-module.c:1293
4107 msgid "Navigate left"
4108 msgstr "Upravljaj lijevo"
4110 #: src/libvlc-module.c:1294
4113 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4116 "Izaberite taster za pomicanje označivača prema lijevo u DVD izbornicima."
4118 #: src/libvlc-module.c:1295
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Upravljaj desno"
4122 #: src/libvlc-module.c:1296
4125 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4127 msgstr "Izaberite taster za pomicanje označivača prema desno u DVD izbornicima"
4129 #: src/libvlc-module.c:1297
4133 #: src/libvlc-module.c:1298
4134 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4135 msgstr "Izaberite taster za aktiviranje odabrane stavke u DVD izbornicima."
4137 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4138 msgid "Go to the DVD menu"
4139 msgstr "Idi na DVD izbornik"
4141 #: src/libvlc-module.c:1300
4142 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4143 msgstr "Izaberite taster za vraćanje na DVD izbornik"
4145 #: src/libvlc-module.c:1301
4146 msgid "Select previous DVD title"
4147 msgstr "Izaberi prethodni DVD naslov"
4149 #: src/libvlc-module.c:1302
4150 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4151 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog naslova iz DVD-a"
4153 #: src/libvlc-module.c:1303
4154 msgid "Select next DVD title"
4155 msgstr "Izaberi sljedeći DVD naslov"
4157 #: src/libvlc-module.c:1304
4158 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4159 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg naslova iz DVD-a"
4161 #: src/libvlc-module.c:1305
4162 msgid "Select prev DVD chapter"
4163 msgstr "Izaberi prethodno DVD poglavlje"
4165 #: src/libvlc-module.c:1306
4166 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4167 msgstr "Izaberite taster za odabiranje prethodnog poglavlja iz DVD-a"
4169 #: src/libvlc-module.c:1307
4170 msgid "Select next DVD chapter"
4171 msgstr "Izaberi sljedeće DVD poglavlje"
4173 #: src/libvlc-module.c:1308
4174 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4175 msgstr "Izaberite taster za odabiranje sljedećeg poglavlja iz DVD-a"
4177 #: src/libvlc-module.c:1309
4179 msgstr "Pojačaj glasnoću"
4181 #: src/libvlc-module.c:1310
4182 msgid "Select the key to increase audio volume."
4183 msgstr "Izaberite taster za povećavanje glasnoće zvuka."
4185 #: src/libvlc-module.c:1311
4187 msgstr "Smanji glasnoću"
4189 #: src/libvlc-module.c:1312
4190 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4191 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje glasnoće zvuka."
4193 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4200 #: src/libvlc-module.c:1314
4201 msgid "Select the key to mute audio."
4202 msgstr "Izaberite taster za stišavanje zvuka."
4204 #: src/libvlc-module.c:1315
4205 msgid "Subtitle delay up"
4206 msgstr "Kašnjenje podtitla prema gore"
4208 #: src/libvlc-module.c:1316
4209 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4210 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja podtitla."
4212 #: src/libvlc-module.c:1317
4213 msgid "Subtitle delay down"
4214 msgstr "Kašnjenje podtitla prema dole"
4216 #: src/libvlc-module.c:1318
4217 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4218 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja podtitla."
4220 #: src/libvlc-module.c:1319
4222 msgid "Reset subtitles text scale"
4223 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
4225 #: src/libvlc-module.c:1320
4227 msgid "Scale up subtitles text"
4228 msgstr "Omogućite titlove"
4230 #: src/libvlc-module.c:1321
4232 msgid "Scale down subtitles text"
4233 msgstr "Omogućite titlove"
4235 #: src/libvlc-module.c:1322
4237 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4238 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4240 #: src/libvlc-module.c:1323
4241 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4244 #: src/libvlc-module.c:1324
4245 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4248 #: src/libvlc-module.c:1325
4249 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4252 #: src/libvlc-module.c:1326
4253 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4256 #: src/libvlc-module.c:1327
4257 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4260 #: src/libvlc-module.c:1328
4261 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4264 #: src/libvlc-module.c:1329
4265 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4268 #: src/libvlc-module.c:1330
4269 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4272 #: src/libvlc-module.c:1331
4273 msgid "Subtitle position up"
4274 msgstr "Položaj podtitla prema gore"
4276 #: src/libvlc-module.c:1332
4277 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4278 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podtitlova prema gore."
4280 #: src/libvlc-module.c:1333
4281 msgid "Subtitle position down"
4282 msgstr "Položaj podtitla prema dole"
4284 #: src/libvlc-module.c:1334
4285 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4286 msgstr "Izaberite taster za pomicanje podnaslova prema dole."
4288 #: src/libvlc-module.c:1335
4289 msgid "Audio delay up"
4290 msgstr "Povećanje kašnjenja zvuka"
4292 #: src/libvlc-module.c:1336
4293 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4294 msgstr "Izaberite taster za povećavanje kašnjenja zvuka."
4296 #: src/libvlc-module.c:1337
4297 msgid "Audio delay down"
4298 msgstr "Smanjenje kašnjenja zvuka"
4300 #: src/libvlc-module.c:1338
4301 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4302 msgstr "Izaberite taster za smanjivanje kašnjenja zvuka."
4304 #: src/libvlc-module.c:1345
4305 msgid "Play playlist bookmark 1"
4306 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 1"
4308 #: src/libvlc-module.c:1346
4309 msgid "Play playlist bookmark 2"
4310 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 2"
4312 #: src/libvlc-module.c:1347
4313 msgid "Play playlist bookmark 3"
4314 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 3"
4316 #: src/libvlc-module.c:1348
4317 msgid "Play playlist bookmark 4"
4318 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 4"
4320 #: src/libvlc-module.c:1349
4321 msgid "Play playlist bookmark 5"
4322 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 5"
4324 #: src/libvlc-module.c:1350
4325 msgid "Play playlist bookmark 6"
4326 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 6"
4328 #: src/libvlc-module.c:1351
4329 msgid "Play playlist bookmark 7"
4330 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 7"
4332 #: src/libvlc-module.c:1352
4333 msgid "Play playlist bookmark 8"
4334 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 8"
4336 #: src/libvlc-module.c:1353
4337 msgid "Play playlist bookmark 9"
4338 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 9"
4340 #: src/libvlc-module.c:1354
4341 msgid "Play playlist bookmark 10"
4342 msgstr "Produciraj oznaku liste izvođenja 10"
4344 #: src/libvlc-module.c:1355
4345 msgid "Select the key to play this bookmark."
4346 msgstr "Izaberite taster za produkciju ove oznake."
4348 #: src/libvlc-module.c:1356
4349 msgid "Set playlist bookmark 1"
4350 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 1"
4352 #: src/libvlc-module.c:1357
4353 msgid "Set playlist bookmark 2"
4354 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 2"
4356 #: src/libvlc-module.c:1358
4357 msgid "Set playlist bookmark 3"
4358 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 3"
4360 #: src/libvlc-module.c:1359
4361 msgid "Set playlist bookmark 4"
4362 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 4"
4364 #: src/libvlc-module.c:1360
4365 msgid "Set playlist bookmark 5"
4366 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 5"
4368 #: src/libvlc-module.c:1361
4369 msgid "Set playlist bookmark 6"
4370 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 6"
4372 #: src/libvlc-module.c:1362
4373 msgid "Set playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 7"
4376 #: src/libvlc-module.c:1363
4377 msgid "Set playlist bookmark 8"
4378 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 8"
4380 #: src/libvlc-module.c:1364
4381 msgid "Set playlist bookmark 9"
4382 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 9"
4384 #: src/libvlc-module.c:1365
4385 msgid "Set playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Postavi oznaku liste izvođenja 10"
4388 #: src/libvlc-module.c:1366
4389 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4390 msgstr "Izaberite taster za postavljanje ove oznake liste izvođenja."
4392 #: src/libvlc-module.c:1367
4393 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4394 msgid "Clear the playlist"
4395 msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
4397 #: src/libvlc-module.c:1368
4398 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4399 msgstr "Izaberite taster za čišćenje trenutne liste izvođenja."
4401 #: src/libvlc-module.c:1370
4402 msgid "Playlist bookmark 1"
4403 msgstr "Oznaka liste izvođenja 1"
4405 #: src/libvlc-module.c:1371
4406 msgid "Playlist bookmark 2"
4407 msgstr "Oznaka liste izvođenja 2"
4409 #: src/libvlc-module.c:1372
4410 msgid "Playlist bookmark 3"
4411 msgstr "Oznaka liste izvođenja 3"
4413 #: src/libvlc-module.c:1373
4414 msgid "Playlist bookmark 4"
4415 msgstr "Oznaka liste izvođenja 4"
4417 #: src/libvlc-module.c:1374
4418 msgid "Playlist bookmark 5"
4419 msgstr "Oznaka liste izvođenja 5"
4421 #: src/libvlc-module.c:1375
4422 msgid "Playlist bookmark 6"
4423 msgstr "Oznaka liste izvođenja 6"
4425 #: src/libvlc-module.c:1376
4426 msgid "Playlist bookmark 7"
4427 msgstr "Oznaka liste izvođenja 7"
4429 #: src/libvlc-module.c:1377
4430 msgid "Playlist bookmark 8"
4431 msgstr "Oznaka liste izvođenja 8"
4433 #: src/libvlc-module.c:1378
4434 msgid "Playlist bookmark 9"
4435 msgstr "Oznaka liste izvođenja 9"
4437 #: src/libvlc-module.c:1379
4438 msgid "Playlist bookmark 10"
4439 msgstr "Oznaka liste izvođenja 10"
4441 #: src/libvlc-module.c:1381
4442 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4443 msgstr "Ovo vam omogućuje da definišete oznake za listu izvođenja."
4445 #: src/libvlc-module.c:1383
4446 msgid "Cycle audio track"
4449 #: src/libvlc-module.c:1384
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4453 #: src/libvlc-module.c:1385
4454 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4457 #: src/libvlc-module.c:1386
4458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4461 #: src/libvlc-module.c:1387
4462 msgid "Cycle subtitle track"
4465 #: src/libvlc-module.c:1388
4466 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4469 #: src/libvlc-module.c:1389
4470 msgid "Toggle subtitles"
4471 msgstr "Uključi/Isključi titlove"
4473 #: src/libvlc-module.c:1390
4474 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4475 msgstr "Uključi/isključi vidljivost traga."
4477 #: src/libvlc-module.c:1391
4478 msgid "Cycle next program Service ID"
4481 #: src/libvlc-module.c:1392
4482 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1393
4486 msgid "Cycle previous program Service ID"
4489 #: src/libvlc-module.c:1394
4490 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1395
4494 msgid "Cycle source aspect ratio"
4497 #: src/libvlc-module.c:1396
4498 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4501 #: src/libvlc-module.c:1397
4502 msgid "Cycle video crop"
4505 #: src/libvlc-module.c:1398
4506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4509 #: src/libvlc-module.c:1399
4510 msgid "Toggle autoscaling"
4511 msgstr "Uključi/isključi autoskaliranje"
4513 #: src/libvlc-module.c:1400
4514 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4515 msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj autoskaliranje."
4517 #: src/libvlc-module.c:1401
4518 msgid "Increase scale factor"
4521 #: src/libvlc-module.c:1403
4522 msgid "Decrease scale factor"
4525 #: src/libvlc-module.c:1405
4526 msgid "Toggle deinterlacing"
4529 #: src/libvlc-module.c:1406
4530 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4533 #: src/libvlc-module.c:1407
4534 msgid "Cycle deinterlace modes"
4537 #: src/libvlc-module.c:1408
4538 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4541 #: src/libvlc-module.c:1409
4542 msgid "Show controller in fullscreen"
4543 msgstr "Pokaži upravljač u cijelom ekranu"
4545 #: src/libvlc-module.c:1410
4549 #: src/libvlc-module.c:1411
4550 msgid "Hide the interface and pause playback."
4551 msgstr "Sakrij okruženje i pauziraj reprodukciju."
4553 #: src/libvlc-module.c:1412
4554 msgid "Context menu"
4555 msgstr "Kontekstni izbornik"
4557 #: src/libvlc-module.c:1413
4558 msgid "Show the contextual popup menu."
4559 msgstr "Prikaži skočni kontekstualni izbornik."
4561 #: src/libvlc-module.c:1414
4562 msgid "Take video snapshot"
4563 msgstr "Napravi snimak videa"
4565 #: src/libvlc-module.c:1415
4566 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4567 msgstr "Napravi snimak videa i zapiše ga na disk."
4569 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4572 #: modules/stream_out/record.c:60
4576 #: src/libvlc-module.c:1418
4577 msgid "Record access filter start/stop."
4580 #: src/libvlc-module.c:1420
4581 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4584 #: src/libvlc-module.c:1421
4585 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4588 #: src/libvlc-module.c:1424
4589 msgid "Toggle random playlist playback"
4590 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
4592 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4596 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4597 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4600 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4601 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4604 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4605 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4608 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4609 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4612 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4613 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4616 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4617 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4620 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4621 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4624 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4625 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4628 #: src/libvlc-module.c:1453
4629 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4632 #: src/libvlc-module.c:1454
4633 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4636 #: src/libvlc-module.c:1455
4637 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4640 #: src/libvlc-module.c:1456
4641 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4644 #: src/libvlc-module.c:1458
4645 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4648 #: src/libvlc-module.c:1460
4649 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4652 #: src/libvlc-module.c:1462
4653 msgid "Cycle through audio devices"
4656 #: src/libvlc-module.c:1463
4657 msgid "Cycle through available audio devices"
4660 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4662 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4666 #: src/libvlc-module.c:1609
4667 msgid "Window properties"
4668 msgstr "Svojstva prozora"
4670 #: src/libvlc-module.c:1669
4672 msgstr "Podfotografije"
4674 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4675 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4686 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4690 #: src/libvlc-module.c:1707
4691 msgid "Track settings"
4692 msgstr "Postavke traga"
4694 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4695 msgid "Playback control"
4696 msgstr "Kontrola reprodukcije"
4698 #: src/libvlc-module.c:1776
4699 msgid "Default devices"
4700 msgstr "Zadani uređaji"
4702 #: src/libvlc-module.c:1783
4703 msgid "Network settings"
4704 msgstr "Postavke mreže"
4706 #: src/libvlc-module.c:1809
4710 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4714 #: src/libvlc-module.c:1919
4718 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4723 #: src/libvlc-module.c:1962
4727 #: src/libvlc-module.c:2008
4728 msgid "Special modules"
4729 msgstr "Specijalni moduli"
4731 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4735 #: src/libvlc-module.c:2025
4736 msgid "Performance options"
4737 msgstr "Opcije performanse"
4739 #: src/libvlc-module.c:2044
4740 msgid "Clock source"
4743 #: src/libvlc-module.c:2162
4745 msgstr "Brzi tasteri"
4747 #: src/libvlc-module.c:2652
4751 #: src/libvlc-module.c:2737
4752 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4755 #: src/libvlc-module.c:2740
4756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4759 #: src/libvlc-module.c:2742
4761 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4765 #: src/libvlc-module.c:2745
4766 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4769 #: src/libvlc-module.c:2747
4770 msgid "print a list of available modules"
4773 #: src/libvlc-module.c:2749
4774 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4777 #: src/libvlc-module.c:2751
4779 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4780 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4783 #: src/libvlc-module.c:2755
4784 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4787 #: src/libvlc-module.c:2757
4788 msgid "reset the current config to the default values"
4789 msgstr "resetuj trenutnu konfiguraciju na zadane vrijednosti"
4791 #: src/libvlc-module.c:2759
4792 msgid "use alternate config file"
4793 msgstr "koristi alternativnu konfiguracijsku datoteku"
4795 #: src/libvlc-module.c:2761
4796 msgid "resets the current plugins cache"
4797 msgstr "resetuje trenutno keširanje dodataka"
4799 #: src/libvlc-module.c:2763
4800 msgid "print version information"
4801 msgstr "printaj informacije o verziji"
4803 #: src/libvlc-module.c:2803
4804 msgid "core program"
4807 #: src/misc/actions.c:52
4811 #: src/misc/actions.c:53
4812 msgid "Brightness Down"
4813 msgstr "Smanji Osvjetljenost"
4815 #: src/misc/actions.c:54
4816 msgid "Brightness Up"
4817 msgstr "Pojačaj Osvjetljenost"
4819 #: src/misc/actions.c:55
4820 msgid "Browser Back"
4821 msgstr "Preglednik Nazad"
4823 #: src/misc/actions.c:56
4824 msgid "Browser Favorites"
4825 msgstr "Preglednik Favoriti"
4827 #: src/misc/actions.c:57
4828 msgid "Browser Forward"
4829 msgstr "Preglednik Naprijed"
4831 #: src/misc/actions.c:58
4832 msgid "Browser Home"
4833 msgstr "Preglednik Početna"
4835 #: src/misc/actions.c:59
4836 msgid "Browser Refresh"
4837 msgstr "Preglednik Osvježi"
4839 #: src/misc/actions.c:60
4840 msgid "Browser Search"
4841 msgstr "Preglednik Pretraga"
4843 #: src/misc/actions.c:61
4844 msgid "Browser Stop"
4845 msgstr "Preglednik Zaustavi"
4847 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4849 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4850 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4854 #: src/misc/actions.c:63
4858 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4862 #: src/misc/actions.c:65
4866 #: src/misc/actions.c:66
4870 #: src/misc/actions.c:67
4874 #: src/misc/actions.c:68
4878 #: src/misc/actions.c:69
4882 #: src/misc/actions.c:70
4886 #: src/misc/actions.c:71
4890 #: src/misc/actions.c:72
4894 #: src/misc/actions.c:73
4898 #: src/misc/actions.c:74
4902 #: src/misc/actions.c:75
4906 #: src/misc/actions.c:76
4910 #: src/misc/actions.c:77
4914 #: src/misc/actions.c:78
4918 #: src/misc/actions.c:79
4922 #: src/misc/actions.c:80
4926 #: src/misc/actions.c:82
4930 #: src/misc/actions.c:83
4931 msgid "Media Audio Track"
4932 msgstr "Medij Trag Zvuka"
4934 #: src/misc/actions.c:84
4935 msgid "Media Forward"
4936 msgstr "Medij Naprijed"
4938 #: src/misc/actions.c:85
4940 msgstr "Medij Izbornik"
4942 #: src/misc/actions.c:86
4943 msgid "Media Next Frame"
4944 msgstr "Medij Sljedeći Okvir"
4946 #: src/misc/actions.c:87
4947 msgid "Media Next Track"
4948 msgstr "Medij Sljedeći Trag"
4950 #: src/misc/actions.c:88
4951 msgid "Media Play Pause"
4952 msgstr "Medij Produciranje Pauziranje"
4954 #: src/misc/actions.c:89
4955 msgid "Media Prev Frame"
4956 msgstr "Medij Prethodni Okvir"
4958 #: src/misc/actions.c:90
4959 msgid "Media Prev Track"
4960 msgstr "Medij Prethodni Trag"
4962 #: src/misc/actions.c:91
4963 msgid "Media Record"
4964 msgstr "Medij Snimi"
4966 #: src/misc/actions.c:92
4967 msgid "Media Repeat"
4968 msgstr "Medij Ponovi"
4970 #: src/misc/actions.c:93
4971 msgid "Media Rewind"
4972 msgstr "Medij Premotaj"
4974 #: src/misc/actions.c:94
4975 msgid "Media Select"
4976 msgstr "Medij Izaberi"
4978 #: src/misc/actions.c:95
4979 msgid "Media Shuffle"
4980 msgstr "Medij Miješanje"
4982 #: src/misc/actions.c:96
4984 msgstr "Medij Zaustavi"
4986 #: src/misc/actions.c:97
4987 msgid "Media Subtitle"
4988 msgstr "Medij Podtitl"
4990 #: src/misc/actions.c:98
4992 msgstr "Medij Vrijeme"
4994 #: src/misc/actions.c:99
4996 msgstr "Medij Prikaz"
4998 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5002 #: src/misc/actions.c:101
5003 msgid "Mouse Wheel Down"
5004 msgstr "Miš Kotačić Dole"
5006 #: src/misc/actions.c:102
5007 msgid "Mouse Wheel Left"
5008 msgstr "Miš Kotačić Lijevo"
5010 #: src/misc/actions.c:103
5011 msgid "Mouse Wheel Right"
5012 msgstr "Miš Kotačić Desno"
5014 #: src/misc/actions.c:104
5015 msgid "Mouse Wheel Up"
5016 msgstr "Miš Kotačić Gore"
5018 #: src/misc/actions.c:105
5022 #: src/misc/actions.c:106
5026 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5027 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5030 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5031 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5035 #: src/misc/actions.c:108
5039 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5043 #: src/misc/actions.c:111
5047 #: src/misc/actions.c:113
5051 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5053 msgstr "Smanji Glasnoću"
5055 #: src/misc/actions.c:115
5057 msgstr "Utišaj Glasnoću"
5059 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5061 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
5063 #: src/misc/actions.c:117
5067 #: src/misc/actions.c:118
5071 #: src/misc/actions.c:246
5075 #: src/misc/actions.c:247
5079 #: src/misc/actions.c:248
5083 #: src/misc/actions.c:249
5087 #: src/misc/actions.c:250
5091 #: src/misc/update.c:482
5096 #: src/misc/update.c:484
5101 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5103 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5108 #: src/misc/update.c:488
5113 #: src/misc/update.c:580
5114 msgid "Saving file failed"
5115 msgstr "Snimanje datoteke neuspješno"
5117 #: src/misc/update.c:581
5119 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5122 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5127 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5132 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5133 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5134 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5143 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5149 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5150 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5154 #: src/misc/update.c:598
5158 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5161 #: src/misc/update.c:649
5162 msgid "File could not be verified"
5163 msgstr "Datoteka nije mogla biti ovjerena"
5165 #: src/misc/update.c:650
5168 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5169 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5172 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5173 msgid "Invalid signature"
5174 msgstr "Nevažeći potpis"
5176 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5179 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5180 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5183 #: src/misc/update.c:686
5184 msgid "File not verifiable"
5187 #: src/misc/update.c:687
5190 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5193 "Nije bilo moguće sigurnosno provjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Prema tome, "
5196 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5197 msgid "File corrupted"
5198 msgstr "Datoteka oštećena"
5200 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5202 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5203 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je oštećena. Prema tome je obrisana."
5205 #: src/misc/update.c:723
5208 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5211 "Nova verzija je uspješno preuzeta. Da li želite zatvoriti VLC i odmah "
5214 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5218 #: src/misc/update.c:727
5219 msgid "Update VLC media player"
5220 msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
5222 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5226 msgid "Media Library"
5227 msgstr "Medijska Biblioteka"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:40
5233 #: src/text/iso-639_def.h:41
5237 #: src/text/iso-639_def.h:42
5241 #: src/text/iso-639_def.h:43
5245 #: src/text/iso-639_def.h:44
5249 #: src/text/iso-639_def.h:45
5253 #: src/text/iso-639_def.h:46
5257 #: src/text/iso-639_def.h:47
5261 #: src/text/iso-639_def.h:48
5265 #: src/text/iso-639_def.h:49
5269 #: src/text/iso-639_def.h:50
5271 msgstr "Azarbejdžanski"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:51
5277 #: src/text/iso-639_def.h:52
5281 #: src/text/iso-639_def.h:53
5285 #: src/text/iso-639_def.h:54
5289 #: src/text/iso-639_def.h:55
5293 #: src/text/iso-639_def.h:56
5297 #: src/text/iso-639_def.h:57
5301 #: src/text/iso-639_def.h:58
5305 #: src/text/iso-639_def.h:59
5309 #: src/text/iso-639_def.h:60
5313 #: src/text/iso-639_def.h:61
5317 #: src/text/iso-639_def.h:62
5321 #: src/text/iso-639_def.h:63
5325 #: src/text/iso-639_def.h:64
5329 #: src/text/iso-639_def.h:65
5330 msgid "Church Slavic"
5331 msgstr "Crkvenoslavenski"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:66
5337 #: src/text/iso-639_def.h:67
5341 #: src/text/iso-639_def.h:68
5343 msgstr "Korzikanski"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:69
5349 #: src/text/iso-639_def.h:70
5353 #: src/text/iso-639_def.h:71
5357 #: src/text/iso-639_def.h:72
5361 #: src/text/iso-639_def.h:73
5365 #: src/text/iso-639_def.h:74
5369 #: src/text/iso-639_def.h:75
5373 #: src/text/iso-639_def.h:76
5377 #: src/text/iso-639_def.h:77
5381 #: src/text/iso-639_def.h:78
5385 #: src/text/iso-639_def.h:79
5389 #: src/text/iso-639_def.h:80
5393 #: src/text/iso-639_def.h:81
5397 #: src/text/iso-639_def.h:82
5401 #: src/text/iso-639_def.h:83
5402 msgid "Gaelic (Scots)"
5403 msgstr "Keltski (Škotski)"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:84
5409 #: src/text/iso-639_def.h:85
5413 #: src/text/iso-639_def.h:86
5417 #: src/text/iso-639_def.h:87
5418 msgid "Greek, Modern"
5419 msgstr "Grčki, Moderni"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:88
5423 msgstr "Guaranijski"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:89
5427 msgstr "Gujaratijski"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:90
5433 #: src/text/iso-639_def.h:91
5437 #: src/text/iso-639_def.h:92
5441 #: src/text/iso-639_def.h:93
5445 #: src/text/iso-639_def.h:94
5449 #: src/text/iso-639_def.h:95
5453 #: src/text/iso-639_def.h:96
5457 #: src/text/iso-639_def.h:97
5459 msgstr "Interlingue"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:98
5463 msgstr "Interlingua"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:99
5467 msgstr "Indonezijski"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:100
5473 #: src/text/iso-639_def.h:101
5475 msgstr "Italijanski"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:102
5481 #: src/text/iso-639_def.h:103
5485 #: src/text/iso-639_def.h:104
5486 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5487 msgstr "Grenlandski; Kalaallisut"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:105
5493 #: src/text/iso-639_def.h:106
5497 #: src/text/iso-639_def.h:107
5501 #: src/text/iso-639_def.h:108
5505 #: src/text/iso-639_def.h:109
5509 #: src/text/iso-639_def.h:110
5511 msgstr "Kinjarvanda"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:111
5517 #: src/text/iso-639_def.h:112
5521 #: src/text/iso-639_def.h:113
5525 #: src/text/iso-639_def.h:114
5529 #: src/text/iso-639_def.h:115
5533 #: src/text/iso-639_def.h:116
5537 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5541 #: src/text/iso-639_def.h:118
5545 #: src/text/iso-639_def.h:119
5549 #: src/text/iso-639_def.h:120
5553 #: src/text/iso-639_def.h:121
5554 msgid "Letzeburgesch"
5555 msgstr "Letzeburgesch"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:122
5561 #: src/text/iso-639_def.h:123
5565 #: src/text/iso-639_def.h:124
5567 msgstr "Malajalamski"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:125
5573 #: src/text/iso-639_def.h:126
5577 #: src/text/iso-639_def.h:127
5581 #: src/text/iso-639_def.h:128
5583 msgstr "Madagaskarski"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:129
5589 #: src/text/iso-639_def.h:130
5593 #: src/text/iso-639_def.h:131
5597 #: src/text/iso-639_def.h:132
5601 #: src/text/iso-639_def.h:133
5605 #: src/text/iso-639_def.h:134
5606 msgid "Ndebele, South"
5607 msgstr "Ndebele, Južni"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:135
5610 msgid "Ndebele, North"
5611 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:136
5617 #: src/text/iso-639_def.h:137
5621 #: src/text/iso-639_def.h:138
5625 #: src/text/iso-639_def.h:139
5626 msgid "Norwegian Nynorsk"
5627 msgstr "Norveški Njnorsk"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:140
5630 msgid "Norwegian Bokmaal"
5631 msgstr "Norveški Bokmaal"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:141
5634 msgid "Chichewa; Nyanja"
5635 msgstr "Chicheva; Njanja"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:142
5638 msgid "Occitan; Provençal"
5639 msgstr "Oksitanski; Provençal"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:143
5645 #: src/text/iso-639_def.h:144
5649 #: src/text/iso-639_def.h:146
5650 msgid "Ossetian; Ossetic"
5651 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:147
5657 #: src/text/iso-639_def.h:148
5661 #: src/text/iso-639_def.h:149
5665 #: src/text/iso-639_def.h:150
5669 #: src/text/iso-639_def.h:151
5671 msgstr "Portugalski"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:152
5677 #: src/text/iso-639_def.h:153
5681 #: src/text/iso-639_def.h:154
5682 msgid "Original audio"
5683 msgstr "Izvorni zvuk"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:155
5686 msgid "Raeto-Romance"
5687 msgstr "Raeto-Romansa"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:156
5693 #: src/text/iso-639_def.h:157
5697 #: src/text/iso-639_def.h:158
5701 #: src/text/iso-639_def.h:159
5705 #: src/text/iso-639_def.h:160
5707 msgstr "Sanskritski"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:161
5713 #: src/text/iso-639_def.h:162
5717 #: src/text/iso-639_def.h:163
5721 #: src/text/iso-639_def.h:164
5725 #: src/text/iso-639_def.h:165
5729 #: src/text/iso-639_def.h:166
5730 msgid "Northern Sami"
5731 msgstr "Sjeverni Sami"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:167
5737 #: src/text/iso-639_def.h:168
5741 #: src/text/iso-639_def.h:169
5745 #: src/text/iso-639_def.h:170
5749 #: src/text/iso-639_def.h:171
5750 msgid "Sotho, Southern"
5751 msgstr "Sotho, Južni"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:172
5757 #: src/text/iso-639_def.h:173
5759 msgstr "Sardinijski"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:174
5765 #: src/text/iso-639_def.h:175
5769 #: src/text/iso-639_def.h:176
5773 #: src/text/iso-639_def.h:177
5777 #: src/text/iso-639_def.h:178
5781 #: src/text/iso-639_def.h:179
5785 #: src/text/iso-639_def.h:180
5789 #: src/text/iso-639_def.h:181
5793 #: src/text/iso-639_def.h:182
5797 #: src/text/iso-639_def.h:183
5801 #: src/text/iso-639_def.h:184
5805 #: src/text/iso-639_def.h:185
5809 #: src/text/iso-639_def.h:186
5813 #: src/text/iso-639_def.h:187
5814 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5815 msgstr "Tonga (Tonga Otoci)"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:188
5821 #: src/text/iso-639_def.h:189
5825 #: src/text/iso-639_def.h:190
5829 #: src/text/iso-639_def.h:191
5833 #: src/text/iso-639_def.h:192
5837 #: src/text/iso-639_def.h:193
5841 #: src/text/iso-639_def.h:194
5845 #: src/text/iso-639_def.h:195
5849 #: src/text/iso-639_def.h:196
5853 #: src/text/iso-639_def.h:197
5855 msgstr "Vijetnamski"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:198
5861 #: src/text/iso-639_def.h:199
5865 #: src/text/iso-639_def.h:200
5869 #: src/text/iso-639_def.h:201
5873 #: src/text/iso-639_def.h:202
5877 #: src/text/iso-639_def.h:203
5881 #: src/text/iso-639_def.h:204
5885 #: src/text/iso-639_def.h:205
5889 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5890 msgid "Autoscale video"
5893 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5896 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5900 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5901 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5902 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5905 msgid "Aspect ratio"
5908 #: modules/access/alsa.c:36
5910 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5911 "open a specific device named SOURCE."
5914 #: modules/access/alsa.c:49
5918 #: modules/access/alsa.c:49
5922 #: modules/access/alsa.c:50
5926 #: modules/access/alsa.c:50
5930 #: modules/access/alsa.c:50
5934 #: modules/access/alsa.c:50
5938 #: modules/access/alsa.c:51
5942 #: modules/access/alsa.c:51
5946 #: modules/access/alsa.c:51
5950 #: modules/access/alsa.c:51
5954 #: modules/access/alsa.c:52
5958 #: modules/access/alsa.c:52
5962 #: modules/access/alsa.c:52
5966 #: modules/access/alsa.c:56
5970 #: modules/access/alsa.c:57
5971 msgid "ALSA audio capture"
5972 msgstr "ALSA audio hvatanje"
5974 #: modules/access/attachment.c:44
5978 #: modules/access/attachment.c:45
5979 msgid "Attachment input"
5980 msgstr "Unos priloga"
5982 #: modules/access/avcapture.m:57
5983 msgid "AVFoundation Video Capture"
5986 #: modules/access/avcapture.m:58
5988 msgid "AVFoundation video capture module."
5989 msgstr "Modul izlaza zvuka"
5991 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5993 msgid "No video devices found"
5994 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
5996 #: modules/access/avcapture.m:287
5998 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5999 "Please check your connectors and drivers."
6002 #: modules/access/avcapture.m:316
6004 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6005 "check your connectors and drivers."
6008 #: modules/access/avio.h:33
6012 #: modules/access/avio.h:34
6013 msgid "libavformat AVIO access"
6014 msgstr "pristup AVIO libavformatu"
6016 #: modules/access/avio.h:44
6017 msgid "libavformat AVIO access output"
6020 #: modules/access/bluray.c:68
6021 msgid "Blu-ray menus"
6022 msgstr "Blu-ray izbornici"
6024 #: modules/access/bluray.c:69
6025 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6027 "Koristi Blu-ray izbornike. Ako su onemogućeni, video će direktno započeti"
6029 #: modules/access/bluray.c:71
6031 msgstr "Regionalni kod"
6033 #: modules/access/bluray.c:72
6035 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6039 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6040 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6044 #: modules/access/bluray.c:93
6045 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6046 msgstr "Blu-ray Disk podrška (libbluray)"
6048 #: modules/access/bluray.c:715
6049 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6052 #: modules/access/bluray.c:730
6054 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6057 "Ovaj Blu-Ray Disk treba biblioteku za AACS dekodiranje, i Vaš sistem je ne "
6060 #: modules/access/bluray.c:736
6061 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6062 msgstr "Blu-ray Disk je korumpiran."
6064 #: modules/access/bluray.c:738
6065 msgid "Missing AACS configuration file!"
6066 msgstr "Nedostaje AACS konfiguracijska datoteka!"
6068 #: modules/access/bluray.c:740
6069 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6071 "Nijedan važeći ključ obrade nije pronađen u AACS konfiguracijskoj datoteci."
6073 #: modules/access/bluray.c:742
6074 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6077 #: modules/access/bluray.c:744
6078 msgid "AACS Host certificate revoked."
6081 #: modules/access/bluray.c:746
6082 msgid "AACS MMC failed."
6083 msgstr "AACS MMC nije uspjelo."
6085 #: modules/access/bluray.c:756
6087 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6091 #: modules/access/bluray.c:759
6092 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6095 #: modules/access/bluray.c:792
6097 msgid "Java required"
6098 msgstr "SDP neophodan"
6100 #: modules/access/bluray.c:793
6103 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6104 "The disc will be played without menus."
6107 #: modules/access/bluray.c:794
6108 msgid "Java was not found on your system."
6111 #: modules/access/bluray.c:817
6112 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6115 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6116 #: modules/access/bluray.c:2284
6117 msgid "Blu-ray error"
6118 msgstr "Blu-Ray greška"
6120 #: modules/access/bluray.c:1667
6124 #: modules/access/bluray.c:1670
6128 #: modules/access/cdda.c:480
6130 msgid "Audio CD - Track %02i"
6133 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6134 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6138 #: modules/access/cdda.c:721
6139 msgid "Audio CD input"
6142 #: modules/access/cdda.c:730
6143 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6146 #: modules/access/cdda.c:739
6148 msgstr "CDDB Server"
6150 #: modules/access/cdda.c:740
6151 msgid "Address of the CDDB server to use."
6152 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
6154 #: modules/access/cdda.c:741
6156 msgstr "CDDB priključak"
6158 #: modules/access/cdda.c:742
6159 msgid "CDDB Server port to use."
6162 #: modules/access/concat.c:303
6165 msgstr "Ulazna lista"
6167 #: modules/access/concat.c:305
6168 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6171 #: modules/access/concat.c:308
6173 msgid "Concatenation"
6176 #: modules/access/concat.c:309
6177 msgid "Concatenated inputs"
6180 #: modules/access/dc1394.c:51
6184 #: modules/access/dc1394.c:52
6185 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6188 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6192 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6193 msgid "Digital Cinema Package module"
6196 #: modules/access/decklink.cpp:44
6197 msgid "Input card to use"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:46
6202 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6206 #: modules/access/decklink.cpp:49
6207 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6210 #: modules/access/decklink.cpp:51
6212 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6213 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6216 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6217 msgid "Audio connection"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:57
6222 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6223 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6226 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6227 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6228 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6229 msgstr "Audio frekvencije uzorka (Hz)"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:63
6233 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6236 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6237 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6238 msgid "Number of audio channels"
6239 msgstr "Broj kanala zvuka"
6241 #: modules/access/decklink.cpp:68
6243 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6244 "disables audio input."
6247 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6248 msgid "Video connection"
6251 #: modules/access/decklink.cpp:73
6253 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6254 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6257 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6261 #: modules/access/decklink.cpp:82
6265 #: modules/access/decklink.cpp:82
6267 msgstr "Optički SDI"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:82
6273 #: modules/access/decklink.cpp:82
6277 #: modules/access/decklink.cpp:82
6282 #: modules/access/decklink.cpp:89
6286 #: modules/access/decklink.cpp:89
6290 #: modules/access/decklink.cpp:89
6294 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6295 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6298 #: modules/access/decklink.cpp:97
6302 #: modules/access/decklink.cpp:98
6303 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6304 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ulaz"
6306 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6310 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6311 msgid "Closed captions 1"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6340 msgid "Video device name"
6341 msgstr "Naziv video uređaja"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6345 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6346 "don't specify anything, the default device will be used."
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6350 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6351 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6352 msgid "Audio device name"
6353 msgstr "Naziv audio uređaja"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6357 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6358 "don't specify anything, the default device will be used."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6362 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6364 msgstr "Veličina videa"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6368 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6369 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6370 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6374 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6378 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6382 msgid "Video input chroma format"
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6387 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6388 "(default), RV24, etc.)"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6392 msgid "Video input frame rate"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6397 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6398 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6402 msgid "Device properties"
6403 msgstr "Svojstva uređaja"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6407 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6408 msgstr "Pokaži dijalog svojstva za izabrani uređaj prije pokretanja strujanja."
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6411 msgid "Tuner properties"
6412 msgstr "Svojstva tunera"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6415 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6416 msgstr "Pokaži stranicu za svojstva tunera [izbor kanala]."
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6419 msgid "Tuner TV Channel"
6420 msgstr "Tuner TV Kanal"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6423 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6427 msgid "Tuner Frequency"
6428 msgstr "Frekvencija Tunera"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6431 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6437 msgid "Video standard"
6438 msgstr "Video standard"
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6441 msgid "Tuner country code"
6442 msgstr "Državni kod tunera"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6446 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6447 "mapping (0 means default)."
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6451 msgid "Tuner input type"
6452 msgstr "Vrsta ulaza tunera"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6455 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6456 msgstr "Odaberite vrstu ulaza tunera (Kabal/Antena)."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6459 msgid "Video input pin"
6460 msgstr "Pin video ulaza"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6464 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6465 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6466 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6467 "will not be changed."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6471 msgid "Audio input pin"
6472 msgstr "Pin audio ulaza"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6475 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6479 msgid "Video output pin"
6480 msgstr "Pin video izlaza"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6483 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6484 msgstr "Odaberite vrstu video izlaza. Pogledajte opciju \"video ulaz\"."
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6487 msgid "Audio output pin"
6488 msgstr "Pin audio izlaza."
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6491 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6492 msgstr "Odaberite vrstu audio izlaza. Pregledajte opciju \"video izlaz\"."
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6495 msgid "AM Tuner mode"
6496 msgstr "Mod AM Tunera"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6500 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6506 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6508 "Odaberite audio ulazni format sa danim brojem audio kanala (0 ako nijedno)"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6513 msgid "Audio sample rate"
6514 msgstr "Audio frekvencija uzorka"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6517 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6518 msgstr "Odaberite audio format sa danom frekvencijom uzorka (0 ako nijedna)"
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6521 msgid "Audio bits per sample"
6522 msgstr "Audio bitovi po uzorku"
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6525 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6526 msgstr "Odaberite format audio ulaza sa danim bitovima/uzorkom (0 ako nijedno)"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6533 msgid "DirectShow input"
6534 msgstr "DirectShow ulaz"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6538 msgid "Capture failed"
6539 msgstr "Neuspješno hvatanje"
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6542 msgid "No video or audio device selected."
6543 msgstr "Nisu odabrani ni jedan uređaj zvuka ili videa."
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6546 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6548 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj hvatanja. Provjerite dnevnik grešaka za "
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6553 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6555 "Uređaj koji ste izabrali se ne može koristiti jer nijegov tip nije podržan."
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6559 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6560 msgstr "Uređaj hvatanja \"%s\" ne podržava potrebne parametre."
6562 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6564 msgid "Windows networks"
6565 msgstr "Dekoracije prozora"
6567 #: modules/access/dsm/access.c:63
6568 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6571 #: modules/access/dsm/access.c:67
6573 msgid "libdsm SMB input"
6576 #: modules/access/dsm/access.c:80
6578 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6579 msgstr "Modul otkrivanja servisa"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:36
6583 msgstr "DVB adapter"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:38
6587 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6588 "must be selected. Numbering starts from zero."
6591 #: modules/access/dtv/access.c:41
6595 #: modules/access/dtv/access.c:43
6597 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6598 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6601 #: modules/access/dtv/access.c:45
6602 msgid "Do not demultiplex"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:47
6607 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6608 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6611 #: modules/access/dtv/access.c:50
6612 msgid "Network name"
6613 msgstr "Naziv mreže"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:51
6616 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:53
6620 msgid "Network name to create"
6621 msgstr "Naziv mreže koji želite napraviti"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:54
6624 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:56
6628 msgid "Frequency (Hz)"
6629 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:58
6633 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6634 "frequency. This is required to tune the receiver."
6637 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6638 msgid "Modulation / Constellation"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:62
6642 msgid "Layer A modulation"
6643 msgstr "Sloj A modulacija"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:63
6646 msgid "Layer B modulation"
6647 msgstr "Sloj B modulacija"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:64
6650 msgid "Layer C modulation"
6651 msgstr "Sloj C modulacija"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:66
6655 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6656 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6657 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6660 #: modules/access/dtv/access.c:81
6661 msgid "Symbol rate (bauds)"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:83
6666 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6670 #: modules/access/dtv/access.c:86
6671 msgid "Spectrum inversion"
6672 msgstr "Inverzija spektruma"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:88
6676 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6677 "be configured manually."
6680 #: modules/access/dtv/access.c:94
6681 msgid "FEC code rate"
6682 msgstr "FEC kod rata"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:95
6685 msgid "High-priority code rate"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:96
6689 msgid "Low-priority code rate"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:97
6693 msgid "Layer A code rate"
6694 msgstr "Sloj A kod rata"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:98
6697 msgid "Layer B code rate"
6698 msgstr "Sloj B kod rata"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:99
6701 msgid "Layer C code rate"
6702 msgstr "Sloj C kod rata"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:101
6705 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6708 #: modules/access/dtv/access.c:111
6709 msgid "Transmission mode"
6710 msgstr "Tranzicijski način"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:119
6713 msgid "Bandwidth (MHz)"
6714 msgstr "Propusnost (MHz)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:124
6720 #: modules/access/dtv/access.c:124
6724 #: modules/access/dtv/access.c:124
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6732 #: modules/access/dtv/access.c:125
6736 #: modules/access/dtv/access.c:125
6740 #: modules/access/dtv/access.c:128
6741 msgid "Guard interval"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:136
6745 msgid "Hierarchy mode"
6746 msgstr "Hijararhijski način"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:144
6749 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:146
6753 msgid "Layer A segments count"
6754 msgstr "Sloj A broj segmenata"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:147
6757 msgid "Layer B segments count"
6758 msgstr "Sloj B broj segmenata"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:148
6761 msgid "Layer C segments count"
6762 msgstr "Sloj C broj segmenata"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:150
6765 msgid "Layer A time interleaving"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:151
6769 msgid "Layer B time interleaving"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:152
6773 msgid "Layer C time interleaving"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:154
6777 msgid "Stream identifier"
6778 msgstr "Indentifikator strujanja"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:156
6784 #: modules/access/dtv/access.c:158
6785 msgid "Roll-off factor"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:163
6789 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6790 msgstr "0.35 (isto kao DVB-S)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:163
6796 #: modules/access/dtv/access.c:163
6800 #: modules/access/dtv/access.c:166
6801 msgid "Transport stream ID"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:168
6805 msgid "Polarization (Voltage)"
6806 msgstr "Polarizacija (Napon)"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:170
6810 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6811 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6814 #: modules/access/dtv/access.c:173
6815 msgid "Unspecified (0V)"
6816 msgstr "Neodređen (0V)"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:174
6819 msgid "Vertical (13V)"
6820 msgstr "Vertikalno (13V)"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:174
6823 msgid "Horizontal (18V)"
6824 msgstr "Horizontalno (18V)"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:175
6827 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:175
6831 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:177
6835 msgid "High LNB voltage"
6836 msgstr "Visok LNB napon"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:179
6840 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6841 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6842 "Not all receivers support this."
6845 #: modules/access/dtv/access.c:183
6846 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:184
6850 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:186
6855 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6856 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6857 "RF cable is the result."
6860 #: modules/access/dtv/access.c:189
6861 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:191
6866 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6867 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6868 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6871 #: modules/access/dtv/access.c:194
6872 msgid "Continuous 22kHz tone"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:196
6877 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6878 "the higher frequency band from a universal LNB."
6881 #: modules/access/dtv/access.c:199
6882 msgid "DiSEqC LNB number"
6883 msgstr "DiSEqC LNB broj"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:201
6887 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6888 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6889 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6892 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6897 #: modules/access/dtv/access.c:211
6898 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:213
6903 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6904 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6905 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6906 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6910 #: modules/access/dtv/access.c:220
6911 msgid "Network identifier"
6912 msgstr "Mrežni prepoznavatelj"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:221
6915 msgid "Satellite azimuth"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:222
6919 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:223
6923 msgid "Satellite elevation"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:224
6927 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:225
6931 msgid "Satellite longitude"
6932 msgstr "Satelitska geografska dužina"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:227
6935 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6938 #: modules/access/dtv/access.c:229
6939 msgid "Satellite range code"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:230
6943 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:234
6947 msgid "Major channel"
6948 msgstr "Glavni kanal"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:235
6951 msgid "ATSC minor channel"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:236
6955 msgid "Physical channel"
6956 msgstr "Fizički kanal"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:242
6962 #: modules/access/dtv/access.c:243
6963 msgid "Digital Television and Radio"
6964 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
6966 #: modules/access/dtv/access.c:281
6967 msgid "Terrestrial reception parameters"
6968 msgstr "Zemaljski parametri prijema"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:293
6971 msgid "DVB-T reception parameters"
6972 msgstr "DVB-T parametri prijema"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:309
6975 msgid "ISDB-T reception parameters"
6976 msgstr "ISDB-T parametri prijema"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:350
6979 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6980 msgstr "Kablovski i satelitski parametri prijema"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:362
6983 msgid "DVB-S2 parameters"
6984 msgstr "DVB-S2 parametri"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:373
6987 msgid "ISDB-S parameters"
6988 msgstr "ISDB-S parametri"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:378
6991 msgid "Satellite equipment control"
6992 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:420
6995 msgid "ATSC reception parameters"
6996 msgstr "ATSC parametri prijema"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:474
6999 msgid "Digital broadcasting"
7000 msgstr "Digitalno emitovanje"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:475
7004 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7005 "Please check the preferences."
7008 #: modules/access/dv.c:57
7009 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7012 #: modules/access/dv.c:58
7016 #: modules/access/dvb/access.c:66
7017 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7020 #: modules/access/dvb/access.c:67
7022 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7023 "disable this feature if you experience some trouble."
7026 #: modules/access/dvb/access.c:70
7028 msgid "Satellite scanning config"
7029 msgstr "Kontrola satelitske opreme"
7031 #: modules/access/dvb/access.c:71
7032 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7035 #: modules/access/dvb/access.c:73
7037 msgid "Scan tuning list"
7038 msgstr "izborna lista"
7040 #: modules/access/dvb/access.c:74
7041 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7044 #: modules/access/dvb/access.c:76
7045 msgid "Use NIT for scanning services"
7048 #: modules/access/dvb/access.c:79
7053 #: modules/access/dvb/access.c:80
7054 msgid "DVB input with v4l2 support"
7057 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7061 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7062 msgid "Default DVD angle."
7063 msgstr "Zadani DVD ugao."
7065 #: modules/access/dvdnav.c:73
7066 msgid "Start directly in menu"
7067 msgstr "Pokreni direktno iz izbornika"
7069 #: modules/access/dvdnav.c:75
7071 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7072 "useless warning introductions."
7075 #: modules/access/dvdnav.c:89
7076 msgid "DVD with menus"
7077 msgstr "DVD sa izbornicima"
7079 #: modules/access/dvdnav.c:90
7080 msgid "DVDnav Input"
7081 msgstr "DVDnav Ulaz"
7083 #: modules/access/dvdnav.c:102
7084 msgid "DVDnav demuxer"
7085 msgstr "DVDnav demukser"
7087 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7088 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7089 #: modules/access/dvdread.c:539
7090 msgid "Playback failure"
7091 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
7093 #: modules/access/dvdnav.c:295
7095 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7097 "VLC ne može podesiti naslov DVD-a. Moguće je da neće moći dekriptirati "
7100 #: modules/access/dvdread.c:76
7101 msgid "DVD without menus"
7102 msgstr "DVD bez izbornika"
7104 #: modules/access/dvdread.c:77
7105 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7108 #: modules/access/dvdread.c:202
7110 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7111 msgstr "DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
7113 #: modules/access/dvdread.c:217
7114 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7117 #: modules/access/dvdread.c:472
7119 msgid "DVDRead could not read block %d."
7120 msgstr "DVDRead nije mogao učitati blok %d."
7122 #: modules/access/dvdread.c:540
7124 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7125 msgstr "DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokove na 0x%02x."
7127 #: modules/access/fs.c:34
7129 msgstr "Uvoz podataka"
7131 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7135 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7137 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7138 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7142 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7146 #: modules/access/fs.c:53
7148 msgid "List special files"
7149 msgstr "Specijalni moduli"
7151 #: modules/access/fs.c:54
7152 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7155 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7156 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7157 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7158 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7160 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7161 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7163 msgstr "Korisničko ime"
7165 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7166 #: modules/access/smb_common.h:22
7169 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7171 msgstr "Korisničko ime će biti korišteno za vezu."
7173 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7174 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7175 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7176 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7179 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7180 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7181 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7185 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7186 #: modules/access/smb_common.h:25
7189 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7192 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7193 "postavljeni u url."
7195 #: modules/access/ftp.c:74
7199 #: modules/access/ftp.c:75
7200 msgid "Account that will be used for the connection."
7201 msgstr "Račun koji će biti korišten za vezu."
7203 #: modules/access/ftp.c:78
7205 msgid "FTP authentication"
7206 msgstr "SFTP ovjera"
7208 #: modules/access/ftp.c:79
7210 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7213 #: modules/access/ftp.c:84
7217 #: modules/access/ftp.c:98
7218 msgid "FTP upload output"
7219 msgstr "FTP prijenosni izlaz "
7221 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7222 msgid "Network interaction failed"
7223 msgstr "Mrežna interakcija prekinuta"
7225 #: modules/access/ftp.c:370
7226 msgid "VLC could not connect with the given server."
7227 msgstr "VLC se nije uspio povezati na dati server."
7229 #: modules/access/ftp.c:386
7230 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7231 msgstr "VLC veza za dati server je odbijena."
7233 #: modules/access/ftp.c:538
7234 msgid "Your account was rejected."
7235 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7237 #: modules/access/http.c:59
7239 msgstr "HTTP poslužitelj"
7241 #: modules/access/http.c:61
7243 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7244 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7247 #: modules/access/http.c:65
7248 msgid "HTTP proxy password"
7249 msgstr "HTTP šifra poslužitelja"
7251 #: modules/access/http.c:67
7252 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7253 msgstr "Ako Vaš HTTP proxy zahtjeva šifru, postavite je ovdje."
7255 #: modules/access/http.c:69
7256 msgid "Auto re-connect"
7257 msgstr "Automatsko ponovno povezivanje"
7259 #: modules/access/http.c:71
7261 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7263 "Automatski pokušaj ponovnog spajanja na strujanje u slučaju naglog prekida "
7266 #: modules/access/http.c:75
7270 #: modules/access/http.c:77
7274 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7275 msgid "HTTP authentication"
7276 msgstr "HTTP ovjera"
7278 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7280 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7283 #: modules/access/http/access.c:288
7288 #: modules/access/http/access.c:289
7293 #: modules/access/http/access.c:296
7294 msgid "Continuous stream"
7295 msgstr "Neprekidno strujanje"
7297 #: modules/access/http/access.c:297
7298 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7301 #: modules/access/http/access.c:300
7302 msgid "Cookies forwarding"
7305 #: modules/access/http/access.c:301
7307 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7308 msgstr "Proslijediti kolačiće kroz http preusmjeravanja."
7310 #: modules/access/http/access.c:302
7314 #: modules/access/http/access.c:303
7315 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7318 #: modules/access/http/access.c:307
7321 msgstr "Korisnički Agent"
7323 #: modules/access/http/access.c:308
7325 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7326 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7327 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7330 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7331 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7332 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7333 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7337 #: modules/access/idummy.c:42
7339 msgstr "Testni ulaz"
7341 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7342 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7346 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7347 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7348 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
7350 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7354 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7355 msgid "Set the group of the elementary stream"
7356 msgstr "Postavi grupu osnovnog strujanja"
7358 #: modules/access/imem.c:57
7362 #: modules/access/imem.c:59
7363 msgid "Set the category of the elementary stream"
7364 msgstr "Postavi kategoriju osnovnog strujanja"
7366 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7367 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7371 #: modules/access/imem.c:64
7375 #: modules/access/imem.c:69
7376 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7377 msgstr "Postavi kodek osnovnog strujanja"
7379 #: modules/access/imem.c:73
7380 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7381 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao opisano od ISO639"
7383 #: modules/access/imem.c:77
7384 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7385 msgstr "Stopa uzorka jednog osnovnog strujanja"
7387 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7388 msgid "Channels count"
7389 msgstr "Broj kanala"
7391 #: modules/access/imem.c:81
7392 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7393 msgstr "Broj kanala jednog osnovnog strujanja"
7395 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7396 #: modules/demux/rawvid.c:47
7397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7400 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7401 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7405 #: modules/access/imem.c:84
7406 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7407 msgstr "Širina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7409 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7410 #: modules/demux/rawvid.c:51
7411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7412 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7413 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7414 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7418 #: modules/access/imem.c:87
7419 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7420 msgstr "Visina video titlova ili osnovna strujanja titlova"
7422 #: modules/access/imem.c:89
7423 msgid "Display aspect ratio"
7424 msgstr "Prikaži proporciju"
7426 #: modules/access/imem.c:91
7427 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7428 msgstr "Prikaži proporciju jednog elementarnog video strujanja"
7430 #: modules/access/imem.c:95
7431 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7432 msgstr "Stopa uzorka osnovnog video strujanja"
7434 #: modules/access/imem.c:97
7435 msgid "Callback cookie string"
7438 #: modules/access/imem.c:99
7439 msgid "Text identifier for the callback functions"
7442 #: modules/access/imem.c:101
7443 msgid "Callback data"
7446 #: modules/access/imem.c:103
7447 msgid "Data for the get and release functions"
7450 #: modules/access/imem.c:105
7451 msgid "Get function"
7452 msgstr "Koristi funkciju"
7454 #: modules/access/imem.c:107
7455 msgid "Address of the get callback function"
7458 #: modules/access/imem.c:109
7459 msgid "Release function"
7460 msgstr "Funkcija otpuštanja"
7462 #: modules/access/imem.c:111
7463 msgid "Address of the release callback function"
7466 #: modules/access/imem.c:113
7467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7472 #: modules/access/imem.c:115
7473 msgid "Size of stream in bytes"
7476 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7477 msgid "Memory input"
7480 #: modules/access/imem-access.c:159
7482 msgid "Nemory stream"
7483 msgstr "Sout strujanje"
7485 #: modules/access/imem-access.c:160
7487 msgid "In-memory stream input"
7488 msgstr "Testno izlazno strujanje"
7490 #: modules/access/jack.c:59
7494 #: modules/access/jack.c:61
7495 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7498 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7499 msgid "Auto connection"
7500 msgstr "Automatska veza"
7502 #: modules/access/jack.c:64
7503 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7506 #: modules/access/jack.c:67
7507 msgid "JACK audio input"
7508 msgstr "JACK ulaz zvuka"
7510 #: modules/access/jack.c:69
7514 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7515 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7519 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7522 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7526 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7527 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7531 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7533 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7536 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7537 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7538 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7541 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7542 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7543 msgid "Audio configuration"
7544 msgstr "Konfiguracija zvuka"
7546 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7548 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7551 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7552 msgid "HD-SDI Input"
7553 msgstr "HD-SDI Ulaz"
7555 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7560 msgid "Teletext configuration"
7561 msgstr "Teletekst konfiguracija"
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7565 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7569 msgid "Teletext language"
7570 msgstr "Teletekst jezik"
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7573 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7580 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7582 msgstr "SDI Demultiplikser"
7584 #: modules/access/live555.cpp:73
7585 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7586 msgstr "Kasenna RTSP dijalekt"
7588 #: modules/access/live555.cpp:74
7590 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7591 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7595 #: modules/access/live555.cpp:78
7596 msgid "WMServer RTSP dialect"
7597 msgstr "WMServer RTSP dijalekt"
7599 #: modules/access/live555.cpp:79
7601 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7602 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7605 #: modules/access/live555.cpp:84
7607 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7610 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7611 "postavljeni u url."
7613 #: modules/access/live555.cpp:87
7615 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7618 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ako ni korisničko ime ni šifra nisu "
7619 "postavljeni u url."
7621 #: modules/access/live555.cpp:89
7622 msgid "RTSP frame buffer size"
7625 #: modules/access/live555.cpp:90
7627 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7628 "broken pictures due to too small buffer."
7631 #: modules/access/live555.cpp:96
7632 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7633 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (koristeći Live555)"
7635 #: modules/access/live555.cpp:105
7636 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7639 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7640 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7641 msgstr "Koristi RTP preko RTSP (TCP)"
7643 #: modules/access/live555.cpp:114
7647 #: modules/access/live555.cpp:115
7648 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7651 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7652 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7655 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7656 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7659 #: modules/access/live555.cpp:125
7660 msgid "HTTP tunnel port"
7663 #: modules/access/live555.cpp:126
7664 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7667 #: modules/access/live555.cpp:639
7668 msgid "RTSP authentication"
7669 msgstr "RTSP ovjera"
7671 #: modules/access/live555.cpp:640
7672 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7675 #: modules/access/live555.cpp:665
7676 msgid "RTSP connection failed"
7677 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7679 #: modules/access/live555.cpp:666
7680 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7683 #: modules/access/mms/mms.c:49
7684 msgid "Force selection of all streams"
7685 msgstr "Prisili selekciju svih strujanja"
7687 #: modules/access/mms/mms.c:51
7689 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7690 "You can choose to select all of them."
7693 #: modules/access/mms/mms.c:54
7694 msgid "Maximum bitrate"
7697 #: modules/access/mms/mms.c:56
7698 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7701 #: modules/access/mms/mms.c:58
7702 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7705 #: modules/access/mms/mms.c:59
7707 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7708 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7711 #: modules/access/mms/mms.c:63
7712 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7713 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ulaz"
7715 #: modules/access/mtp.c:57
7719 #: modules/access/mtp.c:58
7723 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7724 msgid "File reading failed"
7725 msgstr "Čitanje datoteke neuspješno"
7727 #: modules/access/mtp.c:168
7729 msgid "VLC could not read the file: %s"
7730 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku: %s"
7732 #: modules/access/nfs.c:49
7733 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7736 #: modules/access/nfs.c:50
7738 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7742 #: modules/access/nfs.c:57
7746 #: modules/access/nfs.c:58
7751 #: modules/access/nfs.c:114
7753 msgid "NFS operation failed"
7754 msgstr "RTSP povezivanje nije uspjelo"
7756 #: modules/access/oss.c:66
7757 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7758 msgstr "Hvataj audio strujanje u stereu."
7760 #: modules/access/oss.c:67
7761 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7765 #: modules/access/oss.c:69
7767 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7771 #: modules/access/oss.c:76
7775 #: modules/access/oss.c:77
7779 #: modules/access/pulse.c:35
7781 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7782 "open a specific source named SOURCE."
7785 #: modules/access/pulse.c:42
7789 #: modules/access/pulse.c:43
7790 msgid "PulseAudio input"
7791 msgstr "PulseAudio ulaz"
7793 #: modules/access/qtsound.m:59
7797 #: modules/access/qtsound.m:60
7799 msgid "QuickTime Sound Capture"
7800 msgstr "Quicktime Hvatanje"
7802 #: modules/access/qtsound.m:262
7804 msgid "No Audio Input device found"
7805 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7807 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7809 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7810 "Please check your connectors and drivers."
7813 #: modules/access/qtsound.m:293
7815 msgid "No audio input device found"
7816 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
7818 #: modules/access/rdp.c:72
7819 msgid "Encrypted connexion"
7822 #: modules/access/rdp.c:74
7823 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7826 #: modules/access/rdp.c:85
7830 #: modules/access/rdp.c:89
7831 msgid "RDP Remote Desktop"
7832 msgstr "RDP Udaljena Radna Površina"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7835 msgid "RTCP (local) port"
7836 msgstr "RTCP (lokalni) priključak"
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7840 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7841 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7845 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7846 msgstr "SRTP ključ (heksadecimalni)"
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7850 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7851 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7855 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7856 msgstr "SRTP salt (heksadecimalni)"
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7860 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7861 "character-long hexadecimal string."
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7865 msgid "Maximum RTP sources"
7866 msgstr "Maksimalni RTP izvori"
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7869 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7873 msgid "RTP source timeout (sec)"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7877 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7881 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7886 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7887 "future) by this many packets from the last received packet."
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7891 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7896 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7897 "by this many packets from the last received packet."
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7901 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7906 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7907 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7915 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7916 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ulaz"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7919 msgid "SDP required"
7920 msgstr "SDP neophodan"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7925 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7926 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7929 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7931 msgstr "Stvarni RTSP"
7933 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7934 msgid "Connection failed"
7935 msgstr "Veza neuspješna"
7937 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7939 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7940 msgstr "VLC se nije uspio povezti na \"%s:%d\"."
7942 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7943 msgid "Session failed"
7944 msgstr "Sesija neuspješna"
7946 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7947 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7950 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7951 msgid "Receive buffer"
7954 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7955 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7958 #: modules/access/satip.c:63
7960 msgid "Request multicast stream"
7961 msgstr "Izaberi strujanje"
7963 #: modules/access/satip.c:64
7964 msgid "Request server to send stream as multicast"
7967 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7968 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7969 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7973 #: modules/access/satip.c:70
7974 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:45
7978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7979 msgid "Desired frame rate for the capture."
7982 #: modules/access/screen/screen.c:48
7983 msgid "Capture fragment size"
7986 #: modules/access/screen/screen.c:50
7988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7992 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7993 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7994 msgid "Region top row"
7995 msgstr "Regija vrh red"
7997 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7998 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7999 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8002 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8003 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8004 msgid "Region left column"
8005 msgstr "Regija lijeva kolona"
8007 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8008 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8009 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8012 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8014 msgid "Capture region width"
8017 #: modules/access/screen/screen.c:65
8019 msgid "Capture region heigh"
8020 msgstr "Visina Video Hvatanja"
8022 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8024 msgid "Follow the mouse"
8027 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8028 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8031 #: modules/access/screen/screen.c:73
8032 msgid "Mouse pointer image"
8033 msgstr "Slika pokazivača miša"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:75
8037 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8040 #: modules/access/screen/screen.c:80
8044 #: modules/access/screen/screen.c:82
8046 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8047 msgstr "Prikaži ID. Ako nije specifirano, glavni ID se koristi."
8049 #: modules/access/screen/screen.c:83
8050 msgid "Screen index"
8053 #: modules/access/screen/screen.c:85
8054 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:98
8058 msgid "Screen Input"
8059 msgstr "Ulaz Ekrana"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8062 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8066 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8071 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8072 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8073 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8076 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8077 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8080 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8081 msgid "Capture region height"
8084 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8085 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8088 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8089 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8093 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8096 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8100 #: modules/access/sdp.c:33
8101 msgid "Session Description Protocol"
8104 #: modules/access/sftp.c:53
8106 msgstr "SFTP priključak"
8108 #: modules/access/sftp.c:54
8109 msgid "SFTP port number to use on the server"
8112 #: modules/access/sftp.c:64
8116 #: modules/access/sftp.c:394
8117 msgid "SFTP authentication"
8118 msgstr "SFTP ovjera"
8120 #: modules/access/sftp.c:395
8122 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8125 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8126 msgid "Frame buffer depth"
8129 #: modules/access/shm.c:48
8130 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8133 #: modules/access/shm.c:50
8134 msgid "Frame buffer width"
8137 #: modules/access/shm.c:52
8138 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8141 #: modules/access/shm.c:54
8142 msgid "Frame buffer height"
8145 #: modules/access/shm.c:56
8146 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8149 #: modules/access/shm.c:58
8150 msgid "Frame buffer segment ID"
8153 #: modules/access/shm.c:60
8155 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8156 "shm-file is specified)."
8159 #: modules/access/shm.c:63
8160 msgid "Frame buffer file"
8163 #: modules/access/shm.c:65
8164 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8167 #: modules/access/shm.c:75
8168 msgid "XWD file (autodetect)"
8169 msgstr "XWD datoteka (automatski prepoznaj)"
8171 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8175 #: modules/access/shm.c:76
8179 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8183 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8187 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8191 #: modules/access/shm.c:83
8192 msgid "Framebuffer input"
8195 #: modules/access/shm.c:84
8196 msgid "Shared memory framebuffer"
8199 #: modules/access/smb.c:65
8200 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8203 #: modules/access/smb.c:68
8207 #: modules/access/smb_common.h:27
8211 #: modules/access/smb_common.h:28
8212 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8215 #: modules/access/smb_common.h:31
8217 msgid "SMB authentication required"
8218 msgstr "RTSP ovjera"
8220 #: modules/access/smb_common.h:32
8223 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8224 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8225 "username) and a password."
8228 #: modules/access/srt.c:297
8233 #: modules/access/srt.c:298
8238 #: modules/access/srt.c:303
8239 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8242 #: modules/access/srt.c:305
8243 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8246 #: modules/access/srt.c:306
8247 msgid "SRT latency (ms)"
8250 #: modules/access/tcp.c:116
8254 #: modules/access/tcp.c:117
8258 #: modules/access/timecode.c:42
8260 msgstr "Vremenski kod"
8262 #: modules/access/timecode.c:43
8263 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8266 #: modules/access/udp.c:61
8267 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8270 #: modules/access/udp.c:64
8274 #: modules/access/udp.c:65
8278 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8279 msgid "Reset defaults"
8280 msgstr "Resetuj zadano"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8283 msgid "Video capture device"
8284 msgstr "Uređaj hvatanja videa"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8287 msgid "Video capture device node."
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8291 msgid "VBI capture device"
8292 msgstr "VBI uređaj hvatanja"
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8295 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8303 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8304 msgstr "Video standard (Zadani, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8308 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8309 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8310 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8311 "I420, I411, I410, MJPG)"
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8315 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8323 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8328 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8329 "strictly positive)."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8333 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8337 msgid "Radio device"
8338 msgstr "Radio uređaj"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8341 msgid "Radio tuner device node."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8346 msgstr "Frekvencija"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8349 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8357 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8361 msgid "Reset controls"
8362 msgstr "Resetuj kontrole"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8365 msgid "Reset controls to defaults."
8366 msgstr "Resetuj kontrole na zadano."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8372 msgstr "Osvjetljenost"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8375 msgid "Picture brightness or black level."
8376 msgstr "Osvjetljenost slike ili nivo crne."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8379 msgid "Automatic brightness"
8380 msgstr "Automatska osvjetljenost"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8383 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8384 msgstr "Automatski podesi osvjetljenost slike."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8387 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8393 msgid "Picture contrast or luma gain."
8394 msgstr "Konstrast slike ili luma zauzeće."
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8405 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8415 msgid "Hue or color balance."
8416 msgstr "Nijansa ili ravnoteža boja."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8419 msgid "Automatic hue"
8420 msgstr "Automatska nijansa"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8423 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8424 msgstr "Automatski podesi nijansu slike."
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8427 msgid "White balance temperature (K)"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8432 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8433 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8437 msgid "Automatic white balance"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8441 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8446 msgstr "Balans crvene"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8449 msgid "Red chroma balance."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8453 msgid "Blue balance"
8454 msgstr "Balans plave"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8457 msgid "Blue chroma balance."
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8467 msgid "Gamma adjust."
8468 msgstr "Prilagođavanje game."
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8471 msgid "Automatic gain"
8472 msgstr "Automatsko zauzeće"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8475 msgid "Automatically set the video gain."
8476 msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8483 msgid "Picture gain."
8484 msgstr "Zauzeće slike."
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8491 msgid "Sharpness filter adjust."
8492 msgstr "Prilagođavanje filtera oštrine."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8496 msgstr "Hroma zauzeće"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8499 msgid "Chroma gain control."
8500 msgstr "Kontrola hroma zauzeća"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8503 msgid "Automatic chroma gain"
8504 msgstr "Automatsko hroma zauzeće"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8507 msgid "Automatically control the chroma gain."
8508 msgstr "Automatski kontroliši hroma zauzeće."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8511 msgid "Power line frequency"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8515 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8528 msgid "Backlight compensation"
8529 msgstr "Kompenzacija pozadinskog osvjetljenja."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8532 msgid "Band-stop filter"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8536 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8540 msgid "Horizontal flip"
8541 msgstr "Horizontalni preokret"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8544 msgid "Flip the picture horizontally."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8548 msgid "Vertical flip"
8549 msgstr "Vertikalni preokret"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8552 msgid "Flip the picture vertically."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8556 msgid "Rotate (degrees)"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8560 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8564 msgid "Color killer"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8569 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8574 msgid "Color effect"
8575 msgstr "Efekat boje"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8578 msgid "Select a color effect."
8579 msgstr "Izaberi efekt boje"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8582 msgid "Black & white"
8583 msgstr "Crna i bijela"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8587 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8605 msgstr "Nebesko plavo"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8620 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8621 msgid "Audio volume"
8622 msgstr "Jačina zvuka"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8625 msgid "Volume of the audio input."
8626 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8629 msgid "Audio balance"
8630 msgstr "Balans zvuka"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8633 msgid "Balance of the audio input."
8634 msgstr "Balans ulaznog zvuka."
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8641 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8642 msgstr "Bas prilagođavanje ulaznog zvuka."
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8645 msgid "Treble level"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8649 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8653 msgid "Mute the audio."
8654 msgstr "Stišaj zvuk."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8657 msgid "Loudness mode"
8658 msgstr "Mod glasnosti"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8661 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8665 msgid "v4l2 driver controls"
8666 msgstr "v4l2 kontrole drivera"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8670 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8671 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8672 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8673 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8678 #: modules/control/hotkeys.c:395
8679 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8680 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8682 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8687 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8691 msgid "525 lines / 60 Hz"
8692 msgstr "525 linija / 60 Hz"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8695 msgid "625 lines / 50 Hz"
8696 msgstr "625 linija / 50 Hz"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8699 msgid "PAL N Argentina"
8700 msgstr "PAL N Argentina"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8703 msgid "NTSC M Japan"
8704 msgstr "NTSC M Japan"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8707 msgid "NTSC M South Korea"
8708 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8715 msgid "Primary language"
8716 msgstr "Primarni jezik"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8719 msgid "Secondary language or program"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8731 msgid "Video4Linux input"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8747 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8751 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8755 msgid "Video4Linux radio tuner"
8758 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8762 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8766 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8767 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8770 #: modules/access/vdr.c:72
8771 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8772 msgstr "Podrška za VDR snimaja (http://www.tvdr.de/)."
8774 #: modules/access/vdr.c:74
8775 msgid "Chapter offset in ms"
8778 #: modules/access/vdr.c:76
8779 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8781 "Premjesti sva poglavlja. Ova vrijednost treba biti postavljena u "
8784 #: modules/access/vdr.c:80
8785 msgid "Default frame rate for chapter import."
8788 #: modules/access/vdr.c:84
8792 #: modules/access/vdr.c:87
8793 msgid "VDR recordings"
8794 msgstr "VDR snimanja"
8796 #: modules/access/vdr.c:380
8798 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8799 msgstr "VLC nije mogao učitati datoteku (%s)."
8801 #: modules/access/vdr.c:545
8803 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8804 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\" (%s)."
8806 #: modules/access/vdr.c:820
8807 msgid "VDR Cut Marks"
8810 #: modules/access/vdr.c:886
8814 #: modules/access/vnc.c:48
8815 msgid "X.509 Certificate Authority"
8818 #: modules/access/vnc.c:49
8819 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8822 #: modules/access/vnc.c:50
8823 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8826 #: modules/access/vnc.c:51
8827 msgid "List of revoked servers certificates"
8830 #: modules/access/vnc.c:52
8831 msgid "X.509 Client certificate"
8832 msgstr "X.509 Klijent certifikat"
8834 #: modules/access/vnc.c:53
8835 msgid "Certificate for client authentication"
8838 #: modules/access/vnc.c:54
8839 msgid "X.509 Client private key"
8840 msgstr "X.509 privatni ključ Klijenta"
8842 #: modules/access/vnc.c:55
8843 msgid "Private key for authentication by certificate"
8846 #: modules/access/vnc.c:58
8847 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8850 #: modules/access/vnc.c:61
8851 msgid "Compression level"
8852 msgstr "Nivo kompresije"
8854 #: modules/access/vnc.c:62
8855 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8858 #: modules/access/vnc.c:63
8859 msgid "Image quality"
8860 msgstr "Kvalitet slike"
8862 #: modules/access/vnc.c:64
8863 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8864 msgstr "Kvalitet slike od 1 do 9 (maksimalni)"
8866 #: modules/access/vnc.c:78
8870 #: modules/access/vnc.c:82
8871 msgid "VNC client access"
8872 msgstr "VNC klijent pristup"
8874 #: modules/access/wasapi.c:485
8875 msgid "Loopback mode"
8878 #: modules/access/wasapi.c:486
8879 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8882 #: modules/access/wasapi.c:489
8886 #: modules/access/wasapi.c:490
8887 msgid "Windows Audio Session API input"
8890 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8891 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8894 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8895 msgid "ARM NEON audio volume"
8896 msgstr "ARM NEON glasnoća"
8898 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8899 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8903 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8908 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8909 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8913 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8918 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8919 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8923 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8928 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8929 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8933 msgid "Time window to use in ms"
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8938 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8939 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8940 "alarm is sent (default 5000)."
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8944 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8949 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8950 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8954 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8955 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms"
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8959 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8960 "saturation (default 2000)."
8962 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u MS. Ova vrijednost se koristi da se "
8963 "izbjegne zasićenje alarma (zadano 2000)."
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8966 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8970 msgid "Audiobar Graph"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8974 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8978 msgid "Dolby Surround decoder"
8979 msgstr "Dolby Okruženje dekoder"
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8988 "It works with any source format from mono to 7.1."
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8992 msgid "Characteristic dimension"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9000 msgid "Compensate delay"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9005 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9006 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9007 "case, turn this on to compensate."
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9011 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9012 msgstr "Nema dekodiranja Dolby Ozvučenja"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9016 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9017 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9021 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9025 msgid "Headphone effect"
9026 msgstr "Efekat slušalica"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9029 msgid "Use downmix algorithm"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9034 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9035 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9040 msgid "Select channel to keep"
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9044 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9050 msgstr "Zadnji lijevi"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9055 msgstr "Zadnji desni"
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9059 msgid "Low-frequency effects"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9075 msgstr "Zadnji centar"
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9078 msgid "Stereo to mono downmixer"
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9082 msgid "Audio channel remapper"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9086 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9090 msgid "HRTF file for the binauralization"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9094 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9098 msgid "Headphones mode (binaural)"
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9102 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9106 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9111 msgid "Binauralizer"
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9124 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9129 msgid "Add a delay effect to the sound"
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9133 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9139 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9148 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9149 "be delay-time +/- sweep-depth."
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9157 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9163 msgid "Feedback gain"
9166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9167 msgid "Gain on Feedback loop"
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9175 msgid "Level of delayed signal"
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9183 msgid "Level of input signal"
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9193 msgid "Set the RMS/peak."
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9202 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9203 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9205 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9206 msgid "Release time"
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9211 msgid "Set the release time in milliseconds."
9212 msgstr "Zadani TCP konekcijski istek (u milisekundama)."
9214 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9215 msgid "Threshold level"
9218 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9219 msgid "Set the threshold level in dB."
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9223 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9228 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9230 msgid "Set the ratio (n:1)."
9231 msgstr "Podesi proporciju (n:1) (1 ... 20)."
9233 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9236 msgstr "Radijus koljena"
9238 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9240 msgid "Set the knee radius in dB."
9241 msgstr "Podesi radijus koljena u dB (1 ... 10)."
9243 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9248 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9249 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9252 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9254 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9258 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9259 msgid "Dynamic range compressor"
9262 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9263 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9266 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9267 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9271 msgid "Equalizer preset"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9275 msgid "Preset to use for the equalizer."
9278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9284 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9285 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9290 msgid "Use VLC frequency bands"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9295 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9300 msgstr "Dva prolaza"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9304 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9312 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9313 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9317 msgid "Equalizer with 10 bands"
9320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9322 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9350 msgid "Full bass and treble"
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9359 msgstr "Velika dvorana"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9402 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9403 msgid "Gain multiplier"
9406 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9407 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9410 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9411 msgid "Gain control filter"
9414 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9419 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9421 msgid "Simple Karaoke filter"
9422 msgstr "Jednostavni Karaoke filter"
9424 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9425 msgid "Number of audio buffers"
9428 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9430 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9431 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9432 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9435 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9436 msgid "Maximal volume level"
9437 msgstr "Masimalna razina glasnoće"
9439 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9442 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9443 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9444 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9448 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9449 msgid "Volume normalizer"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9453 msgid "Parametric Equalizer"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9457 msgid "Low freq (Hz)"
9458 msgstr "Niska frek (Hz)"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9461 msgid "Low freq gain (dB)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9465 msgid "High freq (Hz)"
9466 msgstr "Visoka frek (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9469 msgid "High freq gain (dB)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9474 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9477 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9486 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9489 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9490 msgstr "Frek 2 zauzeće (dB)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9498 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9501 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9502 msgstr "Frek 3 zauteće (dB)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9508 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9509 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9512 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9514 msgid "Resampling quality"
9517 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9518 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9520 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9521 msgstr "Kvalitet renderovanja"
9523 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9525 msgid "SoX Resampler"
9526 msgstr "Ponovno uzorkovanje zvuka"
9528 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9529 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9530 msgid "Speex resampler"
9533 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9534 msgid "Sample rate converter type"
9537 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9539 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9540 "the fast one exhibits low quality."
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9544 msgid "Sinc function (best quality)"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9548 msgid "Sinc function (medium quality)"
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9552 msgid "Sinc function (fast)"
9555 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9556 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9559 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9560 msgid "Linear (fastest)"
9561 msgstr "Linearno (najbrže)"
9563 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9564 msgid "SRC resampler"
9567 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9568 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9571 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9572 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9575 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9576 msgid "Pitch Shifter"
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9581 msgid "Audio pitch changer"
9582 msgstr "Kanali zvuka"
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9586 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9594 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9595 msgid "Stride Length"
9598 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9599 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9603 msgid "Overlap Length"
9606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9607 msgid "Percentage of stride to overlap"
9610 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9611 msgid "Search Length"
9612 msgstr "Dužina Pretrage"
9614 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9615 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9621 msgstr "Vizina tona"
9623 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9624 msgid "Pitch shift in semitones."
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9629 msgstr "Veličina sobe"
9631 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9633 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9636 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9638 msgstr "Širina sobe"
9640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9642 msgid "Width of the virtual room"
9645 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9663 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9664 msgid "Audio Spatializer"
9667 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9669 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9673 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9676 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9677 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9678 "thereby widening the stereo effect."
9681 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9682 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9685 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9687 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9688 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9692 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9697 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9699 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9700 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9704 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9709 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9710 msgid "Level of input signal of original channel."
9713 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9714 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9715 msgid "Stereo Enhancer"
9718 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9719 msgid "Simple stereo widening effect"
9722 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9723 msgid "Single precision audio volume"
9726 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9727 msgid "Integer audio volume"
9730 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9731 msgid "Dummy audio output"
9734 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9735 msgid "Audio output device"
9738 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9739 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9742 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9743 msgid "Audio output channels"
9746 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9748 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9749 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9750 "through is active."
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9754 msgid "Surround 4.0"
9755 msgstr "Okruženje 4.0"
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9758 msgid "Surround 4.1"
9759 msgstr "Okruženje 4.1"
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9762 msgid "Surround 5.0"
9763 msgstr "Okruženje 5.0"
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9766 msgid "Surround 5.1"
9767 msgstr "Okruženje 5.1"
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9770 msgid "Surround 7.1"
9771 msgstr "Okruženje 7.1"
9773 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9774 msgid "ALSA audio output"
9777 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9778 msgid "Audio output failed"
9781 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9784 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9788 #: modules/audio_output/amem.c:34
9789 msgid "Audio memory"
9790 msgstr "Zvučna memorija"
9792 #: modules/audio_output/amem.c:35
9793 msgid "Audio memory output"
9794 msgstr "Izlaz zvučne memorije"
9796 #: modules/audio_output/amem.c:42
9797 msgid "Sample format"
9800 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9801 msgid "Last audio device"
9804 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9805 msgid "HAL AudioUnit output"
9808 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9809 msgid "System Sound Output Device"
9812 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9814 msgid "%s (Encoded Output)"
9815 msgstr "%s (Kodirani Izlaz)"
9817 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9819 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9822 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9823 msgid "Output device"
9826 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9827 msgid "Select your audio output device"
9828 msgstr "Odabrite svoj uređaj izlaznog zvuka"
9830 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9831 msgid "Speaker configuration"
9832 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
9834 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9836 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9837 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9841 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9845 msgid "DirectX audio output"
9848 #: modules/audio_output/file.c:83
9849 msgid "Output format"
9852 #: modules/audio_output/file.c:85
9853 msgid "Number of output channels"
9856 #: modules/audio_output/file.c:86
9858 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9859 "restrict the number of channels here."
9862 #: modules/audio_output/file.c:89
9863 msgid "Add WAVE header"
9866 #: modules/audio_output/file.c:90
9867 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9870 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9873 msgstr "Izlazna datoteka"
9875 #: modules/audio_output/file.c:109
9876 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9879 #: modules/audio_output/file.c:112
9880 msgid "File audio output"
9883 #: modules/audio_output/jack.c:83
9884 msgid "Automatically connect to writable clients"
9887 #: modules/audio_output/jack.c:85
9889 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9890 "writable JACK clients found."
9893 #: modules/audio_output/jack.c:89
9894 msgid "Connect to clients matching"
9897 #: modules/audio_output/jack.c:91
9899 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9900 "regular expression will be considered for connection."
9903 #: modules/audio_output/jack.c:94
9905 msgid "Jack client name"
9906 msgstr "VNC klijent pristup"
9908 #: modules/audio_output/jack.c:101
9909 msgid "JACK audio output"
9910 msgstr "JACK izlaz zuka"
9912 #: modules/audio_output/kai.c:93
9916 #: modules/audio_output/kai.c:95
9917 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9920 #: modules/audio_output/kai.c:98
9921 msgid "Open audio in exclusive mode."
9922 msgstr "Uključi zvuk u ekskluzivnom modu."
9924 #: modules/audio_output/kai.c:100
9926 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9930 #: modules/audio_output/kai.c:110
9931 msgid "K Audio Interface audio output"
9934 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9935 msgid "Windows Multimedia Device output"
9938 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9940 msgid "Output back-end"
9941 msgstr "Izlazna datoteka"
9943 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9945 msgid "Audio output back-end interface."
9946 msgstr "Multicast izlazno okruženje"
9948 #: modules/audio_output/oss.c:70
9949 msgid "OSS device node path."
9952 #: modules/audio_output/oss.c:74
9953 msgid "Open Sound System audio output"
9956 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9960 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9961 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9964 #: modules/audio_output/volume.h:30
9965 msgid "Software gain"
9966 msgstr "Softversko zauzeće"
9968 #: modules/audio_output/volume.h:31
9969 msgid "This linear gain will be applied in software."
9972 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9973 msgid "Windows Audio Session API output"
9976 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9977 msgid "Select Audio Device"
9978 msgstr "Izaberite Zvučni Uređaj"
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9982 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9983 "VLC restart to apply."
9986 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9987 msgid "WaveOut audio output"
9990 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9991 msgid "Microsoft Soundmapper"
9994 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9995 msgid "Use float32 output"
9996 msgstr "Koristi float32 izlaz"
9998 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10000 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10001 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10004 #: modules/codec/a52.c:70
10005 msgid "A/52 dynamic range compression"
10008 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10016 #: modules/codec/a52.c:80
10017 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10020 #: modules/codec/adpcm.c:48
10021 msgid "ADPCM audio decoder"
10024 #: modules/codec/aes3.c:47
10025 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10028 #: modules/codec/aes3.c:52
10029 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10032 #: modules/codec/aom.c:50
10034 msgid "AOM video decoder"
10035 msgstr "WebM video dekoder"
10037 #: modules/codec/araw.c:51
10038 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10041 #: modules/codec/araw.c:60
10042 msgid "Raw audio encoder"
10045 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10046 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10049 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10050 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10053 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10054 msgid "Use Core Text renderer"
10057 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10058 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10061 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10063 msgid "ARIB subtitles decoder"
10064 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
10066 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10067 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10069 msgid "ARIB subtitles"
10070 msgstr "DVB podtitlovi"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10094 msgstr "jednostavno"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10098 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10099 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10100 "MJPEG and other codecs"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10104 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10108 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10110 msgstr "Dekodiranje"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10113 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10114 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10119 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10123 msgid "Direct rendering"
10124 msgstr "Direktno renderovanje"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10127 msgid "Show corrupted frames"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10131 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10135 msgid "Error resilience"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10140 "libavcodec can do error resilience.\n"
10141 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10142 "can produce a lot of errors.\n"
10143 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10147 msgid "Workaround bugs"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10152 "Try to fix some bugs:\n"
10155 "4 xvid interlaced\n"
10159 "64 Qpel chroma.\n"
10160 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10161 "\"ump4\", enter 40."
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10165 #: modules/demux/rawdv.c:42
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10171 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10172 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10176 msgid "Allow speed tricks"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10181 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10185 msgid "Skip frame (default=0)"
10186 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10190 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10191 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10195 msgid "Skip idct (default=0)"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10200 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10201 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10209 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10214 msgstr "Naziv kodeka"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10217 msgid "Internal libavcodec codec name"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10222 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10227 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10228 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10232 msgid "Hardware decoding"
10233 msgstr "Hardversko kodiranje"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10236 msgid "This allows hardware decoding when available."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10244 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10248 msgid "Ratio of key frames"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10252 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10256 msgid "Ratio of B frames"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10260 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10264 msgid "Video bitrate tolerance"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10268 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10272 msgid "Interlaced encoding"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10276 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10280 msgid "Interlaced motion estimation"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10284 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10288 msgid "Pre-motion estimation"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10292 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10296 msgid "Rate control buffer size"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10301 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10302 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10306 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10314 msgid "I quantization factor"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10319 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10320 "same qscale for I and P frames)."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10324 #: modules/demux/mod.c:79
10325 msgid "Noise reduction"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10330 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10331 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10335 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10340 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10341 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10342 "standard MPEG2 decoders."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10346 msgid "Quality level"
10347 msgstr "Nivo kvalitete"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10351 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10352 "encoding very much)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10357 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10358 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10359 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10360 "to ease the encoder's task."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10364 msgid "Minimum video quantizer scale"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10368 msgid "Minimum video quantizer scale."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10372 msgid "Maximum video quantizer scale"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10376 msgid "Maximum video quantizer scale."
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10380 msgid "Trellis quantization"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10384 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10388 msgid "Fixed quantizer scale"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10398 msgid "Strict standard compliance"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10403 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10407 msgid "Luminance masking"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10411 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10415 msgid "Darkness masking"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10419 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10423 msgid "Motion masking"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10428 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10433 msgid "Border masking"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10438 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10443 msgid "Luminance elimination"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10448 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10449 "The H264 specification recommends -4."
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10453 msgid "Chrominance elimination"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10458 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10459 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10463 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10468 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10469 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10470 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10471 "enabled libavcodec"
10474 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10476 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10477 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
10479 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10480 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10483 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10486 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10489 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10491 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10492 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10495 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10513 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10514 msgstr "VLC nije mogao otvoriti %4.4s %s enkoder."
10516 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10517 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10518 msgstr "VA-API video dekoder kroz DRM"
10520 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10522 msgid "VA-API video decoder"
10523 msgstr "VA-API video dekoder kroz X11"
10525 #: modules/codec/bpg.c:49
10527 msgid "BPG image decoder"
10528 msgstr "JPEG dekoder slika"
10530 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10532 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10534 msgstr "Neprozirnost"
10536 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10537 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10540 #: modules/codec/cc.c:56
10542 msgstr "CC 608/708"
10544 #: modules/codec/cc.c:57
10545 msgid "Closed Captions decoder"
10546 msgstr "Dekoder Zaključanih natpisa"
10548 #: modules/codec/cdg.c:88
10549 msgid "CDG video decoder"
10550 msgstr "CDG video dekoder"
10552 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10553 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10554 msgstr "Kristalni HD hardverski video dekoder"
10556 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10557 msgid "CVD subtitle decoder"
10558 msgstr "CVD dekoder podtitla"
10560 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10561 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10562 msgstr "Chaoji VCD paketizator podtitla"
10564 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10565 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10566 #: modules/codec/vorbis.c:173
10567 msgid "Encoding quality"
10568 msgstr "Kvalitet kodiranja"
10570 #: modules/codec/daala.c:111
10571 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10574 #: modules/codec/daala.c:112
10575 msgid "Keyframe interval"
10578 #: modules/codec/daala.c:114
10579 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10582 #: modules/codec/daala.c:120
10584 msgid "Daala video decoder"
10585 msgstr "CDG video dekoder"
10587 #: modules/codec/daala.c:125
10589 msgid "Daala video packetizer"
10590 msgstr "Theora video paketizator"
10592 #: modules/codec/daala.c:132
10594 msgid "Daala video encoder"
10595 msgstr "PNG video koder"
10597 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10598 msgid "Chroma format"
10601 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10603 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10606 #: modules/codec/dca.c:61
10607 msgid "DTS dynamic range compression"
10610 #: modules/codec/dca.c:73
10611 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10614 #: modules/codec/ddummy.c:36
10615 msgid "Save raw codec data"
10618 #: modules/codec/ddummy.c:38
10620 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10624 #: modules/codec/ddummy.c:47
10625 msgid "Dummy decoder"
10626 msgstr "Lutka dekoder"
10628 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10629 msgid "Dump decoder"
10630 msgstr "Odbačeni dekoder"
10632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10633 msgid "DirectMedia Object decoder"
10636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10637 msgid "DirectMedia Object encoder"
10640 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10641 msgid "Decoding X coordinate"
10644 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10645 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10649 msgid "Decoding Y coordinate"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10653 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10657 msgid "Subpicture position"
10658 msgstr "Pozicija podslike"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10662 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10667 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10668 msgid "Encoding X coordinate"
10669 msgstr "Kodiranje X koordinate"
10671 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10672 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10673 msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
10675 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10676 msgid "Encoding Y coordinate"
10677 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
10679 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10680 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10681 msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10684 msgid "DVB subtitles decoder"
10685 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10688 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10689 msgid "DVB subtitles"
10690 msgstr "DVB podtitlovi"
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10693 msgid "DVB subtitles encoder"
10694 msgstr "DVB koder podtitlova"
10696 #: modules/codec/edummy.c:40
10697 msgid "Dummy encoder"
10698 msgstr "Testni koder"
10700 #: modules/codec/faad.c:54
10701 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10702 msgstr "AAC dekoder zvuka (koristeći libfaad2)"
10704 #: modules/codec/faad.c:433
10705 msgid "AAC extension"
10706 msgstr "AAC ekstenzija"
10708 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10709 msgid "Encoder Profile"
10710 msgstr "Profil Kodera"
10712 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10713 msgid "Encoder Algorithm to use"
10716 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10717 msgid "Enable spectral band replication"
10720 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10721 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10722 msgstr "Ovo je opcionalna funkcija samo za AAC-ELD profil"
10724 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10725 msgid "VBR Quality"
10726 msgstr "VBR Kvalitet"
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10729 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10731 "Kvalitet VBR Kodiranja (0=cbr, 1-5 stalni kvalitet quality vbr, 5 je najbolji"
10733 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10734 msgid "Enable afterburner library"
10737 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10739 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10740 "CPU usage (default is enabled)"
10743 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10744 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10747 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10749 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10765 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10769 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10773 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10777 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10778 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10779 msgstr "FDK-AAC Zvučni koder"
10781 #: modules/codec/flac.c:164
10782 msgid "Flac audio decoder"
10783 msgstr "Flac zvučni dekoder"
10785 #: modules/codec/flac.c:171
10786 msgid "Flac audio encoder"
10787 msgstr "Flac zvučni koder"
10789 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10790 msgid "Sound fonts"
10791 msgstr "Zvučni fontovi"
10793 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10794 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10797 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10801 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10802 msgid "Synthesis gain"
10805 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10807 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10808 "when many notes are played at a time."
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10813 msgstr "Polifonija"
10815 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10817 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10818 "require more processing power."
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10826 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10834 msgid "MIDI synthesis not set up"
10837 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10839 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10840 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10841 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10844 #: modules/codec/g711.c:46
10845 msgid "G.711 decoder"
10846 msgstr "G.711 dekoder"
10848 #: modules/codec/g711.c:54
10849 msgid "G.711 encoder"
10850 msgstr "G.711 koder"
10852 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10853 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10856 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10857 msgid "Use DecodeBin"
10860 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10862 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10863 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10864 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10865 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10868 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10869 msgid "GStreamer Based Decoder"
10872 #: modules/codec/jpeg.c:52
10874 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10877 #: modules/codec/jpeg.c:111
10878 msgid "JPEG image decoder"
10879 msgstr "JPEG dekoder slika"
10881 #: modules/codec/jpeg.c:120
10882 msgid "JPEG image encoder"
10883 msgstr "JPEG enkoder slika"
10885 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10886 msgid "Formatted Subtitles"
10889 #: modules/codec/kate.c:192
10891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10892 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10893 "rendering via Tiger is enabled."
10896 #: modules/codec/kate.c:199
10900 #: modules/codec/kate.c:199
10904 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10909 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10914 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10919 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10921 #: modules/video_filter/ball.c:120
10925 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10928 msgstr "Kestenjasta"
10930 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10932 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10933 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10937 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10939 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10943 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10945 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10946 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10950 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10953 msgstr "Maslinasta"
10955 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10957 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10958 #: modules/video_filter/ball.c:119
10962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10965 msgstr "Grogotovac"
10967 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10969 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10971 msgstr "Zelenog limuna"
10973 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10976 msgstr "Ljubičasta"
10978 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10983 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10985 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10986 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10990 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10991 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10992 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10996 #: modules/codec/kate.c:211
10997 msgid "Use Tiger for rendering"
11000 #: modules/codec/kate.c:212
11002 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11003 "only render static text and bitmap based streams."
11006 #: modules/codec/kate.c:216
11007 msgid "Rendering quality"
11008 msgstr "Kvalitet renderovanja"
11010 #: modules/codec/kate.c:217
11012 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11016 #: modules/codec/kate.c:221
11017 msgid "Default font effect"
11018 msgstr "Zadani efekat fonta"
11020 #: modules/codec/kate.c:222
11022 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11026 #: modules/codec/kate.c:226
11027 msgid "Default font effect strength"
11030 #: modules/codec/kate.c:227
11031 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11034 #: modules/codec/kate.c:231
11035 msgid "Default font description"
11036 msgstr "Opis zadanog fonta"
11038 #: modules/codec/kate.c:232
11040 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11041 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11042 "font parameters where appropriate."
11045 #: modules/codec/kate.c:237
11046 msgid "Default font color"
11047 msgstr "Zadana boja fonta"
11049 #: modules/codec/kate.c:238
11051 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11052 "font color to use."
11054 "Zadana boja fonta za korištenje ako Kate strujanje ne specificikuje posebnu "
11055 "boju fonta za korištenje."
11057 #: modules/codec/kate.c:242
11058 msgid "Default font alpha"
11059 msgstr "Zadani font alfa"
11061 #: modules/codec/kate.c:243
11063 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11064 "particular font color to use."
11067 #: modules/codec/kate.c:247
11068 msgid "Default background color"
11069 msgstr "Zadana boja pozadine"
11071 #: modules/codec/kate.c:248
11073 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11076 "Zadana pozadinska boja ako Kate strujanje ne specifikuje pozadinsku boju za "
11079 #: modules/codec/kate.c:252
11080 msgid "Default background alpha"
11081 msgstr "Zadana pozadina alfa"
11083 #: modules/codec/kate.c:253
11085 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11086 "specify a particular background color to use."
11089 #: modules/codec/kate.c:259
11091 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11092 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11093 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11095 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11096 "played. This will hopefully be fixed soon."
11099 #: modules/codec/kate.c:268
11103 #: modules/codec/kate.c:269
11104 msgid "Kate overlay decoder"
11107 #: modules/codec/kate.c:288
11108 msgid "Tiger rendering defaults"
11111 #: modules/codec/kate.c:323
11112 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11115 #: modules/codec/libass.c:56
11116 msgid "Subtitles (advanced)"
11117 msgstr "Podtitlovi (napredno)"
11119 #: modules/codec/libass.c:57
11120 msgid "Subtitle renderers using libass"
11123 #: modules/codec/libass.c:245
11124 msgid "Building font cache"
11125 msgstr "Gradim font keširanje"
11127 #: modules/codec/libass.c:246
11129 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11130 "This should take less than a minute."
11133 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11134 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11135 msgstr "MPEG I/II video dekoder (koristeći libmpeg2)"
11137 #: modules/codec/lpcm.c:60
11138 msgid "Linear PCM audio decoder"
11139 msgstr "Linearni PCM dekoder zvuka"
11141 #: modules/codec/lpcm.c:65
11142 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11143 msgstr "Linearni PCM paketizator zvuka"
11145 #: modules/codec/lpcm.c:71
11146 msgid "Linear PCM audio encoder"
11147 msgstr "Linearni PCM koder zvuka"
11149 #: modules/codec/mad.c:78
11150 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11153 #: modules/codec/mft.c:62
11154 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11157 #: modules/codec/mpg123.c:67
11159 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11160 msgstr "MPEG zvučni dekoder"
11162 #: modules/codec/oggspots.c:86
11164 msgid "OggSpots video decoder"
11165 msgstr "WebM video dekoder"
11167 #: modules/codec/oggspots.c:92
11169 msgid "OggSpots video packetizer"
11170 msgstr "Theora video paketizator"
11172 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11174 msgid "OMX direct rendering"
11175 msgstr "Direktno renderovanje"
11177 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11179 msgid "Enable OMX direct rendering."
11180 msgstr "Direktno renderovanje"
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11183 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11186 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11187 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11190 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11191 msgid "OpenMAX IL video output"
11192 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
11194 #: modules/codec/opus.c:62
11195 msgid "Opus audio decoder"
11196 msgstr "Opus audio dekoder"
11198 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11202 #: modules/codec/opus.c:69
11203 msgid "Opus audio encoder"
11204 msgstr "Opus audio koder"
11206 #: modules/codec/png.c:91
11207 msgid "PNG video decoder"
11208 msgstr "PNG video dekoder"
11210 #: modules/codec/png.c:100
11211 msgid "PNG video encoder"
11212 msgstr "PNG video koder"
11214 #: modules/codec/qsv.c:56
11215 msgid "Enable software mode"
11216 msgstr "Omogući softverski mod"
11218 #: modules/codec/qsv.c:57
11220 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11221 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11224 #: modules/codec/qsv.c:61
11225 msgid "Codec Profile"
11226 msgstr "Profil Kodeka"
11228 #: modules/codec/qsv.c:63
11230 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11231 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11235 #: modules/codec/qsv.c:67
11236 msgid "Codec Level"
11239 #: modules/codec/qsv.c:69
11241 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11242 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11243 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11246 #: modules/codec/qsv.c:73
11247 msgid "Group of Picture size"
11250 #: modules/codec/qsv.c:75
11252 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11253 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11257 #: modules/codec/qsv.c:79
11258 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11261 #: modules/codec/qsv.c:81
11263 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11264 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11267 #: modules/codec/qsv.c:85
11268 msgid "Target Usage"
11271 #: modules/codec/qsv.c:86
11273 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11274 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11277 #: modules/codec/qsv.c:90
11278 msgid "IDR interval"
11281 #: modules/codec/qsv.c:92
11283 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11284 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11285 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11286 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11287 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11288 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11291 #: modules/codec/qsv.c:100
11292 msgid "Rate Control Method"
11295 #: modules/codec/qsv.c:102
11297 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11298 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11301 #: modules/codec/qsv.c:105
11302 msgid "Quantization parameter"
11305 #: modules/codec/qsv.c:106
11307 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11308 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11309 "only if rc_method is 'qp'."
11312 #: modules/codec/qsv.c:110
11313 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11316 #: modules/codec/qsv.c:111
11318 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11319 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11322 #: modules/codec/qsv.c:114
11323 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11326 #: modules/codec/qsv.c:115
11328 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11329 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11332 #: modules/codec/qsv.c:118
11333 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11336 #: modules/codec/qsv.c:119
11338 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11339 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11342 #: modules/codec/qsv.c:122
11343 msgid "Maximum Bitrate"
11346 #: modules/codec/qsv.c:123
11348 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11349 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11350 "bitrate, profile, level, etc."
11353 #: modules/codec/qsv.c:127
11354 msgid "Accuracy of RateControl"
11357 #: modules/codec/qsv.c:128
11359 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11360 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11361 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11362 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11365 #: modules/codec/qsv.c:134
11366 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11369 #: modules/codec/qsv.c:135
11371 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11372 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11375 #: modules/codec/qsv.c:139
11376 msgid "Number of slices per frame"
11379 #: modules/codec/qsv.c:140
11381 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11382 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11383 "partitioning allowed by the codec standard."
11386 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11387 msgid "Number of reference frames"
11390 #: modules/codec/qsv.c:148
11391 msgid "Number of parallel operations"
11394 #: modules/codec/qsv.c:149
11396 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11397 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11398 "needs at least 1 here."
11401 #: modules/codec/qsv.c:193
11402 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11405 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11406 msgid "Pseudo raw video decoder"
11409 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11410 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11413 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11415 msgid "Raw video encoder for RTP"
11416 msgstr "PNG video koder"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11431 msgid "Rate control method"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11435 msgid "Method used to encode the video sequence"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11439 msgid "Constant noise threshold mode"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11443 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11447 msgid "Low Delay mode"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11451 msgid "Lossless mode"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11455 msgid "Constant lambda mode"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11459 msgid "Constant error mode"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11463 msgid "Constant quality mode"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11467 msgid "GOP structure"
11468 msgstr "GOP struktura"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11471 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11476 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11477 "previous or future pictures."
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11481 msgid "I-frame only sequence"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11485 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11489 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11493 msgid "Constant quality factor"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11497 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11501 msgid "Noise Threshold"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11505 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11509 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11513 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11517 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11521 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11525 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11529 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11534 msgstr "GOP dužina"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11538 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11539 "group of pictures"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11544 msgstr "Predfilter"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11547 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11551 msgid "No pre-filtering"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11555 msgid "Centre Weighted Median"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11559 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11567 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11571 msgid "Low Pass Filter"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11575 msgid "Amount of prefiltering"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11579 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11583 msgid "Picture coding mode"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11588 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11589 "pseudo-progressive frame"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11593 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11597 msgid "force coding frame as single picture"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11601 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11605 msgid "Size of motion compensation blocks"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11610 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11614 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11618 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11622 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11626 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11630 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11634 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11638 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11642 msgid "Motion Vector precision"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11646 msgid "Motion Vector precision in pels"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11650 msgid "Three component motion estimation"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11654 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11658 msgid "Intra picture DWT filter"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11662 msgid "Inter picture DWT filter"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11666 msgid "Number of DWT iterations"
11667 msgstr "Broj DWT iteracija"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11670 msgid "Also known as DWT levels"
11671 msgstr "Također poznati kao DWT nivoi"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11674 msgid "Enable multiple quantizers"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11678 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11682 msgid "Disable arithmetic coding"
11683 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11686 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11690 msgid "perceptual weighting method"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11694 msgid "perceptual distance"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11698 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11702 msgid "Horizontal slices per frame"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11706 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11710 msgid "Vertical slices per frame"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11714 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11718 msgid "Size of code blocks in each subband"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11722 msgid "small - use small code blocks"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11726 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11730 msgid "large - use large code blocks"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11734 msgid "full - One code block per subband"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11738 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11742 msgid "Number of levels of downsampling"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11746 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11750 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11754 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11758 msgid "Enable Scene Change Detection"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11762 msgid "Force Profile"
11763 msgstr "Prisiljeni Profil"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11766 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11770 msgid "VC2 Simple Profile"
11771 msgstr "VC2 Jednostavni Profil"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11774 msgid "VC2 Main Profile"
11775 msgstr "VC2 Glavni Profil"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11778 msgid "Main Profile"
11779 msgstr "Glavni Profil"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11782 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11786 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11789 #: modules/codec/scte18.c:41
11791 msgid "SCTE-18 decoder"
11792 msgstr "G.711 dekoder"
11794 #: modules/codec/scte18.c:42
11798 #: modules/codec/scte18.h:24
11799 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11802 #: modules/codec/scte27.c:42
11804 msgid "SCTE-27 decoder"
11805 msgstr "G.711 dekoder"
11807 #: modules/codec/scte27.c:43
11811 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11812 msgid "SDL Image decoder"
11815 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11816 msgid "SDL_image video decoder"
11819 #: modules/codec/shine.c:64
11820 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11823 #: modules/codec/spdif.c:36
11824 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11827 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11834 #: modules/codec/speex.c:61
11835 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11838 #: modules/codec/speex.c:65
11839 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11842 #: modules/codec/speex.c:67
11843 msgid "Encoding complexity"
11846 #: modules/codec/speex.c:69
11847 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11850 #: modules/codec/speex.c:71
11851 msgid "Maximal bitrate"
11854 #: modules/codec/speex.c:73
11855 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11858 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11859 msgid "CBR encoding"
11862 #: modules/codec/speex.c:77
11864 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11865 "bitrate encoding (VBR)."
11868 #: modules/codec/speex.c:80
11869 msgid "Voice activity detection"
11872 #: modules/codec/speex.c:82
11874 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11878 #: modules/codec/speex.c:85
11879 msgid "Discontinuous Transmission"
11882 #: modules/codec/speex.c:87
11883 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11886 #: modules/codec/speex.c:91
11887 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11890 #: modules/codec/speex.c:91
11891 msgid "Wide-band (16kHz)"
11894 #: modules/codec/speex.c:91
11895 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11898 #: modules/codec/speex.c:98
11899 msgid "Speex audio decoder"
11902 #: modules/codec/speex.c:100
11906 #: modules/codec/speex.c:104
11907 msgid "Speex audio packetizer"
11908 msgstr "Speex paketizator zvuka"
11910 #: modules/codec/speex.c:110
11911 msgid "Speex audio encoder"
11912 msgstr "Speex koder zvuka"
11914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11915 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11916 msgstr "Onemogući DVD providnost podtitlova"
11918 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11919 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11920 msgstr "Uklanja sve efekte providnosti korištene u DVD podtitlovima."
11922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11923 msgid "DVD subtitles decoder"
11924 msgstr "DVD dekoder podtitlova"
11926 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11927 msgid "DVD subtitles"
11928 msgstr "DVD podtitlovi"
11930 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11931 msgid "DVD subtitles packetizer"
11932 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
11934 #: modules/codec/stl.c:47
11935 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11939 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11940 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11941 #. languages using the Latin alphabet.
11942 #: modules/codec/subsdec.c:100
11943 msgid "Default (Windows-1252)"
11944 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:101
11947 msgid "System codeset"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:102
11951 msgid "Universal (UTF-8)"
11952 msgstr "Univerzalni (UTF-8)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:103
11955 msgid "Universal (UTF-16)"
11956 msgstr "Univerzalni (UTF-16)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:104
11959 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:105
11963 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:106
11967 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11968 msgstr "Univerzalni, Kineski (GB18030)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:110
11971 msgid "Western European (Latin-9)"
11972 msgstr "Zapadni Europski (Latin-9)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:111
11975 msgid "Western European (Windows-1252)"
11976 msgstr "Zapadni Europski (Windows-1252)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:112
11979 msgid "Western European (IBM 00850)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:114
11983 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11984 msgstr "Istočni Europski (Latin-2)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:115
11987 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11988 msgstr "Istočni Europski (Windows-1250)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:117
11991 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11992 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:119
11995 msgid "Nordic (Latin-6)"
11996 msgstr "Nordijski (Latin-6)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:121
11999 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12000 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:122
12003 msgid "Russian (KOI8-R)"
12004 msgstr "Ruski (KOI8-R)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:123
12007 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12008 msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:125
12011 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12012 msgstr "Arapski (ISO 8859-6)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:126
12015 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12016 msgstr "Arapski (Windows-1256)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:128
12019 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12020 msgstr "Grčki (ISO 8859-7)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:129
12023 msgid "Greek (Windows-1253)"
12024 msgstr "Grčki (Windows-1253)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:131
12027 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12028 msgstr "Hebrejski (ISO 8859-8)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:132
12031 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12032 msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:134
12035 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12036 msgstr "Turski (ISO 8859-9)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:135
12039 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12040 msgstr "Turski (Windows-1254)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:138
12043 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12044 msgstr "Tajlandski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:139
12047 msgid "Thai (Windows-874)"
12048 msgstr "Tajlandski (Windows-874)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:141
12051 msgid "Baltic (Latin-7)"
12052 msgstr "Baltički (Latin-7)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:142
12055 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12056 msgstr "Baltički (Windows-1257)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:145
12059 msgid "Celtic (Latin-8)"
12060 msgstr "Keltski (Latin-8)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:148
12063 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12064 msgstr "Jugoistočno Europski (Latin-10)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:150
12067 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12068 msgstr "Pojednostavljani Kineski (ISO-2022-CN-EXT)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:151
12071 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12072 msgstr "Pojednostavljeni Kineski Unix (EUC-CN)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:152
12075 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12076 msgstr "Japanski (7-bitni JIS/ISO-2022-JP-2)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:153
12079 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12080 msgstr "Japanski Uniks (EUC-JP)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:154
12083 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12084 msgstr "Japanski (Shift JIS)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:155
12087 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12088 msgstr "Korejski (EUC-KR/CP949)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:156
12091 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12092 msgstr "Korejski (ISO-2022-KR)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:157
12095 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12096 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:158
12099 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12100 msgstr "Tradicionalni Kineski Uniks (EUC-TW)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:159
12103 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:161
12107 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12108 msgstr "Vijetnamski (VISCII)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:162
12111 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12112 msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:169
12115 msgid "Subtitle text encoding"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:170
12119 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12123 msgid "Subtitle justification"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12127 msgid "Set the justification of subtitles"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:173
12131 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:174
12136 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12139 #: modules/codec/subsdec.c:182
12140 msgid "Text subtitle decoder"
12144 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12145 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12146 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12147 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12148 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12149 #. Other scripts use other code pages.
12151 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12152 #. the VideoLAN translators mailing list.
12153 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12158 #: modules/codec/subsusf.c:45
12160 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12161 "but you can choose to disable all formatting."
12164 #: modules/codec/subsusf.c:50
12168 #: modules/codec/subsusf.c:51
12169 msgid "USF subtitles decoder"
12170 msgstr "USF dekoder podtitlova"
12172 #: modules/codec/substx3g.c:40
12173 msgid "tx3g subtitles decoder"
12174 msgstr "tx3g dekoder podtitlova"
12176 #: modules/codec/substx3g.c:41
12177 msgid "tx3g subtitles"
12178 msgstr "tx3g podtitlovi"
12180 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12184 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12185 msgid "SVCD subtitles"
12186 msgstr "SVCD podtitlovi"
12188 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12192 #: modules/codec/t140.c:36
12193 msgid "T.140 text encoder"
12194 msgstr "T.140 koder teksta"
12196 #: modules/codec/telx.c:54
12197 msgid "Override page"
12200 #: modules/codec/telx.c:55
12202 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12203 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12204 "usually 888 or 889)."
12207 #: modules/codec/telx.c:60
12208 msgid "Ignore subtitle flag"
12211 #: modules/codec/telx.c:61
12212 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12215 #: modules/codec/telx.c:64
12216 msgid "Workaround for France"
12219 #: modules/codec/telx.c:65
12221 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12222 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12223 "your subtitles don't appear."
12226 #: modules/codec/telx.c:71
12227 msgid "Teletext subtitles decoder"
12230 #: modules/codec/textst.c:49
12232 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12233 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12235 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12237 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12238 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12241 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12242 msgid "Post processing quality"
12245 #: modules/codec/theora.c:116
12246 msgid "Theora video decoder"
12247 msgstr "Theora video dekoder"
12249 #: modules/codec/theora.c:124
12250 msgid "Theora video packetizer"
12251 msgstr "Theora video paketizator"
12253 #: modules/codec/theora.c:131
12254 msgid "Theora video encoder"
12255 msgstr "Theora video koder"
12257 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12259 msgid "TTML decoder"
12260 msgstr "MMAL dekoder"
12262 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12264 msgid "TTML subtitles decoder"
12265 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12267 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12271 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12273 msgid "TTML demuxer"
12274 msgstr "FLAC demukser"
12276 #: modules/codec/twolame.c:56
12278 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12279 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12282 #: modules/codec/twolame.c:59
12283 msgid "Stereo mode"
12284 msgstr "Stereo mod"
12286 #: modules/codec/twolame.c:60
12287 msgid "Handling mode for stereo streams"
12290 #: modules/codec/twolame.c:61
12294 #: modules/codec/twolame.c:63
12295 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12298 #: modules/codec/twolame.c:64
12299 msgid "Psycho-acoustic model"
12302 #: modules/codec/twolame.c:66
12303 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12306 #: modules/codec/twolame.c:70
12307 msgid "Joint stereo"
12310 #: modules/codec/twolame.c:75
12311 msgid "Libtwolame audio encoder"
12314 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12315 msgid "Ulead DV audio decoder"
12318 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12320 msgid "Use Hardware decoders only"
12321 msgstr "Hardversko kodiranje"
12323 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12324 msgid "Deinterlacing"
12327 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12329 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12330 "expense of a pipeline delay."
12333 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12335 msgid "VideoToolbox video decoder"
12336 msgstr "WebM video dekoder"
12338 #: modules/codec/vorbis.c:177
12339 msgid "Maximum encoding bitrate"
12342 #: modules/codec/vorbis.c:179
12343 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12346 #: modules/codec/vorbis.c:180
12347 msgid "Minimum encoding bitrate"
12350 #: modules/codec/vorbis.c:182
12352 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12356 #: modules/codec/vorbis.c:185
12357 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12360 #: modules/codec/vorbis.c:189
12361 msgid "Vorbis audio decoder"
12362 msgstr "Vorbis audio dekoder"
12364 #: modules/codec/vorbis.c:200
12365 msgid "Vorbis audio packetizer"
12368 #: modules/codec/vorbis.c:207
12369 msgid "Vorbis audio encoder"
12370 msgstr "Vorbis audio koder"
12372 #: modules/codec/vpx.c:53
12374 msgid "Quality mode"
12375 msgstr "Nivo kvalitete"
12377 #: modules/codec/vpx.c:54
12379 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12380 " - 0: Good quality\n"
12382 " - 2: Best quality"
12385 #: modules/codec/vpx.c:66
12386 msgid "WebM video decoder"
12387 msgstr "WebM video dekoder"
12389 #: modules/codec/vpx.c:75
12391 msgid "WebM video encoder"
12392 msgstr "WebM video dekoder"
12394 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12396 msgid "WEBVTT decoder"
12397 msgstr "MMAL dekoder"
12399 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12401 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12402 msgstr "DVB dekoder podtitlova"
12404 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12406 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12407 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
12409 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12410 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12413 #: modules/codec/x264.c:71
12414 msgid "Maximum GOP size"
12415 msgstr "Maksimalna GOP veličina"
12417 #: modules/codec/x264.c:72
12419 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12420 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12424 #: modules/codec/x264.c:76
12425 msgid "Minimum GOP size"
12426 msgstr "Minimalna GOP veličina"
12428 #: modules/codec/x264.c:77
12430 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12431 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12432 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12433 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12434 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12435 "the IDR-frame. \n"
12436 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12437 "frames, but do not start a new GOP."
12440 #: modules/codec/x264.c:86
12441 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12444 #: modules/codec/x264.c:88
12446 "none: use closed GOPs only\n"
12447 "normal: use standard open GOPs\n"
12448 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12451 #: modules/codec/x264.c:92
12452 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12455 #: modules/codec/x264.c:95
12456 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12459 #: modules/codec/x264.c:96
12461 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12462 "ray compatibility\n"
12463 "e.g. resolution, framerate, level"
12466 #: modules/codec/x264.c:99
12467 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12470 #: modules/codec/x264.c:100
12472 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12473 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12474 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12475 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12476 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12477 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12481 #: modules/codec/x264.c:111
12482 msgid "B-frames between I and P"
12485 #: modules/codec/x264.c:112
12486 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12489 #: modules/codec/x264.c:115
12490 msgid "Adaptive B-frame decision"
12493 #: modules/codec/x264.c:116
12495 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12496 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12499 #: modules/codec/x264.c:120
12500 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12503 #: modules/codec/x264.c:121
12505 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12506 "negative values cause less B-frames."
12509 #: modules/codec/x264.c:125
12510 msgid "Keep some B-frames as references"
12513 #: modules/codec/x264.c:126
12515 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12516 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12518 " - none: Disabled\n"
12519 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12520 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12523 #: modules/codec/x264.c:134
12524 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12527 #: modules/codec/x264.c:135
12529 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12530 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12533 #: modules/codec/x264.c:138
12537 #: modules/codec/x264.c:139
12539 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12540 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12543 #: modules/codec/x264.c:144
12545 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12546 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12547 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12550 #: modules/codec/x264.c:149
12551 msgid "Skip loop filter"
12554 #: modules/codec/x264.c:150
12555 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12558 #: modules/codec/x264.c:152
12559 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12562 #: modules/codec/x264.c:153
12564 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12565 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12568 #: modules/codec/x264.c:157
12569 msgid "H.264 level"
12570 msgstr "H.264 nivo"
12572 #: modules/codec/x264.c:158
12574 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12575 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12576 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12577 "for letting x264 set level."
12580 #: modules/codec/x264.c:163
12581 msgid "H.264 profile"
12582 msgstr "H.264 profil"
12584 #: modules/codec/x264.c:164
12585 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12588 #: modules/codec/x264.c:170
12589 msgid "Interlaced mode"
12592 #: modules/codec/x264.c:171
12593 msgid "Pure-interlaced mode."
12596 #: modules/codec/x264.c:173
12597 msgid "Frame packing"
12600 #: modules/codec/x264.c:174
12602 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12603 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12604 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12605 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12606 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12607 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12608 " 5: frame alternation - one view per frame"
12611 #: modules/codec/x264.c:182
12612 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12615 #: modules/codec/x264.c:183
12616 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12619 #: modules/codec/x264.c:185
12620 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12623 #: modules/codec/x264.c:186
12624 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12627 #: modules/codec/x264.c:188
12628 msgid "Force number of slices per frame"
12631 #: modules/codec/x264.c:189
12632 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12635 #: modules/codec/x264.c:191
12636 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12639 #: modules/codec/x264.c:192
12640 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12643 #: modules/codec/x264.c:194
12644 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12647 #: modules/codec/x264.c:195
12648 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12651 #: modules/codec/x264.c:198
12655 #: modules/codec/x264.c:199
12657 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12658 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12661 #: modules/codec/x264.c:203
12662 msgid "Quality-based VBR"
12665 #: modules/codec/x264.c:204
12666 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12669 #: modules/codec/x264.c:206
12673 #: modules/codec/x264.c:207
12674 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12677 #: modules/codec/x264.c:210
12681 #: modules/codec/x264.c:211
12682 msgid "Maximum quantizer parameter."
12685 #: modules/codec/x264.c:213
12686 msgid "Max QP step"
12689 #: modules/codec/x264.c:214
12690 msgid "Max QP step between frames."
12693 #: modules/codec/x264.c:216
12694 msgid "Average bitrate tolerance"
12697 #: modules/codec/x264.c:217
12698 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12701 #: modules/codec/x264.c:220
12702 msgid "Max local bitrate"
12705 #: modules/codec/x264.c:221
12706 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12709 #: modules/codec/x264.c:223
12713 #: modules/codec/x264.c:224
12714 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12717 #: modules/codec/x264.c:227
12718 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12721 #: modules/codec/x264.c:228
12723 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12727 #: modules/codec/x264.c:231
12728 msgid "How AQ distributes bits"
12731 #: modules/codec/x264.c:232
12733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12735 " - 1: Current x264 default mode\n"
12736 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12740 #: modules/codec/x264.c:237
12741 msgid "Strength of AQ"
12744 #: modules/codec/x264.c:238
12746 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12747 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12748 " - 0.5: weak AQ\n"
12749 " - 1.5: strong AQ"
12752 #: modules/codec/x264.c:244
12753 msgid "QP factor between I and P"
12756 #: modules/codec/x264.c:245
12757 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12760 #: modules/codec/x264.c:248
12761 msgid "QP factor between P and B"
12764 #: modules/codec/x264.c:249
12765 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12768 #: modules/codec/x264.c:251
12769 msgid "QP difference between chroma and luma"
12772 #: modules/codec/x264.c:252
12773 msgid "QP difference between chroma and luma."
12776 #: modules/codec/x264.c:254
12777 msgid "Multipass ratecontrol"
12780 #: modules/codec/x264.c:255
12782 "Multipass ratecontrol:\n"
12783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12788 #: modules/codec/x264.c:260
12789 msgid "QP curve compression"
12792 #: modules/codec/x264.c:261
12793 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12796 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12797 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12800 #: modules/codec/x264.c:264
12802 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12803 "blurs complexity."
12806 #: modules/codec/x264.c:268
12808 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12812 #: modules/codec/x264.c:273
12813 msgid "Partitions to consider"
12816 #: modules/codec/x264.c:274
12818 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12821 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12822 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12823 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12824 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12827 #: modules/codec/x264.c:282
12828 msgid "Direct MV prediction mode"
12831 #: modules/codec/x264.c:285
12832 msgid "Direct prediction size"
12835 #: modules/codec/x264.c:286
12837 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12839 " - -1: smallest possible according to level\n"
12842 #: modules/codec/x264.c:291
12843 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12846 #: modules/codec/x264.c:292
12847 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12850 #: modules/codec/x264.c:294
12851 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12854 #: modules/codec/x264.c:295
12856 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12857 " - 1: Blind offset\n"
12858 " - 2: Smart analysis\n"
12861 #: modules/codec/x264.c:300
12862 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12865 #: modules/codec/x264.c:301
12867 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12868 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12869 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12870 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12871 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12872 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12875 #: modules/codec/x264.c:308
12876 msgid "Maximum motion vector search range"
12879 #: modules/codec/x264.c:309
12881 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12882 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12883 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12886 #: modules/codec/x264.c:314
12887 msgid "Maximum motion vector length"
12890 #: modules/codec/x264.c:315
12892 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12895 #: modules/codec/x264.c:318
12896 msgid "Minimum buffer space between threads"
12899 #: modules/codec/x264.c:319
12901 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12905 #: modules/codec/x264.c:322
12906 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12909 #: modules/codec/x264.c:323
12911 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12912 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12916 #: modules/codec/x264.c:327
12917 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12920 #: modules/codec/x264.c:329
12922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12924 "quality). Range 1 to 9."
12927 #: modules/codec/x264.c:333
12928 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12931 #: modules/codec/x264.c:336
12932 msgid "Decide references on a per partition basis"
12935 #: modules/codec/x264.c:337
12937 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12938 "as opposed to only one ref per macroblock."
12941 #: modules/codec/x264.c:341
12942 msgid "Chroma in motion estimation"
12945 #: modules/codec/x264.c:342
12946 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12949 #: modules/codec/x264.c:345
12950 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12953 #: modules/codec/x264.c:347
12954 msgid "Adaptive spatial transform size"
12957 #: modules/codec/x264.c:349
12958 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12961 #: modules/codec/x264.c:351
12962 msgid "Trellis RD quantization"
12965 #: modules/codec/x264.c:352
12967 "Trellis RD quantization: \n"
12969 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12970 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12971 "This requires CABAC."
12974 #: modules/codec/x264.c:358
12975 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12978 #: modules/codec/x264.c:359
12979 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12982 #: modules/codec/x264.c:361
12983 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12986 #: modules/codec/x264.c:362
12988 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12989 "small single coefficient."
12992 #: modules/codec/x264.c:365
12993 msgid "Use Psy-optimizations"
12996 #: modules/codec/x264.c:366
12997 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13000 #: modules/codec/x264.c:370
13002 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13006 #: modules/codec/x264.c:373
13007 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13010 #: modules/codec/x264.c:374
13011 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13014 #: modules/codec/x264.c:377
13015 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13018 #: modules/codec/x264.c:378
13019 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13022 #: modules/codec/x264.c:383
13023 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13026 #: modules/codec/x264.c:384
13027 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13030 #: modules/codec/x264.c:387
13031 msgid "CPU optimizations"
13032 msgstr "CPU optimizacije"
13034 #: modules/codec/x264.c:388
13035 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13038 #: modules/codec/x264.c:390
13039 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13042 #: modules/codec/x264.c:391
13043 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13046 #: modules/codec/x264.c:393
13047 msgid "PSNR computation"
13050 #: modules/codec/x264.c:394
13052 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13056 #: modules/codec/x264.c:397
13057 msgid "SSIM computation"
13060 #: modules/codec/x264.c:398
13062 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13066 #: modules/codec/x264.c:401
13070 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13071 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13073 msgstr "Statistike"
13075 #: modules/codec/x264.c:404
13076 msgid "Print stats for each frame."
13079 #: modules/codec/x264.c:406
13080 msgid "SPS and PPS id numbers"
13083 #: modules/codec/x264.c:407
13085 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13089 #: modules/codec/x264.c:410
13090 msgid "Access unit delimiters"
13093 #: modules/codec/x264.c:411
13094 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13097 #: modules/codec/x264.c:413
13098 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13101 #: modules/codec/x264.c:414
13103 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13104 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13107 #: modules/codec/x264.c:417
13108 msgid "HRD-timing information"
13111 #: modules/codec/x264.c:418
13112 msgid "Default tune setting used"
13115 #: modules/codec/x264.c:419
13116 msgid "Default preset setting used"
13119 #: modules/codec/x264.c:421
13121 msgid "x264 advanced options"
13122 msgstr "Napredne Opcije"
13124 #: modules/codec/x264.c:422
13125 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13128 #: modules/codec/x264.c:427
13132 #: modules/codec/x264.c:427
13136 #: modules/codec/x264.c:427
13140 #: modules/codec/x264.c:427
13144 #: modules/codec/x264.c:427
13148 #: modules/codec/x264.c:435
13152 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13156 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13157 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13161 #: modules/codec/x264.c:435
13165 #: modules/codec/x264.c:440
13169 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13173 #: modules/codec/x264.c:445
13174 msgid "checkerboard"
13177 #: modules/codec/x264.c:445
13178 msgid "column alternation"
13181 #: modules/codec/x264.c:445
13182 msgid "row alternation"
13185 #: modules/codec/x264.c:445
13186 msgid "side by side"
13189 #: modules/codec/x264.c:445
13193 #: modules/codec/x264.c:445
13194 msgid "frame alternation"
13197 #: modules/codec/x264.c:445
13201 #: modules/codec/x264.c:449
13202 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13205 #: modules/codec/x264.c:453
13206 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13209 #: modules/codec/x264.c:457
13210 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13213 #: modules/codec/x265.c:46
13214 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13217 #: modules/codec/xwd.c:36
13218 msgid "XWD image decoder"
13221 #: modules/codec/zvbi.c:61
13222 msgid "Teletext page"
13225 #: modules/codec/zvbi.c:62
13226 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13229 #: modules/codec/zvbi.c:69
13230 msgid "Teletext alignment"
13233 #: modules/codec/zvbi.c:71
13235 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13236 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13240 #: modules/codec/zvbi.c:75
13241 msgid "Teletext text subtitles"
13244 #: modules/codec/zvbi.c:76
13245 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13248 #: modules/codec/zvbi.c:79
13250 msgid "Presentation Level"
13251 msgstr "Nivo kompresije"
13253 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13257 #: modules/codec/zvbi.c:88
13261 #: modules/codec/zvbi.c:88
13265 #: modules/codec/zvbi.c:88
13269 #: modules/codec/zvbi.c:95
13270 msgid "VBI and Teletext decoder"
13273 #: modules/codec/zvbi.c:96
13274 msgid "VBI & Teletext"
13277 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13281 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13282 msgid "D-Bus control interface"
13283 msgstr "D-Bus kontrolno okruženje"
13285 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13286 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13289 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13290 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13291 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13292 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13293 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13294 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13295 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13296 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13297 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13298 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13299 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13300 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13301 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13302 msgid "VLC media player"
13303 msgstr "VLC medijski izvođač"
13305 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13306 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13309 #: modules/control/dummy.c:40
13311 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13312 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13313 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13316 #: modules/control/dummy.c:53
13317 msgid "Dummy interface"
13318 msgstr "Testno okruženje"
13320 #: modules/control/gestures.c:73
13321 msgid "Motion threshold (10-100)"
13324 #: modules/control/gestures.c:75
13325 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13328 #: modules/control/gestures.c:77
13329 msgid "Trigger button"
13332 #: modules/control/gestures.c:79
13333 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13336 #: modules/control/gestures.c:85
13340 #: modules/control/gestures.c:88
13344 #: modules/control/gestures.c:96
13345 msgid "Mouse gestures control interface"
13348 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13349 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13350 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13351 msgid "Global Hotkeys"
13354 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13355 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13356 msgid "Global Hotkeys interface"
13359 #: modules/control/hotkeys.c:100
13360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13362 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13364 msgstr "Brzi tasteri"
13366 #: modules/control/hotkeys.c:101
13367 msgid "Hotkeys management interface"
13370 #: modules/control/hotkeys.c:390
13374 #: modules/control/hotkeys.c:397
13379 #: modules/control/hotkeys.c:404
13384 #: modules/control/hotkeys.c:530
13386 msgid "Audio Device: %s"
13389 #: modules/control/hotkeys.c:591
13393 #: modules/control/hotkeys.c:591
13394 msgid "Recording done"
13397 #: modules/control/hotkeys.c:606
13398 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13401 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13402 msgid "No active subtitle"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:627
13406 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:647
13410 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:656
13415 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13418 #: modules/control/hotkeys.c:669
13419 msgid "Sub sync: delay reset"
13422 #: modules/control/hotkeys.c:698
13424 msgid "Subtitle delay %i ms"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:715
13429 msgid "Audio delay %i ms"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:751
13434 msgid "Audio track: %s"
13437 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13438 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13440 msgid "Subtitle track: %s"
13443 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13444 #: modules/control/hotkeys.c:867
13448 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13450 msgid "Program Service ID: %s"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13455 msgid "Aspect ratio: %s"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13463 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13464 msgid "Zooming reset"
13465 msgstr "Resetovanje zumiranja"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13468 msgid "Scaled to screen"
13471 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13472 msgid "Original Size"
13475 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13477 msgid "Zoom mode: %s"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13481 msgid "Deinterlace off"
13484 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13485 msgid "Deinterlace on"
13488 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13489 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13494 msgid "Subtitle position %d px"
13497 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13499 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13500 msgstr "Trag podtitla"
13502 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13504 msgid "Volume %ld%%"
13507 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13509 msgid "Speed: %.2fx"
13512 #: modules/control/intromsg.h:34
13515 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13516 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13519 "Upozorenje: ukoliko ne možete pristupiti više GKI-u, otvorite prozor "
13520 "komandne linije, idite u direktorij gdje ste instalirali VLC i pokrenite "
13523 #: modules/control/lirc.c:47
13524 msgid "Change the lirc configuration file"
13527 #: modules/control/lirc.c:49
13529 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13530 "users home directory."
13533 #: modules/control/lirc.c:59
13537 #: modules/control/lirc.c:62
13538 msgid "Infrared remote control interface"
13541 #: modules/control/motion.c:67
13545 #: modules/control/motion.c:70
13546 msgid "motion control interface"
13549 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13551 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13554 #: modules/control/netsync.c:56
13555 msgid "Network master clock"
13558 #: modules/control/netsync.c:57
13560 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13561 "for clients listening"
13564 #: modules/control/netsync.c:61
13566 msgid "Master server IP address"
13567 msgstr "HTTP adresa servera"
13569 #: modules/control/netsync.c:62
13571 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13574 #: modules/control/netsync.c:65
13575 msgid "UDP timeout (in ms)"
13578 #: modules/control/netsync.c:66
13579 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13582 #: modules/control/netsync.c:70
13583 msgid "Network Sync"
13586 #: modules/control/netsync.c:71
13587 msgid "Network synchronization"
13590 #: modules/control/ntservice.c:45
13591 msgid "Install Windows Service"
13594 #: modules/control/ntservice.c:47
13595 msgid "Install the Service and exit."
13596 msgstr "Instaliraj Servis i izađi."
13598 #: modules/control/ntservice.c:48
13599 msgid "Uninstall Windows Service"
13602 #: modules/control/ntservice.c:50
13603 msgid "Uninstall the Service and exit."
13604 msgstr "Deinstaliraj Servis i izađi."
13606 #: modules/control/ntservice.c:51
13607 msgid "Display name of the Service"
13610 #: modules/control/ntservice.c:53
13611 msgid "Change the display name of the Service."
13614 #: modules/control/ntservice.c:54
13615 msgid "Configuration options"
13618 #: modules/control/ntservice.c:56
13620 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13621 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13625 #: modules/control/ntservice.c:61
13627 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13628 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13629 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13632 #: modules/control/ntservice.c:67
13636 #: modules/control/ntservice.c:68
13637 msgid "Windows Service interface"
13640 #: modules/control/oldrc.c:69
13641 msgid "Initializing"
13644 #: modules/control/oldrc.c:70
13648 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13652 #: modules/control/oldrc.c:160
13653 msgid "Show stream position"
13656 #: modules/control/oldrc.c:161
13658 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13661 #: modules/control/oldrc.c:164
13665 #: modules/control/oldrc.c:165
13666 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13669 #: modules/control/oldrc.c:167
13670 msgid "UNIX socket command input"
13671 msgstr "UNIX soket komandni ulaz"
13673 #: modules/control/oldrc.c:168
13674 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13675 msgstr "Prihvati komande umjesto Unix soketa prije nego stdin."
13677 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13678 msgid "TCP command input"
13681 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13683 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13684 "port the interface will bind to."
13686 "Prihvati komande umjesto soketa prije nego stdin. Možete postaviti adresu i "
13687 "port na koje će se okruženje povezati."
13689 #: modules/control/oldrc.c:178
13691 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13696 #: modules/control/oldrc.c:188
13700 #: modules/control/oldrc.c:191
13701 msgid "Remote control interface"
13704 #: modules/control/oldrc.c:356
13705 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13708 #: modules/control/oldrc.c:755
13710 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13713 #: modules/control/oldrc.c:773
13714 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13717 #: modules/control/oldrc.c:775
13718 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13721 #: modules/control/oldrc.c:776
13722 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13725 #: modules/control/oldrc.c:777
13726 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13729 #: modules/control/oldrc.c:778
13730 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13733 #: modules/control/oldrc.c:779
13734 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13737 #: modules/control/oldrc.c:780
13738 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13741 #: modules/control/oldrc.c:781
13742 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13745 #: modules/control/oldrc.c:782
13746 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13749 #: modules/control/oldrc.c:783
13750 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13753 #: modules/control/oldrc.c:784
13754 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13757 #: modules/control/oldrc.c:785
13758 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13761 #: modules/control/oldrc.c:786
13762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13765 #: modules/control/oldrc.c:787
13766 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13769 #: modules/control/oldrc.c:788
13770 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13773 #: modules/control/oldrc.c:789
13774 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13777 #: modules/control/oldrc.c:790
13778 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13781 #: modules/control/oldrc.c:791
13782 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13785 #: modules/control/oldrc.c:792
13786 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13789 #: modules/control/oldrc.c:793
13790 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13793 #: modules/control/oldrc.c:795
13794 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13797 #: modules/control/oldrc.c:796
13798 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13801 #: modules/control/oldrc.c:797
13802 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13805 #: modules/control/oldrc.c:798
13806 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13809 #: modules/control/oldrc.c:799
13810 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13813 #: modules/control/oldrc.c:800
13814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13817 #: modules/control/oldrc.c:801
13818 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13821 #: modules/control/oldrc.c:802
13822 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13825 #: modules/control/oldrc.c:803
13826 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13829 #: modules/control/oldrc.c:804
13830 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13833 #: modules/control/oldrc.c:805
13834 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13837 #: modules/control/oldrc.c:806
13838 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13841 #: modules/control/oldrc.c:807
13842 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13845 #: modules/control/oldrc.c:808
13846 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13849 #: modules/control/oldrc.c:809
13850 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13853 #: modules/control/oldrc.c:811
13854 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13857 #: modules/control/oldrc.c:812
13858 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13861 #: modules/control/oldrc.c:813
13862 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13865 #: modules/control/oldrc.c:814
13866 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13869 #: modules/control/oldrc.c:815
13870 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13873 #: modules/control/oldrc.c:816
13874 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13877 #: modules/control/oldrc.c:817
13878 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13881 #: modules/control/oldrc.c:818
13882 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13885 #: modules/control/oldrc.c:819
13886 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13889 #: modules/control/oldrc.c:820
13890 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13893 #: modules/control/oldrc.c:821
13894 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13895 msgstr "| snimka . . . . . . . . . . . . napravi video snimku"
13897 #: modules/control/oldrc.c:822
13898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13901 #: modules/control/oldrc.c:823
13902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13905 #: modules/control/oldrc.c:825
13906 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13909 #: modules/control/oldrc.c:826
13910 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13911 msgstr "| odjava. . . . . . . izlaz (ako je u soket vezi)"
13913 #: modules/control/oldrc.c:827
13914 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13917 #: modules/control/oldrc.c:829
13918 msgid "+----[ end of help ]"
13921 #: modules/control/oldrc.c:956
13922 msgid "Press pause to continue."
13925 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13926 #: modules/control/oldrc.c:1470
13927 msgid "Type 'pause' to continue."
13930 #: modules/control/oldrc.c:1266
13931 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13934 #: modules/control/oldrc.c:1276
13936 msgid "Playlist has only %u element"
13937 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13942 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13943 msgid "+-[Incoming]"
13946 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13948 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13951 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13953 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13956 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13958 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13961 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13963 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13966 #: modules/control/oldrc.c:1731
13968 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13971 #: modules/control/oldrc.c:1733
13973 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13976 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13977 msgid "+-[Video Decoding]"
13980 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13982 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13985 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13987 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13990 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13992 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13995 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13996 msgid "+-[Audio Decoding]"
13999 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14001 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14004 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14006 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14009 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14011 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14014 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14015 msgid "+-[Streaming]"
14018 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14020 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14023 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14025 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14028 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14030 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14033 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14034 msgid "Maximum device width"
14037 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14039 msgid "Maximum device height"
14040 msgstr "Visina videa"
14042 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14043 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14046 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14047 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14050 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14052 msgid "Adaptive Logic"
14053 msgstr "Alternativna"
14055 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14056 msgid "Use regular HTTP modules"
14059 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14060 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14063 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14067 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14068 msgid "Near Optimal"
14071 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14073 msgid "Bandwidth Adaptive"
14074 msgstr "Propusnost"
14076 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14078 msgid "Fixed Bandwidth"
14079 msgstr "Propusnost"
14081 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14082 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14085 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14086 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14089 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14092 msgstr "Alternativna"
14094 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14095 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14098 #: modules/demux/aiff.c:50
14099 msgid "AIFF demuxer"
14102 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14103 msgid "ASF/WMV demuxer"
14106 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14107 msgid "Could not demux ASF stream"
14110 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14111 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14114 #: modules/demux/au.c:51
14118 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14119 msgid "Avformat demuxer"
14122 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14126 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14130 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14131 msgid "Avformat muxer"
14134 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14135 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14139 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14140 msgid "Avformat mux"
14143 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14144 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14147 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14148 msgid "Format name"
14151 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14152 msgid "Internal libavcodec format name"
14155 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14156 msgid "Force interleaved method"
14159 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14160 msgid "Force index creation"
14163 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14165 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14166 "incomplete (not seekable)."
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14170 msgid "Ask for action"
14173 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14177 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14181 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14182 msgid "Fix when necessary"
14185 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14186 msgid "AVI demuxer"
14189 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14191 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14193 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14194 "index in memory.\n"
14195 "This step might take a long time on a large file.\n"
14196 "What do you want to do?"
14199 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14200 msgid "Do not play"
14203 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14204 msgid "Build index then play"
14207 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14211 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14212 msgid "Broken or missing Index"
14215 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14216 msgid "Broken or missing AVI Index"
14219 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14220 msgid "Fixing AVI Index..."
14223 #: modules/demux/caf.c:53
14224 msgid "CAF demuxer"
14227 #: modules/demux/cdg.c:43
14228 msgid "CDG demuxer"
14231 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14232 msgid "Dump module"
14235 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14236 msgid "Dump filename"
14239 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14240 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14243 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14244 msgid "Append to existing file"
14247 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14248 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14251 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14252 msgid "File dumper"
14255 #: modules/demux/dirac.c:41
14256 msgid "Value to adjust dts by"
14259 #: modules/demux/dirac.c:54
14260 msgid "Dirac video demuxer"
14261 msgstr "Dirac video demukser"
14263 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14264 msgid "Seek prevention demux filter"
14267 #: modules/demux/flac.c:50
14268 msgid "FLAC demuxer"
14269 msgstr "FLAC demukser"
14271 #: modules/demux/image.c:44
14275 #: modules/demux/image.c:52
14279 #: modules/demux/image.c:54
14280 msgid "Decode at the demuxer stage"
14283 #: modules/demux/image.c:56
14284 msgid "Forced chroma"
14287 #: modules/demux/image.c:58
14289 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14290 "specified chroma."
14293 #: modules/demux/image.c:61
14294 msgid "Duration in seconds"
14297 #: modules/demux/image.c:63
14299 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14300 "an unlimited play time."
14303 #: modules/demux/image.c:68
14304 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14307 #: modules/demux/image.c:70
14311 #: modules/demux/image.c:72
14313 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14317 #: modules/demux/image.c:76
14318 msgid "Image demuxer"
14321 #: modules/demux/image.c:77
14325 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14326 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14327 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14329 msgid "Frames per Second"
14332 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14334 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14335 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14338 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14339 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14340 msgstr "M-JPEG kamera demukser"
14342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14343 msgid "Matroska stream demuxer"
14346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14347 msgid "Respect ordered chapters"
14350 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14351 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14354 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14355 msgid "Chapter codecs"
14356 msgstr "Kodeci poglavlja"
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14359 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14362 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14363 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14366 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14368 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14369 "good for broken files)."
14372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14373 msgid "Seek based on percent not time"
14376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14377 msgid "Seek based on percent not time."
14380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14381 msgid "Dummy Elements"
14384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14385 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14390 msgid "Preload clusters"
14391 msgstr "Filteri strujanja"
14393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14395 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14398 #: modules/demux/mod.c:55
14399 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14402 #: modules/demux/mod.c:56
14403 msgid "Enable reverberation"
14406 #: modules/demux/mod.c:57
14407 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14410 #: modules/demux/mod.c:59
14411 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14414 #: modules/demux/mod.c:61
14415 msgid "Enable megabass mode"
14418 #: modules/demux/mod.c:62
14419 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14422 #: modules/demux/mod.c:64
14424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14428 #: modules/demux/mod.c:67
14429 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14432 #: modules/demux/mod.c:69
14433 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14436 #: modules/demux/mod.c:74
14437 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14440 #: modules/demux/mod.c:85
14441 msgid "Reverberation level"
14444 #: modules/demux/mod.c:87
14445 msgid "Reverberation delay"
14448 #: modules/demux/mod.c:89
14452 #: modules/demux/mod.c:92
14453 msgid "Mega bass level"
14454 msgstr "Mega bass nivo"
14456 #: modules/demux/mod.c:94
14457 msgid "Mega bass cutoff"
14460 #: modules/demux/mod.c:96
14464 #: modules/demux/mod.c:99
14465 msgid "Surround level"
14468 #: modules/demux/mod.c:101
14469 msgid "Surround delay (ms)"
14472 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14476 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14478 msgstr "Kompozitor"
14480 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14484 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14487 msgid "Information"
14488 msgstr "Informacija"
14490 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14495 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14496 msgid "Requirements"
14499 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14500 msgid "Original Format"
14501 msgstr "Originalni Format"
14503 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14504 msgid "Display Source As"
14505 msgstr "Prikaži Izvor Kao"
14507 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14509 msgid "Host Computer"
14510 msgstr "Moj Kompjuter"
14512 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14516 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14517 msgid "Original Performer"
14518 msgstr "Originalni Izvođač"
14520 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14521 msgid "Providers Source Content"
14524 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14526 msgstr "Upozorenje"
14528 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14532 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14537 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14539 msgid "Record Company"
14540 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
14542 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14547 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14552 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14557 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14562 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14567 msgid "Art Director"
14568 msgstr "Umjetnički Direktor"
14570 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14572 msgid "Copyright Acknowledgement"
14573 msgstr "Metapodaci autorskog prava"
14575 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14580 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14582 msgid "Song Description"
14585 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14587 msgid "Liner Notes"
14588 msgstr "Linearno (najbrže)"
14590 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14591 msgid "Phonogram Rights"
14594 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14595 msgid "Sound Engineer"
14596 msgstr "Inžinjer Zvuka"
14598 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14602 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14606 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14607 msgid "Executive Producer"
14608 msgstr "Izvršni Producent"
14610 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14612 msgid "Encoding Params"
14613 msgstr "Enkodira parametre"
14615 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14619 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14621 msgid "Catalog Number"
14622 msgstr "Broj kanala"
14624 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14628 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14632 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14638 msgid "MP4 stream demuxer"
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14647 msgid "Do not seek"
14648 msgstr "Ne sortiraj podatke."
14650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14651 msgid "Build index"
14654 #: modules/demux/mpc.c:63
14655 msgid "MusePack demuxer"
14658 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14660 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14664 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14665 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14666 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14668 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14672 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14673 msgid "MPEG-4 video"
14674 msgstr "MPEG-4 video"
14676 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14677 msgid "Desired frame rate for the stream."
14680 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14681 msgid "H264 video demuxer"
14682 msgstr "H264 video demukser"
14684 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14685 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14688 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14689 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14693 msgid "Trust MPEG timestamps"
14696 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14700 "calculate from the bitrate instead."
14703 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14704 msgid "MPEG-PS demuxer"
14705 msgstr "MPEG-PS demukser"
14707 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14711 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14715 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14716 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14719 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14720 msgid "Set id of ES to PID"
14723 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14725 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14726 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14727 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14734 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14736 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14739 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14740 msgid "Second CSA Key"
14741 msgstr "Drugi CSA Ključ"
14743 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14745 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14750 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14755 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14756 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14760 msgid "Separate sub-streams"
14761 msgstr "Razdvoji pod-strujanja"
14763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14765 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14766 "off this option when using stream output."
14769 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14771 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14772 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14775 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14776 msgid "Trust in-stream PCR"
14779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14780 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14785 msgid "Digital TV Standard"
14786 msgstr "Digitalni Televizija i Radio "
14788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14790 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14794 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14795 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14798 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14801 msgstr "Stišaj zvuk."
14803 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14805 msgid "Audio description for the visually impaired"
14806 msgstr "Nema opisa za ovaj kodek"
14808 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14809 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14812 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14813 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14816 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14817 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14821 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14822 msgid "Teletext subtitles"
14823 msgstr "Podtitlovi teleteksta"
14825 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14826 msgid "Teletext: additional information"
14827 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
14829 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14830 msgid "Teletext: program schedule"
14831 msgstr "Teletekst: raspored programa"
14833 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14834 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14837 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14838 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14841 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14842 msgid "clean effects"
14845 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14846 msgid "hearing impaired"
14849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14850 msgid "visual impaired commentary"
14853 #: modules/demux/nsc.c:47
14854 msgid "Windows Media NSC metademux"
14857 #: modules/demux/nsv.c:49
14858 msgid "NullSoft demuxer"
14861 #: modules/demux/nuv.c:50
14862 msgid "Nuv demuxer"
14865 #: modules/demux/ogg.c:57
14866 msgid "OGG demuxer"
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14870 msgid "Show shoutcast adult content"
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14874 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14879 msgstr "Preskoči reklame"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14883 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14884 "prevent adding them to the playlist."
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14888 msgid "M3U playlist import"
14891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14892 msgid "RAM playlist import"
14895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14896 msgid "PLS playlist import"
14899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14900 msgid "B4S playlist import"
14903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14904 msgid "DVB playlist import"
14907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14908 msgid "Podcast parser"
14911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14912 msgid "XSPF playlist import"
14915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14916 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14920 msgid "ASX playlist import"
14923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14924 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14928 msgid "QuickTime Media Link importer"
14931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14932 msgid "Dummy IFO demux"
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14936 msgid "iTunes Music Library importer"
14939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14940 msgid "WPL playlist import"
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14945 msgid "Podcast Info"
14948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14949 msgid "Podcast Link"
14952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14953 msgid "Podcast Copyright"
14956 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14957 msgid "Podcast Category"
14960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14961 msgid "Podcast Keywords"
14964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14965 msgid "Podcast Subtitle"
14968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14969 msgid "Podcast Summary"
14972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14973 msgid "Podcast Publication Date"
14976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14977 msgid "Podcast Author"
14980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14981 msgid "Podcast Subcategory"
14984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14985 msgid "Podcast Duration"
14988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14989 msgid "Podcast Type"
14992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14993 msgid "Podcast Size"
14996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15001 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15005 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15013 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15017 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15019 msgid "Total duration"
15022 #: modules/demux/pva.c:43
15023 msgid "PVA demuxer"
15026 #: modules/demux/rawaud.c:44
15027 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15030 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15031 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15032 msgid "Audio channels"
15033 msgstr "Kanali zvuka"
15035 #: modules/demux/rawaud.c:47
15036 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15039 #: modules/demux/rawaud.c:49
15040 msgid "FOURCC code of raw input format"
15043 #: modules/demux/rawaud.c:51
15044 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15047 #: modules/demux/rawaud.c:53
15048 msgid "Forces the audio language"
15051 #: modules/demux/rawaud.c:54
15053 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15054 "Default is 'eng'."
15057 #: modules/demux/rawaud.c:64
15058 msgid "Raw audio demuxer"
15061 #: modules/demux/rawdv.c:43
15063 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15066 #: modules/demux/rawdv.c:51
15067 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15070 #: modules/demux/rawvid.c:44
15072 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15073 "30000/1001 or 29.97"
15076 #: modules/demux/rawvid.c:48
15077 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15080 #: modules/demux/rawvid.c:52
15081 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15084 #: modules/demux/rawvid.c:55
15085 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15086 msgstr "Forsiraj krom (Koristite oprezno)"
15088 #: modules/demux/rawvid.c:56
15089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15092 #: modules/demux/rawvid.c:64
15093 msgid "Raw video demuxer"
15096 #: modules/demux/real.c:71
15097 msgid "Real demuxer"
15100 #: modules/demux/sid.cpp:53
15101 msgid "C64 sid demuxer"
15104 #: modules/demux/smf.c:727
15105 msgid "SMF demuxer"
15108 #: modules/demux/stl.c:43
15109 msgid "EBU STL subtitles parser"
15112 #: modules/demux/subtitle.c:53
15113 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15116 #: modules/demux/subtitle.c:55
15118 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15119 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15122 #: modules/demux/subtitle.c:58
15124 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15128 #: modules/demux/subtitle.c:60
15129 msgid "Override the default track description."
15132 #: modules/demux/subtitle.c:72
15133 msgid "Text subtitle parser"
15136 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15137 msgid "Subtitle delay"
15140 #: modules/demux/subtitle.c:82
15141 msgid "Subtitle format"
15144 #: modules/demux/subtitle.c:85
15145 msgid "Subtitle description"
15148 #: modules/demux/tta.c:46
15149 msgid "TTA demuxer"
15152 #: modules/demux/ty.c:59
15156 #: modules/demux/ty.c:60
15157 msgid "TY Stream audio/video demux"
15160 #: modules/demux/ty.c:770
15161 msgid "Closed captions 2"
15164 #: modules/demux/ty.c:771
15165 msgid "Closed captions 3"
15168 #: modules/demux/ty.c:772
15169 msgid "Closed captions 4"
15172 #: modules/demux/vc1.c:44
15173 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15176 #: modules/demux/vc1.c:50
15177 msgid "VC1 video demuxer"
15180 #: modules/demux/vobsub.c:51
15181 msgid "Vobsub subtitles parser"
15184 #: modules/demux/voc.c:43
15185 msgid "VOC demuxer"
15186 msgstr "VOC demukser"
15188 #: modules/demux/wav.c:52
15189 msgid "WAV demuxer"
15190 msgstr "WAV demukser"
15192 #: modules/demux/xa.c:44
15194 msgstr "XA demukser"
15196 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15197 msgid "Unknown category"
15200 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15201 msgid "Closed captions"
15204 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15205 msgid "Textual audio descriptions"
15208 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15209 msgid "Ticker text"
15212 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15213 msgid "Active regions"
15216 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15217 msgid "Semantic annotations"
15220 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15224 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15225 msgid "Linguistic markup"
15228 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15232 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15233 msgid "Subtitles (images)"
15236 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15237 msgid "Slides (text)"
15238 msgstr "Slajdovi (tekst)"
15240 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15241 msgid "Slides (images)"
15242 msgstr "Slajdovi (slike)"
15244 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15246 msgid "About VLC media player"
15247 msgstr "O VLC medijskom izvođaču"
15249 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15250 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15254 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15259 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15260 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15264 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15266 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15269 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15270 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15272 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15273 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15274 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15275 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15276 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15277 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15278 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15279 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15282 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15284 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15285 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15286 msgid "Playlist parsers"
15287 msgstr "Parseri liste izvođenja"
15289 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15290 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15292 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15293 msgid "Service Discovery"
15294 msgstr "Otkrivanje Servisa"
15296 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15298 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15304 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15305 msgid "Art and meta fetchers"
15308 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15309 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15312 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15314 msgstr "Proširenja"
15316 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15317 msgid "Show Installed Only"
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15322 msgid "Find more addons online"
15323 msgstr "Pronađi više dodataka online"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15327 msgid "Addons Manager"
15328 msgstr "Upravitelj Dodacima"
15330 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15332 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15334 msgstr "Instalirano"
15336 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15337 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15338 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15342 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15348 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15350 msgstr "Deinstaliraj"
15352 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15354 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15360 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15366 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15371 msgid "Enable dynamic range compressor"
15374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15376 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15378 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15398 msgid "Enable Spatializer"
15401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15402 msgid "Headphone virtualization"
15405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15406 msgid "Volume normalization"
15409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15410 msgid "Maximum level"
15413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15418 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15420 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15421 msgid "Audio Effects"
15422 msgstr "Efekti zvuka"
15424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15426 msgid "Duplicate current profile..."
15429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15431 msgid "Organize Profiles..."
15434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15435 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15436 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15442 msgid "Enter a name for the new profile:"
15445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15446 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15454 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15461 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15466 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15472 msgid "Remove a preset"
15475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15478 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15483 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15486 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15491 msgid "Add new Preset..."
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15495 msgid "Organize Presets..."
15498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15499 msgid "Save current selection as new preset"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15503 msgid "Enter a name for the new preset:"
15506 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15510 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15511 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15516 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15518 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15522 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15527 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15528 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15529 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15530 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15534 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15536 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15541 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15542 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15544 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15546 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15547 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15551 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15556 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15562 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15565 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15566 msgid "Input has changed"
15569 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15571 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15572 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15575 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15576 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15577 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15581 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15582 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15583 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15585 msgid "Seek backward"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15589 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15590 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15594 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15595 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15596 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15598 msgid "Seek forward"
15599 msgstr "Medij Naprijed"
15601 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15603 msgid "Playback position"
15604 msgstr "Kontrola reprodukcije"
15606 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15608 msgid "Playback time"
15609 msgstr "Reprodukcija"
15611 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15612 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15614 msgid "Go to previous item"
15615 msgstr "Prethodni naslov"
15617 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15618 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15619 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15620 msgid "Go to next item"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15624 msgid "Convert & Stream"
15627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15631 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15633 msgid "Drop media here"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15638 msgid "Open media..."
15639 msgstr "Otvori medije..."
15641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15642 msgid "Choose Profile"
15643 msgstr "Izaberi Profil"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15646 msgid "Customize..."
15649 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15650 msgid "Choose Destination"
15653 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15654 msgid "Choose an output location"
15657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15658 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15661 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15664 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15665 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15666 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15667 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15669 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15672 msgstr "Pregledaj..."
15674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15675 msgid "Setup Streaming..."
15678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15679 msgid "Select Streaming Method"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15683 msgid "Save as File"
15684 msgstr "Snimi kao Datoteku"
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15688 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15689 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15693 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15694 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15699 msgid "Save as new Profile..."
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15703 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15704 msgid "Encapsulation"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15709 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15710 msgid "Video codec"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15716 msgid "Audio codec"
15717 msgstr "Zvučni kodek"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15720 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15721 msgid "Keep original video track"
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15725 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15727 msgstr "Rezolucija"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15732 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15733 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15737 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15743 msgid "Keep original audio track"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15748 msgid "Overlay subtitles on the video"
15751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15752 msgid "Stream Destination"
15753 msgstr "Destinacija Strujanja"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15756 msgid "Stream Announcement"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15761 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15762 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15764 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15765 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15776 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15777 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15779 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15781 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15782 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15783 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15790 msgid "SAP Announcement"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15795 msgid "HTTP Announcement"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15799 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15800 msgid "RTSP Announcement"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15805 msgid "Export SDP as file"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15809 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15810 msgid "Channel Name"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15814 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15818 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15819 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15824 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15825 "technical reasons."
15828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15829 msgid "Remove a profile"
15830 msgstr "Ukloni profil"
15832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15833 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15834 msgstr "Izaberite profil kojeg želite ukloniti:"
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15837 msgid "Save as new profile"
15838 msgstr "Spasi kao novi profil"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15841 msgid "%@ stream to %@:%@"
15844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15845 msgid "No Address given"
15848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15849 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15853 msgid "No Channel Name given"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15858 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15862 msgid "No SDP URL given"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15866 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15873 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15877 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15881 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15885 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15889 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15890 msgid "Errors and Warnings"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15897 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15898 msgid "Play/Pause the current media"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15902 msgid "Go to the previous item"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15906 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15909 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15911 msgid "Leave fullscreen mode"
15912 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15920 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15922 msgid "Adjust the volume"
15923 msgstr "Jačina zvuka"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15926 msgid "Adjust the current playback position"
15929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15930 msgid "Video device"
15933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15935 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15936 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15946 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15947 "is fully transparent."
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15951 msgid "Black screens in fullscreen"
15952 msgstr "Crni ekrani u cijelom ekranu"
15954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15955 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15959 msgid "Show Fullscreen controller"
15960 msgstr "Pokaži upravljač Cijelog Ekrana"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15963 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15967 msgid "Auto-playback of new items"
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15971 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15975 msgid "Keep Recent Items"
15976 msgstr "Zadrži Skorašnje Stavke"
15978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15980 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15986 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15990 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15995 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16000 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16001 "you can choose to control the global system volume instead."
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16006 msgid "Display VLC status menu icon"
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16011 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16012 "to disable it (restart required)."
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16016 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16021 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16022 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16027 msgid "Control playback with media keys"
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16032 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16037 msgid "Run VLC with dark interface style"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16042 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16043 "the grey interface style is used."
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16048 msgid "Use the native fullscreen mode"
16049 msgstr "Koristi prirodni prikaz preko cijelog ekrana"
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16053 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16054 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16059 msgid "Resize interface to the native video size"
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16064 "You have two choices:\n"
16065 " - The interface will resize to the native video size\n"
16066 " - The video will fit to the interface size\n"
16067 " By default, interface resize to the native video size."
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16072 msgid "Pause the video playback when minimized"
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16077 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16078 "minimizing the window."
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16082 msgid "Allow automatic icon changes"
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16087 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16091 msgid "Lock Aspect Ratio"
16092 msgstr "Zaključaj Omjer"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16096 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16097 msgstr "Kliknite da bi izašli iz reprodukcije preko cijelog ekrana."
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16101 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16102 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16107 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16111 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16115 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16119 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16123 msgid "Show Audio Effects Button"
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16127 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16131 msgid "Show Sidebar"
16132 msgstr "Prikaži Bočnu Traku"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16135 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16137 "Prikazuje bočnu traku u glavnom prozoru koji izlistava medijske izvore."
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16141 msgid "Control external music players"
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16145 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16149 msgid "Use large text for list views"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16157 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16161 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16165 msgid "Continue playback where you left off"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16170 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16171 "open one of those, playback will continue."
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16189 msgid "Maximum Volume displayed"
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16193 msgid "Mac OS X interface"
16194 msgstr "Mac OS X okruženje"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16205 msgid "Apple Remote and media keys"
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16209 msgid "Video output"
16212 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16213 msgid "Remove old preferences?"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16217 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16220 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16221 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16230 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16240 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16250 msgid "Check for Update..."
16251 msgstr "Provjeri za Nadogradnje..."
16253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16254 msgid "Preferences..."
16255 msgstr "Podešavanja..."
16257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16263 msgstr "Sakrij VLC"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16266 msgid "Hide Others"
16267 msgstr "Sakrij Ostale"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16272 msgstr "Prikaži Sve"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16276 msgstr "Zatvori VLC"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16283 msgid "Advanced Open File..."
16284 msgstr "Napredno Otvaranje Datoteke..."
16286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16287 msgid "Open File..."
16288 msgstr "Otvori Datoteku..."
16290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16291 msgid "Open Disc..."
16292 msgstr "Otvori Disk..."
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16295 msgid "Open Network..."
16296 msgstr "Otvori Mrežu..."
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16299 msgid "Open Capture Device..."
16300 msgstr "Otvori Uređaj Za Hvatanje..."
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16303 msgid "Open Recent"
16304 msgstr "Otvori Skorašnje"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16307 msgid "Close Window"
16308 msgstr "Zatvori Prozor"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16311 msgid "Convert / Stream..."
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16315 msgid "Save Playlist..."
16316 msgstr "Snimi Listu Izvođenja..."
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16319 msgid "Reveal in Finder"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16336 msgstr "Izaberi Sve"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16347 msgid "Playlist Table Columns"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16352 msgstr "Reprodukcija"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16355 msgid "Playback Speed"
16356 msgstr "Brzina Reprodukcije"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16359 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16360 msgid "Track Synchronization"
16361 msgstr "Sinhronizacija Traga"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16369 msgid "Quit after Playback"
16370 msgstr "Zatvori nakon Reprodukcije"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16373 msgid "Step Forward"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16377 msgid "Step Backward"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16381 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16382 msgid "Jump to Time"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16386 msgid "Increase Volume"
16387 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16390 msgid "Decrease Volume"
16391 msgstr "Smanji Glasnoću"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16394 msgid "Audio Device"
16395 msgstr "Uređaj Zvuka"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16399 msgstr "Polovična Veličina"
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16402 msgid "Normal Size"
16403 msgstr "Normalna Veličina"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16406 msgid "Double Size"
16407 msgstr "Dupla Veličina"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16410 msgid "Fit to Screen"
16411 msgstr "Uklopi u Ekran"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16415 msgid "Float on Top"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16420 msgid "Fullscreen Video Device"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16424 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16425 msgid "Post processing"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16429 msgid "Add Subtitle File..."
16430 msgstr "Dodaj Datoteku Podtitla..."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16433 msgid "Subtitles Track"
16434 msgstr "Trag Podtitlova"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16445 msgid "Outline Thickness"
16448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16449 msgid "Background Opacity"
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16453 msgid "Background Color"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16457 msgid "Transparent"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16474 msgstr "Izvođač..."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16477 msgid "Main Window..."
16478 msgstr "Glavni Prozor..."
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16481 msgid "Audio Effects..."
16482 msgstr "Efekti Zvuka..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16485 msgid "Video Effects..."
16486 msgstr "Video Efekti..."
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16489 msgid "Bookmarks..."
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16493 msgid "Playlist..."
16494 msgstr "Lista Izvođenja..."
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16497 msgid "Media Information..."
16498 msgstr "Medijske Informacije..."
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16501 msgid "Messages..."
16504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16505 msgid "Errors and Warnings..."
16506 msgstr "Greške i Upozorenja..."
16508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16509 msgid "Bring All to Front"
16510 msgstr "Dovedi Sve Naprijed"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16518 msgid "VLC media player Help..."
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16522 msgid "Online Documentation..."
16523 msgstr "Online Dokumentacija..."
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16526 msgid "VideoLAN Website..."
16527 msgstr "VideoLAN web stranica..."
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16530 msgid "Make a donation..."
16531 msgstr "Napravi donaciju..."
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16534 msgid "Online Forum..."
16535 msgstr "Online Forum..."
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16538 msgid "File Format:"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16542 msgid "Extended M3U"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16546 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16550 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16551 msgid "HTML playlist"
16552 msgstr "HTML lista izvođenja"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16555 msgid "Save Playlist"
16556 msgstr "Snimi Listu Izvođenja"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16559 msgid "Search in Playlist"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16563 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16567 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16572 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16574 msgstr "Pretplati se"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16578 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16579 msgid "Unsubscribe"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16583 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16584 msgid "Subscribe to a podcast"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16588 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16589 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16593 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16597 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16601 msgid "Check for album art and metadata?"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16605 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16614 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16615 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16616 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16617 "trusted services in an anonymized form."
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16622 msgstr "BIBLIOTEKA"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16625 msgid "MY COMPUTER"
16626 msgstr "MOJ KOMPJUTER"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16633 msgid "LOCAL NETWORK"
16634 msgstr "LOKALNA MREŽA"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16641 msgid "Show/Hide Playlist"
16642 msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16645 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16650 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16654 #: share/lua/http/index.html:239
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16661 msgid "Volume: %i %%"
16662 msgstr "Pojačaj Glasnoću"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16665 msgid "Full Volume"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16670 msgid "Open Audio Effects window"
16671 msgstr "Efekti zvuka"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16674 msgid "Open Source"
16675 msgstr "Otvori Izvor"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16682 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16691 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16693 msgid "Stream output:"
16694 msgstr "Strujanje izlaza"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16697 msgid "Settings..."
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16702 msgid "Choose media input type"
16703 msgstr "Izaberi ulaz"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16721 msgid "Choose a file"
16722 msgstr "Izaberi datoteku"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16727 msgid "Select a file for playback"
16728 msgstr "Izaberi datoteku"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16731 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16735 msgid "Play another media synchronously"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16743 msgstr "Izaberi..."
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16746 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16750 msgid "Custom playback"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16754 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16755 msgstr "Otvori VIDEO_TS / BMDV mapu"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16758 msgid "Insert Disc"
16759 msgstr "Ubaci Disk"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16762 msgid "Disable DVD menus"
16763 msgstr "Onemogući DVD izbornike"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16766 msgid "Enable DVD menus"
16767 msgstr "Omogući DVD izbornike"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16770 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16776 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16777 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16778 "press the button below."
16780 "Za Otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RSTP, RMTP, MMS, FTP, itd.), "
16781 "samo unesite URL u gornje polje. Ako želite otvoriti RTP ili UDP strujanje, "
16782 "pritisnite taster ispod."
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16786 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16787 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16788 "IP automatically.\n"
16790 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16796 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16801 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16802 msgstr "Otvori RTP/UDP Strujanje"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16805 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16806 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16825 msgid "Input Devices"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16829 msgid "Subscreen left"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16833 msgid "Subscreen top"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16837 msgid "Subscreen Width"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16841 msgid "Subscreen Height"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16845 msgid "Capture Audio"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16849 msgid "Add Subtitle File:"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16854 msgid "Setup subtitle playback details"
16855 msgstr "DVD paketizator podtitlova"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16859 msgid "Select a subtitle file"
16860 msgstr "Koristi datoteku podtitla"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16863 msgid "Override parameters"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16871 msgid "Subtitle encoding"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16876 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16878 msgstr "Veličina fonta"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16881 msgid "Subtitle alignment"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16885 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16889 msgid "Font Properties"
16890 msgstr "Svojstva Fonta"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16893 msgid "Subtitle File"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16899 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16901 msgstr "Otvori Datoteku"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16909 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16913 msgid "Display the stream locally"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16917 msgid "Dump raw input"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16921 msgid "Encapsulation Method"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16925 msgid "Transcoding options"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16929 msgid "Bitrate (kb/s)"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16933 msgid "Stream Announcing"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16937 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16939 msgstr "Snimi Datoteku"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16942 msgid "Track Number"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16946 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16950 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16951 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16955 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16957 msgstr "Veličina Datoteke"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16962 msgstr "Ponovi Sve"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16965 msgid "Collapse All"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16969 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16970 msgid "Media Information"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16977 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16978 msgid "Save Metadata"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16986 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16987 msgid "Codec Details"
16988 msgstr "Detalji Kodeka"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16991 msgid "Read at media"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16996 msgid "Input bitrate"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17004 msgid "Stream bitrate"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17009 msgid "Decoded blocks"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17013 msgid "Displayed frames"
17016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17017 msgid "Lost frames"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17025 msgid "Sent packets"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17037 msgid "Played buffers"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17041 msgid "Lost buffers"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17045 msgid "Error while saving meta"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17049 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17052 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17053 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17055 msgid "Renderer discovery off"
17056 msgstr "Otkrivanje servisa"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17059 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17061 msgid "Enable renderer discovery"
17062 msgstr "Otkrivanje servisa"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17065 msgid "No renderer"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17070 msgid "Renderer discovery on"
17071 msgstr "Otkrivanje servisa"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17075 msgid "Disable renderer discovery"
17076 msgstr "Isključi čuvar ekrana"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17080 msgid "Continue playback?"
17081 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17085 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17089 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17091 msgid "Always continue media playback"
17092 msgstr "Nastavi reprodukciju?"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17095 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17096 msgid "Restart playback"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17100 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17105 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17107 msgid "Interface Settings"
17108 msgstr "Postavke Okruženja"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17113 msgid "Audio Settings"
17114 msgstr "Postavke Zvuka"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17117 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17118 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17119 msgid "Video Settings"
17120 msgstr "Video Postavke"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17123 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17125 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17129 msgid "Input & Codec Settings"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17133 msgid "General Audio"
17134 msgstr "Opšti Zvuk"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17137 msgid "Preferred Audio language"
17138 msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17141 msgid "Enable Last.fm submissions"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17145 msgid "Visualization"
17146 msgstr "Vizualizacija"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17149 msgid "Keep audio level between sessions"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17154 msgid "Always reset audio start level to:"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17158 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17163 msgid "Change Hotkey"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17167 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17168 msgstr "Izaberite akciju da bi izmijenili vezani brzi taster:"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17171 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17181 msgid "Record directory or filename"
17182 msgstr "Direktorij snimanja ili naziv datoteke"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17185 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17186 msgstr "Direktorij ili naziv datoteke gdje će albumi biti sačuvani"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17189 msgid "Repair AVI Files"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17193 msgid "Default Caching Level"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17197 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17203 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17208 msgid "Codecs / Muxers"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17212 msgid "Post-Processing Quality"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17216 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17220 msgid "Open network streams using the following protocols"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17224 msgid "Note that these are system-wide settings."
17227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17229 msgid "General settings"
17230 msgstr "Opšte postavke zvuka"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17233 msgid "Interface style"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17245 msgid "Continue playback"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17250 msgid "Playback behaviour"
17251 msgstr "Neuspješna reprodukcija"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17254 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17259 msgid "Privacy / Network Interaction"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17263 msgid "Automatically check for updates"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17268 msgid "HTTP web interface"
17269 msgstr "Qt okruženje"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17273 msgid "Enable HTTP web interface"
17274 msgstr "Mac OS X okruženje"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17277 msgid "Default Encoding"
17278 msgstr "Zadano Kodiranje"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17281 msgid "Display Settings"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17287 msgstr "Boja fonta"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17290 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17296 msgid "Subtitle languages"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17301 msgid "Preferred subtitle language"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17316 msgid "Outline color"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17322 msgid "Outline thickness"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17326 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17331 msgid "Show video within the main window"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17336 msgid "Fullscreen settings"
17337 msgstr "Cijeli ekran"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17341 msgid "Start in fullscreen"
17342 msgstr "Pokreni video u modu cijelog ekrana"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17345 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17350 msgid "Video snapshots"
17351 msgstr "Video snimke"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17354 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17370 msgid "Sequential numbering"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17376 msgstr "Resetuj Sve"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17380 msgid "Preferences"
17381 msgstr "Podešavanja"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17385 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17389 msgid "Last check on: %@"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17393 msgid "No check was performed yet."
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17397 msgid "Lowest Latency"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17401 msgid "Low Latency"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17405 msgid "Higher Latency"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17409 msgid "Highest Latency"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17413 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17414 msgid "Reset Preferences"
17415 msgstr "Resetuj Podešavanja"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17419 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17421 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17422 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17423 "stop immediately.\n"
17425 "The Media Library will not be affected.\n"
17427 "Are you sure you want to continue?"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17432 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17436 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17437 msgstr "Izaberite mapu za snimanje video snimki."
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17445 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17450 "Press new keys for\n"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17455 msgid "Invalid combination"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17459 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17464 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17467 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17469 msgid "Toggle Play/Pause"
17470 msgstr "Produciraj/Pauziraj"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17474 msgid "Toggle random order playback"
17475 msgstr "Uključi/isključi nasumičnu reprodukciju liste izvođenja"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17479 msgid "Show Main Window"
17480 msgstr "Glavni Prozor..."
17482 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17483 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17485 msgid "Path/URL Action"
17486 msgstr "Opis mrežne veze"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17490 msgid "Nothing playing"
17491 msgstr "Trenutno produciram"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17495 msgid "Select File In Finder"
17496 msgstr "Izaberi Mapu"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17500 msgid "Copy URL to clipboard"
17501 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17507 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17511 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17513 msgid "Audio/Video"
17514 msgstr "Zvuk/Video"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17518 msgid "Audio track synchronization:"
17519 msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17522 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17526 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17527 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17532 msgid "Subtitles/Video"
17533 msgstr "Podtitlovi/Video"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17537 msgid "Subtitle track synchronization:"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17541 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17546 msgid "Subtitle speed:"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17553 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17555 msgid "Subtitle duration factor:"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17561 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17562 "Set 0 to disable."
17565 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17568 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17569 "Set 0 to disable."
17572 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17575 "Recalculate subtitle duration according\n"
17576 "to their content and this value.\n"
17577 "Set 0 to disable."
17580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17581 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17582 msgid "Video Effects"
17583 msgstr "Efekti Videa"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17592 msgstr "Geometrija"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17598 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17599 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17606 msgid "Image Adjust"
17607 msgstr "Prilagođavanje Slike"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17611 msgid "Brightness Threshold"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17615 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17627 msgid "Banding removal"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17631 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17641 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17646 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17647 msgid "Synchronize top and bottom"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17652 msgid "Synchronize left and right"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17661 #: modules/video_filter/transform.c:52
17662 msgid "Rotate by 90 degrees"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17666 #: modules/video_filter/transform.c:53
17667 msgid "Rotate by 180 degrees"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17671 #: modules/video_filter/transform.c:53
17672 msgid "Rotate by 270 degrees"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17676 #: modules/video_filter/transform.c:54
17677 msgid "Flip horizontally"
17678 msgstr "Preokreni horizontalno"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17681 #: modules/video_filter/transform.c:54
17682 msgid "Flip vertically"
17683 msgstr "Preokreni vertikalno"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17686 msgid "Magnification/Zoom"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17691 msgid "Puzzle game"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17696 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17711 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17716 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17717 msgid "Number of clones"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17726 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17727 msgid "Color threshold"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17738 msgstr "Intenzitet"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17742 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17748 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17753 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17758 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17764 msgid "Color extraction"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17768 msgid "Invert colors"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17772 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17777 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17778 msgid "Posterize level"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17782 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17783 msgid "Motion blur"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17793 msgid "Motion Detect"
17794 msgstr "Otkrivanje Pokreta"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17798 msgid "Water effect"
17799 msgstr "Efekat vode"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17803 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17804 msgid "Psychedelic"
17805 msgstr "Psihodjeličan"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17808 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17815 msgstr "Dodaj tekst"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17818 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17826 msgstr "Dodaj logo"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17834 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17835 msgid "Transparency"
17836 msgstr "Providnost"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17839 msgid "Organize profiles..."
17842 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17846 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17850 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17854 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17858 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17864 msgstr "Pokaži Osnovno"
17866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17867 msgid "Select a directory"
17870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17871 msgid "Select a file"
17872 msgstr "Izaberi datoteku"
17874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17878 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17879 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:71
17883 msgid "Filebrowser starting point"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:73
17888 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17889 "show you initially."
17892 #: modules/gui/ncurses.c:78
17893 msgid "Ncurses interface"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:771
17901 #: modules/gui/ncurses.c:775
17906 #: modules/gui/ncurses.c:868
17910 #: modules/gui/ncurses.c:870
17911 msgid " h,H Show/Hide help box"
17914 #: modules/gui/ncurses.c:871
17915 msgid " i Show/Hide info box"
17918 #: modules/gui/ncurses.c:872
17919 msgid " M Show/Hide metadata box"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:873
17923 msgid " L Show/Hide messages box"
17926 #: modules/gui/ncurses.c:874
17927 msgid " P Show/Hide playlist box"
17930 #: modules/gui/ncurses.c:875
17931 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:876
17935 msgid " x Show/Hide objects box"
17938 #: modules/gui/ncurses.c:877
17939 msgid " S Show/Hide statistics box"
17942 #: modules/gui/ncurses.c:878
17943 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17946 #: modules/gui/ncurses.c:879
17947 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17950 #: modules/gui/ncurses.c:883
17954 #: modules/gui/ncurses.c:885
17955 msgid " q, Q, Esc Quit"
17956 msgstr " q, Q, Esc Zatvori"
17958 #: modules/gui/ncurses.c:886
17960 msgstr "s Zaustavi"
17962 #: modules/gui/ncurses.c:887
17963 msgid " <space> Pause/Play"
17964 msgstr "<space> Pauziraj/Produciraj"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:888
17967 msgid " f Toggle Fullscreen"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:889
17971 msgid " c Cycle through audio tracks"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:890
17975 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:891
17979 msgid " b Cycle through video tracks"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:892
17983 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:893
17987 msgid " [, ] Next/Previous title"
17990 #: modules/gui/ncurses.c:894
17991 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17994 #. xgettext: You can use ← and → characters
17995 #: modules/gui/ncurses.c:896
17997 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18000 #: modules/gui/ncurses.c:897
18001 msgid " a, z Volume Up/Down"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:898
18008 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18009 #: modules/gui/ncurses.c:900
18010 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18013 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18014 #: modules/gui/ncurses.c:902
18015 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18018 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18019 #: modules/gui/ncurses.c:904
18020 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18023 #: modules/gui/ncurses.c:908
18027 #: modules/gui/ncurses.c:910
18028 msgid " r Toggle Random playing"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:911
18032 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:912
18036 msgid " R Toggle Repeat item"
18039 #: modules/gui/ncurses.c:913
18040 msgid " o Order Playlist by title"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:914
18044 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:915
18048 msgid " g Go to the current playing item"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:916
18052 msgid " / Look for an item"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:917
18056 msgid " ; Look for the next item"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:918
18060 msgid " A Add an entry"
18063 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18064 #: modules/gui/ncurses.c:920
18065 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18068 #: modules/gui/ncurses.c:921
18069 msgid " e Eject (if stopped)"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:925
18073 msgid "[Filebrowser]"
18076 #: modules/gui/ncurses.c:927
18077 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18080 #: modules/gui/ncurses.c:928
18081 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:929
18085 msgid " . Show/Hide hidden files"
18088 #: modules/gui/ncurses.c:933
18092 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18093 #: modules/gui/ncurses.c:936
18095 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18103 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18108 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18112 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18114 msgid " Source : %s"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18119 msgid " Position : %s/%s"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18123 msgid " Volume : Mute"
18124 msgstr "Glasnoća : Smanjeno"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18128 msgid " Volume : %3ld%%"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18132 msgid " Volume : ----"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18137 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18142 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18145 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18147 msgid " Source: <no current item>"
18148 msgstr "Ponovi trenutnu stavku"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18151 msgid " [ h for help ]"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18159 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18164 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18168 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18169 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18171 "Kliknite da bi izabrali između petlje svega, petlje jednog ili bez petlje"
18173 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18174 msgid "Previous Chapter/Title"
18177 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18178 msgid "Next Chapter/Title"
18181 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18182 msgid "Teletext Activation"
18185 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18187 msgid "Toggle Transparency"
18188 msgstr "Providnost"
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18193 "If the playlist is empty, open a medium"
18196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18197 msgid "Previous / Backward"
18200 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18201 msgid "Next / Forward"
18204 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18205 msgid "De-Fullscreen"
18208 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18209 msgid "Extended panel"
18212 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18213 msgid "Frame By Frame"
18214 msgstr "Okvir Po Okvir"
18216 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18217 msgid "Trickplay Reverse"
18220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18221 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18222 msgid "Step backward"
18225 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18226 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18227 msgid "Step forward"
18230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18231 msgid "Loop / Repeat"
18234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18235 msgid "Open subtitles"
18236 msgstr "Otvori podtitlove"
18238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18239 msgid "Dock fullscreen controller"
18242 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18243 msgid "Stop playback"
18244 msgstr "Zaustavi repodukciju"
18246 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18247 msgid "Open a medium"
18250 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18251 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18255 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18259 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18262 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18263 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18267 msgid "Show extended settings"
18268 msgstr "Pokaži proširene postavke"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18271 msgid "Toggle playlist"
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18275 msgid "Take a snapshot"
18276 msgstr "Napravi snimku"
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18279 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18282 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18283 msgid "Frame by frame"
18284 msgstr "Okvir po okvir"
18286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18290 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18291 msgid "Change the loop and repeat modes"
18294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18295 msgid "Previous media in the playlist"
18298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18299 msgid "Next media in the playlist"
18302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18303 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18304 msgid "Open subtitle file"
18307 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18308 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18311 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18312 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18316 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18317 msgctxt "Tooltip|Mute"
18321 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18322 msgid "Pause the playback"
18323 msgstr "Pauziraj reprodukciju"
18325 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18327 "Loop from point A to point B continuously\n"
18328 "Click to set point A"
18331 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18332 msgid "Click to set point B"
18335 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18336 msgid "Stop the A to B loop"
18339 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18340 msgid "Aspect Ratio"
18343 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18344 msgid "No EPG Data Available"
18347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18348 msgid "Logo filenames"
18351 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18352 #: modules/video_filter/erase.c:55
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18358 "No v4l2 instance found.\n"
18359 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18361 "Controls will automatically appear here."
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18387 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18412 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18480 msgid "Adjust pitch"
18481 msgstr "Prilagodite prioritet VLC-a"
18483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18492 msgid "Force update of this dialog's values"
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18496 msgid "&Fingerprint"
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18500 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18503 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18507 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18508 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18511 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18513 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18514 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18517 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18518 msgid "Current media / stream statistics"
18521 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18525 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18526 msgid "Output/Written/Sent"
18529 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18530 msgid "Media data size"
18533 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18534 msgid "Demuxed data size"
18537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18538 msgid "Content bitrate"
18541 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18542 msgid "Discarded (corrupted)"
18545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18546 msgid "Dropped (discontinued)"
18549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18550 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18552 msgstr "Dekodirano"
18554 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18555 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18559 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18563 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18569 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18571 msgstr "Izgubljeno"
18573 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18578 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18583 msgid "Upstream rate"
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18588 msgstr "Producirano"
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18596 msgid "Last 60 seconds"
18599 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18603 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18605 "Current playback speed: %1\n"
18609 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18610 msgid "Revert to normal play speed"
18613 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18614 msgid "Download cover art"
18617 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18618 msgid "Add cover art from file"
18621 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18622 msgid "Choose Cover Art"
18625 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18626 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18629 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18630 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18631 msgid "Elapsed time"
18632 msgstr "Proteklo vrijeme"
18634 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18635 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18636 msgid "Total/Remaining time"
18637 msgstr "Ukupno/Preostalo vrijeme"
18639 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18640 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18641 msgstr "Kliknite za podešavanje između ukupnog i preostalog vremena"
18643 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18644 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18647 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18648 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18649 msgstr "Kliknite dva puta za preskakanje na odabranu vremensku poziciju"
18651 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18652 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18656 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18661 msgid "Select one or multiple files"
18664 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18665 msgid "File names:"
18668 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18674 msgid "Eject the disc"
18677 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18686 msgid "Selected ports:"
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18693 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18694 msgid "Use VLC pace"
18697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18698 msgid "TV - digital"
18701 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18703 msgstr "Tuner kartica"
18705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18706 msgid "Delivery system"
18709 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18710 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18714 msgid "Transponder symbol rate"
18717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18719 msgstr "Propusnost"
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18722 msgid "TV - analog"
18725 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18726 msgid "Device name"
18727 msgstr "Naziv uređaja"
18729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18730 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18733 #. xgettext: frames per second
18734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18738 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18739 msgid "Advanced Options"
18740 msgstr "Napredne Opcije"
18742 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18743 msgid "Double click to get media information"
18744 msgstr "Kliknite dva puta za dobivanje informacije o mediju"
18746 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18747 msgid "Change playlistview"
18748 msgstr "Izmijeni pregled liste izvođenja"
18750 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18751 msgid "Search the playlist"
18752 msgstr "Pretraži listu izvođenja"
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18755 msgid "My Computer"
18756 msgstr "Moj Kompjuter"
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18763 msgid "Local Network"
18764 msgstr "Lokalna Mreža"
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18771 msgid "Remove this podcast subscription"
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18775 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18783 msgid "Create Directory"
18784 msgstr "Kreiraj Direktorij"
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18787 msgid "Create Folder"
18788 msgstr "Kreiraj Mapu"
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18791 msgid "Enter name for new directory:"
18792 msgstr "Unesi naziv za novi direktorij:"
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18795 msgid "Enter name for new folder:"
18796 msgstr "Unesi naziv za novu mapu:"
18798 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18799 msgid "Rename Directory"
18802 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18803 msgid "Rename Folder"
18806 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18807 msgid "Enter a new name for the directory:"
18810 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18811 msgid "Enter a new name for the folder:"
18814 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18816 msgstr "Sortiraj po"
18818 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18822 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18826 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18827 msgid "Display size"
18828 msgstr "Veličina prikaza"
18830 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18834 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18838 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18839 msgid "Playlist View Mode"
18842 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18844 "Playlist is currently empty.\n"
18845 "Drop a file here or select a media source from the left."
18848 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18852 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18853 msgid "Detailed List"
18856 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18860 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18861 msgid "PictureFlow"
18864 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18865 msgid "Select File"
18866 msgstr "Odaberi Datoteku"
18868 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18870 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18871 "key to remove hotkeys"
18874 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18878 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18882 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18886 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18888 msgstr "Brzi taster"
18890 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18891 msgid "Application level hotkey"
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18895 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18899 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18900 msgid "Desktop level hotkey"
18903 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18904 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18906 "Double click to change.\n"
18907 "Delete key to remove."
18910 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18911 msgid "Hotkey change"
18914 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18915 msgid "Press the new key or combination for "
18918 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18922 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18923 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18926 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18927 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18930 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18931 msgid "Key or combination: "
18934 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18938 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18939 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18940 msgid "Input & Codecs Settings"
18943 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18945 msgid "Configure Hotkeys"
18946 msgstr "Konfiguriši Brze Tastere"
18948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18952 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18954 "If this property is blank, different values\n"
18955 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18956 "You can define a unique one or configure them \n"
18957 "individually in the advanced preferences."
18960 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18961 msgid "Lowest latency"
18964 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18965 msgid "Low latency"
18968 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18969 msgid "High latency"
18972 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18973 msgid "Higher latency"
18976 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18977 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18981 msgid "VLC skins website"
18982 msgstr "VLC web stranica za skinove"
18984 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18985 msgid "System's default"
18988 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18989 msgid "File associations"
18990 msgstr "Asocijacije datoteka"
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18993 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18994 msgid "Audio Files"
18995 msgstr "Datoteke Zvuka"
18997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18998 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18999 msgid "Video Files"
19000 msgstr "Datoteke Videa"
19002 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19003 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19004 msgid "Playlist Files"
19005 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja"
19007 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19009 msgstr "&Primijeni"
19011 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19012 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19013 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19014 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19015 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19016 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19021 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19025 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19026 msgid "Edit selected profile"
19027 msgstr "Uredi odabrani profil"
19029 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19030 msgid "Delete selected profile"
19031 msgstr "Izbriši odabrani profil"
19033 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19034 msgid "Create a new profile"
19035 msgstr "Kreiraj novi profil"
19037 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19038 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19042 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19043 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19046 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19047 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19050 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19051 msgid " Profile Name Missing"
19054 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19055 msgid "You must set a name for the profile."
19058 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19059 msgid "File/Directory"
19062 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19063 msgid "File/Folder"
19066 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19067 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19071 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19080 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19088 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19089 msgid "Save file..."
19090 msgstr "Snimi datoteku..."
19092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19094 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19098 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19106 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19108 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19112 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19116 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19120 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19129 msgid "Stream name"
19130 msgstr "Naziv strujanja"
19132 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19133 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19136 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19137 msgid "Mount Point"
19140 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19144 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19145 msgid "Edit Bookmarks"
19148 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19149 msgid "Create a new bookmark"
19150 msgstr "Kreiraj novu oznaku"
19152 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19153 msgid "Delete the selected item"
19154 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
19156 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19157 msgid "Delete all the bookmarks"
19158 msgstr "Izbriši sve oznake"
19160 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19165 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19185 msgid "Destination"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19189 msgid "Destination file:"
19190 msgstr "Odredišna datoteka:"
19192 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19198 msgid "Append '-converted' to filename"
19199 msgstr "Prikači datoteci"
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19206 msgid "Display the output"
19209 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19210 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19213 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19217 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19221 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19222 msgid "Program Guide"
19223 msgstr "Programski Vodič"
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19226 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19231 msgid " (%1+ rated)"
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19238 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19242 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19243 msgid "Hide future errors"
19244 msgstr "Sakrij buduće greške"
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19247 msgid "Adjustments and Effects"
19248 msgstr "Prilagodbe i Efekti"
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19252 msgid "Stereo Widener"
19253 msgstr "Stereo mod"
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19256 msgid "Synchronization"
19257 msgstr "Sinhronizacija"
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19260 msgid "v4l2 controls"
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19264 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19268 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19270 msgid "Store the Password"
19271 msgstr "RDP aut šifra"
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19275 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19276 msgstr "Politika privatnosti i mrežnog pristupa"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19280 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19281 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19283 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19284 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19285 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19286 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19287 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19288 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19293 msgid "Network Access Policy"
19294 msgstr "Politika Mrežnog Pristupa"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19297 msgid "Regularly check for VLC updates"
19298 msgstr "Redovno provjeravaj za VLC nadogradnje"
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19318 msgid "&Recheck version"
19319 msgstr "&Provjeri verziju"
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19329 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19330 msgid "VLC media player updates"
19331 msgstr "Nadogradnje za VLC medijski izvođač"
19333 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19334 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19335 msgstr "Nova verzija VLC-a (%1.%2.%3%4) je dostupna."
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19338 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19339 msgstr "Posjedujete posljednju verziju VLC medijskog izvođača."
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19342 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19343 msgstr "Dogodila se greška tokom provjeravanja za nadogradnje..."
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19346 msgid "Current Media Information"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19361 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19362 msgid "S&tatistics"
19363 msgstr "S&tatistika"
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19366 msgid "&Save Metadata"
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19373 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19374 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19375 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19380 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19384 msgid "Save log file as..."
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19388 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19392 msgid "Application"
19393 msgstr "Aplikacija"
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19397 "Cannot write to file %1:\n"
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19402 msgid "Update the tree"
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19406 msgid "Clear the messages"
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19412 msgstr "Otvori Medije"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19427 msgid "Capture &Device"
19428 msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19440 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19442 msgstr "&Produciraj"
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19453 msgid "C&onvert / Save"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19461 msgid "Enter URL here..."
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19465 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19470 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19471 "or the path to a file on your computer,\n"
19472 "it will be automatically selected."
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19476 msgid "Plugins and extensions"
19477 msgstr "Dodaci i proširenja"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19480 msgid "Active Extensions"
19481 msgstr "Aktivne Ekstenzije"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19493 msgstr "&Pretraga:"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19497 msgid "More information..."
19498 msgstr "Više informacija..."
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19501 msgid "Reload extensions"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19506 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19512 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19518 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19519 "video websites, ..."
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19523 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19528 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19532 msgid "Only installed"
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19536 msgid "Retrieving addons..."
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19540 msgid "No addons found"
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19544 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19552 msgid "%1 downloads"
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19571 msgstr "Web stranica"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19578 msgid "Deletes the selected item"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19582 msgid "Show settings"
19583 msgstr "Prikaži postavke"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19587 msgstr "Jednostavno"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19590 msgid "Switch to simple preferences view"
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19594 msgid "Switch to full preferences view"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19598 msgid "Save and close the dialog"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19602 msgid "&Reset Preferences"
19603 msgstr "&Resetuj Podešavanja"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19606 msgid "Only show current"
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19610 msgid "Only show modules related to current playback"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19614 msgid "Advanced Preferences"
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19618 msgid "Simple Preferences"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19622 msgid "Cannot save Configuration"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19626 msgid "Preferences file could not be saved"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19630 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19634 msgid "Stream Output"
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19639 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19640 "on your private network, or on the Internet.\n"
19641 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19642 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19647 "Stream output string.\n"
19648 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19649 "but you can change it manually."
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19657 msgid "Toolbars Editor"
19658 msgstr "Uređivač Alatnih Traka"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19661 msgid "Toolbar Elements"
19662 msgstr "Elementi Alatne Trake"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19665 msgid "Flat Button"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19669 msgid "Next widget style"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19677 msgid "Native Slider"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19681 msgid "Main Toolbar"
19682 msgstr "Glavna Alatna Traka"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19685 msgid "Above the Video"
19686 msgstr "Iznad Videa"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19689 msgid "Toolbar position:"
19690 msgstr "Pozicija alatke trake:"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19701 msgid "Time Toolbar"
19702 msgstr "Vremenska Alatna Traka"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19705 msgid "Advanced Widget"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19709 msgid "Fullscreen Controller"
19710 msgstr "Kontroler Prikaza Preko Cijelog Ekrana"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19713 msgid "New profile"
19714 msgstr "Novi profil"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19717 msgid "Delete the current profile"
19718 msgstr "Izbriši trenutni profil"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19721 msgid "Select profile:"
19722 msgstr "Izaberi profil:"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19733 msgid "Profile Name"
19734 msgstr "Naziv Profila"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19737 msgid "Please enter the new profile name."
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19745 msgid "Expanding Spacer"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19753 msgid "Time Slider"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19757 msgid "Small Volume"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19765 msgid "Teletext transparency"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19769 msgid "Advanced Buttons"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19773 msgid "Playback Buttons"
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19777 msgid "Aspect ratio selector"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19781 msgid "Speed selector"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19793 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19794 msgstr "Video Na Zahtjev (VOD)"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19797 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19801 msgid "Day / Month / Year:"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19809 msgid "Repeat delay:"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19825 msgid "Save VLM configuration as..."
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19829 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19833 msgid "Open VLM configuration..."
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19837 msgid "Broadcast: "
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19848 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19849 msgid "Open Directory"
19850 msgstr "Otvori Direktorij"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19853 msgid "Open Folder"
19854 msgstr "Otvori Mapu"
19856 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19857 msgid "Open playlist..."
19858 msgstr "Otvori listu izvođenja..."
19860 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19861 msgid "XSPF playlist"
19862 msgstr "XSPF lista izvođenja"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19865 msgid "M3U playlist"
19866 msgstr "M3U lista izvođenja"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19869 msgid "M3U8 playlist"
19870 msgstr "M3U8 lista izvođenja"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19873 msgid "Save playlist as..."
19874 msgstr "Snimi listu izvođenja kao..."
19876 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19877 msgid "Open subtitles..."
19878 msgstr "Otvori podtitlove..."
19880 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19881 msgid "Media Files"
19882 msgstr "Medijske Datoteke"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19885 msgid "Subtitle Files"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19890 msgstr "Sve Datoteke"
19892 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19893 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19894 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19898 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19903 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19904 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19907 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19911 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19912 msgid "Control menu for the player"
19915 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19923 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19925 msgstr "R&eprodukcija"
19927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19953 msgid "Open &File..."
19954 msgstr "Otvori &Datoteku..."
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19957 msgid "&Open Multiple Files..."
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19961 msgid "Open &Disc..."
19962 msgstr "Otvori &Disk..."
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19965 msgid "Open &Network Stream..."
19966 msgstr "Otvori &Mrežno Strujanje..."
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19969 msgid "Open &Capture Device..."
19970 msgstr "Otvori &Uređaj Za Hvatanje..."
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19973 msgid "Open &Location from clipboard"
19974 msgstr "Otvori &Lokaciju iz međuspremnika"
19976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19977 msgid "Open &Recent Media"
19978 msgstr "Otvori &Skorašnje Medije"
19980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19981 msgid "Conve&rt / Save..."
19982 msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
19984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19986 msgstr "&Strujaj..."
19988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19989 msgid "Quit at the end of playlist"
19990 msgstr "Zatvori pri kraju liste izvođenja"
19992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19993 msgid "Close to systray"
19996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20001 msgid "&Effects and Filters"
20002 msgstr "&Efekti i Filteri"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20005 msgid "&Track Synchronization"
20006 msgstr "&Sinhronizacija Traga"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20009 msgid "Plu&gins and extensions"
20010 msgstr "Dod&aci i proširenja"
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20013 msgid "Customi&ze Interface..."
20014 msgstr "Prilago&di Okruženje..."
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20017 msgid "&Preferences"
20018 msgstr "&Podešavanja"
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20026 msgstr "Lista& Izvođenja"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20033 msgid "Docked Playlist"
20034 msgstr "Prikvačena Lista Izvođena"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20037 msgid "Mi&nimal Interface"
20038 msgstr "Mi&nimalističko Okruženje"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20045 msgid "&Fullscreen Interface"
20046 msgstr "&Okruženje Preko Cijelog Ekrana"
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20049 msgid "&Advanced Controls"
20050 msgstr "&Napredne Kontrole"
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20054 msgstr "Statusna Traka"
20056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20057 msgid "Visualizations selector"
20060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20061 msgid "&Increase Volume"
20062 msgstr "&Pojačaj Glasnoću"
20064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20066 msgid "D&ecrease Volume"
20067 msgstr "Smanji Glasnoću"
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20074 msgid "Audio &Device"
20075 msgstr "Uređaj &Zvuka"
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20078 msgid "Audio &Track"
20079 msgstr "Trag &Zvuka"
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20082 msgid "&Stereo Mode"
20083 msgstr "&Stereo Mod"
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20086 msgid "&Visualizations"
20087 msgstr "&Vizualizacije"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20090 msgid "Add &Subtitle File..."
20091 msgstr "Dodaj &Datoteku Podtitla..."
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20098 msgid "Video &Track"
20099 msgstr "Trag &Videa"
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20102 msgid "&Fullscreen"
20103 msgstr "&Cijeli Ekran"
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20106 msgid "Always Fit &Window"
20107 msgstr "Uvijek Uklopi &Prozor"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20110 msgid "Always &on Top"
20111 msgstr "Uvijek &na Vrhu"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20114 msgid "Set as Wall&paper"
20115 msgstr "Postavi kao Poz&adinu"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20119 msgstr "&Zumiranje"
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20122 msgid "&Aspect Ratio"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20130 msgid "&Deinterlace"
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20134 msgid "&Deinterlace mode"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20138 msgid "Take &Snapshot"
20139 msgstr "Napravi &Snimku"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20147 msgstr "&Poglavlje"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20155 msgstr "&Upravljaj"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20158 msgid "Check for &Updates..."
20159 msgstr "Provjeri za &Nadogradnje..."
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20167 msgstr "Pret&hodno"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20182 msgid "N&ormal Speed"
20183 msgstr "N&ormalna Brzina"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20190 msgid "&Jump Forward"
20191 msgstr "&Skoči Naprijed"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20194 msgid "Jump Bac&kward"
20195 msgstr "Skoči Naz&ad"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20202 msgid "Open &Network..."
20203 msgstr "Otvori &Mrežu..."
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20206 msgid "Leave Fullscreen"
20207 msgstr "Izađi iz Cijelog Ekrana"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20211 msgstr "&Reprodukcija"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20214 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20218 msgid "Sho&w VLC media player"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20222 msgid "&Open Media"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20243 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20246 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20248 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20249 "preferences dialog."
20252 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20253 msgid "Systray icon"
20256 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20258 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20263 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20267 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20271 msgid "Show playing item name in window title"
20274 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20275 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20279 msgid "Show notification popup on track change"
20282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20284 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20285 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20288 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20289 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20294 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20295 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20299 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20300 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20303 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20305 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20306 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20307 "with composite extensions."
20310 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20311 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20315 msgid "Activate the updates availability notification"
20318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20320 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20321 "once every two weeks."
20324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20325 msgid "Number of days between two update checks"
20328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20329 msgid "Ask for network policy at start"
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20333 msgid "Save the recently played items in the menu"
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20337 msgid "List of words separated by | to filter"
20340 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20341 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20345 msgid "Define the colors of the volume slider"
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20350 "Define the colors of the volume slider\n"
20351 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20352 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20353 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20357 msgid "Selection of the starting mode and look"
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20362 "Start VLC with:\n"
20364 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20365 " - minimal mode with limited controls"
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20369 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20373 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20377 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20381 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20385 msgid "Load extensions on startup"
20388 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20389 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20393 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20397 msgid "Display background cone or art"
20400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20402 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20403 "disabled to prevent burning screen."
20406 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20407 msgid "Expanding background cone or art."
20410 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20411 msgid "Background art fits window's size"
20414 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20415 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20418 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20420 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20421 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20422 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20423 "and change the system volume when VLC is not selected."
20426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20428 msgid "When to raise the interface"
20429 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
20431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20433 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20434 "audio playback starts, or never"
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20438 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20442 msgid "When minimized"
20445 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20446 msgid "Qt interface"
20447 msgstr "Qt okruženje"
20449 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20453 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20455 msgstr "upozorenja"
20457 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20461 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20463 msgctxt "Tooltip|Clear"
20467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20468 msgid "Open a skin file"
20469 msgstr "Otvori datoteku skina"
20471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20472 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20476 msgid "Playlist Files|"
20477 msgstr "Datoteke Listi Izvođenja|"
20479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20481 msgid "|All Files|*"
20482 msgstr "Sve Datoteke"
20484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20485 msgid "Open playlist"
20486 msgstr "Otvori listu izvođenja"
20488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20489 msgid "Save playlist"
20490 msgstr "Snimi listu izvođenja"
20492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20493 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20497 msgid "Skin to use"
20500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20501 msgid "Path to the skin to use."
20504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20505 msgid "Config of last used skin"
20508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20510 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20511 "automatically, do not touch it."
20514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20515 msgid "Show a systray icon for VLC"
20518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20520 msgid "Show VLC on the taskbar"
20523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20524 msgid "Enable transparency effects"
20527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20529 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20530 "when moving windows does not behave correctly."
20533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20535 msgid "Use a skinned playlist"
20538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20539 msgid "Display video in a skinned window if any"
20542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20544 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20545 "play back video even though no video tag is implemented"
20548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20549 msgid "Skinnable Interface"
20552 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20553 msgid "Select skin"
20554 msgstr "Izaberi skin"
20556 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20558 msgid "Open skin..."
20559 msgstr "Otvori Datoteku..."
20561 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20563 msgid "Brightness threshold"
20566 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20567 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20570 "threshold value will be the brightness defined below."
20573 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20574 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20575 msgid "Image contrast (0-2)"
20576 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20578 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20579 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20580 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20581 msgstr "Postavi kontrast slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
20583 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20585 msgid "Image hue (0-360)"
20586 msgstr "Nijansa slike (0-360)"
20588 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20589 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20590 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20591 msgstr "Postavi nijansu slike, između 0 i 360. Zadano je 0."
20593 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20594 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20595 msgid "Image saturation (0-3)"
20596 msgstr "Zasićenje slike (0-3)"
20598 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20599 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20600 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20601 msgstr "Postavi zasićenje slike, između 0 i 3. Zadano je 1."
20603 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20605 msgid "Image brightness (0-2)"
20606 msgstr "Osvjetljenost slike (0-2)"
20608 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20609 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20610 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20611 msgstr "Postavi osvjetljenost slike, između 0 i 2. Zadano je 1."
20613 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20615 msgid "Image gamma (0-10)"
20618 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20619 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20620 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20623 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20625 msgid "Direct3D11 filter"
20626 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
20628 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20630 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20631 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
20633 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20634 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20637 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20639 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20640 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20643 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20644 msgid "MMAL decoder"
20645 msgstr "MMAL dekoder"
20647 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20648 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20651 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20652 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20655 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20657 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20658 "directly above and a black background directly below."
20661 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20662 msgid "Blank screen below video."
20665 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20666 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20669 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20670 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20673 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20675 msgid "Force interlaced video mode."
20676 msgstr "Mod raspletavanja"
20678 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20680 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20684 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20688 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20689 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20692 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20694 msgid "VAAPI filters"
20695 msgstr "Filteri zvuka"
20697 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20699 msgid "Video Accelerated API filters"
20700 msgstr "Video Ubrzanje (VA) API"
20702 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20703 msgid "VDPAU adjust video filter"
20706 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20707 msgid "VDPAU video decoder"
20710 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20711 msgid "Temporal-spatial"
20714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20718 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20719 msgid "VDPAU surface conversions"
20722 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20723 msgid "Deinterlacing algorithm"
20726 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20727 msgid "Inverse telecine"
20730 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20731 msgid "Deinterlace chroma skip"
20734 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20735 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20739 msgid "Noise reduction level"
20742 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20743 msgid "Scaling quality"
20746 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20747 msgid "High quality scaling level"
20750 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20751 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20754 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20755 msgid "VDPAU output"
20758 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20759 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20762 #: modules/keystore/file.c:54
20764 msgid "file keystore (plaintext)"
20765 msgstr "Preferirana lista dekodera"
20767 #: modules/keystore/file.c:55
20768 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20771 #: modules/keystore/file.c:65
20772 msgid "crypt keystore"
20775 #: modules/keystore/file.c:66
20776 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20779 #: modules/keystore/keychain.m:40
20784 #: modules/keystore/keychain.m:40
20788 #: modules/keystore/keychain.m:46
20790 msgid "System default"
20791 msgstr "Resetuj zadano"
20793 #: modules/keystore/keychain.m:47
20794 msgid "After first unlock"
20797 #: modules/keystore/keychain.m:48
20798 msgid "After first unlock, on this device only"
20801 #: modules/keystore/keychain.m:50
20802 msgid "When passcode set, on this device only"
20805 #: modules/keystore/keychain.m:51
20807 msgid "Always, on this device only"
20808 msgstr "Uvijek na vrhu"
20810 #: modules/keystore/keychain.m:52
20811 msgid "When unlocked"
20814 #: modules/keystore/keychain.m:53
20815 msgid "When unlocked, on this device only"
20818 #: modules/keystore/keychain.m:56
20820 msgid "Synchronize stored items"
20821 msgstr "Sinhronizacija"
20823 #: modules/keystore/keychain.m:57
20825 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20828 #: modules/keystore/keychain.m:59
20829 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20832 #: modules/keystore/keychain.m:61
20833 msgid "Keychain access group"
20836 #: modules/keystore/keychain.m:62
20837 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20840 #: modules/keystore/keychain.m:108
20841 msgid "Keychain keystore"
20844 #: modules/keystore/keychain.m:109
20845 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20848 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20849 msgid "KWallet keystore"
20852 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20853 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20856 #: modules/keystore/memory.c:41
20858 msgid "memory keystore"
20859 msgstr "Sout strujanje"
20861 #: modules/keystore/memory.c:42
20862 msgid "secrets are stored in memory"
20865 #: modules/keystore/secret.c:39
20866 msgid "libsecret keystore"
20869 #: modules/keystore/secret.c:40
20870 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20873 #: modules/logger/android.c:85
20875 msgid "Android log"
20876 msgstr "Dodaj logo"
20878 #: modules/logger/android.c:86
20879 msgid "Android log using logcat"
20882 #: modules/logger/console.c:114
20886 #: modules/logger/console.c:115
20888 msgid "Turn off all messages on the console."
20889 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
20891 #: modules/logger/console.c:118
20893 msgid "Console log"
20896 #: modules/logger/console.c:119
20898 msgid "Console logger"
20901 #: modules/logger/file.c:193
20905 #: modules/logger/file.c:203
20908 msgstr "Više Informacija"
20910 #: modules/logger/file.c:203
20914 #: modules/logger/file.c:205
20915 msgid "Log to file"
20916 msgstr "Unesi u datoteku"
20918 #: modules/logger/file.c:206
20919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20920 msgstr "Unesi sve VLC poruke u tekstualnu datoteku."
20922 #: modules/logger/file.c:208
20924 msgid "Log filename"
20925 msgstr "Unesi u datoteku"
20927 #: modules/logger/file.c:209
20928 msgid "Specify the log filename."
20931 #: modules/logger/file.c:211
20933 msgstr "Format unosa"
20935 #: modules/logger/file.c:212
20936 msgid "Specify the logging format."
20939 #: modules/logger/file.c:214
20942 msgstr "Preopširnost (0,1,2)"
20944 #: modules/logger/file.c:215
20946 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20950 #: modules/logger/file.c:219
20954 #: modules/logger/file.c:220
20956 msgid "File logger"
20957 msgstr "Veličina Datoteke"
20959 #: modules/logger/journal.c:77
20963 #: modules/logger/journal.c:78
20964 msgid "SystemD journal logger"
20967 #: modules/logger/syslog.c:138
20968 msgid "System log (syslog)"
20971 #: modules/logger/syslog.c:139
20972 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20975 #: modules/logger/syslog.c:141
20977 msgid "Debug messages"
20978 msgstr "Poruke u boji"
20980 #: modules/logger/syslog.c:142
20981 msgid "Include debug messages in system log."
20984 #: modules/logger/syslog.c:144
20988 #: modules/logger/syslog.c:145
20989 msgid "Process identity in system log."
20992 #: modules/logger/syslog.c:147
20997 #: modules/logger/syslog.c:148
20998 msgid "System logging facility."
21001 #: modules/logger/syslog.c:151
21004 msgstr "Unesi u syslog"
21006 #: modules/logger/syslog.c:152
21007 msgid "System logger (syslog)"
21010 #: modules/lua/extension.c:1185
21011 msgid "Extension not responding!"
21014 #: modules/lua/extension.c:1186
21017 "Extension '%s' does not respond.\n"
21018 "Do you want to kill it now? "
21021 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21023 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21024 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21025 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21028 #: modules/lua/vlc.c:49
21029 msgid "Lua interface"
21030 msgstr "Lua okruženje"
21032 #: modules/lua/vlc.c:50
21033 msgid "Lua interface module to load"
21036 #: modules/lua/vlc.c:52
21037 msgid "Lua interface configuration"
21040 #: modules/lua/vlc.c:53
21042 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21043 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21046 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21047 msgid "A single password restricts access to this interface."
21050 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21051 msgid "Source directory"
21054 #: modules/lua/vlc.c:59
21055 msgid "Directory index"
21058 #: modules/lua/vlc.c:60
21059 msgid "Allow to build directory index"
21062 #: modules/lua/vlc.c:63
21064 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21065 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21066 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21069 #: modules/lua/vlc.c:68
21071 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21075 #: modules/lua/vlc.c:76
21079 #: modules/lua/vlc.c:77
21081 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21082 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21083 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21086 #: modules/lua/vlc.c:85
21090 #: modules/lua/vlc.c:86
21091 msgid "Lua interpreter"
21092 msgstr "Lua interpreter"
21094 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21098 #: modules/lua/vlc.c:107
21102 #: modules/lua/vlc.c:111
21103 msgid "Command-line interface"
21106 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21108 msgstr "Lua Telnet"
21110 #: modules/lua/vlc.c:135
21111 msgid "Lua Meta Fetcher"
21112 msgstr "Lua Meta Skupljivač"
21114 #: modules/lua/vlc.c:136
21115 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21118 #: modules/lua/vlc.c:141
21119 msgid "Lua Meta Reader"
21122 #: modules/lua/vlc.c:142
21123 msgid "Read meta data using lua scripts"
21126 #: modules/lua/vlc.c:148
21127 msgid "Lua Playlist"
21128 msgstr "Lua Lista Izvođenja"
21130 #: modules/lua/vlc.c:149
21131 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21134 #: modules/lua/vlc.c:154
21138 #: modules/lua/vlc.c:155
21139 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21142 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21143 msgid "Lua Extension"
21146 #: modules/lua/vlc.c:167
21147 msgid "Lua SD Module"
21150 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21151 msgid "Folder meta data"
21154 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21155 msgid "Album art filename"
21158 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21159 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21167 msgid "Classic Rock"
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21220 msgstr "Industrial"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21223 msgid "Alternative"
21224 msgstr "Alternativna"
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21227 msgid "Death Metal"
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21239 msgid "Euro-Techno"
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21267 msgid "Instrumental"
21268 msgstr "Instrumental"
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21291 msgid "Alternative Rock"
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21311 msgid "Instrumental Pop"
21312 msgstr "Instrumentalni Pop"
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21315 msgid "Instrumental Rock"
21316 msgstr "Instrumentalni Rock"
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21331 msgid "Techno-Industrial"
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21336 msgstr "Elektronska"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21351 msgid "Southern Rock"
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21371 msgid "Christian Rap"
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21383 msgid "Native American"
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21435 msgid "Rock & Roll"
21436 msgstr "Rock & Roll"
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21451 msgid "National Folk"
21452 msgstr "Nacionalni Folk"
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21459 msgid "Fast Fusion"
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21483 msgid "Gothic Rock"
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21487 msgid "Progressive Rock"
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21491 msgid "Psychedelic Rock"
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21495 msgid "Symphonic Rock"
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21507 msgid "Easy Listening"
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21531 msgid "Chamber Music"
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21551 msgid "Porn Groove"
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21579 msgid "Power Ballad"
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21583 msgid "Rhythmic Soul"
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21619 msgid "Drum & Bass"
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21623 msgid "Club - House"
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21655 msgid "Christian Gangsta Rap"
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21659 msgid "Heavy Metal"
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21663 msgid "Black Metal"
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21671 msgid "Contemporary Christian"
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21675 msgid "Christian Rock"
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21687 msgid "Thrash Metal"
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21702 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21703 msgid "addons local storage"
21706 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21707 msgid "Addons local storage installer"
21710 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21711 msgid "Addons local storage lister"
21714 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21715 msgid "Videolan.org's addons finder"
21718 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21719 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21722 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21723 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21726 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21727 msgid "single .vlp archive addons finder"
21730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21731 msgid "The username of your last.fm account"
21734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21735 msgid "The password of your last.fm account"
21738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21739 msgid "Scrobbler URL"
21742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21743 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21747 msgid "Audioscrobbler"
21750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21751 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21755 msgid "last.fm: Authentication failed"
21756 msgstr "last.fm: Ovjera neuspješna"
21758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21760 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21765 msgid "Last.fm username not set"
21768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21770 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21772 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21775 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21779 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21780 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21783 #: modules/misc/gnutls.c:477
21785 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21786 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21789 #: modules/misc/gnutls.c:483
21791 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21792 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21796 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21797 #: modules/misc/securetransport.c:338
21801 #: modules/misc/gnutls.c:494
21802 msgid "View certificate"
21805 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21806 #: modules/misc/securetransport.c:340
21807 msgid "Insecure site"
21810 #: modules/misc/gnutls.c:496
21813 "You attempted to reach %s. %s\n"
21814 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21815 "your privacy, or a configuration error.\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21820 #: modules/misc/gnutls.c:515
21821 msgid "Accept 24 hours"
21824 #: modules/misc/gnutls.c:515
21825 msgid "Accept permanently"
21828 #: modules/misc/gnutls.c:517
21831 "This is the certificate presented by %s:\n"
21834 "If in doubt, abort now.\n"
21837 #: modules/misc/gnutls.c:748
21838 msgid "Use system trust database"
21841 #: modules/misc/gnutls.c:750
21843 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21844 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21847 #: modules/misc/gnutls.c:753
21849 msgid "Trust directory"
21850 msgstr "Direktorij promjene vremena"
21852 #: modules/misc/gnutls.c:755
21854 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21855 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21858 #: modules/misc/gnutls.c:758
21859 msgid "TLS cipher priorities"
21862 #: modules/misc/gnutls.c:759
21864 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21865 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21868 #: modules/misc/gnutls.c:770
21869 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21872 #: modules/misc/gnutls.c:772
21873 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21876 #: modules/misc/gnutls.c:773
21877 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21880 #: modules/misc/gnutls.c:774
21881 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21884 #: modules/misc/gnutls.c:779
21885 msgid "GNU TLS transport layer security"
21888 #: modules/misc/gnutls.c:793
21889 msgid "GNU TLS server"
21892 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21893 msgid "Playing some media."
21896 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21898 msgid "D-Bus screensaver"
21899 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
21901 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21902 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21905 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21906 msgid "XDG-screensaver"
21907 msgstr "XDG-čuvar ekrana"
21909 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21910 msgid "XDG screen saver inhibition"
21913 #: modules/misc/logger.c:49
21917 #: modules/misc/logger.c:50
21918 msgid "File logging"
21921 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21922 msgid "M3U playlist export"
21925 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21926 msgid "M3U8 playlist export"
21929 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21930 msgid "XSPF playlist export"
21933 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21934 msgid "HTML playlist export"
21937 #: modules/misc/rtsp.c:63
21938 msgid "Maximum number of connections"
21941 #: modules/misc/rtsp.c:64
21943 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21944 "0 means no limit."
21947 #: modules/misc/rtsp.c:67
21948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21951 #: modules/misc/rtsp.c:69
21952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21955 #: modules/misc/rtsp.c:71
21957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21960 "The default is 5."
21963 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21967 #: modules/misc/rtsp.c:78
21968 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21971 #: modules/misc/securetransport.c:55
21972 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21975 #: modules/misc/securetransport.c:68
21976 msgid "TLS server support for OS X"
21979 #: modules/misc/securetransport.c:330
21982 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21983 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21984 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21985 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21987 "If in doubt, abort now.\n"
21990 #: modules/misc/securetransport.c:339
21991 msgid "Accept certificate temporarily"
21994 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21998 #: modules/misc/stats.c:216
21999 msgid "Stats encoder function"
22002 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22003 msgid "Stats decoder"
22006 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22007 msgid "Stats decoder function"
22010 #: modules/misc/stats.c:240
22011 msgid "Stats demux"
22014 #: modules/misc/stats.c:241
22015 msgid "Stats demux function"
22018 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22019 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22022 #: modules/mux/asf.c:57
22023 msgid "Title to put in ASF comments."
22026 #: modules/mux/asf.c:59
22027 msgid "Author to put in ASF comments."
22030 #: modules/mux/asf.c:61
22031 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22034 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22038 #: modules/mux/asf.c:63
22039 msgid "Comment to put in ASF comments."
22042 #: modules/mux/asf.c:65
22043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22046 #: modules/mux/asf.c:66
22047 msgid "Packet Size"
22050 #: modules/mux/asf.c:67
22051 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22054 #: modules/mux/asf.c:68
22055 msgid "Bitrate override"
22058 #: modules/mux/asf.c:69
22060 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22061 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22065 #: modules/mux/asf.c:73
22069 #: modules/mux/asf.c:563
22070 msgid "Unknown Video"
22073 #: modules/mux/avi.c:55
22077 #: modules/mux/avi.c:56
22081 #: modules/mux/avi.c:60
22085 #: modules/mux/dummy.c:45
22086 msgid "Dummy/Raw muxer"
22089 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22090 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22093 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22095 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22096 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22100 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22101 msgid "MP4/MOV muxer"
22104 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22105 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22109 msgid "DTS delay (ms)"
22112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22114 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22115 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22116 "inside the client decoder."
22119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22120 msgid "PES maximum size"
22123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22124 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22137 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22146 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22154 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22162 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22170 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22178 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22182 msgid "PMT Program numbers"
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22187 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22192 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22197 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22202 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22207 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22212 msgid "Set PID to ID of ES"
22215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22217 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22218 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22222 msgid "Data alignment"
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22227 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22228 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22232 msgid "Shaping delay (ms)"
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22237 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22238 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22239 "especially for reference frames."
22242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22243 msgid "Use keyframes"
22246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22248 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22249 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22250 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22251 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22252 "the biggest frames in the stream."
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22256 msgid "PCR interval (ms)"
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22261 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22262 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22266 msgid "Minimum B (deprecated)"
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22270 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22274 msgid "Maximum B (deprecated)"
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22279 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22280 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22281 "inside the client decoder."
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22285 msgid "Crypt audio"
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22289 msgid "Crypt audio using CSA"
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22293 msgid "Crypt video"
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22297 msgid "Crypt video using CSA"
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22301 msgid "CSA Key in use"
22304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22306 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22311 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22316 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22317 "header from the value before encrypting."
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22321 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22324 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22325 msgid "Multipart JPEG muxer"
22328 #: modules/mux/ogg.c:47
22329 msgid "Index interval"
22332 #: modules/mux/ogg.c:48
22334 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22337 #: modules/mux/ogg.c:50
22338 msgid "Index size ratio"
22341 #: modules/mux/ogg.c:52
22342 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22345 #: modules/mux/ogg.c:60
22346 msgid "Ogg/OGM muxer"
22349 #: modules/mux/wav.c:46
22353 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22354 msgid "OS X Notification Plugin"
22357 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22358 msgid "New input playing"
22361 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22362 msgid "Now playing"
22363 msgstr "Trenutno produciram"
22365 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22368 msgstr "Preskoči reklame"
22370 #: modules/notify/notify.c:55
22371 msgid "Timeout (ms)"
22374 #: modules/notify/notify.c:56
22375 msgid "How long the notification will be displayed."
22378 #: modules/notify/notify.c:61
22382 #: modules/notify/notify.c:62
22383 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22386 #: modules/packetizer/a52.c:51
22387 msgid "A/52 audio packetizer"
22390 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22391 msgid "avparser packetizer"
22394 #: modules/packetizer/copy.c:48
22395 msgid "Copy packetizer"
22398 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22399 msgid "Dirac packetizer"
22402 #: modules/packetizer/dts.c:47
22403 msgid "DTS audio packetizer"
22406 #: modules/packetizer/flac.c:49
22407 msgid "Flac audio packetizer"
22410 #: modules/packetizer/h264.c:62
22411 msgid "H.264 video packetizer"
22414 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22415 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22418 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22419 msgid "MLP/TrueHD parser"
22422 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22423 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22426 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22427 msgid "MPEG4 video packetizer"
22430 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22434 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22435 msgid "Sync on Intra Frame"
22438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22440 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22441 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22445 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22448 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22450 msgstr "MPEG Video"
22452 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22453 msgid "VC-1 packetizer"
22456 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22457 msgid "Zeroconf network services"
22460 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22461 msgid "Zeroconf services"
22464 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22465 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22466 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22467 msgid "Bonjour Network Discovery"
22470 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22472 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22473 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22475 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22479 msgstr "Moji Videi"
22481 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22482 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22485 msgstr "Moja Muzika"
22487 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22494 msgid "My Pictures"
22495 msgstr "Moje Slike"
22497 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22498 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22499 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22501 msgid "mDNS Network Discovery"
22502 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22504 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22506 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22507 msgstr "Otkrivanje Servisa"
22509 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22510 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22511 msgid "MTP devices"
22512 msgstr "MTP uređaji"
22514 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22516 msgstr "MTP Uređaj"
22518 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22519 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22520 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22521 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22522 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22523 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22524 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22525 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22526 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22527 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22531 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22532 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22533 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22537 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22538 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22539 msgid "Podcast URLs list"
22542 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22543 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22546 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22547 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22548 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22549 msgid "Audio capture"
22552 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22553 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22556 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22560 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22561 msgid "SAP multicast address"
22564 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22566 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22567 "However, you can specify a specific address."
22570 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22571 msgid "SAP timeout (seconds)"
22574 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22576 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22579 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22580 msgid "Try to parse the announce"
22583 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22585 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22586 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22589 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22590 msgid "SAP Strict mode"
22593 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22595 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22599 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22600 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22601 msgid "Network streams (SAP)"
22604 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22608 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22609 msgid "SDP Descriptions parser"
22612 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22616 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22620 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22624 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22625 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22626 msgid "Video capture"
22629 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22630 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22633 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22634 msgid "Audio capture (ALSA)"
22637 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22641 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22645 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22649 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22650 msgid "Unknown type"
22651 msgstr "Nepoznat tip"
22653 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22655 msgid "SAT>IP channel list"
22656 msgstr "Kanali zvuka"
22658 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22659 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22662 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22664 msgid "Master List"
22665 msgstr "Očisti Listu"
22667 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22669 msgid "Server List"
22670 msgstr "Očisti Listu"
22672 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22674 msgid "Custom List"
22675 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
22677 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22678 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22679 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22680 msgid "Universal Plug'n'Play"
22681 msgstr "Univerzalni Plug'n'Play"
22683 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22684 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22685 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22687 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22688 msgid "Screen capture"
22691 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22692 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22695 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22696 msgid "Applications"
22697 msgstr "Aplikacije"
22699 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22700 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22702 msgstr "Radna površina"
22704 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22705 #: modules/video_filter/erase.c:58
22706 msgid "X coordinate"
22707 msgstr "X koordinata"
22709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22710 msgid "X coordinate of the bargraph."
22713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22714 #: modules/video_filter/erase.c:60
22715 msgid "Y coordinate"
22716 msgstr "Y koordinata"
22718 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22719 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22722 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22723 msgid "Transparency of the bargraph"
22726 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22728 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22732 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22733 msgid "Bargraph position"
22736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22738 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22739 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22743 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22745 msgid "Bar width in pixel"
22746 msgstr "Širina Video Hvatanja u pikselima"
22748 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22749 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22752 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22754 msgid "Bar Height in pixel"
22755 msgstr "Visina Video Hvatanja u pikselima"
22757 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22758 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22761 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22762 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22765 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22766 msgid "Audio Bar Graph Video"
22769 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22773 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22774 msgid "FIFO which will be read for commands"
22777 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22778 msgid "Output FIFO"
22781 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22782 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22785 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22786 msgid "Dynamic video overlay"
22789 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22795 #: modules/spu/logo.c:50
22797 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22798 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22799 "simply enter its filename."
22802 #: modules/spu/logo.c:53
22803 msgid "Logo animation # of loops"
22806 #: modules/spu/logo.c:54
22807 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22810 #: modules/spu/logo.c:56
22811 msgid "Logo individual image time in ms"
22814 #: modules/spu/logo.c:57
22815 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22818 #: modules/spu/logo.c:60
22819 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22822 #: modules/spu/logo.c:63
22823 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22826 #: modules/spu/logo.c:65
22827 msgid "Opacity of the logo"
22830 #: modules/spu/logo.c:66
22832 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22835 #: modules/spu/logo.c:68
22836 msgid "Logo position"
22837 msgstr "Pozicija logoa"
22839 #: modules/spu/logo.c:70
22841 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22842 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22845 #: modules/spu/logo.c:74
22846 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22849 #: modules/spu/logo.c:93
22850 msgid "Logo sub source"
22853 #: modules/spu/logo.c:94
22854 msgid "Logo overlay"
22857 #: modules/spu/logo.c:112
22858 msgid "Logo video filter"
22861 #: modules/spu/marq.c:90
22863 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22864 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22867 #: modules/spu/marq.c:94
22871 #: modules/spu/marq.c:95
22872 msgid "File to read the marquee text from."
22875 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22877 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22881 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22882 msgid "X offset, from the left screen edge."
22885 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22887 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22891 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22892 msgid "Y offset, down from the top."
22895 #: modules/spu/marq.c:100
22899 #: modules/spu/marq.c:101
22901 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22902 "(remains forever)."
22905 #: modules/spu/marq.c:104
22906 msgid "Refresh period in ms"
22909 #: modules/spu/marq.c:105
22911 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22912 "using meta data or time format string sequences."
22915 #: modules/spu/marq.c:109
22917 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22921 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22922 msgid "Font size, pixels"
22925 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22926 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22929 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22931 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22932 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22933 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22934 "(red + green), #FFFFFF = white"
22937 #: modules/spu/marq.c:121
22938 msgid "Marquee position"
22941 #: modules/spu/marq.c:123
22943 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22948 #: modules/spu/marq.c:134
22949 msgid "Display text above the video"
22952 #: modules/spu/marq.c:141
22956 #: modules/spu/marq.c:142
22957 msgid "Marquee display"
22960 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22964 #: modules/spu/mosaic.c:89
22966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22967 "opaque (default)."
22970 #: modules/spu/mosaic.c:93
22971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22974 #: modules/spu/mosaic.c:95
22975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22978 #: modules/spu/mosaic.c:97
22979 msgid "Top left corner X coordinate"
22982 #: modules/spu/mosaic.c:99
22983 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22986 #: modules/spu/mosaic.c:100
22987 msgid "Top left corner Y coordinate"
22990 #: modules/spu/mosaic.c:102
22991 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22994 #: modules/spu/mosaic.c:104
22995 msgid "Border width"
22998 #: modules/spu/mosaic.c:106
22999 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23002 #: modules/spu/mosaic.c:107
23003 msgid "Border height"
23006 #: modules/spu/mosaic.c:109
23007 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23010 #: modules/spu/mosaic.c:111
23011 msgid "Mosaic alignment"
23014 #: modules/spu/mosaic.c:113
23016 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23021 #: modules/spu/mosaic.c:117
23022 msgid "Positioning method"
23025 #: modules/spu/mosaic.c:119
23027 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23028 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23029 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23032 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23033 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23034 msgid "Number of rows"
23037 #: modules/spu/mosaic.c:126
23039 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23043 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23044 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23045 msgid "Number of columns"
23048 #: modules/spu/mosaic.c:131
23050 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23051 "set to \"fixed\".)"
23054 #: modules/spu/mosaic.c:134
23055 msgid "Keep aspect ratio"
23058 #: modules/spu/mosaic.c:136
23059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23062 #: modules/spu/mosaic.c:138
23063 msgid "Keep original size"
23066 #: modules/spu/mosaic.c:140
23067 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23070 #: modules/spu/mosaic.c:142
23071 msgid "Elements order"
23074 #: modules/spu/mosaic.c:144
23076 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23077 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23081 #: modules/spu/mosaic.c:148
23082 msgid "Offsets in order"
23085 #: modules/spu/mosaic.c:150
23087 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23088 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23089 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23092 #: modules/spu/mosaic.c:156
23094 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23095 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23099 #: modules/spu/mosaic.c:166
23103 #: modules/spu/mosaic.c:166
23107 #: modules/spu/mosaic.c:166
23111 #: modules/spu/mosaic.c:176
23112 msgid "Mosaic video sub source"
23115 #: modules/spu/mosaic.c:177
23119 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23123 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23124 msgid "VNC hostname or IP address."
23127 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23131 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23132 msgid "VNC port number."
23135 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23136 msgid "VNC Password"
23139 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23140 msgid "VNC password."
23141 msgstr "VNC šifra."
23143 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23144 msgid "VNC poll interval"
23147 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23148 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23151 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23152 msgid "VNC polling"
23155 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23156 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23159 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23161 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23164 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23168 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23169 msgid "Send key events to VNC host."
23172 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23173 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23176 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23178 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23179 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23180 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23181 "is fully transparent (value 0)."
23184 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23185 msgid "Remote-OSD over VNC"
23188 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23192 #: modules/spu/rss.c:127
23196 #: modules/spu/rss.c:128
23197 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23200 #: modules/spu/rss.c:129
23201 msgid "Speed of feeds"
23204 #: modules/spu/rss.c:130
23205 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23208 #: modules/spu/rss.c:131
23210 msgstr "Maksimalna dužina"
23212 #: modules/spu/rss.c:132
23213 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23216 #: modules/spu/rss.c:134
23217 msgid "Refresh time"
23220 #: modules/spu/rss.c:135
23222 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23223 "feeds are never updated."
23226 #: modules/spu/rss.c:137
23227 msgid "Feed images"
23230 #: modules/spu/rss.c:138
23231 msgid "Display feed images if available."
23234 #: modules/spu/rss.c:145
23236 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23240 #: modules/spu/rss.c:158
23241 msgid "Text position"
23244 #: modules/spu/rss.c:160
23246 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23247 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23251 #: modules/spu/rss.c:164
23252 msgid "Title display mode"
23255 #: modules/spu/rss.c:165
23257 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23258 "images are enabled, 1 otherwise."
23261 #: modules/spu/rss.c:167
23262 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23265 #: modules/spu/rss.c:182
23269 #: modules/spu/rss.c:182
23270 msgid "Always visible"
23273 #: modules/spu/rss.c:182
23274 msgid "Scroll with feed"
23277 #: modules/spu/rss.c:191
23281 #: modules/spu/rss.c:225
23282 msgid "RSS and Atom feed display"
23285 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23286 msgid "Change subtitle delay"
23289 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23290 msgid "Delay calculation mode"
23293 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23295 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23296 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23297 "subtitle delay from its content (text)."
23300 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23301 msgid "Calculation factor"
23304 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23306 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23309 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23310 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23313 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23314 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23317 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23318 msgid "Minimum alpha value"
23321 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23323 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23327 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23328 msgid "Interval between two disappearances"
23331 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23333 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23334 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23338 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23339 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23342 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23344 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23345 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23349 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23350 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23353 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23355 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23356 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23360 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23361 msgid "Absolute delay"
23364 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23365 msgid "Relative to source delay"
23368 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23369 msgid "Relative to source content"
23372 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23376 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23377 msgid "Overlap fix"
23380 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23381 msgid "libarchive based stream directory"
23384 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23385 msgid "libarchive based stream extractor"
23388 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23390 msgid "ADF stream filter"
23391 msgstr "Filteri strujanja"
23393 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23394 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23397 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23398 msgid "Block stream cache"
23401 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23402 msgid "Byte stream cache"
23405 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23406 msgid "LZMA decompression"
23409 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23410 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23413 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23414 msgid "gzip decompression"
23417 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23418 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23421 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23423 msgid "Zlib decompression filter"
23424 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
23426 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23428 msgid "Stream prefetch filter"
23429 msgstr "Filteri strujanja"
23431 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23433 msgid "Buffer size"
23434 msgstr "Veličina čitanja"
23436 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23437 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23440 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23442 msgstr "Veličina čitanja"
23444 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23445 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23448 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23449 msgid "Seek threshold"
23452 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23453 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23456 #: modules/stream_filter/record.c:49
23457 msgid "Internal stream record"
23460 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23461 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23464 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23468 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23469 msgid "Automatically add/delete input streams"
23472 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23474 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23475 "this stream later."
23478 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23479 msgid "Destination bridge-in name"
23482 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23484 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23485 "in at a time, you can discard this option."
23488 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23490 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23491 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23492 "need to raise caching values."
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23499 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23501 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23502 "IDs bridge_in will register."
23505 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23506 msgid "Name of current instance"
23507 msgstr "Naziv trenutnog pokretanja"
23509 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23511 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23512 "at a time, you can discard this option."
23515 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23516 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23519 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23521 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23522 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23523 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23524 "placeholder streams should have the same format."
23527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23528 msgid "Placeholder delay"
23531 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23532 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23535 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23536 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23539 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23541 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23542 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23543 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23544 "frames in the streams."
23547 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23551 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23552 msgid "Bridge stream output"
23555 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23559 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23563 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23566 msgstr "SFTP priključak"
23568 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23570 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23574 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23575 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23578 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23579 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23582 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23583 msgid "MIME content type"
23586 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23587 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23590 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23592 msgid "IP Address of the Chromecast."
23593 msgstr "Adresa CDDB servera za korištenje."
23595 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23597 msgid "Chromecast port"
23598 msgstr "Hroma zauzeće"
23600 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23601 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23604 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23607 msgstr "Hroma zauzeće"
23609 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23611 msgid "Chromecast stream output"
23612 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
23614 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23615 msgid "chromecast demux wrapper"
23618 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23622 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23624 msgid "Cyclic stream output"
23625 msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
23627 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23628 msgid "Elementary Stream ID"
23631 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23632 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23635 #: modules/stream_out/delay.c:43
23636 msgid "Delay of the ES (ms)"
23639 #: modules/stream_out/delay.c:45
23641 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23642 "negative means advance."
23645 #: modules/stream_out/delay.c:55
23646 msgid "Delay a stream"
23649 #: modules/stream_out/description.c:54
23650 msgid "Description stream output"
23653 #: modules/stream_out/display.c:41
23654 msgid "Enable/disable audio rendering."
23657 #: modules/stream_out/display.c:43
23658 msgid "Enable/disable video rendering."
23661 #: modules/stream_out/display.c:44
23665 #: modules/stream_out/display.c:45
23666 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23669 #: modules/stream_out/display.c:54
23670 msgid "Display stream output"
23673 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23674 msgid "Dummy stream output"
23675 msgstr "Testno izlazno strujanje"
23677 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23678 msgid "Duplicate stream output"
23681 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23682 msgid "Output access method"
23685 #: modules/stream_out/es.c:44
23686 msgid "This is the default output access method that will be used."
23689 #: modules/stream_out/es.c:46
23690 msgid "Audio output access method"
23693 #: modules/stream_out/es.c:48
23694 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23697 #: modules/stream_out/es.c:49
23698 msgid "Video output access method"
23701 #: modules/stream_out/es.c:51
23702 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23705 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23706 msgid "Output muxer"
23709 #: modules/stream_out/es.c:55
23710 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23713 #: modules/stream_out/es.c:56
23714 msgid "Audio output muxer"
23717 #: modules/stream_out/es.c:58
23718 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23721 #: modules/stream_out/es.c:59
23722 msgid "Video output muxer"
23725 #: modules/stream_out/es.c:61
23726 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23729 #: modules/stream_out/es.c:63
23733 #: modules/stream_out/es.c:65
23734 msgid "This is the default output URI."
23737 #: modules/stream_out/es.c:66
23738 msgid "Audio output URL"
23741 #: modules/stream_out/es.c:68
23742 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23745 #: modules/stream_out/es.c:69
23746 msgid "Video output URL"
23749 #: modules/stream_out/es.c:71
23750 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23753 #: modules/stream_out/es.c:80
23754 msgid "Elementary stream output"
23757 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23759 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23762 #: modules/stream_out/gather.c:45
23763 msgid "Gathering stream output"
23766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23767 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23772 msgid "Output video width."
23775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23777 msgid "Output video height."
23780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23781 msgid "Sample aspect ratio"
23784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23785 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23790 msgid "Video filter"
23791 msgstr "Filter videa"
23793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23794 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23798 msgid "Image chroma"
23801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23808 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23812 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23816 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23820 msgid "Mosaic bridge"
23823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23824 msgid "Mosaic bridge stream output"
23827 #: modules/stream_out/record.c:50
23828 msgid "Destination prefix"
23831 #: modules/stream_out/record.c:52
23832 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23835 #: modules/stream_out/record.c:57
23836 msgid "Record stream output"
23839 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23840 msgid "This is the output URL that will be used."
23843 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23845 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23846 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23847 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23848 "SDP to be announced via SAP."
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23852 msgid "SAP announcing"
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23856 msgid "Announce this session with SAP."
23859 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23861 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23862 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23866 msgid "Session name"
23869 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23871 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23876 msgid "Session category"
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23881 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23882 "announced if you choose to use SAP."
23885 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23886 msgid "Session description"
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23891 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23892 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23896 msgid "Session URL"
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23901 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23902 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23903 "(Session Descriptor)."
23906 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23907 msgid "Session email"
23910 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23912 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23913 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23916 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23917 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23926 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23935 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23938 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23939 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23942 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23944 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23948 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23949 msgid "Caching value (ms)"
23950 msgstr "Veličina keširanja (ms)"
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23954 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23959 msgid "Transport protocol"
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23963 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23968 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23969 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23973 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23977 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23978 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23981 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23982 msgid "RTSP session timeout (s)"
23985 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23987 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23988 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23989 "is 60 (one minute)."
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23994 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23995 msgstr "Korisničko ime koji će biti zatražen za pristup strujanju."
23997 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23998 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23999 msgstr "Šifra koja će biti zatražena za pristup strujanju."
24001 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24002 msgid "RTP stream output"
24005 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24006 msgid "RTSP VoD server"
24007 msgstr "RTSP VoD server"
24009 #: modules/stream_out/setid.c:45
24013 #: modules/stream_out/setid.c:47
24014 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24017 #: modules/stream_out/setid.c:51
24018 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24021 #: modules/stream_out/setid.c:61
24025 #: modules/stream_out/setid.c:62
24029 #: modules/stream_out/setid.c:63
24030 msgid "Change the id of an elementary stream"
24033 #: modules/stream_out/setid.c:74
24034 msgid "Set ES Lang"
24037 #: modules/stream_out/setid.c:75
24041 #: modules/stream_out/setid.c:76
24042 msgid "Change the language of an elementary stream"
24045 #: modules/stream_out/smem.c:61
24046 msgid "Video prerender callback"
24049 #: modules/stream_out/smem.c:62
24051 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24052 "buffer where render will be done."
24055 #: modules/stream_out/smem.c:65
24056 msgid "Audio prerender callback"
24059 #: modules/stream_out/smem.c:66
24061 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24062 "buffer where render will be done."
24065 #: modules/stream_out/smem.c:69
24066 msgid "Video postrender callback"
24069 #: modules/stream_out/smem.c:70
24071 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24072 "called when the render is into the buffer."
24075 #: modules/stream_out/smem.c:73
24076 msgid "Audio postrender callback"
24079 #: modules/stream_out/smem.c:74
24081 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24082 "called when the render is into the buffer."
24085 #: modules/stream_out/smem.c:77
24086 msgid "Video Callback data"
24089 #: modules/stream_out/smem.c:78
24090 msgid "Data for the video callback function."
24093 #: modules/stream_out/smem.c:80
24094 msgid "Audio callback data"
24097 #: modules/stream_out/smem.c:81
24098 msgid "Data for the audio callback function."
24101 #: modules/stream_out/smem.c:83
24102 msgid "Time Synchronized output"
24105 #: modules/stream_out/smem.c:84
24107 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24108 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24111 #: modules/stream_out/smem.c:96
24115 #: modules/stream_out/smem.c:97
24116 msgid "Stream output to memory buffer"
24119 #: modules/stream_out/stats.c:42
24120 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24123 #: modules/stream_out/stats.c:43
24124 msgid "Prefix to show on output line"
24127 #: modules/stream_out/stats.c:52
24128 msgid "Writes statistic info about stream"
24131 #: modules/stream_out/standard.c:44
24132 msgid "Output method to use for the stream."
24135 #: modules/stream_out/standard.c:47
24136 msgid "Muxer to use for the stream."
24139 #: modules/stream_out/standard.c:48
24140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24142 msgid "Output destination"
24145 #: modules/stream_out/standard.c:50
24147 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24150 #: modules/stream_out/standard.c:51
24151 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24154 #: modules/stream_out/standard.c:53
24156 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24157 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24160 #: modules/stream_out/standard.c:55
24161 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24164 #: modules/stream_out/standard.c:57
24166 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24170 #: modules/stream_out/standard.c:93
24171 msgid "Standard stream output"
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24175 msgid "Video encoder"
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24180 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24185 msgid "Destination video codec"
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24189 msgid "This is the video codec that will be used."
24192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24194 msgid "Video bitrate"
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24198 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24202 msgid "Video scaling"
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24206 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24210 msgid "Video frame-rate"
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24214 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24218 msgid "Deinterlace video"
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24222 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24226 msgid "Deinterlace module"
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24230 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24234 msgid "Maximum video width"
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24238 msgid "Maximum output video width."
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24242 msgid "Maximum video height"
24245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24246 msgid "Maximum output video height."
24249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24251 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24252 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24256 msgid "Audio encoder"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24261 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24266 msgid "Destination audio codec"
24269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24270 msgid "This is the audio codec that will be used."
24273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24275 msgid "Audio bitrate"
24278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24279 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24284 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24288 msgid "This is the language of the audio stream."
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24292 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24296 msgid "Audio filter"
24297 msgstr "Filter zvuka"
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24301 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24302 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24306 msgid "Subtitle encoder"
24309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24311 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24316 msgid "Destination subtitle codec"
24319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24320 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24325 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24326 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24327 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24328 "subpicture modules"
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24332 msgid "Number of threads"
24335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24336 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24340 msgid "High priority"
24343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24345 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24350 msgid "Picture pool size"
24351 msgstr "Zauzeće slike."
24353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24355 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24356 "threads when threads > 0"
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24364 msgid "Transcode stream output"
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24368 msgid "Overlays/Subtitles"
24371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24372 msgid "Monospace Font"
24375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24376 msgid "Font family for the font you want to use"
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24380 msgid "Font file for the font you want to use"
24383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24384 msgid "Font size in pixels"
24387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24389 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24390 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24395 msgid "Text opacity"
24398 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24400 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24401 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24405 msgid "Text default color"
24408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24410 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24411 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24412 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24413 "(red + green), #FFFFFF = white"
24416 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24417 msgid "Relative font size"
24420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24422 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24423 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24426 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24427 msgid "Background opacity"
24430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24431 msgid "Background color"
24434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24435 msgid "Outline opacity"
24438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24439 msgid "Shadow opacity"
24442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24443 msgid "Shadow color"
24446 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24447 msgid "Shadow angle"
24450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24451 msgid "Shadow distance"
24454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24456 msgid "Text direction"
24457 msgstr "Direktorij promjene vremena"
24459 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24460 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24464 msgid "Use YUVP renderer"
24467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24469 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24470 "you want to encode into DVB subtitles"
24473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24483 msgid "Left to right"
24484 msgstr "Zadnji desni"
24486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24488 msgid "Right to left"
24489 msgstr "Upravljaj lijevo"
24491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24492 msgid "Text renderer"
24495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24496 msgid "Freetype2 font renderer"
24499 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24500 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24503 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24504 msgid "Speech synthesis for Windows"
24507 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24508 msgid "SVG template file"
24511 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24513 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24516 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24517 msgid "Dummy font renderer"
24520 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24521 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24524 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24525 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24526 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24527 msgid "Conversions from "
24530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24531 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24534 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24535 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24539 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24542 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24543 msgid "MMX conversions from "
24546 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24547 msgid "SSE2 conversions from "
24550 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24551 msgid "AltiVec conversions from "
24554 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24555 msgid "OpenMAX DL image processing"
24558 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24559 msgid "RV32 conversion filter"
24560 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
24562 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24563 msgid "Scaling mode"
24566 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24567 msgid "Scaling mode to use."
24570 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24571 msgid "Fast bilinear"
24574 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24578 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24579 msgid "Bicubic (good quality)"
24582 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24583 msgid "Experimental"
24586 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24587 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24590 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24594 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24595 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24598 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24602 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24606 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24610 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24611 msgid "Bicubic spline"
24614 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24615 msgid "Video scaling filter"
24618 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24622 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24623 msgid "YUVP converter"
24626 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24627 msgid "Image properties filter"
24628 msgstr "Svojstva filtera slika"
24630 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24631 msgid "Image adjust"
24632 msgstr "Prilagođavanje slike"
24634 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24635 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24638 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24639 msgid "Transparency mask"
24642 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24643 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24646 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24647 msgid "Alpha mask video filter"
24650 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24654 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24655 msgid "Color scheme"
24658 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24659 msgid "Define the glasses' color scheme"
24662 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24663 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24666 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24667 msgid "Window size"
24670 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24671 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24674 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24675 msgid "Softening value"
24678 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24679 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24682 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24683 msgid "antiflicker video filter"
24686 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24687 msgid "antiflicker"
24690 #: modules/video_filter/ball.c:98
24694 #: modules/video_filter/ball.c:100
24695 msgid "Edge visible"
24698 #: modules/video_filter/ball.c:101
24699 msgid "Set edge visibility."
24702 #: modules/video_filter/ball.c:103
24706 #: modules/video_filter/ball.c:104
24708 "Set ball speed, the displacement value in "
24709 "number of pixels by frame."
24712 #: modules/video_filter/ball.c:107
24716 #: modules/video_filter/ball.c:108
24718 "Set ball size giving its radius in number of "
24722 #: modules/video_filter/ball.c:111
24723 msgid "Gradient threshold"
24726 #: modules/video_filter/ball.c:112
24727 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24730 #: modules/video_filter/ball.c:114
24731 msgid "Augmented reality ball game"
24734 #: modules/video_filter/ball.c:123
24735 msgid "Ball video filter"
24738 #: modules/video_filter/ball.c:124
24742 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24743 msgid "Number of time to blend"
24746 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24747 msgid "The number of time the blend will be performed"
24750 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24751 msgid "Alpha of the blended image"
24754 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24755 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24758 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24759 msgid "Image to be blended onto"
24762 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24763 msgid "The image which will be used to blend onto"
24766 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24767 msgid "Chroma for the base image"
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24771 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24775 msgid "Image which will be blended"
24778 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24779 msgid "The image blended onto the base image"
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24783 msgid "Chroma for the blend image"
24786 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24787 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24790 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24791 msgid "Blending benchmark filter"
24794 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24798 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24799 msgid "Benchmarking"
24802 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24806 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24807 msgid "Blend image"
24810 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24811 msgid "Video pictures blending"
24814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24816 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24817 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24818 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24823 msgid "Bluescreen U value"
24826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24828 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24829 "Defaults to 120 for blue."
24832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24833 msgid "Bluescreen V value"
24836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24838 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24839 "Defaults to 90 for blue."
24842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24843 msgid "Bluescreen U tolerance"
24846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24848 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24849 "value between 10 and 20 seems sensible."
24852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24853 msgid "Bluescreen V tolerance"
24856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24858 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24859 "value between 10 and 20 seems sensible."
24862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24863 msgid "Bluescreen video filter"
24866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24870 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24871 msgid "Output width"
24874 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24875 msgid "Output (canvas) image width"
24878 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24879 msgid "Output height"
24882 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24883 msgid "Output (canvas) image height"
24886 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24887 msgid "Output picture aspect ratio"
24890 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24892 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24893 "have the same SAR as the input."
24896 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24900 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24902 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24903 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24906 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24907 msgid "Automatically resize and pad a video"
24910 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24914 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24915 msgid "Canvas video filter"
24918 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24920 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24921 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24922 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24923 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24926 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24927 msgid "Select one color in the video"
24930 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24931 msgid "Color threshold filter"
24934 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24935 msgid "Saturation threshold"
24938 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24939 msgid "Similarity threshold"
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24943 msgid "Pixels to crop from top"
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24947 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24951 msgid "Pixels to crop from bottom"
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24955 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24959 msgid "Pixels to crop from left"
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24963 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24967 msgid "Pixels to crop from right"
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24971 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24975 msgid "Pixels to padd to top"
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24979 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24983 msgid "Pixels to padd to bottom"
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24987 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24990 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24991 msgid "Pixels to padd to left"
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24995 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24999 msgid "Pixels to padd to right"
25002 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25003 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25006 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25010 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25011 msgid "Video cropping filter"
25014 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25022 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25026 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25030 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25034 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25038 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25042 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25043 msgid "Streaming deinterlace mode"
25046 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25047 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25051 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25056 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25057 "frame boundaries. \n"
25059 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25060 "such as videos from a camcorder. \n"
25062 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25063 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25065 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25066 "(bright) field, too. \n"
25068 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25069 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25073 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25078 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25079 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25084 msgid "Deinterlacing video filter"
25087 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25089 msgid "Edge detection video filter"
25090 msgstr "Briši video filter"
25092 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25094 msgid "Edge detection"
25095 msgstr "Odabir Datoteka"
25097 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25098 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25101 #: modules/video_filter/erase.c:56
25102 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25105 #: modules/video_filter/erase.c:59
25106 msgid "X coordinate of the mask."
25109 #: modules/video_filter/erase.c:61
25110 msgid "Y coordinate of the mask."
25113 #: modules/video_filter/erase.c:63
25114 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25117 #: modules/video_filter/erase.c:68
25118 msgid "Erase video filter"
25119 msgstr "Briši video filter"
25121 #: modules/video_filter/erase.c:69
25125 #: modules/video_filter/extract.c:55
25126 msgid "RGB component to extract"
25129 #: modules/video_filter/extract.c:56
25130 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25133 #: modules/video_filter/extract.c:67
25134 msgid "Extract RGB component video filter"
25137 #: modules/video_filter/fps.c:45
25139 msgid "FPS conversion video filter"
25140 msgstr "RV32 filter za pretvaranje"
25142 #: modules/video_filter/fps.c:46
25144 msgid "FPS Converter"
25147 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25148 msgid "Freezing interactive video filter"
25151 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25155 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25156 msgid "Gaussian's std deviation"
25159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25161 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25162 "to 3*sigma away in any direction."
25165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25166 msgid "Add a blurring effect"
25169 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25170 msgid "Gaussian blur video filter"
25173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25174 msgid "Gaussian Blur"
25177 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25178 msgid "Radius in pixels"
25179 msgstr "Opseg u pikselima"
25181 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25185 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25186 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25189 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25190 msgid "Gradfun video filter"
25193 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25197 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25198 msgid "Debanding algorithm"
25201 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25202 msgid "Distort mode"
25205 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25206 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25209 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25210 msgid "Gradient image type"
25213 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25215 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25219 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25220 msgid "Apply cartoon effect"
25223 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25224 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25227 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25228 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25231 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25232 msgid "Gradient video filter"
25235 #: modules/video_filter/grain.c:54
25236 msgid "Variance of the gaussian noise"
25239 #: modules/video_filter/grain.c:58
25240 msgid "Minimal period"
25243 #: modules/video_filter/grain.c:59
25244 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25247 #: modules/video_filter/grain.c:60
25248 msgid "Maximal period"
25251 #: modules/video_filter/grain.c:61
25252 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25255 #: modules/video_filter/grain.c:64
25256 msgid "Grain video filter"
25259 #: modules/video_filter/grain.c:65
25263 #: modules/video_filter/grain.c:66
25264 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25267 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25268 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25271 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25272 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25275 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25276 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25279 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25280 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25283 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25284 msgid "HQ Denoiser 3D"
25287 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25288 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25291 #: modules/video_filter/invert.c:50
25292 msgid "Invert video filter"
25295 #: modules/video_filter/invert.c:51
25296 msgid "Color inversion"
25299 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25300 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25303 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25307 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25308 msgid "Mirror orientation"
25309 msgstr "Orijentacija odražaja"
25311 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25313 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25330 msgid "Direction of the mirroring"
25331 msgstr "Smjer odražavanja"
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25334 msgid "Left to right/Top to bottom"
25337 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25338 msgid "Right to left/Bottom to top"
25341 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25342 msgid "Mirror video filter"
25343 msgstr "Filter za odražavanje videa"
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25346 msgid "Mirror video"
25347 msgstr "Odrazi video"
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25350 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25353 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25354 msgid "Blur factor (1-127)"
25357 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25358 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25361 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25362 msgid "Motion blur filter"
25365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25366 msgid "Motion detect video filter"
25369 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25370 msgid "Old movie effect video filter"
25373 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25377 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25378 msgid "OpenCV face detection example filter"
25381 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25382 msgid "OpenCV example"
25383 msgstr "OpenCV primjer"
25385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25386 msgid "Haar cascade filename"
25389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25390 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25394 msgid "Use input chroma unaltered"
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25398 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25406 msgid "Don't display any video"
25407 msgstr "Ne prikazuj nikakav video"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25410 msgid "Display the input video"
25411 msgstr "Prikaži ulazni video"
25413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25414 msgid "Display the processed video"
25415 msgstr "Prikaži procesirani video"
25417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25418 msgid "Show only errors"
25419 msgstr "Pokaži samo greške"
25421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25422 msgid "Show errors and warnings"
25423 msgstr "Pokaži greške i upozorenja"
25425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25426 msgid "Show everything including debug messages"
25429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25430 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25438 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25443 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25448 msgid "OpenCV filter chroma"
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25453 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25457 msgid "Wrapper filter output"
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25461 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25465 msgid "OpenCV internal filter name"
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25469 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25472 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25473 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25476 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25477 msgid "Posterize video filter"
25480 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25481 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25484 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25486 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25487 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25488 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25489 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25492 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25493 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25496 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25497 msgid "Video post processing filter"
25500 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25504 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25508 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25513 msgid "Psychedelic video filter"
25514 msgstr "Psihodjelični video filter"
25516 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25517 msgid "Number of puzzle rows"
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25521 msgid "Number of puzzle columns"
25524 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25528 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25529 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25532 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25536 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25537 msgid "Unshuffled Border width."
25540 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25541 msgid "Small preview"
25544 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25545 msgid "Show small preview."
25548 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25549 msgid "Small preview size"
25552 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25553 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25556 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25557 msgid "Piece edge shape size"
25560 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25561 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25564 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25565 msgid "Auto shuffle"
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25569 msgid "Auto shuffle delay during game"
25572 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25576 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25577 msgid "Auto solve delay during game"
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25585 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25589 msgid "jigsaw puzzle"
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25593 msgid "sliding puzzle"
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25597 msgid "swap puzzle"
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25601 msgid "exchange puzzle"
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25613 msgid "0/90/180/270"
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25617 msgid "0/90/180/270/mirror"
25620 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25621 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25624 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25628 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25629 msgid "Ripple video filter"
25632 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25636 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25637 msgid "Angle in degrees"
25640 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25641 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25644 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25645 msgid "Use motion sensors"
25648 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25649 msgid "Rotate video filter"
25650 msgstr "Rotiraj video filter"
25652 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25656 #: modules/video_filter/scene.c:59
25657 msgid "Image format"
25660 #: modules/video_filter/scene.c:60
25661 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25664 #: modules/video_filter/scene.c:62
25665 msgid "Image width"
25668 #: modules/video_filter/scene.c:63
25670 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25674 #: modules/video_filter/scene.c:67
25675 msgid "Image height"
25678 #: modules/video_filter/scene.c:68
25680 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25681 "video characteristics."
25684 #: modules/video_filter/scene.c:72
25685 msgid "Recording ratio"
25688 #: modules/video_filter/scene.c:73
25690 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25693 #: modules/video_filter/scene.c:76
25694 msgid "Filename prefix"
25697 #: modules/video_filter/scene.c:77
25699 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25700 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25703 #: modules/video_filter/scene.c:81
25704 msgid "Directory path prefix"
25707 #: modules/video_filter/scene.c:82
25709 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25710 "will be automatically saved in users homedir."
25713 #: modules/video_filter/scene.c:86
25714 msgid "Always write to the same file"
25717 #: modules/video_filter/scene.c:87
25719 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25720 "this case, the number is not appended to the filename."
25723 #: modules/video_filter/scene.c:91
25724 msgid "Send your video to picture files"
25727 #: modules/video_filter/scene.c:95
25728 msgid "Scene filter"
25731 #: modules/video_filter/scene.c:96
25732 msgid "Scene video filter"
25735 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25736 msgid "Sepia intensity"
25739 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25740 msgid "Intensity of sepia effect"
25743 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25744 msgid "Sepia video filter"
25747 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25748 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25751 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25752 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25755 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25759 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25760 msgid "Augment contrast between contours."
25763 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25764 msgid "Sharpen video filter"
25767 #: modules/video_filter/transform.c:49
25768 msgid "Transform type"
25771 #: modules/video_filter/transform.c:55
25775 #: modules/video_filter/transform.c:55
25776 msgid "Anti-transpose"
25779 #: modules/video_filter/transform.c:58
25780 msgid "Video transformation filter"
25783 #: modules/video_filter/transform.c:59
25784 msgid "Transformation"
25787 #: modules/video_filter/transform.c:60
25788 msgid "Rotate or flip the video"
25791 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25792 msgid "VHS movie effect video filter"
25795 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25799 #: modules/video_filter/wave.c:53
25800 msgid "Wave video filter"
25803 #: modules/video_filter/wave.c:54
25807 #: modules/video_output/aa.c:58
25811 #: modules/video_output/aa.c:61
25812 msgid "ASCII-art video output"
25815 #: modules/video_output/android/window.c:50
25817 msgid "Android Window"
25818 msgstr "Zatvori Prozor"
25820 #: modules/video_output/android/window.c:51
25821 msgid "Android native window"
25824 #: modules/video_output/caca.c:57
25825 msgid "Color ASCII art video output"
25828 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25829 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25832 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25833 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25836 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25838 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25839 "After this delay we black out the video."
25842 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25843 msgid "Active Format Descriptor line."
25846 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25847 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25850 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25851 msgid "Picture to display on input signal loss."
25854 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25855 msgid "Output card"
25858 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25859 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25862 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25863 msgid "Desired output mode"
25866 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25868 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25869 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25872 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25873 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25876 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25878 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25881 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25883 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25884 "disables audio output."
25887 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25888 msgid "Video connection for DeckLink output."
25891 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25892 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25895 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25896 msgid "DecklinkOutput"
25899 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25900 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25903 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25904 msgid "DeckLink General Options"
25907 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25909 msgid "DeckLink Video Output module"
25910 msgstr "Modul izlaza videa"
25912 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25913 msgid "DeckLink Video Options"
25916 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25918 msgid "DeckLink Audio Output module"
25919 msgstr "Modul izlaza zvuka"
25921 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25922 msgid "DeckLink Audio Options"
25925 #: modules/video_output/drawable.c:34
25926 msgid "Window handle (HWND)"
25929 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25931 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25935 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25939 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25940 msgid "Embedded window video"
25943 #: modules/video_output/fb.c:56
25944 msgid "Framebuffer device"
25947 #: modules/video_output/fb.c:58
25948 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25951 #: modules/video_output/fb.c:60
25952 msgid "Run fb on current tty"
25955 #: modules/video_output/fb.c:62
25957 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25958 "handling with caution)"
25961 #: modules/video_output/fb.c:65
25962 msgid "Framebuffer resolution to use"
25965 #: modules/video_output/fb.c:67
25967 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25968 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25971 #: modules/video_output/fb.c:70
25972 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25975 #: modules/video_output/fb.c:71
25976 msgid "Disable for double buffering in software."
25979 #: modules/video_output/fb.c:73
25980 msgid "Image format (default RGB)"
25983 #: modules/video_output/fb.c:74
25985 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25986 "has no way to report its chroma."
25989 #: modules/video_output/fb.c:92
25990 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25993 #: modules/video_output/glx.c:261
25997 #: modules/video_output/glx.c:262
25998 msgid "GLX extension for OpenGL"
26001 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26002 msgid "Enable a workaround for T23"
26005 #: modules/video_output/kva.c:52
26007 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26008 "size is equal to or smaller than the movie size."
26011 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26015 #: modules/video_output/kva.c:57
26016 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26019 #: modules/video_output/kva.c:62
26023 #: modules/video_output/kva.c:62
26024 msgid "WarpOverlay!"
26027 #: modules/video_output/kva.c:62
26031 #: modules/video_output/kva.c:62
26035 #: modules/video_output/kva.c:72
26036 msgid "K Video Acceleration video output"
26039 #: modules/video_output/macosx.m:75
26040 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26043 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26044 msgid "OpenGL extension"
26047 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26048 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26049 msgstr "OpenGL ES 2 ekstenzija"
26051 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26052 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26055 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26057 msgstr "OpenGL ES2"
26059 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26060 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26063 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26067 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26068 msgid "OpenGL video output"
26071 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26075 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26076 msgid "EGL extension for OpenGL"
26079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26080 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26084 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26085 msgid "Use hardware blending support"
26088 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26089 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26090 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26093 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26094 msgid "Pixel Shader"
26097 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26098 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26101 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26102 msgid "Path to HLSL file"
26105 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26106 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26109 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26113 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26114 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26117 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26119 msgid "Direct3D9 video output"
26120 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26122 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26123 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26126 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26128 msgid "Direct3D11 video output"
26129 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26131 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26133 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26134 msgstr "Koristi hardverske YUV->RGB konverzije"
26136 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26138 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26139 "doesn't have any effect when using overlays."
26142 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26143 msgid "Overlay video output"
26144 msgstr "Prekriveni video izlaz"
26146 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26148 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26149 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26151 "Prekrivanje je sposobnost hardverskog ubrzavanja vaše video karte "
26152 "(sposobnost da renderuje video direktno). VLC će pokušati da koristi ovo "
26155 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26156 msgid "Use video buffers in system memory"
26159 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26161 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26162 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26163 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26164 "doesn't have any effect when using overlays."
26167 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26168 msgid "Use triple buffering for overlays"
26171 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26173 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26174 "better video quality (no flickering)."
26177 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26178 msgid "Name of desired display device"
26181 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26183 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26184 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26185 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26188 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26190 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26194 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26195 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26198 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26202 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26204 msgid "OpenGL video output for Windows"
26205 msgstr "Video izlaz za OpenMAX IL"
26207 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26208 msgid "Windows GDI video output"
26211 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26212 msgid "GPU affinity"
26215 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26216 msgid "WGL extension for OpenGL"
26219 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26220 msgid "Dummy image chroma format"
26223 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26225 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26226 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26229 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26230 msgid "Dummy video output"
26233 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26234 msgid "Statistics video output"
26237 #: modules/video_output/vmem.c:43
26238 msgid "Video memory buffer width."
26241 #: modules/video_output/vmem.c:46
26242 msgid "Video memory buffer height."
26245 #: modules/video_output/vmem.c:49
26246 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26249 #: modules/video_output/vmem.c:51
26253 #: modules/video_output/vmem.c:52
26255 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26258 #: modules/video_output/vmem.c:59
26259 msgid "Video memory output"
26260 msgstr "Izlaz video memorije"
26262 #: modules/video_output/vmem.c:60
26263 msgid "Video memory"
26264 msgstr "Video memorija"
26266 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26267 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26268 msgid "Wayland display"
26271 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26272 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26274 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26275 "display will be used."
26278 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26282 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26283 msgid "Wayland shell surface"
26286 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26290 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26292 msgid "Wayland shared memory video output"
26293 msgstr "Izlaz videa sa skalom sive"
26295 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26299 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26300 msgid "XDG shell surface"
26303 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26304 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26305 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26306 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26307 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26308 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26310 msgid "VLC media player"
26311 msgstr "VLC medijski izvođač"
26313 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26314 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26315 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26320 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26324 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26325 msgid "X11 display"
26328 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26330 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26335 msgid "X11 window ID"
26338 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26342 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26343 msgid "X11 video window (XCB)"
26346 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26350 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26351 msgid "X11 video output (XCB)"
26354 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26355 msgid "XVideo adaptor number"
26358 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26360 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26361 "functional adaptor."
26364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26365 msgid "XVideo format id"
26368 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26370 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26371 "match for the video being played."
26374 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26378 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26379 msgid "XVideo output (XCB)"
26382 #: modules/video_output/yuv.c:41
26383 msgid "device, fifo or filename"
26386 #: modules/video_output/yuv.c:42
26387 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26390 #: modules/video_output/yuv.c:44
26391 msgid "Chroma used"
26394 #: modules/video_output/yuv.c:46
26395 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26398 #: modules/video_output/yuv.c:48
26399 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26402 #: modules/video_output/yuv.c:49
26404 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26405 "requires YV12/I420 fourcc."
26408 #: modules/video_output/yuv.c:58
26412 #: modules/video_output/yuv.c:59
26413 msgid "YUV video output"
26416 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26417 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26420 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26421 msgid "Video output modules"
26424 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26426 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26427 "separated list of modules."
26430 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26431 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26434 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26435 msgid "Clone video filter"
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26440 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26443 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26444 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26447 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26448 msgid "Active windows"
26451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26452 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26456 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26460 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26468 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26472 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26476 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26480 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26484 msgid "Attenuation"
26487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26489 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26490 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26494 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26499 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26503 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26508 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26512 msgid "Attenuation, end (in %)"
26515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26516 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26520 msgid "middle position (in %)"
26523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26525 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26530 msgid "Gamma (Red) correction"
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26539 msgid "Gamma (Green) correction"
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26544 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26548 msgid "Gamma (Blue) correction"
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26553 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26557 msgid "Black Crush for Red"
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26565 msgid "Black Crush for Green"
26568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26569 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26573 msgid "Black Crush for Blue"
26576 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26580 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26581 msgid "White Crush for Red"
26584 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26589 msgid "White Crush for Green"
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26593 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26597 msgid "White Crush for Blue"
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26605 msgid "Black Level for Red"
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26613 msgid "Black Level for Green"
26616 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26617 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26621 msgid "Black Level for Blue"
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26629 msgid "White Level for Red"
26632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26633 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26637 msgid "White Level for Green"
26640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26641 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26645 msgid "White Level for Blue"
26648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26649 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26652 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26653 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26656 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26657 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26660 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26661 msgid "Element aspect ratio"
26664 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26665 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26668 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26669 msgid "Wall video filter"
26672 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26676 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26677 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26680 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26681 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26684 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26689 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26690 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26693 #: modules/visualization/goom.c:46
26694 msgid "Goom display width"
26697 #: modules/visualization/goom.c:47
26698 msgid "Goom display height"
26701 #: modules/visualization/goom.c:48
26703 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26704 "will be prettier but more CPU intensive)."
26707 #: modules/visualization/goom.c:51
26708 msgid "Goom animation speed"
26711 #: modules/visualization/goom.c:52
26713 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26716 #: modules/visualization/goom.c:58
26720 #: modules/visualization/goom.c:59
26721 msgid "Goom effect"
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26725 msgid "projectM configuration file"
26728 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26729 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26732 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26733 msgid "projectM preset path"
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26737 msgid "Path to the projectM preset directory"
26740 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26744 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26745 msgid "Font used for the titles"
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26753 msgid "Font used for the menus"
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26757 msgid "The width of the video window, in pixels."
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26761 msgid "The height of the video window, in pixels."
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26769 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26773 msgid "Mesh height"
26776 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26777 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26780 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26781 msgid "Texture size"
26784 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26785 msgid "The size of the texture, in pixels."
26788 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26792 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26793 msgid "libprojectM effect"
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26797 msgid "Effects list"
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26802 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26803 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26807 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26811 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26814 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26818 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26819 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26823 msgid "Kaiser window parameter"
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26828 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26829 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26832 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26833 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26836 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26837 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26840 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26841 msgid "Number of blank pixels between bands."
26844 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26845 msgid "Amplification"
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26849 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26853 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26857 msgid "Enable original graphic spectrum"
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26861 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26865 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26869 msgid "Draw the base of the bands"
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26873 msgid "Base pixel radius"
26874 msgstr "Bazni opseg piksela"
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26877 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26878 msgstr "Definira veličinu opsega u pikselima, od baznog od trake(početak)."
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26881 msgid "Spectral sections"
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26885 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26888 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26889 msgid "Peak height"
26892 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26893 msgid "Total pixel height of the peak items."
26896 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26897 msgid "Peak extra width"
26900 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26901 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26904 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26905 msgid "V-plane color"
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26909 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26912 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26916 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26917 msgid "Visualizer filter"
26920 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26921 msgid "Spectrum analyser"
26924 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26928 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26929 msgid "#paste your VLM commands here"
26932 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26933 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26936 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26937 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26947 msgid "Subtitle codec"
26948 msgstr "Kodek podtitla"
26950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26951 msgid "Output\tmethod"
26954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26955 msgid "Multiplexer"
26958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26963 msgid "MUX options"
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26967 msgid "Video scale"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26972 msgid "Output port"
26975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26976 msgid "Output\tfile"
26979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26980 msgid "Input media"
26983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26988 msgid "Sample ui-state-error style."
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26995 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26996 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27000 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27005 msgid "Column border"
27008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27012 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27013 msgid "Mosaic Tiles"
27016 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27017 msgid "Playback Rate"
27020 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27021 msgid "Audio Delay"
27024 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27025 msgid "Subtitle Delay"
27028 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27032 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27033 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27034 msgid "VLC media player - Web Interface"
27037 #: share/lua/http/index.html:215
27038 msgid "Hide / Show Library"
27041 #: share/lua/http/index.html:216
27042 msgid "Hide / Show Viewer"
27045 #: share/lua/http/index.html:217
27046 msgid "Manage Streams"
27049 #: share/lua/http/index.html:218
27050 msgid "Track Synchronisation"
27053 #: share/lua/http/index.html:220
27054 msgid "VLM Batch Commands"
27057 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27061 #: share/lua/http/index.html:242
27062 msgid "Empty Playlist"
27065 #: share/lua/http/index.html:243
27066 msgid "Queue Selected"
27069 #: share/lua/http/index.html:244
27070 msgid "Play Selected"
27073 #: share/lua/http/index.html:245
27074 msgid "Refresh List"
27077 #: share/lua/http/index.html:252
27078 msgid "Loading flowplayer..."
27081 #: share/lua/http/index.html:252
27082 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27085 #: share/lua/http/index.html:263
27087 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27088 "instead of the main interface."
27091 #: share/lua/http/index.html:264
27093 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27094 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27095 "right: <i>Manage Streams</i>"
27098 #: share/lua/http/index.html:268
27100 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27104 #: share/lua/http/index.html:269
27106 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27109 #: share/lua/http/index.html:272
27111 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27112 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27116 #: share/lua/http/index.html:275
27118 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27122 #: share/lua/http/index.html:278
27123 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27126 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27127 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27131 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27132 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27140 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27144 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27148 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27149 msgid "&Verbosity:"
27152 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27156 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27157 msgid "&Save as..."
27158 msgstr "&Snimi kao..."
27160 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27161 msgid "Modules Tree"
27164 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27165 msgid "Show extended options"
27168 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27169 msgid "Show &more options"
27170 msgstr "Pokaži &više opcija"
27172 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27173 msgid "Change the caching for the media"
27176 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27180 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27184 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27186 msgstr "Početno Vrijeme"
27188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27191 msgstr "Završno vrijeme"
27193 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27194 msgid "Edit Options"
27197 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27198 msgid "Extra media"
27201 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27202 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27205 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27206 msgid "Select the file"
27209 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27210 msgid "Change the start time for the media"
27213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27214 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27217 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27219 msgid "Change the stop time for the media"
27220 msgstr "Promijeni naziv na osnovu trenutnog medija"
27222 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27223 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27226 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27227 msgid "Capture mode"
27228 msgstr "Mod hvatanja"
27230 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27231 msgid "Select the capture device type"
27234 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27235 msgid "Device Selection"
27236 msgstr "Odabir Uređaja"
27238 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27242 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27243 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27246 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27247 msgid "Advanced options..."
27248 msgstr "Napredne opcije..."
27250 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27251 msgid "Disc Selection"
27252 msgstr "Odabir Diska"
27254 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27258 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27259 msgid "Disable Disc Menus"
27262 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27263 msgid "No disc menus"
27266 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27267 msgid "Disc device"
27268 msgstr "Disk uređaj"
27270 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27271 msgid "Starting Position"
27272 msgstr "Početna pozicija"
27274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27275 msgid "Audio and Subtitles"
27276 msgstr "Zvuk i Podtitlovi"
27278 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27279 msgid "Use a sub&title file"
27282 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27283 msgid "Select the subtitle file"
27286 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27287 msgid "Choose one or more media file to open"
27288 msgstr "Izaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
27290 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27291 msgid "File Selection"
27292 msgstr "Odabir Datoteka"
27294 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27295 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27296 msgstr "Možete izabrati lokalne datoteke sa sljedećim listama i dugmadima."
27298 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27302 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27303 msgid "Network Protocol"
27304 msgstr "Mrežni Protokol"
27306 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27307 msgid "Please enter a network URL:"
27308 msgstr "Molimo unesite mrežni URL:"
27310 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27311 msgid "Profile edition"
27314 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27323 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27327 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27331 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27336 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27349 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27353 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27357 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27361 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27366 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27370 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27374 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27378 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27380 msgstr "Funkcionalnosti"
27382 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27384 msgstr "Moguće strujati"
27386 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27390 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27395 msgid "Fra&me Rate"
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27399 msgid "Same as source"
27400 msgstr "Kao izvorno"
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27406 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27407 msgid "Custom options"
27408 msgstr "Kotisnički prilagođene opcije"
27410 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27417 msgstr "Nekorišteno"
27419 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27423 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27424 msgid "Encoding parameters"
27425 msgstr "Enkodira parametre"
27427 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27429 msgstr "Veličina okvira"
27431 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27437 msgid "Sa&mple Rate"
27440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27442 msgid "Profile &Name"
27443 msgstr "Naziv Profila"
27445 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27446 msgid "Set up media sources to stream"
27449 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27450 msgid "Destination Setup"
27453 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27454 msgid "Select destinations to stream to"
27457 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27459 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27460 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27463 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27464 msgid "New destination"
27465 msgstr "Novo odredište"
27467 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27468 msgid "Display locally"
27469 msgstr "Prikaži lokalno"
27471 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27472 msgid "Transcoding Options"
27475 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27476 msgid "Select and choose transcoding options"
27479 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27480 msgid "Activate Transcoding"
27483 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27484 msgid "Option Setup"
27485 msgstr "Podešavanje Opcija"
27487 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27488 msgid "Set up any additional options for streaming"
27489 msgstr "Podesi bilo koje dodatne opcije za strujanje"
27491 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27492 msgid "Miscellaneous Options"
27493 msgstr "Raznorazne Opcije:"
27495 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27496 msgid "Stream all elementary streams"
27499 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27500 msgid "Generated stream output string"
27503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27508 msgid "Output module:"
27509 msgstr "Izlazni modul:"
27511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27512 msgid "Use S/PDIF when available"
27513 msgstr "Koristi S/PDIF kada je dostupan"
27515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27520 msgid "Visualization:"
27521 msgstr "Vizualizacija:"
27523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27524 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27528 msgid "Dolby Surround:"
27529 msgstr "Dolby Okruženje:"
27531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27532 msgid "Replay gain mode:"
27533 msgstr "Mod zauzeća reprodukcije:"
27535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27536 msgid "Headphone surround effect"
27539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27540 msgid "Normalize volume to:"
27543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27548 msgid "Preferred audio language:"
27549 msgstr "Preferirani jezik zvuka:"
27551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27557 msgstr "Korisničko ime:"
27559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27560 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27568 msgid "x264 profile and level selection"
27571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27572 msgid "x264 preset and tuning selection"
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27576 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27580 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27584 msgid "Video quality post-processing level"
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27588 msgid "Optical drive"
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27592 msgid "Default optical device"
27593 msgstr "Zadani optički uređaj"
27595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27596 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27600 msgid "HTTP proxy URL"
27603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27604 msgid "HTTP (default)"
27605 msgstr "HTTP (zadano)"
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27608 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27609 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27612 msgid "Live555 stream transport"
27615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27616 msgid "Default caching policy"
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27620 msgid "Menus language:"
27621 msgstr "Jezik izbornika:"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27624 msgid "Look and feel"
27625 msgstr "Gledajte i osjećajte"
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27628 msgid "Use custom skin"
27629 msgstr "Koristi prilagođeni skin"
27631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27632 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27636 msgid "Use native style"
27637 msgstr "Koristi prirodni stil"
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27640 msgid "Resize interface to video size"
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27644 msgid "Show controls in full screen mode"
27645 msgstr "Prikaži kontrole u prikazu preko cijelog ekrana"
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27648 msgid "Pause playback when minimized"
27649 msgstr "Pauziraj reprodukciju kada je minimizirano"
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27652 msgid "Show media change popup:"
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27656 msgid "Start in minimal view mode"
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27660 msgid "Force window style:"
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27664 msgid "Integrate video in interface"
27665 msgstr "Ugradi video u okruženje"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27668 msgid "Show systray icon"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27673 msgid "Auto raising the interface:"
27674 msgstr "Postavke za glavno okruženje"
27676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27677 msgid "Skin resource file:"
27680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27681 msgid "Playlist and Instances"
27682 msgstr "Lista izvođenja i pokretanja"
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27685 msgid "Allow only one instance"
27686 msgstr "Dopusti samo jedno pokretanje"
27688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27689 msgid "Pause on the last frame of a video"
27692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27697 msgid "Separate words by | (without space)"
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27701 msgid "Save recently played items"
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27705 msgid "Activate updates notifier"
27708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27709 msgid "Operating System Integration"
27712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27713 msgid "File extensions association"
27714 msgstr "Asocijacije ekstenzija datoteka"
27716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27717 msgid "Set up associations..."
27720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27721 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27725 msgid "Show media title on video start"
27728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27729 msgid "Enable subtitles"
27730 msgstr "Omogućite titlove"
27732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27733 msgid "Subtitle Language"
27734 msgstr "Jezik titlova"
27736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27737 msgid "Default encoding"
27738 msgstr "Zadano kodiranje"
27740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27741 msgid "Subtitle effects"
27742 msgstr "Efekti titlova"
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27745 msgid "Add a shadow"
27746 msgstr "Dodaj sjenu"
27748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27756 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27761 msgid "Add a background"
27762 msgstr "Dodaj pozadinu"
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27765 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27773 msgid "Display device"
27774 msgstr "Uređaj prikaza"
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27781 msgid "Force Aspect Ratio"
27782 msgstr "Forsiraj Omjer"
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27788 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27792 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27793 msgid "Edit settings"
27794 msgstr "Uredite podešavanja"
27796 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27800 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27801 msgid "Run manually"
27804 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27805 msgid "Setup schedule"
27808 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27809 msgid "Run on schedule"
27812 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27816 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27820 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27824 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27826 msgstr "Dodaj Ulaz"
27828 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27830 msgstr "Uredite ulaz"
27832 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27834 msgstr "Očisti Listu"
27836 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27837 msgid "Check for VLC updates"
27838 msgstr "Provjeri za VLC nadogradnje"
27840 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27841 msgid "Launching an update request..."
27842 msgstr "Pokrećem zahtjev za nadogradnju..."
27844 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27845 msgid "Do you want to download it?"
27846 msgstr "Da li ga želite preuzeti?"
27848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27858 msgid "Negate colors"
27861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27866 msgid "Interactive Zoom"
27867 msgstr "Interaktivno Zumiranje"
27869 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27888 msgstr "Izbriši logo"
27890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27895 msgid "Anaglyph 3D"
27898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27903 msgid "Motion detect"
27904 msgstr "Otkrivanje pokreta"
27906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27907 msgid "Spatial blur"
27910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27911 msgid "Anti-Flickering"
27914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27923 msgid "Spatial luma strength"
27926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27927 msgid "Temporal luma strength"
27930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27931 msgid "Spatial chroma strength"
27934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27935 msgid "Temporal chroma strength"
27938 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27939 msgid "VLM configurator"
27940 msgstr "VLM konfigurator"
27942 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27943 msgid "Media Manager Edition"
27946 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27950 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27954 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27955 msgid "Select Input"
27956 msgstr "Izaberi Ulaz"
27958 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27962 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27963 msgid "Select Output"
27964 msgstr "Izaberi Izlaz:"
27966 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27967 msgid "Time Control"
27968 msgstr "Vremenska Kontrola"
27970 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27971 msgid "Mux Control"
27972 msgstr "Muks Kontrola"
27974 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27978 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27982 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27983 msgid "Media Manager List"
27984 msgstr "Upravljanje Listom Medija"
27987 #~ msgid "High quality"
27988 #~ msgstr "Kvalitet slike"
27991 #~ msgid "Very high quality"
27992 #~ msgstr "Kvalitet renderovanja"
27995 #~ msgid "YouTube Start Time"
27996 #~ msgstr "Početno Vrijeme"
27999 #~ msgid "iTunes Account ID"
28000 #~ msgstr "Državni kod tunera"
28002 #~ msgid "Keep existing file"
28003 #~ msgstr "Zadrži postojeću datoteku"
28005 #~ msgid "Overwrite"
28006 #~ msgstr "Prepiši"
28008 #~ msgid "Append to file"
28009 #~ msgstr "Prikači datoteci"
28011 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28012 #~ msgstr "Prikači datoteci ako postoji umjesto da je zamijeni"
28014 #~ msgid "Format time and date"
28015 #~ msgstr "Uredi sat i datum"
28017 #~ msgid "Synchronous writing"
28018 #~ msgstr "Sinhronisano pisanje"
28020 #~ msgid "File stream output"
28021 #~ msgstr "Izlaz strujanja datoteke"
28023 #~ msgid "HTTP stream output"
28024 #~ msgstr "HTTP izlaz stujanja"
28026 #~ msgid "Segment length"
28027 #~ msgstr "Dužina segmenta"
28029 #~ msgid "Number of segments"
28030 #~ msgstr "Broj dijelova"
28032 #~ msgid "Allow cache"
28033 #~ msgstr "Dozvoli keširanje"
28035 #~ msgid "Index file"
28036 #~ msgstr "Indeks datoteka"
28038 #~ msgid "Delete segments"
28039 #~ msgstr "Izbriši segmente"
28041 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28042 #~ msgstr "Izbriši segmente kada više nisu potrebni"
28044 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
28045 #~ msgstr "AES ključ URI za stavljanje u listu izvođenja"
28047 #~ msgid "AES key file"
28048 #~ msgstr "AES ključ datoteka"
28050 #~ msgid "LiveHTTP"
28051 #~ msgstr "UživoHTTP"
28053 #~ msgid "Stream description"
28054 #~ msgstr "Opis strujanja"
28056 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28057 #~ msgstr "Opis sadržaja strujanja ili informacija o vašem kanalu."
28059 #~ msgid "Stream MP3"
28060 #~ msgstr "Strujaj MP3"
28062 #~ msgid "Genre description"
28063 #~ msgstr "Opis žanra"
28066 #~ msgid "Genre of the content."
28067 #~ msgstr "Žanr sadržaja."
28070 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
28071 #~ msgstr "URL sa informacijama o strujanju ili vašem kanalu."
28074 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28075 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28078 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28079 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28081 #~ msgid "Number of channels"
28082 #~ msgstr "Broj kanala"
28085 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28086 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28088 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28089 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet"
28092 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28093 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kvalitet informacije o transkodiranom strujanju."
28095 #~ msgid "Stream public"
28096 #~ msgstr "Strujanje javno"
28098 #~ msgid "IceCAST output"
28099 #~ msgstr "IceCAST izlaz"
28101 #~ msgid "Group packets"
28102 #~ msgstr "Grupni paketi"
28104 #~ msgid "UDP stream output"
28105 #~ msgstr "UDP izlaz strujanja"
28108 #~ msgid "Disable lua"
28109 #~ msgstr "Onemogući"
28111 #~ msgid "Display resolution"
28112 #~ msgstr "Rezolucija prikaza"
28114 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28115 #~ msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format"
28118 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28120 #~ "Format od '%s' se ne može detektovati. Pogledajte dnevnik za detalje."
28122 #~ msgid "Navigation"
28123 #~ msgstr "Navigacija"
28125 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28126 #~ msgstr "Isključi sva upozorenja i poruke informacije."
28129 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28130 #~ "the audio stream being played."
28132 #~ "S/PDIF se može koristiti zadano kada ga vaš hardver podržava također i "
28133 #~ "kada se producira strujanje zvuka."
28135 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28136 #~ msgstr "HTTP/TLS Certifikat Punomoći"
28138 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28139 #~ msgstr "HTTP/TLS Lista Opozivanja Certifikata"
28141 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28142 #~ msgstr "Unesi sve VLC poruke u syslog (UNIX sistemi)."
28147 #~ msgid "Downloading ..."
28148 #~ msgstr "Preuzimanje..."
28150 #~ msgid "Scale factor"
28151 #~ msgstr "Faktor razmjere"
28156 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28157 #~ msgstr "Bu-Ray Disk Ulaz"
28159 #~ msgid "Configure"
28160 #~ msgstr "Konfiguriši"
28162 #~ msgid "EyeTV input"
28163 #~ msgstr "EyeTV ulaz"
28165 #~ msgid "Directory sort order"
28166 #~ msgstr "Redoslijed sortiranja direktorija"
28168 #~ msgid "FTP user name"
28169 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
28171 #~ msgid "FTP password"
28172 #~ msgstr "FTP šifra"
28174 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28175 #~ msgstr "Šifra koja će biti korištena za vezu."
28177 #~ msgid "Your password was rejected."
28178 #~ msgstr "Vaša šifra je odbijena."
28180 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28181 #~ msgstr "Vaš pokušaj povezivanja na server je odbijen."
28183 #~ msgid "GnomeVFS input"
28184 #~ msgstr "GnomeVFS Ulaz"
28186 #~ msgid "Forward Cookies"
28187 #~ msgstr "Proslijediti kolačiće"
28189 #~ msgid "HTTP referer value"
28190 #~ msgstr "HTTP vrijednost upučivaća."
28192 #~ msgid "RTSP user name"
28193 #~ msgstr "RTSP korisničko ime"
28195 #~ msgid "RTSP password"
28196 #~ msgstr "RTSP šifra"
28198 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28199 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\": %s"
28201 #~ msgid "Video Capture width"
28202 #~ msgstr "Širina Video Hvatanja"
28204 #~ msgid "RDP auth username"
28205 #~ msgstr "RDP aut korisničko ime"
28207 #~ msgid "RDP Password"
28208 #~ msgstr "RDP Šifra"
28210 #~ msgid "SMB user name"
28211 #~ msgstr "SMB korisničko ime"
28213 #~ msgid "SMB password"
28214 #~ msgstr "SMB šifra"
28216 #~ msgid "Segments"
28217 #~ msgstr "Segmenti"
28220 #~ msgstr "Segment"
28225 #~ msgid "VCD Format"
28226 #~ msgstr "VCD Format"
28228 #~ msgid "Preparer"
28229 #~ msgstr "Priređivač"
28231 #~ msgid "System Id"
28232 #~ msgstr "Id Sistema"
28237 #~ msgid "Audio Channels"
28238 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
28246 #~ msgid "play list"
28247 #~ msgstr "izvodi listu"
28249 #~ msgid "extended selection list"
28250 #~ msgstr "proširena izborna lista"
28252 #~ msgid "unknown type"
28253 #~ msgstr "nepoznat tip"
28256 #~ msgstr "ID Liste"
28258 #~ msgid "(Super) Video CD"
28259 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28261 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28262 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ulaz"
28264 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28265 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28267 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28268 #~ msgstr "Prikaži proširene VCD informacije?"
28270 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28271 #~ msgstr "Izlaz zvuka za OpenSLES "
28273 #~ msgid "OpenSLES"
28274 #~ msgstr "OpenSLES"
28276 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28277 #~ msgstr "\"%s\" nije koder videa."
28279 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28280 #~ msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
28282 #~ msgid "Dummy video decoder"
28283 #~ msgstr "Vjestački video dekoder"
28285 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28286 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28288 #~ msgid "422YpCbCr8"
28289 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28291 #~ msgid "Google Video"
28292 #~ msgstr "Google Video"
28294 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28295 #~ msgstr "Kompajlirao %s sa %@"
28300 #~ msgid "(no item is being played)"
28301 #~ msgstr "(nijedan element nije reproduciran)"
28303 #~ msgid "No device is selected"
28304 #~ msgstr "Nijedan uređaj nije izabran"
28306 #~ msgid "Previous Channel"
28307 #~ msgstr "Prethodni Kanal"
28309 #~ msgid "Next Channel"
28310 #~ msgstr "Sljedeći Kanal"
28312 #~ msgid "S-Video input"
28313 #~ msgstr "S-Video ulaz"
28324 #~ msgid "Save file to"
28325 #~ msgstr "Snimi datoteku na"
28336 #~ msgid "A->B Loop"
28337 #~ msgstr "A->B Petlja"
28342 #~ msgid "&Decrease Volume"
28343 #~ msgstr "&Smanji Glasnoću"
28345 #~ msgid "Local drives"
28346 #~ msgstr "Lokalni diskovi"
28348 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
28349 #~ msgstr "Http Live Streaming filter za strujanje"
28351 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
28352 #~ msgstr "Ukupna osvjetljenost LED pruga"
28354 #~ msgid "Filter length (ms)"
28355 #~ msgstr "Dužina filtra (ms)"
28357 #~ msgid "Filter Smoothness"
28358 #~ msgstr "Uglađenost Filtera"
28360 #~ msgid "Zone 4:summary"
28361 #~ msgstr "Zona 4:rezime"
28363 #~ msgid "Zone 1:right"
28364 #~ msgstr "Zona 1:desno"
28366 #~ msgid "Zone 0:top"
28367 #~ msgstr "Zona 0:vrh"
28369 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28370 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
28372 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28373 #~ msgstr "OpenGL ES ekstenzija"
28375 #~ msgid "OpenGL ES"
28376 #~ msgstr "OpenGL ES"
28378 #~ msgid "Brightness (%)"
28379 #~ msgstr "Osvjetljenost (%)"
28387 #~ msgid "--- DVD Menu"
28388 #~ msgstr "--- DVD Izbornik"
28391 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28394 #~ "Možeš odabrati da isključiš neke akceleracije procesora ovdje. Koristi sa "
28395 #~ "ekstremnim oprezom!"
28397 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28398 #~ msgstr "Nije dostupna pomoć za ove module."
28401 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28404 #~ "Neke opcije su dostupne ali skrivene. Provjerite \"Napredne opcije\" da "
28407 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28408 #~ msgstr "Podijeli sliku kako bi napravi zid sa slikama"
28410 #~ msgid "Force mono audio"
28411 #~ msgstr "Forsiraj mono zvuk"
28413 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28414 #~ msgstr "Ovo će prisiliti mono zvučni izlaz."
28416 #~ msgid "Modules search path"
28417 #~ msgstr "Putanja modula pretrage"
28419 #~ msgid "Data search path"
28420 #~ msgstr "Putanja modula podataka"
28422 #~ msgid "One instance when started from file"
28423 #~ msgstr "Jedno pokretanje kada se pokreće iz datoteke"
28425 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28426 #~ msgstr "Normalno/Ponavljanje/Petlja"
28428 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28429 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
28437 #~ msgid "PCM U16 LE"
28438 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28440 #~ msgid "PCM S16 LE"
28441 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28443 #~ msgid "PCM U16 BE"
28444 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28446 #~ msgid "PCM S16 BE"
28447 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28449 #~ msgid "PCM U24 LE"
28450 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28452 #~ msgid "PCM S24 LE"
28453 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28455 #~ msgid "PCM U24 BE"
28456 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28458 #~ msgid "PCM S24 BE"
28459 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28461 #~ msgid "PCM U32 LE"
28462 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28464 #~ msgid "PCM S32 LE"
28465 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28467 #~ msgid "PCM U32 BE"
28468 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28470 #~ msgid "PCM S32 BE"
28471 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28473 #~ msgid "PCM F32 LE"
28474 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28476 #~ msgid "PCM F32 BE"
28477 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28479 #~ msgid "PCM F64 LE"
28480 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28482 #~ msgid "PCM F64 BE"
28483 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28488 #~ msgid "Refresh list"
28489 #~ msgstr "Osvježi listu"
28512 #~ msgid "Use libv4l2"
28513 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
28515 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28516 #~ msgstr "3 prednja 2 zadnja"
28518 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28519 #~ msgstr "2 prednja 2 zadnja"
28524 #~ msgid "Pop/funk"
28525 #~ msgstr "Pop/funk"
28527 #~ msgid "TV (digital)"
28528 #~ msgstr "TV (digitalno)"
28530 #~ msgid "Icon View"
28531 #~ msgstr "Ikonski prikaz"
28536 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28537 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka za OSD izbornik."
28540 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28541 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28542 #~ "collaboration to create the best free software."
28544 #~ "Želimo se zahvaliti cijeloj VLC zajednici, testerima, našim korisnicima i "
28545 #~ "sljedećim ljudima (i onima koji nedostaju...) za njihovu saradnju na "
28546 #~ "kreiranju najboljeg besplatnog softvera."
28548 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
28549 #~ msgstr "Koristi GPU ubrzano kodiranje"
28552 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28553 #~ "there is no way for you to fix this."
28555 #~ "VLC ne podržava format zvuka ili videa \"%4.4s\", Nažalost ne postoji "
28556 #~ "način da ovo popravite."
28558 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28559 #~ msgstr "Izaberi kako da će se korice albuma preuzimati."
28561 #~ msgid "Manual download only"
28562 #~ msgstr "Samo ručno preuzimanje"
28564 #~ msgid "When track starts playing"
28565 #~ msgstr "Kada se pjesma počne producirati"
28567 #~ msgid "As soon as track is added"
28568 #~ msgstr "Čim se pjesma doda"
28571 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
28573 #~ "Omogućite ovu opciju kako bi učitali SQL-baziranu Medijsku Biblioteku pri "
28574 #~ "pokretanju VLC-a"
28579 #~ msgid "FFmpeg access"
28580 #~ msgstr "FFmpeg pristup"
28588 #~ msgid "cycles per degree"
28589 #~ msgstr "ciklusi po mjeri"
28591 #~ msgid "Don't Send"
28592 #~ msgstr "Ne Šalji"
28594 #~ msgid "VLC crashed previously"
28595 #~ msgstr "VLC se prethodno srušio"
28600 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28601 #~ msgstr "Nekompresovani RAR"
28603 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28604 #~ msgstr "Izaberite svoj željeni video izlaz i konfigurišite ga ovdje."
28606 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28607 #~ msgstr "Ovi moduli pružaju mrežne funkcije za sve ostale dijelove VLC-a."
28609 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28610 #~ msgstr "Pružitelji dijaloga se mogu konfigurirati ovdje."
28613 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28614 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28616 #~ "U ovoj sekciji možete forsirati ponašanje demuksera podtitla, npr. "
28617 #~ "podešavanjem tipa titla ili naziva datoteke."
28620 #~ msgid "Video Manager"
28621 #~ msgstr "Upravitelj Dodacima"
28624 #~ msgid "----- Title"
28628 #~ msgid "Image colors inversion"
28629 #~ msgstr "Inverzija spektruma"
28632 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28633 #~ msgstr "Oksitanski; Provençal"
28636 #~ msgid "Bluray menus"
28637 #~ msgstr "Blu-ray izbornici"
28640 #~ msgid "Blu-Ray error"
28641 #~ msgstr "Blu-Ray greška"
28644 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28645 #~ msgstr "X koordinati kodiranih titlova"
28648 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28649 #~ msgstr "Y koordinati kodiranih titlova"
28653 #~ msgstr "Blu-ray"
28656 #~ msgid "Media in Zip"
28657 #~ msgstr "Medij Premotaj"
28660 #~ msgid "Hard rock"
28661 #~ msgstr "Hard Rock"
28665 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28666 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
28669 #~ msgid "No suitable decoder module"
28670 #~ msgstr "CVD dekoder podtitla"
28673 #~ msgid "Album art policy"
28674 #~ msgstr "Zauzeće albuma reprodukcije"
28677 #~ msgid "Load Media Library"
28678 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
28681 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28682 #~ msgstr "Automatski postavi video zauzeće."
28685 #~ msgid "Under the Video"
28686 #~ msgstr "Iznad Videa"
28689 #~ msgid "&Help..."
28693 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28694 #~ msgstr "Grčki, Moderni"
28697 #~ msgid "Detailed View"
28698 #~ msgstr "Medij Prikaz"
28701 #~ msgid "List View"
28702 #~ msgstr "Medij Prikaz"
28705 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28706 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
28709 #~ msgid "Subtitles codecs"
28710 #~ msgstr "Kodeci podtitla"
28713 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28714 #~ msgstr "Postavke za podtitl, teletekst i CC dekodere i kodere."
28717 #~ msgid "General Input"
28718 #~ msgstr "Opšti Zvuk"
28721 #~ msgid "CPU features"
28722 #~ msgstr "Funkcionalnosti"
28725 #~ msgid "Encoders settings"
28726 #~ msgstr "Uredite podešavanja"
28730 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28731 #~ msgstr "Opšta podešavanja za izlazne video module."
28734 #~ msgid "Quick &Open File..."
28735 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
28738 #~ msgid "&Bookmarks"
28742 #~ msgid "Fetch Information"
28743 #~ msgstr "&Kodek Informacije"
28747 #~ msgstr "Sortiraj po"
28750 #~ msgid "No Repeat"
28754 #~ msgid "Add to Media Library"
28755 #~ msgstr "Medijska Biblioteka"
28758 #~ msgid "Advanced Open..."
28759 #~ msgstr "&Napredno Otvaranje..."
28762 #~ msgid "Open Play&list..."
28763 #~ msgstr "Otvori listu izvođenja..."
28766 #~ msgid "Search Filter"
28767 #~ msgstr "Filteri strujanja"
28770 #~ msgid "Image clone"
28774 #~ msgid "Clone the image"
28775 #~ msgstr "Slika pokazivača miša"
28778 #~ msgid "Default audio volume"
28779 #~ msgstr "Jačina zvuka"
28782 #~ msgid "Audio visualizations "
28783 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
28786 #~ msgid "Subtitles track"
28787 #~ msgstr "Trag podtitla"
28790 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28791 #~ msgstr "Niska Definicija (360 linija)"
28794 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28795 #~ msgstr "Dozvoli samo jednu pokrenutu instancu"
28802 #~ msgid "GSM Audio"
28806 #~ msgid "dc1394 input"
28807 #~ msgstr "Ulaz zvuka"
28810 #~ msgid "Active TCP connection"
28811 #~ msgstr "Automatska veza"
28814 #~ msgid "RTMP stream output"
28815 #~ msgstr "HTTP izlaz stujanja"
28818 #~ msgid "PVR radio device"
28819 #~ msgstr "Radio uređaj"
28830 #~ msgid "RTMP input"
28831 #~ msgstr "FTP ulaz"
28834 #~ msgid "SFTP user name"
28835 #~ msgstr "FTP korisničko ime"
28838 #~ msgid "SFTP password"
28839 #~ msgstr "FTP šifra"
28842 #~ msgid "OSS DSP device"
28843 #~ msgstr "DVD uređaj"
28846 #~ msgid "Classic rock"
28847 #~ msgstr "Klasično"
28850 #~ msgid "Death metal"
28851 #~ msgstr "Metapodaci datuma"
28854 #~ msgid "Instrumental pop"
28855 #~ msgstr "Instrumentalni Pop"
28858 #~ msgid "Instrumental rock"
28859 #~ msgstr "Instrumentalni Rock"
28862 #~ msgid "Acid punk"
28866 #~ msgid "Acid jazz"
28870 #~ msgid "Image file"
28871 #~ msgstr "Indeks datoteka"
28874 #~ msgid "Transparency of the image"
28875 #~ msgstr "Providnost"
28878 #~ msgid "Commands"
28879 #~ msgstr "Command+"
28882 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28883 #~ msgstr "Glavna okruženja"
28886 #~ msgid "Capture Device"
28887 #~ msgstr "Uređaj za &Hvatanje"
28890 #~ msgid "Image width:"
28891 #~ msgstr "Prilagođavanje Slike"
28894 #~ msgid "Image height:"
28895 #~ msgstr "Visina videa"
28898 #~ msgid "HTML Playlist"
28899 #~ msgstr "HTML lista izvođenja"
28902 #~ msgid "General Audio Settings"
28903 #~ msgstr "Opšte postavke zvuka"
28906 #~ msgid "General Video Settings"
28907 #~ msgstr "Opšte video postavke"
28910 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28911 #~ msgstr "Podtitlovi / OSD"
28914 #~ msgid "Input & Codecs"
28915 #~ msgstr "Ulaz / Kodeci"
28918 #~ msgid "Enable Audio"
28919 #~ msgstr "Omogući zvuk"
28922 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28923 #~ msgstr "Sinhronizacija traga zvuka:"
28926 #~ msgid "Subtitles speed:"
28927 #~ msgstr "Podtitlovi"
28930 #~ msgid "Show playlist"
28931 #~ msgstr "Pokaži/Sakrij Listu Izvođenja"
28938 #~ msgid "Add to playlist"
28939 #~ msgstr "Dodaj na Listu Izvođenja"
28942 #~ msgid "Clear playlist"
28943 #~ msgstr "Očisti datu listu izvođenja"
28950 #~ msgid "&Convert"
28951 #~ msgstr "Konvertuj"
28954 #~ msgid "&Convert / Save"
28955 #~ msgstr "Konve&rtuj / Snimi..."
28962 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28963 #~ msgstr "&Otvori Datoteku..."
28966 #~ msgid "Audio &Channels"
28967 #~ msgstr "Zvučni Kanali"
28970 #~ msgid "&Subtitles Track"
28971 #~ msgstr "Trag Podtitlova"
28974 #~ msgid "&Navigation"
28975 #~ msgstr "Navigacija"
28978 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28979 #~ msgstr "Nadogradi VLC medijski izvođač"
28982 #~ msgid "Show VLC media player"
28983 #~ msgstr "VLC medijski izvođač"
28986 #~ msgid "French TV"
28987 #~ msgstr "Francuski"
28990 #~ msgid "Configuration file"
28991 #~ msgstr "VLM konfiguracijska datoteka"
28995 #~ msgstr "Licenca"
28998 #~ msgid "Destinations"
28999 #~ msgstr "Odredište"
29002 #~ msgid "Group name"
29003 #~ msgstr "Grupni paketi"
29006 #~ msgid "Instances"
29007 #~ msgstr "Instalirano"
29010 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29011 #~ msgstr "Preferirani jezik Zvuka"
29014 #~ msgid "Video Filters..."
29015 #~ msgstr "Datoteke Videa"